Edward FitzGerald's Rubaiyat of Omar Khayyam
4/5
()
About this ebook
Annotated by Richardson and illustrated beautifully with the elegant watercolors of Lincoln Perry, this edition of The Rubaiyat of Omar Khayyam will bring this affirmed classic to a new generation of readers. It is the perfect complement to Richardson's “biography” of The Rubaiyat, Nearer to the Heart's Desire.
Omar Khayyam
Omar Khayyam (18 May 1048 – 4 December 1131) was a Persian mathematician, astronomer, and poet. He was born in Nishapur, in northeastern Iran, and spent most of his life near the court of the Karakhanid and Seljuq rulers in the period which witnessed the First Crusade. (Wikipedia)
Read more from Omar Khayyam
The Sufistic Quatrains of Omar Khayyam Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Rubaiyat of Omar Khayyam Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Rubaiyat of Omar Khayyam (Barnes & Noble Edition) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Rubaiyat of Omar Khayyam Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Sufistic Quatrains Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRubaiyat of Omar Khayyam (Barnes & Noble Digital Library) Rating: 4 out of 5 stars4/5Persian Literature: The Sháh Námeh, The Rubáiyát, The Divan, And The Gulistan Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Rubaiyat of Omar Khayyam Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Rubayyat Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRubaiyat of Omar Khayyam Translated into English Verse Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Rubaiyat of Omar Khayyam Rating: 4 out of 5 stars4/5The Rubaiyat Rating: 4 out of 5 stars4/5Omar Khayyam Poems: A Modern Translation Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRubáiyát Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Sufism of the Rubáiyát, or, the Secret of the Great Paradox Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to Edward FitzGerald's Rubaiyat of Omar Khayyam
Related ebooks
Leaves of Grass: authentic reproduction of the 1855 first edition Rating: 4 out of 5 stars4/5The Collected Poetry of William Butler Yeats Rating: 4 out of 5 stars4/5The Complete Poems of John Keats (with an Introduction by Robert Bridges) Rating: 4 out of 5 stars4/5Eugene Onegin (Translated by Henry Spalding) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Prophet Rating: 3 out of 5 stars3/5Leaves of Grass: The First Edition (1855) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Rubaiyat of Omar Khayyam Rating: 4 out of 5 stars4/5Selected Poems of Rumi Rating: 5 out of 5 stars5/5The Forbidden Rumi: The Suppressed Poems of Rumi on Love, Heresy, and Intoxication Rating: 5 out of 5 stars5/5Gilgamesh: A New Rendering in English Verse Rating: 4 out of 5 stars4/5Faust: Annotated Rating: 4 out of 5 stars4/5The Waste Land and Other Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5Rumi, The Poetry Of Rating: 5 out of 5 stars5/5Gilgamesh: A Verse Narrative Rating: 4 out of 5 stars4/5The Selected Poems of Hafiz Rating: 4 out of 5 stars4/5One Hundred and One Famous Poems (Barnes & Noble Digital Library) Rating: 4 out of 5 stars4/5Sonnets to Orpheus and Duino Elegies Rating: 4 out of 5 stars4/5Sublime Blue: Selected Early Odes of Pablo Neruda Rating: 4 out of 5 stars4/5Rumi: The Big Red Book: The Great Masterpiece Celebrating Mystical Love and Friendship Rating: 5 out of 5 stars5/5The Complete Poems Rating: 5 out of 5 stars5/5Demian Rating: 4 out of 5 stars4/5Leaves of Grass Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Complete Poems of John Milton Rating: 4 out of 5 stars4/5Delphi Collected Poetical Works of Hafez (Illustrated) Rating: 5 out of 5 stars5/5The Road Not Taken and Other Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5The Essential T.S. Eliot Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Complete Poems of Emily Dickinson (ReadOn Classics) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Garden of the Prophet Rating: 4 out of 5 stars4/5When We Were Very Young Rating: 4 out of 5 stars4/5Finnegans Wake Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Poetry For You
Dante's Divine Comedy: Inferno Rating: 4 out of 5 stars4/5The Iliad of Homer Rating: 4 out of 5 stars4/5The Iliad: The Fitzgerald Translation Rating: 4 out of 5 stars4/5The Odyssey: (The Stephen Mitchell Translation) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Divine Comedy: Inferno, Purgatory, and Paradise Rating: 5 out of 5 stars5/5Tao Te Ching: A New English Version Rating: 5 out of 5 stars5/5The Prophet Rating: 5 out of 5 stars5/5Bedtime Stories for Grown-ups Rating: 5 out of 5 stars5/5The Canterbury Tales Rating: 4 out of 5 stars4/5Beowulf Rating: 4 out of 5 stars4/5Dante's Inferno: The Divine Comedy, Book One Rating: 4 out of 5 stars4/5The Odyssey Rating: 4 out of 5 stars4/5Inward Rating: 4 out of 5 stars4/5For colored girls who have considered suicide/When the rainbow is enuf Rating: 4 out of 5 stars4/5Daily Stoic: A Daily Journal On Meditation, Stoicism, Wisdom and Philosophy to Improve Your Life Rating: 5 out of 5 stars5/5Twenty love poems and a song of despair Rating: 4 out of 5 stars4/5Letters to a Young Poet (Rediscovered Books): With linked Table of Contents Rating: 4 out of 5 stars4/5Poems That Make Grown Men Cry: 100 Men on the Words That Move Them Rating: 4 out of 5 stars4/5The Complete Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5Selected Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5You Better Be Lightning Rating: 4 out of 5 stars4/5Love Her Wild: Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5The Way Forward Rating: 5 out of 5 stars5/5Dream Work Rating: 4 out of 5 stars4/5The Divine Comedy: Inferno Rating: 4 out of 5 stars4/5The Odyssey Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLeaves of Grass: 1855 Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5Edgar Allan Poe: The Complete Collection Rating: 5 out of 5 stars5/5The Complete Poems of Emily Dickinson Rating: 4 out of 5 stars4/5
Related categories
Reviews for Edward FitzGerald's Rubaiyat of Omar Khayyam
525 ratings16 reviews
- Rating: 5 out of 5 stars5/5Lovely illustrations by Dulac.
- Rating: 4 out of 5 stars4/5I originally read this in high school and have not ventured back since then. It is in many ways a long plea for carpe diem and a kind of "To His Coy Mistress" seduction song, with the mistress being both a woman and wine. I was reminded of the number of common expressions which came from this poem. One I did not recall, but admire is:
"The Stars are setting and the Caravan/Starts for the Dawn of Nothing..." - Rating: 5 out of 5 stars5/5A deserved classic, Fitzgerald's translation of the poetry of Omar Kayyam, here presented in his first two editions, is simply transcendent. In fact I compared the two editions and even though they communicated the same pearl their "shells" were completely different. Fitzgerald said he took liberties with the original verse, and if he did I actually applaud him because what's contained in this volume is nevertheless a living thing in the English language. Rarely have I seen verse this wise, this celebratory, this probing through our materialistic world. If that's what Omar Kayyam had intended to communicate through his verse then Fitzgerald is actually truer to Kayyam than if he had stuck closely to what was literal and there.
- Rating: 5 out of 5 stars5/5Collins' delightful little edition, 6" x 4", red-leather-bound, includes an introduction by Laurence Housman, illustrations by Marjorie Anderson, and versions of both the 1959 and the 1868 versions of the poem.
- Rating: 4 out of 5 stars4/5A great poem rendered in rhyming format by Edward FitzGerald. This book also has very beautiful illustrations by Edmunt J. Sullivan.
- Rating: 4 out of 5 stars4/5The poetry is beautiful, the rhyme scheme is melodic, and the illustrations definitely enhance the words. I came away with an appreciation of the beauty of the words, the pictures, and life in general. It can be read in about an hour. It can be studied and analysed for a lifetime.
- Rating: 5 out of 5 stars5/5I enjoyed the Rubaiyat so much that I memorized it as a young man, while walking home from work. I was only able to recall the entire book 4 times, but I can still recall certain quatrains.
- Rating: 5 out of 5 stars5/5Timeless & Deep Poetry, with a good dose of obtuse, philosophical humor. Highly Recommended.---
- Rating: 5 out of 5 stars5/5The particular edition I read comes with an amazing wealth of detail, including a long introduction, a facsimile of the original manuscript and detailed information on the translation from the Persian (Farsi). Unfortunately I only managed to read a few pages of the introduction and didn't have time to read the quattrains with the attention they deserved. As a result, I have only my own uneducated impressions to go by. I was fascinated by the tension and ambiguity between divinity and earthly pleasures (wine). My sense was that this tension is deliberate. A colleague summed it up beautifully as the impossible tension between the desire to live divinely, but the knowledge that it is physically impossible to do other than live in the real world, which involves acquiring money and possessions, and earthly pleasures. This is an impossible tension to reconcile and yet it exists. What did seem clear was the view that it is better to worship God sincerely in a tavern than to feign worship in a mosque. Absolutely fascinating reading.
- Rating: 4 out of 5 stars4/5Verses from this are the first I ever memorized and had to recite (that I can remember anyway). It was in 8th grade, and when I reread the book at leisure as an adult, I was amazed at how different my perception of the themes is now that I am 10 years older.
- Rating: 3 out of 5 stars3/5One thing I learned...Omar Khayyam was all about the wine drinking! I've mentioned before, poetry isn't really my cup of tea but drinking as much wine as I do, it was entertaining to read this collection of poetry. Though marked as 14th century literature according to first known edition, Omar Khayyam actually lived during the 11th and 12th century. To read something this old was definitely interesting. This edition in particular actually contained the first and fourth edition of the book and although very similar, the translations are different. I enjoyed comparing how much the world changes in just a few years. (Sorry I can't remember what the exact years were, and I already returned the book to the library.) Anyway, not bad. And now I've almost completed the poetry across the centuries challenge, only one more book to go! ;)
- Rating: 3 out of 5 stars3/5Lovely poetry -- I didn't realize some of the more familiar lines came from this -- "The moving finger writes, and having writ, moves on."
- Rating: 4 out of 5 stars4/5Omar Khayyám was a twelfth-century scientist and poet in Persia. This slim volume contains seventy-five quatrains (rubáiyát) each accompanied by an illustration by Sullivan. The text was translated by Fitzgerald in the late nineteenth century. The central theme of the poetry presented her seems to be drink and be merry, but especially drink. Khayyám is very fond of the daughter of the vine, as he calls it. Some of the poems also reveal a personal philosophy that no one knows why we are here on this earth and we never will learn, so live for today because yesterday has passed and tomorrow never really comes. I enjoyed the poetry, though it was sometimes difficult to understand. (That probably owes to the date of the translation and to my own unfamiliarity with poetry in general.) Each drawing coincides with a quatrain of the poem. The artwork is truly wonderful, line and ink drawings with expressive faces and lithe bodies. I quite liked this book and would like to read another edition, with a more modern translation.
- Rating: 1 out of 5 stars1/5I haven't a clue what I just read, was way over my head. To my poor addled brain it was just line after line of sentences that made no sense to one whose Menopause Fairy has long ago eaten her brain.
- Rating: 3 out of 5 stars3/5An interesting linguistic curiosity
- Rating: 2 out of 5 stars2/5I was expecting more from this than it seemed to deliver. it's a series of 4 lines verses that sound good, but, mostly, seemed to be concerned with drinking! There's a lot of taverns and pots and vines going on in here. I'm not sure this was the great work of mystical literature I was expecting.
Book preview
Edward FitzGerald's Rubaiyat of Omar Khayyam - Omar Khayyam
FOR ANN AND ANNIE
CONTENTS
Introduction: The Joyous Errand of Edward FitzGerald
The Rubaiyat of Omar Khayyam
Note on the Text
Explanatory Notes
INTRODUCTION
THE JOYOUS ERRAND OF EDWARD FITZGERALD
Edward FitzGerald’s Rubaiyat of Omar Khayyam is the most wildly successful book of poetry ever published. Based on unconnected quatrains originally written in Farsi in eleventh-century Persia—now Iran—FitzGerald’s English rendition was published in London in 1859. The subsequent publishing history of the Rubaiyat is stupefying. By 1929 there had been 586 editions of FitzGerald’s translation. By 2007 there had been 1,330 versions of the Rubaiyat published in the West. There have been 32 different translations into English, 48 into Chinese, 16 into Japanese, 16 into Urdu, 12 into Arabic, 5 into Turkish, 7 into Russian, 4 into Thai, 3 into Bengali, 3 into Finnish, and at least one into more than 50 additional languages. It is hard to find another book, except perhaps the Bible, that has been more widely translated, published, read, and loved.
Omar Khayyam was an eleventh-century Persian poet, astronomer, mathematician, and philosopher who lived at the end of the Golden Age of Islam and who wrote, along with much else, hundreds of quatrains (ruba’i singular, rubaiyat plural). A ruba’i is a rhymed stand-alone quatrain, a simple and basic poetic form. Its tone is usually somewhere between that of a limerick, an epigram, and an epitaph. We know as much about the person Omar Khayyam as we know about Shakespeare—that is, almost nothing. He was born in Nishapur, in what is now Iran, and is buried there. There are of course stories, legends, and myths.
Edward FitzGerald, who is singularly responsible for bringing worldwide attention to Omar Khayyam’s writing, was a nineteenth-century Anglo-Irish gentleman who led a gypsy-like or Bohemian life. He translated more than a hundred of Khayyam’s quatrains from a Farsi manuscript in an Oxford Library, editing, adding, and arranging the material into a sort of unified narrative—he called it an Eclogue—much like an Elizabethan sonnet sequence or a Spoon River Anthology. Much has been written about FitzGerald’s accuracy as a translator versus his liberties as fellow poet. What is not in question is the greatness of his English poem, the hundred and one quatrains of The Rubaiyat of Omar Khayyam which FitzGerald nursed through five editions. The first edition came out the same year as Darwin’s On the Origin of Species; the final one is the version reprinted here. If almost all of it comes ultimately from Khayyam, it is nevertheless FitzGerald who gets credit for recognizing the magic in the old Persian bottle and finding a way to uncork and release it into the modern world.
FitzGerald’s Rubaiyat of Omar Khayyam is not rural but