Anda di halaman 1dari 474

Jos Luis Gonzlez

Mnica Mansour
, I
POESIA NEGRA DE AMERICA
Primera edicin: 1976
DR 1976, Ediciones Era, S. A.
Avena 102, Mxico 13, D. F.
Impreso y hecho en Mxico
Printed and Made in Mexico
NDICE
Esta antologa, 9
Introduccin, por Mnica Mansour, 11
pOEsA NEGRA DE AMRICA [ ANTOLOGA]
Traductores, 44
Lengua espaola, 45
Lengua inglesa, 187
Lengua francesa, 301
Lengua portuguesa, 423
ndice de poetas, 473
ndice general, 475
ESTA ANTOLOGA
Esta antologa constituye el resultado de una bsqueda y la ocasin
de un homenaje. La bsqueda. que fue la de una identidad perso-
nal y nacional, comenz hace muchos aos, cuando descubr la raz
africana del rbol familiar, que era y sigue siendo la raz ilustrada,
como suele suceder, pese a todo, en ms de una genealoga antilla-
na. Pese a todo, que es la historia. De esa historia hablan muchos
de los poemas aqu recogidos, y con ms elocuencia, ciertamente, de
la que permitiran el propsito de estas lneas y la modestia de mi
prosa. Pero en la literatura de mi propio pas, expresin de la vi-
sin del mundo de una burguesa criolla que aprendi a conocerse
y valorarse mediante su diferenciacin de quienes social y racial-
mente eran "los otros", el negro, cuando de l se hablaba, apareci
siempre como un extrao a la particular concepcin de la naciona-
lidad que aquella clase se haba forjado. Hasta que a fines de la
segunda dcada del presente siglo, el mayor de nuestros poetas rom-
pi con admirable escndalo la tradicin blancfila y patriarcal de
aquella clase (de la que l mismo, para realce de su mrito, prove-
na). Lo que en este sentido representa la obra potica de Luis Pa-
ls Matos es algo que muchos puertorriqueos no alcanzan a calibrar
todava en su exacta magnitud. Con la poesa de Pals, con su des-
cubrimiento de nuestra afroantillanidad esencial, naci6 en m la
conciencia de mi mestizaje y el orgullo de mi identificacin con lo
que otro poeta antillano llam sin vana hiprbole "la raza augus-
ta". De ah que siempre haya concebido el amoroso trabajo de bs-
queda y recopilacin de los textos que componen esta antologa
como un homenaje a la memoria de Luis Pals Matos.
Ese trabajo difcilmente hubiera cuajado en realizacin sin la en-
tusiasta colaboracin de Mnica Mansour. Esa colaboracin no se
reduce al erudito prlogo que precede a los textos seleccionados,
sino que se extiende a! hallazgo y traduccin de muchos de esos
textos y a la elaboracin de numerosas notas biobibliogrficas sobre
sus autores. Conste aqu mi agradecimiento a la coautora de este
libro.
-J.L.G.
9
INTRODUCCIN*
l. LO NEGRO COMO REALIDAD
La trata de negros -injusta y cruel- fue un elemento importan-
te en la conformacin de las sociedades americanas. No slo en
el aspecto econmico, su nica causa, sino igualmente o tal vez
an ms en la formacin de sus culturas. El trato que recibieron
los africanos importados fue distinto en cada regin, de acuerdo
con las normas legales y morales de los colonizadores y con la
ausencia o presencia, nmero y calidad social de la poblacin na-
tiva. Igualmente variado fue el impacto de su cultura sobre la
que se ira formando. No obstante, existe un elemento comn: el
aspecto cultural que ms influy sobre esas sociedades fue la m-
sica, y con ella la danza y la poesa.
Esta antologa --desde luego selectiva y no exhaustiva- rene
a los principales poetas que presentan en su obra una preocupa-
cin directa por reivindicar y revalidar el elemento negro en sus
culturas. Intentaremos en este pequeo ensayo nicamente sealar
las diferencias que existen entre la poesa de las cuatro regiones
ms importantes en lo que se refiere a la presencia de la cultura
negra en Amrica: los Estados Unidos y las Antillas britnicas,
las Antillas francesas, el Brasil, y las Antillas y otras partes de lo
que fueron colonias espaolas. Se distinguen fundamentalmente
estas regiones por el idioma, que implica desde luego la cultura a
la que se integr el elemento negro. Se han hecho estudios par-
ticulares recientemente," pero para el objeto de esta introduccin
baste hacer aqu una sntesis comparativa.
* La investigacin para este ensayo fue posible gracias a un contrato
de la Coordinacin de Humanidades de la Universidad Nacional Autno-
ma de Mxico durante el ao de 1974. Agradezco, pues, a la Universidad
ese apoyo, y especialmente al doctor Rubn Bonifaz Nuo, Coordinador de
Humanidades, su personal inters para hacerlo posible.
'1 Por ejemplo, sobre la poesa negrista hispanoamericana: Jos Antonio
Fernndez de Castro, Tema negro en las letras de Cuba (1608-1935), Ed.
Mirador, La Habana, 1943 j G. R. Coulthard, Race and Colour ih Carib-
bean Liierature, Oxford University Press, Londres, 1962; Mnica Mansour,
La poesia negrista, Ed. Era, Mxico, 1973; adems de algunos artculos
escritos por los propios poetas alrededor de los aos 40 y, slo' ltimarnen-
te, algunas menciones en historias de la literatura, como la de ngel Val-
buena Briones (Ed. Gustavo Gili, Barcelona, 1969). Sobre la poesa negra
de los Estados Unidos, se destacan los prlogos a distintas antologas:
11
Como realidad histrica
Aunque son bastante conocidas las circunstancias del comercio
de negros entre frica y Amrica, es importante sealar la evolu-
cin distinta que tuvieron entre los diferentes pueblos colonizado-
res, ya que esto en gran parte determin las actitudes representa-
das posteriormente en la poesa.
La diferencia ms marcada y determinante se encuentra entre
las colonias espaolas, portuguesas y francesas -que en principio
consideraban al esclavo como ser humano, aunque fuera objeto de
compraventa- y las inglesas, en las que el esclavo -que siempre
fue negro-- era considerado y tratado nicamente como una pro-
piedad, una "cosa".
En el momento de la conquista, la pennsula ibrica tena ya
una larga tradicin de esclavitud que vena desde la antigua Roma:
los vencidos en las guerras se transformaban en esclavos de los
vencedores. Por ello, exista ya un cuerpo de legislacin dedicado
a esta condicin del ser humano. Esta situacin pas intacta a las
colonias y slo fue ligeramente modificada cuando comenz la
importacin masiva de esclavos negros africanos. Siendo ante todo
seres humanos, los esclavos, cristianos conversos, tenan el derecho
y la obligacin de cumplir todos los sacramentos y deberes de la
Iglesia catlica, adems de que gozaban del derecho a la seguri-
dad y la propiedad personaL Esta concepcin rigi en las colonias
espaolas y portuguesas, tanto como en las que despus de casi un
siglo Francia arrebat a los espaoles.
Las cosas fueron muy distintas en las colonias inglesas, a pesar
de que los primeros esclavos importados a los Estados Unidos pro-
venan de Santo Domingo. Por una parte, los ingleses no haban
tenido la experiencia de una tradicin esclavista ni, por lo tanto,
ninguna legislacin que determinara la condicin (ni siquiera hu-
mana). del esclavo y, siendo su derecho consuetudinario, tampoco
estaba en posibilidad de acudir a la jurisprudencia romana en la
Stephen Henderson, Understanding the New Black Poetry, William Mor-
row & Co., Inc., Nueva York, 1973, pp. 3-69; Abraham Chapman, Black
Voices, Mentor, Nueva York, 1968, pp. 21-49; Clarence Major, The New
Black Poetry, International Publishers Co., Inc., Nueva York, 4a. ed. 1971,
pp. 11-21; Benjamn Brawley, Early Negro American Writers, Dover Pub-
lications, Inc., Nueva York, 1970 (escrito en 1935), pp. 3-20; y CharIemae
Rollins, Famous American Negro Poets, Dodd, Mead & Co., Nueva York,
1965. Sobre poesa de la negritud francoamericana: Lilyan Kesteloot, Les
criuains noirs de langue [rancaise: naissance d'une littrature, ditions de
l'Institut de Sodologie de l'Universit Libre de Bruxelles, 1965; y varios
estupendos artculos de Ren Dpestre, Aim Csaire y Lopold Sdar Sen-
ghor, Existe una bibliografa bastante amplia sobre todos los gneros, aun-
que especialmente poesa, de la literatura negra africana de lengua fran-
cesa, que a veces mencionan autores francoamericanos,
12
materia; por otra parte, debido a distintas circunstancias histri-
cas los reyes ingleses no tuvieron mucho inters en apoyar econ-
micamente a sus colonias americanas que no les producan gran
beneficio. As, los esclavos fueron importados a los Estados Unidos
solamente para satisfacer una necesidad econmica.
Otra diferencia muy importante surgi a partir de los pueblos
nativos de las tierras conquistadas y del desarrollo de sus civiliza-
ciones, as como de los recursos naturales de cada regin. Los es-
paoles encontraron en Mxico y en la regin del Per y Co-
lombia tierras frtiles, minerales preciosos y pueblos con una civi-
lizacin muy desarrollada y prspera. En el Brasil tambin haba
recursos naturales abundantes. Esto propici, por una parte, el
inters y la ayuda de la Corona y, por otra, la aceptacin de un
sistema social abierto que inmediatamente se reflej en el mestizaje.
A esta fiesta sigui la de la gente
en quien Naturaleza
de mezcla se visti ms que de gala,
por lo que se seala
en el variar la prspera riqueza
de su virtud potente,
aunque lo vario sea
de una especie hermosa y otra fea,
como en sta se vida,
que lo feo en 10 hermoso confundido
y lo hermoso en lo feo
de ver conglutinado
lo que fue blanco y negro, ennoguerado.
Pero gente tan digna de alabanza
la de aqueste color que el complemento
de la celebracin de este contento,
excedi a la esperanza,
que se pudo tener de su talento,
pues desminti en la obra,
el temor de la falta con la sobra.
Rodrigo de Carvaj al y Robles: "Fiestas que celebr la Ciudad de los
Reyes al nacimiento del serensimo prncipe Don Baltasar Carlos de
Austria". Lima, 1632.
En la determinacin de clases o niveles sociales intervena la
posicin econmica y no nicamente la raza o las caractersticas fsi-
cas. Aunque al principio exista una clara coincidencia entre el
color oscuro de la piel y las clases de inferiores niveles socioeco-
nmicos, haba excepciones: los esclavos negros que algunos con-
quistadores trajeron consigo se convirtieron, despus de sus haza-
13
as de conquista y colonizacin, en seores con la misma poslclOn
social, prestigio y riqueza que sus antiguos amos. Adems, el ascen-
so en categoras militares significaba tambin un ascenso social.
Estos negros y los indios de clase alta (dentro de su propio siste-
ma) determinaron el principio de un gran proceso de mestizaje
que fue aceptado sin mayor oposicin durante toda la poca co-
lonial. Pronto se forj una infinidad de nombres y reglamentos
que determinaban las distintas mezclas raciales. As, el mestizaje
cre un sistema social forzosamente abierto que violaba la vieja
y tericamente vlida inmovilidad de los estamentos. Desde el mo-
mento mismo de la conquista, Amrica haba proporcionado opor-
tunidades insospechadas de mejoramiento econmico; si bien los
espaoles, hidalgos o plebeyos, tenan ventaja para aprovechar esa
situacin, de ella no estaban excluidos necesariamente mestizos,
indios, mulatos o negros. Se rompi as la liga conceptual estricta
entre raza y condicin social.
Todo lo contrario sucedi en las colonias inglesas. Despus de
conocer el siglo de xito y riquezas de la colonizacin espaola en
Amrica, los ingleses consideraron importante no dejar en sus ma-
nos todo el poder sobre el hemisferio occidental. Sin embargo, al
llegar encontraron que el norte del continente era bastante distin-
to de las partes que haban colonizado los espaoles y los portu-
gueses; el clima era demasiado extremoso, las tierras por lo tanto
producan menos, no haba minerales preciosos y, lo peor, los ind-
genas del lugar, a ms de no tener una cultura muy desarrollada
puesto que an eran nmadas, fueron siempre hostiles hacia los re-
cin llegados. Esto desde luego dificult la vida de los colonizado-
res y la obtencin de ayuda econmica por parte de los reyes de
Inglaterra. La necesidad de mano de obra barata y abundante les
hizo recurrir a Santo Domingo primero (1619) para conseguir al-
gunos esclavos negros; pero pronto (1640) hicieron tratos con los
portugueses para lograr un comercio -mucho ms barato y en
mucho mayor cantidad- de negros africanos. Adems, estos es-
clavos africanos no haban tenido la experiencia de la evangeliza-
cin y la instruccin que haban tenido los otros en las colonias
espaolas, por lo que no exigan las mismas consideraciones. Como
Se dijo antes, no existan leyes anteriores a la colonizacin de los
ingleses en lo que se refiere al trato de los esclavos; las leyes, re-
glas y el trato que recibieron los negros esclavos se crearon sobre
la marcha segn las necesidades y los problemas locales, sin inter-
ferencia alguna por parte de Inglaterra. De ah que los esclavos
se convirtieran en propiedad privada de los colonizadores, en
"cosas" que deban cumplir sus obligaciones pero que no tenan
ningn derecho ni posibilidad de eleccin sobre sus propias vidas.
La falta de contacto tanto de los colonizadores como de los escla-
14
vos con los indgenas del lugar y el prejuicio racial que surgi
--o se reforz- por la situacin de los negros, evit casi com-
pletamente el mestizaje. Las pocas excepciones -generalmente en-
tre hombres blancos y mujeres negras- provocaron en fecha muy
temprana (desde 1630 ms o menos) el castigo a los negros invo-
lucrados en el asunto. Ya en 1662, se hizo una ley que reflejaba
la discriminacin racial: el hijo de una pareja mixta se clasifi-
cara segn la raza de la madre, o sea que a los mulatos, casi
siempre de madre negra, se les trataba igual que a los esclavos
africanos. El temor a la rebelda de los negros provoc que se les
prohibiera cualquier instruccin, incluso la alfabetizacin; la evan-
gelizacin que la Iglesia exiga se deba llevar a cabo oralmente.
Todas estas leyes discriminatorias se aplicaban igualmente a los
negros esclavos y a los pocos libres (los trados de Santo Domingo
y sus descendientes o los pocos mulatos de madre blanca). Se fue
creando, as, en poco tiempo, un sistema social de castas cerra-
das: toda la gente "de color" perteneca a la clase nfima, casi en
calidad de cosa, y ms arriba se formaba la pirmide de niveles
soeioeconmicos de "blancos".
Pueden parecer estas distinciones puramente tericas, ya que en
la prctica todos los esclavos negros en todas las colonias recibie-
ron un trato cruel e injusto. Sin embargo, aun con todos los in-
cumplimientos de la ley, sta hizo respetar ms la vida de los
esclavos en las colonias espaolas, portuguesas y francesas. La
Iglesia catlica, como institucin, fue en gran parte responsable
de ello.
La tarea principal de la Iglesia, al principio de la poca colo-
nial especialmente, era la evangelizacin de los paganos: tarea di-
fcil por el enorme nmero de personas -indios y negros- que
vivan al margen de la religin; tarea ms difcil an porque tanto
los indios como los negros africanos tenan fe en sus propias reli-
giones; y tarea difcil tambin hacer que los bautizados cumplie-
ran despus con los deberes que impona la Iglesia. Para lograrlo,
la Iglesia consider indispensable atraer con fiestas y celebraciones
a sus fieles; y --debido a la supuesta ignorancia e ingenuidad de
indios y negros-- la explicacin y la interpretacin de los dogmas
de la religin deban ser sencillos, fciles de entender y compara-
bles relativamente con sus antiguas creencias. La reflexin fue bue-
na y dio buenos resultados, pero produjo en realidad un sincre-
tismo de las creencias y de la forma de celebrarlas. En el caso de
los negros, las propiedades de sus mltiples divinidades coincidie-
ron con las de muchos de los santos catlicos, por lo que hasta hoy
se conservan vivos aquellos dioses dentro de sus nuevas formas.
Adems, el empeo de la Iglesia en la participacin ritual de sus
15
nuevos fieles permiti la integracin de formas de msica y danza
africanas y de los instrumentos musicales que las acompaaban.
En las colonias inglesas, la Iglesia anglicana estaba completa-
mente unida al gobierno de los colonizadores, ambos sin control
por parte de las autoridades de Inglaterra. Los colonos tenan in-
cluso el poder de determinacin en muchas de las decisiones de
la Iglesia y de fijar sus actitudes respecto al tratamiento de los
esclavos. As, por "razones de seguridad" se prohibi a los negros
la instruccin, en muchos casos la evangelizacin, y las celebracio-
nes religiosas de cualquier tipo. En ocasiones se separaba a los
negros de una misma nacin africana para prevenir la comunica-
cin entre ellos, ya que se tema una rebelin; ni siquiera se per-
miti al principio la creacin de familias, puesto que los esclavos
no tenan derecho al matrimonio y los juntaban segn sus cuali-
dades fsicas, como a los animales. De esta manera -aunque desde
luego hubo excepciones-, las culturas y las tradiciones y cos-
tumbres que los negros traan de frica fueron sofocadas y obli-
gadas a desaparecer. Mientras en las colonias espaolas, portugue-
sas y francesas se fue creando una cultura mixta que integraba a
todos sus habitantes, en las colonias inglesas se mantuvo margina-
dos a los "no blancos" en todo lo que no fuera las plantaciones.
_ Repito que los aspectos de la primera esclavitud sealados aqu
estn bastante generalizados. Sin embargo, los anotamos porque
esas primeras circunstancias marcaron profundamente la evolucin
de las culturas negras en las distintas regiones de Amrica. Pero
falta an sealar las diferencias entre las colonias espaolas, el
Brasil y las Antillas francesas, aunque fundamentalmente el trata-
miento de los esclavos fue el mismo. stas se derivan de la situa-
cin de los indios de cada regin. Mientras que en las colonias
espaolas se logr integrar a los indios al sistema cultural, social
y econmico, produciendo un amplio mestizaje entre indios, ne-
gros y blancos; en lo que despus fue colonia francesa, la isla de
Santo Domingo o Hait, la escasa poblaci6n india casi se extingui
por completo debido a las nuevas enfermedades y 3. las diferentes
costumbres y tratos; por ello se recurri6 al poblamiento masivo de
negros. La proporci6n de europeos qued tambin muy reducida
por la emigracin a otras colonias ms ricas. El resultado de todo
esto fue que la parte espaola de la isla -la actual Repblica Do-
minicana- qued poblada en su mayora por negros. En el Bra-
sil las circunstancias fueron un poco distintas: los portugueses lo-
graron colonizar slo una pequea parte de la costa del Brasil en
los primeros ochenta aos y las conquistas de los dos siglos siguien-
tes no llegaron a abarcar ni siquiera la mitad de la extensin del
virreinato. Esto se debi fundamentalmente a la hostilidad de las
regiones selvticas, que se convirtieron en refugio para la escasa
16
y nmada poblacin indgena, lo cual tuvo como consecuencia que
sta casi no se integrara a la nueva cultura que se estaba formando
con europeos y negros. As, en el Brasil hubo mucho mestizaje
pero slo entre los distintos europeos que conquistaron esa regin
-portugueses, desde luego espaoles y en menor parte holande-
ses- y los negros trados del frica.
Estas diversas circunstancias evolucionaron en cada regin de ma-
nera distinta y permitieron el surgimiento de diferentes formas y
patrones culturales.
La situacin de los negros en Amrica de todas maneras nunca
fue privilegiada, y tuvo que llegar el momento en que al fin to-
maran conciencia de su identidad, de sus tradiciones y de su his-
toria. No deja de ser algo extrao, no obstante las comunicaciones
y las influencias, que tal conciencia y el deseo de revalidar a los
negros como parte integral de las culturas americanas se dieran
en todas partes casi en los mismos aos: entre 1925 y 1940.
Como realidad literaria
Entre fines del siglo XVIII y principios del XIX se logr la mayor
parte --con la excepcin de Cuba y Puerto Rico-- de las indepen-
dencias de los pases americanos. A raz de ellas o en los casos de
independencia tarda, se logr tambin la abolicin de la esclavi-
tud. Debe sealarse brevemente cul fue la situacin de la poesa
negra durante la poca colonial y el primer siglo de independencia.
En las colonias espaolas y portuguesas haba continuado una
larga tradicin literaria que provena de sus pases colonizadores
europeos: el negro apareca constantemente en obras literarias
puesto que era un elemento de la sociedad, especialmente desde
que los rabes invadieron la pennsula ibrica. Apareca muchas
veces como smbolo de belleza en la literatura arabigoespaola y,
ms tarde, tambin como smbolo de pureza e ingenuidad, con la
idea de que "aunque el cuerpo sea negro el alma es blanca". El ne-
gro fue un elemento muy importante en el teatro del Siglo de Oro
espaol en su papel de criado domstico, por ser el que ms nti-
mas relaciones tena con sus amos; en la poesa de ese tiempo, sin
embargo, era tratado con irona y bastante despectivamente. Todo
esto, en combinacin con la convivencia entre negros y blancos,
llev al negro en forma natural como elemento temtico de la lite-
ratura iberoamericana.
-Ac tamo tolo
zambio, lela, lela,
que tambi sabemo
cantaye las Leina.
-Quin es?- Un Negliyo
17
-j Vaya, vaya fuera,
que en fiesta de luces,
toda de purezas,
no es bien se permita
haya cosa negra!
-Aunque Neglo, blanco
somo, lela, lela,
que il alma rivota
blanca s, no prieta.
-j Diga, diga, diga!
-j Zambio, lela, lela!
t
Sor Juana Ins de la Cruz: "Concepcin", 1676.
Esto fue "natural", como digo, hasta el momento de la indepen-
dencia en que la sociedad tuvo que aceptar al negro como igual.
Fue entonces cuando surgi la conciencia real del negro en la so-
ciedad, y mientras algunos poetas se felicitaron del xito de su
lucha por la liberacin del pueblo, otros protestaron amargamen-
te en sus obras por ser considerados ante la ley iguales a sus escla-
vos," No es sorprendente que esto haya sucedido; sin embargo, son
muy pocos los ejemplos de tal sentimiento en la literatura. Ms
2 Esto sucedi especialmente en el Per y en la Repblica Dominicana:
Dichoso hijo mo, t,
que veintin aos cumpliste:
dichoso que ya te hiciste
ciudadano del Per.
Este da suspirado
celebra de buena gana,
y vuelve orondo maana
a la hacienda y esponjado,
viendo que ya eres igual,
segn lo mandan las leyes,
al negro que unce tus bueyes
y al que te riega el maizal.
[Felipe Pardo y Aliaga: "A mi hijo en sus das", Lima.]
Despus de los principales,
tras continuados reveses,
a Toussaint el invasor,
y a su selvtica gente,
de la ciudad de Ozama
rindieron destino y suerte;
hacia la plaza mayor,
hombres, nios y mujeres,
hoya la cita concurren
del ferocsimo jefe.
[Gastn F. Deligne y Figueroa: "La intervencin, 1801", Santo Do-
mingo, 1899, fragmento.]
18
bien, el negro result importante una vez ms tanto para los ro-
mnticos en su bsqueda de lo extico, como para los costum-
bristas en su intento de reflejar toda la realidad de sus pases.
Desde luego que tal ser literario tena poco que ver con el negro
real: apareca idealizado o ms bien mitificado y con ciertas ca-
ractersticas exageradas. Este ser irreal perdura en la literatura a
travs del modernismo, que en lugar de buscar al negro que ha
sido siempre su vecino, se ocupa de un africano imaginario, in-
genuo, extico y que vive absolutamente guiado por sus instintos.
Por la calleja solitaria
se arrastra la comparsa como una culebra colosal
Van agarrados por los hombros con un temblor epilepsial.
y los cuerpos se descoyuntan en una furia demoniaca
al impulso irresistible de los palitos y el timbal.
Es "l" que viene: todos callan:
Lleva su cetro entre las manos y murmura con voz opaca
un misterioso sortilegio que slo l puede rezar
como un rezo de ritual
que evoca la gloria del trono donde l reinara cuando nio
all en su selva ecuatorial,
entre las tribus de guerreros y de sagrados sacerdotes
que lo adoraban al pasar ...
Felipe Pichardo Moya: "La comparsa", 1916.
Un siglo dur esta irrealidad del negro hasta que el posmoder-
nismo vuelve a recurrir a la descripcin de lo cotidiano, y dentro
de ello a las costumbres del negro hispanoamericano de la poca.
En las colonias inglesas la represin de la instruccin de los ne-
gros y, por otra parte, la discriminacin racial extrema no permi-
tieron ni poesa culta compuesta por negros ni el tema negro en
obras compuestas por blancos. As, lo nico que queda en este sen-
tido son las labor songs y los spirituals: canciones o lrica popular
de tradicin exclusivamente oral de los negros.
Aparte la msica -que en general era de tipo ms bien me-
lanc6lico--, la letra expresaba indirectamente la opresin que su-
fran los negros esclavos. Se referan a temas bblicos o religiosos
que metafricamente describan la situacin de los negros esclavos
en las colonias inglesas y su esperanza de liberacin: la salida del
pueblo de Israel de Egipto, por ejemplo, o principios cristianos de
igualdad ante Dios o los sufrimientos de Jesucristo y su amor como
Salvador de los humanos. Desde fines del siglo xvnr, despus de
19
la independencia, se conocen algunos ejemplos aislados de poesa
escrita por esclavos negros que por excepcin haban tenido el .pri-
vilegio de un mnimo de instruccin y que casi clandestinamente
se haban educado en las escrituras sagradas y en algo de poesa.
Los temas de tal poesa siguen siendo religiosos o los mismos de los
poetas "blancos" ingleses y norteamericanos, sin ninguna mencin
directa de la condicin ni la raza del poeta.
La nica excepcin conocida de esto son dos o tres referencias
de Phillis Wheatley a su experiencia personal, como justifica-
cin de algunos poemas:
Should you, my lord, while you peruse my song,
Wonder from whence my lave of Freedom sprung,
Whence flow these wishes for the common good,
By feeling hearts alone best understood,
1, young in life, by seeming cruel fate
Was snatched from Afric's fancied happy seat:
What pangs excruciating must molest,
What sorrows labor in my parent's breast!
Steeled was that soul, and by no misery moved,
That from a father seized his babe beloved:
Such, such my case. And can 1 then but pray
Others may never feel tyrannic sway?
"To the Right, Honorable William, Earl of Dartmouth, His Majesty's
Secretary of State for North America", 1773.
8
A pesar de que la prosa del siglo XVIII escrita por religiosos o
educadores negros protestaba contra la opresin y denunciaba la
discriminacin racial, en la poesa esto no apareci sino hasta prin-
cipios del siglo XIX en la obra de George Mases Hartan. Sin em-
bargo, es notable que an despus de la independencia, los temas de
la poesa sigan siendo de protesta por la condicin del momento,
ya que aunque haba terminado el comercio de negros, la esclavi-
tud perduraba en muchos estados del pas y, a veces, con ms
crueldad especialmente en el sur. Otro aspecto importante de re-
saltar para la comparacin de las distintas regiones de Amrica es
que en las colonias inglesas casi no aparece el negro en la poesa
3 Si t mi seor, mientras lees mi canto / te preguntas de dnde surgi
mi amor a la Libertad, I de dnde fluyen estos deseos para el bien co-
mn, / mejor entendidos por corazones sensibles, / (te dir que) siendo
joven en la vida, por un aparente sino cruel I fui arrebatada del imagi-
nado sitio feliz de frica: / i Qu punzadas agudas molestarn, / qu
pesares se mueven en el pecho de mis padres! I De acero era aquella alma,
y no se conmova por ninguna tristeza, / que pudo arrebatar a un padre
su hija querida: / Tal, tal es mi caso. Puedo entonces hacer otra cosa
que rezar / para que otros nunca sientan el dominio tirnico?
20
(yen general en la literatura) escrita por los blancos. Aparecen
poemas de tema negro escritos por poetas blancos -Melville, Long-
fel1ow, 'Whitman, 'Whittier- propiciados por los acontecimientos
de la guerra civil a partir de 1861, por la abolicin total de la es-
clavitud en 1863 y hasta el final de la guerra en 1865. John Green-
leaf Whittier es una excepcin, ya que desde 1833 se dedic a la
causa antiesc!avista tanto en poesa como en artculos de publica-
ciones peridicas.
Hacia fines del siglo XIX y principios del actual vuelve a apa-
recer un inters literario, de tipo etnolgico y psicolgico, por el
negro de los Estados Unidos y sus costumbres. El mejor ejemplo
de esto es la poesa de Vachel Lindsay, quien buscaba la belleza de
lo extico en la ingenuidad y en lo cotidiano y lo simple.
Aunque los problemas de discriminacin racial en los Estados
Unidos continan hasta ahora, cada vez hay menos ejemplos de
poetas o artistas blancos preocupados por el problema de los ne-
gros en su obra.
La poblacin francesa en la isla de Hait -yen las otras colo-
nias de Francia en Amrica- fue relativamente pequea durante
los primeros dos siglos de colonizacin, ya que la isla era espaola.
Los franceses estaban reducidos a una pequea fortaleza en Puer-
to Prncipe. Slo hasta fines del siglo XVII logr esta poblacin
aumentar su nmero y su fuerza, de tal manera que por el Tra-
tado de Ryswick se cedi la parte occidental de la isla a Fran-
cia. La literatura haitiana durante la colonia era, en estilo y te-
mas muy semejante a la francesa de la poca. Es de sealar que
los pocos negros o mulatos que escriban hacan todo lo posible por
esconder su pigmentacin en su literatura. Se consideraba ms ad-
mirable la obra cuanto ms se pudiera confundir con la litera-
tura hecha en Francia.
Entre los ltimos aos del siglo XVIII y los primeros del XIX se
suceden bruscos cambios polticos. Primero Francia se apodera de
toda la isla en 1795; Toussaint Louverture logra la independencia
de los haitianos en 1801 para ser capturado por las fuerzas de
Napolen al ao siguiente; vuelven a lograr la independencia
Dessalines y Henri Christophe en 1804; Espaa recupera la parte
oriental de la isla en 1806 y los dominicanos no logran su inde-
pendencia sino hasta 1822 con la ayuda de Bolvar.
Los primeros poetas del Hait independiente, dentro del estilo
clsico de la poesa francesa de la poca, hablan frecuentemente
de la independencia y de sus hroes y en ese sentido de los ne-
gros. Sin embargo, los poemas son ms bien de celebracin pa-
tritica que de protesta por la esclavitud o la discriminacin.
Con el romanticismo surge ms seriamente la intencin de di-
ferenciar completamente la literatura haitiana de la francesa: se
21
utilizan mucho el paisaje, la naturaleza, la flora y los colores de
las Antillas, de lo cual no existe nada semejante en Europa.
Grands palmiers panachs, htes des chauds rivages,
Gants des plaines et des monts,
Arbres des voyageurs, fils de nos bois sauvages,
O cocotiers que nous aimons!
Non, tu ne mourras pas, libert! -Quand mme,
Sous le souffle d'un vent mortel,
Nous verrions se fltrir ce palmier, ton emblme,
Nos coeurs resteraient ton autel!
Oswald Durand: "La mort de nos cocotiers", 1880.
La poesa empieza a defender la independencia cultural con exal-
tacin del orgullo nacional y racial, elemento diferenciador de
Europa.
Naturalmente el negro aparece en la literatura haitiana con re-
lativa frecuencia. Pero la poesa de protesta por la condicin del
negro no aparece hasta principios de nuestro siglo con el movi-
miento de la negritud.
n, LO NEGRO COMO ACTITUD POTICA
A principios del siglo xx surge un nuevo inters -especialmente
etnolgico y de las artes plsticas--; por lo "extico" y lo "pri-
mitivo", que llev a los europeos a la investigacin del frica.
Los franceses, portugueses e ingleses tenan un contacto estrecho
-aunque no precisamente cultural- con este continente a tra-
vs de sus colonias, mientras que Jos alemanes indagaron con in-
tencin ms cientfica la tradicin cultural de algunos pueblos afri-
canos. Para los artistas franceses del cubismo y del surrealismo,
estos nuevos hallazgos cobraron importancia puesto que cumplan
algunos de los principios ms importantes de sus escuelas.
El arte francs, en esa poca el de mayor difusin e influencia,
lleg a Amrica y dej desde el principio una huella muy impor-
tante. Sin embargo, las distintas circunstancias en que vivan los
negros en los diferentes pases de Amrica hizo que tal influencia
francesa se manifestara de distintas maneras y adquiriera de in-
mediato las caractersticas propias de los antecedentes culturales
4 Grandes palmeras empenachadas, huspedes de las costas calientes, I
gigantes de los llanos y de los montes, / rboles de los viajeros, hijos de
nuestros bosques salvajes, / i Oh, cocoteros que amamos! / j No, no mo-
rirs, oh libertad! Si aunque, / bajo el soplo de un viento mortal, / vi-
ramos marchitarse la palmera, tu emblema, / nuestros corazones seguiran
siendo tu altar!
22
de cada negro americano. Curiosamente, aunque como se dijo an-
tes, el mayor impacto de frica sobre la cultura francesa se dio
en las artes plsticas, en toda Amrica se manifest ms que nada
en la poesa. Se puede suponer que esto se debe a la larga y muy
importante tradicin musical de los negros en Amrica.
En los Estados Unidos, la nueva conciencia que tiene el negro
de su posicin en la sociedad se expresa incluso ms en la msica
-jazz y blues fundamentalmente- que en la poesa, que des-
pus trat de traducir en palabras aquellas formas musicales. Aun-
que la msica de los negros de los Estados Unidos fue la que
logr ms popularidad, en toda la poesa negra americana se nota
claramente un sustrato musical.
En las cuatro regiones se da entre 1920 y 1940, un fuerte mo-
vimiento de conciencia del negro y de revalidacin de la tradicin
y los elementos culturales de los negros en Amrica. Como ya se
ha dicho, esto se tradujo en especial a la msica y la poesa. El
objetivo de tal movimiento es el mismo en las cuatro regiones:
recordar la injusticia de la trata negrera y la esclavitud, para as
protestar contra la opresin y la discriminacin y dar nueva im-
portancia a los elementos negros que han enriquecido las culturas
americanas. Sin embargo, las diferencias en la expresin y en los
medios para alcanzar tal objetivo son muchas. En primer lugar,
stas se deben a las distintas circunstancias histricas que deter-
minaron para el negro una posicin diferente en su sociedad.
En los Estados Unidos, el elemento negro est relativamente
poco mezclado con la cultura blanca --con la excepcin de la
msica, pero despus de 1920, y despus de haber tenido su pri-
mera resonancia en Europa- por la excesiva discriminacin ra-
cial; pero tambin, los negros de aquella regin tienen muy pocos
vestigios, o ninguno, trados directamente de frica en la poca
de la esclavitud, ya que los africanos eran separados de sus fami-
lias y de las personas de sus mismas naciones que hablaran el
mismo lenguaje para evitar la posibilidad de rebeliones. As, se cre
entre los negros de los Estados Unidos una cultura nueva y ais-
lada de lo ya existente.
En Hait y las otras colonias francesas en Amrica, la pobla-
cin de europeos era mnima y la original indgena estaba extin-
ta. Por ello, se crearon diferencias y estratos sociales dentro de la
misma poblacin negra y mulata. Los de mayores posibilidades
econmicas y sociales, sin embargo, iban a educarse a Francia
por dos razones: durante mucho tiempo el ideal modelo cultural
fue el francs, y porque, siendo pases bsicamente pobres, no ha-
ba instituciones de enseanza de alto nivel en las colonias. Esto
determin que la gente ms preparada viviera y manejara las
cosas de su pas con un fundamento falso, segn las circunstancias
23
de otra situacin cultural que difcilmente era asimilable a la na-
cional. Pero, al mismo tiempo, ni siquiera esa cultura falsa era
completa en muchos casos porque la discriminacin racial que casi
no se senta en la Amrica francesa, exista en Pars entre los es-
tudiantes, tanto contra los negros americanos como contra los afri-
canos de las colonias francesas que acudan a Pars con los mis-
mos propsitos.
Tanto en el Brasil como en Hispanoamrica hubo mucho mesti-
zaje racial, que a la vez propiciaba un fcil movimiento social y
econmico. Los distintos estratos socioeconmicos comprendan ele-
mentos raciales de todos los grados de mestizaje desde los princi-
pios de la poca colonial. Esto sucedi bastante fcilmente, ya que
desde siempre no todos los negros haban sido esclavos y porque
-en gran parte por influencia de la Iglesia catlica- haban
existido muchas maneras de que el esclavo consiguiera o comprara
su libertad, dando con esto cierto prestigio a su amo. Sin embar-
go, aunque los principios de colonizacin de los portugueses y los
espaoles eran los mismos, las circunstancias de las distintas regio-
nes crearon diferencias en la evolucin de la sociedad. El mesti-
zaje fue mucho mayor y ms complejo en las grandes colonias es-
paolas, donde existan grandes sociedades indgenas de alto nivel
cultural, que en el Brasil, donde la escasa poblacin nativa de las
regiones costeras se extingui y la restante viva recluida en las
selvas vrgenes en un estado mucho menos organizado y mucho
ms hostil a los intrusos. El grado de mestizaje se refleja, desde
luego, en la integracin de distintos elementos en una sociedad y
por 10 tanto en el grado de sincretismo de las distintas culturas in-
tegradas.
Resumiendo un poco, el mismo objetivo de los movimientos de
conciencia del negro en las cuatro regiones americanas que hemos
delimitado adquiere matices distintos. Los artistas negros de los
Estados Unidos protestaron contra la discriminacin racial -del
pasado y del presente- e intentaron dar a conocer la rica cultura
que haban formado en su mundo aislado, tanto a los blancos como
a los negros ms oprimidos que vivan tratando de alcanzar los
ideales de los blancos (los lemas ms importantes que han surgido
de esto y que reflejan los principios del movimiento son black
pouier, poder negro, y black is beautiiul, que significa lo negro es
bello y ser negro es bello).
El movimiento de los negros de la Amrica francesa comenz
significativamente entre jvenes americanos y africanos que esta-
ban estudiando en Pars en 1929, con el nombre de negritud, Para
estos jvenes, frica no era un pasado mtico y lejano, extico e
inalcanzable -como lo fue para los iberoamericanos-, sino una
circunstancia de opresin con la que se identificaban directamen-
24
te. La revalidacin de la cultura de los negros se diriga entonces
a eliminar los modelos culturales ajenos, ya que stos provocaban
la discriminacin y, por otra parte, porque siendo ajenos no re-
solvan los problemas propios, nacionales.
En el Brasil y en los pases hispanoamericanos con mayor po-
blacin negra, la nueva conciencia a que hemos aludido tiene un
cariz muy distinto. A pesar de que el color oscuro de la piel se
puede identificar en general con los estratos socioeconmicos ms
bajos, el negro es y ha sido durante mucho tiempo un elemento
integrante de la sociedad. Por lo tanto, se trat de revalidar la
cultura de los negros al mismo tiempo que la de los otros elemen-
tos que componen la sociedad --criollismo, indigenismo, nativis-
mo, etctera-, protestando ms contra sistemas impuestos desde
fuera que contra sus propios compatriotas. En el Brasil, dado que
el nmero de negros y mulatos es mayor, aunque el pas estuvo
expuesto a la moda del tiempo, la poesa de tema negro resulta
una necesidad menos apremiante que en los pases hispanoameri-
canos. La poesa de tema negro, a la que se dio muchos nombres y
de los que preferimos "negrismo", fue escrita por hombres de toda
condicin racial: no era un asunto limitado a los de pigmenta-
cin ms oscura. La poesa negrista, que en sus primeros aos des-
criba los aspectos ms "folklricos" o "pintorescos" de la cultura
de los negros en estos pases (especialmente la msica, la danza,
y el predominio del instinto sobre la razn), tard poco en con-
vertirse en una poesa de preocupacin social que defenda a los
oprimidos de cualquier raza de los opresores que, en general, ac-
tan como sirvientes del sistema capitalista e imperialista de los
Estados Unidos.
As, se pueden sealar a grandes rasgos las diferencias de acti-
tud y de tono de un movimiento cultural fundamental similar:
mientras en la Amrica francesa e inglesa el asunto potico es
completamente racial, en Iberoamrica es socioeconmico y na-
cionalista; mientras en Estados Unidos es producto de un grupo
marginado y discriminado de la sociedad, en Hait representa el
intento de independizarse del modelo cultural de sus antiguos co-
lonizadores; mientras los haitianos se identifican con los africanos
contemporneos, los iberoamericanos intentan recuperar una tra-
dicin muy antigua de frica, y los norteamericanos -hasta muy
recientemente- no intentaban revalidar ms que su propia cul-
tura creada sin relacin con lo africano. Estas diferencias se re-
flejan muy claramente en la poesa de los aos de 1920 a 1940 en
especial, tanto en los temas como en el estilo -aparte las diferen-
cias personales- y en los recursos literarios.
25
Lo que dice la poesa
Entre los temas tratados en la poesa de las cuatro regiones, el
ms importante es la exaltacin de lo instintivo como cualidad hu-
mana, aspecto que los blancos haban calificado en los negros como
signo de barbarie, de falta de civilizacin.
Apoyados en el movimiento surrealista y en obras como La de-
cadencia de Occidente de Oswald Spengler, los negros redescu-
bren el valor que ha tenido para ellos el predominio del instinto
y de la intuicin sobre la razn pura y el pragmatismo. Esto ha
conformado una actitud hacia la vida y hacia el arte, un tipo es-
pecfico de sensibilidad. Lopold Sdar Senghor -uno de los ini-
ciadores y principales tericos de la negritud- sostena que la
diferencia fundamental entre la mentalidad europea y la negra
es que una es "analtica por utilizacin" y la otra es "intuitiva
por participacin't.s Se rechazan la tecnificacin y el pragmatismo
excesivos de la civilizacin occidental. Por esta razn, la negritud
encuentra su medio de expresin ms adecuado en la poesa, ya
que es la sensibilidad del negro, su estilo en general, lo nico que
"da vida a las palabras, transforma la palabra en verbo".
De la misma manera se precia lo instintivo y la intuicin entre
los negros norteamericanos. Para ellos esto se refleja en la msi-
ca, cuyo medio de expresin verbal es naturalmente la poesa. La
msica -i-jaez, blues, spirituals-- es exclusivamente negra; los blan-
cos no podran crearla y ni siquiera interpretarla porque no tie-
nen por dentro la sensibilidad, el ritmo y las experiencias de los
negros. Algunos autores que han analizado la poesa negra de
los Estados Unidos han llegado a extremos tales como decir que los
blancos no pueden entender su poesa y, por lo tanto, no tienen
derecho a juzgarla o evaluarla."
Distingue particularmente a las poesas negras de lengua ingle-
sa y francesa la necesaria exclusividad racial de sus autores y en
parte tambin de su pblico. Nadie puede escribir poesa negra si
no es negro o mulato y, paradjicamente, aunqup. tal poesa in-
cluye siempre un mensaje poltico en una u otra forma, ninguna
persona de otra raza puede llegar a entenderla completamente,
puesto que no tiene la misma sensibilidad y est limitada por su
racionalismo.
En las regiones americanas de lengua espaola y portuguesa,
tambin se destaca en la poesa la intuicin y el instinto del ne-
gro como una sensibilidad particular frente a la vida y el arte.
Tu vientre sabe ms que tu cabeza
5 L. S. Senghor, citado en L. Keste1oot, op. cit., p. 199.
6 Stephen Henderson, op. cit.
26
y tanto como tus muslos.
sa
es la fuerte gracia negra
de tu cuerpo desnudo.
Nicols Guilln: "Madrigal".
Sin embargo, debido al mestizaje casi completo de los negros
con indios y europeos, desaparece la exclusividad antes sealada.
Se describe aquella sensibilidad, especialmente en 10 instintivo, en-
marcada en la msica y la danza y en la sensualidad y la sexuali-
dad. Pero, nuevamente debido al mestizaje, esta sensibilidad se ha
"contagiado" a toda la poblacin independientemente del color de
su piel y de su voluntad de adoptarla.
i Ah vienen los tambores!
Ten cuidado, hombre blanco, que. a ti llegan
para clavarte su aguijn de msica.
Tpate las orejas,
cierra toda abertura de tu alma
y el instinto dispn a la defensa;
que si en la torva noche de Nigricia
te picara un tambor de danza o guerra,
su terrible ponzoa
correr para siempre por tus venas.
Luis Pals Matos: "Tambores".
As, en el Caribe, ene ciertas regiones del Brasil, de Colombia y
de Centroamrica, desde los ms blancos hasta los ms negros
"traen el ritmo por dentro", quieran o no aceptarlo. Se entiende
entonces que los principales poetas del negrismo puedan ser Ni-
cols Guilln, mulato, Emilio Ballagas y Luis Pals Matos, blan-
cos, Regino Pedroso, mestizo de chino y negra; la sensibilidad es-
pecial en estas regiones puede ser, y en efecto es, adquirida por
cualquier persona que viva en un ambiente impregnado de ella.
Al intentar clasificar los temas tratados en la poesa negra de
Amrica se encuentra la misma diferencia. Los temas en la poesa
negrista iberoamericana son especficamente de negros, sus costum-
bres, sus tradiciones, sus orgenes, su pobreza, su orgullo: es una
poesa sobre los negros y para los negros. Por otra parte, tanto en
la poesa de la negritud de lengua francesa como en la de lengua
inglesa, aunque tal vez an ms en la segunda, los temas pueden
ser las costumbres y los orgenes de los negros, pero tambin pue-
den ser cualquier otra cosa, ya que lo que los distingue es la men-
cionada "sensibilidad": es una poesa de negros.
27
Sobre estas bases, el frica presentada en la poesa iberoameri-
cana es un frica desconocida, salvaje, extica, brbara, en cierto
sentido del mundo africano anterior a la colonizacin europea.
All en la jungla de mandinga
-Baobab, calaba y cocotero--
bajo el conjuro de los brujos
brota el terrible ttem negro,
mitad caimn y mitad sapo,
mitad gorila y mitad cerdo.
Luis Pals Matos: "Bombo".
El frica de los americanos de habla francesa es el smbolo de la
colonia oprimida por un pas que quiere imponerse sobre lo exis-
tente y destruirlo con una meta exclusivamente econmica, el
frica actual:
batouque de mer dolente encrote d'iles
le Congo est un saut de soleil levant au bout d'un fil
un seau de villes saignantes
une touffe de citronnelle dans la nuit force
batouque
Aim Csaire: "Batouque".?
Al mismo tiempo es el origen de todos sus valores y su cultura,
que a pesar de los colonizadores se mantuvo viva en muchos as-
pectos en las colonias americanas.
l'me du noir pays o dorment les anciens
vit et parle
ce soir
en la force inquiete le long de tes reins creux
en l'indolente allure d'une dmarche fire
qui laisse quand tu vas
trainer aprs tes pas
le fauve appel des nuits
que dilate et qu'emplit
l'immense pulsation des tam-tams en fievre ...
Guy Tirolien: "L'me du noir pays"."
7 martillo de mar doliente incrustado de islas / el Congo es un salto
de sol que levanta en la punta de un hilo / un cubo de pueblos sangran-
tes / un tufo de toronjil en la noche forzada / martillo.
8 el alma del negro pas donde duermen los antepasados / vive y habla /
esta noche / en la fuerza inquieta a lo largo de tu lomo hueco / en
28
En los Estados Unidos, las condiciones polticas y socioecon-
micas en que vivan los negros, llevaron a la idea de crear en
frica un pas separado, aunque dependiente, para los negros nor-
teamericanos: Liberia (1822). Esto provoc naturalmente una
reaccin negativa de los negros frente al frica: se les haba tra-
do contra su voluntad y se les haba obligado a perder todo con-
tacto con la cultura de sus antepasados y de repente, despus de
siglos de ayudar a construir el nuevo pas, los queran exiliar, tam-
bin contra su voluntad, de ese pas que ahora era el suyo. La
poesa, entonces, no utilizaba como tema a frica, sino al contra-
rio, describa los orgenes de la cultura de los negros norteameri-
canos en la opresin y la discriminacin de la esclavitud. Slo
despus del fracaso del exilio masivo a Liberia, los negros nortea-
ricanos emprendieron la bsqueda de sus orgenes en el frica
preesc1avista para reafirmar sus nuevos ideales de sensibilidad y
belleza negras; en los aos sesenta de este siglo, con el movimiento
del black power se empiezan a revivir atuendos y peinados africa-
nos: the African look.
Los ritos religiosos de origen africano son tema frecuente en la
poesa iberoamericana y en la francoamericana, ya que se conser-
van y se celebran hasta la fecha con poca variacin respecto de
la forma en que fueron transmitidos por los primeros esclavos. Es
importante siempre, ya en descripciones directas o en alusiones,
la mencin de los nombres de dioses y ritos en las lenguas afri-
canas, lo que se utiliza tambin para crear el ambiente y para ex-
presar el ritmo de la msica que sin excepcin acompaa tales ri-
tos. La poesa negra angloamericana, sin embargo, no incluye nada
de esto, ya que durante los siglos de esclavitud y de trata negrera
se prohibi cualquier tipo de expresin que tuviera algo de afri-
cano, tanto porque las religiones calvinistas eran reacias a todo sin-
cretismo como por el temor a las rebeliones.
Otro tema muy importante en la poesa negra de Amrica es
la msica. Como se dijo antes, fue sta la base de la poesa de
revaloracin negra en los aos veintes y los treintas en toda Am-
rica. Pero por las mismas diferencias de tono y actitud que han
sido sealadas. la utilizacin de la msica ha sido diferente en
las distintas regiones, La msica, el ritmo y sus intrpretes han
sido con mucho el asunto ms importante en la poesa negra an-
gloamericana, ya que aqulla es el smbolo de la cultura de los
negros en los Estados Unidos y la nica tradicin que ha podido
sobrevivir a la opresin racial desde los primeros tiempos. El crea-
dor e intrprete de esa msica es entonces el mximo representan-
el ritmo indolente de un andar orgulloso / que deja cuando marchas / en
el rastro de tus pasos / la fiera llamada de las noches / que dilata y que
llena / la inmensa pulsacin de los taro-taro febriles ...
29
te de la riqueza de la raza y del orgullo de los negros. As, se
puede advertir en la poesa una multitud de citas de canciones o
sus ttulos, o bien, la descripcin o la vida de algn msico co-
nocido.
Sweet beats of jazz impaled on slivers of wind
Kansas Black Moming / First Rom Eyes /
Ristorical sound pictures on New Bird wings
People shouts / boy alto dreams / Tomorrow's
Gold belled pipe of stops and future Blues Times
Lurking Rawkins / shadows of Lester / realization
Bronze fingers - brain extensions seeking trapped sounds
Ghetto thoughts / bandstand courage / solo flight
Nerve wracked suspieions of newer songs and doubts
New York altar city / black tears / secret disciples
Rammer hom pounding soul marks on unswinging fates
Culture gods / mob sounds / visions of spikes
Panic excursions to tribal Jazz wombs and transfusions
Reroin nights of birth / and soaring / over boppy new ground.
[ ... ]
Bob Kaufman: "Walking Parker Home".
9
En realidad, la poesa negra de los Estados Unidos es la nica
que explota la msica como tema: en las otras poesas, la msica
es mucho ms til como recurso literario para crear cierto ritmo
o cierto ambiente.
El mestizaje racial se trata tambin con frecuencia en la poesa
negra, con excepcin de los Estados Unidos ya que la discrimina-
cin ha sido tal que a un mulato, de los que relativamente hay
pocos, se le trata de la misma manera que a un negro, slo por
el hecho de tener sangre negra, aun en el caso de que alcance
educacin o riqueza. En las que fueron colonias francesas, espa-
olas o portuguesas, sin embargo, cuanto ms claro era el tono de
9 Dulces compases de jazz empalados en astillas de viento / Maana
Negra de Kansas / Primeros Ojos de Cuerno / Histricas imgenes sono-
ras en alas de Aves Nuevas / gritos de gente / sueos de un contralto
adolescente / Maana chiflidos de ureas campanas para detenernos y fu-
turo Tiempo de Blues / acechante Hawkins / sombras de Lester / reali-
zacin / dedos de bronce - extensiones cerebrales buscando sonidos atra-
pados / pensamientos de ghetto / valenta de escenario / vuelo solo / sos-
pechas de nervios desastrados de canciones ms nuevas y dudas / Nueva
York ciudad altar / lgrimas negras / discpulos secretos / cuerno de
martillo martillando marcas de alma en destinos inmviles / dioses de cul-
tura / sonidos de populacho / visiones de estacas / excursiones pnicas
a teros de jazz tribal y transfusiones / noches de herona para nacer /
y volando alto / sobre nuevo suelo rtmico.
30
piel del mulato, mayores posibilidades tena de ascender en la
escala social y econmica. Pero si se recuerda que la base del mo-
vimiento de poesa negra en Amrica (y tambin en las colonias
africanas) es el orgullo racial, el orgullo de ser negro y de tener
sus orgenes en el continente africano, se entiende naturalmente
el tono en que se trata el tema del mestizaje.
s samba e janga, xiba e fado, cujos
Acordes sao desejos e orfandades
De selvagens, cativos e marujos:
E em nostalgias e paixes consistes,
Lasciva dar, beijo de tres saudades,
Flor amorosa de tres racas tristes.
Olavo Bilac: ").{sica brasileira". ~ ( )
En principio, el mulato ms aceptado y ms asimilado a los mo-
delos culturales del blanco es por una parte. renegado y traidor a
su raza, y por la otra, un desplazado ya que aunque no quiera
pertenecer a su propia raza nunca ser aceptado completamente
por los blancos. Esto se aplica a la poesa francoamericana, lusoa-
mericana e hispanoamericana. Pero en las dos ltimas aparece otro
aspecto: el mestizaje cultural. Mientras ste es precisamente el peor
enemigo de los negros francoamericanos, en las otras regiones es
una situacin que se da casi simultneamente con los inicios de
la esclavitud. Aparece en la poesa como una realidad que no s610
conocen los negros, sino que deben reconocer y aceptar los que se
dicen "blancos". Nicols Guilln y Luis Pals Matos son quienes
ms insisten en este asunto.
En esta tierra, mulata
de africano y espaol
(Santa Brbara de un lado,
del otro lado Chang) ...
Nicols Guilln: "La cancin del bong".
y as ests mi verde antilla
En un s es que no es de raza,
En ten con ten de abolengo
Que te "hace tan antillana ...
10 Eres samba y jongo, xiba y fado, cuyos / Acordes son deseos y or-
fandades / De salvajes, cautivos y marineros: / y de nostalgias y pasiones
consistes / Lascivo dolor, beso de tres saudades, / Flor amorosa de tres ra-
zas tristes.
31
Al ritmo de los tambores
Tu lindo ten con ten bailas,
Una mitad espaola
y otra mitad africana.
Luis Pals Matos: "Ten COn ten".
De aqu deriva otro tema, ste s presente tambin en la poesa
de las cuatro regiones: la unidad y solidaridad de todos los negros
del mundo. Es la meta ltima en los momentos de mayor auge
de la poesa de revaloracin negra; sin embargo, es irrealizable.
Considero que no hay mayor necesidad de explicar tal imposibili-
dad, despus de haber sealado las radicales diferencias de circuns-
tancias, tanto polticas como culturales, en que se encuentran los
negros en las distintas regiones de Amrica.
Cmo lo dice la poesa
Se ha dicho, en casi todos los estudios o referencias a la poesa
de tema negro, que tales modos poticos surgen de la msica ne-
gra y estn en todo momento ligados a ella. Esto es absolutamente
cierto. Sin embargo, tal aseveracin es demasiado general, y no
debiera hacerse sin antes determinar cul es la msica negra en
cada regin. He descrito las diferencias temticas de los movimien-
tos poticos de conciencia del negro en las distintas regiones de
Amrica, pero fcilmente se advierte que ellas tienen que ver con
circunstancias hist6ricas y socioeconmicas. Ms interesante an
son las variaciones en el estilo de la poesa que provienen direc-
tamente de las variaciones en la msica de los negros de cada re-
gin. Hay un elemento que es esencial y que particulariza un modo
negro de crear msica: el ritmo, marcado especialmente por la
repeticin del elemento percutivo de la msica africana. Esto fue
10 ms fcil de conservar para los esclavos africanos en las nuevas
sociedades americanas, porque era el uso insistente de la percusin
10 que tenan en comn los modos musicales de las distintas par-
tes de frica de donde se trajeron esclavos negros. Sin embargo,
no se debe olvidar que, aparte este elemento tan importante, la
msica de las diferentes naciones africanas era muy variada.
As, dentro de los movimientos de la poesa negra, el que ms
se acerca o se asemeja a la msica de algunas regiones africanas
es el de los francoafricanos y por ende el de los francoamerica-
nos, especialmente en 10 que se refiere a la combinacin de una
cadencia meldica lenta con un ritmo percutivo ms acelerado.
Los negros iberoamericanos y los norteamericanos, sin _embargo,
casi no han tenido contacto con frica, 10 cual se advierte en su
msica. Los negros iberoamericanos -gracias a la aceptacin por
la Iglesia catlica de muchas ceremonias rituales desde las prime-
32
ras pocas de la esclavitud- han conservado como elemento dis-
tintivo el ritmo agudamente acentuado y repetitivo. Por su parte,
los negros de los Estados Unidos han conservado fundamental-
mente la repeticin, pero no rpida y aguda, sino ms bien en for-
ma de letana. En estos modos poticos -as como en los musi-
cales- la repeticin se utiliza para lograr el mismo efecto que
tena en los ritos religiosos africanos: la monotona insistente lleva
al clmax de la ceremonia, y la msica, la danza, la poesa y el
sexo se dan en ese contexto ritual como elementos que enajenan
al individuo de su cotidianidad y lo llevan a niveles inslitos de
introspeccin y unin con la naturaleza.
Para lograr la transferencia tan fundamental de la msica a la
poesa se utilizan ciertos recursos literarios claramente determina-
dos. En primer lugar se debe sealar, en la poesa de las cuatro
regiones consideradas, la importancia y el uso frecuente de la ali-
teracin con el objeto de reproducir el sonido de los distintos ins-
trumentos musicales caractersticos de los negros:
voum rooh oh
voum rooh oh
acharmer les serpents a conjurer
les morts
voum rooh oh
a contraindre la pluie a contrarier
les raz de maree
voum rooh oh
a ernpcher que ne tourne l'ombre
voum rooh oh que mes cieux amoi
s'ouvrent.
Aim Csaire: "Cahier d'un retour au pays natal",tu
y cuando esto no es suficiente, se recurre -aunque no tanto en
la poesa negra angloamericana- a la onomatopeya, que es la
reproduccin verbal exacta de un sonido determinado. En relacin
con esto debe anotarse el uso de nombres africanos en la poesa
negra brasilea y en la hispanoamericana: nombres de lugares,
nombres de dioses africanos y a veces tambin nombres inventa-
dos que suenan "africanos", junto al uso de los nombres ms co-
munes entre los negros de su regin.
11 vum rooh oh / vum rooh oh / para encantar a las serpientes / para
conjurar a los muertos / vum rooh oh / para obligar a la lluvia a contra-
riar / a las marejadas altas / vum rooh oh / para impedir que gire la
sombra / vum rooh oh que mis cielos / se abran. (Cuaderno de un retorno
al pas natal. Ed. Era, Mxico, 1969. Trad. de Agust Bartra.)
33
Mara Beln, Mara Beln, Mara Beln.
Mara Beln Chacn, Mara Beln Chacn, Mara Beln Chacn,
con tus nalgas en vaivn,
de Camagey a Santiago, de Santiago a Camagey.
Emilio BaIlagas: "Elega de Mara Beln Chacn".
Por la encendida calle antillana
va Tembandumba de la Quimbamba
-Rumba, macumba, candombe, bmbula-
entre dos filas de negras caras.
Ante ella un congo -gongo y maraca-
ritma una conga bomba que bamba.
Luis Pals Matos: "Majestad negra".
Los poetas de la negritud francoamericana utilizan tales pala-
bras de origen africano ms bien para crear un ambiente que para
crear un ritmo especfico. Lo mismo ocurre con los nombres pro-
pios en la poesa negra angloamericana, pero en este caso los nom-
bres no son de origen africano; son especficamente de msicos
intrpretes de jau, que ejemplifican el modelo o ideal del negro
orgulloso de su raza.
Los efectos musicales se transfieren a la poesa tambin ayuda-
dos por la tipografa. Los silencios se transcriben en el cambio de
un verso a otro o de una estrofa a otra, adems desde luego del
valor convencional de los signos de puntuacin. As, gran parte
de la poesa negra francoamericana est escrita en versos muy
largos que son casi prrafos, y que tienen un ritmo interior mar-
cado por la aliteracin y la puntuacin.P Mucha de la poesa ne-
gra de los Estados Unidos se caracteriza por versos cortos casi sin
puntuacin y sin maysculas, distribuidos en la pgina segn su
tono y su acento. La poesa negra iberoamericana, por su parte,
est escrita en versos muy cortos y agudos, con fuertes acentos
-agudos tambin- dentro de cada verso, y con un frecuente uso
de estribillos.
Ora, se deu que chegou
(isso j faz muito tempo)
no bang dum meu av
urna negra bonitinha
chamada negra Fulo.
'12 Una excepcin de esto es la poesa de Lon Damas que en general
se parece --en la forma-s- ms bien a la poesa negra de los Estados Unidos.
34
Essa negra Pulo!
Essa negra Pulo!
Jorge de Lima: "Essa negra Fulo".e1:l
Otro elemento importante que distingue a las diferentes poesas
negras de Amrica es el uso que se le da al verso, a la estrofa y
al poema como modo de expresin. Tanto los versos largos de los
poetas francoamericanos como la falta de puntuacin de la poesa
negra angloamericana implican la forma del monlogo interior,
mientras que los versos cortos muy puntuados de la poesa negra
iberoamericana expresan cada uno una idea completa y muy pre-
cisa. Estos modos reflejan naturalmente los diferentes ritmos de
la poesa: lento y cadencioso o lento y montono en la francoame-
ricana y la angloamericana respectivamente, y rpido y agudo
-pura percusin- en la iberoamericana.
Calab y bamb.
Bamb v calab.
El gran' Cocoroco dice tu-cu-t,
La gran Cocoroca dice to-co-t6.
Es el sol de hierro que arde en Tombuct.
Es la danza nezra de Fernando Po.
El cerdo en el fango grue: pru-pru-pr.
El sapo en la charca suea: ero-ero-er,
Calab y bamb.
Bamb y calab.
Luis Pals Matos: "Danza negra".
Se debe anotar un ltimo elemento de fundamental importan-
cia en la transcripcin del ritmo en la poesa -igualmente im-
portante en la descripcin de un ambiente particular- que es el
dialecto o la forma particular de pronunciacin que los negros tie-
nen a veces en su idioma americano. La mayor parte de los poe-
tas que han tratado el tema negro han utilizado este recurso lite-
rario, pero tambin la mayor parte de ellos lo abandonaron muy
pronto ya que presentaba una ambigedad en cuanto a la inter-
pretacin que se le pudiera dar: por una parte era la prueba de
que el negro no se avergonzaba de s mismo ni de su forma de
hablar, considerada incorrecta por el blanco de su pas; pero, por
otra parte, poda representar para el blanco opresor la mayor prue-
13 Ahora se cuenta que lleg / (de eso hace ya mucho tiempo) / a
la estancia de mi abuelo, / una negra algo bonita / que se llamaba Ful, /
i Esa negra Ful! / i Esa negra Ful!
35
ba de la supuesta ignorancia e incapacidad intelectual del negro.14
Se generaliz6 entonces la idea de que tales faunas de pronuncia-
ci6n distinguan s610 a un nmero limitado de negros que habla-
ban as precisamente porque no se les haba dado la oportunidad
de una instrucci6n adecuada. Lo nico que ha quedado de la re-
producci6n del habla del negro en los poetas negros estadouniden-
ses es el gusto -cada vez mayor- por las palabras del slang de
uso exclusivo de los msicos negros y sus juegos de palabras. Mu-
chos poetas utilizan ese vocabulario cada vez ms, de intento, con
el objeto de hacer su poesa inaccesible para el lector que no sea
de su raza: se pone as en prctica la idea te6rica de un texto
potico abierto hacia el negro y hermtico para los dems.
Puesto que la poesa de tema negro es una poesa sobre los ne-
gros y de ellos, se ha intentado hacer de cada poema un cuadro
del ambiente o de la cultura de los negros. Para ello, se ha
creado en cada lugar una serie de ideales nuevos que pueden o no
coincidir con los valores europeos (aunque se suponen en princi-
pio ajenos). El primer elemento diferente, y tal vez el de mayor
importancia, es el nuevo canon de belleza, que Se rebela contra
los valores impuestos por los blancos que provocaban los intentos de
"blanqueamiento" (como alisarse el pelo), primera actitud recha-
zada por todos los movimientos de revaloraci6n negra.
Por qu te pone tan bravo
cuando te dicen negro bemb6n,
si tiene la boca santa,
negro bemb6n?
Nicols Guilln: UNegro bembn",
I1 m'est revenu que vous n'tiez encare pas
avotre lecon de vi-o-Ion
Un banjo
vous dites un banjo
comment dites-vous
un banjo
vous dites bien
un banjo
Non monsieur
vouz saurez qu'on ne souffre chez nous
ni ban
14 Por ejemplo, Frantz Fanon opina al respecto. "S, el negro debe ser
un 'buen negro'; una vez que esto se ha establecido, lo dems viene solo.
Hacerle hablar en dialecto ('petit-negre') es atarlo a su propia imagen,
ligarlo, aprisionarlo, vctima eterna de una esencia, de una apariencia de
la cual no es responsable." En Peau naire, masques blancs. Ed. Seuil,
Pars, 1952, p. 47.
36
ni jo
ni gui
ni tare
les muliitres ne font pas <;a
laissez done <;a aux ngres.
Lon Damas: "Hoquet".15
Abundan las imgenes de la mujer negra, ya como smbolo de
la sensualidad, ya en transposicin con colores, fruta, instrumen-
tos musicales. El otro valor que cambia radicalmente los ideales
del mundo occidental es la exaltacin de lo intuitivo y lo instin-
tivo contra el pragmatismo y la tecnificacin. Deca Senghor en
una descripcin de la sensibilidad caracterstica del negro: "A la
concepcin cartesiana 'pienso, luego existo' (el negro), opone la ac-
titud africana 'siento. lueg-o existo'. Al razonamiento discursivo
del europeo opone el "razo;;:amiento intuitivo del africano.v-" Esa
intuicin, a travs del ritmo, permite al poeta negro estar en con-
tacto con las fuerzas csmicas y poseer la palabra mgica, el Ver-
bo, con la que se apodera de tales fuerzas csmicas y las recrea.
"Entonces, el quid de la poesa? Siempre es necesario volver:
surgiendo del vaco interior como un volcn que emerge del caos
primitivo, ella es nuestra fuente de fuerza; la situacin eminente
de donde provenimos; magia, magia,"?
7
La magia de la identificacin del poeta con el universo, lograda
por la intuicin pura, crea en la poesa negra francoamericana
una forma de imgenes y metforas nuevas que se proponen crear
externamente un mundo interior. Se advierte desde luego la im-
portante influencia del surrealismo como movimiento artstico, en
un principio absolutamente aceptado por los poetas de la negri-
tud, aunque adaptado a sus problemas particulares. As, la mujer
es la fertilidad y la tierra que da la vida, los sentimientos y pen-
samientos se confunden con el paisaje instintivo y natural, poco
tocado por la civilizacin.
Qui et quels nous sommes? Admirable
question!
A force de regarder les arbres je suis
15 Y pienso ahora que no has ido an / a tu leccin de violn / Un ban-
jo / dices un banjo / qu dices / un banjo / seguro dices / un banjo /
No seor / has de saber que en casa no soportamos / ni ban / ni jo / ni
gui / ni tarra / los mulatos no hacen eso / deja eso a los negros.
16 Walter A. E. Skurnik, "Lopold Sdar Senghor and African Socia-
1ism", en The Journal of Modern African Studies, III, 3 (1965), p. 351.
11 Carta de Aim Csaire a Lilyan Kesteloot, en Aim Csaire, presen-
tacin y seleccin de textos de L. Kesteloot. Ed. Pierre Seghers, Pars,
1962 (Col. Potes d'aujourd'hui, 85), p. 199.
37
devenu un arbre et mes longs pieds
d'arbre ont creus dans le sol de larges
sacs a venin de hautes villes d'ossements
a force de penser au Congo
je suis devenu un Congo bruissant de
forts et de fleuves
al! le fouet claque comme un grand
tendard
l'tendard du prophte
o l'eau fait
likouala-likouala
o l'clair de la colre lance sa hache
verdtre et force les sangliers de la
putrfaction dans la belle ore violente
des narines.
Aim Csaire: "Cahier d'un retour au pays natal".18
En el mundo hispanoamericano las imgenes de la poesa ne-
grista se caracterizan tambin por la identificacin con la natu-
raleza, aunque no tanto con las fuerzas mismas de sta. Las trans-
posiciones son ms particulares: el cuerpo humano con las frutas
--especialmente tropicales-, con la noche o la luna. Resultan de
principal importancia los colores y las texturas y con ellos la con-
fusin de los cinco sentidos (la sinestesia, que se explota al mxi-
mo en esta poesa). Desde luego es central la mujer negra o mu-
lata como smbolo de la sensualidad v de la sexualidad: y es ella
la que se convierte en elementos de l ~ naturaleza o en instrumen-
tos musicales, o sea en el ritmo como tal.
Sobre las marejadas de la hamaca
meces tu carcajada de maraca:
como si de repente fabricaras la aurora
en tu carne de cuero de tambora,
de tambora, que a veces, roncos ruidos arrancas
para las tempestades de tus ancas,
Manuel del Cabral : "Trpico suelto, 1".
18 Quines y cules somos? Admirable / pregunta! / A fuerza de
contemplar los rboles me he convertido / en un rbol y mis largos pies /
de rbol han cavado en el suelo anchos / sacos de veneno altas ciudades
de osamentas / a fuerza de pensar en el Congo / me he convertido en un
Congo rumoroso / de bosques y de ros / donde el ltigo restalla como
un gran estandarte j el estandarte del profeta / donde el agua hace /
Iikuala-likuala / donde el relmpago de la clera lanza su hacha / ver-
dosa y domina a los jabales de la putrefaccin / en el hermoso lindero
violento / de las ventanas de la nariz. (Traduccin de Agusti Bartra,
op. cit.)
38
Al mismo tiempo que la mujer se describe por medio de imge-
nes sensuales, sucede lo contrario: la naturaleza y la msica se
describen como elementos de la mujer. Resaltan en la poesa ne-
grista la sensualidad y los bruscos contrastes, a veces aun contra-
dictorios, que intentan poner en marcha la imaginacin y libe-
rarla de todos los lmites impuestos por la civilizacin, la razn y
la lgica. La poesa de tema negro de los Estados Unidos ha in-
tentado en cierto sentido eliminar las imgenes y metforas del
modo tradicional. Al contrario, el ambiente se crea por medio de
descripciones muy directas y muy precisas, sin color, sin adjetiva-
cin. Con toda intencin se deja de comparar una cosa con otra
para quitarle movimiento. El objetivo de esta forma de excesiva
"franqueza" o sequedad de cada momento potico es escandali-
zar al pblico lector, en especial al blanco. Para ello se utilizan
vocablos que en general se consideran obscenos para describir un
ambiente no necesariamente obsceno.
Poems are bullshit unless they are
teeth or trees or lemons piled
on a step. Or black ladies dying
of men leaving nickel hearts
beating them down. Fuck poems
and they are useful, wd they shoot
come at you, lave what you are,
breathe like wrestlers or shudder
strangely after pissing. We want live
words of the hip world live flesh &
coursing blood. Hearts Brains
Souls splintering fire, [ ... ]
Imamu Amir Baraka (Le Roi Jones): "Black Art".19
Pero tal tipo de lenguaje est matizado por lo general por un dis-
creto tono irnico o por juegos de palabras que pueden tener do-
ble sentido. Se trata no slo de escandalizar, sino tambin de con-
fundir al lector blanco para transmitirle as la impenetrabilidad
de la poesa negra y del hombre negro de ese pas.
Al mismo tiempo, sin embargo, hay poetas que utilizan imge-
nes que provienen de los predicadores negros de la iglesia pro-
19 Los poemas son mierda si no son / dientes o rboles o limones hacina-
dos / en un escal6n. O damas negras que mueren / por hombres que dejan
corazones de a quinto / azotndolas. Jode al poema / y te ser til: te dis-
parar / vendr a ti, amar lo que eres, / respirar como luchadores o
se estremecer / extraamente despus de mear. Queremos palabras /
vivas del mundo en onda carne viva y / sangre corriente. Corazones
Sesos I Almas astillando fuego.
39
testante, que han creado a lo largo de varios siglos una nueva in-
terpretacin de la instruccin religiosa que recibieron. Hasta el si-
glo actual la poesa de los negros norteamericanos slo se haba
expresado a travs de imgenes y de temas exclusivamente reli-
giosos, y en el nuevo movimiento de conciencia negra se ha con-
servado algo de ello por su tradicin e incluso a veces por su efec-
tividad, o se han transpuesto tales imgenes a la religin islmica
o al budismo zen.
Se puede decir que un problema muy especfico, que es la toma
de conciencia del negro americano y de su situacin en un mundo
que en un principio no fue el suyo, lleg por diferentes circuns-
tancias histricas a diferentes formas de expresin. Debido a tales
diferencias, la evolucin de los movimientos poticos es tambin
distinta. En la poesa de las cuatro regiones se habla de la solidari-
dad de todos los. oprimidos del mundo, de cualquier raza, en con-
tra del imperialismo, el colonialismo y el capitalismo. Pero en los
Estados Unidos el modo de discriminacin racial ha creado con-
flictos tan graves entre los negros y los blancos obreros o margina-
dos de la sociedad, que tal teora fracasa en poco tiempo y se crea
en su lugar el movimiento del "poder negro", que considera al
. marxismo como una de tantas teoras de los blancos. La poesa
muestra cada vez ms el deseo de venganza, que se manifiesta en
especial en la creacin de una cultura nueva, vlida, y ms tras-
cendente que la del blanco norteamericano.
Los poetas francoamericanos de la negritud mantienen durante
mucho ms tiempo este ideal, pero encontramos despus una di-
visin: el cambio de actitudes de Senghor ya como presidente de
Senegal -la aceptacin de muchos modelos europeos, especialmen-
te en lo que se refiere al desarrollo tcnico- provoca una reac-
cin de racismo negro tan violenta como la que inici el movi-
miento de la negritud; por otra parte, las circunstancias polticas
de Hait, con la feroz dictadura de Duvalier, que utiliz, con su
interpretacin particular, la bases de la negritud para crear un
rgimen fascista, provoca una reaccin totalmente marxista de uni-
dad de los oprimidos, incluyendo a los negros en el proletariado
mundial, posicin que destruye desde luego los fundamentos de la
"negritud" como movimiento, ya que es sta otro "dogma alie-
nante" que limita a los negros.
En la actualidad, entre los mistificadores, ya sean negros o
blancos, la negritud implica la idea absurda de que el negro es
un hombre dotado de una naturaleza humana particular, dota-
do de una esencia que no pertenece ms que a l y que, en
40
calidad de tal, est llamado, segn un publicista como J anheinz
Jahn, a dar a Europa, y al Occidente en general, no se sabe qu
"suplemento de alma" que necesitara ahora la civilizacin occi-
dental. Para el Presidente del Senegal, el poeta Lopold Sdar
Senghor, "la emocin es negra como la razn es helnica" y
partiendo de esa afirmacin absurda, opone la "espiritualidad
africana", considerada como un bloque emocional, a la "racio-
nalidad blanca", tambin considerada como un hecho global,
monoltico. De este modo, todas las contradicciones de clase son
diluidas en la abstraccin de la negritud, y los burgueses negros
de frica y de Amrica pueden, con toda seguridad, con la ben-
dicin del neocolonialismo, explotar a los trabajadores en nom-
bre de una comn espiritualidad. Esa misma concepcin abe-
rrante de la negritud la encontramos en la ensayista belga Lilyan
Kesteloot que ha hecho una tesis de doctorado que trata de
demostrar que la "negritud es un en-s", una esencia particu-
lar, un estado permanente que no es necesario superar.f"
El negrismo en las poesas del Brasil e Hispanoamrica logr su
objetivo primero: revalorar las aportaciones de los negros como
uno de los elementos de la cultura de cada pas sealando que
cada regin es un crisol donde se han fundido varias culturas,
creando as una nueva y ms rica. Una vez logrado este prop-
sito, la poesa se integra naturalmente a un discurso que busca
la identidad y la unidad nacional. La nueva poesa de contenido
social protesta contra el imperialismo y el colonialismo tanto po-
ltico y econmico como cultural, y busca la solidaridad entre todos
los pases para combatir la potencia que ms ha afectado a Ibe-
roamrica desde la poca de las guerras de independencia: los Es-
tados Unidos. Contra el capitalismo, que le ha inventado e im-
puesto sus propios problemas a nuestros pases -entre otros la
discriminacin racial-o se enfrentan actitudes fundamentalmente
marxistas: la unidad ce los oprimidos en contra de los opresores.
La mano que no se afloja
hay que estrecharla en seguida;
la mano que no se afloja,
china, negra, blanca o roja,
china, negra, blanca o roja,
con nuestra mano tendida.
Nicols Guilln: "Mi patria es dulce por fuera".
20 Ren Dpestre, prlogo a: Jean Pierce-Mars, As habl el to, trad.
Virgilio Piera, Ed. Casa de las Amricas, La Habana, 1968, pp. xx-xxi,
41
En Hispanoamrica y en el Brasil la poesa negrista desaparece.
Pero en los pases que han tenido una gran poblacin negra y
mulata, especialmente el Brasil, Cuba, Puerto Rico, Colombia y Ve-
nezuela, e incluso en Mxico en ID que se refiere a su costa orien-
tal, persiste el inters por investigar minuciosamente los orgenes
de un elemento cultural tan importante y por conocer mejor el
fenmeno del sincretismo. La funcin de la poesa negrista --como
la de toda la poesa de tema negro-- era revalorar al negro
COmo un elemento integrante de la sociedad; pero al aceptarse
esto como un hecho del que no cabe duda, se anula la necesidad
de lucha. El problema ms importante es, entonces, analizar y
definir la cultura nacional: una parte de ello es la investigacin
de las aportaciones del negro.
La poesa de tema negro en toda Amrica tiene gran trascen-
dencia en la historia de la literatura, ms que nada por la multi-
tud de innovaciones formales que surgieron determinadas por el
tema mismo. Tambin es fundamental como documento histrico
en tanto que ha reflejado desde sus primeros momentos la situa-
cin del negro en su sociedad en cada regin y en cada pas. Hoy
mismo se ve en la poesa del negro norteamericano su rencor con-
tra el blanco de su pas y la necesidad de revalorar su cultura
particular independientemente de la ajena en que ha sido creada.
Los poetas francoamericanos por una parte procuran una identi-
ficacin mayor con sus orgenes africanos que con los franceses,
mientras por otra expresan la necesidad de unirse a la lucha de
todos los oprimidos del mundo. En la poesa de Iberoamrica el
mestizaje racial ha disuelto la necesidad de una poesa "negra"
en la urgencia mayor de la lucha contra el imperialismo. Se trata
de expresar el orgullo de una nacionalidad "mestiza" americana,
como 10 hizo Emilio BaIlagas en la "Balada en blanco y negro":
Aqu en jcara o taza bebo un sorbo
de rico mestizaje americano:
leche azuleante de profusas venas
y sangre anochecida, ro africano,
que al resplandor indgena del fuego
sus almas olorosas han mezclado.
-MNICA MANSOUR
42
POESA NEGRA DE AMRICA
[ANTOLOGA]
TRADUCTORES
Emilio Ballagas E.B.
Agust Bartra A.B.
Len Felipe L.F.
Gastn Figueira G.F.
*Isabel Fraire I.F.
*Jos Luis Gonzlez J.L.G.
Simn Latino S.L.
*Jorge Alberto Manrique J.A.M.
*Mnica Mansour M.M.
Ildefonso Pereda Valds I.P.v.
Virgilio Piera V.P.
Sanz y Daz S.D.
*Toms Segovia T.S.
*Mart Soler M.S.
lvaro Armando Vasseur A.A.V.
Xavier Villaurrutia X.V.
*' Traducciones hechas especialmente para esta edicin.
LENGUA ESPAAOLA
ARGENTINA
Jos Hernndez [1834-1886J
Es universalmente famoso por su poema Martn Fierro (1872) y su con-
tinuacin La vuelta de Martn Fierro (1879), intento de creacin de una
literatura nacional de calidad, que denuncia las injusticias sociales desde
el punto de vista del "payador" y su sociedad. El poema refleja muchos
rasgos del romanticismo literario hispanoamericano, como por ejemplo el
color local, el nacionalismo, la simpata por 10 popular, 10 extico de las
costumbres indgenas y los violentos contrastes.
LA VUELTA DE MARTN FIERRO
[Fragmento]
Yana soy, seores llOS,
sino un pobre guitarrero:
pero doy gracias al cielo
porque puedo en la ocasin,
toparme con un cantor
que esperimente a este negro.
Yo tambin tengo algo blanco,
pues tengo blancos los dientes;
s vivir entre las gentes
sin que me tengan en menos;
Quien anda en pagos ajenos
debe ser manso y prudente.
El negI"o es muy amoroso,
aunque de eso no hace gala;
nada a su cario iguala
ni a su tierna volunt:
es lo mesmo que el ma:c:
Cra los hijos bajo el ala.
De lo que un cantor esplica
no falta qu aprovechar,
y se le debe escuchar
aunque sea negro el que cante;
Aprienda el que es inorante,
47
y el que es sabio, aprienda ms.
Bajo la frente ms negra
hay pensamiento y hay vida;
la gente escuche tranquila
no me haga ningn reproche
tambin es negra la noche
y tiene estrellas que brillan.
Cuentan que de mi color
Dios hizo al hombre primero;
mas los blancos altaneros,
los mismos que lo convidan,
hasta de nombrarlo olvidan
y s610 lo llaman negro.
Pinta el blanco negro al diablo,
y el negro, blanco lo pinta;
blanca la cara o retinta,
no habla en contra ni en favor:
De los hombres, el Criador
no hizo dos clases distintas.
Arturo Capdevila [1889J
Autor de una abundante obra en verso y prosa, acadmico de la lengua
y doctor en Derecho y Ciencias Sociales. Sus primeros libros de poesa,
de Melpomene (1912) a El libro de la noche (1917), reflejan el dolor y
la angustia ntima. Pero a partir de La fiesta del mundo (1922) se ad-
vierte un tono de resignacin y a veces de felicidad dentro de un mundo
de recuerdos.
CANCIN DE LA BAILARINA NEGRA
Un divino demonio, i oh Buenos Aires!,
viene cruzando el mar,
Un demonio-mujer que Venus de bano
se hace llamar.
Televisin del negro bratro. Negro azahar.
Rein en Pars. Endemoniado
dej por siempre el bulevar,
y enloqueci con sus piruetas
el Casino y el bar.
Se sabe llamar la Venus de bano
48
y sacrifica efebos en su altar.
Fragancia densa del infierno. Negro azahar.
Ay! Qu ser de ti, calle Corrientes,
con esta furia que ya cruza el mar?
Se llenarn de diablos los hoteles,
de oscuros diablos de Ultramar.
S, de Astarteos y Asmodeos ...
( i Tamborileros, a tamborilear!)
Y el mandinga y el congo
sern latinos para orar.
Ya de lascivia los violines
lloran su pena singular.
Mujer-demonio, Venus de bano. Negro azahar.
" Viva la reina!", grit el diablo
ms sabio de Madagascar,
y dio cien mil saltos mortales
en la meseta de Ahaggar,
y aun fue a arrojarse de cabeza sobre Dakar,
para anunciar a los demonios
que ya esa reina iba a reinar.
j Ay! Qu ser de ti, calle Corrientes,
Cafarnaum hecho bazar,
ni dnde est el obispo,
que te sabra exorcizar?
Ayer gritaban por las calles
(tamborileros, a tamborilear):
Sonad v sacudid todos los timbales
cuando' se eche a bailar.
Dicen que a lomos de una cabra
entrar tal como a un aduar.
por estas calles, Buenos Aires,
toda negra de fuego,
y todo dando voces,
con un gran lienzo verdemar:
-j Rey Salomn de las idolatras,
t, pescador sin par;
t, Salomn, t la queras
desposar!
Que me perdone Josefina Baker
tanta mentira de juglar,
49
ella que al fin ha de ir al cielo
con la blancura ya ejemplar
del lirio bueno de su risa
y de su alma de azahar.
Luis Can [1897-1957J
Se dio a conocer principalmente con su poesa de matiz criollo. Dentro
de su bsqueda de lo verdaderamente nacional escribi algn poema so-
bre el negro en la Argentina. Sus libros de poesa son: Mal estudiante
(1925), Tiempos de vivir (1927), Romancero de nias (1932), Roman-
cero del Ro de la Plata (1936), Bailes y coplera (1941).
ROMANCE DE LA NIA NEGRA
Toda vestida de blanco,
almidonada y compuesta,
en la puerta de su casa
estaba la nia negra.
Un erguido moo blanco
decoraba su cabeza;
collares de cuentas rojas
al cuello le daban vueltas.
Las otras nias del barrio
jugaban en la vereda:
las otras nias del barrio
nunca jugaban con ella.
Toda vestida de blanco,
almidonada y compuesta,
en un silencio sin lgrimas
lloraba la nia negra.
II
Toda vestida de blanco,
almidonada y compuesta,
en su fretro de pino
reposa la nia negra.
A la presencia de Dios
50
un ngel blanco la lleva;
la nia negra no sabe
si ha de estar triste o contenta.
Dios la mira dulcemente,
le acaricia la cabeza,
y un lindo par de alas blancas
a su cabeza sujeta.
Los dientes de mazamorra
brillan a la nia negra.
Dios llama a todos sus ngeles,
y dice: "Jugad con ella!"
Jorge Luis Borges [1899]
Vivi en Suiza y en Espaa durante la primera guerra mundial y en 1921
regres a Buenos Aires. Su primera poesa se ligaba al movimiento ul-
trasta: Fervor de Buenos Aires (1923), Luna de enfrente (1925), Cua-
derno San Martn (1929); pero en 1932 voluntariamente "entierra" en
el pasado este estilo. Empieza entonces a preocuparse por problemas me-
tafsicos, el tiempo, la muerte, el sentido del Universo y del hombre; y al
mismo tiempo se canta a s mismo. Las complicaciones verbales, el culto
de la metfora por la metfora misma, el gusto por la alusin indirecta,
todo concuerda con su bsqueda de la "esttica de la inteligencia" dentro
del caos del mundo. Tanto en su poesa (reunida en . Obras completas
1923-1958 y despus aumentada), como en sus cuentos y ensayos ha pro-
curado Borges revelar la ntima belleza de la vida argentina, de la ciudad
de Buenos Aires y del campo y la provincia. El poema que incluimos es
una reflexin sobre la suerte de los negros y mulatos en Amrica a travs
de la historia, donde se exige la justicia histrica que les ha sido negada.
MILONGA DE LOS )lORENOS
Alta la voz v animosa
Como si cantara flor.
Hoy, caballeros, le c ~ n t o
A la gente de color.
Marfil negro los llamaban
Los ingleses y holandeses
Que aqu los desembarcaron
Al cabo de largos meses.
En el barrio del Retiro
Hubo mercado de esclavos;
51
De buena disposicin
y muchos salieron bravos.
De su tierra de leones
Se olvidaron como nios
y aqu los aquerenciaron
La costumbre y los carios.
Cuando la patria naci
Una maana de mayo,
El gaucho slo saba
Hacer la guerra a caballo.
Alguien pens que los negros
No eran ni zurdos ni ajenos
y se form el Regimiento
De Pardos y de Morenos.
El sufrido regimiento
Que llev el nmero seis
y del que dijo Ascasubi:
"Ms bravo que el gallo ingls.'
y as fue que en la otra banda
Esa morenada, al grito
De Soler, atropell
En la carga del Cerrito.
Martn Fierro mat un nezro
y es casi como si hubiera~
Matado a todos. S de uno
Que muri por la bandera.
De tarde en tarde en el Sur
Me mira un rostro moreno,
Trabajado por los aos
y a la vez triste y sereno.
A qu cielo de tambores
y siestas largas se han ido?
Se los ha llevado el tiempo,
El tiempo, que es el olvido.
52
COLOMBIA
Candelaria Obeso [1849-1884]
Naci en una regin minera donde hay muchos negros desde la poca co-
lonial. Tuvo oportunidad de cultivarse y ocup una alta posicin poltica
y literaria en su pas. Dentro del marco sentimental y romntico de su
poesa se hizo eco de los dolores y las angustias de su raza en Amrica, en
un estilo popular y transcribiendo la pronunciacin peculiar de los negros
de su pas (Cantos populares de mi tierra, 1880). Se suicid en 1884. Ha
sido objeto de mucha atencin por parte de los poetas contemporneos,
especialmente Nicols Guilln.
CANCIN DER BOGA AUSENTE
Qu trijte que et la noche,
La noche qu trijte et;
No hay en er cielo una ejtrella.
Rem, rem.
La negra re mi arma ma,
Mientras yo brego en la M,
Baao en sur por ella,
Qu har? Qu har?
Tar v por su zambo amao
Doriente sujpirar,
O tar v ni me recuerda ...
[ Llcr! Liar!
Las jembras son como toro
Lo rejta tierra ejgraci;
Con acte se saca er peje
i Der m, der m! ...
Con acte se abranda er jierro,
se roma la mapan ...
Cojtante y ficmej la penaj;
No hay n, no hay n! ...
Qu ejcura et la noche,
La noche qu ejcura et;
53
Ansina ejcura la ausencia
Boga, bog! ...
Jorge Arte! [1905]
Abogado y periodista de profesin. Inici su obra literaria con el libro
Tambores en la noche, publicado en 1940, en el que canta a las danzas
mulatas de Hispanoamrica, dentro de paisajes de colores y ambientes tro-
picales. Colabor como periodista en el diario Panorama de Maracaibo y
fund la revista Costa. Otro libro de poemas, publicado en 1945, es Cock-
tail de estampas.
NEGRO SOY
Negro soy desde hace muchos siglos.
Poeta de mi raza, hered su dolor.
y la emocin que digo ha de ser pura
en el bronco son del grito
y en el monorrtmico tambor.
El hondo, estremecido acento,
en que trisca la voz de los ancestros,
es mi voz.
La angustia humana que exalto
no es decorativa joya
para turistas.
Yo no canto un dolor de exportacin.
" Arriba, Mara Antonia,
alabao sea Dio!"
Las serpientes de sus brazos
van soltando las cuentas
de un collar de jabn.
DANZA, MULATA
Danza, mulata, danza,
mientras canta
en el tambor de los abuelos
el son languidecente de la raza.
Alza tus manos giles
para apresar el aire,
envulvete en tu cuerpo
54
de rugiente deseo,
donde late la queja de las gaitas
bajo el ardor de tu broncnea carne.
Deja que el sol fustigue
tu belleza demente,
que corra por tus flancos inquietantes
el ritmo que tus senos estremece.
Aprisiona en tu talle atormentado
esa msica bruja
que acompasa la voz de la cancin.
i Danza, mulata, danza!
En tus piernas veloces y en el son
que ha empapado tus lgubres cadencias,
doscientos siglos se agazapan.
Danza, mulata, danza!
T y yo sentimos en la sangre
galopar el incendio de una misma nostalgia.
Arturo Carnacho Rarnrez [1910]
Canta en su poesa motivos aut6ctonos dentro de la corriente naciona-
lista que se dio en Amrica alrededor de los aos treinta. Public Espejo
de naufragios en 1935 y Presagio de amor en 1939. En ese ao fund6 con
otros poetas el grupo llamado "Piedra y cielo", basado en una misma po-
sici6n esttica: el respeto por la forma y el gusto por imgenes il6gicas,
el desdn por lo narrativo. Nacido en una familia de escritores, poetas e
intelectuales conocidos. Arturo Camacho Ramrez ubic su obra en la van-
guardia de su poca.'
j Bamba, bamba, bamba,
qu palo de negra, zamba
candonga!
Tu boca bemba rezonga
slaba negra que zumba.
Aoeeeh ... , aaaah ...
Comba la cintura ya,
combalaaa ...
Bamba como una llama que arde en la madrugada
asida al leo ardiente de su lujuria fresca,
55
se desgaja en racimos de eternidad que crujen
sobre su dorso hmedo, sobre su danza crespa.
Bamba retumba y tiembla rodando por la rambla
con sus rampantes crines de resonante tromba.
Bamba, atada a la noche, se tumba entre la sombra
mordida por los ebrios tambores de la rumba.
i Bamba, bamba, bamba,
qu palo de negra, zamba
candonga!
Tu boca bemba rezonga
slaba negra que zumba.
Aoeeeh ... , aaaah ...
Comba la cintura ya,
combalaaa ...
Bamba se bambolea corno bullente bomba,
burbuja que brota su borbollante cimba.
Quimba zamba del negro brincando por la chamba
del ritmo, que ofrece su rechinante timba.
Bamba negra: en el ritmo de tu carne deshilada
retuerce en torbellinos tu piel lechosa y turbia;
esparcen sus caderas su frenes sonmbulo,
flotando entre tambores de miel picante y rubia.
i Bamba, bamba. bamba,
qu palo de negra, zamba
candonga!
Tu boca bemba rezonga
slaba negra que zumba.
Aoeeeh ... , aaaah ...
Comba la cintura ya,
combalaa ...
Releas Martn Gngora [1920J
Ha merecido distinciones acadmicas y condecoraciones, y ha desempea-
do representaciones en el pas y en el extranjero. Como funcionario p-
blico ha ocupado puestos directivos de orden artstico, pedaggico, edito-
rial y periodstico. Actualmente es director de la revista de poesa Espa-
ravel, que l mismo fund. Su poesa ha sido traducida al ingls y al
56
francs, en especial la que trata del mar. Sus poemas se distinguen por
la rara y armnica combinacin de lo culto y lo popular. El tema negro
en su obra, a partir de Humano litoral (1954), ha alcanzado una gran
popularidad en su pas y se considera una aportacin importante en el
camino trazado por Nicols Guilln y los poetas negristas,
MUJER NEGRA
El agua te hizo a imagen y semejanza suya.
Puso en tu acento ros y en tu silencio estrellas.
Te dio ese andar de nube descalza por los cielos
y ese cuerpo que nombra, sin voz, a las palmeras.
Eres el paraso que comienza en la fruta.
Paisaje con tus ojos que hacen el medioda.
La msica navega por todas tus arterias
y hasta cuando te callas el sueo es meloda.
Eres la primavera que se muere de aromas.
Constelacin de luto, mariposa de llamas.
La rosa del poema sostiene tu hermosura
porque en tu vientre azul principian las crislidas.
Yo escribir, en la pagIna de tu piel de obsidiana,
baladas con el pulso de luz de las fogatas,
canciones de la sangre. Mi ser, como una tea,
sealar encendido los lmites del alba.
Mujer, mayor que todas las islas: Continente!
El mar y los deseos te circundan callados.
Con mi voz te descubro. i Sobre esta tierra virgen,
amor, t sembraras caricias como rboles!
SON DE JA:'.lAICA
El mar me dicta este son
y en la copa de un lamento
Jamaica me sabe a ron.
Cuando escribo esta cancin
palmeras a sotavento
suean la contestacin.
Con azcar, que es tu don,
yo tatuar tu pigmento,
isla tallada en carbn.
57
Isla que es fruto en sazn
del rbol del sentimiento,
antillano corazn.
La caa tiene razn
porque con renunciamiento
se da para la oblacin.
Jamaica tiene razn,
cuando el mar en movimiento
danza con ella un danzn.
La negra tiene razn,
la tiene el rbol sediento,
el ingls y hasta el cicln.
Slo no tengo razn,
cuando en la copa del viento
Jamaica me sabe a ron.
Rugo Salazar Valds [1924)
Su poesa est dedicada a temas del folklore de su pas y, siendo de
raza negra, desde luego tambin a los problemas del negro americano. In-
tent ocuparse primero en el comercio, como su padre, y despus en la
enseanza elemental, pero abandon ambas actividades; vivi durante cin-
co aos exclusivamente de la declamacin de sus poemas. El libro Toda
la voz (1958) incluye los poemas de Mar inicial, Carbones en el alba,
Dimensin de la tierra, Casi la luz, La patria convocada y El hroe
cantado.
BAILE NEGRO
Tin tan, tin tan, tin tan,
suena el timbal.
Polongo, bolongo, morongo,
suena el bongo,
gime la flauta,
ruge el tambor,
y entre los chaquis de la maraca
va el lagrimn ...
La voz gitana de la marimba,
la sed doliente de las orrillas ...
La negra danza mil maravillas,
58
y entre tu boca de rojo y negro
rieles, panderos y cascabeles y lunas brillan.
Ai, ai, aiiiiiiii ...
La negra da media vuelta,
sube los brazos,
y en la epilepsia de las caderas
hay fogonazos
y batacazos,
y entre los senos,
boas perversas,
como en los ojos de borrachera,
laten los perros de los ancestros
y de los ritos de frica negra.
Chin, chin, chin ...
Son los platillos con voz de ans.
La negra danza mil maravillas
y es todo ritmo su desacuerdo.
Salaz y ansioso la sigue el negro
rtmico, loco,
carbn de bano;
betn, su vida;
dolor, su cuerpo.
Sudan petrleo los negros
en la lucha de la rumba.
El hierro de la alegra
sobre el yunque de la angustia.
galopa la voz alcohlica
de las visiones ilusas.
Rompe el cielo de las hebras
las estridencias agudas;
el negro sigue danzando
tras de la fugaz cintura
y hay un instante en que el cuerpo
parece de caucho o msica.
Chin, chin, chin ...
Son los platillos con voz de ans.
Porombo, bolongo, morongo,
gime la flauta,
ruge el tambor,
y entre los chaquis de la maraca
va el lagrimn.
Los negros danzan mil maravillas,
59
los negros matan sus agonas,
los negros beben y se emborrachan ...
i Ah raza ma!
LA NEGRA MARA TERESA
Oscura, de tinta china,
era la Mara Teresa:
pupilas de lumbre mora,
piel de betn y de brea,
sonrisa de caa dulce
su boca de miel de abejas
y las manos como dos
guillotinadoras negras.
Nunca supieron mis ojos
ola de mar ms violenta:
danzando la cumbia slo
se puede pensar en ella,
en el trpico vehemente
y oblicuo de sus caderas
como una llama crecienclo
en el volcn de las piernas.
El alcohol del currulao
la hunda entre las tinieblas;
bajo el vestido, los senos
tomaban voz de protesta,
en actitud de luceros
varoniles, por la tierra,
y eran como dos palomas
esquivas, que no se acercan.
Mara Teresa jugaba
las manos como culebras,
en marejadas de ritmo,
casi loca, casi elctrica,
casi infantil, casi brbara,
entre azogues que envenenan,
y era una noche con luna
la sonrisa de la negra.
Prendida de ron poda
verse el fuego de la herencia:
negra, de africana estirpe,
60
por la sala cumbiambera,
denguendose de lujuria,
ya de ron, ya de candela,
ya de aguardiente o guarapo,
repicando Con las piernas,
iba enseando las fauces
de sus enaguas tremendas.
El "bon bon" de la tambora,
el "chingui chingui" que enerva,
el "firil firil "
de la flauta nocharniega
y el "tren tren" de la requinta
plvora de la demencia,
saban que era un arriba!
de corazn y de arengas.
"Ay, ay, que me t quemando
la sangre entre laj acteria;
Vigen rel Cajmen, Mara,
San Antonio, Santa Elena,
la calentura mi gente,
la juelza re la arrechera
y er pcaro rel injuante
i que me tiene toa ejtrecha!"
Con este decir atvico
turbio como su presencia,
entre la hoguera del baile,
mordida por mil flaquezas,
con los brazos entreabiertos
v las manos con dos velas,
~ e recreaba en la sala .
i la negra Mara Teresa!
61
COSTA RICA
Max Jimnez [1900-1947J
Residi la mayor parte de su vida en Espaa. Escribi Ensayos, Unos
fantoches, Gleba, Sonaja, Quijongo, El domador de pulgas y El [aul. Tnno-
vador en la prosa de ficcin y de crtica, fue ms bien tradicionalista en
la poesa.
CONTRASTES
En un banco pblico,
bajo un farol claro,
est el pobre negro,
vendada la cara
con un pao blanco.
Bajo el farol claro,
muy triste est el negro
pensando en lo triste
de su vida negra.
RUMBERA
Don Quijote dej la jaca,
sin cargamento de uva,
porque crece la maraca
en toda la isla de Cuba.
Ya por huesos tengo clave;
no hace falta la ilusin
ya que el esqueleto mo
tiene pasito de son.
Yo he visto volar un gUIro
tras el palito de un chino
el ave cort el camino
en el palo de un guajiro.
Mi corazn es maraca
que no necesita maa
62
por un lado mete caa
y por otro azcar saca.
Deja queditas las nalgas
que se va a salir el mar
quiere regalarte algas
pa que le ensee a menear.
Nada podr contra ti
ningn norteo animal
la vida la lleva aqu
y hay abeja en el panal.
Por dnde te entra la rumba,
negra de mi corazn?
Dos maracas en mi tumba
pa que all bailemos son...
63
CUBA
Plcido (Gabrie1de la Concepcin Valds) [1809-1844J
Hijo de una bailarina espaola y de un cuartern que era peluquero, al
nacer fue confiado a la inclusa. Adolescente an, aprendi el oficio de
tipgrafo y revel una excepcional facilidad para componer versos, lle-
gando a ser en su tiempo el ms conocido poeta de la llamada raza de
color. Sobresalen en su produccin potica los sonetos ("La muerte de
Gesler", "La muerte de Jesucristo", "A una ingrata") y las letrillas ("La
flor del caf", "La flor de la caa", "La flor de la pia"). De su ro-
mance indianista "Jicotencal", opin Menndez y Pelayo que Gngora no
lo desdeara entre los suyos. El gobernador espaol O'Donnell lo hizo
fusilar en 1844 bajo falsas acusaciones de conspiracin antiesclavista.
EPIGRAMA SATRICO
Si a todos, Arcino, dices
que son de baja ralea,
cuando tienen a Guinea
en el pelo y las narices,
debes confesar, Arcino,
que es desatino probado,
siendo de vidrio el tejado
tirar piedras al vecino.
Bartolom Jos Crespo (Creta Gang) [Espaa 1811-
Cuba 1871)
Nacido en El Ferrol, Galicia, lleg de nio a La Habana, donde curs
estudios en el colegio de Carraguao, el Seminario de San Carlos y la
Universidad. Colabor, utilizando diversos seudnimos, en La Prensa, El
Faro Industrial, El Noticioso y otros peridicos habaneros. En el pri-
mero public, bajo el seudnimo de Creto Gang, numerosos poemas en
jerga negroide de la poca. En opinin de Jos Lezama Lima, "Creto
Gang puede considerarse un precursor de la poesa negra que se culti-
var en la Cuba del siglo siguiente, alcanzando mantenida calidad en Ni-
cols Guilln y Emilio Ballagas".
YO ME VA PA CALIFOIA
i Bindito sa Di que ya
se cab toro mi pena,
64
y de tuiticu lo probe
que se mur de miseria!
i Adi trabajo y sumpiro
y laborinto y trigedia
que tanto mutificate
mi cuerpo y ama! i Adi tiera
de lo prntano y la yuca,
de la pama y de la ceiba
y de la ia ma dusi
que caa scara mema!
i Adi! i adi tuiquiticu
mi cuus y carabela,
que me va pa Califoia
en la casin pirimera!
i Jah! yo lo tiene mi soja
muy papujao y mu seca
de tanto como lo llora ...
poque la Bana ya deja,
donde pas tanto guto,
drivisione y cumprasensia;
donde nuca ne busillo
me lo fat uno peseta
cun que mecalo un juta
y cunvidalo a la jembra
a carn man en la baile
y punchileche en la fieta.
Ma po muchu que yo siente
dej tanto cosa gena,
no pue meno de jaselo,
pue son po mi cunviniensia;
y por cunviniensia, toro
hata su mama lo deja;
que ahuoy la inter, la ige
son de la mundo la reina,
la que toro lo cumpone,
la que toro lo gubiena.
y no seriba un bob,
uno nimal cumpreta
que podendo s yo ricu
prisa, prisa, ac me quea
jalando po curicane
como mula calesera,
sin que lo sale enjam
de trabajo y de pobresa?
65
j Pa lo diabro diese vida!
o pa bobo que lo quiera,
que yo nas pa viv
mu rigalao y mu quieta.
Pa Califoia me va,
que pall la gente diesa
que se ama miricano
dis que la oro se incuentra
como ac la seboruco,
y que cualqu pu cojela
y llevselo de guagua
cun caritilla o careta.
y dis que la muato,
la papa, yuca y mi seca
se vende cun timasin
de lo diamante y la pela.
i Bindita sa Dio, qu cosa
ma samirabre! Muntera
debe dselo pall
y llev su etansia diella
sembraito dese vianda
drento uno vap. Yo pensa
llevalo uno cagamiento
de ami, ag, viringuena,
chayote, prntano y otro
muchu cosa pa vendsela
a lo ingrase y miricano,
que debe andalo jambrienta.
Pue dis uno inzr mu goro
que ya vini d i e ~ e tiera ~
cagaro dioro, que narie
siembr eunuco, ni pensa
notro cosa que en cogelo
piedra dior. liMa que piedra!
como pueta la Muraya,
y ma grandi. i Mma Yeya!
yo no pue eta quieto ya ...
la cuepo me jomiguea,
y cara miuto son
pa m sei ao, pue pensa
que si no me macha prisa,
cuando yo pall lo llega,
ni sitio donde lo fue
la Califoia y incuentra;
66
porque diese mmcano
son cogeore trimenda ...
Aguno gente lo ama
po lo mimo, Traga-legua.
Disi que ya muchu gente
fue pall de toro mena;
ma po muchu que lo vaya,
son poco pa ricogela
la monte dioro y lo ro
que dielle et tan ipesa
como mi de pruga y otro
miele que no son tan gena.
Ya va a yev cucharn
ma grandi que la batea
pa cogelo diuno vese
batante nigosia diesa;
pue cuando sielo lo da
futuna cun mano llena,
muchu nimal seriba
no pruvechase. i Jah! i gena
jinchara va a dame yo
nese bindisio tiera
cun la oro que en la Bana
tanto incuentrselo cueta!
i J a! ya lleg la casin
en que yo tiene riquesa
pa tapalo tanto boca
cuchina que me dimpresia ;
poque dise que yo son
uno inflilise pojeta ...
malo geo, ringaona,
purio, viejo. .. y curenta
cusita ma que yo calla
hata cuando yo lo puea
ta pselo boca suyo
bien tapato ... i Jah! nella,
cuando ve que yo son ricu,
van a selo la pimera
en lilibrame y jaseme
muchu dulasione y fieta,
y a dis que Creta son
ma geno que pan cun quesa.
i Dineru, dineru!! t
67
son de la mundo la reina.
De qu siv la talento,
ni la vit ni la sensia
drente la gente nimale
y de cunsensia mu negra?
De nara!!!! Son frone fino
que nase en la basurera.
Pa Califoia me va
a bucalo diese piedra
que da a lo sombre ne mundo
la filisi cumpreta,
la que tapa mantara
hata de la mula vieja.
Pa Califoia me va,
dende ahuoy la cusinera
y cualiqui sacanigua
son cabayero y lo premia
su trabajo cun ma oro
que un gener notro tiera.
As disi que anda nelle
mu achoro y mu culeca
y que no lo jase nara
si no lo sumpringa y ruega.
Jase mu bien de valese
de la casin; y pureta
que yo va a jas lo mimo
cuando mu ricu me vueva
de la Califoia. j Ja!
jura por Vrigen de Regra,
que sin mimoriale, narie
lo va a dentr por mi pueta!
LA MULATA
Es un compuesto de todo,
es entre hereje y cristiana,
es como su misma piel,
entre negra y entre blanca;
es lo mismo que la trucha
que flucta entre dos aguas;
pulga que quieta atormenta,
y pacifica si salta;
pimiento que visto, gusta,
y que comido da rabia;
licor que olido conforta,
68
y que bebido emborracha;
cantrida que da vida
unas veces, y otras mata.
Pero como hemos de verla
no es en estado de esclava,
sino cuando libremente
y por sus respetos anda.
Esa en fin, a quien parece
muy poca toda la acera
por donde pasa, y con cuyos
contoneos de caderas
hace agitar por do marcha
cortinas, toldos y muestras.
Que ms que mujer parece
por lo que se contonea,
una barquilla azotada
por el viento y la marea;
empinado papalote
cambiado con ligereza;
maj que ondulante sigue
con velocidad su presa,
caa brava remecida
por remolinos, bandera
o gallardete a quien vientos
siempre encontrados flamean;
paloma de cola alzada
que alegre se pavonea;
molinillo de batir
chocolate en mano diestra.
Diego Vicente Tejera [1844-1903]
Vivi, siendo joven, en Venezuela y en Espaa. Public Consonancias
(1874) y Un ramo de violetas (18i8); la primera edicin de sus Poesas
completas apareci en 1880. Cultiv el tema negro, segn Ballagas, "ms
que con intencin folklrica o de ndole esteticista, como una denuncia
de la abyeccin esclavista, Solamente l y Mart en su siglo imprimen una
huella enrgica en el verso negro".
NEGRO Y BLANCO
Dos nios estn jugando
en el batey de un ingenio.
i Dos nios! De pie est el uno
y el otro echado en el suelo.
69
Aqul, con un bejuquillo,
acaricia al compaero
que revolcndose re
al sentir el cosquilleo ...
El nio que re es blanco ...
El que lo acaricia, negro.
Dos hombres estn furiosos
en el batey de un ingenio.
i Dos hombres! De pie est el uno,
y el otro atado en el suelo.
Aqul con un fuerte ltigo,
despedaza al compaero
que revolcndose grita
de dolor y rabia lleno ...
El hombre verdugo es blanco;
el hombre vctima, negro.
Jos Mart [1853-1895]
La obra de escritor -poeta, cronista, ensayista- del apstol de la inde-
pendencia de Cuba estuvo siempre regida por el ms alto y estricto sen-
tido de responsabilidad poltica. La Guerra de los Diez Aos (1868-1878),
la nueva lucha de independencia cubana iniciada en 1895, y la amenaza
inmediata del poder imperialista de los Estados Unidos coinciden exacta-
mente con la vida de Mart y fueron el mayor estmulo para el desarrollo
de su actividad emancipadora, parte inseparable de la cual fue su pro-
duccin literaria. La innovadora originalidad de su obra potica -s-lsmae-
lillo (1882), Versos sencillos (1891) Y los dos libros pstumos: Versos
libres y Flores del destierro, probablemente escritos antes de 1891- le
valieron a Mart su consagracin como uno de los iniciadores del movi-
miento modernista hispanoamericano.
ElL ESCLAVO MUERTO
El rayo surca, sangriento,
El lbrego nubarrn:
Echa el barco, ciento a ciento,
Los negros por el portn.
El viento, fiero, quebraba
Los almcigos copudos:
Andaba la hilera, andaba,
De los esclavos desnudos.
El temporal sacuda
70
Los barracones henchidos:
Una madre con su cra
Pasaba, dando alaridos.
Rojo, como en el desierto,
Sali el Sol al horizonte:
y alumbr a un esclavo muerto,
Colgado a un seibo del monte.
Un nio lo vio: tembl
De pasin por los que gimen:
i Y, al pie del muerto, jur
Lavar con su sangre el crimen!
Alfonso Camn [Espaa, 1883]
Ha vivido la mayor parte de su vida en Cuba y en Mxico, por 10 que
sus intereses se centran en la vida de los negros antillanos, los indios me-
xicanos y los criollos. Sin embargo, sus descripciones son objetivas y ex-
teriores, al contrario de otros poetas negristas -de cualquier raza- que
se identifican plenamente con el negro. Su obra es muy vasta, pero los
libros que recogen los poemas negros son La mulata y Maracas y otros
poemas (Mxico, 1925). Aunque el estilo de Camin no refleja las inno-
vaciones rtmicas y estructurales caractersticas del movimiento negrista,
se le incluye en ste por la similitud de temas y la coincidencia de fechas
en que aparecieron por primera vez.
CARBONES
La negra es esa noche del Trpico en palmeras,
va y viene con la Luna, no cesa de danzar;
sus senos son dos gallos riendo en las galleras,
sus piernas son un puente de Cuba a Calabar.
Alegra con sus risas las calles habaneras,
la piel como el tabaco y el cuerpo de palmar;
navegan los veleros al son de sus caderas
y copian sus vaivenes las olas en el mar.
Columna de petrleo, que es negra y ms fulgura;
caaveral que adrede se incendia en la llanura
sin otro afn gozoso que arder, arder, arder;
sentir cmo el machete lo corta en la maana,
71
marchar en las carretas, llegar a la romana
y ser en los ingenios la caa de moler.
2
La negra es esa negra de Cuba y Puerto Rico,
que reza a Ochn en Regla, que reza a Yemay;
dialoga con la casa y el viento y el perico
y tiene por sagradas las curvas del maj.
Acuna al nio pobre y acuna al nio rico,
su voz es un constante, feliz i Al-la-l!
y an suea, con la palma de biombo y de abanico,
que If tiene una hermana con nombre de Bang.
La negra, ese buen barro que nos lleg del Congo,
no extraa hoy el paisaje de Palos a Alto Songo,
ni extraa nuestros dioses, su dios es Abas,
La negra est en su casa. La negra no se pierde.
El coco ya era suyo tambin en Cabo Verde
lo mismo que en la patria de Heredia y de Mart.
3
La negra es en la tierra la yuca y la malanga,
el rbol de las giras que sirven para el son;
va oliendo por las calles a esencia de "Kananga"
y a golpe de "barquillo" resopla en el fogn.
La negra habla de eque, de anga y de muanga,
retumba en las aceras con paso de danzn;
a veces tiene un hombre que le lleg de Ampanga
o un negro que no olvida que ha sido cimarrn.
Se adorna con pulseras, se abruma entre corales,
degella gallos prietos en negros arrabales,
revuelve en la batea la ropa con jabn.
Se escucha en los tambores, resuena en los timbales;
acuna entre sus brazos Maceos y Grajales
y da a la patria el bronce que est en el Malecn.
72
Alfonso Hernndez Cat [1885-1940]
Es especialmente conocido por su obra en prosa -cuento y novela- en
la que trata temas de psicologa anormal con irona o con compasin.
Escribi un libro de poemas negros titulado Escala.
SON
Vengo echando candela.
i No pu s!
Ya pu pon el anafe
al rev.
Depu d'habel hecho tanto
en el Comit ...
Sinco vece fui al presinto;
en sei mitin me faj ...
i Ah, no pu s!
No me mire de ese modo.
Estoy sesante, muj.
No abra eso soja e pescao:
i aqu est el pap!
Pa la ltima elesione,
i lo voto que yo busqu!
Ejto no se queda as,
i No pu s!
Ejto nunca lo haaguantao
ningn Vald ...
Yo nunca he so violento,
t lo sabe bien.
(El gayetaso d' anoche
fue que m'ofusqu.)
Pero si hay que haselse oso,
pu m'har!
Si hay que il con revolve al sinto,
i pu ir!
Si e que hay qu'echalse p'al monte,
pu m'alsar!
Rifle, machete, canana
y caa, siempre hay quien d.
El Plesidente va a olme.
I Ejto no pu s!
73
Primero vino la obra
de il tos a pie.
Despu toto de rodiya,
y ahora, t ve:
tenda, muelto de hambre,
reconsentrao otra ve ...
i Peol qu'en tiempo d'Espaa!
i Ejto no pu s!
No abra eso sojo e pescao:
i aqu est el pap!
Jos Manuel Poveda [1888-1926]
Fue director de la revista El Fgaro y en 1917 public su nico libro de
poemas, Versos precursores. Su poesa est muy influida, en la forma, por
los simbolistas franceses; pero el tono es claramente posmodernista: desilu-
sin de la realidad, hasto. La salida la encuentra Poveda en cl culto a
lo salvaje y lo primitivo y en la bsqueda de todas las posibilidades del
lenguaje, desde inventar y modificar palabras hasta hacer alusiones mito-
lgicas recnditas e inusitadas. A pesar de la calidad precaria de su poe-
sa, tales innovaciones han tenido mucha importancia en el desarrollo de
nuevas formas. "El grito abuelo" y "La danza glebal" lo sealan como
precursor de la poesa negrista en el uso de la jitanjfora y del lenguaje
para reproducir un ritmo y un ambiente particular.
EL GRITO ABUELO
La ancestral tajona
propaga el pnico,
verbo que detona,
tambor vesnico.
Alza la tocata de siniestro encanto,
y al golpear rabioso de la pedicabra,
grita un monorritmo de fiebre y espanto,
su nica palabra.
Verbo del tumulto,
lbrega diatriba;
del remoto insulto
slaba exclusiva.
De los tiempos vino y a los tiempos vuela;
de puos salvajes a manos espurias,
carcajada en hipos, risa que se hiela,
cnticos de injurias.
74
La tajona inulta
propaga el pnico;
voz de turbamulta,
clamor vesnico.
Canto de la sombra, grito de la tierra,
que provoca el vrtigo de la sobredanza,
redobla, convoca, trastorna y altera,
subrepticio signo, i eh!, que nos alcanza,
distante e ignoto,
y de entonces yerra, y aterra, y soterra,
seco, solo, mudo, vano, negro, roto,
grito de la tierra,
lbrega diatriba,
del dolor remoto
slaba exclusiva.
Felipe Pichardo Moya [1892-1957]
Abogado y arquelogo. Como poeta, pertenece al posmodernismo cubano.
Su obra lrica incluye: La ciudad de los espejos (1925), Canto de la isla
(1942). Public tambin un importante estudio erudito sobre El espejo de
paciencia, primera manifestacin conocida de la literatura en Cuba. "La
comparsa" apareci en la revista habanera Grfico en 1916. "La dedi-
catoria al eminente afrlogo Fernando Ortiz -dice Emilio Ballagas-, es
un ndice de que el poeta proceda deliberadamente a cultivar un gnero
de poesa afrocubana."
LA COMPARSA
Para el Dr. Fernando Ortiz
Por la calleja solitaria
se arrastra la comparsa como una culebra colosal.
En el silencio de la noche
hombres, mujeres, nios, cantan con un montono comps;
los unos detrs de los otros en una fila inacabable,
van agarrados por los hombros con un temblor epilepsia!.
Los ojos brillan en las rbitas
chispeando como un pual en la siniestra oscuridad,
y los cuerpos se descoyuntan en una furia demoniaca
al impulso irresistible de los palitos y el timbal.
Por la calleja solitaria
se arrastra la comparsa como una culebra colosal.
75
Vienen primero los muchachos
llevando hachones cuyas luces el viento hace temblequear;
y un gran tumulto de mujeres, con los brazos extendidos,
haciendo estremecer sus hombros y sus caderas, van detrs.
Suben las voces por encanto,
y luego vuelven a bajar;
la msica, ronca y montona, va evocando mil raras cosas
como el simn cuando remeda el estertor de algn titn,
y de los pechos que jadean
sale un soplido sibilante: i tal el del viento sobre el mar!
j Por la calleja solitaria
se arrastra la comparsa como una culebra colosal!
Uno, dos, tres, cuatro hrcules
con sus trajes ms chispeantes y el paso esclavo del comps,
van apoyando sobre el vientre unas farolas gigantescas
que en un equilibrio penoso parecen irse a derribar.
Dan unos pasos hacia el frente,
luego dan otros hacia atrs
como en un rapto de locura. .. y de pronto, a un vago impulso,
atravesando las aceras como en un rpido zig-zag,
hacen temblar a las farolas
con un temblor epilepsia!.
Por la calleja solitaria
se arrastra la comparsa como una culebra colosal.
Pasa una guardia numerosa
que va estremeciendo sus cuerpos con el ms lbrico ademn ...
Cesa la msica de pronto, suben las voces por encanto
cual si llegaran al final ...
Es "l" que viene: todos callan:
i Hay un silencio emocionante, se siente el fuerte respirar:
en la cabeza de una joven, sobre el escudo legendario
lleva un simblico animal!
En la calleja solitaria
se enrosca la comparsa como una culebra colosal.
Entre dos filas de mujeres
que se contorsionan nerviosas como mordidas por Satn,
va un alto anciano tembloroso en cuyos ojos luce el fuego
de una mirada casi irreal.
Lleva su cetro entre las manos y murmura con voz opaca
76
un misterioso sortilegio que slo l puede rezar,
un misterioso sortilegio
corno un rezo de ritual
que evoca la gloria del trono donde l remara cuando nio
all en su selva ecuatorial,
entre las tribus de guerreros y de sagrados sacerdotes
que lo adoraban al pasar ...
En la calleja solitaria
se arrastra la comparsa corno una culebra colosal.
Bajo la luz de las farolas
se ven los torsos de caoba que el sudor hace rebrillar :
las sombras tiemblan en las casas
con un temor del ms all:
la msica, ronca v montona va evocando mil cosas raras
-tal el simn cu'ando remeda el estertor de algn titn-
de entre los pechos que jadean
sale un soplido sibilante corno e! de! viento sobre el mar,
y los cuerpos se descoyuntan en una furia demoniaca
al impulsar irresistible de los palitos y el timbal.
Por la calleja solitaria
se arrastra la comparsa como una culebra colosal.
Jos Zacaras Tallet [1893-1962]
Es considerado por muchos el precursor directo de la poesa negrista en
Cuba por la temprana fecha de publicaci6n de su poema "La rumba" en
la revista Atuci en 1928. En general su poesa -reunida en La semilla
estril en 1951- trata lo cotidiano, lo humilde, lo vulgar, con un tono
irnico y pesimista a la vez que sentimental. Es notable en el poema que
incluimos el uso de la onomatopeya para reproducir los instrumentos mu-
sicales que acompaan la danza mulata.
LA RUMBA
Zumba, mam, la rumba v tamb
mabimba, mabomba, mabomba y bornb.
Zumba, mam, la rumba y tamb
mabimba, mabomba, mabomba y bornb,
Cmo baila la rumba la negra Tomasa,
cmo baila la rumba Jos Encamacin.
77
Ella mueve una nalga, ella mueve la otra.
E! se estira, se encoge, dispara la grupa,
el vientre dispara, se agacha, camina
sobre el uno y el otro taln.
Chaqui, chaqui, chaqui, charaqui.
Chaqui, chaqui, chaqui, charaqui.
Las ancas potentes de nia Tomasa
en torno de un eje invisible,
como un reguilete rotan con furor,
desafiando con rtmico, lbrico disloque,
el salaz ataque de Ch Encarnacin:
mueco de cuerda que, rgido el cuerpo,
hacia atrs el busto, en arco hacia'lante
abdomen y piernas, brazos encogidos
a saltos iguales de la inquieta grupa
va en persecucin.
Cambia e'paso, Chech; cambia e'paso.
Cambia e'paso, Chech; cambia e'paso.
Cambia e'paso, Chech ; cambia e'paso.
La negra Tomasa, con lascivo gesto,
hurta la cadera, alza la cabeza,
y en alto los brazos, enlaza las manos,
en ellas reposa la ebnica nuca
y, procaz, ofrece sus senos rotundos.
que, oscilando de diestra a siniestra.
encandilan a Chepe Chacn.
Chaqui, chaqui, chaqui, charaqui.
Chaqui, chaqui, chaqui, charaqui.
Frentico el negro se lanza al asalto
y, el pauelo de seda en sus manos,
se dispone a marcar a la negra Tomasa,
que lo reta, atrevida, con un buen vacunao,
" Ahora!", lanzando con rabia el fuetazo,
alla el moreno. (Los ojos son ascuas, le falta la voz
y hay un diablo en el cuerpo de Ch Encarnacin.)
La negra Tomasa esquiva el castigo
y en tono de mofa lanza un insultante
y estridente ": no!",
y, valiente se vuelve y menea la grupa
ante el derrotado Jos Encarnacin.
78
Zumba, mam, la rumba y tamb,
mabimba, rnabornba, rnabornba y bomb.
Repican los palos,
suena la maraca,
zumba la botija,
se rompe el bong.
Hasta el suelo sobre un pie se baja
y da media vuelta a Jos Encarnacin
y nia Tomasa se desarticula,
y hay olor a selva,
y hay olor a grajo,
y hay olor a hembra,
y hay olor a macho.
y hay olor a solar urbano
y olor a rstico barracn.
y las dos cabezas son dos cocos secos
en que alguno con yeso escribiera.
arriba, una diresis : abajo un guin.
y los dos cuerpos de los dos negros
son dos espejos de sudor.
Repican los palos,
suena la maraca,
zumba la botija,
se rompe el bong.
Chaqui, chaqui, chaqui, charaqui.
Chaqui, chaqui, chaqui, charaqui.
Llega el paroxismo, tiemblan los danzantes,
y el bemb le baja a Chepe Chacn:
el bong se rompe al volverse loco:
a nia Tomasa le baja el Chang.
Piquitiquipn, piquitiquipn
Piquitiquipn, piquitiquipn
Al suelo se viene la nia Tomasa,
al suelo se viene Jos E n c a r n a c i ~
y all se revuelcan con mil contorsiones,
se le sube el santo, se rompi el bong.
Se acab la rumba, Con-Con-Co-Mab,
Pa-ca, pa-ca, pa-ca, pa-ca, pa-ca, pam-pampam.
79
Regino Pedroso (1898]
Aunque comenz escribiendo poesa preciosista, se hizo popular en 1927
con su poesa social. De ascendencia china y africana, comprende a tra-
vs de sus propias experiencias lo que es la vida del pobre en las fbricas,
en el campo y en los ingenios. As, intenta hacerle justicia a los "hijos
de Amrica", explotados y oprimidos por el imperialismo "yanki" y por
los "tradicionales conceptos de la religin burguesa, la filosofa y la cien-
cia" que provocan la discriminacin. Su poesa est reunida en Nosotros
(1933), Antologa potica (1937), Ms all canta el mar (1939), El
ciruelo de Yuan Pei Fu (1945) y Canto a Bolvar (1955). Fue especial-
mente conocido en el movimiento negrista por su poema "Hermano ne-
gro", porque en l proclama la unidad de todos los negros y la posibili-
dad de una nueva fuerza contra el imperialismo.
HERMANO NEGRO
Negro, hermano negro,
t ests en m: habla!
Negro, hermano negro,
yo estoy en ti: canta!
Tu voz est en mi voz,
tu angustia est en mi voz,
tu sangre est en mi voz .
i Tambin yo soy tu raza! .
i Negro, hermano negro,
el ms fuerte, el ms triste,
el ms lleno de cantos y de lgrimas!
j T tienes el canto,
porque la selva te dio en la noche sus ritmos brbaros;
t tienes el llanto
porque te dieron los grandes ros caudal de lgrimas!
Negro, hermano negro!
i Negro, ms por el hambre que por la raza!
T fuiste libre sobre la tierra,
como las bestias, como los rboles,
como tus ros, como tus soles ...
Fue carcajada bajo los cielos tu cara ancha.
y fuiste esclavo;
sentiste el ltigo
encender tu carne de humana clera,
y ardiendo en llanto,
cantabas.
80
i Negro, hermano negro,
tan fuerte en el dolor que al llorar cantas!
Para sus goces
el rico hace de ti un juguete,
y en Pars, y en New York, y en Madrid, y en La Habana,
igual que bibelots
se fabrican negros de paja para la exportacin;
hay hombres que te pagan con hambre la risa;
trafican con tu sudor,
comercian con tu dolor,
y t res, te entregas y danzas.
T amaste alguna vez?
i Ah, si t amas. tu carne es brbara!
Gritaste alguna vez?
i Ah, si t gritas, tu voz es brbara!
Viviste alguna vez?
i Ah, si t vives, tu raza es brbara!
Y es slo por tu piel? Es todo por tu color?
No es slo por el color; mas porque eres,
bajo el prejuicio de la raza,
hombre explotado.
Negro, hermano negro,
silencia un poco tus maracas.
y aprende aqu
y mira all,
y escucha all, en Scottsboro, en Scottsboro, en Scottsboro,
entre un clamor de angustia esclava,
ansias de hombre.
iras de hombre,
dolor y anhelos humanos de hombre sin raza.
Negro, hermano negro,
enluta un poco tu bong.
No somos ms que negros?
No somos ms que jcara?
No somos ms que rumba, lujurias negras y comparsas?
81
No somos ms que mueca y color,
mueca y color?
Aprende aqu,
y escucha all,
y mira all, en Scottsboro, en Scottsboro, en Scottsboro,
bajo vestido de piel negra,
hombres que sangran.
Negro, hermano negro,
ms hermano en el ansia que en la raza.
Negro en Hait, negro en Jamaica, negro en New York, negro en La
Habana
-dolor que en vitrinas negras vende la exportacin-,
escucha all, en Scottsboro, en Scottsboro, en Scottsboro ...
Da al mundo, con tu angustia rebelde,
tu humana voz ...
i Y apaga un poco tus maracas ... !
Nicols Guilln [1902J
Inici la carrera de Derecho en la Universidad de La Habana, pero luego
la abandon por el periodismo, la poltica )' la poesa. Viaj a Espaa,
Mxico, Venezuela y Colombia durante largos periodos y visit otros pa-
ses hispanoamericanos. Los problemas fundamentales que trata en su vasta
obra potica son la discriminacin racial y las abismales diferencias socia-
les y econmicas, que implican la identificacin solidaria con el continen-
te americano y la acusacin al sistema neo colonial e imperialista de los
Estados Unidos. Fue uno de los principales representantes del movimiento
de poesa negrista, tanto por la calidad como por la amplitud de su obra.
Sus innovaciones formales en la creacin de! "poema-son" han tenido gran
influencia en la poesa cubana e hispanoamericana contempornea. En
respuesta a la acusacin de racista que se le hizo a raz de su primer
libro, Guilln dijo: "Opino [... ] que una poesa criolla entre nosotros no
lo ser de un modo cabal con olvido del negro. [ ... ] Por lo pronto el
espritu de Cuba es mestizo. Y del espritu hacia la pie! nos vendr el co-
lor definitivo. Algn da se dir: color cubano. Estos poemas quieren
adelantarse a ese da." Sus libros publicados son: Motivos de son (1930),
Sngoro Cosongo (1931), West Indies Lt d, (1934), Cantos para solda-
dos y sones para turistas (1937), Espaa (1937), El son entero (1947),
Elegas (1948), La paloma de vuelo popular (1958), Tengo (1964), El
gran zoo (1967), La rueda dentada (1972), El diario que a diario (1972).
La labor poltica de Guilln se ha realizado, por una parte, como "voz del
pueblo" a travs de la poesa, y por otra, como militante del partido co-
munista cubano. Los poemas incluidos en esta antologa fueron escogidos
por e! propio autor.
82
EL APELUDO
Elega familiar
Desde la escuela
y aun antes. .. Desde el alba, cuando apenas
era una brizna yo de sueo y llanto,
desde entonces,
me dijeron mi nombre. Un santo y sea
para poder hablar con las estrellas.
T te llamas, te llamars ...
y luego me entregaron
esto que veis escrito en mi tarjeta,
esto que pongo al pie de mis poemas:
catorce letras
que llevo a cuestas por la calle,
que siempre van conmigo a todas partes.
Es mi nombre, estis ciertos?
Tenis todas mis seas?
Ya conocis mi sangre navegable,
mi geografa llena de oscuros montes.
de hondos y amargos valles
que no estn en los mapas?
Acaso visitasteis mis abismos,
mis galeras subterrneas
con grandes piedras hmedas,
islas sobresaliendo en negras charcas
y donde un puro chorro
siento de antiguas aguas
caer desde mi alto corazn
con fresco y hondo estrpito
en un lugar lleno de ardientes rboles,
monos equilibristas,
loros legisladores y culebras?
Toda mi piel (deb decir)
toda mi piel viene de aquella estatua
de mrmol espaol? Tambin mi voz de espanto,
el duro grito de mi garganta? Vienen de all
todos mis huesos? Mis races y las races
de mis races y adems
estas ramas oscuras movidas por los sueos
y estas flores abiertas en mi frente
y esta savia que amarga mi corteza?
83
Estis seguros?
No hay nada ms que eso que habis escrito,
que eso que habis sellado
con un sello de clera?
( i Oh, deb haber preguntado!)
y bien, ahora os pregunto:
no veis estos tambores en mis ojos?
No veis estos tambores tensos y golpeados
con dos lgrimas secas?
No tengo acaso
un abuelo nocturno
con una gran marca negra
(ms negra todava que la piel)
una gran marca hecha de un latigazo?
No tengo pues
un abuelo mandinga, congo, dahomeyano?
Cmo se llama? i Oh, s, decdmelo!
Andrs? Francisco? Amable?
Cmo decs Andrs en congo?
Cmo habis dicho siempre
Francisco en dahomeyano?
En mandinga cmo se dice Amable?
O no? Eran, pues, otros nombres?
i El apellido, entonces!
Sabis mi otro apellido, el que me viene
de aquella tierra enorme, el apellido
sangriento y capturado. que pas sobre el mar
entre cadenas, que pas entre cadenas sobre el mar?
Ah, no podis recordarlo!
Lo habis disuelto en tinta inmemorial.
Lo habis robado a un pobre negro indefenso.
Lo escondisteis, creyendo
que iba a bajar los ojos yo de la vergenza.
j Gracias!
i Os lo agradezco!
Gentiles gentes, thank you!
Merci!
Merci bien!
Merci beaucoup!
Pero no .. , Podis creerlo? No.
Yo estoy limpio.
Brilla mi voz como un metal recien pulido.
Mirad mi escudo: tiene un baobab,
tiene un rinoceronte y una lanza.
84
Yo soy tambin el nieto,
biznieto,
tataranieto de un esclavo
(Que se avergence el amo.)
Ser Yelofe?
Nicols Yelofe, acaso?
O Nicols Bakongo?
Tal vez Guilln Banguila?
O Kumb?
Quizs Guilln Kumb?
O Kongu?
Pudiera ser Guilln Kongu?
i Oh, quin lo sabe!
i Qu enigma entre las aguas!
II
Siento la noche inmensa gravitar
sobre profundas bestias,
sobre inocentes almas castizadas:
pero tambin sobre voces en punta,
que despojan al cielo de sus soles,
los ms duros,
para condecorar la sangre combatiente.
De algn pas ardiente, perforado
por la gran flecha ecuatorial,
s que vendrn lejanos primos,
remota angustia ma disparada en el viento;
s que vendrn pedazos de mis venas,
sangre remota ma,
con duro pie aplastando las hierbas asustadas;
s que vendrn hombres de vidas verdes,
remota selva ma,
con su dolor abierto en cruz y el pecho rojo en llamas.
Sin conocemos nos reconoceremos en el hambre,
en la tuberculosis V en la sfilis,
en el sudor comprado en bolsa negra,
en los fragmentos de cadenas
adheridos todava a la piel;
sin conocernos nos reconoceremos
en los ojos cargados de sueos
y hasta en los insultos como piedras
que nos escupen cada da
los cuadrumanos de la tinta y el papel.
85
Qu ha de importar entonces
(j qu ha de importar ahora!)
j ay! mi pequeo nombre
con sus catorce letras blancas?
Ni el mandinga, bant,
yoruba, dahomeyano
nombre del triste abuelo ahogado
en tinta de notario?
Qu importa, amigos puros?
i Oh, s, puros amigos,
venid a ver mi nombre!
Mi nombre interminable,
hecho de interminables nombres;
el nombre mo, ajeno,
libre y mo, ajeno y vuestro,
ajeno y libre como el aire.
ELEGA A EMMETI TILL
A Miguel Otero Silva
El cuerpo mutilado de Emmett Till, 14 aos, de Chicago,
Illinois, fue extrado del ro Tallahatchie cerca de Greenwood,
el 31 de agosto, tres das despus de haber sido raptado de
la casa de su to, por un grupo de blancos armados de fu-
siles . . .
The Crisis, New York, octubre de 1955.
En Norteamrica
la Rosa de los Vientos
tiene el ptalo sur rojo de sangre.
El Mississippi pasa
i oh viejo ro hermano de los negros!
con las venas abiertas en el agua,
el Mississippi cuando pasa.
Suspira su ancho pecho
y en su guitarra brbara,
el Mississippi cuando pasa
llora con duras lgrimas.
El Mississippi pasa
y mira el Mississippi cuando pasa
rboles silenciosos
de donde cuelgan gritos ya maduros,
el Mississippi cuando pasa,
y mira el Mississippi cuando pasa,
86
cruces de fuego amenazante,
el Mississippi cuando pasa,
y hombres de miedo y alarido,
el Mississippi cuando pasa
y la nocturna hoguera
a cuya luz canbal
danzan los hombres blancos,
y la nocturna hoguera
con un eterno negro ardiendo,
un negro sujetndose
envuelto en humo el vientre desprendido.
los intestinos hmedos,
el perseguido sexo,
all en el Sur alcohlico,
all en el Sur de afrenta v ltigo,
el Mississippi cuando pasa.'
Ahora i oh Mississippi,
oh viejo ro hermano de los negros!,
ahora un nio frgil,
pequea flor de ni"s riberas,
no raz todava de tus rboles,
no tronco de tus bosques,
no piedra de tu lecho,
no caimn de tus aguas:
un nio apenas,
un nio muerto, asesinado y solo,
negro.
Un nio con su trompo,
con sus amigos. con su barrio.
con su camisa 'de domingo. '
con su billete para el cine,
con su pupitre y su pizarra,
con su pomo de tinta,
con su guante de bisbol,
con su programa de boxeo,
con su retrato de Lincoln,
con su bandera norteamericana,
negro.
Un nio negro asesinado y solo,
que una rosa de amor
arroj al paso de una nia blanca.
87
i Oh vIeJo Mississippi,
oh rey, oh ro de profundo manto!,
detn aqui tu procesin de espumas,
tu azul carroza de traccin ocenica;
mira este cuerpo leve, .
ngel adolescente que llevaba
no bien cerradas todava
las cicatrices en los hombros
donde tuvo las alas;
mira este rostro de perfil ausente,
deshecho a piedra y piedra,
a plomo y piedra,
a insulto y piedra;
mira este abierto pecho,
la sangre antigua ya de duro cogulo.
Ven y en la noche iluminada
por una luna de catstrofe,
la lenta noche de los negros
con sus fosforescencias subterrneas.
ven y en la noche iluminada,
dime t, Mississippi,
si podrs contemplar con ojos de agua ciega
y brazos de titn indiferente,
este luto, este crimen,
este mnimo muerto sin venganza,
este cadver colosal y puro:
ven y en la noche iluminada,
t, cargado de puos y de pjaros,
de sueos v metales,
ven y en l ~ noche iluminada,
oh viejo ro hermano de los negros,
ven y en la noche iluminada,
ven y en la noche iluminada,
dime t, Mississippi ...
SON NMERO 6
y oruba soy, lloro en yoruba
lucum.
Como soy un yoruba de Cuba,
quiero que hasta Cuba suba mi llanto yoruba;
que suba el alegre llanto yoruba
que sale de m.
Yoruba soy,
cantando voy,
llorando estoy,
y cuando no soy yoruba,
soy congo, mandinga, carabal.
Atiendan, amigos, mi son, que empieza as:
Adivinanza
de la esperanza:
lo mo es tuyo,
lo tuyo es mo;
toda la sangre
formando un ro.
La seiba seiba con su penacho;
el padre padre con su muchacho;
la jicotea en su carapacho.
i Que rompa el son caliente,
y que lo baile la gente,
pecho con pecho,
vaso con vaso
yagua con agua con aguardiente!
Yoruba soy, soy lucumi,
mandinga, congo, carabali.
Atiendan, amigos, mi son, que sigue as:
Estamos juntos desde muy lejos,
jvenes, viejos,
negros y blancos, todo mezclado;
uno mandando y otro mandado,
todo mezclado;
San Berenito y otro mandado,
todo mezclado;
negros y blancos desde muy lejos,
todo mezclado:
Santa Mara .; uno mandado.
todo
todo mezclado, Santa Maria,
San Berenito, todo mezclado,
todo mezclado, San Berenito,
San Berenito, Santa Mara,
Santa Mara, San Berenito,
i todo mezclado!
y oruba soy, soy lucum,
mandinga, congo, carabal.
Atiendan, amigos, mi son, que acaba as:
Salga el mulato,
89
suelte el zapato,
dganle al blanco que no se va:
de aqu no hay nadie que se separe;
mire y no pare,
oiga y no pare,
beba y no pare,
coma y no pare,
viva y no pare,
i que el son de todos no va a parar!
SENSEMAV
Canto para matar una culebra
j Mayombe-bombe-mayomb!
i Mayombe-bombe-mayomb!
j Mayombe-bombe-mayomb!
La culebra tiene los ojos de vidrio;
la culebra viene y se enreda en un palo;
con sus ojos de vidrio, en un palo,
con sus ojos de vidrio.
La culebra camina sin patas;
la culebra se esconde en la yerba;
caminando se esconde en la yerba.
caminando sin patas. .'
j Mayombe-bombe-mayomb!
j Mayombe-bombe-mayomb!
j Mayombe-bombe-mayomb!
T le das con el hacha, y se muere:
i dale ya!
i No le des con el pie, que te muerde,
no le des con el pie, que se va!
Sensemay, la culebra,
sensemay.
Sensemay, con sus ojos,
sensemay.
Sensemay, con su lengua,
sensemay.
Sensemay, con su boca,
sensemay ...
90
La culebra muerta no puede comer;
la culebra muerta no puede silbar;
no puede caminar,
no puede correr.
La culebra muerta no puede mirar;
la culebra muerta no puede beber;
no puede respirar,
no puede morder.
Mayombe-bombe-mayomb!
Sensemay, la culebra . . .
Mayombe--bombe-mayomb!
Sensemay, no se mueve ...
i Mayombe-bombe-mayomb!
Sensemay, la culebra . . .
i Mayombe-bombe-mayomb!
i Sensemay, se muri!
BALADA DE LOS DOS ABUELOS
Sombras que slo yo veo,
me escoltan mis dos abuelos.
Lanza con punta de hueso,
tambor de cuero y madera:
mi abuelo negro.
Gorguera en el cuello ancho,
gris armadura guerrera:
mi abuelo blanco.
Pie desnudo, torso ptreo
los de mi negro;
i pupilas de vidrio antrtico,
las de mi blanco!
frica de selvas hmedas
y de gordos gongos sordos ...
": Me muero!",
dice mi abuelo negro.
Agua prieta de caimanes,
verdes maanas de cocos.
": Me canso!",
dice mi abuelo blanco.
i Oh velas de amargo viento,
galen ardiendo en oro!
91
" Me muero!"
dice mi abuelo negro.
Oh costas de cuello virgen,
engaadas de abalorios!
" Me canso!",
dice mi abuelo blanco.
i Oh puro sol repujado,
preso en el aro del trpico;
oh luna redonda y limpia
sobre el sueo de los monos! ...
j Qu de barcos, qu de barcos!
j Qu de negros, qu de negros!
j Qu largo fulgor de caas!
j Qu ltigo el del negrero!
Piedra de llanto y de sangre,
venas y ojos entreabiertos,
y madrugadas vacas,
y atardeceres de ingenio,
y una gran voz, fuerte voz,
despedazando el silencio.
Qu de barcos, qu de barcos!
i Qu de negros!
Sombras que slo yo veo
me escoltan mis dos abuelos.
Don Federico me grita
v Taita Facundo c'lla:
os dos en la noche suean.
Yo los junto.
Federico!
i Facundo! Los dos se abrazan.
Los dos suspiran. Los dos
las fuertes cabezas alzan,
Jos dos del mismo tamao
bajo las estrellas altas;
los dos del mismo tamao,
ansia negra y ansia blanca;
los dos del mismo tamao,
gritan, suean, lloran, cantan ...
Suean, lloran, cantan.
Lloran, cantan.
Cantan!
92
Alejo Carpentier [1904]
Es internacionalmente conocido por sus novelas El reino de este mundo
(1949), Los pasos perdidos (1953), El acoso (1956), Guerra del tiempo
(1958), El siglo de las luces (1962), El recurso del mtodo (1974) y Con-
cierto barroco (1974), y tambin por sus estudios sobre La msica en Cuba
(1946) y de crtica literaria. Uno de los ms prestigiados escritores de su
pas y de Latinoamrica, particip en el movimiento negrista con una no-
vela, Ecu Yamba-O (1931), en la que hace experimentos para incorporar
el ritmo percutivo de la msica negra cubana a la prosa, y por algunos poe-
mas que, hasta donde sabemos, no se han recogido en libro.
LITURGIA
La Potencia romplO,
i Y , a m ~ a !
Ae, ae,
Retumban las tumbas
en casa de Acu.
El Juego firm,
iyamba !
con yeso amarillo
en la puerta famb.
El gallo muri,
iyamba !
en el rojo altar
del gran Obatal.
A, a,
sali el diablito
- cangrejo de Regla!-
saltando del lao.
En su gOITO miran
ojos de cartn:
i brujo de Senegal,
tab y Carnaval!
A, a,
cencerro de latn,
de paja la barba,
de santo el bastn.
i Tiembla, congo!
i Chivo lo rompe!
i Dale candela!
i Chivo lo pag!
93
Endoco endiminoco.
efimere bong, '
Enkiko baragofia,
iyarilba !
i Hierve botija!
i Calienta pimienta!
Siete cruces
arden ya
con plvora negra
-incienso arar-o
Los muertos llaman,
i cucha el maj!
Teclean las claves
a la tibia con tibia,
tic-tic de palitos.
i Retumba y zumba!
Tam-tam de atabal,
timbal de tambor.
i Rumba en tumba!
Tambor de cajn
y ecn con ecn.
Pap Montero,
marimbulero;
igo chvere.
bongosero.
El Ivamba vrit:
.: y b ~ ' 1
i am a o.,
i quien robe comida
palo tendr!"
Un negro corri,
i yamba !
T la cogiste?
i Por boca rod!
A, a,
volvi el diablito;
los muertos comieron,
la botija cay.
A, a,
94
la luna se va.
j nima la danzal,
el diablito se fue.
Diez nuevos ecobias
bendice Erib.
Retumban las tumbas
en casa de Acu,
i yamba !
j El gallo cant!
CANCIN
Eclipsa la ciudad, Domnisol de Negroluto ;
regaliz que riega regala:
Maria que te vio endomingado.
con cliz congo te sabe bautizado.
Al alba batahola
de bata yola;
bata-cola de percal,
blanca de cal,
con encaje de nata.
j Calicanto!
i Cal y canto!
Clido canto,
con belfo y coba,
del diablo santo.
Para funeral,
contrabajo, cornetn, tambora,
tambor de mora.
en casa de Pastora.
la de Atars, .
i Al monte mi bayo!
Al monte manizero.
donde montuno: corno sol curandero,
hizo del gallo plumero
el chvere congo
Pap Montero:"
95
Ramn Guirao [1908-1949]
Aunque gran parte de su obra es poesa "pura" y a veces surrealista, tuvo
mucho inters en el movimiento de poesa negrista y fue uno de sus cul-
tivadores ms importantes durante los primeros aos, especialmente por
el poema "Bailadora de rumba" (1928). En 1934 public una coleccin
de poemas negros, Bong, y en 1939 una antologa en que reuna a los
poetas principales del movimiento, rbita de la poesa afrocubana. Tarn-
bin se interes en divulgar en forma de narraciones algunas leyendas y
supersticiones de los negros cubanos. En un ensayo de 1937 dice: "Nues-
tra poesa afrocriolla se manifiesta estrechamente articulada, por no decir
supeditada, a los ritmos musicales del hombre de piel oscura, es decir,
a su ms genuina actividad esttica, y tiene de vehculo universal su
sensibilidad -y su sexualidad- fcilmente gustada por el blanco."
RUMBERA
Bailadora de guaguanc,
piel negra,
tersura de bong.
Agita la maraca de su risa
con los dedos de leche
de sus dientes.
Pauelo rojo
-seda-,
bata blanca
-almidn-,
recorren el trayecto
de una cuerda
en un ritmo afro cubano
de
zuitarra
~ l a v e
y cajn.
" Arriba, Maria Antonia,
alabao sea Di!"
Las serpientes de sus brazos
van soltando las cuentas
de un collar de jabn.
Emilio Ballagas [1908-1954]
Su primera poesa cabe dentro de lo que se ha llamado "poesa pura"
-Jbilo y fuga, 1931-; experimenta con el lenguaje, e intenta crear
significados nicamente por medio del sonido de las palabras. Con esa
96
base, fcilmente se incorpora a la aventura del movimiento de poesa neo
grista, del que fue uno de los ms importantes exponentes: Cuaderno
de poesa negra (1934-). Recogi poesa negra de otros pases en la An-
tologa de poesa negra: americana, y mucho ms tarde escribi algunos
breves ensayos explicando el movimiento negrista en su pas y en Hispa-
noamrica. Despus de 1934- no volvi a escribir poemas negros porque
"el llamado arte negro ha venido a ser una nueva manera de integracin
del arte total". Sus libros posteriores son: Sabor eterno 1939), Nues-
tra Seora del mar (194-3) y Cielo en rehenes (pstumo).
ELEGA DE MARA BELN CHACN
Mara Beln, Mara Beln. Mara Beln.
Mara Beln Chacn, Mara Beln Chacn, Mara Beln Chacn,
con tus nalgas en vaivn,
de Camagey a Santiago, de Santiago a Carnagey.
En el ciclo de la rumba,
va nunca habr de alumbrar
tu constelacin de curvas.
Qu ladrido te mordi el vernce del pulmn?
Beln Chacn. Maria Beln Chacn ...
Qu ladrido te el vrtice del pulmn?
No fue ladrido ni ua,
ni fue ua ni fue dao.
i La plancha, de madrugada, fue quien te quem el pulmn!
Mara Beln Chacn, Mara Beln Chacn ...
y luego por la maana,
con la ropa, en la canasta, se llevaron tu sandunga,
tu sandunga y tu pulmn.
i Que no baile nadie ahora
i Que no le arranque ms pulgas el negro Andrs
a su tres!
y los chinos, que arman tnganas adentro de las maracas,
hagan un poco de paz.
Besar la cruz de las claves.
( i Lbranos de todo mal, Virgen de la Carid!)
Ya no ver mis instintos
en los espejos redondos y alegres de tus dos nalgas.
Tu constelacin de curvas
ya no alumbrar jams el cielo de la sandunga.
97
Mara Beln Chacn, Mara Beln Chacn.
Mara Beln, Mara Beln:
con tus nalgas en vaivn,
de Camagey a Santiago ... ,
de Santiago a Camagey.
PIANO
A Lala Zamora
T tienes la cara dura
y el piano tiene cintura ...
El piano tiene cintura.
y la silla ...
i Jiribilla!
i Qu plante para sentarte
y qu lija al levantarte!
i Zumba! Msica triguea
de tu carne. Tus dos manos
haciendo un bong del piano.
Me estn quemando la sangre
los soles de tu garganta.
Es raspadura batida
el son caliente que cantas.
i Qu plante para sentarte!
Bemba espesa. Cara dura.
Ahora s que el piano es negro
y ensea la dentadura.
Con esas manos rumberas
haces que salgan del piano
frescas guitarras en bata
remeneando las caderas.
Claves y giros le sacas.
i Claves, giros y maracas!
Manos, sinvergenzas manos
haciendo un bong del piano.
i Qu plante para sentarte!
i y qu lija al levantarte!
98
ACTITUD
COMPAERO! Compaero!
, Compaero?
Compaero yo de un blanco?
Lo dudo ...
Compaero yo de un blanco?
No trago ...
Compaero yo de un blanco?
Cuento!
A la hora de l'apuro
" Que benga el negro!"
A la hora de l'ahogo,
": Slbame. hemmano!'
A la hora 'e la pelea,
" Que benga el negro!"
A la hora 'e lo mame-e.
" e 1'" -
arre, moreDa, .. '
y el negro duda y sonre.
"Ta bien". . . .
El negro sonre y duda.
H Ta \ien!" .
El negro sonre y mira,
el negro calla y medita
y se arma de precaucin,
A la hora de la lija,
"Qutate, negro ... "
En el saln de lo blanco.
"pa fuera, negro",
A la hora de la fietta.
"sfate. nezro.
no sea' r e l ~ b o .
Date tu lug!"
y en la mesa del banquete
el negro un invitao
a la cosina.
El negro sonre,
"Ta bien",
y duda el moreno,
"Ta bien" ...
y baja la bemba,
99
"Ta bien" ...
Compaero?
Beremo...
Camarada?
Lo dudo ...
Compaero?
Pu ser ...
El que te reclama,
tiene la piel blanca
pero es hombre rojo .
Ese e' otro cantar .
-Ah!
Marcelino Arozarena (1912]
Poeta de raza negra, se ha ocupado de presentar en su poesa la situa-
cin del negro americano. Sus poemas estn dispersos en peridicos y re-
vistas de La Habana, especialmente en La Palabra, que dirigi Juan Ma-
rinello. Se le ha considerado figura importante dentro del movimiento de
poesa negrista en Hispanoamrica.
CARID
"Guasa, Columbia, a conconc mab."
La garganta de aguardiente raja en el eco rojizo,
y en la fuga galopante del bong
hay desorden de sonidos desertores del embriago
y rugiente tableteo del rabioso pacat.
Por qu no viene a la bacha la hija de Yemay,
la pulposa,
la sabrosa,
la rumbosa y majadera Carid?
La mulata que maltrata la chancleta chacharosa
en el roce voluptuoso,
en el paso pesaroso
de su grupa mordisqueante y temblorosa,
tentadora del amor.
La epilepsia rimbombante que revuelve sus entraas,
el sopor electrizante que le endulza la emocin,
resquebraja su cintura
100
y la exprime con locura
en la etipica dulzura del sabroso guanguanc,
que es embrujo en el reflujo de la sangre azucarada
y es espasmo en el marasmo del trepidante bong,
"j Guasa, Columbia, a conconc mab! ..."
Por qu no viene a la bacha la rumbera Carid,
si su risa guarachera de mulata sandunguera,
cuando la rumba delira,
llama, rabia, grita y gira,
percutiendo poderosa sobre el parche del bong?
En dulce sopor que embriaga de la magia del emb,
este diablo de mulata resquebraja la cintura
y la exprime con locura en la dulzura del sabroso guanguanc.
" Guasa, Columbia, a conconc mab! ..,."
Por qu no viene a la bacha la hija de Yemay,
la pulposa,
la sabrosa,
la rumbera, majadera v chancletera Carid?
Roberto Fernndez Retamar [1930j
En el gran coro de la nueva poesa hispanoamericana -Ernesto Carde-
nal, Jaime Sabines, Jorge Enrique Adoum, Roque DaIton- la voz de
este poeta cubano es una de las ms reconocibles y reconocidas por su
vigor y originalidad. Sus numerosos libros de poesa publicados entre 1948
y 1965 fueron recogidos en Poesa reunida (1966). Otras obras: La poe-
SJ contempornea en Cuba 1927-1953 (antologa) y Papelera (ensayos
crticos, 1962). Fernndez Retamar dirige la revista Casa de las Amri-
La.r y es IeCl'etario de la coordinacin de la Unin de Escritores y Artis-
tas de Cuba..
VIVO CON UNA :Ill:JEIl. DE COLOR
Licencia de R. D.
El pelo y sus similares
Son oscuros.
Las uas son rosadas.
El marrn claro, el naranja
y un difuso color
Se disputan el resto.
Los dientes y el globo del ojo
101
Son, es verdad, prcticamente blancos;
Pero la proporcin, la divina proporcin
Sanciona largamente mi aserto.
Ahora confesad, patriotas subalternos:
Quin que es no es romntico, y no vive
Con una mujer de color?
Pablo Armando Fernndez [1930]
Vivi algn tiempo en los Estados Unidos y a raz del triunfo de la re-
volucin en Cuba represent al nuevo gobierno en Londres, como agre-
gado cultural de su embajada. Desde 1950 .ha publicado artculos, ensa-
yos crticos y poemas en peridicos y revistas. Fue director de Lunes de
Revolucin, revista semanal de arte y literatura. Actualmente trabaja en
la comisin cubana de la UNESCO. Su obra potica hasta 1962 est
recogida en Toda la poesa. El libro de los hroes es obra posterior, as
como su novela Los nios se despiden, premiada en el concurso anual de
la Casa de las Amricas.
RENDICIN DE ESHU
Avisa a Osain que los hombres vienen,
mientras mi muerte alista,
yerba de mis pesares, almamba,
que lo ve todo, desde el lecho del ro.
Acompaen de sones
la llegada del dueo nico del monte.
Avisa a los Ibeyi, que su cabeza
ya entra en las regiones ureas,
sus bellos ojos ms bellos que la lumbre mayor,
y su oloroso aliento, ms transparente
que el aire que corona el monte,
dile, flor de mis males,
que ha regresado en victoriosa barca,
l, monte de aguas.
Avisa a Oggn,
que cae mi fortaleza,
entre armas y banderas.
Avisa a Obatal, que las cadenas
contra las que los dioses no pudieron,
esclavas a su paso se rendan; avisa
a Eleggua
que ni sus llaves ni sus guardias
estn seguras.
102
Acompaen de sones, gentes de Ocha
la llegada del dueo nico del monte
mientras mi muerte alista.
Miguel Barnet [1940]
Trabaj durante cinco aos en el Instituto de Etnologa y Folklore de
la Academia de Ciencias en La Habana y ha sido profesor en escuelas
de instructores de arte. Trabaja actualmente en el Instituto del Libro y
se dedica tanto a la poesa como a la investigacin etnolgica de su pas.
Sus publicaciones de poesa son: La piedrafina y el paoorreal (1963),
Isla de Gijes y La sagrada familia (1967), con el que obtuvo mencin
honorfica en el concurso literario que organiza anualmente la Casa de
las Amricas; en prosa: Notas sobre el folklore cubano, Biografa de un
cimarrn y Cancin de Raquel.
EBB PAR.-\ LOS ESCL<\VOS
Para Ren Depestre
i A levo!
. Kini b w
Tres plumas de tu ala izquierda
para preparar una piedra
que camine por el monte, aura tiosa,
y busque, cerca de las races,
entre la jocuma y el palo bobo
la sangre caliente y recogida
de los negros.
Tres palomas sobre mil hojas
pobladas de roco
para ofrendar la libertad
A leyo!
Kin b w
Eleggua cuida la puerta
en camisa de zarza blanca
para que el diablo no se meta
La misa ha terminado. .. los cuervos ya no tienen derecho a las
estrellas
Todos hemos sido testigos
103
Est bueno de esperar sobre las noches
fras de tantos siglos... En la palabra y en el msculo, somos
Madre de Agua mueve con sus faldas las olas de todos los ocanos
Mis ojos tiemblan en el frescor de la aurora
Al otro lado de la baha romper el coco en cuatro pedazos
es anunciar al mundo el ascua del hombre.
MITO
Vivo entre una hoja y la otra hoja.
En compaa secreta de un almcigo
del que cubro mi piel.
Un zumo morado alimenta mis huesos.
Mis races se hierven con abrojos amarillos
del polvo de la calle.
Busco mi sombra desde los pies hasta lo alto dl muro.
Veo que la muerte sale entre las aguas.
A modo de venganza
colmo mis sueos.
Oigo el canto de Yernay sobre las algas:
"Iyal, yal yaluma O
Yal, o mi yal
allabwa mo"
Toda la tierra resuena.
El aire de la espuma alisa las piedras.
II
Vivo entre una noche y la otra noche.
En el mito de ser fruto entre los hombres.
Huella bajo el barro de esta isla.
Cuerpo reducido a polvo
para que hablen los dioses.
"Eleggua es el ms viejo, pero vive"
Baila, atrae, se acerca con su rama de guayabo
y agita el aire con silbidos tormentosos.
Le dan el nombre de guardin
Dicen que es la alegra, el destino, la libertad ...
No pienso demasiado.
Abro y cierro los ojos.
Reposo.
Todo vive en m.
104
Nancy Morejn [1944]
Trabaja actualmente en la Gaceta de Cuba y desde muy joven se dedic
a la poesa. En 1966 el libro Richard trajo su flauta y otros argumentos
( 1967) recibi mencin honorfica en el concurso organizado por la re-
vista Unin. Adems, ha publicado Mutismo et Amor y Ciudad atribuida.
El tema negro es slo uno entre muchos en su obra, como suele ser el caso
en la mayora de los jvenes poetas negros de la nueva Cuba.
LOS OJOS DE ELEGGUA
esta noche
junto a las puertas del casern rojizo
he vuelto a ver los ojos del guerrero
eleggua
la lengua
roja de sangre como el corazn de los hierros
los pies dorados desiguales
la tez de fuego el pecho encabritado y sonriente
acaba de estallar en gritos
elezzua sal ta
imagina l ~ cantos
roza el espacio con un pual de cobre
quin le consentir
si no es la piedra
o el coco blanco
quin recoger los caracoles de sus ojos
ya no sabr de Olofi si ha perdido el camino
ya no sabr de los ri tuales
ni de l ~ animales en su honor
ni de la lanza mzica
ni de los silbidos en la n ~ h e
si los ojos de eleggua regresaran
volveran a atravesar el ro pujante
donde los dioses se alejaban donde existan los peces
quin sabr entonces del cantar de los pjaros
el gran eleggua ata mis manos
y las abre y ya huye
y bajo la yagruma est el secreto
las cabezas el sol y lo que silba
como nico poder del oscuro camino.
105
CHILE
Pablo Neruda [1904-1973]
La obra caudalosa de este gran poeta hispanoamericano ejemplifica casi
todas las tendencias ms importantes de nuestra poesa en este siglo. El
posmodernismo de su primera etapa desemboca en los famossimos Veinte
poemas de amor y una cancin desesperada (1924), donde la sinceridad
expresiva va aunada al principio de liberacin de la forma. La poca
representada por Residencia en la tierra (1925 a 1935) se caracteriza
por el buceo en la intimidad subjetiva del poeta, con los recursos surrea-
listas de bsqueda y revelacin del subconsciente a travs de imgenes
radicalmente novedosas y en ocasiones hermticas. Pero la guerra civil es-
paola provoca en Neruda un cambio fundamental. Su poesa, a partir
de entonces, busca hacerse accesible y militante, instrumento eficaz de
comunicacin del poeta con los dems hombres. El destino de Amrica
-su pasado, su presente y su futuro- y las luchas de la humanidad por
la conquista de una vida mejor, que el poeta ve encarnada en la cons-
truccin del socialismo, se erigen en temas centrales de su obra. Canto
general (1950), el libro representativo de este periodo, contiene uno de
los ms extraordinarios logros poticos de Neruda: "Alturas de Macchu
Picchu". El poema de tema negro recogido en esta antologa constituye
una buena muestra de la poesa social del gran chileno.
BAILA.NDO CON LOS NEGROS
Negros del Continente, al Xuevo Mundo
habis dado la sal que le faltaba:
sin negros no respiran los tambores
sin negros no suenan las guitarras.
Inmvil era nuestra verde Amrica
hasta que se movi como una palma
cuando naci de una pareja negra
el baile de la sangre y de la gracia.
y luego de sufrir tantas miserias
v de (ortar hasta morir la caa
yde cuidar los cerdos en el bosque
y de cargar las piedras ms pesadas
y de lavar pirmides de ropa
y de subir cargados las escalas
y de parir sin nadie en el camino
y no tener ni plato ni cuchara
y de cobrar ms palos que salario
y de sufrir la venta de la hermana
106
y de moler harina todo un siglo
y de comer un da a la semana
y de correr como un caballo siempre
repartiendo cajones de alpargatas
manejando la escoba y el serrucho,
y cavando caminos y montaas,
acostarse cansados, con la muerte,
y vivir otra vez cada maana
cantando como nadie cantara,
cantando con el cuerpo y con el alma.
Corazn mo, para decir esto
se me parte la vida y la palabra
y no puedo seguir porque prefiero
irme con las palmeras africanas
madrinas de la msica terrestre
que ahora me incita desde la ventana:
y me voy a bailar por los caminos
con mis hermanos negros de La Habana.
lOi
ECUADOR
Jorge Carrera Andrade [1902]
Se ha preocupado por descubrir en su poesa la realidad inmediata de
la conciencia y de las cosas. Debido a su formacin literaria, sus prime-
ros poemas muestran influencia de los romnticos y los simbolistas fran-
ceses; pero despus sus temas son de viaj es y de regreso a su tierra, con
descripciones de su pas y su gente. Su poesa de 1922 a 1939 est reu-
nida en Registro del mundo (1940) Y su poesa posterior en Lugar de
origen. Sobre la poesa del movimiento negrista dijo en un artculo: "Lo
que diferencia a la poesa negra es que su inspiracin arranca de la
danza."
NIA DE PANAM
Risa de negro del coco de agua.
Pereza africana del mar.
Lavan los buques luces descalzas
en los espejos del canal.
Dientes salientes y relucientes:
entre sonrisas la nia ya
rayando con la tiza de sus dientes
el barrio negro de Panam.
Sudan diamantes las zarrafas.
Los senos llenos hincha el calor.
Sabe a vainilla la ducha helada
y el abanico sabe a limn.
Cochero negro. El coche negro
abre su paraguas caf.
Por los tejados corre un letrero:
Metropol-Cabaret.
La nia quiere "Camel", habanos,
cerveza helada, whisky de sol.
Los marineros fuman como barcos
en la marea del danzn.
El negro msico muere de risa
108
y lanza gritos de luz su piel.
Una aventura cosmopolita
nace a la orilla del cocktail.
Adalberta Ortiz [1914]
Es mulato, originario de una regin del Ecuador en la que hay muchos
negros, la cual se refleja o se describe constantemente en SU obra. Es
profesor en Guayaquil y varias veces actu como diplomtico en pases ame-
ricanos, entre ellos Mxico, donde escribi y public, Tierra, son y tambor
( 1945). En su poesa trata con frecuencia, adems de los problemas eco-
nmicos del negro en general, el problema del mulato o el mestizo para
encontrar un lugar en la sociedad. Es ms conocido, sin embargo, por
su novela [uyungo (1942), en la que describe las costumbres, tradiciones
y luchas del negro ecuatoriano. Otros libros suyos son: La mala espalda
(relatos. 1952), El r:-igltlllU inse pullo (versos, 1954) y El animal herido
(antologa potica, 1959).
SIXFOX.-\ B..\Ra-\R-\
Se escucha un retumbante trepidar
sobre el gran tambor del mundo:
i Bmbom-bmbum!
i Bmbom-bmbum!
i Bmbom-bmbum!
Trajeron los mandingas cadombe y calab,
rugieron los tantanes en tierras de Coln:
la Vconga, la bamba, la rumba. la bomba
y sus ~ u e : z ; u ' telricas en sombra.
-Ae-aIro:
a-air. .
Ecos salvajes de africana tempestad.
Condensacin de un gran espritu bant.
-A-ajuj;
a-ajuj,
y el bombo, rebombo, retumba.
Engendros horrorosos de ttem y tab.
j Oh, dioses primitivos de madera y marfil!
i Mscaras de brujos de impulso vegetal
ofician los rituales con hlito viril
y hay lbricas escenas la noche de San Juan!
Macumba, macumbero, macumba.
Macumba, macumbero, macumba.
109
Por las copas rijosas de las palmas,
bajo el polvo tranquilo de la estrella,
se clava la liturgia de Oxal.
y el bombo, rebombo, retumba.
Danza guerrera vino, danza guerrera va.
Kombum-candori1be-kombum.
Kombum-candombe-kombum.
-U, u.
Danza guerrera lleg,
danza guerrera que fue,
danza guerrera qued.
y la lanza que se hunde
y la rabia que se funde.
en nosotros est,
en nosotros ir.
y el bombo, rebombo, retumba.
No amarrados como rboles,
slo sueltos como pjaros.
En nuestras muecas nunca ms.
Antes que hierro,
primero muertos.
Canto guerrero que fue.
canto guerrero qued.
Kombum, candombe. kondurn.
-U-u-u.
y el bombo, rebombo. retumba.
CONTRIBUCIN
frica, frica, frica,
tierra grande, verde y sol
en largas filas de mstiles
esclavos negros mand.
Qu trgica fue la brjula
que nuestra ruta gui ...
Qu amargos fueron los dtiles
que nuestra boca encontr.
Siempre han partido los ltigos
nuestra espalda de cascol
y con nuestras manos giles
tocamos guas y bong.
110
Sacuden sus sones brbaros
a los blancos, a los de hoy,
invade la sangre clida
de la raza de color,
porque el alma, la del frica
que encadenada lleg
a esta tierra de Amrica
canela y candela dio.
SON DEL TRPICO
Sobre la palma
un perico ligero.
Bajo la palma
hay un canto de negro.
Las hembras todas
lavan v tuercen
sus propias sombras.
Todos los hombre;
tanguan v beben
el ~ l de' cobre.
En el cauchal
hay sangre de negro.
En el platanal,
mil balas de acero.
Rozan y limpian
con 105 machetes
rus negras vidas,
y por sus manos
pasa la selva
cargada de aos.
Por sobre el ro
las ondas giran.
Bajo el ro
las piedras gritan.
111
HONDURAS
Claudia Barrera [1912]
Su poesa refleja especialmente la preocupacion poltica y los ternas ame-
ricanos o nacionales, en un intento de restaurar las formas de la antigua
poesa castellana pero con imgenes del surrealismo y otras nuevas for-
mas de la vanguardia. Particip en el movimiento negrista en los aos
treinta cuando ste ya se haba dado a conocer en toda Hispanoamrica,
puesto que esa poesa responda tanto a la experimentacin potica del
momento corno a la bsqueda de una identidad nacional.
LA DANZA CARIBE DEL YANCUN
Zumba la cumba del Yancun
caribe danza,
danza africana,
ritmo del viejo rito vud.
Camasque cra sus negros zambos.
Zambas que danzan al son del tuno
Suda que brinca,
brinca que suda,
mientras trepidan por las rodillas
los caracoles del Yancun.
Tun y tun tun
van repitiendo.
y el zambo zumba su bombo ronco
como eco recio del africano
rito pagano,
rito vud.
frica grita,
tiembla y trepita:
Tun y tun tun ...
Lo negros zumban junto a sus bombos.
Danzan y sudan
zambas y zambos
entre el escndalo del Yancun.
Oh, dios rabioso,
112
que tumba y zumba,
tienes el alma de un misterioso
temblor pagano con su tab.
Rito africano
que all en Camasque
tiene el desastre
de las marinas conchas rosadas
del Yancun.
Tun y tun tun
van repitiendo.
y el mar contesta de tumbo a tumbo
la misma msica de Tumbuct
y entre la playa se ve lo negro
del rito ortico del tun ~ - tun ...
Lo5 cocos siIban despavoridos
al , ~ la dama drl Yancun.
mientras contestan los hicacales
el ronco acento del tun . .. tun... tun ...
David Moya Posas [1920?]
Aunque su poesa en general es una bsqueda metafsica de la realidad
de las cosas, tambin particip dentro de la poesla negrista con algunos
poemas que describen a los negros de su pas a travs de imgenes sor-
prendentes.
R O x . . ~ xCE. DE L\ D.\NZA NEGRA
Junto a las mesas, 105 negros
que hacen crculos al baile.
se entretienen ron rus puros
en oscurecer el aire.
La negra tiene los ojos
de los negros que la aplauden,
estudiando rayos equis
en las sombras de su traje.
Entre el vestido que tiembla
de lentejuelas y encajes,
asoman sus dos columnas
los muslos de chocolate.
113
La cadera es un columpio
donde mecindose bate,
un silencio de cien ojos
sobre el temblor de su talle.
Bajo el corpio, los senos
inmviles son rivales
del contorno de la luna
y la punta de los mstiles.
Penando pasan los negros,
viendo el vaivn de tu talle,
con el alcohol en la sangre,
mientras la luz va cortando
sus siluetas de azabache.
114
MXICO
Sor Juana Ins de la Cruz [1648-1695]
Su obra potica -reconocida como la expresin ms alta del barroco
hispanoamericano-- incluye el complejo y conceptuoso Primero sueo;
los autos sacramentales El divino Narciso, El Mrtir del sacramento y
El cetro de Jos; las comedias Los empeos de una casa y Amor es ms
laberinto; y su variada obra lrica o religiosa y de circunstancia. Entre
los variados gneros y formas poticas que cultiv se encuentran los vi-
llancicos, en los que describe 10 popular mexicano y la vida del campo,
de la ciudad y del convento. El negro es un elemento popular importante
que recurre en su poesa: describe su posicin en la sociedad y aprovecha
su folklore y sus costumbres para dar ritmo y color al verso. Puesto que en
tales villancicos se expresa el punto de vista del negro mismo, su particu-
lar pronunciacin del espaol viene a ser un rasgo estilstico fundamen-
ta!. Pero 10 ms importante de los villancicos negros de Sor Juana es, tal
vez, la reproduccin de la msica con que los afromexicanos acompaa-
ban las' celebraciones religiosas, a travs de vocablos onomatopyicos que
imitan en general la percusin de los tambores. Es interesante notar que
tal uso de la onomatopeya y del lenguaje para comunicar el ritmo per-
cutivo de la msica negra seria la caracterstica central de los principios
del movimiento de poesa negrista hispanoamericana alrededor de 1930.
YILLANCrco VIII
[A San Pedro Nolasco, 1677]
A los plausibles festejos
que a su fundador Nolasco
la Redentora Familia
publica en justos aplausos,
un Negro que entr en la Iglesia,
de 5U grandeza admirado.
por regoojar la fiesta .
cant al ron de un calabazo:
Puerto Rico. Estribillo
Tumba, la-l-la: tumba, la-l-le ;
que donde ya Pilico, escrava no quede!
i Tumba, tumba, la-l-le; tumba, la-l-Ia,
que donde ya Pilico, no quede escrava!
Coplas
Hay dici que en las MeIcede
115
estos Parre Mercenaria
hace una fiesa a su Palre,
qu tiesa? como su cala.
Eya dici que redimi:
cosa palece encantala
por que yo la Oblaje vivo
y las Parre no mi saca.
La otra noche con mi conga
turo sin durm pensaba,
que no quiele gente plieta
como eya so gente branca.
Sola saca la Paola;
i pues, Dioso, mila la trampa,
que aunque neglo, gente somo,
aunque nos dici cabaya!
Mas qu digo, Dioso mo?
Los demoo, que me engaa,
pala que es mulmulando
a esa Redentola Santa!
El Santo me lo perrone,
que s una malo hablala,
que aunque padesca la cuepo,
en ese libla las alma.
(Navidad, 1680)
Alegres a competencia
en sus cnticos bozales,
entraron con su capilla
los Msicos de Azabache.
Estribillo
1. Canta, Flasiquilla,
canta, canta;
toca sacanbuche.
2. i Vaya, vaya!
116
Coplas
Turu la ninglito
se pone culbata,
qui vini lan fieta
piscueso colgala.
Esa Noche Buena,
que nace en las paja
la Si Manu
con su cala branca.
Siolo Mala
limpio como prata,
se queda Donceya;
escucha quen gracia.
Arre-ac la mula,
no come las paja;
i quita las jocico,
mula chachalaca!
La ninglito Joja,
esa buena casta
que sabe bail
como la Matamba.
Sio San Jusepe
no habra palabra,
pluque sa milando,
su boca cayada.
Cavemo tamb:
la ?\io se panta
de milal a D ~ O
su cara tisnaGL
Jos Vasconcelos (El Negrito Poeta) [ro. 1770J
Hijo de negros del Congo trados a Mxico, naci en Almolonga, Pue-
bla, a principios del siglo XVIII. Fernndez de Lizardi da algunos datos
acerca de su vida en El Periquillo sarniento: se sostena casi exclusiva-
mente de los obsequios que reciba a cambio de sus versos y era un hom-
bre "sin gota de estudio ni de erudicin". Destac por su ingenio y agu-
117
deza en la improvisacin de versos circunstanciales de difcil rima y
tema. La mayor parte de sus versos fueron recogidos por Simn Blanquel
en los Calendarios del Negrito Poeta entre 1856 y 1869, Y despus en
1912 por Nicols Len, junto con otros encontrados posteriormente, en
El Negrito Poeta mexicano y sus populares versos. Contribucin para el
folk-lore nacional.
Aunque soy de raza conga
yo no he nacido africano;
soy de nacin mexicano
y nacido en Almolonga.
2
No tengo la culpa yo:
una mano oculta y sabia
esta piel negra me dio,
cual si naciera en Arabia.
3
Siento no tener dinero
y aquesta cara tan prieta
porque esa rosa me inquieta
can un placer verdadero
que alienta mi alma de poeta.
4
Ser negro no es culpa ma,
a todos doy alegra
y con esto me reintegro.
Jos Juan Tablada [1871-1945]
Empez a escribir dentro de las normas del modernismo ms caracters-
tico, pero su espritu innovador y su notable capacidad de adaptacin le
permitieron mantenerse al da con las nuevas tendencias vanguardistas.
Experiment con fortuna para adaptar la forma del jaikai japons al
espaol y a los temas mexicanos y americanos. Sus libros de poesa son:
El florilegio (1899 y aumentado en 1904), Al sol y bajo la luna (1918),
Un dia (1919), Li Po )' otros poemas (1920), El jarro de flores (1922), y
La feria (1928). En sus poemas de tema negro describe la sensualidad de
la mulata --como valor extico-s- con imgenes frutales y colores brillantes.
118
LA CONGA
La mulata de bano
Mece en una cancin
Como en fcil hamaca
Su candor animal.
y abre su faz lustrosa
De anona tropical
La miel de una sonrisa
Granizo y bermelln.
El cabello es pavesa
De la hoguera sensual
De sus ojos abiertos
En la estrangulacin,
Del cuello y la garganta
Henchida de pasin
Que agrieta con su sangre
Un hilo de coral. ..
i Oh poeta maligno
Que a Salomn arrancas
El Nigra sed fermosa
Broquel de tu desliz!
Tapndose los ojos
Quedan tus novias blancas;
y t, desde el crepsculo
De un psame infeliz.
Ves, al huir la Coriza.
Que sus mviles ancas;
En el Desierto pierden
Las yeguas de Belkss,
JAIKAI
Lgrimas que verta
La prostituta negra
i Blancas, como las mas!
CANmN DE LA MULATA
Esos "que ven claro de noche",
119
vengan!
i Aqu hay candela!
Mi cuerpo es una hamaca
tropical con vaivn de danzn ;
mis labios tienen miel de nspero;
mi cuerpo es un jardn nocturno;
mis senos dos guanbanas;
mis ojos dos cocuyos ...
Esos que mascan goma, vengan,
j aqu hay candela!
De la reina de Saba, Salomn
amaba la candela;
vengan; para encenderse el corazn
i aqu hay candela!
Alfonso Reyes [1889-1959J
El gran humanista mexicano residi en Espaa entre 1914 y 1924 y du-
rante los siguientes catorce aos sirvi como embajador en varios pases
sudamericanos. Regres definitivamente a Mxico en 1939. Su obra es
muy extensa en todos los gneros: ensayo, poesa, cuento, novela, algo de
teatro, reflexin e investigacin histrica. Comenz a escribir poesa con
apego al gusto parnasiano y luego simbolista, pero despus se dedic a
expermentar con las formas de vanguardia. Dentro de sus experimentos
con el lenguaje en la poesa, se incluve el de encontrar el valor del ritmo
de la palabra en s, como se puede observar en el "Candombe porteo",
en donde describe un ritmo mulato con palabras de origen guaran (que
son nombres de calles de Buenos Aires).
NEGRA, NO ME IMPORTA...
Negra, no me importa nada:
basta que me d la gana.
Ya en arquetipos no trato
ni ando en pos de paradigmas;
ya no me afligen dechados
ni entelequias me fatigan.
Me resguardo a como llueva
y me atrevo a como escampa.
Ya nada me importa, negra:
basta que me d la gana.
120
Ayer tej vanidades
ensartadas en suspiros,
disimulando, cobarde,
la honradez de los sentidos.
Pero a los veinte fue seda
lo que a los cuarenta sarga.
Ya nada me importa, negra:
basta que me d la gana.
A la cuenta de mis llantos
le fui acumulando ceros
que, con ser guarismos vanos,
me colmaron de agujeros.
Hoy para enmendar la cuenta
slo cobro donde pagan.
Ya nada me importa, negra:
basta que me d la gana.
Negra, no me importa nada.
CANDOMBE PORTEO
Las calles de Buenos Aires
tienen nombre tan gentil,
que dan ganas de bailar
cuando se las nombra as:
-Sarand -Sarand -Maip-
-Tacuar-
-Guanam-
-Gualeguay y Gualeguaych-
-Bamba -Jujuy -Bacacay-
- B a r c a ~ -Boquern -Bompland-
-Gaguaz -Curapali",aii-
-Tacuar-
-Tacu.ar-
-Guandacol -Guamin -Guanacache-
-Guaran-
-Toll -Timb---
-Tala -Salta -Tuy -Tuyut-
-Yapey-
-Pepiri-
Que a mi negra le gusta la danza
mucho ms que me gusta a m.
121
-Acha -Achala -Achalay -Alianza-
-Lambar -Caldern -Azamor -Camacu-
que a las calles les gusta la danza,
Kikirik y Cacara.
GOLFO DE MXICO-LA HABANA
No es Cuba, donde el mar disuelve el alma.
No es Cuba -que nunca vio Gauguin,
que nunca vio Picasso---,
donde negros vestidos de amarillo y de guinda
rondan el malecn, entre dos luces,
y los ojos vencidos
no disimulan ya los pensamientos.
No es Cuba -la que nunca oy Stravinsky
concertar sones de marimbas y giros
en el entierro de Pap Montero,
igo de bastn y canalla rumbero.
No es Cuba --donde el yanqui colonial
se cura del bochorno sorbiendo "granizados"
de brisa, en las terrazas del reparto;
donde la polica desinfecta
el aguijn de los mosquitos ltimos
que zumban todava en espaol.
No es Cuba -donde el mar se transoarenta
para que no se pierdan los despojos del Maine,
v un contratista revolucionario
~ i e de blanco el aire de la tarde,
abanicando, con sonrisa veterana,
desde su mecedora, la fragancia
de los cocos y mangos aduaneros.
Xavier Villaurrutia [1903-1950]
Su poesa ms conocida es la de preocupacin metafsica, que se carac-
teriza por su experimentacin con el lenguaje: juegos de palabras y de
conceptos, en los cuales enfrenta espejos que van reproduciendo y desdo-
blando la conciencia hasta el infinito. Sus piezas de teatro son tambin
muy importantes en la literatura mexicana. Los libros de poesa son los
siguientes: Reflejos (1926), Nocturnos (1933), Nostalgia de la muerte
(1938) y Canto a la primavera y otros poemas (1948).
122
NORTH CAROLINA BLUES
A Langston Hughes
En North Carolina
el aire nocturno
es de piel humana.
Cuando lo acaricio
me deja, de pronto,
en los dedos,
el sudor de una gota de agua.
En North Carolina
Meciendo el tronco vertical,
desde las plantas de los pies
hasta las palmas de las manos
el hombre es rbol otra vez.
En North Carolina
Si el negro re,
ensea granadas encas
y frutas nevadas.
Mas si el negro calla,
su boca es una roja
entraa.
En Nortli Carolina
Cmo decir
que la cara de un negro se ensombrece?
En North Carolina
Habla un negro:
-?\adie me ~ n t e n d e r a
si dijera que hay sombras blancas
en pleno da.
En Sorth Carolina
En diversas salas de espera
aguardan la misma muerte
los pasajeros de color
y los blancos, de primera.
En North Carolina
Nocturnos hoteles:
llegan parejas invisibles,
123
las escaleras suben solas,
fluyen los corredores,
retroceden las puertas,
cierran los ojos las ventanas.
Una mano sin cuerpo
escribe y borra negros
nombres en la pizarra.
En North Carolina
Confundidos
cuerpos y labios,
yo no me atrevera
a decir en la sombra:
Esta boca es la ma.
En North Carolina
Miguel N. Lira [1905-1961]
Abogado de profesin, se dedic6 mayormente a la literatura: fue poeta,
dramaturgo, bigrafo y novelista y realiz una gran labor como editor,
especialmente en su Editorial Fbula y en su revista literaria Huytlale,
Busc en su literatura rescatar y plasmar la autenticidad mexicana, a tra-
vs de lo popular y aut6ctono. Muy popular fue su "Corrido de Domingo
Arenas", as como sus obras de teatro que intentan reflejar un sabor local
actual o histrico: Vuelta a la tierra (1940), Linda (1942), Carlota de
Mxico (1943). En sus novelas utiliz tradiciones de origen indgena y
la revolucin: Donde crecen UJs tepozanes (1947), La escondida (1948),
Una mujer en soledad (1956) }" J/iultras la muerte llega (not'e14 de la
Revolucin) (1958).
RUMBA
i Ay, Rita, no te me arrime,
que no te me arrime, no,
que tu sandunga me quema,
quema de quemaamb6!
Me quema la bemba,
me quem;
quema la calunga,
me quem;
quema la candela,
me quem;
quema la balumba,
quema de quemacamb6.
124
La negra baila la rumba
toda frutal en el son:
anonas en su vestido,
mamey en su paoln.
El negro Toms la sigue
como guardia de prisin:
la crcel lleva en las rejas
a cuadros del pantaln.
La negra gira en redondo
y gira el negro bernbn ;
la negra baila los ojos
y el negro su corazn.
La negra enarca las piernas
y su falda de almidn;
el negro Toms se quiebra
de cintura y de pulmn.
Alza la cadera izquierda
de culebra en contorsin.
luego mueve la derecha .
en remolino y cicln.
T enciende la vela,
yo apago el farol,
t apaga la vela,
yo enciendo el farol.
Tataj ya viene,
ya viene el Chang,
da la media vuelta
que te alcanzo yo.
Los ojos se abren al negro
ritmo negro en convulsin;
grito de negro en los labios
vuelven negra la emocin.
Amor y negro deseo
encienden negra pasin,
si negra entre los palmares,
negro junto al malecn.
125
La negra esconde su cuerpo
de negra en papel carbn;
el negro que no la encuentra
negra siente su afliccin.
Dnde est mi negra,
dnde est mi amor,
enciende la vela
y enciende el farol.
El negro Toms se muere
de negra desolacin;
llanto de negro es cortina
que negro baja el teln.
Efran Huerta [1914]
Desde los primeros aos de la dcada del treinta se dio a conocer en pe-
ridicos y revistas de la capital mexicana y de la provincia como poeta
y crtico literario y cinematogrfico. Como poeta pertenece a la genera-
cin de Taller (1938-41), revista que agrup tambin a Octavio Paz,
Rafael Solana, Neftal Beltrn y otros. Los poemas de tema negro de
Huerta nacieron de sus observaciones en los viajes que hizo a los Esta-
dos Unidos y Europa, y se publicaron en 1956 junto con otros Poemas de
viaje, 1949-1953. Otros libros: Absoluto amor (1935), Linea del alba
(1936), Poemas de guerra y esperanza (19013), Lo1 hombres del alba
(1944), La rosa primitiva (1950), Estrella ex tI':} (1936).
NOCTURNO DEL MISSISSIPPI
En estos precisos momentos es bello. Por ejemplo:
que los jvenes negros se amen a la orilla del ro,
bajo el ruinoso techo del Eads Bridge,
y que su risa sea del color de la carne y de su espesa piel.
Que se amen larga y estrechamente al amparo del cielo,
como se aman todos los que se aman,
y que sus besos sean el pequeo prodigio del vuelo en la paloma.
Que el ro solloce y siga su camino hacia el mar
y los jvenes negros sean sus propias estatuas.
Que la pequea negra maldiga de su sombra
y el negro, entonces, la desnude.
Que una paloma muerta quede ah, hecha cenizas,
y el amor resucite a la orilla del alba.
126
Que los jvenes negros sean la negra ternura,
el ms amargo y doloroso amor,
y que el llanto del ro, llanto de sucios ojos,
prosiga su infinito morir bajo la tibia luna.
HARLEM NEGRO
Hoyes el cumpleaos de Joe Wells
y sta es la voz de Phyllis Branch.
Phyllis canta como los ngeles
y los ngeles cantan como Phyllis.
J oe es un negro ancho como Harlem
y listo como un relmpago de genio.
Hoy cumple cierta cantidad de aos
y Phyllis ha venido desde el Village
a cantar para l, para el gran viejo Joe.
Phyllis coge a la msica por los cabellos
y hace de ella su ms hermosa voluntad.
A Phyllis le brillan los ojos
can un brillo de elegante lujuria.
La msica descansa sobre sus hombros-alas
y en los senos le nacen las canciones-orqudeas.
Pues sucede que esta noche el viejo Joe
("Wells' Musical Bar", 7th Avenue v 135 St.)
celebra su cumpleaos y a su cumpleaos han venido
los jvenes negros y las jvenes negras.
Ciertamente, los mejores negros de Harlern.
Han venido el gigante Earl Jones, y, tambin,
el agudo e inteligente ex-paracaidista Bob MacLaren,
Charlie Stewart y mi hermano Carlos Mora,
Herb Armstrong, Abel Quezada (a dibujar a Phyllis},
Dolph Greene y, claro, Phyllis Branch,
Hoyes el cumpleaos de Joe Wells.
y en el Harlem Xezro. el corazn de los asesinatos,
del misterio a vuelta-ce' esquina, del calas fro y el miedo,
hubo un comienzo de alba, un alba negra
que se dej arrastrar por esta voz de Phyllis.
Gran noche fue la noche de Joe Wells.
Gran noche para el cielo de Harlem,
gran noche, por qu no?, para todo Manhattan.
ALABAMA EN FLOR
A Paul Robeson
500,000 azleas vende este comerciante cada da,
127
cada hora, cada semana y cada mes. 500,000 azleas
para las honradas casas de Alabama y de Georgia,
para las suaves y jvenes mujeres de la Florida,
para la solemne limpieza de los funeral homes,
para el gigante hotel de Nueva Orleans.
Azleas para todos los gustos y para toda hora:
para la hora del amor bendito, para la hora del sueo,
y para la hora en que surgen de las tinieblas
--desenfrenados perros de agona, malditos-
los blancos y negros caballeros de las flagelaciones,
los seores de horca y cuchillo y cruz ardiendo.
Bellas, breves y venenosas azleas para el Gran Dragn,
dulcsimas azleas para la hija del Gran Dragn
y para la tierna y abnegada esposa del Gran Dragn.
i Una lluvia de azleas para los Ku Klux Klanes
que en las noches siniestras azotan a los negros,
y azotan a los blancos, a las mujeres de los blancos,
y a las mujeres de los negros, y a sus hijos, negros y blancos!
128
NICARAGUA
Rubn Dara [1867-1916]
Formado bajo el influjo de los romnticos y parnasianos franceses, el poe-
ta mayor del modernismo hispanoamericano represent en sus libros ca-
pitales -Azul. " (1888), Prosas profanas (1896), Cantos de vida y es-
peranza (1905)- la culminacin del gran movimiento renovador de la
lrica en lengua espaola a fines del siglo pasado y comienzos del pre-
sente. Escribi artculos sobre la discriminacin racial, especialmente en
los Estados U nidos, inspirados en nobles ideales humanitarios; sin em-
bargo, el nico poema de tema negro que se le conoce" "La negra Do-
minga" de 1892, muestra a la mujer negra desde un punto de vista ex-
clusivamente esttico y sensual, sin tangencias con los aspectos ms signi-
ficativos de la realidad social.
LA NEGRA DOMINGA
Conocis a la negra Dominga?
Es retoo de cafre y mandinga,
es flor de bano, henchida de sol.
Ama el ocre y el rojo y el verde,
y en su boca, que besa y que muerde,
tiene el ansia del beso espaol.
Serpentina fogosa y violenta,
con caricias de miel y pimienta
vibra y muestra su loca pasin;
fuegos tiene que Venus alaba
y envidiara la reina de Saba
para el lecho del rey Salomn.
Vencedora, magnfica y fiera,
con halagos de gata y pantera
tiende al blanco su abrazo febril,
y en su boca, do el beso est loco,
muestra dientes de carne de coco
con reflejos de lcteo marfil.
129
Santos Cermeo [1903]
Es doctor en Derecho y catedrtico en la Universidad Central de Ma-
nagua. Entre 1950 y 1970 fue Magistrado de la Suprema Corte en Blue-
fields, la regin de Nicaragua donde hay una mayor concentracin de ne-
gros, y de donde han surgido sus poemas negristas. Fue enviado tambin
como Ministro Consejero de Nicaragua a San Jos de Costa Rica. Per-
teneci al grupo de poetas posmodernistas de la revista Alba, y recibi
el premio nacional de poesa "Rubn Dario", Adems de sus numerosas
colaboraciones en revistas literarias, public .en 1954 el libro de poesa
Caamazo (Poemas de Bluefields) con sus propias ilustraciones.
EL PJARO DE FUEGO
(Dulce encanto de 1gor Stravinsky)
Prenden fuego los negros, queman basuras, queman.
Ella estaba cagando junto a la dalia esbelta;
su falda verde-mar encendida, una vela
de luna bajo las enramadas, pequea
brizna de hierba en la pollera, fumando
su cigarro bird's eye; y los negritos cantando
tres, en tres por cuatro, un lindo valse azul,
tara la l, tara la I, tara la l ...
Madre, la madre negra gozando, viendo
las sombras negras, altas, bailar en el solar
comunero de cien urg-encias fisiolgicas.
Pjaro azul cantandoWen los caimitos, olores
de pescados difuntos. redes para pescar luceros
muertos en la Baha. salsipuedes volando
pour el air embaum de Martinica.
y siempre el vals, tara la l, tara la l ...
Deleitable y tranquilo espectculo criollo,
serenidad del mundo. paz; un olor dulzn
de nsperos maduros y frutas maceradas;
nios bajo los rboles bailando, fuego, llamas,
humo, luna de marzo ardiendo, rojo rubor
del plido verano; en el solar, la madre
junto a la dalia esbelta; y siempre el alocado.
el agitado vals acompasado, tara la li, tara la l ...
PALOS DE MAYO EN BLUEFIELDS
Todo el olor del mundo
Sin saima simal
130
cabe en una pareja.
Sin saima sirnal
Puede un negro y su negra
Sin saima simal
bailar hasta en la reja;
Sin saima simal
salirse con la suya,
Sin saima simal
volverse con su vieja,
Sin saima simal
comerse una sanda,
Sin saima simal
pelear con su pareja,
Sin saima simal
y siempre el endiablado
ritmo desasosegado:
Sin saima simal ...
Puedo volver a casa,
Sin saima simal
dormir dos horas largas,
Sin saima simal
tomar caf con leche,
Sin sairna simal
lavarme las macanas,
Sin saima simal
hacer un presupuesto,
Sin saima simal
escribir doce cartas,
Sin saima simal
ver que nacen las rosas,
Sin saima simal
hablar con la maana.
Sin saima simal
y siempre el endiablado
ritmo desasosegado:
Sin saima simal ...
Carey, i caray! la Carey
Sin sairna simal
seis meses amando est:
Sin s a i m ~ simal
mira que llevo una noche
Sin saima simal
mi negra y no puedo ms;
131
Sin saima simal
culebrinas amarillas
Sin saima simal
yo miro en la oscuridad,
Sin saima simal
tu vientre azul se retuerce
Sin saima simal
en lujurias de arrabal,
Sin saima simal
y siempre el endiablado
ritmo desasosegado:
Sin saima simal ...
Tambor, tambor, el tambor,
Sin saima simal
solo de tambor ac,
Sin saima simal
porque se ha cado ya
Sin saima simal
la negra del bailador;
Sin saima simal
unos dicen que de amor,
Sin saima simal
otros por casualidad,
Sin saima simal
nadie sabe la verdad
Sin saima simal
de la epilptica flor
tendida en la oscuridad ...
Tambor, tambor, el tambor ...
Sin saima simal .
Sin saima simal .
Sin saima simal .
Sin saima simal .
Un diente minero asoma,
Sin saima simal
por la espuma de su boca,
Sin saima simal
y su cuerpo se disloca
Sin saima simal
en atrevida maroma;
Sin saima simal
el negro vuelve y la toma
Sin saima simal
132
para el final del bailete
Sin saima simal
y la negra lo arremete
Sin saima simal
hasta vencerlo en la loma;
Sin saima simal
y siempre vivo, endiablado,
el ritmo africano, airado,
Sin saima simal ...
Final de fiesta caliente,
Sin saima simal
nadie queda en el lugar,
Sin saima simal
el da se est baando
Sin sairna simal
en la orilla de la mar:
Sin s a i ~ a simal
las sombras negras se fueron
Sin saima simal
al tintero a descansar ...
Sin saima simal
Palos ele Mayo dialogan
Sin saima simal
con el vecino palmar ...
Sin saima simal
y siempre desasosegado,
el ritmo africano, airado,
Sin saima simal .
Sin saima simal .
Sin saima simal .
FUNERAL EX OLDBA."K
Con mantos neQTOS de cansado brillo.
Con malinches irdiendo llamaradas,
entre los salmos v los ademanes
de angustia, as esta muerte negra y renegrida.
mayor de edad, que lleva en los zapatos
la candidez de puros albayaldes.
i Con mantos negros!
La muerte es la ms alta forma pura
de la vida, dicen las voces bajo abiertas flores
de trapo que se mustian en la lluvia;
133
y dialogan con voces negras, negras.
y dialogan con voces de ginebra,
de dos en dos, en negro, los paraguas.
i Con mantos negros!
Tal vez digan verdad, porque esta muerte
vivi ms de cien aos en carcoma,
donde puso sus huevos como nigua.
Tal vez digan verdad, que esta es la forma
ms alta de la vida, porque Hodgson
al estirar sus piernas qued grande.
i Con mantos negros!
Manolo Cuadra [1907-1957]
Se dedic en su juventud a oficios varios: de boxeador a curandero, pa-
sando por telegrafista y cargador. Se alist despus en la Guardia Nacio-
nal, organizada por los Estados Unidos, y pele contra Sandino. Cambi
despus al otro extremo su posicin poltica y fue opositor activo de So-
moza; termin su vida en el exilio como militante de la extrema izquier-
da. Su poesa est reunida en Tres amores (1955), en donde se ve la
constante preocupacin por encontrar lo autntico nicaragense, pero su
popularidad se debe ms a sus libros en prosa sobre sus experiencias y sus
ideas polticas: Contra Sandino en la montaa (1942) e Itinerario de
Lttle Corn Island.
NICO POEMA DEL MAR
En Coconut Island.
cuando el sol se mece en las hamacas de las palmas,
Miss Christine Brauthigam.
hija de una islea negra
y de un viejo pirata de Holanda,
se da un bao de mar en la inmensidad de las aguas.
Su pie!, de un raro color de cinamomo,
cocida a la alta presin del trpico
muchas veces, en los hornos de julio y agosto.
Su cuerpo alegre y esbelto, como el de un junco ahumado
se irisa en las aguas de plata
entre peces de esmalte y pulpos pequeos.
Envuelta en su "maillot" de fuego
Christine Brauthigam se sumerge en las aguas,
y entonces es una brasa que se apaga!
134
Desde sus frescos observatorios de cocoteros
una mancha de pjaros isleos
lanza su S. O. S. de sorpresa,
porque pudiera una ola traicionera
de blanca gola con jubn celeste
-verde- llevarse a la perla de canela.
En la isla donde los cocoteros se mueven pausadamente
esmaltando el cielo de pensamientos alegres,
Christine busca la caricia del mar afuera.
j Quin colmara las urgencias de su sangre negra!
Desazn de los rubios y pequeos grumetes
que al maniobrar en las aguas de su vientre,
despegaban de aquel muelle negro y celeste,
tristes, tristes, tristes ...
i Ay, tristes para siempre!
Fuera del agua ella es como un violinista,
sin violn y sin arco, ante el pblico.
Las rocas lloran lgrimas saladas,
se varan las algas en las arenas lisas
y se dicen "siento mucho" los peces lbricos.
Fuera del agua Miss Brauthigarn es incompleta
porque su elemento es este solo mar de Coconut Island.
Miss Brauthigam se acuna en las aguas.
Duerme a la msica maternal de las palmas.
En Coconut Island,
cuando el sol se mece en sus hamacas verdes,
Miss Christine Brauthigam,
hija de una islea negra
y de un viejo pirata de Holanda,
entra a sus verdes potreros atlnticos
a pastorear su rebao de pulpos y de peces.
Coconut Island.
donde aburro mi destierro frente al mar atlntico
mientras arden dtiles y bananos,
y cantan los negros sus canciones esclavas,
indiferentes,
entre los caaverales vibrantes
y el sordo rumor de las aguas.
135
Pablo Antonio Cuadra [1912]
Se incorpor a los 18 aos al movimiento vanguardista y dirigi, con
Octavio Rocha, la revista Vanguardia, rgano de ese grupo literario. A
partir de entonces ha dirigido las ms importantes publicaciones peri-
dicas literarias de su pas: Los Lunes de La Prensa, Cuadernos del Taller
San Lucas, La Reaccin, El Pez y la Serpiente y La Prensa Literaria. Su
primer libro de poesa, Poemas nicaragenses (1934), lo dio a conocer
como uno de los iniciadores de la autntica poesa nativa nicaragense,
tanto por sus temas como por su forma: representaba el primer xito en
la expresin de la identidad nacional. Adems de su muy vasta obra po-
tica, ha escrito teatro, cuento, ensayos de investigacin del folklore y cr-
tica literaria y un anlisis psicosocial: El nicaragense (1967), aparte del
periodismo que ejerce en el diario de oposicin La Prensa, del que tam-
bin es codirector. Es considerado como el principal animador de la vida
cultural en Nicaragua.
EL NEGRO
Porque por encima de m, el sol que ha cuajado la sal de las
salinas
se cierne sobre el mar con el inmenso silencio de los ciegos:
Yo recuerdo en la juventud de una memoria abandonada
este lugar donde los ojos se dilatan
y la muerte nace de nuevo para agitar las terribles blancuras
infinitas.
Sarabasca desconoca la eternidad vibrtil de las almas.
desconoca los pedazos de mundos que encarcelan las palabras
y slo llevaba la huella de una antigua historia lejana
cuando surgi la Babel donde divergieron los caminos.
Sarabasca, ms lejos que 105 ojos de los muertos,
ms arriba que las mariposas,
ms agudo que el momento aguardado en los recodos,
derramaba una lgrima sobre la luna
insistente y espectral, sin rayos y difusa bajo las aguas.
Ms bello que el amor en la actitud silente
de su reposo alucinado, entrechocaba con las lgrimas de las flores
y a veces, una creciente desdicha, como el mar
como el mar ltimo del mundo que no arrebata las velas
ni las alas de los pjaros
ni las alas de las olas.
Sarabasca, apenas perfilado en una pagma del siglo
frente al Atlntico solo de sangres y de verdes aletazos.
De noche -nadie lo dudaba- de noche
en los fijos caminos de la luna
separado del mar, de la tierra,
136
en la civilizacin de los hombres que marcharan detrs.
Eran los brazos de una ciudad,
de un inmenso caballo que trotaba en los platanares
y suba derramando relinchos indefinidos
en el espanto de las galeras sinuosas de las minas
y en los caaverales tendidos a morir al borde de los ros.
La luna sonaba con el viento,
y el tambor naca en los barrancos donde un infierno de carbones
detena la sombra, y el humo de los ingenios,
y el holln de las noches desgarradas.
Sarabasca absorba el aliento de la oscuridad
sobre sus piernas adormecidas,
sobre sus largos pies ignorados bajo los fangos
donde una subterrnea voz clamaba hacia dentro,
encorvando. sin la msica nevada de los aos
ni el grito fatal de las fiebres plaideras.
Sarabasca dorma.
Dorma el viento en un Xorte cerrado por las distancias,
entre las sonrisas blanquecinas de los esclavos que murieron.
Sobre la tarde, sobre la noche estampada en el horizonte
mientras el fro de las olas levantaba el ansia y el abismo
el abismo sin nombre de una patria sin nombre
ms all de los platanares y del alerta del mundo,
donde era su vieja historia sedentaria
y su esperanza en el tmulo en que reposa el silencio.
EL ESCLAVO BUENO
(Romance del Tiempo Viejo)
Trajo siete esclavos
ro de San Juan.
Uno se ha cado,
Ya se lo ha comido
Tiburn del mar-Tiburn del mar.
Por el muelle entraron.
Al mercado van, .
Ah el vendedor
con voz de tenor
Gritando as est-gritando as est:
"Barato el esclavo,
137
y no come pan!"
... Cara de moronga
negrito rezonga:
"Porque no mi dan-porque no mi dan!"
David Macfield [1936]
Naci en Ciudad Rama en la costa atlntica de Nicaragua. Fue limpiabotas
durante cinco aos, y durante dos vendedor de fruta en su regin natal.
Actualmente es profesor en el Instituto Politcnico de Managua. Ha publi-
cado dos libros de poemas: En la calle de en medio y Poemas pera el ao
del elefante.
CUANDO EL EQUIPO DE LEJ-i
A Hazel
Cuando el equipo de Len
fue campen nacional
de la liga del bisbol profesional,
Duncan Campbell,
la revelacin del ao,
conect batazos sin cuento.
Su rcord fue:
campen bate,
campen jonronero,
campen robabase
campen extrabase
campen fildeador.
Cuando el equipo de Len fue campen nacional
de la liga de bisbol profesional,
Duncan Campbell era nombre pronunciado con respeto
en las narraciones deportivas
y los jugadores de handbol
y todos los buenos bateadores de Nicaragua
se llamaron Duncan Campbell;
y todos los costeos somos tambin desde entonces
primos y hermanos de Duncan Campbell.
Todava
en paredes y biombos empapelados
en las casas de muchos costeos
aparece el moreno
138
en el crculo de espera
luciendo uniforme de grandes ligas
y con un sueo casi triste, de futuras proezas
escapndosele por los ojos medio achinados.
Carlos Rigby [1945]
Naci en Laguna de Perlas en la costa atlntica de Nicaragua. Ha publica-
do poco, y ello principalmente en La Prensa Literaria. Todava no ha pu-
blicado ningn libro. Actualmente reside en Managua.
sr YO FUERA MAYO
Si todos los sucesos del calendario
fuese sim-sima-sima-l con hojas cadas
y
un negrito y una negrita
serpenteando la cadera
hacia la madrugada
Con o sin luna .
sobre el techo del mundo
al son del "zopilote
que desenvaina
su yarda y media
contra la hija
de doa nedia
y shiqui shaque shiqu shaque
rempujando r, rempujando y rempujando
hasta que ...
entonces tendramos
razn suficiente
para contemplar las cosas
desde el ngulo-patas-arriba
del murcilago
colgado desde el cielo-raso del u n i v e ~ s o
cargado de das
incluyendo tambin
el del primero de mayo
en todo el mundo:
con desfiles
carteles
portadores de carteles
manifestantes
las palabras manifestadas
139
las palabras piedrafectadas
pero desodas desamadas descachimbadas
dentro del orgullo
de tantos trabajadores
que aunque siendo tales
no todos comen pan
ni sudan de la frente
ni tendrn un aumento de sueldo
ni mucho menos nuevas promociones
hacia el antiguo oficio de hacer dinero
dentro de las marchas y protestas
por myaya lasique m-yaya-o ...
con los pies de los policas
bailando sin querer: sim-sima-sima-l-
entonces yo bailara
contento
en el centro de la rueda de mayo
con mi danza hacindose agua
y mi soledad
una con las lluvias de la primavera
ya por fin entendido en lo verde
comprendiendo la voz del pueblo
-que es la voz de Dios-
gritando desde lo alto de un palodemayo:
myaya lasiqui m yaya-ooo ...
[El seor Julio Valle nos proporcion ayuda y consejo en el material refe-
rente a Nicaragua. Dejando constancia de ese hecho y de nuestro agrade-
cimiento.]
140
PANAM
Demetrio Korsi [1899-1957]
De padre griego y madre norteamericana, se interes mucho en las cos-
tumbres de los indgenas y afroindigenas de su pas. Sus primeros poemas
demuestran el paso del modernismo a las formas de vanguardia, pero los
temas -muchas veces tratados con irona- son la ciudad, el barrio y la
vida popular. Sus libros de poemas son: A ntologa de Panam, Los poe-
mas extraos (1920), Bajo el sol de California (1924), El viento en la
montaa (1926) y Cumbia (poesa negra, 1935).
JUEGO DE CONGOS
En el Granillo
Bajo la noche de enero
-noche de San Sebastin-
hacen fiesta con sus juegos
los congas en un solar
Repercute en el Granillo
el cumb del baile autctono.
mientras un farol colgante .
quiere alumbrar el jolgorio.
Suena un chas-chas en el baile,
cuando arrastran por la. tierra,
los negros, sus zapatones:
las negritas. sus chancletas.
El palacio es un ruinoso
bodegn. Tiene a su frente
un estrado. Cerca, un pozo
ciego. j Llenan el ambiente
pesadillas de Palenque!
( i Vibra el tarn-tam de la raza!)
El rey de los Congos manda
que le apresen espaoles:
comprar con el rescate
siete clases de licores.
Salen congos a la calle
y al que pasa van prendiendo;
las congas -bamboleantes
141
las caderas- van con ellos.
i Que les vacen los bolsillos!
Los cautivos son llevados
ante el estrado del rey,
y el rey con sorna los mira
de la cabeza a los pies.
Habla el rey, que es Juan de Dios:
por estos hispanos ricos
pido un rescate, un milln.
Alrededor de los rehenes
las congas les hacen muecas;
siguiendo el albur del juego
ellos pagan las pesetas.
Manda el rey por las bebidas
e invita a los rescatados:
unos beben y se quedan>
y los dems huyen bravos.
y en el estrado se juega
una nueva pantomima,
cuando embarcan los esclavos
en el frica sombra.
Se amontona en la bodega
( por qu los negros son tantos?)
del buque la carne prieta
(por qu su llanto es tan blancor)
y parodiando el dolor
las congas rasgan sus ropas;
asoman senos en flor.
axilas de oscura estopa
v caderas de antracita
que de deseos transpiran.
(Llora el tam-tam de la raza.)
y en esa ingenua comedia
la raza sufre su yugo.
Un pelele es el verdugo.
Sogas de tender, cadenas.
El rey de Espaa, un piln.
El mar, la cuenca del pozo.
Aqu solo es de verdad
el rey negro Juan de Dios,
con su botella de ron
y su personalidad.
142
Se agotan litros y cajas
de un aguardiente brutal;
ya estn borrachos perdidos
los congas del arrabal.
El tambor se pone bravo.
Los tamboriles se rajan.
Las danzas de los esclavos
avivan su zarabanda.
Cada conga es una ganga,
y estallan en el relajo
baratillos de cananga
entre alborotos de grajo.
y nadie es, ni no es.
Ya nadie manda, ni el rey,
porque un cimarrn traidor
lo derroc, a puro mongo.
y lleva al tumulto un tongo
que se vuelve un dictador.
Al llegar la madrugada
casi vaco est el patio,
bajo el guio moribundo
que hace el farol olvidado.
Salen los ltimos msicos
con tamboriles y cajas.
Se dijera que en el patio
nunca hubo congas, ni nada.
INCIDENTE DE CUMBIA
Con queja de indio y grito de chambo,
dentro la cantina de Pancha Manch.
trashumando ambiente de timba v kilombo
se oy que la cumbia resonando' est ...
Baile que legara la abuela africana
de cadena chata y pelo cusc :
fuerte v bochinchosa danza interiorana
que bail cual nadie Juana Calamb.
Pancha Manch tiene la cumbia caliente,
la de Chapigana y la del Choc,
y cuando borracha se alegra la gente,
llora el tamborero, llora el Chimbomb ...
143
Chimbomb es el negro que Meme embrujara,
Chimbomb es el negro de gran corazn;
le raya una vieja cicatriz la cara;
tiene mala juma y alma de len.
i Y el tambor trepida! j Y la cumbia alegra!
Meme baila. .. El negro, como un animal,
llora los desprecios que le hace la negra
y es que quiere a un gringo la zamba fatal.
Como un clavo dicen que saca a otro clavo,
aporrea el cuero que su mano hinch:
mientras ms borracho su golpe es ms bravo;
juma toca cumbia, dice Chimbomb.
Vengador celoso se alza de un respingo
cuando Meme acaba la cumbia, y se va,
cogida del brazo de su amante gringo
(rumbo al dormitorio de Pancha Manch):
Del pual armado los persigue, y ambos
mueren del acero del gran Chimbomb,
y la turbamulta de negros y zambos
siente que, a la raza, Chimbomb veng.
Hyese hacia el Cauca el negro bravo
y otra vez la cumbia trepidando est ...
. i Pero se dijera que no tiene el bro
de la vieja cumbia de Pancha Manch!
Es que falta Meme, la ardiente mulata,
y es que falta el negro que al Cauca se huy:
siempre habr clientela y siempre habr plata,
i pero nunca otro hombre como Chimbomb!
144
PER
Nicomecles Santa Cruz [1925]
A los 24 aos empez a escribir sus primeras dcimas, que actualmente
suman ms de cuatro mil simples o estrficas. Ha publicado Dcimas
(1960), Cumanana (1964), Canto a mi Per (1966), Ritmos negros del
Per (1971). Sebastin Salazar Bondy ha sealado en su obra "el senti-
miento de la negritud, que en el pas slo haba aparecido, tmida y
sobre todo jocosamente, en la msica popular afroperuana".
MUERTE EN EL RING
Qu hemos de hacer nosotros los negros
que no sabemos ni leer?
Fregar escupideras en los grandes hoteles
encerar y barrer
manejar ascensores
en el Gran Club servirles de beber
o hacer que el Cadillac sea ms lujoso
vistiendo la librea de chofer.
Tenemos la respuesta siempre lista:
en Pars "oui, monsieur"
y en Georgia, en Louisiana o en Virginia
un eterno "yes, sir" ...
Los negros, pobres negros de este mundo
qu cosa hemos de hacer
debiendo de comer todos los das
(y a veces sin comer)?
Bajar la testa reverente
y a lo mismo de ayer.
Hasta que llega un blanco y "nos descubre";
nos mete al ring
y aqu comienza para mal de males
el principio del fin:
Footing, training, sombra;
saco, pera, soga;
145
upper cut
hook
cross.
Duchazos, masajes,
fotos, reportajes.
i Okey, boss!
El caaveral de mi lejana tierra
me dio estos fuertes bceps.
Los buques cargueros de todos los muelles
me dieron envidiable complexin.
y corriendo, voceando millones de diarios
fortalec
muslo
pierna
y
pie.
Ahora. en el Madison Square Garden
de York.
dice mi manager:
i No whisky!
j No tobacco!
No girls!
(No money}.
Negros acomodadores
ubican a los blancos en ring side.
Perder esta pelea
significa volver con ellos:
Con Blackie, de
con Brown. de Alabama, .
con ''Nando" Rodrguez, de Puerto Rico,
... y entonces
no whisky
no tobacco
no girls
no money
and
j knock-out! ...
My challenger
es negro, como yo.
Si pierde le espera lo mismo.
'(Aqu los nicos que nunca pierden
son nuestros managers y el promotor.)
146
EL CAF
A Rugo Gutrrez Martinheitz
Tengo tu mismo color
y tu misma procedencia,
somos aroma y esencia
y amargo es nuestro sabor.
T viajaste a Nueva York
con visa en Bab-el-Mandeb,
yo mi trpico cruc
de Abisinia a las Antillas.
Soy como ustedes, semillas,
soy un grano de caf.
En los tiempos coloniales
t me viste en la espesura
con mi liana a la cintura
y mis arbreos timbales.
Compaero de mis males,
yo mismo te trasplant.
Surgiste y yo progres:
En los mejores hoteles
te dijeron i qu bien hueles!
y yo asent "u, mesi".
T de porcelana fina,
cigarro puro y cognac;
yo de smoking, yo de frac,
yo recibiendo propina.
T a la Bolsa, yo a la ruina,
t subiste, yo baj ...
En los muelles te encontr
vi que te echaban al mar
y ni lo pude evitar
ni a las aguas me arroj.
Y conocimos al Pen
con su "caf carretero",
y hablando con el Obrero
recorrimos la nacin.
Se habl de revolucin
entre sorbos de caf:
Cog el machete. .. dud,
j t me infundiste valor
147
y a sangre y fuego y sudor
mi libertad conquist! ...
Despus vimos al Poeta:
lejano, meditabundo
queriendo arreglar el mundo
con una sola cuarteta.
Yo, convertido en peseta
hasta sus plantas rod:
i Qu ojos los que ilumin,
qu triloga formamos
los pobres que limosneamos
el poeta y su caf! ...
Tengo tu mismo color
y tu misma procedencia,
somos aroma y esencia
y amargo es nuestro sabor ..
Vamos, hermanos, valor,
el caf nos pide fe,
y Chang y Ochn y Eku
piden un grito que vibre
por nuestra Amrica libre,
libre como su caf.
148
PUERTO RICO
Luis Llorns Torres [1878-1944]
Estudi en las universidades de Barcelona y de Granada, donde termin las
carreras de Derecho y Filosofa y Letras. Alcanz gran popularidad con su
obra de inspiracin criollista, tendencia de la cual se considera el iniciador.
Con excepcin de sus Sonetos sinfnicos (1914) -con los que ilustra su
teora del "pancalismo", un tipo de pantesmo esttico--, su obra intenta
lograr un nacionalismo literario que postula la independencia real de
Puerto Rico: Al pie de la Alhambra (1899), Voces de la campana ma-
yor (1935), Alturas de Amrica (1940).
LA NEGRA
"Nigra sum, sed fermosa."
(Cantar de cant ares.)
Bajo el manto de sombras de la primera noche,
la mano de Elohim. ahta en el derroche
de la bblica luz del [iat omniulgente,
te amas con la piel hosca de la serpiente.
Puso en tu tez la tinta del cuero del "moroco",
y en tus dientes, la espuma de la leche del coco,
Dio a tu seno prestigios de montaesa fuente
y a tus muslos textura de caoba incrujiente.
Virgen, cuando la carne te tiembla en la cadera,
remedas la potranca que piafa en la pradera.
Madre, el divino chorro que tu pecho desgarra
rueda como un guarismo de luz en la pizarra.
Oh, t, digna de aquel ebrio de inspiracin,
cntico de los cnticos de! rey Salomn.
Fortunato Vizcarrondo [1896]
Cultiva en general el verso de actitud e inspiracin popular, dentro de
la cual ocupa un lugar importante el elemento negro puertorriqueo. Su
poesa negrista est reunida en el libro Dinga y mandinga (1942), pro-
logado por Jos Antonio Dvila.
149
y TU AGELA, A'ONDE EJT?
Ay me dijijte negro
y hoy te hoy a contejt:
Mi mai se sienta en la sala,
y tu agela, a'onde ejt?
Yo tengo el pelo 'e cayo;
El tuyo ej seda nam;
Tu pai lo tiene bien lasio,
y tu agela, a'onde ejt?
Tu col te sali blanco
y la mejiya ros;
Loj labioj loj tienej finoj ...
y tu agela, a'onde ejt?
Disej que mi bemba ej grande
y mi pasa color?
Pero dime, poI la binje,
y tu agela, a'onde ejt?
Como tu nena ej blanquita
La saca j mucho a pasi ...
y yo con gana 'e gritatte:
y tu agela, a'onde ejt?
A ti te gujta el Iojtrote,
y a m brujea manigu.
T te laj tiraj de blanco,
y tu agela, a'onde ejt?
Erej blanquito enchapao
Que dentraj en sosied,
Temiendo que se conojca
La mam de tu mam.
Aqu el que no tiene dinga
Tiene mandinga ... i ja, ja!
Por eso yo te pregunto:
y tu agela, a'onde ejt?
Ay me dijijte negro
Querindome abochojn.
Mi agela sale a la sala,
y la tuya oculta ejt.
150
La pobre se ejt muriendo
Al belse tan maltrat,
Que hajta tu perro le ladra
Si acaso a la sala bao
j y bien que yo la conojco!
Se fiama sia Tat ...
T la ejconde en la casina
Pocque ej prieta de a beld.
Luis Pals Matos [1899-1959]
Naci en la ciudad de Guayama, en el seno de una familia de escritores:
sus padres fueron poetas romnticos y sus hermanos Vicente y Gustavo tam-
bin han cultivado la poesa. Los primeros libros de Pals Matos fueron de
filiacin modernista: Azaleas (1915), El palacio en somb ras (1919) y ean-
cienes de la uida media (1925). Entre 1921 y 1922 inici con Jos I. de
Diego Padr un movimiento potico de vanguardia -el "diepalismo"- que
subrayaba el valor potico de la onomatopeya y el ritmo. Esta preferencia
se emparentaba ya con la tradicin musical afroantillana, que en adelante
sera elemento esencial de la poesa negrista hispanoamericana. La apari-
cin de los primeros poemas negros de Pals en 1925 y 1926 lo consagraron
como el iniciador indiscutido de este movimiento. Su produccin dentro de
esta temtica fue recogida en Tuntn de pasa )' grifera (1937). Su obra
posterior -Puerta al tiempo en tres voces (1957)- representa uno de los
momentos ms altos de la lrica en lengua espaola de nuestro tiempo.
MAJESTAD NEGRA
Por la encendida calle antillana
va Tembandumba de la Quimbamba
-Rumba. macumba. candombe. bmbula-
entre dos' mas de nezras caras. .
Ante ella un congo .=.-gongo y maraca-
ritma una conga bomba que bamba.
Culipandeando la Reina avanza,
y de su inmensa grupa resbalan
meneos cachondos que el gongo cuaja
en ros de azcar v de melaza.
Prieto trapiche de' sensual zafra,
el caderamen, masa con masa,
exprime ritmos, suda que sangra,
y la molienda culmina en danza.
Por la encendida calle antillana
151
va Tembandumba de la Quimbamba.
Flor de Tortola, rosa de Uganda.
por ti crepitan bombas y bmbulas;
por ti en calendas desenfrenadas
quema la Antilla su sangre iga.
Hai t te ofrece sus calabazas;
fogosos rones te da Jamaica;
Cuba te dice: i dale, mulata!
y Puerto Rico: i melao, melamba!
i Ss, mis cocolos de negras caras!
Tronad, tambores; vibrad, maracas.
Por la encendida calle antillana
-Rumba, macumba, candombe, bmbula--
va Tembandumba de la Quimbamba.
LAGARTO VERDE
El Condesito de la Limonada,
juguetn, pequen ... Una monada
rodando, pequen y juguetn,
por los salones de Cristobaln.
Su alegre rostro de tit
a todos dice: -S.
-S, Madame Cafol, Monsieur Hait,
por all, por aqu.
Mientras los aristcratas macacos
pasan armados de cocomacacos
solemnemente negros de nobleza.
El Conde, pequen y juguetn;
es un fluido de delicadeza
que llena de finuras el saln.
-S, Madame, Cafol, Monsieur Hait,
por all, por aqu-
Vedle en el rigodn,
miradle en el minu ...
Nadie en la Corte de Cristobaln
lleva con tanta gracia el casacn
no con tanto donaire mueve el pie.
Su frmula social es: oh, pardn!
Su palabra elegante: i volupt!
i Ah, pero ante Su Alteza
jams osis decir lagarto verde,
152
pues perdiendo al instante la cabeza
todo el fino aristcrata se pierde!
y all va el Conde de la Limonada,
con la casaca alborotada
y la fiera quijada
rgida en epilptica tensin ...
All va, entre grotescos ademanes,
multiplicando los orangutanes
en los espejos de Cristobaln.
ELEGA DEL DUQUE DE LA MERMELADA
j Oh, mi fino, mi melado Duque de la Mermelada!
Dnde estn tus caimanes en el lejano aduar del Pongo,
y la sombra azul y redonda de tus baobabs africanos,
y tus quince mujeres olorosas a selva y a fango?
Ya no comers el suculento asado de nio,
ni el mono familiar, a la siesta, te matar los PIOJOS,
ni tu ojo dulce rastrear el paso de la jirafa afeminada
a travs del silencio plano y caliente de las sabanas.
Se acabaron tus noches con su suelta cabellera de fogatas
y su gotear sooliento y perenne de tamboriles.
en cuyo fondo te ibas hundiendo como en un lodo tibio
hasta llegar a las mrgenes ltimas de tu gran bisabuelo.
Ahora, en el molde vistoso de tu casaca francesa,
pasas azucarado de saludos como un cortesano cualquiera.
a despecho de tus pies que desde sus botas ducales
te grita: -Babilongo, sbete por las cornisas del palacio.
j Qu gentil va mi Duque con la Madama de Cafol,
todo afelpado y pulcro en la onda azul de los violines,
conteniendo las manos que desde sus guantes de aristcrata
le gritan: -Babilongo, derrbala sobre ese canap de rosa!
Desde las mrgenes ltimas de tu gran bisabuelo,
a travs del silencio plano y caliente de las sabanas,
por qu lloran tus caimanes en el lejano aduar del Pongo,
i oh mi fino, mi melado Duque de la Mermelada!?
PUEBLO NEGRO
Esta noche me obsede la remota
153
visin de un pueblo negro ...
-Mussumba, Tombuct, Farafangana-
es un pueblo de sueo,
tumbado all en mis brumas interiores
a la sombra de claros cocoteros.
La luz rabiosa cae
en duros ocres sobre el campo extenso.
Humean, rojas de calor, las piedras,
y la humedad del rbol corpulento
evapora frescuras vegetales
en el agrio crisol del clima seco.
Pereza y laxitud. Los aguazales
cuajan un vaho amoniacal y denso.
El compacto hipoptamo se hunde
en su caldo de lodo suculento
y el elefante de marfil y grasa
rumia bajo el baobab su vago sueo.
All entre las palmeras
est tendido el pueblo ...
-Mussumba, Tombuct, Farafangana-
Casero irreal de paz y sueo.
Alguien disuelve perezosamente
un canto monorrtmico en el viento,
pululado de es que se aquietan
en balsas de diptongos soolientos,
y de guturaciones alargadas
que dan un don de lejana al verso.
Es la negra que canta
su sobria vida de animal domstico;
la negra de las zonas soleadas
que huele a tierra, a salvajina, a sexo.
Es la negra que canta,
y su canto sensual se va extendiendo
como una clara atmsfera de dicha
bajo la sombra de los cocoteros.
Al rumor de su canto
todo se va extinguiendo,
y slo queda en mi alma
la profunda del diptongo fiero,
154
en cuya curva maternal se esconde
la armona prolfica del sexo.
CANCIN FESTIVA PARA SER LLORADA
Cuba -igo y bachata-
Hait -vod y calabaza-
Puerto Rico -burundanga-
Martinica y Guadalupe
Me van poniendo la casa.
Martinica en la cocina
y Guadalupe en la sala.
Martinica hace la sopa
y Guadalupe la cama.
Buen calal, Martinica,
Que Guadalupe me aguarda.
En qu lorito aprendiste
Ese patu de melaza,
Guadalupe de mis trpicos,
Mi suculenta tinaja?
A la francesa, resbalo
Sobre tu carne mulata,
Que a falta de pan, tu torta,
Es prieta gloria antillana.
He de traerte de Hait
Un cnsul de aristocracia:
Conde del Aro en la Oreja,
Duque de la Mermelada.
Para cuidarme el jardn
Con Sama Dominzo basta.
Su perenne do de-pecho
Pone intrusos a distancia.
Su agrio gesto de primate
En lira azul azucara.
Cuando borda madrigales
Con dedos de butifarra.
Cuba -igo y bachata-
Hait -vod y calabaza-
Puerto Rico -burundanga-
155
Las antillitas menores,
Titis inocentes, bailan
Sobre el ovillo de un viento
Que el ancho golfo huracana.
Aqu est San Kitts el nene,
El bobo de la comarca.
Pescando tiernos ciclones
Entretiene su ignorancia.
Los purga con sal de fruta,
Los ceba con cocos de agua,
y adultos ya, los remite,
C.O.D. a sus hermanas,
Para que se desayunen
Con tormenta rebozada.
Aqu est Santo Tom,
De malagueta y malanga
Cargado el burro que el cielo
De su Santidad demanda ...
(Su Santidad Babbitt Mximo,
Con sello y marca de fbrica.)
De su grave teologa
Lutero hizo una fogata,
y alrededor, biblia en mano,
Los negros trtolos bailan
Cantando salmos oscuros
A Bombo, mongo de frica.
j Hola, viejo Curazao!
Ya vo te he visto la cara.
Tu bravo puo de hierro
Me ha quemado la garganta.
Por el mundo, embotellado,
Vas del brazo de Jamaica
Soltando tu spero tufo
De azcares fermentadas.
Cuba -igo y bachata-
Hait -vod y calabaza-
Puerto Rico -burundanga-
Mira que te coge el igo
Nia, no salgas de casa.
Mira que te coge el igo
156
Del jueguito de La Habana.
Con tu carne har compota.
Con tu. seso mermelada.
fiigo carabal
De la manigua cubana.
Me voy al ti tiring
De la calle de la prngana ...
Ya vers el huele-huele
Que enciendo tras de mi saya,
Cuando resude canela
Sobre la rumba de llamas;
Que a m no me arredra el namgo
Del jueguito de La Habana.
Macandal bate su gongo
En la torva noche haitiana.
Dentaduras de marfil
En la tiniebla resaltan.
Por los rboles se cuelan
Ariscas formas extraas,
Y Hait, fiero y enigmtico,
Hierve como una amenaza.
Es el vod. La tremenda
Hora del zomb v la rana.
Sobre los
Los espritus trabajan.
Ogn Badagr en la sombra
Afila su negra daga ...
-)'laana tendr el amito
La mejor de las corbatas-
Dessalines grita: Sangre!
Louverture ruge: j Venganza!
Mientras remoto, escondido,
Por la profunda maraa,
Macandal bate su g-ong-o
En la torva noche -haitiana.
Cuba -igo y bachata-
Hait -vod y calabaza-
Puerto Rico -burundanga-
Antilla: vaho pastoso
De templa recin cuajada.
157
Trajn de ingenio caero.
Bao turco de melaza.
Aristocracia de dril
Donde la vida resbala
Sobre frases de natilla
y suculentas metforas.
Estilizacin de costa
A cargo de entecas palmas.
Idioma blando y chorreoso
-Mamey, cacao, guanbana-
En negrito y cocotero
Babbitt turista te atrapa;
Tartarn sensual te suea
En tu loro y tu mulata;
Slo a veces Don Quijote,
Por chiflado y musaraa,
De tu maritomera
Construye una dulcineada.
Cuba -igo y bachata-
Hait -vod y calabaza-
Puerto Rico -burundanga-
MULATA-ANTILLA
En ti ahora, mulata,
me acojo al tibio mar de las Antillas,
Agua sensual y lenta de melaza,
puerto de azcar, clida baha,
con la luz en reposo
dorando la onda limpia,
y el sooliento zumbo de colmena
que cuajan los trajines de la orilla.
En ti ahora, mulata,
cruzo el mar de las islas.
Elctricos mininos de ciclones
en tus curvas se alargan y se ovillan,
mientras sobre mi barca va cayendo
la noche de tus ojos, pensativa.
En ti ahora, mulata...
i Oh despertar glorioso en las Antillas!
Bravo color que el do de pecho alcanza,
158
musica al rojo vivo de alegra,
y calientes cantridas de aroma
-limn, tabaco, pia-
zumbando a los sentidos
sus embriagadas voces de delicia.
Eres ahora, mulata,
todo el mar y la tierra de mis islas.
Sinfona frutal cuyas escalas
rompen furiosamente en tu catinga.
He aqu en su verde traje la guanbana
con sus finas y blandas pantaletas
de muselina; he aqu el caimito
con su leche infantil; he aqu la pia
con su corona de soprano. .. Todos
los frutos oh mulata! t me brindas,
en la clara baha de tu cuerpo
por los soles del trpico bruida.
Imperio tuyo, el pltano y el coco,
que apuntan su dorada artillera
al barco transente que nos deja
su rubio contrabando de turistas.
En potro de huracn pasas cantando
tu criolla cancin, prieta walkiria,
con centelleante espuela de relmpagos
rumbo al verde Walhalla de las islas.
Eres inmensidad libre y sin lmites,
eres amor sin trabas y sin prisas;
en tu vientre conjugan mis dos razas
sus vitales potencias expansivas.
Amor, trrido amor de la mulata,
gallo de ron, azcar derretida,
tabonuco que el tutano te abrasa
con aromas de sndalo v de mirra.
Con voces del Cantar d los Cantares,
eres morena porque el sol te mira,
debajo de tu lengua hay miel y leche
y ungento derramado en tus pupilas.
Como la torre de David. tu cuello,
y tus pechos gemelas cervatillas;
flor de Sar6n y lirio de los valles,
yegua ele Fara6n j oh Sulamita!
159
Cuba, Santo Domingo, Puerto Rico,
fogosas y sensuales tierras mas.
i Oh los rones calientes de Jamaica!
i Oh fiero calal de Martinica!
i Oh noche fermentada de tambores
del Hait impenetrable y vuduista!
Dominica, Tortola, Guadalupe,
i Antillas, mis Antillas!
Sobre el mar de Coln, aupadas todas,
sobre el Caribe mar, todas unidas,
soando y padeciendo y forcejeando
contra pestes, ciclones y codicias,
y murindose un poco por la noche,
y otra vez, a la aurora, redivivas,
porque eres t, mulata de los trpicos,
la libertad cantando en mis Antillas.
Francisco Manrique Cabrera [1908J
Este poeta y crtico literario estudi en la Universidad de Puerto Rico y
se doctor en la Universidad de Madrid en 1934 con una tesis en que
estudia el tratamiento del tema del negro en las letras espaolas de los
siglos de oro. En su poesa se propone redescubrir lo autctono. tanto lo
jbaro como lo negro, al mismo tiempo que incorpora recursos nuevos ba-
sados en la cultura de su pas: Poemas de mi tierra-tierra '1936;, Hue-
lla-sombra y cantar (1943). Ha publicado adems una Historia de la
literatura puertorriquea.
RITMO ANTILLA:\O
El giro rasca: chupa cachimba,
y la maraca: chequequeteque.
La bordona ronca el tun tn
que en la manigua hierve los vientres.
El ritmo es negro,
la Antilla verde,
chupa cachimba
chequequeteque.
Nacida a bordo de las malangas
la noche estira su lenta paz,
y en los verdores semiserenos
el gongo ampla su macand.
La luna llega ltigo y plata
y es mamalu.
Pap Magambo se fue a su estrella
160
y Macatamba se fue con l.
y bailan Plenas,
y bailan Rumbas,
y bailan bien.
El giro rasca: chupa cachimba
y la maraca: chequequeteque.
La bordona ronca el tun tn
que en la manigua hierve los vientres.
El ritmo es negro,
la Antilla verde,
chupa cachimba
chquerequeteque.
CANCIN RTMICA
Baila negro
afrolrico.
Saxofonea
tus caudales ritmicos.
Ya tienes la pata al sol,
ya tienes el sol al silbo,
sacdete que te cogen
los espritus.
Asn, asn, asn,
Cinehablando luna y grillo.
Sacdete que el pavor
te va subiendo del ro
de tus ritmos
paleol ticos.
Negro que un blancor te enchapa,
que te ests poniendo frio,
grita, alla, salta, ruge,
parte arisco
con la pata al aire
ritmos.
Asn, asn, asn.
Que te cogen los espritus
y te ests poniendo frio.
Negro, afrolirico!
161
Julia de Burgos [1916-1953]
La ms alta voz femenina de la lrica puertorriquea en lo que va de
este siglo, Julia de Burgos conjug en su poesa el sentimiento amoroso,
el fervor patritico y la protesta social y poltica. Expulsada de su isla por
la incomprensin y la mezquindad de la sociedad colonial, muri anni-
mamente en el exilio neoyorquino cuando alcanzaba el cenit de su capa-
cidad creadora. Su obra qued recogida en tres volmenes: Poema en
veinte surcos (1938), Cancin de la verdad sencilla (1939), El mar y t
(1954) .
AY AY AY I)E LA GRIFA NEGRA
Ay ay ay, que soy grifa y pura negra;
grifera en mi pelo, cafrera en mis labios;
y mi chata nariz mozambiquea.
Negra de intacto tinte, lloro y ro
la vibracin de ser estatua negra;
de ser trozo de noche, en que mis blancos
dientes relampaguean;
y ser negro bejuco
que a lo negro se enreda
y comba el negro nido
en que el cuervo se acuesta.
Negro trozo de negro en que me esculpo,
ay ay ay, que mi estatua es toda negra.
Dcenme que mi abuelo fue el esclavo
por quien el amo dio treinta monedas.
Ay ay ay, que el esclavo fue mi abuelo
es mi pena, es mi pena_
Si hubiera sido el amo.
sera mi vergenza;
que en los hombres, igual que en las naciones,
si el ser el siervo es no tener derechos.
el ser el amo es no tener conciencia. .
Ay ay ay, los pecados del rey blanco
lvelos en perdn la reina negra.
Ay ay ay, que la raza se me fuga
y hacia la raza blanca zumba y vuela
a hundirse en su agua clara;
o tal vez si la blanca se ensombrar en la negra.
Ay ay ay, que mi negra raza huye
162
y con la blanca corre a ser triguea;
i a ser la del futuro,
fraternidad de Amrica!
Violeta Lpez Suria [1926]
A los seis aos, cuando aprenda a escribir, compuso sus primeros poe-
mas. Estudi lengua y literatura espaolas en la Universidad de Puerto
Rico, donde actualmente es profesora. Ha publicado, entre otros libros
de poesa, Elega (1953), Rioerside (1955), Diluvio (1958), La piel pe-
gada al alma (1962).
ARMANDO MARTNEZ, DE COLOR
Armando Martnez, aquel soldado
de Seboruco arriba, se fue a Espaa,
trigueo alto, que en soada hazaa
va por estudios y por su pasado ...
Tiene entre sombras gran pasin por Sancho,
resplandece de cobre su mirada,
sonriente, juncal, de cuello ancho
y una mgica voz muy sosegada.
La piel pegada al alma y en la mano
mucho que dar cual llave de alegra
sin detener su gesto borincano.
Armando Martinez, recin llegado,
en Espaa sufre tanta lejana
ni siquiera su voz ya siente al lado.
163
REPBLICA DOMINICANA
Francisco Muoz del Monte [1800-1868]
Vivi6 desde muy joven en Cuba, que fue su patria adoptiva. Sus poemas
"El verano en La Habana", "La mulata" y "La habanera" se apartan,
gracias a su realismo descriptivo, del insulso seudocIasicismo al uso en la
poesa cubana de la poca. "La mulata" (1845), sobre todo, con su n-
fasis en el erotismo atribuido a la mujer de color, es obra precursora de
la poesa afroantillana,
LA MULATA
Mulata! Ser tu nombre
injuria, oprobio o refrn?
i No s! Slo s que al hombre
tu nombre es un talismn.
Tu nombre es tu vanagloria
en vez de ser tu baldn;
que ser mulata es tu gloria,
ser mulata es tu blasn.
Ser mulata es ser candela.
ser mulata, es imitar
en el mirar la gacela.
la leona en el imar.
Copa que embelesa y mata
si se liba hasta la hez
su almo encanto la mulata
lo debe acaso a su tez?
Ddanlo las gentes necias,
y ella que ama su color,
dice que entre las especias
la canela es la mejor.
Es la mulata la fatal manzana
que al suelo arroja la infernal discordia;
164
nueva Elena, la guerra la acompaa;
todo hombre es Paris, toda casa es Troya.
Venus de bronce, como el bronce mismo,
que dos metales diferentes forman,
dos seres antipticos la engendran,
dos prncipes distintos la coloran.
Brilla en su faz la circasiana gracia,
la africana centella en su piel brota,
y su normanda sangre se requema
en las venas ardientes de la Etipia.
Su cuerpo afecta los contornos griegos,
el siroco en su tez el fuego sopla,
andase la risa entre sus labios
y en su seno la lava se elabora.
El ceidor de Venus la rodea:
no el ceidor de mirtos y de rosas,
sino un candente crculo de fuego
que consume al incauto que lo toca.
Punto de transicin entre dos razas
discordes, implacables, rencorosas,
el Cucaso por suya la reclama,
como suya el desierto la pregona.
y la barbarie y la cultura luchan
en su frente tostada y majestuosa,
como en la frente de Luzbel un da
lucharon bien y mal all en la gloria.
De blanco y negro inexplicable engendro,
sublime, cuando quiere se enamora,
insaciable en sus iras corno el tigre,
apacible en su amor como paloma.
Anttesis viviente de dos mundos,
cambiante anfibio. esfinge misteriosa.
que el enigma propone alos pasantes,
y al que no lo descifra lo devora.
165
T no eres blanca, mulata,
ni es oro puro tu pelo,
ni tu garganta es de plata,
ni en tus ojos se retrata
el divino azul del cielo.
Pero tu pupila ardiente
como el Vesubio se inflama,
y gota a gota se siente
por tu mejilla candente
escurrir de amor la llama.
y so tu labio morado
luce el diente su blancura,
como el volcn abrasado
ve en su crter apagado
cuajarse la nieve pura.
y en cada globo turgente
de tu pecho estremecido,
terso, elstico, latiente,
de magnetismo viviente
se eleva un vrtice fluido.
y el deleite te rodea
como el sol al prado baa;
y su tallo se cimbrea,
y flexible se menea
como palma en la montaa.
y en tus brazos locamente
el hombre cae sin sentido,
como cae en fauce hirviente
de americana serpiente
el pjaro desde el nido.
C6gelo entonces la gentil mulata
convulsiva, frentica, anhelante,
y en voluptuoso arrullo murmurante
su labio exhala la palabra amor,
y triunfa al exhalarla. El hombre es suyo,
el blanco le obedece servilmente;
166
en la boca fatal de la serpiente
el encumbrado pjaro cay.
Verisle entonces. En flexibles roscas
sus brazos lo encadenan y lo oprimen,
lo enlazan, lo entrelazan, lo comprimen,
lo aprisionan, lo apremian sin piedad.
y los hmedos ojos encendidos
clava en los ojos del vencido atleta,
y vuelve la volcnica saeta,
y enciende los sentidos ms y ms;
y del pecho los globos palpitantes
tiemblan y vibran como el parche herido,
como el bombo oriental repercutido
de la danza guerrera en el fragor.
y sus trmulos labios se amoratan
y su lengua de rosa se ennegrece,
y la menuda espuma all aparece
cual blanca nieve al despuntar el sol.
Elstica culebra, hambrienta boa,
la mulata a su vctima sujeta,
lo oprime, estrecha, estruja, enreda, aprieta,
y chupa y lame y muerde su furor.
y destrenzado el pelo de azabache,
febril el pecho y la mirada hosca,
retuerce el espinazo, el cuerpo enrosca
y los brazos le clava en derredor.
y sus piernas con alas de serpiente
en lneas curvas, perpendiculares,
parablicas rectas, circulares,
suben y bajan en continua accin.
y crujen sus elsticas caderas,
y tocados de inmenso magnetismo,
cada ojo revela un hondo abismo,
de apetito, de rabia y de pasin.
167
y crece, y crece, la embriaguez en tanto,
y crece el suspirar y la lid crece,
y la vctima muerde y se estremece,
y agoniza y sin duda va a expirar.
i Piedad, por Dios, piedad! No es piedra el hombre,
el placer tiene un lmite marcado,
oprobio y confusin al desgraciado
que salva las barreras del placer.
No lo provoques ms, Circe insaciable,
la muerte vela en tu flexible lecho,
y en el horno candente de tu pecho
se enrosca la serpiente del dolor.
i No ms, por Dios, no ms! No es piedra el hombre.
No hay ms que un ser de bronce: la mulata.
Plegaria intil. Ella goza y mata,
abre y cierra la tumba a su querer.
Cuando al son de la lgubre campana
a la fosa su vctima desciende,
la cruel mulata su cigarro enciende,
y a inmolar va otro hombre a su placer.
Domingo Moreno Jimenes [1894]
Fundador del movimiento "postumista" de poesa. anlogo en ntencin
al "dadasmo", por lo cual se desentiende de las formas tradicionales del
poema para inventar y experimentar constantemente: Psalmos (1921).
Sn embargo, su importancia est ms bien en su poesa de realismo na-
tivista, paisajista y costumbrista, entre las que hay algunas de tema negro.
EL HAITIANO
Este haitiano que todos los das
hace lumbre en su cuarto
y me llena las fosas nasales de humo;
este haitiano
que no puede prescindir de la cuaba,
y prefiere tabaco del fuerte
y aguardiente del malo,
es bueno a su modo,
y a su modo rico
y a su modo pobre.
168
i Benditos los seres que maltrata el hombre!
i Bienaventuradas las cosas humildes
que se yerguen siempre sobre el polvo fro de todas las cosas! ...
Toms Hernndez Franco [1904-1952J
Conocido escritor en prosa y verso, incluye dentro de su obra algunos
poemas aislados que tienen como tema al negro o al mulato, coincidentes
en fechas con la mayor popularidad y auge del movimiento negrista, que
por razones extraliterarias no tuvo mucho xito en la Repblica Domi-
nicana. Sus publicaciones de poesa son: Rezos bohemios, De amor, in-
quietud y cansancio, Canciones del litoral alegre (1936), Yelid (la his-
toria de una mulata, hija de noruego y antillana, 1942); de prosa: El
hombre que haba perdido su eje, Capitulario, Cibao (1951).
BANQUETE DE NEGROS
En el muelle de la noche
En el banquete del muelle
se estn comiendo la luna
los negros,
con dientes de su cancin.
Vinieron de islas lejanas,
los negros,
en balandros de aguardiente,
por meridianos de fuego;
los negros,
de islas de sal y cicln.
Los trajo el viento salado:
los negros ya no se van,
se estn comiendo la luna
con dientes de su cancin.
Buena sanda la luna
para el banquete de negros
en el muelle de la noche
-hamaca dulce y caliente-o
Cancin. '
ritmo de jarcia reseca,
crujir de palo de proa,
los negros ya no se van,
Con vientos de la tormenta
est inflado el acorden,
el volcn de Martinica
est en el trago de ron,
169
trueno de noche de trpico
rodando va en el tambor.
Almas de negros alegres
estn llegando de lejos ...
Yaguas de quillas ancladas
dan comps a la cancin ...
YELID
(Un antes)
Esta no es la historia de Erick al fin y al cabo
que a los treinta aos ya no era marinero
y venda arenques noruegos en su tienda de Fort Libert
mientras la esposa de Erick madam Suqu
rezaba a Legb y a Ogn por su hombre blanco
rezaba en la catedral por su hombre rubio
Madam Suqu haba sido antes mamussel Suquiete
virgen suelta por el muelle del pueblo
hecha de media noche a toda hora
con hielo y filo de menguante turbio
grumete hembra del burdel anclado
calcinada cermica con alma de fuente
himen preservado por el amuleto de mamual Clarise
eficaz por aos a la sombra del ombligo profundo
Erick am a Suquiete entre accesos de fiebre
escalofros y palideces y tomaba quinina en grandes tragos de tafi
para sacarse de la sangre a la muchacha negra
para ahuyentarla de su cabeza rubia
para que de los brazos y el cuerpo se le fuera
aquel pulido y agrio olor de bronce vivo y de jungla borracha
para poder pensar en su playa noruega con las barcas volteadas
como ballenas muertas.
Pero Suquiete lo amaba demasiado porque era blanco y rubio
y cambi el amuleto de mamalu Clarise
por el corazn de una gallina negra
que Erick bebi en viernes bajo la luna llena con su tafi y su
quinina
y muy pronto los cas el obispo francs
mientras en la montaa el Papalu Lupi
cantaba el canto de la guinea y beba la sangre de un chivato
blanco
Erick sin sueo marinero varado sobre la carne fra y nocturna de
Suqu
fue dejando su estirpe sucia de hematozoarios y nostalgias
en el vientre de humus frtil de su esposa de tierra
170
y Erick muri un buen da entre Jesucristo y Damball-Ouedd
apagado el pulso de viento del velero perdido en el sargazo
su alma sin brjula vol para Noruega
donde todava le quedaba el recuerdo
de un pie de mujer blanca que haca frgiles huellas en la arena
mojada.
Manuel del Cabral [1907]
Poeta de temas sociales, particip6 en el movimiento negrista con Doce
poemas negros (1932) y Trpico negro (1941). No intenta describir lo
pintoresco ni lo folklrico de los negros, sino ms bien revela en sus poe-
mas los problemas humanos ms profundos de las personas en esas cir-
cunstancias de opresin y explotacin. Su obra de gran calidad se destaca
especialmente por la riqueza de sus imgenes y metforas. Adems de los
citados. sus libros de poesa son: Piln (1931), Compadre Mon (1943),
Ocho gritos, Cochinchina busca el tiempo (1945), A este lado del mar,
Antologa tierra (1949), Segunda antologa tierra, Treinta parbolas
(1956), Antologa clave (1957).
TRPICO Sl.:ELTO
Poema en 5 acentos
A ratos,
machacas rumbas con tus zapatos,
y tu cadera,
que padece una vieja borrachera,
v tu aliento
que a veces quema hasta el fular del viento,
saben a la locura de tu barro mezclado
de mula tropical, de sol quemado.
Mulata que te hicieron de la noche y del da,
en el caf con leche
bebo tu carne de fantasa.
Tabaco para hacerlo picadura
con el cuchillo de la dentadura:
tu talle
que le roba los ojos a la calle.
Sobre las marejadas de la hamaca
meces tu carcajada de maraca:
171
como si de repente fabricaras la aurora
en tu carne de cuero de tambora,
de tambora, que a veces, roncos ruidos arrancas
para las tempestades de tus ancas.
Alma de raspadura y piel de aj
quema y endulza tu mordedura.
Voy a decir que te metiste en m
como si fueras una calentura.
II
No.
Hoy no sueo, no sueo, aqu est el sueo
en pequeos ciclones de gargantas;
encerrada la tierra en amuletos;
el trueno detenido en los tambores.
Buscando el cielo oculto de su culto
sube Hait por los pies hasta su grito.
Aqu est el sueo, se me pone grande
un mapa que me ronca y que me asalta;
aqu est Hait metido en unos dientes,
aqu est Hait que se derrite en ritos,
aqu est, retorcido, de repente,
con golpes de mar seco y de azabache
Hait tiembla en un vientre.
Hoy no sueo, no sueo, aqu est el sueo
sudoroso y espeso, aqu est el rueo
desnudo y pegajaso y poco ausente,
sueo de objeto oscuro y caso rojo.
Aqu est Hait metido en una hembra:
en una llama negra.
In
El tambor, a ratos,
va poniendo furiosos tus zapatos.
Ya con su limpia agilidad de fiera
trepa el son y trabaja en tu cadera.
La terca tempestad de la tambora
sopla la ola de tu vientre ahora.
Y tu taco toca, y tu taco as,
riega por el aire tu caliente Hait.
172
Revent la selva, desde tu cintura
hasta el paraso de tu mordedura.
Tu cancin de curvas canta ms que t:
sabe los secretos que te dio el vud.
Negra que sin ropa, tienes lo de aquel
que siendo secreto se qued en tu piel.
Tiro mis ojos en tus pezones
cuando tu vientre derrite sones.
Trpico que bailas -deja que te siga
el terremoto de tu barriga,
terremoto alegre que sudando ron,
con su voz callada canta ms que el son-o
Negra desatada -deja a tu cintura
que se te derrita con su calentura-o
Que ya van saliendo del ronco bong
abuelos remotos del Pap-boc.
Abuelos que tienen en rumba enredados
tus supersticiosos pies huracanados.
Trpico furioso y alegre a la vez,
desde que tu rabia se baj a los pies.
Ya te vas quedando vestida de viento.
All son tus pechos dos buches de ron.
Algo de la tierra me sube violento,
oigo que tus curvas cantan ms que el son.
Y tu taco toca, y tu taco a ratos,
echa al aire el Congo que hay en tus zapatos.
IV
Hoy no sueo. no sueo, aqu est el sueo
metido en c l ~ a y derretido en ritos ...
Aqu:
Pide collares la negra,
pide collares de hueso
al hombre oscuro que tiene
en su filo un cementerio.
Pide collares curiosos
la curiosa que en el viento
173
de pie a cabeza desnuda
deja desnudo al deseo.
Sombra que sigue a otra sombra,
inquieta su cuerpo inquieto:
negra columna de humo
que no se aparta del suelo.
Sabe a su isla de cocos;
mas, por ver si tiene miedo:
collares de cocodrilos
ponen duro el ro entero.
Ya sntesis de la selva:
goza el peligro su cuerpo
que tiene el monte por cama.
que tiene el cielo por techo.
Y el canbal que da oscuro
como su piel su veneno,
satisface la columna
de aquel humo tan espeso.
Mas, borracha de caprichos,
es una tumba su cuello
que tiene para su adorno
cadveres de amuletos.
Y pide otra vez collares.
pide rollare, su cuerpo,
al canbal que ha nevado
el camino con los huesos.
Y mientras brilla y espera
perlas macabras su cuerpo,
perlas que pesca el cuchillo
y lustran lenguas de negros,
corta la sangre cuajada
de una rosa, que en su pecho,
revienta como una herida
que le perfuma su cuerpo.
Hoy no sueo, no sueo, aqu est el sueo:
aqu est Hait metido en una hembra:
en una llama negra.
174
Colasa: manteca inquieta
quemada a ron con vud,
no se te va el retacito
de espiritismo que a gritos
est entre tu ropa y t.
Borracho de muchas cosas,
yelo, Colasa, bien:
con cabellos de guitarra
te voy a enredar los pies.
Suma de abuelo tu carne
anochece amaneciendo;
Tu cuerpo a palos moliendo
lo limpian de brujeras,
y t roncas, cmo no,
tu cuerpo mismo el bong.
y ahora,
que wnga el juez,
que venga y vea
que yo te amarr los pies.
Que venga la polica,
que otra vez
caliente mi mano agarra
los pelos de mi guitarra
para amarrarle tambin
al uniforme, la ley.
Pero de tu carne prieta,
quiero ahora, de una vez,
sacar una cosa blanca ...
No ves que si est en tus pies
vas a machacar el alma.
i El alma, Colasa, el alma!
La ves ...
TRPICO PICAPEDRERO
Hombres negros pican sobre piedras blancas,
tienen en sus picos enredado el sol.
175
y como si a ratos se expnmIeran algo ...
lloran sus espaldas gotas de charol.
Hombres de voz blanca, su piel negra lavan,
la lavan con perlas de terco sudor.
Rompen la alcanca salvaje del monte,
y cavan la tierra, pero al hombre no.
De las piedras salta, cuando pica el pico,
picadillo fatuo de menudo sol,
que se apaga y vuelve cuando vuelve el pico
como si en las piedras reventara Dios.
Dentro de una gota de sudor se mete
la maana enorme -pero grande no-.
Saltan de los crneos de las piedras chispas
que los pensamientos de las piedras son.
y los hombres negros cantan cuando pican
como si ablandara las piedras su voz.
Mas los hombres cavan, y no acaban nunca ...
cavan la cantera: la de su dolor.
Contra la inocencia de las piedras blancas
los haitianos pican, bajo un sol de ron.
Los negros que erizan de c.hL'}J3S las piedras
son noches que rompen pedazos ce sol,
Hoy buscando el oro de la tierra encuentran
el oro ms alto, porque su filn
es aquel del da que pone en sus picos
astillas de estrellas, como si estuvieran
sobre la montaa picoteando a Dios.
NEGRO SIEMPRE
Negro quieto,
barro dcil,
t que siempre
eres el grano que no siembran nunca.
Qu har contigo el hombre,
t que tienes
la herida abierta como un surco con tiles
humilladas semillas de silencios?
176
Tu mano est en el aire,
tan desnuda,
tan simple
como tu risa que no tiene filo,
o como tu mirada,
tan sencilla,
tan lavada, que siempre con tus ojos
puede limpiarse el hombre.
177
URUGUAY
Ildefonso Pereda Valds [1899J
Enamorado de las costumbres, los bailes y las canciones de los negros, se
dedic6 a escribir poesa negra, a estudiar las costumbres y tradiciones de
Ja gente de esta raza en su pas, y a difundir la poesa negrista a travs
-de antologas y ensayos crticos. Sus primeros poemas negros aparecieron
-en la Revista de Avance en 1927, por lo que algunas veces se le consi-
-dera el precursor del movimiento negrista. Algunas de sus publicaciones
son: Lnea de color, El negro rioplatense, Antologa de la poesa negra
americana, Raza negra, Negros esclavos y negros libres, El negro urugua-
yo; y de poesa La guitarra de los negros (1926) y Cinq pornes ngres
(1927).
LA RONDA CATONGA
Los nios en las esquinas
forman la ronda catanga,
rueda de todas las manos
que rondan la rueda ronda.
Macumba macumbemb.
los negritos africano;
forman tambin una rooda
con la noche de la mano.
Para ahuyentar al mandinga,
macumba macumbernb,
hay que tirar una flecha
y bailar el candomb.
Al tanto tiringutingo,
tiringutango tiringut,
pas una linda negrita,
ms linda que no s qu.
Las estrellas forman ronda
cuando juegan en el sol,
y en el candombe del cielo
la luna es un gran tambor.
A la rueda, rueda;
178
a la ronda, ronda,
que los negros hicieron catonga,
y los blancos, mandinga.
LA GUITARRA DE LOS NEGROS
Dos negros con dos guitarras
tocan y cantan llorando;
tienen labios de alboroto,
echan chispas por los ojos.
La cuchilla ele sus dientes
corta el canto en dos pedazos.
i Melancola de los negros,
como copa de ginebra!
Los negros lloran cantando
aoranzas del candombe.
Suena el tambor de sus almas
con un ruido seco y sordo.
i y un borocot lejano
los despierta de sus sueos!
Dos negros con dos guitarras
tocan y cantan llorando.
179
VENEZUELA
Andrs Eloy Blanco [1897-1955J
Fue muy popular desde sus primeras obras; esto se debe en gran parte
a que su fuente principal de temas la encontr en las costumbres y el
folklore mismo de su pas, as como en lo poltico y civil, lo americano
y lo criollo. Su obra fue muy vasta -public muchos libros entre Tierras
que me oyeron (1921) Y Giraluna (1954)- Y no dej de experimentar
ninguna de las formas poticas que lleg a conocer. En sus poemas de
asunto negro critica la injusticia de imponerle al negro la cultura y los
ideales de los blancos. El poema que citamos es muy conocido en toda
Amrica desde que se le puso msica; ha sido interpretado por los can-
tantes ms populares e incluso ha sido traducido al ingls en los Esta-
dos Unidos.
ANGELITOS NEGROS
i Ah mundo!... La negra Juana,
i lo malo que le pas!
Se le muri su negrito
s se ... !
j Ay compadrito del alma,
tan sano que estaba el negro!
Yo no le miraba el pliegue
yo no le acataba el hueso;
como yo me enflaqueca,
lo meda con mi cuerpo,
se me iba poniendo flaco,
como yo me iba poniendo ...
Se me muri mi negrito.
Dios lo tendra dispuesto,
ya lo tendr colocao
como angelito del Cielo.
-Desengese, comadre,
que no hay angelitos negros.
Pintor de santos de alcoba,
pintor sin tierra en el pecho,
que cuando pintas tus santos,
no te acuerdas de tu pueblo,
y cuando pintas tus Vrgenes
180
pintas angelitos bellos,
pero nunca te acordaste
de pintar un ngel negro;
pintor nacido en mi tierra,
con el pincel extranjero,
pintor que sigues el rumbo
de tantos pintores viejos,
aunque la Virgen sea blanca
i pntame angelitos negros!
i No hubo pintor que pintara
angelitos de mi pueblo!
ngel de buena familia
no basta para mi cielo.
Yo quiero angelitos blancos
con angelitos morenos.
.Aunque la Virgen sea blanca
j pntame angelitos negros!
Si queda un pintor de santos,
si queda un pintor de cielos,
que haga el cielo de mi tierra
con los-tonos de mi pueblo
con sus ngeles catires,
con sus ngeles trigueos.
Con sus angelitos blancos,
con sus angelitos negros,
con sus angelitos indios,
con sus ngeles morenos,
Con su ngel de perla fina,
con su ngel de medio pelo,
que vaya comiendo mangos
por las barriadas del cielo.
Como has de pintar tu tierra
as has de pintar su cielo,
con su sol que tuesta blancos
con su sol que ruda negros,
porqut' para eso lo tienes
calientico y de los buenos.
i Aunque l ~ Virgen sea blanca,
pntame angelitos negros!
Si al cielo voy algn da,
tengo que hallarte en el cielo,
181
i angelitico del diablo,
serafn cucurusero!
j No hay una iglesia de rumbo,
no hay una iglesia de pueblo
donde hayan dejado entrar
al cuadro angelitos negros!
y entonces, a dnde van,
angelitos de mi pueblo,
zumuritos de Guaribe,
torditos de Barlovento?
Pintor que pintas tu tierra,
si quieres pintar su cielo,
cuando pintes angelitos,
acurdate de tu pueblo,
y al lado del ngel rubio
y junto al ngel trigueo,
aunque la Virgen sea blanca,
i pintame angelitos negros!
Manuel F. Rugeles [1904-1959]
Parte de su obra potica est recogida en el volumen titulado Cntaro.
"Su preocupacin por los temas vernculos", dice Emilio Ballagas, "le
ha acercado un momento al tema negro, recordando un curioso episodio
de la esclavitud venezolana: al alzamiento del negro ~ i i g u e L trabajador
en las minas de San Felipe, que se proclam a s mL<rI10 rey, y reina a
una negra llamada Guiomar, de quien tenia un hijo que fue hecho prn-
cipe, al igual que hizo nombrar obispo a otro negro de los suyos".
EL ROMANCE DEL REY MIGUEL
Ya otro siglo, Rey Miguel,
perdido acaso en el cielo,
buscando minas de oro
para aclornar los cabellos
de tu reina. Ya otro siglo,
Rey Miguel, rey de los negros.
Andabas aquella noche
con el demonio en el cuerpo.
En tus venas, en tus ojos,
en tu alma de aventurero
llamas de odio encenda
la sangre de tus abuelos.
182
En Buria como en Aroa
se paga bien tu recuerdo.
Hoy los esclavos se doblan
curvados por el tormento
sobre los feudos que guarclan
minas de olvidado imperio.
Tristes esclavos que un da
prncipes contigo fueron.
Mayorales o soldados
de tus negros regimientos
que dieron vida al milagro
de tu alucinado reino.
Gritos de la negrera
desde el socavn minero,
horadan flechas de odio
tus ms negros pensamientos.
Sordos tambores de Nirgua
sacuden penas y duelos
con su brbaro tam-tarn
sobre los ocios del viento.
Guiomar en su reino de oro,
sonriendo va entre el sahumerio
de palabras y aleluyas
de los esclavos libertos.
Claro amanecer de Buria
pisando tierra sin dueos.
Tierra de jbilo y cantos
ya libre de cautiverios,
sin 105 hieIT05 del oprobio
sin las trompetas del miedo.
Con tizonas y arcabuces.
adelantados ~ . tercios.
gentes de Espaa en' Amrica
llegan por todos los cerros.
Vetas abiertas en chorros
de sangre y flor de silencios
mana la carne en suplicio
de negros fusilamientos.
Lejos de roncos tambores
y clarinadas de incendio,
183
corre la turba desnuda
cien caminos sin saberlo.
Triste en la flor de tu sangre
que va prendida a tu pecho
como antorcha lastimosa,
Rey Miguel, Rey de los negros.
Desde la oscura manigua
lloran los tamborileros
tu muerte exhausta de sombras,
libre de llanto y de ruegos.
Tu muerte en mitad del alba
sin pjaros ni luceros.
Miguel Otero Silva [1908]
Periodista de profesin, dirigi durante varios aos el peridico El Na-
eional de Caracas. Su obra potica -Agua y cauce, 25 poemas, Elega
coral- y novelstica -s-Fiebre, Casas muertas, La muerte de Honorio,
Cuando quiero llorar no /loro- est vinculada a la realidad social y po-
ltica de su pas. Su militancia democrtica le ha valido persecuciones y
destierro en diversas ocasiones.
EL CORRIDO DEL NEGRO LORENZO
Yo soy el Negro Lorenzo!
Negro del Huy, negro negro.
Noche con alma. Tambor
dormido bajo mi pecho.
Dormido bajo mi pecho
tengo un dolor de candelas,
corazn rojo por dentro,
corazn negro por fuera.
Corazn negro por fuera
corazn sombra del blanco,
si tengo rebelde el pelo
tengo rebeldes las manos.
Tengo rebeldes las manos,
manos trenzadas al viento
mientras lanzo al viento el grito:
i Yo soy el Negro Lorenzo!
Yo soy el Negro Lorenzo,
nieto y bisnieto de esclavos,
cruzado de cicatrices
184
como negro tronco de rbol.
Como negro tronco de rbol
de pie atisbo la sabana
que invita a correr por ella
con banderas coloradas.
Con banderas coloradas
y palpitar de tambor
al frente de gritos negros
fundidos en una voz.
Fundidos en una voz
oigo los lamentos negros
de las negras cicatrices.
i Yo soy el Negro Lorenzo!
j Yo soy el Negro Lorenzo!
negra noche, negra el alma,
negro de pecho desnudo.
negro cortador de caa.
Negro cortador de caa
c o ~ o mi abuelo y mi padre,
esclavo negro de tooos.
esclavo no~ sov de nadie.
Esclavo no sov de nadie
porque soy lo' que no soy,
tengo un dolor de candelas
y un palpitar de tambor.
y un palpitar de tambor
bajar por los barrancos
como la voz de los muertos,
los negros muertos esclavos.
Los nezros muertos esclavos,
mi abuelo v mi bisabuelo.
Nezra v rebelde es mi mano.
i Y ~ SO)' el X ~ Lorenzo!
185
LENGUA INGLESA
ESTADOS UNIDOS
Gearge Mases Hartan [1797-1883]
Durante la mayor parte de su vida fue esclavo de la familia Hartan, del
condado de Northampton en Carolina del Norte. Aprendi a leer y escri-
bir cuando fue criado del rector de la universidad de dicho estado, entre
cuyos estudiantes se hizo de una clientela para sus poemas de amor, que
venda a 25 y 50 centavos cada uno. En 1829 recogi sus poemas en un
libro, The Hope o] Liberty, con el propsito de recaudar la suma nece-
saria para comprar su libertad. No lo logr. Cuando las tropas norteas
ocuparon la ciudad de Raleigh en 1865, durante la guerra civil, Hartan,
anciano ya, consigui unrseles y ganar as su libertad. Ese mismo ao apa-
reci su segunda obra, Saked Genius. Vivi sus ltimos aos, hasta don-
de se sabe, en la ciudad de Filadelfia.
ON LIBERIT AXD SL-\YERY
Alas! and aro I boro for this,
To wear this slavish chain? .
Deprived of all created bliss,
Through hardship, toil and pain!
How long have I in bondage lain,
And languished to be free!
Alas! and must I still complain-
Deprived of liberty,
Oh, Heaven! and is there no relief
This sirle the silent zrave-s-
To soothe the pain-i-to quell the grief
And anguish of a slave?
Come, Liberty, thou cheerful sound,
Roll throuzh mv ravished ears!
Come, let ~ y grief in joys be drowned,
And drive away my fears.
Say unto foul oppression, Cease:
Ye tyrants rage no more,
And let the joyful trump of peace,
Now bid the vassal soar,
189
Soar on the pinions of that dove
Which long has cooed for thee,
And breathed her notes from Afric's grove,
The sound of Liberty.
Oh, Liberty! thou golden prize,
So often sought by blood-
We crave thv sacred sun to rise,
The gift of ;ature's God!
Bid Slavery hide her haggard face,
And barbarism fly:
1 scorn to see the sad disgrace
In which enslaved I lie.
Dear Liberty! upon thy breast,
1 languish to respire;
And likc the Swan unto her nest,
I'd to thy smiles retire.
Oh, blest asylum-heavenly balm!
Unto thy boughs 1 flee-
. d I
And m thy sha es the storm shall
With songs of Liberty!
DE LA LIBERTAD Y LA ESCLAVITUD
Ay! Para esto he nacido,
para llevar la cadena esclavizante ?
i Privado de toda bendicin
por fatigas, trabajos y penas!
i Cunto tiempo de esclavitud
suspirando por ser libre!
i Ay! Y debo seguir quejndome,
privado de libertad.
i Oh, cielos! Y no hay alivio
antes del descanso eterno
que suavice dolores y pesares
y la angustia de un esclavo?
i Ven, Libertad, con msica gozosa,
ven a encantar mis odos!
Ven, ahoga en gozo mi pesar
y aleja mis temores.
Ordena que la opresin cese,
que los tiranos dejen la violencia
y que la alegre corneta de la paz
anuncie ahora los deseos del siervo.
190
calm,
Remntate en alas de esa paloma
que tanto te ha arrullado
y aspira en el bosque africano
la msica de la Libertad.
j Oh, Libertad! Dorado premio
que cuesta gotas de sangre ...
i Que salga tu sol sagrado,
regalo de la diosa naturaleza!
Que esconda la cara ojerosa
la Esclavitud y la barbarie:
odio ver la desgracia
en que estaba sumido este esclavo.
i Querida Libertad! En tu pecho
deseo respirar
y como el cisne en su nido
en tus sonrisas refugiarme.
j Oh, bendito asilo, blsamo celestial!
i A tus brazos vuelo,
pues bajo tu sombra cesa la tormenta
con cantos de Libertad!
[Versin de M. S.]
Henry \'Vadsworth Longfellow [1807-1882]
Miembro de una familia de la aristocracia de la Nueva Inglaterra, estu-
di6 en Bowdoin College y continu su educacin en Europa. En 1829
regres a los Estados Unidos para ensear idiomas y literatura en la mis-
ma universidad en la que haba estudiado, entre 1829 y 1835, Y despus
en Harvard entre 1836 y 1854. Es especialmente famoso por sus poemas
narrativos y didcticos y por la musicalidad de sus versos, y sus obras se
utilizan con frecuencia en las introducciones al estudio de la literatura a
nivel secundario. Sus libros en prosa y verso son: Ballads and Other Poems
(1842), Eoangeline (1847), TheSong o{ Hiawatha (1855), Outre-Mer
/1835), Voices 01 the Night (1839), The Golden Legend (1851), The
Courtship 01 Miles Standish (1858), Tales 01 a Wayside 1nn (en tres par-
tes: 1863, 1872, 1874). Tambin hizo una traducci6n de la Divina Co-
media de Dante.
THE SLAVE'S DREAM
Beside the ungathered rice he lay,
His sickle in his hand;
His breast was bare, his matted ha ir
Was buried in the sand.
Again, in the rnist and shadow of sleep,
He saw his Native Land.
191
Wide through the Iandscape of his dreams
The IordIy Niger flowed;
Beneath the palm-trees on the plain
Once more, a king he strode;
And heard the tinkling caravans
Descend the mountain road.
He saw once more his dark-eyed queen
Among her children stand;
They clasped his neck, they kissed his cheeks,
They held hirn by the handl-
A tear burst from the sleepen's lids
And fel! into the sand.
And then at furious speed he rode
Along the Niger's bank ;
His bridle-reins were golden chains,
AmI, with a martial clank,
At each leap he couId feeI his scabbard of steeI
Smiting his stallion's flank.
Before him, Iike a blood-red flag,
The bright flamingoes Ilew;
From morn til! night he fol!owed their flight,
O'er pIains where the tamarind gre\L
Till he saw the roofs of Caffre huts,
And the ocean rose to view,
At nizht he heard the lion mar.
And me hvena scream. .
And the river-horse. as he crushed the reeds
Beside sorne hidden stream;
And it passed, like a gIorious rol! of drums,
Through the triumph of his dream.
The forests, with their rnyriad tongues,
Shouted of Iiberty;
And the Blast of the Desert cried aloud,
With a voice so wiId and free.
That he started in his sleep and smiled
At their ternpestuous glee.
He did not feel the driver's whip,
Nor the burning heat of day;
For Death had illumined the Land of Sleep,
192
And his lifeless body lay
A worn-out fetter, that the soul
Had broken and thrown away!
EL SUEO DEL ESCLAVO
Junto al arroz sin ahechar, yaca
la hoz an en mano;
desnudo el pecho, hirsutos los cabellos
en la arena semienterrado.
De nuevo entre la bruma y la sombra del sueo
vio su pas natal.
Dentro del panorama ancho de sus ensueos
corra el Nigcr seorial;
y bajo las palmeras de la vasta llanura
era Rey otra vez.
Sinti las caravanas bajando la montaa,
su alegre tintinear.
Vea. a su Reina negra de hondos ojos oscuros
alzarse entre sus hijos
que entre risas y besos al cuello se le asan
tomndole las manos.
Brot una clara lgrima del prpado dormido
rodando hasta la arena.
y entonces deslizse en furiosa carrera
a orillas de su ~ ~ r ;
eran cadenas de oro las riendas de los frenos
y en rechinar marcial
senta a cada paso la aguda cuchillera
espolear al corcel.
Cual rosadas banderas volaban a su vista
los flamencos brillantes;
de un crepsculo a otro les fue siguiendo el vuelo
entre los tamarindos
hasta que vio los techos de las cabaas cafres
y alzarse el verde ocano.
Oy al len rugiente en medio de la noche
y el chillar de la hiena.
Escuch al hipoptamo aplastando las caas
j unto a oculta corriente.
(Esto pas en el sueo cual si fuera un glorioso
retumbar de tambores aricanos.)
Con miriadas de lenguas pregonaban las selvas
su feliz libertad:
del desierto la rfaga le grit en alta voz
tan libre, tan selvtica
que aun en medio del sueo se levanta y sonre
al tempestuoso jbilo.
Ni sinti del negrero el infamante fuete
193
ni el sol que lo abrasaba.
ya brillaba la Muerte en el Pas del Sueo
y aquel cuerpo yacente
era el grillete oscuro que abandonara el alma
para volar gozosa, sin volver la mirada.
[Versin de E. B.J
THE QUADROON GIRL
The Slaver in the broad lagoon
lay moored with idle sail;
he waited for the rising moon,
and for the evening gale.
Under the shore his boat was tied
and all her listless erew
watehed the gray al!igator slide
into the still bayou.
Odors of orange flowers, and spiee,
reached them from time to time,
like airs that breathe from Paradise
upon a world of erime.
The planter, under his roof of thateh,
smoked thoughtfully and slow;
The Slaver's thumb was on the lateh,
he seemed in haste to go.
He said, "My ship at anchor rides
in yonder broad lagoon;
1 only wait the evening tides,
and the rising of the moon."
Before them, with her faee upraised,
in timid attitude,
like one half eurious, half amazed,
a Quadroon maiden stood.
Her eyes were large, and ful! of light,
her arms and neek were bare;
no garments she wore save a kirtle bright,
and her own long, rayen hair.
And on her lips there played a smile
as holy, meek and faint,
194
as lights in sorne cathedral aisle
the features of a saint.
"The soil is barren, - the farm is old";
The thoughtful Plantel' said;
then looked upon the Slaver's gold,
and then upon the maid.
His heart within him was at strife
with such accursed gains;
for he knew whose passions gave her life,
whose blood ran in her veins.
But the voice of nature was too weak;
he took the glittering gold!
Then pale as death grew the maiden's cheek,
her hands as icy coId.
The Slaver led her frorn the door,
he led her by the hand,
to be his slave and paramour
in a strange and distant land!
LA ClJARTERO);A
Cerca de la ribera, el velamen inerte
mecase el Negrero en la ancha laguna.
Aguardaba la plida salida de la luna
y a que soplara un poco el brisote nocturno.
Al lado, y junto al muelle estaba atado el bote
y la tripulacin contempl indiferente
al lento caimn gris de acorazado lomo,
astuto deslizarse dentro de la corriente.
Olores de azahar y de raras especias,
la atmsfera cargada fuertemente impregnaban
como aires exhalados del mismo paraso
que aquel mundo de crimen, piadosos visitaran.
En su cabaa ttrica cobijado el colono
fumaba pensativo, cabizbajo y sombro.
Sacudi el picaporte la mano del negrero
que anheloso mostrbase de partir al instante.
Dijo por fin: "Mi barco cerca de aqu est anclado
en aquella laguna donde aguarda mi gente;
slo espero por la resaca vespertina
el viento de la noche y a que salga la luna."
Ante los dos, en tmida actitud encogida,
algo como curiosa, como medio asombrada,
195
alz su bello rostro de ojos interrogantes
la hermosa cuarterona del blanco codiciada.
Sus ojos eran grandes, de limpia luz colmados
y los brazos y el cuello los llevaba desnudos.
No traa otra prenda que un manto de colores,
y larga cabellera de azabache acendrado.
Vease en sus labios jugar una sonrisa
tan santa, tan humilde, tan tenue y esbozada
como la luz votiva de una nave en penumbra
de alguna catedral. j Los rasgos de una santa!
"Esta tierra es avara y mi granja ya vieja",
coment para s el sombro colono;
primero contemplaba el oro del negrero
para despus mirar a la santa doncella.
Dentro de su conciencia la lucha se entablaba
entre el rayo del bien y aquel oro maldito;
pens que sus pasiones la dieron a la vida
y que su propia sangre en esas venas iba.
Mas la naturaleza lo llam dbilmente
y sopes en las manos el oro esplendoroso.
El rostro de la joven palideci de pronto;
se le helaron las manos, se le nubl la frente.
El Negrero impasible la hizo cruzar la puerta,
la toma de la mano y hasta el barco la lleva
para que le sirviera como esclava v amante
en una tierra hostil, forastera y distante,
(Venin de E, B.}
John Greenleaf \Vhittier [1807-1892J
Fue muy popular en su tiempo y era llamado el "poeta de la abolicin",
Nacido de una familia de cuqueros muy pobres, pas gran parte de su
vida trabajando en la granja de sus padres. Durante algunos aos se des-
empe como editor de un peridico, trabajo que abandon por razones de
salud. Desde muy joven colabor con el movimiento antiesclavista hasta el
final de la guerra civil, bajo la proteccin e influencia de William Lloyd
Garrison, editor de The Liberator, En 1833 escribi Whittier un folleto
en favor de la abolicin de la esclavitud con fines de propaganda, [ustice
and Expediency; con el que empez a hacerse famoso. Public su poesa y
sus artculos en peridicos y revistas. Despus de la guerra civil dej la
causa -que consideraba resuelta victoriosamente- y se dedic a escribir
poesa religiosa, histrica o sobre la vida rural en la Nueva Inglaterra.
Snoiobound (1866) es considerada su mejor obra por su sentido de senci-
llez, calma y amor a la naturaleza. Tambin escribi la historia de los
cuqueros en The Pennsyluania Pilgrim and Other Poems (l8i2),
196
THE FAREWELL
01 a Virginia Slave Mother to Her
Daughters, Sold into Southern Bondage
Gone, gone-sold and gone,
1'0 the rice-swamp dank and lone.
\Vhere the slave-whip ceaseless swings,
Where the noisome insect: stings,
Where the fever demon strews
Poison with the falling dews,
Where the sickly sunbeams glare
Through the hot and misty aiL-
Gone, gone-sold and gone,
1'0 the rice-swamp dank and lone,
Frorn Virzinia's hills and waters-s-
Woe is r n ~ , my stolen daughters!
Gane. zone-c-sold and !:rone.
To the- rice-swamp dank and lone.
There no mother's eve is near them.
There no mother's ear can hear them:
Never, when the torturing lash
Seams their back with many a gash,
Shall a mother's kindness bless them,
Or a mother's arms caress thern,
Gone, gone-sold and gone,
1'0 the rice-swamp dank and lone,
From Virzinia's hills and waters-
Woe is me: my stolen dauzhters!
Cone. gone-sold and gane.
1'0 the rice-swamp dank and lone.
Oh, when wearv, sad. and slow,
From the fields ' ~ t night they go,
Faint with toil, and racked with pain,
1'0 their cheerless bornes again-
There no brother's voice shall greet them-
There no father's welcome meet them.
Gone, gone-sold and gone,
1'0 the rice-swamp dank and lone,
From Virginia's hills and waters-
Woe is me, my stolen daughters!
Gone, gone-sold and gone,
197
1'0 the rice-swamp dank and lone,
From the tree whose shadow lay
On their childhood's place o play-
From the cool spring where they drank-
Rock, and hill, and rivulet bank-
From the solemn house of prayer,
And the holy counsels there-
Gone, gone-sold and gone,
1'0 the rice-swamp dank and lone,
From Virginia's hills and waters-
Woe is me, my stolen daughters!
Gone, gone-sold and gone,
1'0 the rice-swamp dank and lone-
Toiling through the weary day,
And at night the spoiler's prey.
Oh, that they had earlier died,
Sleeping calmly, side by side,
Where the tyrant's power is o'er
And the fetter galls on more!
Gone, gone-sold and gone,
1'0 the rice-swamp dank and lone,
From Virginia's hills and waters-
Woe is me, my stolen daughters!
Gone, gone-sold and gone.
1'0 theW rice-swamp dank and lone,
By the holy love He beareth-
By the bruised reed He spareth-
Oh, roay He, to whom alone
AH their cruel \\Tongs are known,
Still their hope and refuge prove,
With a more than mother's love.
Gone, gone-sold and gone,
1'0 the rice-swamp dan k and lone,
From Virginia's hills and waters-
Woe is me, my stolen daughters!
LA DESPEDIDA
De una madre esclava de Virginia a sus hijas,
vendidas al yugo sureo
Se las han llevado, forzadas,
al hmedo y solo arrozal.
Ah silba sin cesar el ltigo esclavista,
ah el insecto daino clava su aguijn,
198
ah el demonio de las fiebres esparce
su veneno con las gotas de! roco,
ah los enfermizos rayos del sol briUan
a travs del aire caliente y hmedo ...
Se las han llevado, forzadas,
al hmedo y solo arrozal,
lejos de las colinas de Virginia.
i Pobre de m, y de mis hijas!
Se las han llevado, forzadas,
al hmedo y solo arrozal.
No tienen a su lado los ojos de una madre,
no las escucharn los odos de una madre;
nunca ms, cuando e! quemante azote
seale sus espaldas con sangre,
podr curarlas la solicitud de una madre
o los brazos de una madre acunarlas.
Se las han llevado, forzadas.
al hmedo y solo arrozal, '
lejos de las colinas de Virginia,
i Pobre de m y de ms hijas!
Se las han llevado, forzadas,
al hmedo y solo arrozal.
Oh. cuando cansadas. tristes v tardas
regresen de 105 =J>s en la' noche,
desfallecientes de fatiza v de dolor.
a sus tristes casas de -n u ~ \ " o . . . '
no las saludar la voz del hermano,
la bienvenida paterna no saldr a 'su encuentro.
Se las han llevado, forzadas,
al hmedo y solo arrozal,
lejos de las colinas de Virginia.
i Pobre de m y de ms hijas!
Se las han llevado, forzadas,
al hmedo y solo arrozal.
Lejos del rbol cuya sombra cubre
e! lugar de juegos de su niez ...
Lejos del fresco manantial en que beban,
roca y colina y orillas del arroyo,
lejos de la casa solemne del predicador
y de los santos CO=j05 que les daba ...
Se las han llevado, forzadas,
al hmedo y solo arrozal.
Lejos de 1," celinas de Virginia.
j Pobre de m y de mis hijas!
Se Ias han llevado, forzadas,
al hmedo y solo arrozal.
Afanndose por todo el cansado da
y en la noche presas del lascivo.
j Oh, si hubieran muerto antes
y durmieran tranquilas, una junto a la otra,
ah donde cesa el poder del tirano
y los grilletes no desuellan la piel!
199
Se las han llevado, forzadas,
al hi1medo y solo arrozal,
lejos de las colinas de Virginia.
i Pobre de m y de mis hijas!
Se las han llevado, forzadas,
al hmedo y solo arrozal.
Por el sagrado amor que l nos profes ...
por la triste caa que l acept ...
Oh, querr l, solo conocedor
de todas las crueldades humanas,
dar su esperanza y amparo
con mayor amor que ~ l de una madre?
Se las han llevado. forzadas.
al hmedo y solo "arrozal. .
lejos de las colinas de Virginia.
j Pobre de m y de mis hijas!
[Versin de M. S.]
Herman Melville [1819-1891]
No realiz estudios superiores sino que se hizo hombre de mar, primero
en un barco de carga hasta Inglaterra y despus en un 'ballenero hasta
las islas del Pacfico Sur. Varios aos despus regres a los Estados Uni-
dos y se dedic a escribir. Es universalmente conocido por sus novelas:
Moby Dick (1851), Typee (1846) y Omoo (1847). A partir de 1866 em-
pez a escribir poesa: Battle-Pieces and Aspects of the War (1866). [oh n
Marr and Other Sailors (1888). Timoleon (1891). Su actitud en general
es pesimista y su poesa de regular calidad.
FOR:\IERLY A SLAYE
An idealized portroa by E. Vedder,
in the spring exhibitioti of the National
Academy, 1865
The sufferanee of her raee is shown,
And retrospeet of life,
Whieh now too late delivranee dawns upon ;
Yet is she not at strife.
Her ehildren's ehildren they shall know
The good withheld from her;
.And so her reverie takes prophetie eheer-
In spirit she sees the stir.
Far clown the depth of thousand years,
And marks the revel shine;
200
Her dusky face is lit with sober light.
Sibylline, yet benigno
UNA ANTIGUA ESCLAVA
Retrato idealizado por E. Ve dder,
en la eshibicin de primavera
de la National Academy, 1865
El sufrimiento de su raza ensea
y la mirada al pasado)
que hoy, tan tarde, ilumina libertad;
pero no demuestra enfado.
Los hijos de sus hijos han de saber
el bien que se le niega;
y su ensueo torna cariz proftico...
en espritu ve la brega,
all. en su vejez de mil aos,
~ ' adv-ierte el gozo brillar ;
enciende su hosca cara luz serena,
afable y oracular.
[Versin de M. S.]
"'alt Whitman [1819-1892]
Hijo de cuquera holandesa y puritano ingls de escasos recursos, empez
a trabajar corno aprendiz de tipgrafo a los doce aos. Dedic buena parte
de su vida, hasta 1851, a labores de editor y periodista. Aunque haba
escrito ya algunos cuentos y poemas de mediana calidad, no fue sino en
esa fecha cuando inici en firme su carrera de conferenciante y escritor.
En 1855 apareci la primera edicin de Leaoes 01 Grass, que Ralph Waldo
Emerson alab en su conocida carta. La tercera edicin del libro, en 1860,
contena ya 157 poemas en lugar de los doce de la primera. Durante la
guerra civil, \\Ditrn;m prest servicios corno camillero voluntario en los
ejrcitos del Xorte. ~ { u r i de pulmona, pobre y paraltico, en 1892. Su
obra -poco apreciada en su tiempo salvo en crculos muy reducidos-
es una apologa del hombre comn y de la democracia, a travs de un
lenguaje sencillo y coloquial, de resonancias bblicas. Nadie defini mejor
que l mismo su poemario magistral: "Quien toca este libro toca a. un
hombre."
THE RUl\",I.WAY SL-I.YE
The runaway slave came to my house and stopt outside,
1 heard his motions crackling the twigs of the woodpile,
Through the swung half-door of the kitchen 1 saw him limpsy
and weak,
And went where he sat on a log and led him in and assured him,
201
And brought water and fil1'd a tub for his sweated body and
bruis' d feet,
And gave him a room that enter'd from my own, and gave him
sorne coarse clean clothes,
And remember perfectly wel1 his revolving eyes and his
awkwardness,
AmI remember putting plasters on the galls of his neck and
ankles;
He staid with me a week before he was recuperated and pass'd
North,
I had him sit next me at table ... my firelock leaned in the comer.
EL ESCLAVO FUGITIVO
El esclavo fugitivo se par frente a mi casa.
O crujir las ramas secas bajo sus pies;
por la puerta entreabierta de la cocina lo vi cojear
y, casi desmayado, sentarse sobre un tronco.
Traje agua, lav su cuerpo sudoroso y sus pies ensangrentados;
le ofrec un cuarto junto al mo,
le di ropas limpias y gruesas
(aun recuerdo sus ojos espantados y su azoramiento)
y le puse compresas en las rozaduras del cuello
y los tobillos.
Estuvo conmigo una semana hasta que se repuso y
pudo caminar hacia el norte.
Cuando coma, sentado a la mesa junto a m,
el fusil cargado descansaba en un rincn.
[Versin de L. F.J
THE DRAYMAN
The Negro holds firmly the reins of his four horses, the block
swags underneath on its tied-over chain,
The Negro that drives the long dray of the stone-yard, steady and
tall he stands pois'd on one leg on the stringpiece,
His blue shirt exposes his ample neck and breast and loosens over
bis hip-band,
His glance is calm and commanding, he tosses the slouch of his
hat away from his forehead,
The sun falls on his crispy hair and mus tache, fal1s on the black
of his polish'd and perfect limbs.
I behold the picturesque giant and love him, and I do not stop
there,
I go with the team also.
In me the caresser of life wherever moving, backward as well as
forward sluing,
To niches aside and junior bending, not a person or object
missing,
Absorbing all to myself and for this songo
202
EL CARRETERO
El negro seguro y gigantesco se yergue sobre una pierna en el pescante
Sostiene firmes las riendas de la cuadriga' y el carro se vence bajo el
peso de la cadena que se arrolla al soporte.
La camisa azul de! esclavo se abre en el cuello hasta mostrar el pecho
y se afloja y abomba con el viento sobre la faja.
Su mirada es tranquila y dominante.
Se sacude hacia atrs el sombrero
y deja al descubierto la cabeza.
El sol cae ahora sobre su pe!ocrespo y sobre el azabache pulido de su
piel.
Me apasiona este gigante pintoresco
y tambin los cuatro caballos que gobierna.
Porque yo soy el gran catador de la vida,
el que la gusta y acaricia incansable donde quiera que se mueva,
ya marche hacia atrs o hacia adelante.
Me inclino ante los altares humildes y olvidados
y no desdeo nada ni a nadie.
Lo absorbo todo para mi sangre y para mi cancin.
[Versin de L. F.]
ETHIOPLo\. s-urrrxG THE COLORS
Who are you dusky woman, SO ancient hardly human,
With your woolly-white and turban'd head, and bar e bony feet?
"\\-'by rising by the roadside here, do you the colors greet?
('Tis while our army lines Carolina's sands and pines,
Forth from thy hovel door thou Ethiopia com'st to me,
As under doughty Sherman 1 march toward the sea.)
My master, years a hundred since from my parents sunder'd.
A little child, they caught me as the savage beast is caught,
Then hither me across the sea the cruel slaver brought.
:\""0 funher does me say, but lingering all the day,
Her high-bome rurban'd head she wags, and rolls her darlding eye,
And courtesies ro the regiments, the guidons moving by.
What is it fateful woman, so blear, hardly human?
v\lhy \\"ag your head with turban bound, yellow, red and green?
Are the things so strange and marvelous you see or have seen?
LA ETIOPA SALUDANDO A LA BANDERA
Quin eres, mujer de negra faz, tan vieja que casi no pareces humana,
Con tu blanca lanosa cabeza envuelta en un turbante, tus anchos y
desnudos pies?
Por qu erguida aqu al borde del camino saludas la bandera?
203
(Fue mientras nuestro ejrcito costeaba los arenales y los pinares de la
Carolina,
que t, Etiopa, saliendo del umbral de tu cabaa, te adelantaste hacia m,
hacia m, que a las rdenes del esforzado Sherman marchaba en direccin
al mar.)
"Seor: hace cien aos me robaron a mis padres,
niita me cogieron corno se cogen las fieras salvajes,
luego el negrero brbaro, atravesando los mares, desembarc aqu."
No dijo ms, pero permaneci todo el da,
ora sacudiendo su altiva cabeza envuelta en el turbante y dilatando sus
ojos de tinieblas,
ora inclinndose ante Jos regimientos que pasaban.
Yo pensaba: Qu tienes, mujer fatal, que casi no pareces humana?
Por qu sacudes tu cabeza. bajo el turbante rojo, amarillo y verde?
Tan extraas, tan maravillosas, son las cosas que ves o que has visto?
[Versin de A.A.V. y J.L.G.]
Frances Ellen Watkins Harper [1825-1911]
Naci libre y estudi hasta 1838 en una escuela para negros libres; des-
pus trabaj como empleada domstica. Era muy religiosa, y enseaba re-
ligin a nios negros; al mismo tiempo logr publicar en peridicos algu-
nos poemas con el mismo tema. Se fue en 1850 a Ohio, un estado sin
esclavitud, y tambin trabaj de maestra, hasta que se mud a Pennsylva-
nia para dedicarse de lleno al movimiento antiesclavista por medio de
artculos y conferencias. Viaj por diferentes estados del pas pregonando
la causa de la libertad. v desnus de la euerra civil continu luciendo lo
mismo en el Sur. Public una novela, ;li ro;: The Shadozas Fplifted
(1860), y varios libros de poesa: Poems on Miscellaneous Subjects (1854),
Poems (l8il), Sketches 01 Southern. Lile (1872), Poems (1890).
THE SLAVE AVeTION
The sale began-young girls were there,
Defenceless in their wretchedness,
Whose stiflecl sobs of deep despair
Revealed their anguish and distress.
And mothers stood with streaming eyes,
Ancl saw their clearest children sold;
Unheeded rose their bitter cries,
While tyrants bartered them for gold.
And woman, with her love and truth-
For these in sable forms may dwell-
204
Gaz'd on thc husband of her youth,
With anguish none may paint or tel!.
And men, whose sole crime was their hue,
The impress of their Maker's hand,
And frail and shrinking children, too,
Were gathered in that mournful bando
Ve who have laid your love to rest,
And wept aboye their lifeless clay,
Know not the anguish of that breast,
\Vhose lov'cl are rudely torn away.
Ye mav not know how desolate
Are rudely forced to part,
And how a dul! and heavy weight
Will press the life-drops from the heart.
LA SLBASTA DE ESCLAVOS
Empieza la \enta... Ah estn las jvenes
indefensas en su desaracia :
sus sollozos de desesperacin
revelan su afliccin Jo" su angustia.
Las madres contemplan con ojos llorosos,
sus hijos ms queridos van siendo vendidos;
a la vista brotan sus llantos amargos
mientras los tiranos por ellos dan oro.
y las mujeres, con su amor y constancia
-como se observa en el luto que llevan-e-
contemplan al marido de su juventud:
nadie podra describir su angustia.
y los hombres, cuyo nico crimen fue el color,
seal de la mano del Creador,
y asimismo los nios dbiles y apocados
se amontonan en ese lgubre grupo.
Ustedes que han enterrado el amor
y lloran sobre su barro sin vida,
ustedes no conocen la angustia de ese pecho
cuyo amado le ha sido arrancado rudamente.
Ustedes no saben cun desolados
se ven obligados a partir los pechos
y qu carga pesada e inerte
exprimir las gotas de vida del corazn.
[Versin de M. S.]
205
BURY ME IN A FREE LAND
Make me a grave where'er you will,
In a lowly plain, or a lofty hill;
Make it among earth's humblest graves,
But not in a land where men are slaves.
I could not rest if around my grave
I heard the steps of a trembling slave;
His shadow above my silent tomb
WouId make it a place of fearful gloom.
I could not rest if I heard the tread
Of a coffle gang to the shambles led,
And the mother's shriek of wild despair
Rise like a curse on the trembling airo
I could not sleep if I saw the lash
Drinking her blood at each fearful gash,
And I saw her babes torn from her breast,
Like trembling doves from their parent nest.
I'd shudder and start if I heard the bav
Of bloodhounds seizing their human prey,
And I heard the captive plead in vain
As they bound afresh his galling chain.
If I saw young girls from their rnothers' arms
Bartered and sold for their vouthful charms.
Mv eve would flash with a' mournful flarne,
~ I y death-paled cheek grow red with shame.
I would sleep, dear friends, where bloated might
Can rob no man of his dearest right;
My rest shall be calm in any grave
Where none can cal! his brother a slave.
1 ask no monument, proud and high,
To arrest the gaze of the passers-by;
Al! that my yearning spirit craves,
Is bury me not in a land of slaves.
ENTERRADME EN TIERRA LIBRE
Hacedme una tumba donde sea,
En bajo llano o encumbrado cerro;
206
Hacedla entre las ms humildes de la tierra
Pero no donde el hombre sea esclavo.
No descansara si en torno a mi sepulcro
Oyera los pasos de tembloroso esclavo;
Su sombra sobre mi quieta tumba
La hara lugar de temible penumbra.
No descansara si oyera el paso
De la cuadrilla en cadenas l1evada a la ruina,
y el chillido desesperado de la madre
Alzarse maldiciendo al aire tembloroso.
No dormira si viera el ltigo
Beber su sangre en terribles azotes
y viera a los hijos arrancados del pecho,
Palomas temblorosas del nido paterno.
Me estremecera y espantara si oyera el aullido
De sabuesos que se arrebatan la presa humana,
y oyera al cautivo implorar en vano
Mientras ms sujetaran lastimosas cadenas.
Si viera nias de los brazos maternos
Arrancadas y vendidas por su fresco encanto
En mis ojos brillara penosa 11 ama,
Mi livido rostro de vergenza ardera.
Dormira, amigos. donde el poder hinchado
Xo puede robar al hombre su derecho ms caro;
En cualquier tumba tranquila estara
Donde a su hermano nadie llamara.
No pido altivo y vano monumento,
Que la atencin del pasante atrajera;
Lo que anhela mi espritu ardiente:
No yacer en la tierra de esclavos.
[Versin de M. M.J
\Villiam Edward Burghart Du Bois [1868-1963]
Fue W.E.B. Du Bois el padre intelectual del desarrollo cultural, de la mi-
litancia y de la nueva conciencia de los negros en su pas. Fue escritor,
editor, historiador, socilogo, estudioso de las culturas africanas y gran
maestro. Aunque la mayor parte de su vasta obra fue escrita en prosa, es
importante para la nueva poesa negra de los Estados Unidos por el im-
pulso que dio a los poetas, as como a la imagen del negro en cuanto ser
creativo ante el pas y el mundo entero, a travs de congresos y organi-
zaciones de solidaridad negra. Obras de W. E. B. Du Bois: The Souls of
Black Folk (1903), The Quest of the Silver Fleece (1911), Encyclopedia
of the Negro (1945).
THE SONG OF THE SMOKE
1 am the smoke king,
207
1 am black.
1 am swinging in the sky.
1 am ringing worlds on high:
1 am thc thought of the throbbing milis,
1 am the soul toil kills,
1 am the ripple of trading rills,
Up I'm curling from the sod,
1 am whirling home to God.
1 arn the smoke king,
1 am black.
1 am the smoke king,
1 am black.
1 am wreathing broken hearts,
1 am sheathing devils' darts;
Dark inspiration of iron times,
Wedding the toil of toiling dimes
Shedding the blood of bloodles crimes.
Down 1 lower in the blue,
Up 1 tower toward the true,
1 am the smoke king,
1 am black.
1 am the smoke king.
1 am black.
1 am darkening with song,
1 am hearkening to 'Hong;
1 will be black as blackness can,
The blacker the mande the mightier the man,
My purpl'ing midnights no day dawn may ban.
1 am carving God in night,
1 am painting hell in white,
1 am the smoke king,
1 am black.
1 am the smoke king,
1 am black.
1 am cursing ruddy morn,
1 am nursing hearts unborn;
208
Souls unto me are as mists in the night,
1 whiten my blackmen, 1 beckon my white,
What's the hue of a hide to a man in his might!
Sweet Christ, pity toiling lands!
Hail to the smoke king,
Hail to the black!
LA CANCIN DEL HUMO
Soy el rey del humo,
Soy negro.
Me columpio en el cielo.
Repico mundos en alto:
Soy el pensamiento de pulsantes molinos,
Soy el alma que el trabajo mata,
Soy el susurro de arroyuelos viajeros,
Me levanto desde el csped,
y giro hacia Dios.
Soy el rey del humo,
Soy negro.
Soy el rey del humo,
Soy negro.
Envuelvo corazones rotos,
Escudo dardos endiablados;
Oscura inspiracin de tiempos del hierro,
En nupcias con el trabajo de trabajosos climas
Derramo la sangre de crmenes sin sangre.
Hacia abajo desciendo a lo azul,
Hacia arriba asciendo a lo cierto,
Soy el rey del humo,
Soy negro.
Soy el rey del humo,
Soy negro.
Oscurezco con el canto.
Atiendo al mal: .
Ser tan negro' como lo negro,
Cuanto ms negro el manto ms poderoso el hombre,
Mi medianoche morada ningn alba de da prohibir.
Esculpo' a Dios de la noche,
Pinto el infierno de blanco.
Soy el rey del humo.
Soy negro.
Soy el rey del humo,
Soy negro.
Insulto la roja maana,
Amamanto corazones no nacidos;
209
Las almas para m son niebla en la noche,
Blanqueo a mis negros, llamo a mis 'blancos
i Qu es el matiz de un cuero para un hombre con poder!
i Dulce Cristo, compadece tierras trabajadoras!
i Salve el rey del humo,
Salve lo negro!
[Versin de M. M.l
James wekon Johnson [1871-1938)
Fue el primero de los grandes escritores negros de su pas. Nacido en
Jacksonville, Florida, estudi derecho en la Universidad de Atlanta y
posteriormente ejerci la abogaca, fue director de escuela, diplomtico
y profesor universitario. Escribi los libretos de numerosas comedias musi-
cales compuestas por su hermano J. Rosamond J ohnson. Entre sus libros de
poesa figuran Filty Years and Other Poems (1917) God's Trombones
(1927), Sto Peter Relates an Incident 01 the Resurrection Day (1930) y
Book 01 American Negro Po etry (1922). Johnson escribi tambin una
novela, The Autobiography 01 an Ex-Colore d Man (1912), y una auto-
biografa, Along This Way (1933).
THE CREATION
(A Negro Sermon)
And God stepped out on space,
And He looked around and said,
"I'm lonely-
I'll make me a tcorld,"
And far as the eve of God could see
Darkness cO\'ered' evervthinz.
Blacker than a hund;ed midnights
Down in a cypress swamp.
Then God smiled,
And the light broke,
And the darkness rolIed up on one side,
And the light stood shining on the other,
And God said, "That's good!"
Then God reached out and took the light in His hands,
And God rolIed the light around in His hands,
Until He made the sun;
And He set that sun a-blazing in the heavens.
And the light that was left from making the sun
God gathered up in a shining ball
210
And flung against the darkness,
Spangling the night with the moon and stars.
Then down between
The darkness and the light
He hurled the worId;
And God said, "That's good!"
Then God himself stepped down-
And the sun was on His right hand,
And the moon was on His left;
The stars were cIustered about His head,
And the earth was under Bis feet.
And God walked, and where He trod
Bis footsteps hollowed the valleys out
And bulged the mountains up.
Then Be stopped and looked and saw
That the earth was hot and barren.
So God stepped over to the edge of the worId
And He spat out the seven seas;
He batted His eyes, and the lightning flashed;
He clapped His hands, and the thunders rolled;
And the waters above the earth came down,
The cooling waters carne down.
Then the green grass sprouted,
And the little red flowers blossomed,
The pine-tree pointed his finger to the sky,
And the oak spread out his arms;
The lakes cuddled down in the holIows of the ground,
And the rivers ran down to the sea;
And God smiled again,
And the rainbow appeared,
And curled itself around His shoulder.
Then God raised His arm and He waved Bis hand
Over the sea and over the land,
And Be said, "Bring forth! Bring forth!"
And quicker' than God could drop Bis hand,
Fishes and fowls
And beasts and birds
Swam the rivers and the seas,
Roamed the forests and the woods,
And split the air with their wings,
And God said, "Thars good!"
211
Then God walked around
And God looked around
On all that He had made.
He looked at His sun,
And He looked at His moon,
And He looked at His little stars;
He looked on His world
With all its living things,
And God said, "I'm lonely still."
Then God sat down
On the side of a hill wherc He could think;
By a deep, wide river He sat clown;
With His head in His hands,
God thought and thought,
Till He thought, "I'll make me aman!"
Up from the bed of the river
God scooped the cIay;
And by the bank of the river
He kneeled Him down;
And there the great God Almighty,
Who lit the sun and fixed it in the sky,
Who flung the stars to the most far comer of the night,
Who rounded the earth in the middle of His hand-
This Great God,
Like a mammy bending over her baby,
Kneeled down in the dust
Toiling over a lump of clay
Till He shaped it in His OWIl image:
Then into it He blew the breath of life,
And man became a living soul.
Amen. Amen.
LA CREACIN
(Sermn negro)
y Dios avanz fuera del espacio
y mir a su alrededor y dijo:
"Estoy solo.
Tengo que hacer el mundo."
y a lo lejos, donde el ojo de Dios se extendi,
la oscuridad todo lo cubra,
ms negra que cien medianoches
en un pantano de cipreses.
Entonces Dios sonri,
y la luz se hizo
212
y la oscuridad rod de un lado
y la luz brill del otro
y dijo Dios: "Esto es bueno."
Entonces Dios avanz y tom la luz dentro de sus manos
e hizo girar la luz alrededor de sus manos;
y as form el sol,
y fij al sol como luminaria en el cielo,
y de la luz sobrante despus de hacer el sol,
Dios amonton una brillante pelota
y la arroj contra la oscuridad,
decorando la noche con la luna y las estrellas.
Entonces debajo y entre
la oscuridad y la luz
l arroj el mundo
y dijo Dios: "r Esto es bueno!"
Entonces Dios camin6 hacia abajo,
y el sol estaba a su mano derecha
y la luna quedaba a su izquierda;
y las estrellas se agruparon alrededor de su cabeza
y la tierra bajo sus pies.
y Dios camin, y donde l pis
sus huellas cavaron los valles
y se combaron las montaas.
Entonces l se detuvo, mir y vio
que la tierra estaba caliente y estril.
Entonces Dios se asom sobre el borde de! mundo
y escupi los siete mares.
El abri sus ojos y el relmpago brill.
Golpe sus manos y e! trueno rod
y las aguas alrededor de la tierra bajaron
y las refrescantes aguas corrieron hacia abajo.
Entonces e! verde pasto brot
y las pequeas rojas flores florecieron
y el pino apunt su dedo al cielo
y el roble extendi sus brazos.
Los lagos se recogieron abajo en los huecos de la tierra
y los ros corrieron rumbo al mar.
y Dios sonri de nuevo
y el arco iris apareci6
y se enrosc alrededor de sus hombros.
Entonces Dios levant los brazos y balance su mano
sobre el mar y sobre la tierra
y dijo: ": Dad a luz! i Dad a luz!"
Antes que pudiera bajar la mano,
los peces y las aves
y las bestias y pj aros
nadaron por los ros y los mares,
vagaron por los bosques y los montes
y abrieron el aire con un batir de alas.
y dijo Dios: "Esto es bueno."
Entonces Dios camin alrededor
213
y mir alrededor
todo lo que haba hecho.
Contempl su sol
y mir su luna
y mir sus estrellitas
y mir su mundo
con todos los seres que vrvian
y dijo Dios: "Estoy solo todava."
Entonces Dios se sent
en la falda de un monte donde poda meditar;
a orillas de un profundo y vasto ro se sent,
y sosteniendo su cabeza entre las manos
Dios pens y pens,
hasta que exclam: "Har un hombre."
Sobre el lecho de! ro
Dios levant con sus manos la arcilla,
y sobre e! banco de! ro se arrodill,
s,7" arrodill.
y entonces el Gran Padre Todopoderoso
que ilumin el sol y lo fij en e! cielo,
que lanz las estrellas al ms lejano rincn de la noche,
que hizo girar la tierra en las palmas de sus manos,
este gran Dios,
semejante a una madre encorvndose sobre su nene,
arrodillndose sobre el polvo,
trabajando sobre un montn de arcilla
la model a su propia imagen.
Entonces dentro de ella sopl el aliento de la vida
y e! hombre se convirti en un alma viviente.
Amn. Amn.
[Versin de E.
o BLACK AND BARDS
o black and unknown bards of long ago,
How carne your lips to touch the sacred fire?
How, in your darkness, did you come to know
The power and beauty of the minstrel's lyre?
Who first from midst his bonds lifted his eyes?
Who first from out the still watch, long and long,
Feeling the ancient faith of prophets rise
Within his dark-kept soul, burst into song?
Heart of what slave poured out such melody
As "Steal away to Jesus"? On its strains
His spirit must have nightly floated free,
Though stillabout his hands he felt his chains.
'Who heard great "Jordan ron"? Whose starward eye
Saw chariot "swing low"? And who was he
214
That breathed that comforting, melodic sigh,
"Nobody knows de trouble 1 see"?
What merely living clod, what captive thing,
Could up toward God through all its darkness grope,
And find within its deadened heart to sing
These songs of sorrow, love and faith, and hope?
How did it catch that subtle undertone,
That note in music heard not with the ears?
How sound the e1usive reed so seldom blown,
Which stirs the soul or melts the heart to tears.
Not that great German master in his dream
Of harmonies that thundered amongst the stars
At the creation, ever heard at theme
Nobler than "Go down, Moses." Mark its bars,
How like a mighty trumpet-call they stir .
The blood. Such are the notes that men have sung
Going to valorous deeds; such tones there were
T'nat helped make history when Time was young.
There is a wide, wide wonder in it all,
That fram dezraded rest and servile toil
The fiery spirit of the seer should call
These simple children of the sun and soil.
O black slave singers, gone, forgot, unfamed,
y ou-you alone, of all the long, long line
Of those who've sung untaught, unknown, unnamed,
Have stretched out upward, seeking the divine.
y ou sang not deeds of heroes or of kings;
No chant of bloody war, no exulting paean
No arms-won triumphs; but your humble strings
You touched in chord with music empyrean.
y ou sang far better than you knew; the songs
That for your listeners' hungry hearts sufficed
Still live-but more than this to you belongs:
y ou sang a race from wood and stone to Christ.
OH, POETAS NEGROS Y DESCONocmos
Oh, poetas negros y desconocidos de tiempos idos,
cmo tocaron vuestros labios el fuego sagrado?
Cmo, en vuestra ignorancia, llegasteis a conocer
el poder y la belleza de la lira del trovador?
Quin levant primero los ojos desde su cautiverio?
Quin primero en la espera vigilante, interminable,
215
sintiendo surgir la antigua fe de los profetas
dentro de su alma oscurecida, estall en cantos?
De qu corazn esclavo fluy una meloda
como "Steal away to Jesus"? Entre acordes,
su espritu debe haber volado libre todas las noches,
aunque sus manos siguieran encadenadas.
Quin escuch el gran "jordan roll"? Qu ojo avizor
vio al Carro "mecerse"? Y quin es
el que inspir ese susurro meldico, ese consuelo:
"Nobody knows de trouble 1 see"?
Qu necio que apenas vive, qu cosa cautiva,
pudo subir hacia Dios tentando en la obscuridad
y hallar dentro de su corazn amortecido
estos cantos de afliccin, amor y fe y esperanza?
Cmo capt ese tono sutil, profundo,
esa nota musical que los odos no oyen?
Cmo son6 el carrizo esquivo tan rara vez tocado
que agita el alma o deshace el corazn en lgrimas?
Nunca, en sus sueos de armonas resonantes
en medio de las estrellas del da de la creacin,
nunca el gran maestro alemn escuch tema
tan noble corno "Go down, Mases". Como un poderoso
toque de corneta, agita la sangre su comps.
Estas son las notas que cantaban los hombres
en sus actos valerosos; stos fueron los tonos
que hicieron la historia cuando el Tiempo era joven.
Aqu, en todo esto, hay una inmensa maravilla:
desde el descanso envilecido y el trabajo servil
el espritu vehemente del que todo lo "e
habr de llamar a estos hijos del sol y del mela.
Oh, cantantes negro> esclavos, olvidados, infamados,
slo vosotros, de toda la larga ristra
de los innominados. sin fama y sin enseanzas,
habis vuelto los ojos hacia arriba, hacia lo divino.
No cantis los actos de hroes o de reyes;
tampoco sangrientas batallas ni himnos de regocijo
o triunfos de la fuerza de las armas; vuestras cuerdas
humildes tocan acordes del empreo musical
y cantis ms y mejor de lo que sabis; los cantos
que sosiegan a los hambrientos corazones que os oyen
todava viven. .. pero son algo ms todava:
cantis una raza de piedra y madera para Cristo.
[Versin de M. S.)
216
Paul Laurence Dunbar [1872-1906J
Hijo de antiguos esclavos, estudi en las escuelas pblicas de su ciudad
natal (Dayton, hio). Terminada su educacin secundaria, vio frustrados
sus planes de seguir una carrera universitaria y empez a trabajar como
elevadorista. Mientras desempeaba ese empleo public su primer libro de
poemas: Oak and Ivy (1893), en edicin del autor. Un segundo volumen,
Majors and Minors, apareci en 1895. La obra que determin su consa-
gracin fue Lyrics of Lowly Life (1896), cuyo xito le permiti dedicarse
profesionalmente a la literatura.. Entre sus otros libros de poesa figuran
Lyrics of Loue and Laughter (1903) Y Lyrics of Sunshine and Shadow
(1905). Sus Complete Poems aparecieron en 1913. Dunbar public tam-
bin cuatro libros de cuentos y cuatro novelas.
THE TURNING OF THE BABIES IN THE BED
Woman's sho' a cur'ous critter, an' dey ain't no doubtin' dato
She's a mess o'funny capahs f'om huh slippahs to huh hato
Ef yo' tries to un'erstan' huh, an' yo' fails, des' up an' say:
"D'ain't a bit o' use to try to un'erstan' a woman's way."
1 don' mean to be complainin', but I's jes a-settin' down
Sorne o'my own obserwations, w'en 1 cas' my eye eroun'.
Ef yo' ax me fu' to prove it, 1 ken do it mighty fine,
Fu' dey ain't no bettah 'zample den dis ve'y wife o' mine.
In de ve'y hea't o' midnight, w'en I's sleepin' good an' soun',
1 kin hyeah a so't o' rustlin' an' somebody movin' roun'.
An' 1 say, "Lize, whut yo' doin'?" But she frown an' shek huh haid,
"Hesh yo' mouf, I's only tu'nin' of de chillun in de bed.
"Don' yo' know a chile gits restless, layin' all de night one way?
An' yo' got to kind o' 'range him sev'al times befo' de day?
So de little necks won't worry, an' de little backs won't break;
Don' yo' t'ink 'cause chillun's chillun dey haint got no pain an'
ache."
So she shakes 'em, an' she twists 'em, an' she tu'ns 'em 'roun'
erbout
'Twell 1 don' see how de chillun evah keeps f'om hollahin' out.
Den she lif's 'em up head down'ards, so's dey won't git livah-grown,
But dey snoozes des' ez peaceful ez a liza'd on a stone,
W'en hit's mos' nigh time fu' wakin' on de dawn o' jedgement day,
Seems lak 1 kin hyeah 01' Gab'iel lay his trumpet down an' say,
"Who dat walkin' 'roun' so easy, down on earf ermong de dead?"-
'Twill be Lizy up a-tu'nin' of de chillun in de bed.
217
LOS BEBS SE MUEVEN EN LA CAMA
.La mujer s que es una rara creatura, y de eso no cabe duda.
Es un lo de travesuras desde sus zapatos hasta el sombrero.
Si tratas de entenderla y fracasas, levntate y di:
"No tiene caso tratar de entender los modos de una mujer."
No es que me est quejando, nada ms estoy presentando
Algunas de mis observaciones, cuando miro en derredor.
Si me pides que lo pruebe, te lo har muy bien,
Pues no hay mejor ejemplo que sta, mi mujer.
En el medio de la noche, cuando yo estoy bien dormido,
Oigo algunos crujidos, y alguien que ancla por all.
y digo, " Liza qu haces?" Pero me mira y mueve la cabeza,
"Cllate la boca, slo estoy moviendo a los nios en la cama.
"Qu no sabes que un nio se inquieta de estar toda la noche igual?
Y hay que arreglarlo muchas veces antes del da?
As no les doler el cuellito, ni la espaldita se les romper;
T crees que porque los nios son nios no les duele o sienten mal."
As que los sacude y los enchueca y los voltea para todos lados
Y no entiendo por qu los nios nunca se echan a gritar.
Luego los levanta cabeza abajo para que no les crezca el hgado,
Pero su sueo es tan tranquilo como el de lagartija en pieclra.
Cuando se acerque la hora de despertar el da del juicio,
Me parece or a Gabriel dejar su trompeta y decir,
" Quin anda tan quedito, all en la tierra de los muertos?"
Y ser Lizy que est moviendo a los nios en la cama.
[Versin de ~ L M.]
A COQUETTE CONQl:ERED
Yes, rny ha't's ez ha' d ez stone-s-
Go 'way, Sam, an' lernrne 'lone.
No; 1 ain't gwine change my rnin';
Ain't gwine ma'y you - nuffin' ele kin'.
Phiny loves you true an' deah?
Go rna'y Phiny; whut 1 keer?
Oh, you needn't mou'n an' cry-
1 don't keer how soon you die.
Got a present!What you got?
Sornef'n fu' de pan er pot!
Huh! Yo' sass do sholy beat-
Think 1 don't git 'nough to eat?
Whut's dat un'neaf yo' coat?
218
Looks des lak a little shoat.
'Tain't no possum? Bless de Lamb!
Yes, it is, you rascal, Sam!
Gin it to me; whut you say?
Ain't you sma't! Oh, go 'way!
Possum do look mighty nice;
But you ax too big a price.
TelI me, is you talkin' true,
Dat's de gal's whut ma'ies you?
Come back, Sam; now whah's you gwine?
Co'se you knows dat possum's mine!
LA COQUETA CONQUISTADA
S, mi corazn es duro corno piedra
Vete, Sam, y djame en paz
No, no voy a cambiar de parecer
No me casar ni nada parecido.
Phiny te quiere con verdadero amor?
Csate con Phiny; a m qu?
Ay, no llores ni te quejes,
No me importa cundo te mueras.
Un regalo! Qu traes?
Algo para la cazuela o la olla,
i Ha! Tu insolencia no tiene igual.
Crees que no tengo para comer?
Qu traes bajo el abrigo?
Parece un lechoncito.
Es de gatos? i Bendito sea el Cordero!
i S es, Sam, pcaro de ti!
Dmdo! Q u ~ ?
i Qu listo! j Ya "ere!
Los gatos s estn bonitos
Pero tu precio es mucho.
Dime si es verdad
que con sa te vas a casar.
Regresa Sam; dnde vas?
Porque sabes? j esas pieles son mas!
DISCOVERED
Seen you down at chu'ch las' night,
Nevah min', Miss Lucy.
[Versin de M. M.)
219
What 1 mean? Oh, dat's allright,
Nevah min', Miss Lucy.
You was sma't ez sma't could be,
But you couldn't hide f'om me.
Ain't 1 got two eyes to see!
Nevah min', Miss Lucy.
Guess you thought you's awful keen;
Nevah min', Miss Lucy.
Evahthing you done, 1 seen;
Nevah min', Miss Lucy.
Seen him tek yo' ahm jes' so,
When he got outside de do'-
Oh, 1 know dat man's yo' beau!
Nevah min', Miss Lucy.
Say now, honey, wa'd he say?-
Nevah min', Miss Lucy.
Keep yo' secrets--dat's yo' way-
Nevah min', Miss Lucy.
Won't tell me, an' l'm yo' pal!
I'm gwine tell his othah gal,-
Know huh, too; huh name is Sal.
Nevah min', Miss Lucy.
DESCUBIERTA
Te vi anoche all en la iglesia,
Pero qu importa, seorita LuC)".
Qu quiero decir? Ah, no es nada,
Qu importa, seorita Lucy.
Fuiste de lo ms lista
Pero no te pudiste esconder.
Qu no tengo dos ojos para ver?
Qu importa, seorita Lucy.
A que creste que eras muy viva,
Qu importa, seorita Lucy.
Todo lo que hiciste vi,
Qu importa, seorita Lucy.
Vi que te tom el brazo as
Al pasar la puerta
Ah, ya s que te ronda.
Qu importa, seorita Lucy,
Ahora dime, linda, qu dijo?
Qu importa, seorita Lucy.
Guarda tus secretos -es tu modo-
Qu importa, seorita Lucy.
i No me dices y soy tu amigo!
2.2.0
Voy a decirle a su otra novia,
Tambin la conozco; se llama Sal.
Qu importa, seorita Lucy,
LITILE BROWN BABY
Little brown baby wif spa'klin' eyes,
Come to yo' pappy an' set on his knee.
What you been doin', suh-makin' san' pies?
Look at dat bib--you's ez du'ty ez me.
Look at dat mouf-dat's merlasses, 1 bet;
Come hyeah, Maria, an' wipe off his han's.
Bees gyvine to ketch you an' eat you up yit,
Bein' so sticky an' sweet-goodness lan's!
[Versin de M. M.]
Little brown baby wif spa'klin' eyes,
Who's pappy's darlin' an' who's pappy's chile?
Who is it all de day nevah once tries
Fu' to be cross, er once loses dat smile?
Whah did vou 'git dem teef? My, you's a scamp!
Whah did dat dimple come f'om in yo' chin?
Pappy do' know you-I b'lieves you's a tramp:
Mammy, dis hyeah's sorne 01' straggler got in!
Let's th'ow him outen de do' in de san'.
We do' want stragglers a-layin' 'roun' hyeah :
Let's gin him 'way to de big buggah-man;
1 know he's hidin' erroun' hyeah right neah.
Buggah-man. buggah-man, come in de do',
Hveah's abad bov vou kin have fu' to eat.
Mammv an' pappy 'do' want him no mo',
Swaller him down f'om his haid to his feet!
Dah. now, 1 t'ought dat you'd hug me up close.
Go back, 01' buggah, vou sha'n't have dis boyo
He ain'r no tramp, ner no straggler, of co'se ;
He's pappy's pa'dner an' pIaymate an' joyo
Come to you' pallet now-go to yo' res';
Wisht you couId allus know ease an' cleah skies:
Wisht you couId stay jes' a chile on my breas'-
Little brown baby wif spa'klin' eyes!
BEB MORENITO
Beb morenito de ojos brillantes
Ven con pap a sentarte en sus piernas,
221
Qu has hecho, pasteles de arena?
Mira ese babero, ests tan sucio como yo,
Mira esa boca, apuesto que eso es miel;
Ven aqu Mara y lmpiale las manos.
i Las abejas te van a alcanzar para comerte
Si ests tan pegajoso y dulce, por Dios!
Beb morenito de ojos brillantes,
Quin es el adorado beb de pap?
Quin es el que en todo el da ni una vez
Se enoj a, nunca pierde esa sonrisa?
De dnde vienen esos dientes? i Eres un bribn!
De dnde viene ese hoyuelo que tienes en el mentn?
Pap no te conoce, has de ser un vagabundo;
i Mam, aqu hay un perdido que se meti!
Hay que echarlo all afuera a la arena,
No queremos vagabundos por aqu;
Se lo regalaremos mejor al Coco;
Yo s que anda escondido muy cerca de aqu.
Coco, Coco, pasa para ac,
Aqu hay un nio malo que puedes comer.
Mam y pap ya no lo quieren.
i Trgatelo todo de la cabeza a los pies!
Ahora s, ya saba que me abrazaras.
Regrsate Coco, no te daremos a este nmo,
No es vagabundo ni tampoco un perdido;
Es el compaero y la alegra de pap
Vente ahora a la estera. duerme tu siesta.
Ojal siempre conozcas '10 bueno y cielos claros:
Ojal siempre fueras un nio en mis brazos.
Beb morenito de ojos brillantes.
[Versin de M. M.)
Vachel Lindsay [1879-1931]
Estudi en Hiram College (1897-1900), en el Art Institute of Chicago
( 1900-1903) y en la New York School of Art (1904-). Consider su deber
pregonar el "evangelio de la belleza" para crear un arte comunitario, y
10 haca de pueblo en pueblo sostenindose con su folleto "Rhymes to Be
Traded for Bread". Pregonaba la fuerza de una religin ingenua en la
que se adoraba la belleza de lo extico y de los ritmos naturales, buscan-
do la grandeza de la simplicidad. As, escribi poemas en que trataba de
entender a los negros, los indios, los chinos y la gente comn y corriente
de los Estados Unidos. Sus poemas negros mezclan ritmo, sociologa y
aquella religin, y deben ser recitados, cantados y actuados. Adems de
sus publicaciones en prosa -ensayos, ancdotas y una novela-s-, tiene dos
libros de poesa: General William Booth Enters Into Heauen. (1913) y
The Congo and Other Poems (1914-).
222
THE CONGO
(A STUDY OF THE NEGRO RAeE)
l. Their Basic Savagery
Fat black bucks in a wine-barrel room,
Barrel-house kings, with feet unstable,
Sagged and reeled and pounded on the table,
Pounded on the table,
Beat an empty barrel with the handle of a broom,
Hard as they were able,
Boom, boom, Boom,
With a silk umbrella and the handle of a broom,
Boomlay, boornlay, boornlay, Boom.
Then 1 had religion, Then 1 had a visiono
1 could not turn from their revel in derision.
Then 1 saw the Congo. creeping through the black,
Cutting through the jungle with a golden track.
Then along that riverbank
A thousand miles
Tattoocd cannibals danced in files:
Then 1 heard the boom of the b l ~ - I u s t song
And a thigh-bone beating on a tin-pan gong.
And "Blood" screamed the whistles and the fifes
of the warriors,
"Blood" screamed the skull-faced, lean witch-
doctors,
"Whirl ye the deadly voo-doo rattle,
Harry the uplands,
Steal all the cattle,
Rattle-rattle, rattle-rattle.
Bing!
Boomlay, boomlay, boomlay, Boom."
A roaring, epic, rag-time tune
From the mouth of the Congo
To the Mountains of the Moon,
Death is an Elephant,
Torch-eyed and horrible,'
Foam-flanked and terrible.
Boom, steal the pygmies,
Boom, kill the Arabs,
Boom, kill the white men,
Hoo, Hoo, Hoo.
Listen to the yell of Leopold's ghost
Burning in Hell for his hand-maimed host.
A deep rolling
bass.
More
deliberate.
Solemnly
chanted.
A rapidly pil-
ing climax of
speed and
racket.
With a philo-
sophic pause.
Shrilly and
with a heavily
accented
meter.
Like the wind
in the chim-
ney.
223
Hear how the demons chuckle and yell
Cutting his hands off, down in Hel1.
Listen to the creepy proclamation,
Blown through the lairs of the forest-nation,
Blown past the white-ants' hil! of clay,
Blown past the marsh where the butterflies play:-
"Be careful what you do,
01' Mumbo-J umbo, God of the Congo,
And al1 of the other
Gods of the Congo,
M umbo-J umbo wil1 hoo-doo you,
Mumbo-J umbo will hoo-doo you,
Mumbo-Jumbo wil! hoo-doo you."
II. Their Irrepressible High Spirits
All the o
sounds very
golden.
Heavy accents
very heavy.
Light accents
very light. Last
line whispered.
With
pomposity.
Rather shrill
and ~ i g h .
With a great
deliberabon
and ghostliness
Wild crap-shooters with a whoop and a cal1
Danced the juba in their gambling-hall
And laughed fit to kil1, and shook the town,
And guyed the policemen and laughed them down
With a boomlay, boomlay, boomlay, Boom ...
Then 1 saw the Congo, creeping through the black, Read exactlv
Cutting through the jungle with a golden track. as in first '
A negro fairyland swung into view, section,
A minstrel river Lay emphasis
Where dreams come true. on the delicate
The ebonv palace soared on high idea.
Through the blossoming trees to the evening sky, Keep as light-
The inlaid porches and casements shone footedas
With gold and ivory and elephant-bone. possible.
And the black crowd laughed til! their sides were sore
At the baboon butler in the agate door,
And the well-known tunes of the parrot band
That tril1ed on the bushes of that magic land.
A troupe of skul1-faced witch-men carne
Through the agate doorway in suits of flame,
Yes, long-tailed coats with a gold-Ieaf crust
And hats that were covered with diamond-dust.
And the crowd in the court gave a whoop and a call
And danced the juba from wall to wall.
But the witch-men suddenly stilled the throng
With a stern cold glare, and a stern old song:-
"Mumbo-Jumbo will hoo-doo you." ...
224
Just then from the doorway, as fat as shotes,
Carne the cake-walk prices in their long red coats,
Shoes with a patent leather shine,
And ta11 silk hats that were red as wine,
And they pranced with their butterfly partners there,
Coal-black maidens with pearls in their hair,
Knee-skirts trimmed with the jessamine sweet,
And be11s on their ankles and little black feet.
And the couples railed at the chant and the frown
Of the witch-men lean, and laughed them down.
(O rare was the revel, and we11 worth while
That made those glowering witch-men smile).
The cake-walk royalty then began
To walk for a cake that was ta11 as a man
To the tune of "Boornlay, boomlay, Boom,"
While the witch-men laughed, with a sinister air,
And sang with the scalawags prancing there:-
"Walk with care, walk with care,
Or Mumbo-Jumbo, God of the Congo,
And a11 of the other
Gods of the Conzo.
Mumbo-jumbo \\;ll hoo-doo vou.
Beware, beware, walk with care,
Boomlay, boomlay, boomlay, boom.
Boomlay, boomlay, boomlay, boom,
Boomlay, boomlay, boomlay, boom,
Boomlay, boomlay, boomlay,
Boom."
Orare was the revel, and we11 worth while
That made those glowering witch-men smile.
III. The Hope of Their Religion
A good old Negro in the slums of the town
Preached at a sister for her velvet gown.
Howled at a brother for his low-down ways,
His prowling, guzzling, sneak-thief days.
Beat on the Bible till he wore it out,
Starting the jubilee revival shout.
And sorne had visions, as they stood on chairs,
And sang of Jacob, and the golden stairs.
And they a11 repented, a thousand strong,
From their stupor and savagery and sin and wrong
And slarnmed their hymn books ti11 they shock the
With ovcr-
whelminu as-
b
surance, good,
cheer, and
pompo
With growing
speed and
charply mark-
ed dance-
rhythm.
With a touch
o negro
dialect. and
as rapidly as
possible
toward the
end.
Slow philo-
sophic calmo
Heavv bass.
With' a literal
imitation of
camp-meeting
racket, and
trance.
room
225
ExactIyas 111
the first
section.
Sung to the
tune of "Hark,
ten thousand
harps and
voices."
With "Glory, glory, glory,"
And "Boom, boom, Boom."
Then 1 saw the Congo, creeping through the black,
Cutting through the jungle with a golden trad.
And the gray sky opened like a new-rent veil
And showed the ApostIes with their coats of mail.
In bright white steel they were seated round
And their fire-eyes watched where the Congo wound.
And the twelve Apostles, from their thrones on high,
Thril1ed all the forest with their heavenly cry:-
"Mumbo-Jumbo will die in the jungle;
Never again wil1 he hoo-doo you,
Never again wil1 he hoo-doo you."
Then along that river, a thousand miles
The vine-snared trees fel1 down in files.
Pioneer angels cleared the wav
For a Congo paradi se, for babes at play,
For sacred capitals, for temples c1ean.
Gone were the skull-faced witch-men lean.
There, where the wild ghost-gods had wailed
A mil1ion boats of the angels sailed
With oars of silver, and prows of blue
And silken pennants that the sun shone through.
"Twas a land transfigured, 'twas a new creation,
Oh, a singing wind swept the Xegro nation
And on throuzh the back.....-oods clearing lew:-
"Mumbo-Jum10 is dead in the jungle:
Never again will he hoo-doo you.
Never again will he hoo-doo you."
Redeemed were the forests, the beast and the men,
And only the vulture dared again
By the far, lone mountains of the moon
To cry, in the silence, the Congo tune:-
"Mumbo-Jumbo will hoo-doo you,
Mumbo ... Jumbo ... will. .. hoo-doo ... you."
EL CONGO
(ESTUDIO DE LA RAZA NEGRA)
1. Su salvajismo originario
Negros lustrosos en una cantina,
reyes del ritmo, pies de papalina,
combados, tambaleantes y sobre la mesa molidos,
sobre la mesa molidos,
226
With growing
deliberation
and joyo
In a rather
high key-as
delicately as
possible.
To the tune of
"Hark, ten
thousand
harps and
voices."
Dying off into
a penetrating,
terrified
whisper.
B:ljo profundo
redoblado.
con el mango de una escoba golpean el tonel vaco,
con mucho bro,
bum, bum, bum,
con el mango de una escoba y una sedosa sombrilla,
bumla, bumla, bumla, bum.
Entonces sent la religin, entonces tuve una visin.
No pude apartarme de su juerga con aire burln.
y vi el Congo, reptando en la negrura
y la selva hendiendo con su dorada andadura.
y a lo largo de sus orillas
por mil millas
canbales tatuados iban en fila danzante;
y escuch el canto ansioso de sangre, tonante,
y el fmur que bate el gong del caldero.
y " sangre!" grita el silbato del guerrero,
" sangre!" gritan los magros hechiceros de faz cadavrica:
"Haz girar la sonaja del vud, malfica,
los montes ataca,
rbate las vacas,
traca-traca, traca-traca,
bing!
Bumla, bumIa, bumla, bum."
Desde el Congo y su desembocadura
hasta las Montaas de la Luna,
un ritmo pico, sincopado, trepidante.
La muerte es un elefante
de oj os de fuego, horrible:
de espumeantes costados, temible.
Roba a los pigmeos, bum,
mata a los rabes, bum,
mata al hombre blanco, bum,
uuu, uuu, uuu.
Escucha el alarido del espritu de Leopoldo
que por su husped manco arde en el rescoldo.
Los demonios, oye cmo ren y gritan
en el infierno, y las manos le quitan.
Escucha las proclamas rastreras
divulgadas ms all de las termiteras,
ms all del pantano donde las mariposas juegan,
por las guaridas de la nacin de la selva:
"Cuidado con el antojo
o Mumbo-Jumbo, Dios del Congo,
y todos los dioses del Congo,
Mumbo-Jumbo te har mal de ojo,
Mumbo-Jumbo te har mal de ojo,
Mumbo-Jumbo te har mal de ojo."
1I. Su indomable orgullo
Vocean y gritan los salvajes jugadores de dados
mientras bailan la juba en la sala de juegos
y se carcajean y la ciudad agitan
y se mofan y a los policas ridiculizan
con un bumla, bumla, bumla, bum ...
Ms deliberado.
Cantado
solemnemente.
Un clmax rpi-
damente repi-
queteado de ga-
lope y barullo.
Con una pausa
filosfica.
Estridente y con
un metro dura-
mente acentua-
do.
Como el viento
en la chimenea.
Todas las oes
muy brilIantes.
Acentos fuertes,
muy fuertes.
Acentos suaves,
muy suaves. La
ltima lnea su-
surrada.
Casi estridente y
alto.
227
Entonces vi el Congo, reptando en la negrura,
la selva hendiendo con su dorada andadura.
Sali a escena un negro pas de hadas de verdad,
un ro juglar
que hace los sueos realidad.
El palacio de bano se eleva en las alturas,
surge de los rboles floridos hacia un cielo de clausuras,
brillan prticos y montantes
de oro y marfil y colmillos de elefantes.
y re la multitud negra con gran jcara
ante el mayordomo babuino de la puerta de gata
y la banda de loros gorjea melodas sin matiz
en la espesura de ese mgico pas.
Un grupo de hechiceros de faz cadavrica
sale por el portn de gata, con trajes flamgeros,
sombreros cubiertos de polvo diamantfero
y larga levita enchapada de oro.
y la multitud en el atrio vocea a coro
y baila la juba de pared a pared.
Pero los hechiceros acallan el tropel
con agria mirada helada y una vieja cancin de enojo:
"Mumbo-Jumbo te har mal de ojo ..."
y entonces. desde la puerta, gordos como lechones,
salen los prncipes bailando con largos y rojos ropones.
zapatos de brilloso charol
y sombreros de copa rojo de crisol.
y se pavonean con sus frvolas parejas
negras como el carbn y perlas hasta las orejas,
faldas a la rodilla con olores jazmineros
y cascabeles en los tobillos y en sus pequeos pies negros.
y las parejas murmuran ante el ceo y la cantilena
y acallan a carcajadas a los magros hechiceros.
(Oh, qu juerga; vala tanto la pena
que hizo sonrer a esos brujos de condena.
y entonces la realeza empez a bailar
por un pastel que un hombre no podra cargar
al son del "Bumla, bumla, bum",
mientras los hechiceros ren, con aire siniestro,
y cantan y se pavonean con los bribones sureos:
"Abre el ojo, abre el ojo,
o Mumbo-Jumbo, Dios del Congo,
y todos los dioses del Congo,
Mumbo-jumbo te har mal de ojo.
Atencin, atencin, abre el ojo,
bumla, bumla, bumla, bum.
Bumla, bumla, burnla, bum,
bumla, bumla, burnla, bum,
bumla, bumla, bumla,
bum."
Oh, qu juerga; vali tanto la pena
que hizo sonrer a esos brujos de condena.
IIJ. La esperanza de su religin
Un buen anciano negro arrabalero
228
Lase exacta-
mente como en
la primera sec-
cin.
Pngase el nfa-
sis en las ideas
delicadas.
Mantngase lo
ms ligero po-
sible.
Con pompa.
Con gran deli-
beracin y espi-
ritualidad.
Con seguridad,
jovialidad, ale-
gra y pompa
abrumadoras.
Con rapidez cre-
ciente y un rit-
mo de danza
fuertemente
marcado
Con un toque
de dialecto ne-
gro, y tan rpi-
damente como
sea posible hasta
l final.
Lenta calma fi-
losfica.
Bajo pesado.
What 1 mean? Oh, dat's allright,
Nevah min', Miss Lucy.
You was sma't ez sma't could be,
But you couldn't hide f'om me.
Ain't 1 got two eyes to see!
Nevah min', Miss Lucy.
Guess you thought you's awfuI keen;
Nevah min', Miss Lucy.
Evahthing you done, 1 seen;
Nevah min', Miss Lucy.
Seen him tek yo' ahm jes' so,
When he got outside de do'-
Oh, 1 know dat man's yo' beau!
Nevah min', Miss Lucy.
Say now, honey, wa'd he say?-
Nevah min', Miss Lucy.
Keep yo' secrets--dat's yo' way-
Nevah min', Miss Lucy.
Won't tell me, an' I'm yo' paI!
I'm gwine tell his othah gaI,-
Know huh, too; huh name is Sal.
Nevah min', Miss Lucy.
DESCUBIERTA
Te vi anoche all en la iglesia.
Pero qu importa, seorita LU0',
Qu quiero decir? Ah. no es nada,
Qu importa, seorita Lucy.
Fuiste de lo ms lista
Pero no te pudiste esconder.
Qu no tengo dos ojos para ver?
Qu importa, seorita Lucy.
A que creste que eras muy viva.
Qu importa, seorita Lucy,
Todo lo que hiciste vi,
Qu importa, seorita Lucy.
Vi que te tom el brazo as
Al pasar la puerta
Ah, ya s que te ronda.
Qu importa, seorita Lucy,
Ahora dime, linda, qu dij o?
Qu importa, seorita Lucy.
Guarda tus secretos --es tu modo-
Qu importa, seorita Lucy.
i No me dices y soy tu amigo!
220
sermone a una hermana por andar de terciopelo.
Basta, hermano, aull, y tus malas maneras,
y tus das de merodeos, rateras y borracheras?
Golpea en la Biblia hasta dejarla exprimida
y empieza la algarada del jubileo revivalista.
y algunos, de pie en sus sillas, tuvieron una visin
y cantaron 10 de la escala dorada de jacob.
y todos se arrepintieron con bro centuplicado
de su estupidez y salvajismo y error y pecado
y cerraron sus himnarios y estremecieron la habitacin
con "Gloria, gloria, gloria"
y "Bum, bum, bum".
Entonces vi el Congo, reptando en la negrura,
y la selva hendiendo con su dorada andadura.
y como un velo recin rasgado el cielo gris se abri
y a los Apstoles con sus cotas de malIa mostr,
sentados en crculo, de brilIante acero blanco,
con la fogosa mirada fija en la herida del Congo.
y los doce Apstoles, desde su alto sitial,
sacudieron la selva entera con su grito celestial:
"Mumbo-Jumbo morir en la selva;
nunca ms te har mal de ojo,
nunca ms te har mal de ojo."
y entonces, a lo largo del ro, por mil millas,
los emparrados rboles se hicieron astillas.
Los ngeles pioneros limpiaron los carninas
hacia el paraso del Congo, hacia el juego de los n1110S.
hacia las capitales sagradas, hacia la inmaculada prdica.
Se fueron y los magros hechiceros de faz cadavrica.
Ah, donde los espritus de la selva lloraron,
un milln de canoas anglicas navegaron
con remos de plata y proas de tornasol
y gallardetes de seda centelleando al sol.
Era un pas transfigurado, era una nueva creacin.
Oh, un viejo cantor barri la negra nacin
y a travs de los claros del bosque vol:
"Mumbo-Jumbo en la selva muri.
Nunca ms te har mal de ojo,
nunca ms te har mal de ojo."
Arboles, bestias y hombres fueron redimidos
y slo el buitre se aventur fuera del nido
por las Montaas de la Luna, tan alejadas,
para gritar, en el silencio, la congolea tonada:
"Mumbo-jumbo te har mal de ojo,
Mumbo ... Jumbo ... te har ... mal de ojo ... "
Con imitacin
literal del baru-
110 de reunin
campestre, y en
xtasis.
Tal como en la
primera seccin,
Cantado como
en "Hark, ten
thousand 'harps
and volees".
Con creciente
deliberacin y
alegria,
En un tono ms
bien alto -tan
delicadamente
como sea posi-
ble.
Cantado como
en "Hark, ten
thousand harps
and voices".
Terminando con
un murmullo
penetrante, ate-
rrorizado,
{Versin de M. S.]
A NEGRO SERMON: SIMON LEGREE
Legree's big house was white and green.
His cotton-fields were the best to be seen.
229
He had strong horses and opulent cattle,
And bloodhounds bold, with chains that would rattle.
His garret was full of curious things:
Books of magic, bags of gold,
And rabbits' feet on long twine strings,
But he went down to the Devil.
Legree, he sported a brass-buttoned coat,
A snake-skin necktie, a blood-red shirt.
Legree, he had a beard like a goat,
And a thick hairy neck, and eyes like dirt.
His puffed-out cheeks were fish-belly white,
He had great long teeth, and an appetite.
He ate raw meat, 'most every meal,
And rolled his eyes till the cat would squeal.
His fist was an enormous size
To mash poor niggers that told him lies:
He was surely a witch-man in disguise,
But he went down to the Devil.
He wore hip-boots, and would wade all day
To capture his slaves that had fled away.
But he went down to the Devil.
He beat poor Uncle Tom to death
Whi:> prayed for Legree wth his last breath.
The Uncle Tom to Eva flew,
To the high sanctoriums bright and new:
And Simon Legree stared up beneath,
And cracked his heels, and ground his teeth :
And went down to the Devil.
He crossed the yard in the storm and gloom;
He went into his grand front room.
He said, "1 killed him, and 1 don't care."
He kicked a hound, he gave a swear;
He tightened his belt, he took a lamp,
Went down cellar to the webs and damp.
There in the middle of the moldy floor
He heaved up a slab ; he found a door--
And went down to the Devil.
His lamp blew out, but his eyes burned bright.
Simon Legree stepped down all night-
Down, down, to the Devil.
230
Simon Legree he reached the place,
He saw one half of the human race,
He saw the Devil on a wide green throne,
Gnawing the meat from a big ham-bone,
And he said to Mister Devil:
"1 see that you have much to eat-
A red ham-bone is surely sweet.
1 see that you have lion's feet;
1 see your frame is fat and fine,
1 see you drink your poison wine-
Blood and burning turpentine.
And the Devil said to Simon Legree:
"1 like your style, so wicked and free.
Come sit and share my throne with me,
And let us bark and revel."
And there they sit and gnash their teeth,
And each one wears a hop-vine wreath.
Thev are matching pennies and shooting craps,
Thev are playing poker and taking naps.
And old Lezree is fat and fine:
He eats the -fire. he drinks the wine-
Biood and burning turpenrine-
Down, dO'.'TI with the Devil :
Down. down with the Devil :
Down, down with the Devi.
UN SERMN NEGRO: SIMON LEGREE
El palacio de Legree de verde y blanco pintado.
Sus campos de algodn nadie los ha igualado
ni sus fuertes caballos ni su gordo ganado
ni sus bravos sabuesos sonando las cadenas.
En su desvn haba miles de cosas amenas:
sacos de oro, libros de magia negra
y patas de conejo que de largas cuerdas cuelgan ...
pero se fue al Diablo.
Legree llevaba un abrigo con botones de latn,
corbata de piel de vbora y camisa color salmn.
Legree con su barba de cabrn,
ojos de inmundicia y cabello largo amarrado,
mejillas blancas e hinchadas como vientre de pescado,
dientes grandes y largos y apetito sin medida:
coma carne cruda en casi cada comida
y revolva los ojos para asustar al gato.
Su puo, qu formidable aparato,
no dej aba de aplastar a los negros embusteros:
tras el disfraz seguramente haba un hechicero.
Pero se fue al Diablo.
231
Poda pasrsela vadeando con botas de pescar
tras los esclavos que pretendan escapar.
Pero se fue al Diablo.
Al pobre to Tom hasta matarlo golpe,
a quien con su ltimo suspiro por Legree rog.
El to Tom hacia Eva vol,
a los altos santuarios, nuevos y relucientes;
y Simon Legree alz los ojos ardientes
e hizo sonar los talones y rechin los dientes:
y se fue al Diablo.
Cruz el patio bajo la oscuridad y la tormenta,
entr en su sala opulenta
y "Lo mat y me tiene sin cuidado", dijo.
Pate a un sabueso, todo lo maldijo,
tom una lmpara, se apret el atadijo
y al stano baj entre telaraas y humedad.
Ah, en medio del piso mohoso, en verdad,
levant una tabla y hall una cavidad.
y se fue al Diablo,
Se apag la lmpara y sus ojos siguieron ardiendo.
Simon Legree se pas la noche descendiendo ...
y se fue, se fue al Diablo.
Lleg Simon Legree a un lugar arcano
y vio a la mitad del gnero humano,
vio al Diablo en un ancho trono verdern
royendo los restos de un jamn,
r. dijo al seor de los avernos:
Veo que no te contentas con cuernos ...
Sin duda ha de ser sabroso este rojo jamn.
Veo que tienes patas de len,
veo que ests gordo y soberbioso,
veo que bebes tu vino venenoso ...
de sangre y ardiente aguarrs."
y a Simon Legree dijo Satans:
"Me gusta tu modo atrevido y horro.
Sintate y conmigo comparte el trono
y ladremos y sigamos la francachela."
y Se sentaron y rechinaron las muelas
y cada uno se puso su guirnalda de lpulo.
y jugaron rayuela y dados sin escrpulo
y jugaron cartas y durmieron ociosos.
y el viejo Legree est gordo y soberbioso;
come fuego, bebe vino ...
sangre y aguarrs fogoso.
Se fue, se fue con el Diablo;
se fue, se fue con el Diablo;
se fue, se fue con el Diablo.
Fenton Johnson [1888-1958J
[Versin de M. S.]
Estudi en la Universidad de Chicago y particip en el movimiento de
"poesa nueva" en los Estados Unidos. Colabor desde joven en revistas
232
y public tres libros de poemas: A Little Dreaming (1907), Visions o/
the Dusk (1915), Songs 01 the Soil (1916), adems de algunos cuentos y
ensayos polticos. Fue tambin editor de algunas revistas literarias impor-
tantes.
RULERS
It is said that many a king in troubled Europe would sell his crown
for a day o happiness.
1 have seen a monarch who held tightly the jewel o happiness.
On Lombard Street in Philadelphia, as evening dropped to earth, 1
gazed upon a laborer duskier than a sky devoid o moon. He
was seated on a throne o flour bags, waving his hand imperious-
ly as two small boys played on their guitars the ragtime tunes
o the day.
God's blessing on the monarch who rules on Lombard Street in
Philadel phia.
REYES
Se dice que 'muchos reyes de Europa venderan sus coronas por un da
de felicidad
He visto un monarca que tena la joya de la felicidad en la palma de su
mano,
En LomOard Street, en P b j ~ al caer el crepsculo vi a un obrero
ras 05CUI'0 que un cielo sin luna. Estaba sentado sobre un trono de
sacos de harina, dirigiendo con mano imperiosa a dos chiquilIos que
tocaban en sus guitarras el ragtime que estaba de moda.
Dios bendiga al monarca de Lombard Street en Philadelphia.
[Versin de I. F.]
TIRED
1 am tired o work; 1 am tired of building up somebody else's
civilization.
Let us take a rest, M'Lissy Jane.
1 will go down to the Last Chance Saloon, drink a gallon or two
of gin, shoot a game or two of dice and sleep the rest of the
night on one o Mike's barreis.
You will let the old shanty go to rot, the white people's clothes
turn to dust, and the Calvary Baptist Church sink to the bottom-
less pit.
You will spend your days orgetting you married me and your
nights hunting the warm gin Mike serves the ladies in the rear
of the Last Chance Saloon.
Throw the children into the river; civilization has given us too
many. It is better to die than to grow up and find that you are
colored,
233
Pluck the stars out of the heavens. The stars mark our destiny.
The stars marked my destiny.
1 am tired of civilization.
HARTO
Estoy harto de trabajar; harto de construir una civilizacin ajena.
Tomemos un descanso, M'Lissy ]ane.
Yo me voy a la cantina de la "ltima Oportunidad", me tomo una bo-
tella o dos de ginebra, me juego una partida de dados, y me duermo
el resto de la noche en uno de los barriles de Mike.
T dejas que se pudra la casucha, que la ropa de los blancos se haga
polvo, y que la Iglesia Bautista del Calvario se hunda en el barranco.
Te pasars los das olvidando que te casaste conmigo, y las noches
buscando la ginebra caliente que sirve Mike a las mujeres en la parte
trasera de la Cantina de la "ltima Oportunidad".
Arroja a los nios al ro; la civilizacin nos ha dado demasiados.
Es mejor morir que crecer y darte cuenta de que eres negro.
Arranca las estrellas de los cielos. Las estrenas nos marcan el destino.
Las estrellas marcaron mi destino.
Estoy harto de la civilizacin.
[Versin de I. F.]
Hart Crane [1889-1932]
No termin su instruccin secundaria y nunca logr estabilidad ni en la
vida ni en el trabajo. Viaj mucho por Europa y Mxico y se suicid arro-
jndose al mar desde el barco en que regresaba de Mxico a su pas. Su
poesa es ms importante por sus temas de continua bsqueda de la rea-
lidad de Estados Unidos, que por su estilo en el que se advierte una
gran influencia de los simbolistas franceses en la abundancia de :net-
foras y la complejidad de smbolos y sinestesias. Su preocupacin mavor
es la de encontrar la relacin interna entre el hombre y el mundo, y
para ello se refiere constantemente a la historia y a la literatura del pa-
sado. Su poesa est recogida en White Buildings (1926) y The Bridge
(1930).
BLACK TAMBOURINE
The interests of a black man in a cellar
Mark tardy judgment on the world's closed door.
Gnats toss in the shadow of a bottle,
And a roach spans a crevice in the floor.
Aesop, driven to pondering, found
Heaven with the tortoise and the hare;
Fox brush and sow ear top his grave
And mingling incantations on the airo
The black man, forlorn, in the cellar,
Wanders in sorne mid-kingdom, dark, that lies,
234
Between his tambourine, stuck on the wall,
And, in Africa, a carcass quick with flies.
PANDERO NEGRO
En el stano, el negro
y sus cosas:
tardo juzga
la puerta cerrada del mundo.
A la sombra de una botella
los mosquitos
y esa grieta
que una cucaracha va midiendo.
El cielo hall Esopo,
fabulista,
cavilando
sobre la tortuga y la liebre.
Sobre su tumba se mezclan
sortilegios
y coronas
de rabos de zorra y orejas de puerco.
.All en su stano, olvidado,
vaga el negro
por el reino
DSCurO del medio. se que oscila
entre la carroa pululante de moscas
africana
y en el muro,
colgando, el pandero negro.
[Versin de M. S.]
Maxweli Bodenheim [1892-1954J
Estudi con la ayuda econmica del ejrcito de los Estados Unidos y aca-
b las carreras de derecho y arte en Chicago, En su poesa se advierte
siempre el gusto por jugar con las palabras y con el lenguaje, especial-
mente en sus metforas entremezcladas. al igual que la irona y el sarcas-
mo. Su produccin potica fue muy vasta entre 1918 y 1930, poca en
la que tambin escribi tres novelas. Sus libros de poesa son: Minna and
Mysel] (1918), Advice (1920), Introducing Irony (1922), Against this
Age (1923), The Sardonic Arm (1923), The King of Spain and Other
Poems (1928) y Bringing Jau (1930).
LYNCHED NEGRO
Your downcast, harlequin, defenceless face
Was tumed to ashen f1akes, and wavered up
In lightIy shapeless impotence upon
235
The sprightly scandals of a morning wind,
The hands of other men fell on vour breast,
Like scores of scorpions instinctively .
Expelled from jungle-spots within their hearts.
Your blood, in fine quick problems, spattered out
Upon the morning air that studied them
And left complete, dry answers on your skin.
(Oh, what is life but cold arithmetic
Where fractions serve as subtleties and add
Refinement to the rise and faH of dull,
Blunt numbers shuffled indisputably:
And what is death but mathematics where
The numbers graduate to higher planes
And leave a "terrifying" interest?)
Yet, something beyond pain within your shriek
Would indicate, black man, that sky-large brains
Can stumble in their count and recognize
An eerie, unrelenting quality
Forever in revolt against their plans.
Emotion and its choking metaphors
Insisr that two times two is never quite
The four that "life" methodical1y brands
On nations and the ceaseless pain of meno
y ou were accused of tendering a strong,
Experimental hatred to the frail,
Intense obstruction of a woman's flesh,
And endlessly you squawked your innocence.
But crime and justice do not live beyond
The point where death, with one efficient whim,
Corrects the tongues of bungling, churlish meno
NEGRO LIXCHAIXl
Tu indefensa cara de arlequn
Se converta en cenizas, y ascenda vacilante,
Impotente, ligeramente informe,
Abofeteada por los jugueteos del viento matinal.
Cayeron sobre tu pecho manos
Como docenas de escorpiones expulsados
De las selvas interiores de otros hombres.
Tu sangre salpicaba finos problemas rpidos
Sobre el aire
Que inscriba definitivas, secas respuestas
Sobre tu piel.
(Qu es la vida sino una fra aritmtica
En donde las fracciones suman su refinamiento
Al montono ajetreo de torpes nmeros
Interminablemente barajados;
y qu es la muerte sino las matemticas
236
En que los nmeros pasan a planos superiores
Dejando un inters aterrador?)
y sin embargo, algo ms que dolor en ese grito tuyo
Indicara que cerebros tan grandes como el cielo
Pueden tropezar en la cuenta
Reconociendo una cualidad extraa y terca
En continua rebelin contra sus planes.
La emocin y sus metforas ahogadas
Insisten en que dos por dos jams producen
El cuatro exacto que la "vida" impone a las naciones
y al dolor incesante de los hombres.
Se te acus de infligir un fuerte odio experimental
A la frgil e intensa obstruccin
De un cuerpo de mujer;
T gritaste tu inocencia sin descanso;
Pero crimen y justicia no perviven
Ms all del punto en que la muerte,
Con un solo eficiente capricho
Corrige las lenguas ineptas de los hombres.
[Versin de l. F.]
Jean Toomer [1894-1967J
No fue conocido ni apreciado excepto en reducidos crculos literarios. Bus-
caba en su obra niveles ms altos de! arte y particip en el movimiento
del "Negro Renaissance", A partir de 1918 public en diversas revistas
y en 1923 apareci su libro Gane, que es un mosaico de poemas, cuentos
y piezas de teatro cortas,
SONG OF THE SON
Pour O pour that parting soul in song,
O pour it in the sawdust glow of night,
Into the velvet pine-smoke air to-night,
And let the valley carry it along.
And let the valley carry it along.
O land and soil, red soil and sweet-gum tree,
So seant of grass, so profligate of pines,
Now just before an epoch's sun declines
Thy son, in time, 1 have returned to thee,
Thy son, I have in time returned to thee.
In time, for though the sun is setting on
A song-lit race of slaves, it has not set ;
Though late, O soil, it is not too late yet
To catch thy plaintive soul, leaving, soon gone,
Leaving, to catch thy plaintive soul soon gone.
237
o Negro sIaves, dark purple ripened plums,
Squeezed, and bursting in the pine-wood air,
Passing, before they stripped the old tree bare
One plum was saved for me, one seed becomes
An everlasting song, a singing tree,
Caroling softly souls of slavery,
What they were, and what they are to me,
Caroling softly souls of slavery.
CANCIN DEL HIJO
Haz fluir, oh hazlo, esa alma que parte en cancion,
oh hazla fluir en el resplandor ceniciento de la noche,
en el aire aterciopelado de humoso pino, esta noche,
y deja que el valle se la lleve.
y deja que el valle se la lleve.
Oh tierra y suelo, ocozol y suelo arcilloso,
tan escaso de hierba, tan prdigo en pinos,
ahora, antes que decline el sol de una poca,
tu hijo, a tiempo, a ti ha regresado.
Tu hijo ha regresado a ti a tiempo.
A tiempo, porque a pesar de que el sol se pone
sobre esclavos que la cancin ilumina, no se ha puesto;
aunque tarde, oh suelo, no es demasiado tarde an
para alcanzar tu alma plaidera, que se habr ido,
que se va, para alcanzar tu alma plaidera,
Oh, esclavos negros, ciruelas maduras de oscura prpura,
exprimidas y reventadas en el aire oloroso a pino,
fugaces, antes de que despojaran al viejo rbol
una ciruela me guardaron, una semilla se volvi
cancin eterna. rbol musical
que canta dulcemente salmodias de esclavitud,
lo que fueron, lo que son para m,
cantando dulcemente salmodias de esclavitud.
[Versin de M. S.]
Sterling A. Brown [1901]
Actualmente es considerado por los crticos como el decano de los poe-
tas negros de los Estados Unidos. Obtuvo su licenciatura con honores
en Williams College en 1921 y su maestra en Harvard en 1923. Adems
de escritor, ha sido maestro y editor y ensea ahora en Howard U'niver-
sity en Washington, D. C. Entre 1937 y 1938 disfrut6 de una beca Gug-
genheim. Lo que ms caracteriza su poesa es el aprovechamiento tem-
tico de leyendas y baladas tradicionales de los negros, La mayor parte de
sus escritos, tanto poesa como reseas, ensayos y crtica, ha aparecido en
revistas, pero sus primeros poemas estn recogidos en libro. Southern
Road (1932). Sus obras de crtica son The Negro in American Fiction
238
(1937) Y American Negro Poetry and Drama (1937). Edit una antolo-
ga de literatura negra, The Negro Caravan (1941).
OLD LEM
I talked to old Lern
And old Lem said:
"They weigh the cotton
They store the corn
We only good enough
To work the rows ;
They run the commissary
They keep the books
We gotta be grateful
For being cheated ;
Whippersnapper clerks
Cal! us out of our name
\\7e got to sav mister
T o boys
They make our figgers
Turn somersets
We buck in the middle
Say, 'Thankyuh, sah,'
Thev don't come by ones
They don't come by twos
But they come by tenso
"They got the judges
They got the lawyers
They got the jury-rolls
Thev zot the law
don't Come 1:J..- ones
They got the sheriffs'
They got the deputies
They don't come by twos
They got the shotguns
They got the rope
We git the justice
In the end
And they Come by tenso
"Their fists stay closed
Their eyes look straight
Our hands stay open
Our eyes must fal!
239
They don't come by ones
They got the manhood
They got the courage
They don't come by twos
We got to slink around,
Hangtailed hounds.
They burn us when we dogs
They burn us when we men
They come by tens ...
"1 had a buddy
Six foot of man
Musded up perfect
Garne to the heart
They don't come by ones
Outworked and outfought
Any man or two men
They don't come by twos
lle spoke out of turn
At the commissary
They gave him a day
To git out the county,
He didn't take it.
He said 'Come and get me'.
They carne and got him,
And they carne by tenso
He stayed in the county-
He lays there dead.
They don't come by ones
They don't come by twos
But they come by tens."
EL VIEJO LEM
Habl con el viejo Lem
y el viejo Lem me dijo:
"Ellos pesan el algodn
y almacenan el maz
Nosotros s610 servimos
Para trabajar los surcos;
Ellos manejan las cuentas
y despachan en la tienda.
Tenemos que agradecerles
Cuando nos toman el pelo.
/\. chamacos dependientes
Que nos gritan y tutean
Nosotros, muy respetuosos
Les contestamos 'Seor',
240
A los chiquillos malcriados
Que nos barajan los nmeros.
Los tenemos que aguantar
y decir 'Gracias, seor.'
y cuando la traen con uno
Nunca vienen solos
Ni con uno o dos amigos
Siempre vienen de a montn.
"Ellos tienen jueces
Ellos tienen abogados
Ellos tienen jurados
Ellos tienen la ley
y no vienen solos
Ellos tienen cherifes
Ellos tienen policas
Ni con uno o dos amigos
Ellos tienen los rifles
Ellos tienen las sogas
y al final
Nosotros la pagamos
Siempre vienen de a montn.
"Ellos andan con los puos cerrados
Con los ojos abiertos
Nuestras manos cuelgan
Desviamos los ojos
y no vienen solos
Ellos son los machos
Ellos son los valientes
Ni con uno o dos amigos
Nosotros andamos
Como perros asustados
Nos queman por hombres
Nos queman por perros
Siempre vienen de a montn.
"Yo tuve un compaero
Que media dos metros de alto
Era un hombre bravo
Era un hombre fuerte
Pero no vienen solos
Les ganaba a pelear
Les ganaba a trabajar
Ni con uno o dos amigos
Se puso a reclamarles
En la tienda de rava
Le dieron un da
Para irse del condado.
Pero no quiso irse
'Vengan por m' les dijo
y fueron por l.
Fueron de a montn.
Se qued en el condado
Se qued bien muerto.
Nunca vienen solos
241
Ni con uno o dos amigos
Siempre vienen de a montn."
[Versin de 1. F.]
Langston Hughes [1902-1967J
Naci en Joplin, Missouri, vivi de nio en Kansas, luego en Illinois y
Ohio y finalmente se estableci en Nueva York. Siendo muy joven pas
quince meses en Mxico, donde su padre blanco trabajaba como ingeniero
de minas; all escribi: "The Negro Speaks of Rivers", publicado en la
revista Crisis en 1921. Viaj extensamente, como marinero, desde el frica
occidental hasta el norte de Europa y las Antillas. En 1924 residi en
Pars y despus recorri Italia. Fue el poeta ms importante del "Harlcm
Renaissance". Su obra potica incluye The Weary Blues (1926), Fine
Clothes to the ] etu (1927), The Dream-Keeper (1932), Shakespeare in
Harlem (1942), Fields of Wondet (1947), One-Way Ticket (1949), Mon-
tage of a Dre am. Dejerre d (1951), The Panther and the Lash : Poems of
Our Times (1967). Su produccin en prosa comprende cuentos y novelas
-Not Without Laughter (1930), The Ways of White Folks (1934),
Laughing to Keep From Crying (1952), The Suieet Flypaper of Life
(1955)- y su autobiografa en dos volmenes: The Big Sea (1940) y
1 Wonder as 1 Wander (1956). Tradujo al ingls obras del haitiano Jac
ques Roumain y del cubano Nicols Guilln.
THE NEGRO SPEAKS OF RIVERS
I've known rrvers :
I've known rivers ancient as the world and older than the flow
of human blood in human veins.
My soul has grown deep like the rivers.
1 bathed in the Euphrates when dawns were young.
1 built rny hut near the Congo and it lulled me to sleep.
1 looked upon the Nile and raised the pyramids aboye it.
I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln went clown
to New Orlenas, and I've seen its muddy bosom turn al! golden
in the sunset.
I've known rivers :
Ancient. duskv rivers.
My soul has grown deep like the rivers,
EL NEGRO HABLA DE LOS Ros
He conocido ros:
He conocido ros antiguos como el mundo y ms viejos que la corriente
de sangre por las venas humanas.
242
Mi alma se ha abismado como los ros.
Yo me ba en el ufrates cuando se iniciaron los albores.
Cerca del Congo fabriqu mi choza y l arrull mi sueo.
Contempl el Nilo y sobre l constru las pirmides.
Escuch el canto del Mississippi cuando Abe Lincoln fue a Nueva Orleans.
y he visto su seno lodoso aureolarse en el crepsculo.
He conocido ros:
Antiguos ros taciturnos.
Mi alma se ha abismado como los ros.
[Versin de X. V.]
CROSS
Mv old man's a white old man
Ari.d my oId mother's bIack.
If ever 1 cursed my white oId man
1 take my curses back.
If ever 1 cursed mv black old mother
And wished she were in hell.
I'm sorrv for that evil wish .
.And now 1 wish her well,
old man died in a fine big house.
ma died in a shack.
1 where I'm gonna die,
Being neither white nor black?
MESTIZAJE
Un blanco fue mi padre
y mi madre una negra.
Si maldije a mi padre,
retiro mi blasfemia,
Si maldije a mi madre
y le dese el infierno,
que se halle en el cielo
ahora es mi deseo.
Madre muri en su choza
y padre en su palacio.
Dnde morir yo
sin ser negro ni blanco?
[Versin de E. B.J
1, TOO, SING AMERICA
1, too, sing America.
243
I am the darker brother.
They send me to eat in the kitchen
When company comes,
But 1 laugh,
And eat well,
And grow strong.
Tomorrow,
1'11 sit at the table
When company comes.
Nobody'lI dare
Say to me,
"Eat in the kitchen,"
Then.
Besides,
They'll see how beautiful I am
And be ashamed-
l, too, am America.
YO TAMBIN CANTO A AMRICA
Yo tambin canto a Amrica
Soy el hermano ms oscuro.
Me mandan a comer en la cocina
Cuando llegan visitas,
Pero yo me ro,
y como bien.
y crezco fuerte.
Maana.
Me sentar a la mesa
Cuando vengan visitas.
Nadie se atrever
A decirme:
"Come en la cocina",
Entonces.
Adems,
Vern cun hermoso soy
y se avergonzarn.
y o tambin soy Amrica.
MERRY-GO-ROUND
(Colored Child at Carnival)
Where is the Jim Crow section
244
[Versin de J. L. G.]
On this merry-go-round,
Mister, cause 1 want to ride?
Down South where 1 come from
White and colored
Can't sit side by sidc.
Down South on the train
There's a Jim Crow caro
On the bus we're put in the back-
But there ain't no back
To a merry-go-round!
Where's the horse
For a kid that's black?
TIOVIVO
(Ni1io negro en el carnaval)
Dnde est la seccin para negros
En este tiovivo, seor,
Porque yo quiero montar?
All en el Sur, de donde vengo.
Blancos y negros
No pueden sentarse lado a lado.
All en el Sur, en el tren
Ha}' un v-agn para negros.
En el autobs D05 ponen en la parte de atrs.
j Pero un tiovivo
no tiene parte de a ~ !
Dnde est el caballito
para un nio negro?
BRASS SPITIOONS
Clean the spittoons, boyo
Detroit,
Chicazo.
_-\tlanoc Cirv,
Palm Beach:'
Clean the spirtoons.
The steam in hotel kitchens,
And the smoke in hotel lobbies,
And the slime in hotel spittoons:
Part of m)' lite.
Hey, boy!
A nickel,
A dime,
A dollar,
Two dollars a day.
Hey, bay!
[Versin de J. L. G.]
245
A nickel,
A dime,'
A dollar,
Two dolIars
Buys shoes for the baby.
Rouse rent to payo
Church on Sunday.
My God!
Babies and church
and women and Sunday
alI mixed up with dimes and
dollars and clean spittoons
and house rent to payo
Rey, boy!
A bright bowl of brass is beautiful to the Lord.
Bright polished brass like the cymbals
Of King David's dancers,
Like the wine cups of Solomon.
Rey, boy!
A clean spittoon on the altar o the Lord.
A c1ean bright spittoon alI newly polished,-
Com'mere, boy!
ESCUPIDERAS DE BRONCE
i Limpia las escupideras. chico!
Detroit,
Chicago,
Atlantic City,
Palm Beach.
i Limpia las escupideras!
El vaho de las cocinas de los hoteles,
el humo de sus vestbulos
y la babaza de sus escupideras
forman parte de mi vida.
i Eh, chico!
Cinco centavos,
diez centavos,
un dlar,
dos dlares cada da.
i Eh, chico!
Cinco centavos,
diez centavos,
un dlar,
dos dlares
ayudan a comprar zapatos para el nio.
a pagar el alquiler de la casa
y a ir a la iglesia el domingo.
i Oh, Dios mo!
246
Chiquillos e iglesia,
mujeres y domingos,
todo bien mezclado
con centavos y dlares,
escupideras limpias
y el alquiler de la casa.
i Eh, chico!
Un brillante tazn de bronce es una bella ofrenda para Dios.
Bronce reluciente como el de los cmbalos
de los danzarines del rey David,
como el de las copas de vino del gran rey Salomn.
i Eh, chico!
Una limpia escupidera en el altar de Dios,
una escupidera limpia, brillante como el sol,
i Ven ac, chico!
[Versin de J. L. G.]
Ama Bomemps [1902J
Naci en Louisiana y estudi en California. Despus, cuando empezaba el
movimiento del "Harlem Re naissance", se fue a Nueva York. Escribi poe-
sa, novela, cuento, teatro, critica, hizo antologas y trabaj como biblio-
tecario y maestro, en especiai para "la creacin, difusin y enseanza de
la literatura negra norteamericana". Sus primeros poemas aparecieron en
la revista The Crisis entre 1924 y 1927; algunos de ellos obtuvieron pre-
mios otorgados por publicaciones literarias de negros. Despus de esa po-
ca se dedic ms bien a la prosa: Story 01 the Negro (para nios, 1956),
Anyplace but Here (1967), Boy (1955), Fre derick Douglass (crtica,
1958), 100 Years o{ Negro Freedom (1961), y American Negro Poetry
(antologa, 1963).
A BL\CK lIfAN T....LKS OF REAPING
I have sown beside all waters in my day.
I planted deep, within my heart the fear
That wind or fowl would take the grain away.
I planted safe against this stark, lean year.
I scattered seed enough to plant the land
In rows from Canada to Mexico
But for my reaping only what the hand
Can hold at once is aH that I can show.
Yet what I sowed and what the orchard yields
My brother's sons are gathering stalk and root,
247
Small wonder then my children glean in fields
They have not sown, and feed on bitter fruit,
UN l\;EGRO HABLA DE LA COSECHA
He sembrado junto a muchas aguas.
He sembrado hondo, temiendo
Que las aves o el viento se robaran el grano.
He plantado para protegerme contra este ao de escasez.
He arrojado bastantes semillas para plantar
La tierra desde Mxico hasta el Canad
Pero mi cosecha
Cabe en la palma de mi mano.
Lo que yo sembr, y los frutos del huerto
Lo cosechan los hijos de mi hermano,
Para qu sorprenderse de que mis hijos recojan los restos en campos
Que no han sembrado, y coman fruta amarga.
[Versin de 1. F.]
NOCTURNE AT BETHESDA
1 thought 1 saw an angel flying low,
I thought 1 saw the flicker of a wing
Above the mulberry trees; but not again.
Bethesda sleeps. This ancient pool that healed
A host of bearded Jews does not awake,
This pool that once the angels troubled does not move
No angel stirs it now, no Saviour comes
With healing in His hands 10 raise the sick
And bid the lame man leap upon the ground.
The golden days are gone. Why do we wait
So long upon the marble steps, blood
Falling frorn our open wounds? and why
Do our black faces search the empty sky?
Is there something we have forgotten? sorne precious thing
We have lost, wandering in strange lands?
There was a day, 1 remember now,
1 beat my breast and cried, "Wash me God,
Wash me with a wave of wind upon
The barley; O quiet One, draw near, draw near!
Walk upon the hills with lovely feet
And in the waterfall stand and speak.
"Dip white hands in the lily pool and mourn
248
Upon the harps still hanging in the trees
Near Babylon along the river's edge,
But oh, remember me, 1 pray, before
The summer goes and rose leaves lose their red."
The old terror takes my heart, the fear
Of quiet waters and of faint twilights.
There will be better days when 1 am gane
And healing pools where 1 cannot be healed.
Fragrant stars will gleam forever and ever
Above the place where 1 lie desolate.
Yet 1 hope, still 1 long to live.
And if there can be retuming after death
1 shall come back. But it will not be here;
If you want me you must search for me
Beneath the palms of Africa, Or if
1 am not there then you may call to me
Across the shining dunes, perhaps 1 shall
Be following a desert caravan.
1 may pass through centuries of death
With quiet eres, but 1'11 remember still
A jungle tree with buming scarlet birds,
There is something 1 have forgotten, sorne precious thing.
1 shall be seeking ornaments of ivory,
1 shall be dying for a jungle fruit.
You do not hear, Bethesda.
O still green water in a stagnant pool!
Love abandoned you and me alike.
There was a day you held a rieh full moon
Upon your heart and listened to the words
Of men now dead and saw the angels fIy.
There is a simple story on your face;
Years have wrinkled you. 1 know, Bethesda!
You are sad. It is the same with me.
NOCTURNO EN BETHESDA
Pens ver un ngel que volaba bajo
Pens ver un aleteo
Sobre los rboles; pero no se ha repetido.
Bethesda duerme. Esta antigua fuente que san en su tiempo
A tantos judos barbados - no despierta.
Esta fuente turbada alguna vez por ngeles, no se mueve
Ningn ngel la inquieta ahora, ningn Salvador viene
249
Con salud en las manos a levantar enfermos
y ordenar a los coj os que caminen.
Los das mejores han pasado. Por qu esperamos
Tanto tiempo sobre los escalones de mrmol, manando sangre
Por nuestras heridas abiertas? Qu buscan
Nuestras caras negras en un cielo vaco?
Hay algo que hemos olvidado? Algo precioso
Que hayamos perdido, vagando por tierras extraas?
Hubo un da, ahora lo recuerdo,
En que golpeando mi pecho grit, "Lvame, oh Dios Mo,
Lvame con una ola de viento
Sobre la cebada; j oh Callado, acrcate, acrcate!
Camina sobre los montes con pies hermosos
y sobre la cascada detente y habla.
"Moja las manos blancas en la fuente de lirios y lamntate
Con las arpas que todava penden de los rboles
Cerca de Babilonia a lo largo del ro,
Acurdate de m, te ruego,
Antes de que se vaya el verano y las rosas pierdan su color."
El viejo terror sacude mi corazn, el temor
De aguas quietas y crepsculos plidos.
Habr mejores das cuando me haya ido
y fuentes de salud en donde yo no pueda ya sanar.
Estrellas fragantes brillarn para siempre
Sobre mi tumba desolada.
y sin embargo espero, y todava deseo VIVIr.
y si puedo regresar despus de muerto
Regresar. Pero no ser aqu;
Si me necesitan, bsquenme
Bajo las palmeras de frica.
O Ilmenme por las dunas brillantes
Siguiendo en el desierto a las caravanas.
Tal vez atraviese siglos de muerte
Con ojos tranquilos, pero an recordar
Un rbol en la selva cargado de pjaros rojos como fuego.
Hay algo que he olvidado, algo precioso.
Estar buscando adornos de marfil,
O murindo por una fruta salvaje.
Nada escuchas, Bethesda.
i Oh agua verde y quieta en una fuente estancada!
El amor nos ha abandonado a ambos.
Hubo un da en que tenas una rica luna llena
Sobre el corazn y escuchabas las palabras
De hombres que han muerto desde entonces, y viste
Sobre tu rostro se puede leer una historia sencilla;
Los aos te han arrugado. i Yo lo s, Bethesda!
Ests triste. Yo tambin estoy triste.
250
volar ngeles.
(Versin de 1. F.]
GOLGOTHA IS A MOUNTAIN
Golgotha is a mountain, a purple mound
Almost out of sight.
One night they hanged two thieves there,
And another mano
Sorne women wept heavily that night;
Their tears are flowing still. They have made a river;
Once it covered me.
Then the people went away and left Golgoth
a
Deserted.
Oh, I've seen many mountains:
Pale purple mountains melting in the evening mists and blurring
on the borders of the sky,
1 climbed old Shasta and chilled my hands in its summel' snows.
1 rested in the shadow of Popocatepetl and it whispered to me
of daring prowess.
1 looked upon the Pyrenees and felt the zest of warm exotic nights.
1 slept at the foot of Fujiyama and dreamed of legend and of
death.
And Tve seen other mountains risinz frorn the wistful moors like
the breasts o a slender maiden. -
\\"ho knows the mvsterv of mountains!
Sorne of them are' awful, others are just lonely.
*
Italy has its Rome and California has San Francisco,
AIl covered with rnountains.
Some think these mountains gre'l"
Like ant bilis
01' sand dunes.
That might be so-
l wonder what started them aIl!
Babylon is a mountain
And so is Nineveh,
With grass growing on them;
Palaces and hanging gardens started thern.
1 wonder what is under the hilis
In Mexico
And Japan!
There are mountains in Africa too.
Treasure is buried there:
Gold and precious stones
251
And moulded glory.
Lush grass is growing there
Sinking before the wind.
Black men are bowing.
Naked in that grass
Digging with their fingers.
1 am one of them:
Those mountains should be ours.
It would be great
To touch the pieces of glory with our hands.
These mute unhappy hills,
Bowed down with broken backs,
Speak often one to another:
"A day is as ayear," they cry,
"And a thousand years as one day."
We watched the caravan
That bore our queen to the courts of Solomon ;
And when the first slave traders carne
We bowed our heads.
"Oh, Brothers, it is not long!
Dust shall yet devour the stones
But we shall be here when they are gone."
Mountains are rising all around me.
Sorne are so small they are not seen;
Others are large.
AH of them get big in time and people forget
What started thern at first.
Oh the world is covered with mountains!
Beneath each one mere 5 something buried:
Sorne pile of wreckage that started it there.
Mountains are lonely and sorne are awful.
*
One day 1 will crumble,
They'll cover my heap with dirt and that will rnake a rnountain.
1 think it will be Golgotha.
EL GLGOTA ES UNA MONTAA
El Glgota es una montaa, un montculo de prpura,
incomparable casi.
Colgaron en ella una noche a dos ladrones
y a otro hombre.
Mujeres pasaron la noche llorando;
an fluyen sus lgrimas... Se volvieron ro
que una vez me cubri.
252
Despus el pueblo se alej y el Glgota
dej desierto.
Oh. he visto muchas montaas:
montaas plidas de prpura perdindose tras el velo del atardecer y
fundindose con los lmites del cielo.
Sub al viejo Shasta y ater mis manos en su nieve de verano.
Descans a la sombra del Popocatpetl y me susurr sus intrpidas proezas.
Contempl los Pirineos y sent el deleite de clidas noches extraas.
Dorm al pie del Fujiyama y tuve sueos de leyenda y muerte.
y vi otras montaas surgiendo de los pramos melanclicos como los
senos de una virgen sutil.
1Quin conoce el misterio de las montaas!
Algunas hay impresionantes, otras simplemente solitarias.
*
Italia tiene su Roma y California a San Francisco,
ambas cubiertas de montaas.
Hay quien cree que estas montaas crecen
como hormigueros
o dunas de arena.
Podra ser ...
mas me pregunto qu las inici.
Babilonia es una montaa
y lo mismo es Ninive,
y en ellas crece la hierba:
los palacios y los jardines colgantes les dieron principio.
i Me pregunto qu hay bajo las colinas
de ~ I x i c o
y Japn!
Tambin en Africa hay montaas.
En ellas est enterrado un tesoro:
oro y piedras preciosas
y gloria moldeada.
En ellas crece jugosa hierba
que se inclina ante el viento.
Los negros se inclinan,
desnudos entre la hierba,
cavando con sus dedos.
Yo soy uno de ellos:
esas montaas han de ser nuestras.
Sera maravilloso
tocar las piezas de gloria con nuestras manos.
Esas colinas silenciosas y tristes
inclinan sus espaldas abatidas
y se hablan unas a otras:
"Un da es como un ao -exclaman-
y mil aos como un da,"
Contemplamos la caravana
que llev a nuestra reina a la corte de Salomn,
y cuando llegaron los primeros mercaderes de esclavos
inclinamos las cabezas.
" Oh, Hermanos, no falta mucho!
El polvo ha de destruir las piedras todava
pero aqu estaremos cuando se hayan ido."
253
Las montaas surgen a mi alrededor.
Algunas hay tan pequeas que no se ven;
otras son grandes.
Todas llegan a ser grandes y la gente olvida
qu las inici en un principio.
i Oh, el mundo est cubierto de montaas!
Algo hay debajo de cada una enterrado:
un cierto montn de ruinas las inici.
Solitarias son las montaas y algunas hay impresionantes.
*
Un da me desmoronar.
Habr de cubrirse mi cmulo de plovo yeso har una montaa.
Creo que ser el Glgota.
[Versin de M. S.]
Countee CUnen [1903-1946J
La Universidad de Nueva York le otorg su licenciatura con honores y la
de Harvard su maestra, despus de lo cual fue coeditor de la revista
Opportunity y maestro en diversas escuelas de Harlem entre 1934 y 1945.
Su poesa est escrita mayormente en formas clsicas y muestra en sus
temas una inclinacin romntica; fue figura central del movimiento del "Ne-
gro Renaissance". Sus libros de poesa son: Color (1925), Copper Sun
(1927), The Bailad of the Broum Cirl: An Old Ballad Retold (1927),
The Black Christ and Other Poems (1929) escrito durante un viaje a
Francia, The M edea and Some Poems (1935) que incluye una obra de
teatro, }' la edicin pstuma On T'he se 1 Stand (1947). Adems, hizo una
antologa de poesa negra de los Estados 'Crudos, Caroling Dusk (1927),
una novela, One B' ay lo H eatren. (1932), y varios libros de cuentos y
versos para nios.
SIMON THE C't"RENIAN SPEAKS
He never spoke a word to me,
And yet He called my name.
He never gave a sign to see,
And yet 1 knew and carne.
At first 1 said, "1 will not bear
His cross upon my back-
He only seeks to place it there
Because my skin is black."
But He was dying for a dream,
And He was very meek;
And in His eyes there shone a gleam
Men journey far to seek.
254
It was Hirnself rny pity bought ;
I did for Christ alone
What all of Rorne could not have wrought
With bruise of lash or stone.
HABLA SIMN CIRINEO
No habl una palabra,
Pero dijo mi nombre.
Nunca dio seal visible
Pero 10 supe y vine.
Primero dije: "No llevar
Su cruz en mi espalda
Que l me la carga
Porque es negra mi pie1."
Pero l mora por un sueo
y era todo placidez;
En sus ojos brillaba un destello
Que busca el hombre con avidez.
y l mi piedad rescat;
Hice por solo mi Cristo
Lo que Roma entera no hubiera forjado
Con pedradas. azote ~ " dolor.
THREE EPITAPH5
For l\1y Grandmother
This lovely flower fell to seed.
Work, gently, sun and rain-
She held it as her dying creed
That she would grow again.
For a Virgin Lady
For forty years I shunned the I ust
Inherent in rny clay:
Death only was so amorous
I let hirn have his way.
For a Lady 1 Know
She thinks that even up in heaven
Her class lies late and snores,
While poor black cherubs rise at seven
To do celestial chores.
TRES EPITAFIOS
Para mi abuela
Esta flor se sec esparciendo su semilla
[Versin de M. M.]
255
Sol y lluvia, sed amables-
Muri convencida
De que brotara de nuevo.
Para una solterona
Durante cuarenta aos rechac la lujuria
Inherente a mi barro:
Slo la muerte me am tan tenazmente
Que ced a su deseo.
Para una dama que conozco
Cree que incluso en la otra vida
Los de su clase roncan hasta el medioda
Mientras que los pobres querubines negros
Se levantan a las siete para barrer el cielo.
HERITAGE
What is Africa to me:
Copper sun or scarlet sea,
J ungle star or jungle track,
Strong bronzed men, or regal blaek
Women from whose loins 1 sprang
When the birds of Eden sang?
One three centuries removed
From the scenes his fathers loved,
Spicy grove, cinnamon tree,
What is frica to me?
So 1 lie, who all day long
Want no sound except the song
Sung by wild barbarie birds
Goading massive jungle herds,
Juggernauts of flesh that pass
Trampling tall defiant grass
Where young forest lovers lie,
Plighting troth beneath the sky.
So 1 lie, who always hear,
Though 1 cram against my ear
Both my thumbs and keep them there,
Great drums throbbing through the arr,
So 1 lie, whose fount of pride,
Dear distress, and joy allied
Is my somber flesh and skin,
With the dark blood dammed within
Like great pulsing tides of wine
That, 1 fear, must burst the fine
256
[Versin de 1. F.]
Channels of the chafing net
Where they surge and foam and fret.
Africa? A book one thumbs
List1cssly, till slumber comes.
Unremembered are her bats
Circling through the night, her cats
Crouching in the river reeds,
Stalking gentle flcsh that feeds
By the river brink; no more
Does the bugle-throated roar
Cry that monarch claws have leapt
From the scabbards where they slept.
Silver snakes that once ayear
Doff the lovely coats you wear,
Seek no covert in your fear
Lest a mortal eye should see;
"ba1's vour nakedness to me?
Here n leprous flowers rear
Fierce corollas in the air:
Here no bodies sleek and' wet,
Dripping mingled rain and sweat,
Tread the savaze measures of
Jungle boys and girls in love.
Whar is last year's snow to me,
Last year's anything? The tree
Budding ycarIy must forget
How its past arose or set-
Bough and blossom, flower, fruit,
Even what shv bird with mute
'Vonder at hr travail there.
Meeklv labored in its hair. .
One three centuries removed
From the scenes his fathers loved.
Spicy gTO\-e, cinnamon tree, .
What is Africa to me?
So 1 !ie, who find no peace
Night or day, no slight release
From the unremittant beat
Made by cruel padded feet
Walking through my body's street,
Up and down they go, and back,
Treading out a jungle track.
So 1 lie, who never quite
257
Safely sleep from rain at night-
I can never rest at all
When the rain begins to fall ;
Like a soul gone mad with pain
I must match its weird refran:
Ever must I twist and squirm,-
Writhing like a baited worm,
While its primal measures drip
Through my body, crying, "Strip!
Doff this new exuberance.
Come and dance the Lover's Dance!"
In an old remembered way
Rain works on me night and day.
Quaint, outlandish heathen gods
Black men fashion out of rods,
Clay and brittle bits of stone,
In a likeness of their own,
My conversion carne high-priced;
I belong to Jesus Christ,
Preacher of humility;
Heathen gods are naught to me.
Father, Son and Holy Ghost,
So I make an idle boast;
Jesus of the twice-turned cheek,
Lamb of God, although I speak
With my mouth thus, in my heart
Do I play a double parto
Even at Thy glowing altar
Must my heart grow sick and falter
Wishing He I served were black,
Thinking then it would not lack
Precedent of pain to guide it,
Let who would or might deride it;
Surely then this flesh would know
Yours had borne a kindred woe.
Lord, I fashion dark gods, too.
Daring even to give You
Dark despairing features where,
Crowned with dark rebellious hair,
Patience wavers just so much as
Mortal grief compels, while touches
Quick and hot, of anger, rise
To smitten cheek and weary eyes.
258
Lord, forgive me if my need
Sometimes shapes a human creed.
Al! day long and all night through,
011(' thing only must I do:
Quench my pride and cool my blood,
Lest I perish in the flood.
Lest a hidden ember set
Timber that I thought was wet
Burning like the dryest flax,
Me1ting like the merest wax,
Lest the grave restore its dead.
Not yet has my heart or head
In the least way realized
They and I are eivilized.

frica. i.qu eres para m?
Sol cobrizo o mar carmn,
camino de la selva, estrella selvtica,
fuertes negros y negras de la realeza
de cuyas espaldas salto
cuando cantan los pjaros del Edn?
O algo hace tres siglos arrancado
de los paisajes que sus padres amaron?
Bosque aromtico, rbol de canela,
Africa, qu eres para m?
As yago,.aqul que bajo el sol
slo la cancin quiere or,
sa que cantan aves primitivas
conduciendo grandes manadas por la selva,
fugaz estampida
que pisotea la hierba desafiante
en que jvenes amantes yacen
prometindose fidelidad bajo el cielo.
As yago, aqul que escucha siempre,
aunque ah me estoy
con los pulgares tapndome los odos,
pues los grandes tambores baten el aire.
As yago, aqul cuya fuente de orgullo,
amada desgracia y goce acorde
son mi piel oscura y mi carne oscura,
y esa sombra sangre apresada en mis adentros
como caudales latientes de vino
que reventar los finos canales,
eso temo, de la rada malla
en que espumean, hierven y se agitan.
Africa? Un libro que se hojea
259
al desgaire, mientras llega el sueo.
Olvidados quedaron sus murcilagos
dando vueltas noctmbulas, sus gatos
arrastr.ndose por los caaverales del ro,
al acecho de la suave carne del apetito
junto a la orilla; ni siquiera
el toque de clarn de una garganta
anuncia que asoman las garras del monarca
de las fundas en que dormitan.
Una vez al ao serpientes plateadas
abandonan el abrigo precioso que llevas
y no buscan refugio en tu miedo,
por temor a que el ojo mortal las vea;
qu es para m su desnudez?
Aqu no hay escamosas flores
que eleven al aire impetuosas corolas;
aqu no hay cuerpos hmedos y lisos,
goteando esa mezcla de sudor y lluvia,
salvaje baile de los jvenes de la selva
hacindose el amor.
' Qu es para m la nieve del ao pasado,
cualquier cosa del ao pasado? El rbol
que retoa ao tras ao debe olvidar
cmo surgi del pasado o germin su semilla,
rama y capullo, flor, fruto,
o qu pjaro asustadizo, mudo
de admiracin ante el esfuerzo.
ar dcilmente en su cabellera ...
Algo hace tres siglos arrancado
de los paisajes que sus padres amaron?
Bosque aromtico, rbol de canela.
frica, qu eres para m?
As yago, aqul que no hall la paz
de noche ni de da. ni el menor reposo
de ese redoble infatigable
que acolchados pies provocan, crueles,
al caminar por la calle de mi cuerpo.
Arriba y abajo van y vienen,
hollando el sendero de la selva.
As yago, quien nunca durmi
a salvo de la lluvia nocturnal. ..
nunca puedo descansar al fin
cuando empieza a caer la lluvia;
debo competir con su mgica cantilena
corno alma enloquecida de dolor;
debo serpear y enroscarme siempre,
retorcerme como gusano en el anzuelo
mientras sus ritmos puros gotean
por mi cuerpo, gritando: " Desndate!"
Qutate esta nueva exuberancia.
Ven y baila la Danza de los Amantes."
En cierta vieja forma recordada,
da y noche, la lluvia influye sobre m.
260
Paganos dioses rsticos y extraos
que hombres negros han hecho de barro.
varas, lascas, piedras quebradizas,
a su imagen y semejanza,
i cunto cost mi conversin!;
pertenezco a Jesucristo,
a aqul que predica la humildad;
el dios pagano nada es ya para m.
Padre, Hijo y Espritu Santo,
mi jactancia fue en vano;
Jess, el que puso la otra mejilla,
cordero de Dios, aunque sea mi boca
la que habla, en mis adentros
represento un doble papel.
Aun en Tu resplandeciente altar
se enferma y tiembla mi corazn,
pues deseo que negro fuera Aqul a quien sirvo
y creo que entonces no faltara
un ejemplo de dolor que lo guiara
ni quien quisiera o pudiera escarnecerlo;
seguramente entonces esta carne sabra
que la Tuya engendr pesar semejante.
Seor, tambin yo he hecho dioses negros
e incluso he osado darte a Ti
rasgos oscuros de desesperanza en los que,
coronados de oscuro pelo rebelde.
la forzada paciencia vacila
por la pena mortal, mientras ira y furor
suben ardientes y fugaces
a las castigadas mejillas y cansados ojos.
Seor, perdname si a veces
mi necesidad da forma a las humanas creencias
En el da largo y la noche larga
slo una cosa debo hacer:
calmar mi orgullo y enfriar mi sangre
para que no sucumba en la riada.
Para que no encienda la chispa oculta
esa madera que cre empapada
yarda como seco lino
o se funda como cera pura,
por temor a que la tumba a sus muertos recobre.
Tampoco mi corazn o mi cabeza
se han dado cuenta
de que ellos y yo somos civilizados.
INCIDENT
Once riding in old Baltimore,
Heart-filled, head-filled with glee,
1 saw a Baltimorean
Keep looking straight at me.
Xow 1 was eight and ve!)' small,
And he was no whit bigger,
[Versin de M. S.]
261
And so I smiled, but he poked out
His tongue, and called me, "Nigger."
I saw the whole of Baltimore
From May until December;
Of all the things that happened there
That's all that 1 rernember.
INCIDENTE
Una vez que viajaba en tranva en el viejo Baltimore
Con la cabeza y el corazn llenos de alegra,
Me di cuenta de que uno de los habitantes
Me miraba de frente.
Yo tena ocho aos y no era muy alto,
l estaba del mismo tamao
Le sonre, pero l me sac la lengua,
y me llam "j Cochino negro!"
Conoc todo Baltimore
Desde mayo hasta diciembre;
De todo lo que all me sucedi
Esto es lo que recuerdo.
[Versin de J. F.)
YET DO I MARVEL
I doubt not God is good, well-meaning, kind,
And did He stoop to quibble could tell why
The little buried mole continUe5 blind.
Why flesh that mirrors His must sorne' day die,
Make plain the reason torrured Tantalus
Is baited bv the fickle fruit, declare
If merely brute caprice dooms Sisyphus
To struggle up a never-ending stair.
Inscrutable His ways are, and irnmune
To catechism by a mind too strewn
With petty cares to slightly understand
What awful brain compels His awful hand.
Yet do I marvel at this curious thing:
To make a poet black, and bid him sing!
AN ME MARAVILLO
No dudo que Dios sea bueno, bienintencionado, amable,
y si bajara a detallar dira
Por qu el pequeo topo soterrado es ciego
Por qu la carne que es Su imagen debe morir,
Aclarara la razn de que Tntalo torturado
262
Fuese tentado por el fruto falso, declarara
Si el mero bruto capricho conden a Ssifo
A luchar con una escalera infinita.
Inescrutables son Sus caminos, e inmunes
Al catecismo por nuestra razn tan dispersa
En mnimas cuitas, apenas entenderamos
La terrible mente que mueve Su terrible mano.
An me maravillo de caso tan curioso:
i Crear un poeta negro y pedirle que cante!
[Versin de M. M.l
Frank Marshall Davis [1905]
Despus de haber estudiado periodismo en Kansas, trabaj en Chicago
con la Associated Negro Press y despus fund The Atlanta Daily Press,
uno de los pocos peridicos negros del pas. Su poesa, escrita en verso
libre, se ocupa sobre todo de los problemas sociales del negro norteame-
ricano. Sus libros de poemas son: Black Man's Verse (1935),1 Am the
American. lgro (1937), despus del cual obtuvo una beca para dedicarse
a escribir. y 47th Street (1948). Actualmente vive en Hawai.
FLOWERS OF DARKXESS
Slowlv the nizht blooms, unfurlinz
Flowrs oi darkness, covering -
The trellised sky, becoming
A bouquet of blackness
Unending
Touched with springs
Of pale and budding stars
Soft the nizht smell
Among April trees
Soft and richlv rare
Yet commonplace
Perfume on a cosmic scale
1 turn to YOu Mandv Lou
1 see the flowering night
Carneo condensed
Into the lone black rose
Of your face
The young wornan-srnell
or your poppy body
Rises to rny brain as opiurn
Yet silently rnotionless
263
1 sit with twitehing fingers
Vea, even reverently
Sit 1
Witb you and the blossoming night
For what flower, plucked,
Lingers long?
FLORES DE OSCURIDAD
Lentamente florece la noche abriendo
Flores de oscuridad, cubriendo
El cielo de emparrados convirtindose
En un ramo de negrura
Interminable
En que florecen
Pequeas estrellas plidas
Suave el nocturno aroma
Entre rboles de abril
Suave, lujurioso, extrao
y sin embargo familiar
Aroma csmico
Te veo, Mandil,
y veo la noche que florece
camafeo condensado en
La solitaria rosa negra
De tu cara
El olor a mujer joven
De tu cuerpo de amapola
Se me sube al cerebro
Como opio
Pero sigo sentado
S, reverente, tmido
Permanezco en silencio
Contigo y con la noche que florece
Porque cul flor
Cortada
Perdura mucho tiempo?
[Versin de 1. F.]
Richard Wright [1908-1960]
Naci en el sur, en Mississippi, y particip de la traumtica migracin de
los negros hacia el norte. Escribi muy poca poesa, pero sus cuentas }'
novelas -Uncle T'om's Children (1938), Native Son (1940) y Black Boy
(1945)- son fundamentales en cuanto explican y transmiten las tensiones
psicolgicas en los guetos negros de las grandes ciudades de los Estados
Unidos. Muri en Pars en 1960, despus de haber vivido all muchos
aos como expatriado.
264
1 HAVE SEEN BLACK HANDS
1 am black and 1 have seen black hands, millions and millions of
them-
Out of millions of bunclles of wool and flannel tiny black fingcrs
have reached restlessly and hungrily for life.
Reached out for the black nipples at the black breasts of black
mothers,
And they've held red, green, blue, yellow, orange, white, and pur-
ple toys in the childish grips of possession,
And chocolate drops, peppermint sticks, lollypops, wineballs, ice
cream eones, and sugared cookies in fingers sticky and gummy,
And they've helcl balls and bats and gloves and marbles and jack-
knives and sling-shots and spinning tops in the thrill of sport
and play
And pennies and nickels and dimes and quarters and sometimes
on Xew Year's, Easter, Lincoln's Birthday, May Day, a brand
new green dollar bill,
They've held pens and rulers and maps and tablets and books in
palms spotted and smeared with ink,
And they've held dice and caros and half-pint flasks and cue sticks
and cigars and cigarertes in the pride of new maturity ...
II
1 am black and 1 have seen black hands, millions and millions of
them-
They were tired and awkward and calloused and grimy and
covered with hangnails,
And they were caught in the fast-moving be1ts of machines and
snagged and smashed and crushed,
And they jerked up and down at the throbbing machines massing
taller and taller the heaps of gold in the banks of bosses,
And they piled higher and higher the steel, iron, the Iumber, wheat,
rye, the oats, corn, the cotton, tlie wool, the oil, the coal, the
meat, the fruit, the glass, and the stone until there was too
much to be used,
And they grabbed guns and slung them on their shoulders and
marched and groped in trenches and fought and killed and con-
quered nations who were customers for the goods black hands
had made.
And again black hands stacked goods higher and higher until
there was too much to be used,
and then the black hands held trembling at the factory gates the
dreaded lay-off slip.
265
And the black hands hung idle and swung ernpty and grew soft
and got weak and bony from unemployment and starvation,
And they grew nervous and sweaty, and opened and shut in
anguish and doubt and hesitation and irresolution ...
III
I am black and I have seen black hands, rnillions and millions of
them-
Reaching hesitantly out of days of slow death for the goods they
had made, but the bosses warned that the goods were private
and did not belong to thern,
And the black hands struck desperately out in defence of life and
there was blood, but the enraged bosses decreed that this too
was wrong,
And the black hands felt the cold stee1 bars of the prison they had
made, in despair tested their strength and found that they could
neither bend nor break thern,
And the black hands fought and scratched and heId back but a
thousand white hands took them and tied them,
And the black hands lifted palms in mute and futile supplication
to the sodden faces of mobs wild in the revelries of sadism,
And the black hands strained and clawed and struggled in vain
at the noose that tightened about the black throat,
And the black hands waved and beat fearfully at the tall flames
that cooked and charred the black flesh ...
IV
I am black and I han seen black hands
Raised in fists of revolt, side by side with the white fists of white
workers.
And sorne day-and it is only this which sustains me-
Some day there shall be rnillions and millions of thern,
On sorne red day in a burst of fists on a new horizon!
HE VISTO MANOS NEGRAS
Soy negro y he visto manos negras, millones y millones de manos negras-
De millones de paquetes de lana y de franela diminutos dedos negros bus-
cando inquietos y hambrientos a la vida.
Buscando los pezones negros de sus madres negras,
Cogiendo juguetes rojos, verdes, azules, amarillos, anaranjados, blancos,
morados, con la ansiedad posesiva de los nios,
y chocolates, caramelos, paletas, dulces, y helados, y galletas, con dedos
pegajosos,
y cogiendo bates y pelotas, guantes, canicas, cuchillos y resorteras y trompos
con la emocin del juego y la competencia
266
y centavos y quintos y veintes y, a veces, en los das de Ao Nuevo, o
Pascua, o el Natalicio de Lincoln, o el Da del Trabajo, un billete ver-
de nuevecito.
Tomando plumas y reglas y mapas y cuadernos y libros con dedos mancha-
dos de tinta,
y manipulando dados, barajas, botellas de aguardiente y tacos de billar y
cigarros y cigarrillos con el orgullo de una recin estrenada adoles-
cencia ...
II
Soy negro y he visto manos negras, millones y millones de manos negras-
Cansadas y torpes y llenas de callos, sucias y despellejadas,
Algunas se haban atorado en bandas de motores, estaban desgarradas,
trituradas, aplastadas,
Otras suban y bajaban con movimientos rpidos, mecnicos, haciendo fun-
cionar vibrantes mquinas que amontonaban oro en los bancos de los
patrones,
y seguan amontonando ms y ms acero, fierro, madera, trigo, centeno,
avena, maz, algodn, lana, aceite, carbn, carne, fruta, vidrio y piedra,
hasta que haba demasiado para poder usarlo todo,
y luego se colgaban al hombro rifles y marchaban y se metan en rnadri-
gueras oscuras y lodosas en donde andaban a tientas y luchaban y mata-
ban y conquistaban naciones que compraban los productos que haban
hecho las manos negras.
y de nuevo las manos negras apilaban ms y ms alto los productos hasta
que de nuevo haba demasiado para poder usarlo,
Y entonces las manos negras reciban temblorosas a las puertas de las f-
bricas la temida tarjeta de despido,
y colgaban ociosas y vacas, se reblandecan y debilitaban y enflacaban, por
el desempleo y el hambre,
y estaban inquietas y sudorosas, se abran y cerraban nerviosamente ano
gustiadas por la duda, la vacilacin, la indecisin ...
HI
Soy negro y he visto manos negras, millones y millones de manos negras-
Buscando en das de lenta muerte los productos de su trabajo, pero los
patrones advertan amenazantes que eran propiedad privada, no les
pertenecan.
y los puos negros se lanzaron en todas direcciones desesperados, defen-
diendo la vida, y hubo sangre, pero los patrones enfurecidos decretaron
que tambin eso era malo,
y las manos negras sintieron el fro de los barrotes de acero de la crcel
que haban hecho, y en desesperacin probaron su fuerza, y vieron que
no podan doblar ni romperlos,
y las manos negras forcejearon, rasguaron, se resistieron, pero un milln
de manos blancas las cogieron y las amarraron,
y las manos negras se alzaron en muda e intil splica ante las torpes
caras de turbas salvajes enloquecidas por el sadismo,
y las manos negras lucharon en vano por librarse del lazo de la horca
que apretaba el cuello negro,
y las manos negras se agitaron y manotearon desesperadamente contra las
llamas que quemaban y carbonizaban la carne negra ...
267
IV
Soy negro y he visto manos
Alzadas en puos de protesta, Junto a blancos de obreros blancos,
y algn da -y slo esta esperanza me sostiene-e-
Habr millones y millones de puos,
i En un da rojo en una explosin de puos sobre un horizonte nuevo!
[Versin de I. F.)
Kenneth Patchen [1911]
De ascendencia escocesa, francesa e inglesa, despus de sus estudios de pre-
paratoria tuvo que trabajar en diversos oficios hasta que consigui en 1936
una beca Guggenheim con su primer libro de poesa, Before the Brave
(1936), en el que se mostraba ya revolucionario en tema y formas. Des-
pus public First Will and T'estament (1939), ambiciosa recopilacin de
cien poemas, tres piezas de teatro surrealistas y la primera parte de un
poema pico. La actitud ms constante en su obra es la de rebelin y desi-
lusin, en tono furiosamente indignado y desesperado, a veces satrico. In-
tenta ser muy sencillo y utiliza el lenguaje coloquial para expresar lo feo
y lo violento. Tambin public en 1941 [ournal of Albion Moonlight,
novela.
NICE DAY FOR A LYNCHING
The bloodhounds look like sad old judges
In a strange court. They point their noses
At the Negro jerking in the tight noose ;
His feet spread crow-like aboye these
Honorable men who laugh as he chokes,
1 don't know this black mano
1 don't know these white meno
But 1 know that one of my hands
Is black, and one white. 1 know that
One part of me is being strangled
While another part horribly laughs.
Until it changes
1 shall be forever killing; and be killed.
BUEN DA PARA LINCHAR
Los sabuesos parecen jueces VIeJOS y tristes
En una extraa corte de justicia. Sus hocicos apuntan
Hacia el negro que se retuerce, pendiente del lazo apretado de la horca.
Sus pies se abren como los de un cuervo por encima de estos hombres
Honorables que ren mientras se asfixia.
268
No conozco a este negro.
No conozco a estos blancos.
Pero s que una de mis manos
Es negra, y la otra blanca. S que
Una parte de m se asfixia
'Mientras la otra re horriblemente.
Hasta que cambie todo esto
Siempre estar matando;
Siempre me estarn matando.
[Versin de 1. F.]
:Muriel Rukeyser [1913J
Realiz sus estudios superiores en Vassar College y Columbia University y
en 1932 fue editora de la seccin literaria de The Siudent Review. Par-
ticip activamente en la investigacin de los problemas de los negros y
los trabajadores en su pas, y fue arrestada durante el segundo juicio sobre
el caso de Scottsboro en Alabama. Despus estudi en la escuela de avia-
cin Roosevelt, de donde surgi su primer poema largo importante, "Theory
of Flight", incluido en el libro del mismo ttulo en 1935. Este libro, jun-
to con U.S. 1 (1938), A Turning Wind (1939), y The SauZ and Body 01
JO/In Brown (1940), manifiestan en especial la tensin y el terror del mun-
do contemporneo a travs de imgenes dramticas y de rebelin. Su poe-
sa posterior es ms lrica y se dedica a experimentar con el lenguaje y
la msica.
THE TRIAL
The South is green with coming spring; reviva!
flourishes in the fields of Alabama, Spongy with rain,
plantations breathe April: carwhecls suck mud in the roads,
the town expands waITI1 in the afternoons. At night the black boy
teeters no-h anded on a bicycle, whistling The St. Louis Blues,
blood beating, and hot South. A red brick courthouse
is vicious with men inviting death. Array your judges; call your
jurors; come,
here is your justice, come out o the crazy jail.
Grass is green now in Alabama; Birmingham dusks are quiet
relaxed and soft in the park, stern at the yards:
a hundred boxcars shunted off to sidings, and the hobo es
gatherng grains o sleep in forbidden comers.
In all the yards : Atlanta, Chattanooga,
Memphis, and New Orleans, the cars, and no jobs.
Every night the mail-planes burrow the sky,
carrying postcards to laughing girls in Texas,
269
passionate letters to the Charleston virgins,
words through the South: and no reprieve,
no pardon, no release.
A blinded statue attends before the courthouse,
bronze and black men lie on the grass, waiting,
the khaki dapper National Guard leans on its bayonets.
But the air is populous beyond our vision:
all the people's anger finds its vortex here
as the mythic lips of justice open, and speak.
Hammers and sickles are carried in a wave of strength, fire-tipped,
swinging passionately ninefold to a shore.
Answer the back-thrown Negro face of the lynched, the flat
forehead knotted,
the eyes showing a wild iris, the mouth a weIter of blood,
answer the broken shoulders and these twisted arms.
John Brown, Nat Turner, Toussaint stand in this courtroom,
Dred Scott wrestles for freedom there in the dark corner,
all our celebrated shambles are repeated here: now again
Sacco and Vanzetti walk to a chair, to the straps and rivets
and the switch spitting death and Massachussetts' wilI.
Wreaths are brought out of history
here are the well-nourished flowers of France, grown strong on
blood,
Caesar twisting his thin throat toward conquest,
turning north from the Roman laurels,
the Istrian galleys slide again to sea.
How thev waded throuzh bloodv Godfrev's [erusalem!
How the' fires broke throuzh E ~ n e . and the rich
and the tall jails battened -on re"ofution!
The fastidious Louis', cousins to the sun, stamping
those ribboned heels on Calas, on the people;
the lynched five thousand of America.
Tom Mooney from San Quentin, Herndon: here
is an army for audienee
all resolved
to a gobbet of tobaceo, spat, and the empanelled hundred,
a jury of vengeance, the eheap pressed lips, the narrow eyes like
hardware;
the judge, his eye-soekets and cheeks dark and immutably secret,
the twisting mouth of the prosecuting attorney.
Nine dark boys spread their breasts against Alabama,
schooled in the eells, fathered by want,
Mother: one writes: they treat us bad. If they send
270
us back to Kilby jail, 1 think 1 shall kili myself.
1 think 1 must hang myself by my overalls.
Alabama and the South are soft with spring;
in the North, the seasons change, sweet April, December and the
air loaded with snow. There is time for meetings
during the years, they remaining in prison.
In the Square
a crowd listens, carrying banners.
Overhead, boring through the speaker's voice, aplane
cireles with a snoring of motors revolving in the sky,
drowning the single voice. It does not touch
the crowd's silence. It circles, The name stands:
Scottsboro.
EL JUICIO
El sur reverdece al llegar la primavera; la religin revive en los campos
de Alabama, Esponjosos por la lluvia
los plantos respiran abril; las ruedas de los carros chupan lodo en los
caminos.
el pueblo tibio se hincha en las tardes. De noche el chiquillo negro
pasea en su bicicleta. las manos en los bolsillos, silbando el Saint Louis
Blues.
late la sangre, hace calor en el sur. En el edificio de ladrillo rojo de la corte
de justicia
se respira la malevolencia de hombres que inventan a la muerte. Preparan
a sus jueces; llaman a sus jurados; vengan,
aqu est su justicia, salgan, salgan de la crcel.
El pasto reverdece en Alabama; el crepsculo es tranquilo en Birmingham
blando y tranquilo en el parque, duro en los patios;
cien carros de ferrocarril desviados, ociosos, y los vagos
mascando mendrugos de sueo en rincones prohibidos.
En todos los patios: Atlanta, Chattanooga,
Memphis, y Nueva Orleans, 103 carros desviados, ociosos, no hay trabajo.
Noche tras noche los aviones del correo horadan el cielo,
llevando tarjetas postales a muchachas que ren en Tejas,
cartas apasionadas a las vrgenes de Charleston,
llevando palabras par todo el sur: pero aqu no llega ningn aplazamiento
ningn perdn, ninguna orden de poner en libertad a los presos.
Una estatua cegada monta guardia ante la corte de justicia,
hombres bronceados y hombres negros yacen sobre el pasto, esperando,
la Guardia Nacional, elegante en kaki, se apoya en sus bayonetas.
Pero el aire est poblado:
toda la ira del pueblo encuentra aqu su vrtice
al abrirse los mticos labios de la justicia y hablar.
Hoces y martillos suben en una ola de fuerza, coronada de llamas
golpeando apasionadamente, nueve por costa.
Responde la cara colgante del negro linchado, la frente plana anudada
por el dolor,
los ojos mostrando un iris enloquecido, la boca una masa sangrienta,
271
responden los hombros rotos y los brazos torcidos.
John Brown, Nat Turner, Toussaint estn aqu en esta corte de justicia
Dred Scott lucha por su libertad en ese rincn oscuro,
todos nuestros clebres mataderos se repiten aqu de nuevo:
Sacco y Vanzetti caminan a la silla, las correas y remaches
y el transformador escupen muerte, cumpliendo la voluntad del libre
estado de Massachussetts,
Se sacan las coronas de la historia
aqu estn las bien nutridas flores de Francia, alimentadas con sangre,
Csar torciendo su cuello flaco hacia la conquista, hacia el norte, despus
de recibir los laureles romanos,
las galeras de Istria resbalan de nuevo hacia el mar.
j Abrindose paso a travs de la Jerusaln ensangrentada de Godofredo!
i Cmo corrieron los incendios a travs de toda Europa, y los ricos
y las crceles engordaron con las revoluciones!
Los fastidiosos Luises, primos del sol, hincando
tacones adornados de cintas en el pueblo;
los cinco mi! linchados de Amrica.
Tom Mooney de San Quintn, Herndon: aqu
el pblico se ha convertido en un ejrcito
todos resueltos
hasta la mascada de tabaco, escupida, y los cien miembros
del jurado de la venganza, labios apretados, ojos metlicos;
el juez, sus rbitas y pmulos oscuros, inmutablemente secretos,
la boca retorcida del abogado acusador.
Nueve muchachos oscuros contra el estado de Alabama
educados en celdas, hijos de la miseria.
Madre: escribi uno: nos tratan mal. Si nos mandan otra vez
a la crcel de Kilby, creo que me matar.
Tendr que ahorcarme con mi pantaln.
Alabama y el sur reblandecen con la primavera;
en e! norte, cambian las estaciones. dulce abril. diciembre, el aire
est cargado de nieve. Hay tiempo para muchos encuentros a travs
de los aos, siguen en la crcel.
En la plaza central
una muchedumbre escucha, -empuando banderas.
Arriba, traspasando la voz del orador, un avin
dibuja crculos con un ronquido de motores
ahogando la nica voz. No toca
el silencio de la muchedumbre. Dibuja crculos. El nomhre queda:
Scottsboro.
[Versin de 1. F.]
Robert Hayden [1913]
Obtuvo su maestra en la Universidad de Michigan y es actualmente pro-
fesor de literatura en Fisk University. Muchos de sus poemas han sido
premiados, entre ellos A Ballad for Remembrance (Londres, 1962) con el
Gran Premio de Poesa del Primer Festival Mundial de las Artes Negras
en Dakar, Senegal, en 1965. Ha sido el editor de la seccin de poesa de
la revista World Order, as como de una antologa, Kaleidoscope: Poems
272
by American Negro Poets (1967). Segn l, los poetas negros "no deberan
limitarse a la expresin de lo racial ni a que su obra sea juzgada por
normas diferentes a las que se aplican a la obra de otros poetas". Sus
libros de poesa son: Heartshap e in the Dust (1940), The Lion and the
Archer (1948), Collected Poems (1966), Words in the Mourning Time
(1971).
o DAEDALUS FLY AWAY HOME
Drifting scent of the Georgia pines,
coonskin drum and jubilee banjo :
pretty Malinda, dance with me.
Night is juba, night is conjo,
pretty Malinda, dance with me ...
Xight is an African juju man
ving a wish and a weariness together
to two wings.
o a",-ay home, fly away
Do frica?
o tbe air, fly a....-ay home
1 knew all the stars of frica.
Spread my wings and cleave the air
}.fy gran, he Hew back to frica,
just spread bis arms and flew away home ...
Ddring night in the windy pines,
night is a laughing, night is a longing:
duskrose Malinda, come to me ...
Night is a mourning juju man
weaving a wish and a weariness together
to make two wings.
o fly away home, fly awav.
i OH DDALO, VMONOS A CASA!
Flota el aroma de pinos en Georgia
Tambor, guitarras, msica en la noche,
Linda Melinda, baila conmigo.
273
La noche es juba, la noche es conjo,
Linda Melinda, baila conmigo ...
La noche es un hombre juj africano
un hombre que teje deseo y cansancio
para hacer dos alas.
Oh vmonos a casa, vmonos volando.
Te acuerdas de frica?
Rompe el aire, vmonos volando.
Conoca las estrellas, todas las estrellas, aIl en frica.
Abrir las alas y romper el aire
Mi abuelo se fue al frica, volando
Abri los brazos y se fue volando ...
La noche flota en los pinos con viento
La noche es risa, la noche es nostalgia
Melinda, rosaoscura, vente conmigo ...
La noche es un hombre juj que se lamenta
un hombre que teje deseo y cansancio
Para hacer dos alas.
Oh vmonos a casa, vmonos volando.
[Versin de I. F.]
LETTER FROM THE SOUTH
This is no dreamworld, no nighunare counrry. no Iandscape
by Tanguy, ~ - - L or Fini,
No. But as charged with the presence o a sleeping,
an easily-aroused terror,
as specialized, as selective, as trademarked in its neurosis,
as beaked, as hideous-Ieathered, as gothic.
If you have seen a battered jukebox light up in the primitive
colors that mean sex, joy, abandon,
if you have watched it wake into garishness and, lo, heard it
begin a waxen funeral music,
you will understand how the heart is harried here, is never
at home here, continues a stranger.
No terrain of delirium tremens. No. But wherever 1 turn, wherever,
there are divisions and amputations
and masks that leer and lour and grin and evade and dissemble
and try to be human faces.
274
Wherever I turn, wherever I turn, I see the deformed and thc
injured,
distortions of double-exposure,
pathetic processions hobbling, faltering on stumps of feet, on
burnt-matchstick legs, getting nowhere.
If you have read, and shucldered upon the reading, of England's
plague-year, when the infected,
made vicious by their fear, breathed upon the untainted,
hoping to avenge themselves, then surely
you will understand this pity, this revulsion, this angry compassion
the heart here experiences.
This is no fcverchart territory, no shifting cinernatic acre
of the mad, certainly,
but as tentacular, as non sequitur, as phosphorescent
with imageries of guilt;
as savage in its threats of death by claustrophobia, death by
castration, death by division. Death.
~ ~ T A DESDE EL seR
Este no es un mundo soado, ni una pesadilla, ni el paisaje de un
pintor surrealista.
Pero est cargado de la presencia de un terror dormido que despertara
fcilmente,
Especializado, selectivo, clasificado en su neurosis, ganchudo:
horriblemente emplumado, gtico.
Si has visto encenderse una vieja radiola con los colores primitivos
que simbolizan sexo, jbilo, abandono,
Si has visto que despierta en estridencias, y luego has escuchado que
comienza a tocar msica de cera fnebre,
Comprenders cmo se exaspera aqu el corazn, por qu nunca est
en su casa, por qu sigue siendo un extrao.
No hay delirium tremens. Pero a dondequiera que mire, en todas partes
hay divisiones y amputaciones
y mscaras que ren y hacen muecas y se evaden y disimulan e
intentan ser rostros humanos.
En dondequiera que mire, en dondequiera, veo deformes y heridos,
distorsiones fuera de foco
Patticas procesiones que cojean, avanzan, vacilando sobre muones,
sobre piernas como cerillos quemados, sin llegar a ninguna parte.
Si has ledo horrorizado la historia de la peste en Inglaterra,
cuando los contagiados
A quienes el temor volva feroces, respiraban sobre los sanos,
para vengar en ellos su propia muerte, entonces
Comprenders esta lstima, este asco, esta colrica compasin
que aqu se vive.
275
No es esto una grfica de hospital, ni la historia clnica de
una enfermedad neurtica.
Pero si se respira algo tentacular, inesperado, fosforecente con
imgenes de culpa, salvaje en sus amenazas de muerte por
claustrofobia, muerte por castracin, muerte por divisin.
Muerte.
[Versin de I. F.]
Margaret Walker [1915]
Naci en Alabama, hija de un pastor metodista. Recibi su maestra en la
Universidad de Iowa y su doctorado en la misma universidad en 1965
COn la novela histrica [ubilee, que se public al ao siguiente y por la
cual recibi una beca. Ha sido profesora en elWest Virginia State College
y el Livingstone College en Virginia, y del Jackson State College en Missi-
ssippi desde 1949. Sus libros de poesa son For Thy People (1942) y
Prophets of a Neto Day (1970).
WE HAVE BEEN BELIEVERS
We have been believers believing in the black gods of an old land,
believing in the secrets of the seeress and the magic of the char-
mers and the power of the devil's evil ones,
And in the white gods of a new land we have been believers be-
lieving in the merey of our masters and the beauty of our brothers
believing in the conjure of the humble and the faithful and the
pureo
Neither the slavers' whip nor the lynchers' rope nor the bayonet
could kili our bla.ck belief. In our hunger we beheld the welcome
table and in our nakedness the glory of a long white robe. We
have been believers in the new Jerusalem.
We have been believers feeding greedy grinning gods, like a Moloch
demanding our sons and our daughters, our strength and our
wills and our spirits of pain. We have been believers, silent and
stolid and stubborn and strong.
We have been believers yielding substance for the world. With our
hands have we fed a people and out of our strength have they
wrung the necessities of a nation. Our song has filled the twilight
and our hope has heralded the dawn.
Now we stand ready for the touch of one fiery iron, for the cleans-
ing breath of many molten truths, that the eyes o the blind
276
may see and the ears of the deaf may hear and the tongues of
the people be filled with living fire.
Where are our gods that they leave us asleep? Surely the priests
and the preachers and the powers will hear. Surely now that
our hands are empty and our hearts too ful1 to pray they wil1
understand. Surely the sires of the people will send us a signo
We have been believers believing in our burdens and our demigods
too long. Now the needy no longer weep and pray; the long-
suffering arise, and our fists bleed against the bars with a strange
insistency.
HEMOS SIDO CREYENTES
Hemos sido creyentes, hemos credo en los dioses negros de una tierra vie-
ja, hemos credo en los secretos de la adivina y en la magia de los
brujos y en el poder de los malos demonios.
y en los dioses blancos de una tierra nueva hemos credo, en la miseri-
cordia de nuestros patrones y en la belleza de nuestros hermanos, hemos
credo en la alianza de los humildes y los fieles y los puros.
Ni el ltigo de los esclavistas ni la cuerda de los linchadores ni la bayoneta
pudieron destruir nuestra fe negra. En nuestra hambre veamos la mesa
de bienvenida y en nuestra desnudez la gloria de una larga tnica blanca.
Hemos credo en una nueva Jerusaln.
Hemos sido creyentes que alimentaban dioses codiciosos y sonrientes, que nos
exigan como Moloch a nuestros hijos y a nuestras hijas, nuestra fuerza,
nuestras voluntades y nuestros espritus adoloridos. Hemos sido creyen-
tes silenciosos y lentos, tercos y fuertes.
Como creyentes hemos dado nuestra sustancia al mundo. Con nuestras manos
hemos alimentado a las gentes y de nuestra fuerza han exprimido lo
necesario para satisfacer las necesidades de una nacin, Nuestro canto
ha llenado el crepsculo y nuestra esperanza ha anunciado el amanecer.
Ahora estamos listos para que nos toque un slo fierro ardiente, para que
nos purifique la verdad, para que los ojos ciegos vean y los odos sordos
oigan y las lenguas ardan en llamas de fuego vivo.
En dnde estn nuestros dioses que nos dejan dormir? Seguramente los
sacerdotes y los predicadores y los poderes divinos nos oirn. Seguramente
ahora que nuestras manos estn vacas y nuestros corazones demasiado
llenos para rezar comprendern. Seguramente nuestros seores nos mano
darn una seal.
Hemos sido creyentes, hemos credo en nuestras pesadas cargas y en nuestros
semidioses durante demasiado tiempo. Ahora los necesitados ya no lloran
ni rezan; los que durante tanto tiempo han sufrido se levantan, y nuestros
puos sangran golpeando contra los barrotes con extraa terquedad.
[Versin de l. F.]
277
Gwendolyn Brooks [1917J
Naci6 en Kansas pero realiz6 sus estudios en Chicago, donde actualmente
es profesora de literatura y poesa en tres universidades. Es tambin miem-
bro del consejo consultivo del Institute for International Education, de la
Society for Midland Authors y del Illinois Art Council. En 1946 obtuvo
un premio de la American Acaderny of Arts and Letters, y en 1950 se le
otorg -por primera vez a una persona negra- el premio Pulitzer por
Annie Allen (1949); posteriormente ha recibido otros premios por su poe-
sa. Dice la escritora que el elemento racial en la poesa "es orgnico, no
impuesto. Yo tengo el derecho de presentar a los negros no como curio-
sidades sino como gente". Sus libros publicados son: A Street in Bronzeuille
(1945), Annie Allen (1949), Maud Martha (novela corta, 1953), The
Beati Eaters (1960), Selected Poems (1963), In the Mecca (1968), Riot
(1969), Family Portraits (1971), The World 01 Gwendolyn Brooks (1972).
OF DE WITT WILLIAMS ON HIS WAY TO LINCOLN CEMETERY
He was born in Alabama,
He was bred in Illinois.
He was nothing but a
Plain black boyo
Swing ow swing low sweet sweet chariot.
Nothing but a plain black boyo
Drive him past the Pool Hall.
Drive him past the Show.
Blind within his casket,
But maybe he will know.
Down throuzh Fortv-seventh Street :
Underneath the L, .
And Northwest Comer, Prairie,
That he loved so well,
Don't forget the Dance HaIIs-
Warwick and Savoy,
Where he picked his women, where
He drank his liquid joyo
Born in Alabama.
Bred in Illinois.
He was nothing but a
Plain black boyo
Swing low swing low sweet sweet chariot.
Nothing but a plain black boyo
278
D,E WITT WILLIAMS EN CAMINO AL CEMENTERIO LINCOLN
Naci en Alabama.
Se cri en Illinois.
Era slo un simple
Muchacho negro.
Mece quedo mece quedo dulce dulce carro.
Era slo un simple muchacho negro.
Que pase frente al billar.
Que pase frente al cine.
Ciego en su caja,
Tal vez lo sepa.
Por la calle cuarenta y siete:
Bajo la L,
Prairie, esquina Noroeste,
Que tanto quera.
No olviden los salones de baile,
Warwick y Savoy,
Donde escoga sus mujeres, donde
Beba su lquida alegra.
X aci en Alabama.
Se cri en Illinois.
En d> un sin:;He
M ochacbo nqro.
:\{ece quedo mece' quedo dulce dulce' carro,
Era slo un simple muchacho negro.
[Versin de M, :-'1.)
THE CHICAGO DEFENDER SENOS AMAN TO LITTLE ROCK (Fall 1957)
In Little Rack the people bear
Babes, and comb and part their hair
And watch the want ads, put repair
To roof and latch, While wheat toast burns
A woman waters multiferns.
Time upholds or overturns
The many, tight, and small concerns.
In Little Rack the people sing
Sunday hyrnns like anything,
Through Sunday pomp and polishing.
And after testament and tunes,
Sorne soften Sunday afternoons
With lernon tea and Lorna Doones.
279
1 forecast
And 1 believe
Come Christmas Little Rock will cleave
To Christmas tree and trifle, weave,
From laugh and tinsel, texture fasto
In Little Rack is baseball; Barcarolle.
That hotness in July ... the uniformed figures raw and implacable
And not intellectual,
Batting the hotness or clawing the suffering dust.
The Open Air Concert, on the special twilight green ...
When Beethoven is brutal or whispers to lady-like airo
Blanket-sitters are solemn, as Johann troubles to lean
To tell them what to mean ...
There is love, too, in Little Rock. Soft women softly
Opening themselves in kindness,
Or, pitying one's blindness,
Awaiting one's pieasure
In azure
Glory with anguished rose at the root ...
To wash away old serni-discomfitures.
They re-teach purple and unsullen blue.
The wispy soils go. And uncertain
Half-havings have they clarified to sures.
In Little Rock they know
Not answering the telephone is a way of rejecting Efe,
That it is our business to be bothered, is our business
To cherish bores or boredom, be polite
To lies and Iove and many-faceted fuzziness.
1 scratch m)' head, massage the hate-I-had.
1 blink across my prim and pencilled pad.
The saga 1 was sent for is not down.
Because there is a puzzle in this town.
The biggest news 1 do not dare
Telegraph to the Editor's chair:
"They are like people everywhere."
The angry Editor would reply
In hundred harryings of Why.
And true, they are hurling spittle, rack,
Garbage and fruit in Little Rack.
And 1 saw coiling storm a-writhe
On bright madonnas. And a scythe
280
Of men harrassing brownish girls.
(The bows and barrettes in the curls
And braids dec1ined away from joy.)
1 saw a bleeding brownish hoy ...
The lariat lynch-wish 1 deplored.
The loveliest lynchee was our Lord.
EL DEFENSOR DE CHICAGO MANDA A UN HOMBRE A LITTLE RaCK
(otoo 1957)
En Little Rack la gente tiene
Hijos, y se peinan y arreglan el cabello
y se fijan en los anuncios, y reparan
Techo y cerrojo. Mientras el pan de trigo se quema
Una mujer riega sus helechos.
El tiempo sostiene o trastorna
Los muchos, apretados y pequeos problemas.
En Little Rack la gente canta
Cantos de iglesia como cualquier cancin,
En la pompa y lustre domingueros.
y tras testamento , tonadas.
Algunos suavizan Is tardes del domingo
Con t limn y Loma Doones.
Preveo
y creo
Que en Navidad Little Rack ser fiel
Al rbol y detalles navideos, tejer
Entre risas y ornamentos, ceidas texturas.
En Little Rack hay beisbol; Barcarola.
El calor de julio... las figuras uniformadas crudas e implacables
y no intelectuales,
Batean el calor o araan el polvo doliente.
El concierto al aire libre, en el verde especial del crepsculo ...
Cuando Beethoven es brutal o susurra un aire femenino.
Sentados en cobijas, solemnes, mientras Johann con atenta caravana
les dice cmo entender ...
Hay amor, tambin, en Little Rack. Suaves mujeres suavemente
Se abren en bondades,
O piadosas de la ceguera,
Esperan el placer
En gloria
Azur con rosa angustioso en la raz ...
Para deshacerse de viejas sernifrustracones.
Reensean el morado y el no hosco azul.
Los trozos de tierra se van. E inciertas
incertidumbres aclaran seguridades.
281
En LittIe Rack saben
Que no contestar el telfono es una manera de rechazar la vida,
Que es nuestro asunto molestarnos, es nuestro asunto
Acoger aburridos o aburrimientos, ser amable
Con mentiras, con amor y con pelusa multifactica,
Me rasco la cabeza, masajeo el odio-que-tuve.
Parpadeo ante mi libreta ordenada y escrita.
El informe que deba hacer no est.
Porque hay un enigma en este pueblo.
No me atrevo a telegrafiar
La mayor noticia al editor:
"Son como la gente en cualquier parte."
El editor furioso respondera,
Me acosara con cien Por Qus.
Y, cierto, estn echando escupitajos, piedras,
Basura y fruta en LittIe Rack.
Y vi tormentas serpenteantes retorcerse
Sobre brillantes madonas. Y una guadaa
De hombres que arrasan nias morenas
(Los moos y hebillas en los rizos
Y trenzas quitadas de la alegra.)
Vi un muchacho moreno sangrando ...
La soga linchadora deplor.
El ms bello linchado era nuestro Seor.
[Versin de M. M.l
Myron Q'Higgins [ 1 9 1 8 ~
Llev a cabo sus estudios superiores en Howard University bajo la dircc-
cin de Sterling A. Brown. Con sus primeros poemas consigui una beca
de estudio y viaje para Mxico y Cuba. Obtuvo su maestra en la misma
universidad y posteriormente se desempe como profesor. Su poesa ha
sido publicada en varias revistas, y en forma de libro slo en The Lion
and the Archer (1948).
BLUES FOR BESSIE
Bessie Smith, the greatest of the early blues singers,
died violentIy after an auto aceident
whiIe on a theatrical tour of the South in 1937.
The newspapers reported that she bled to death
when the only hospital in the vicinity
refused her emergency medicaI attention
because she was a Negro woman.
Let de peopIes know (unnh)
282
what dev did in dat Southern Town
Ler de peoples know
what dey did in dat Southern Town
Well. dey lef' po' Bessie dyin'
wid de blood (Lawd) a-streamin' down
Bessie lef' Chicago
in abran' new Cadillac;
didn' take no suitcase
but she wore her mournin' black (unnh)
Bessie, Bessie,
she wore her mournin' black
She went ridin' down to Dixie (Lawd)
an' dey shipped her body back
Lawd, wasn't it a turr'ble
when dat rain come down
Yeso wasn't it a turr'ble
when de rain come down
An' 01' Death caught po' Bessie
down in 'at Jim Crow town
Well, de thunder rolled
an' de lightnin' broke de sky
Lawd, de thunder rolled
an' de Iightnin' broke de sky
An' you could hear po' Bessie moanin',
"Gret Gawd, please doan lemme die!"
She holler, "Lawd, please hep me!",
but He never heerd a word she say
Holler, "Please, somebody hep me!",
but dey never heerd a word she say
Frien', when yo' luck run out in Dixie,
well, it doan do no good to pray
Well, dey give po' Bessie
to de undertaker man;
01' Death an' Jim Crow (Lawd)
done de job, hand in han'
Wel1, Bessie, Bessie,'
she won't sing de blues no mo'
Cause dey let her go down bloody (Lawd)
trav'lin' from door to do'
Bessie lef' Chicago
in abran' new Cad'lac Eight
283
Ves, Bessie lef' Chicago
in a gret big Cad'lac Eight
But dey shipped po' Bessie back (Lawd)
on dat lonesome midnight freight
Lawd, let de peoples know
what dey did in dat Southern Town
Ves, let de peoples know
what dey did in dat Southern Town
Well, dey lef' po' Bessie dyin'
wid de blood (Lawd) a-streamin' down
BLUES PARA BESSIE
Bessie Smith, la ms grande de las primeras cantantes de blues,
muri violentamente tras un accidente automovilstico
durante una gira teatral por el Sur en 1937.
Los peridicos informaron que se desangr
cuando el nico hospital cercano
le rechaz la atencin mdica de emergencia
porque era una mujer negra.
Que sepa la gente (unnh)
lo que hicieron en el pueblo del Sur
Que sepa la gente
lo que hicieron en el pueblo del Sur
Pues, dejaron morir a pobre Bessie
con la sangre (Seor) que se le escap
Bessie dej Chicago
en un Cadillac nuevecito
no llev maletas
pero vesta negro de luto (unnh )
Bessie, Bessie,
vesta negro de luto
Se fue hasta llegar a Dixie (Seor)
y regresaron su cuerpo
Seor, no fue terrible
cuando la lluvia cay
S, no fue terrible
cuando la lluvia cay
y la calaca agarr a pobre Bessie
all en ese pueblo de Jim Crow
y los truenos tronaban
y el relmpago rompa el cielo
Seor, los truenos tronaban
y el relmpago rompa el cielo
y se oan los gemidos de Bessie.
" Gran Dios, no me dejes morir!"
Gritaba, " Seor, aydame!"
284
pero no le oy una palabra
Gritaba, " Alguien aydeme!",
pero no le oyeron una palabra
Amigo, cuando la suerte se te acabe en Dixie,
pues, no sirve de nada rezar
y el cuerpo de pobre Bessie
qued con el enterrador;
la calaca y Jim Crow (Seor)
hicieron su quehacer mano con mano
Bueno, Bessie, Bessie,
ya no cantar los blues
Porque la dejaron irse en sangre (Seor)
de puerta en puerta pidi
Bessie dej Chicago
en un Cadillac Ocho nuevecito
S, Bessie dej Chicago
en un gran Cadillac Ocho
Pero regresaron a pobre Bessie (Seor)
en el triste carguero nocturno
Seor, que sepa la gente
10 que hicieron en el pueblo del Sur
S, que sepa la gente
lo que hicieron en el pueblo del Sur
Pues, dejaron morir a pobre Bessie
con la sangre que se le escap.
(Versin de M. M.]
Le Rai Jones (Imamu Amiri Baraka) [1934]
Naci en New Jersey, estudi en las universidades de Howard y Columbia
y entre 1954 y 1957 estuvo incorporado a la Fuerza Area. Ha escrito
poesa, cuento, novela, teatro y ensayo. Se le otorg una beca en 1961-62
y otra de la fundacin Guggenheim en 1964-65; en 1964 obtuvo tambin
un premio por su obra: Dutchman. Ha expresado sus ideales de "nacio-
nalismo negro" en su literatura, en la que se destaca la bsqueda de una
nueva esttica. Segn l, los escritores negros deberan ser "misioneros de
10 negro", rechazar las ideas estticas y la cultura de los blancos, y estu-
diar las lenguas africanas y el rabe, para as unir a los negros como un
grupo de fuerza separado dentro de Jos Estados Unidos. Su poesa est
reunida en Preface to a Tuienty Volume Suicide Note (1961), The Dead
Le cturer and Other Poems (1964) y Black Magic Poetry (1969). El 4 de
enero de 1968 fue sentenciado a tres aos de crcel o multa de 25 mil
dlares por posesin ilegal de un arma de fuego; y se dice que la acusacin
se inspir en uno de sus poemas.
BLACK ART
Poems are bullshit unless they are
teeth or trees or lemons piled
285
on a step. Or black ladies dying
of men leaving nickel hearts
beating thern down. Fuck poems
and they are useful, wd they shoot
COme at you, love what you are,
breathe like wrestlers, or shudder
strangely after pissing. We want live
words of the hip world live flesh &
coursing blood. Hearts Brains
Souls splintering fire. We want poems
like fists beating niggers out of Jocks
or dagger poems in the slimy bellies
of the owner-jews. Black poems to
smear on girdlemamma mulatto bitches
whose brains are red jelly stuck
between 'lizabeth taylor's toes. Stinking
Whores! We want "poerns that kilI."
Assassin poems, Poems that shoot
guns. Poems that wrestle cops into alleys
and take their weapons leaving them dead
with tongues pulled out and sent to Ireland. Knockoff
poems for dope selling wops or slick halfwhite
politicians Airplane poems, rrrrrrrrrrrrrrr
rrrrrrrrrrrrrrr ... tuhtuhtuhtuhtuhtuhtuhtuhtuh
. .. rrrrrrrrrrrrrrr ... Setting fire and death to
whities ass. Look at the Liberal
Spokesman for the jews clutch ros throat
& puke himself into eternity .. lTITI1lT
There's a negroleader pinned to
a bar stool in Sardi's eyeballs melting
in hot flame Another negroleader
on the steps of the white house one
kneeling between the sheriff's thighs
negotiating coolly for his people,
Agggh. .. stumbles across the room...
Put it on him, poem, Strip hirn naked
to the world! Another bad poem cracking
steel knuckles in a jewlady's mouth
Poem screarn poison gas on beasts in green berets
Clean out the world for virtue and love,
Let there be no love poems written
until love can exist freely and
cleanly. Let Black People understand
that thev are the lovers and the sons
of lovers and warriors and sons
286
of warriors Are poems & poets &
all the Ioveliness here in the world
\Ve want a black poem. And a
Black WorId.
Let the world be a BIack Poem
Ancl Let AH Black People Speak This Poem
SiIently
or LOVD
ARTE NEGRO
Los poemas son mierda si no son
dientes o rboles o limones hacinados
en un escaln. O damas negras que mueren
por hombres que dejan corazones de a quinto
azotndolas. Jode al poema
y te ser til: te disparar
vendr a ti, amar lo que eres,
respirar como luchadores, o se estremecer
extraamente despus de mear. Queremos palabras
vivas del mundo en onda carne viva y
sangre corriente. Corazones Sesos
Almas astillando fuego. Queremos poemas
como puos que sacan a golpes a negros de Jocks
o poemas puales en las panzas viscosas
de dueos judos. Poemas negros para
untar fajadas prostitutas mulatas
cuyos sesos son jelatina roja pegada
entre los dedos del pie de elizabeth taylor. Putas
apestosas! Queremos "poemas que matan".
Poemas asesinos, Poemas que disparen
pistolas. Poemas que luchen con policas en callejones
y les quiten sus armas y los dejen muertos
con la lengua de fuera y en camino a Irlanda. Poemas
de golpe para traficantes de drogas o poemas de Avin
para maosos polticos medioblancos, rrrrrrrrrrrrrrr
rr'rr'rrr-rr-rrrrrr . .. tutututututututututututututu
. .. rrrrrrrrrrrrrrrrrrr... Incendiando y matando
el culo de D. Blanquito. Mira el Vocero
Liberal de los judos apretarse el cuello
y vomitarse hasta la eternidad... 1'1'1'1'1'1'
Ah est un ldemegro clavado en
el bar de Sardi's ojos derretidos
en llamas ardientes Otro ldernegro
en las gradas de la casa blanca uno
arrodillado entre los muslos del alguacil
negociando tranquilo por su gente.
Agggh .. , tropieza por el cuarto ...
chaselo, poema. i Desndalo
al mundo! Otro mal poema tronando
nudillos de acero en la boca de la dama juda
Poema grita gas venenoso a bestias de boinas verdes
Deja limpio el mundo a la virtud y el amor,
287
Que no se escriban poemas de amor
hasta que el amor exista libre
y limpio. Que los negros entiendan
que son amantes e hijos
de amantes, guerreros e hijos
de guerreros Son poemas y poetas y
toda la hermosura del mundo
Queremos un poema negro. Y un
Mundo Negro.
Que el mundo sea un Poema Negro
y Que Todos Los Negros Digan Este Poema
En silencio
o A GRITOS
[Versin de M. M.]
A POEM FOR BLACK HEARTS
For Malcolm's eyes, when they broke
the face of some dumb white man, For
Malcolm's hands raised to bless us
all black and strong in his image
of ourselves, For Malcolm's words
fire darts, the victor's tireless
thrusts, words hung aboye the world
change as it may, he said it, and
for this he was kil!ed, for saying,
and feeling, and beingJ change, al!
collected hot in his heart, For Malcolm's
heart, raising us aboye our filthy cities,
for his stride. and his beato and bis address
to the grey monsters of t h ~ world, f or '\lakolm's
pleas for your dignity, black men, for your life,
black man, for the fIlling of your rninds
with righteousness, For al! of him dead and
gone ane vanished from us, and all of him which
~ l i n g s to our speech black god of OUT time.
For al! of him, and al! of yourself, look up,
black man, quit stuttering and shuffling, look up,
black man, quit whining and stooping, for all of him,
For Great Malcolm a prince of the earth, let nothing m us rest
until we avenge ourselves for his death, stupid animals
that killed him, let us never breathe apure breath if
we fail, and white men cal! us faggots till the end of
the earth.
POEMA PARA CORAZONES NEGROS
Por los ojos de Malcolm cuando le rompieron
la cara a un tonto blanco, Por
288
las manos de Malcolm alzadas para bendecirnos
negros y fuertes en su imagen
de nosotros, Por las palabras de Malcolm
dardos de fuego, golpes incansables del
triunfador, palabras colgadas por encima del mundo
aunque cambie, l lo dijo, y
por ello fue muerto, por decir
y sentir, y ser/cambiar, todo
junto caliente en su corazn, Por el corazn
de Malcolm, que nos alza sobre nuestras ciudades mugrosas,
por su andar, y su pulso, y su discurso
a los monstruos grises del mundo, Por el alegato
de Malcolm para tu dignidad, hombre negro, para tu vida,
hombre negro, para que tu juicio est lleno
de virtud, Por l todo, muerto e ido
borrado, y todo l que
de nuestra palabra pende, dios negro de nuestro tiempo.
Por todo l, por ti todo, levntate,
hombre negro, deja de tartamudear y arrastrarte, levntate,
hombre negro, deja de gimotear y agacharte, por todo l,
Por el gran Malcolm prncipe de la tierra, que nada en nosotros descanse
hasta que venguemos su muerte, bestias estpidas
que lo mataron, que el aire que respiramos no sea puro si
fracasamos, y que los blancos nos llamen maricas hasta el fin de
la tierra.
[Versin de M. M.]
STUDY PEACE
Out of the shadow, 1 am come in to you whole a Black holy man
whole of heaven in my hand in my head look out two yeas to ice
what does not belong in the universe of humanity and love, 1 am
the Black magician you have heard of, you knew was on you in you
now
my whole self, which is the star beneath the knower's are,
when the star it
self rose and its light illuminated the first prophet, the five
pointed being
of love,
1 have come through my senses
Thefive the six the fourteen
of tbem. And 1 am a fourteen point star
of the cosmic stage, spinning in my appointed orbit
giving orders to my dreams, ordering my imaginaton
that the world it gives birth to is the beautiful quranic vision
'Ve are phantoms and visions, ourselves
Sorne star's projections, sorne sun's growth beneath that holy star
And all the other worlds there are exist alive beneath their own
beautifu1 fires
real and alive, just as we are
beings of the star's mind
289
irnages cast against the eternally shifting
heavens.
ENSAYO DE PAZ
Desde las sombras, llego a ti entero un Negro santo
entero de cielo en la mano en la cabeza cuidado dos vivas al hielo
lo que no es de ese universo de humanidad y amor. Yo soy
el mago Negro del que has odo, sabas que estaba ahora sobre ti, en ti
mi ser entero, que es la estrelJa bajo el arco del sabio, cuando la estrelJa mis-
ma subi y su luz iluminaba al primer profeta, el ser de cinco puntas
del amor.
He atravesado mis sentidos
Los cinco los seis los catorce
y soy estrelJa de catorce puntas
del teatro csmico, girando en la rbita debida
gobernando mis sueos, obligando a mi imaginacin
para que el mundo que engendre sea la belJa curnica visi6n
Sornas fantasmas y visiones, nosotros
la proyeccin de alguna estrella, el apndice de algn sol bajo la
estrella santa
y todos los otros mundos estn vivos bajo sus propios fuegos hermosos
reales y vivos, corno nosotros
seres de la mente estelar
imgenes echadas a los eternos cielos
mudables.
[Versin de M. M.]
Bab Kaufman [1925]
Fue uno de los fundadores y poetas ms importantes de la generaclOn
"Beat", descubierto -si. asi se puede decir- par Lawrence Ferlinghetti,
con quien edit la revista Be atitude entre 1959 y 1960, en San Francisco.
Sus publicaciones, adems de las dispersas en revistas y antologas, son
Solitudes Crowded with Loneliness (1959, 1960, 1961, 1965, aumentado
en cada edicin) y Golden Sardine (1967). En su poesa describe el mun-
do del jazz y protesta por las injusticias de la sociedad v sus mitos, subra-
yando la lucha del hombre solitario contra la multitud. Aunque constan-
temente alude a su condicin de negro en la sociedad norteamericana, ha
sido ms conocido en su pas y en Europa corno poeta "beat".
1, TOO, KNOW WHAT 1 AM NOT
No, 1 am not death wishes of sacred rapists, singing
on candy gallows.
No, 1 am not spoor of Creole rnurderers hiding
in crepe-paper bayous.
No, 1 am not yells of sorne assassinated inventor, locked
in his burning rnachine.
290
No, 1
No, 1
NO,I
No, 1
No, 1
No, 1
No, 1
No, 1
No, 1
No, 1
No, 1
No, 1
No, 1
No, 1
No, 1
No, 1
No, 1
No, 1
No, 1
am not forced breathing of Cairo's senile burglar,
in lead shoes,
am not Indian-summer fruit of Negro piano tuners,
with muslin gloves.
am not noise of two-gun senators, in hallowed
peppermint hall.
am not pipe-smoke hopes of cynical chiropractors,
traffickers in illegal bone.
am not pitchblende curse of Indian suicides,
in bonnets of flaming water.
am not soap-powder sighs of impotent window washers,
in pants of airo
am not kisses of tubercular sun addicts, smiling
through rayon lips.
am not chipped philosopher's tattered ideas sunk
in his granite brain.
am not cry of amethyst heron, winged stone in flight
from cambric bul1ets.
am not sting of the neurotic bee, frustrated
in cheesecloth gardens.
am not peal of muted bell, clapperless
in the faded glory
am not report of silenced guns, helpless
in the pacifist hands.
am not call of wounded hunter, alone
in the forest of bone.
am not eyes of the infant owls hatching
the roof1ess night.
am not the whistle of Havana whores with cribs
of Cuban death.
am not shriek of Bantu children, bent
undel' pennywhistle whips.
am not whisper of the African trees,
leafy Congo telephones.
am not Leadbel1y of blues, escaped from guitar jails.
am not anything that is anything 1 am not,
TAMBIN YO s LO QUE NO SOY
No, no soy deseos muertos de violadores sacros que cantan desde patbulos
de caramelo.
No, no soy rastro que han de seguir asesinos de negros que se ocultan
en el ro de papel de china.
No, no soy alarido de cierto inventor asesinado en su propia mquina
ardiente.
No, no soy resuello agitado de un senil ladrn cairota que usa zapatos
de plomo.
291
No, no soy fruto tardo de afinadores negros de pianos con guantes de
muselina.
No, no soy estruendo de senadores empistolados en la sala santificada
con yerbabuena,
No, no soy esperanzas de pipa humeante de quiroprcticos cnicos, ilegales
traficantes de huesos.
No, no soy imprecacin de pecblenda de los indios suicidas, tocados con
gorras de agua llameante.
No, no soy suspiros de jabn en polvo de lavaventanas impotentes que
llevan pantalones de aire.
No, no soy besos de tuberculosos aficionados al sol, de sonrientes labios
de rayn.
No, no soy desastradas ideas de quebradizos filsofos, inmersas en su
cerebro de granito.
No, no soy chillido de la garza de amatista, piedra alada que huye
de las balas de cambray,
No, no soy aguijn de abeja neurtica, frustrada entre jardines de esto-
pilla.
No, no soy taido de campana enmudecida, desbadajada en la gloria
evanescente.
No, no soy registro de pistola silenciada y desvalida en manos de los
pacifistas.
No, no soy reclamo de cazador herido, solitario en el bosque de huesos.
No, no soy ojos de bho recin nacido incubando la noche sin techo.
No, no soy el silbido de prostituta habanera con cunas de muerte cubana.
No, no soy chillido de nio bant encorvndome bajo ltigos de juguete.
No, no soy susurro de rboles africanos, frondosos telfonos del Congo.
No, no soy Leadbelly del blues escapado de las crceles de la guitarra.
No, no soy nada que sea lo que no soy.
[Versin de M. 51
BLUES NOTE
Ray Charles its the black wind o Kilimanjaro,
Screarninz up-and-down blues,
Moaning-happy on all the elevators o my time.
Srniling into the camera, with an African symphony
Hidden in his throat, and (I Got a Waman) wails, too.
He burst from Bessie's crushed black skull
One cold night outside of Nashville, shouting,
And grows bluer from memory, glowing bluer, still.
At certain times you can see the moon
Balanced on his head.
From his mouth he hurls chunks of raw soul.
He separated the sea of polluted sounds
And led the blues into the Promised Land.
292
Ray Charles is a dangerous man ('way cross town) ,
And 1 love him.
for Ray Charles's birthday
N.Y.C., 1961.
NOTA DE BLUES*
Ray Charles es el viento negro de Kilmanjaro,
Que grita blues en sube-y-baja,
Que gime alegre en todos los elevadores de mi tiempo,
Que sonre a la cmara, con una sinfona africana
Escondida en la garganta, y (Tengo una mujer) tambin lamentos.
Explot del aplastado crneo negro de Bessie
Una fra noche fuera de Nashville, gritando,
Ms sombro en el recuerdo, con sombras ms vivas, an.
A veces le ves la luna
Sostenida en la cabeza.
Su boca escupe trozos de alma cruda.
Parti el mar de contaminados sonidos
y llev a los blues a la Tierra Prometida.
Ray Charles es un hombre peligroso (del lado de all del pueblo),
y yo lo amo.
para el cumpleaos de Ray Charles
Nueva York, 1961.
[Versin de M. M.l
* El poeta utiliza un juego de palabras intraducible en las imgenes de
todo el poema: blue significa al mismo tiempo azul y triste, y en plural
significa una forma de msica negra de los Estados Unidos, de la que
especialmente se ocupa Ray Charles. [T.]
293
GUYANA
A. J. Seymour [1914]
Estudi en su pas y trabaja all como oficial asistente de informacin p-
blica. Es tambin editor de la revista literaria semestral Kykoueral. Ha
publicado Verse (1937), More Poems (1940), Ouer Guiana Clouds (1944),
Sun's in My Blood (1945) y Six Songs (1946).
SLAVES. "
Slaves
Humming in the twilight by the shanty door
Oh Lord Jesus.
Slaves
Pouring out heart-music till it run no more
Oh Lord Jesus.
Slaves born in hot wet forestlands
Tend the young cane-shoots and they give
Brute power to the signal of the lash
It curls and hisses throuzh the air
And lifts upon the black,- broad backs
Roped wales in hideous sculpture
"Oh Lord Jesus."
Sorne slaves are whipped
For looking at the Master's grown-up daughters
Picking their way across the compound,
And other slaves for trying to run away.
"Oh Lord Jesus."
Sorne few found kindly-hearted owners
And they were used like human beings
But those were rare, Lord J esus,
Befare, it was the shining ye1low metal
And now, the dark sweet crystal owned the land
And if the chattel and the cattle died
There always would be more to take their place.
294
Till, in its deep sleep
Europe's conscience turned
And strenuous voices
Broke chains and set the people free.
"Oh Lord Jesus."
But there were other chains and earth was not yet heaven
And other races carne to share the work
And halve the payo
ESCLAVOS .
Esclavos
Que tararean en el crepsculo junto a la puerta de la choza
Oh, Seor Jess.
Esclavos
Que vierten musica del corazn hasta que se acaba
Oh, Seor Jess.
Esclavos nacidos en hmedos bosques calientes
Cuidan las jvenes caas y muestran
Brbaro poder al signo del ltigo.
Ondea y silba en el aire
y se eleva sobre las negra; anchas espaldas
Verdugos de cuerda en horrible dibujo.
"Oh, Seor Jess."
A algunos esclavos azotan
Por mirar a las hijas del amo
Que cruzan entre la gente,
y a otros esclavos por tratar de escapar.
"Oh, Seor Jess."
Unos tuvieron dueos piadosos
Que los trataban como hombres,
Pero no fueron muchos, Seor Jess.
Antes era el brillante metal amarillo
y ahora el dulce oscuro cristal es dueo de la tierra.
y si la negrada o la vacada moran
Otros podan ocupar su lugar.
Hasta que, en su profundo sueo
La conciencia de Europa se volvi
y la estentrea voz
Rompi cadenas y liber al pueblo.
"Oh, Seor Jess."
Pero haba otras cadenas y la tierra an no era cielo
y otras razas vinieron a compartir el trabajo
y mediar la paga.
[Versin de M. M.]
295
JAMAICA
vValter Adolphe Roberts [1886]
De adolescente trabaj como periodista en e! Daily Gle aner de Jamaica.
A los dieciocho aos fue a los Estados Unidos a estudiar periodismo, acti-
vidad que ha ejercido toda su vida con brillantez. Durante la primera
guerra mundial fue enviado como corresponsal a Francia por e! Daily
Eagle de Brooklyn. Despus, fue editor de varias revistas importantes de
los Estados Unidos. Escribi novelas, biografas e historia; sus libros de
poemas son Pierrot Wounded and Other Poems (1919) Y Pan and Pea-
cocks (1928).
THE MAROON GIRL
I see her on a lonely forest track,
Her level brows made salient by the sheen
Of flesh the hue of cinnamon. The clean
Blood of the hunted, vanished Arawak
Flows in her veins with blood of white and black.
Maternal, noble-breasted is her mien;
She is a peasant, yet she is a queen.
She is Jamaica poised against attack.
Her woods are hung with orchids ; the srill flame
O red hibiscus lights her path, and starred
With orange and coffee blossoms in her yard.
Fabulous, pitted mountains clase the frame.
She stands on ground for which her fathers died;
Figure of savage beauty, figure of pride.
LA MORENA
La veo en el solitario camino de! bosque,
El trazo de sus cejas, saliente por el brillo
De la carne, el matiz de la canela. La limpia
Sangre de los arawacos cazados, desaparecidos
Fluye en sus venas con sangre de blanco y negro.
Maternal, noble es su semblante;
Es campesina, pero es reina.
Es Jamaica contra el ataque erguida.
Sus bosques se ornan de orqudeas; la quieta llama
Del hibisco rojo alumbra su paso, y hay estrellas
De azahares de naranjo y caf en su jardn.
296
Fabulosas montaas abismales cierran el marco.
De pie en el suelo por el que murieron sus padres;
Figura de belleza salvaje, figura de orgullo.
Claude Me Kay [1891-EE.UU. 1948)
[Versin de M. M.]
Undcimo hijo de un campesino de Jamaica, vivi desde muy joven en los
Estados Unidos, donde realiz6 sus estudios. A raz del libro Songs o] Ja-
maica (1912) se le otorg -por primera vez a un negro- la medalla del
Instituto de Artes y Ciencias de Jamaica, por lo cual fue mandado a estu-
diar en el Tuskegee Institute, luego en Kansas y en 1914 en Nueva York.
Se dedic totalmente a actividades literarias y editoriales. Fue un elemento
importante en el movimiento potico del "Harlem Renaissance" de los
aos veinte, y se distingui tambin por sus escritos poli ticos radicales des-
pus de la primera guerra mundial. Su poesa fue publicada en The Seoen
Arts Magazine, Pearson's y The Liberator, de la cual fue coeditor
en 1921, a su regreso de Londres. Viaj tambin a Rusia en 1922 y resi-
di despus en Europa durante diez aos. Su poesa est reunida en
Spring in Neui Hampshire (Londres, 1920), Harlem Shadows (1922), y
en una recopilacin pstuma: Selected Poems o] Claude M c Kay (1953).
Son tambin muy conocidas sus novelas: Home to Harlem (1928), Banjo
(1929) y Banana Bottom (1933); sus cuentos: Gingertown (1932), Har-
lem: Negro Metropolis (1940); Y su libro de viajes, autobiogrfico: A
Long Way From Home (1937).
HARLEM SHAOOWS
1 hear the halting footsteps of a lass
In Negro Harlem when the night lets fall
Its veil. 1 see the shapes of girls who pass
1'0 bend and barter at desire's callo
Ah, little dark girls who in slippered feet
Go prowling through the night from street to street!
Through the long night until the silver break
Of day the little gray feet know no rest;
Through the lone night until the last snow-flake
Has dropped from heaven upon the earth's white breast,
The dusky, half-clad girls of tired feet
Are trudging, thinly shod, from street to street.
Ah, stern harsh world, that in the wretched way
Of poverty, dishonor and disgrace,
Has pushed the timid little feet of clay,
The sacred brown feet of my fallen race!
Ah, heart of me, the weary, weary feet
In Harlem wandering from street to street.
297
SOMBRAS DE HARLEM
Oigo los pasos vacilantes de una chica
En el Harlem negro cuando la noche deja caer
Su velo. Veo las formas de nias que pasan
Para inclinarse y venderse al deseo.
i Ah, niitas morenas de ligero calzado
Que rondan la noche de calle en calle!
Toda la larga noche hasta el alba
Plateada los pie citos grises sin reposo;
Toda la noche sola hasta el ltimo copo de nieve
Que cae sobre el blanco pecho de la tierra,
Las crepusculares nias semidesnudas de pies cansados
Se arrastran, apenas calzadas, de calle en calle.
Ah, duro pesado mundo, que en el triste camino
De pobreza, deshonra y desgracia,
Empuja los pies inciertos de barro,
Los santos pies morenos de mi raza cada.
Ah, corazn mo, los pies cansados, cansados,
Que en Harlem caminan de calle en calle.
[Versin de M. M.l
WHITE HOUSES
Your door is shut against my tightened fa ce,
And 1 am sharp as steel with discontent;
But 1 possess the courage and the grace
To bear my anger proudly and unbent.
The pavement slabs burn loose beneath my feet,
A chafing savage, down the decent street;
And passion rends my vitals as 1 pass,
Where boldly shines your shuttered door of glass.
Oh, 1 must search for wisdom every hour,
Deep in my wrathful bosom sore and raw,
And find in it the superhuman power
To hold me to the letter of your law!
Oh, 1 must keep my heart inviolate
Against the potcnt poi son of your hateo
CASAS BLANCAS
Tu puerta se cierra en mi rostro tenso,
y mi descontento me afila como acero
Pero tengo el valor y la gracia
De orgulloso llevar inflexible mi ira.
Bajo el pie, inseguras arden las piedras del piso,
Un molesto salvaje por la calle decente;
y la pasin desgarra mis entraas al pasar
Donde descarada brilla tu vidriera cerrada.
Oh, busco la sabidura hora tras hora,
298
Al fondo de mi airado doliente y crudo pecho
Para en l encontrar el poder sobrehumano
Que me atenga a la letra de tu ley.
Oh, debo guardar mi inviolado corazn
De la ponzoa eficaz de tu odio.
[Versin de M. M.]
IF WE MUST DIE
H we must die, let it not be like hogs
Hunted and penned in an inglorious spot,
While round us bark the mad and hungry dogs,
Making their mock at our accursed lot.
H we must die, O let us nobly die,
So that our precious blood may not be shed
In vain; then even the monsters we defy
Shall be constrained to honor us though dead!
O kinsmen! we must meet the common foe!
Though far outnumbered let us show us brave,
And for their thousand blows deal one deathblow!
What though before us lies the open grave?
Like men we'll face the murderous, cowardly pack,
Pressed to the wall, dying, but fighting back!
SI HEMOS DE ~ 1 O R I R
Si hemos de morir, que no sea como cerdos
Cazados y acorralados en punto no glorioso,
Rodeados por la loca y hambrienta jaura,
Que se burla de nuestra maldicin.
Si hemos de morir, que sea con nobleza,
Para que no se derrame nuestra preciosa sangre
En vano; que aun los monstruos que desafiamos
Tengan que honrarnos ya muertos.
i Oh hermanos! i combatiremos el mismo enemigo!
i Aunque menos, seremos valientes
y contra sus mil golpes daremos uno de muerte!
Qu importa si tenemos el sepulcro abierto?
i Como hombres frente a la asesina y cobarde jaura,
Contra la pared, muriendo, lucharemos!
[Versi6n de M. M.]
THE NEGRO'S TRAGEDY
1t is the Negro's tragedy 1 feel
Which binds me like a heavy iron chain,
It is the Negro's wounds 1 want to heaI
Because 1 know the keenness of his pain.
Only a thorn-crowned Negro and no white
Can penetrate into the Negro's ken,
299
Or feel the thickness of the shroud o night
Which hides and buries him from other meno
So what 1 write is urged out of my blood.
There is no white man who could write my book,
Though rnany think their story should be told
Of what the Negro people ought to brook.
Our statesmen roam the world to set things right.
This Negro laughs and prays to God for Light!
LA TRAGEDIA DEL NEGRO
La tragedia del negro que siento
Me ata cual pesada cadena,
Las heridas del negro quiero curar
Porque s lo agudo de su mal.
Slo un negro coronado de espinas, y no un blanco,
Puede penetrar el saber del negro,
O sentir el pesado sudario nocturno
Que lo entierra y esconde de otros hombres.
As, lo que escribo surge de mi sangre.
Ningn blanco podra escribir mi libro,
Aunque muchos creen que decimos podran
Lo que los negros deben aguantar.
Nuestros estadistas reparan entuertos.
i Este negro re y reza para que haya Luz!
300
[Versin de M. M.]
LENGUA FRANCESA
GUADALUPE
Paul Niger [191 7J
Hizo sus estudios secundarlos en Basse-Terre, y despus se traslad a Pars
para completar su educacin. All conoci a Guy Tirolien, con quien tra-
b amistad, en especial por su afinidad de ideas sobre la negritud que
haban expresado tienne Lro, Aim Csaire y Lon Damas. Intentaron
reinterpretar y repensar esta concepcin a travs del contacto directo con
la "madre" frica. Su poesa, al reflejar su entendimiento de la negritud,
es a la vez tierna y violenta. Ha publicado 1nitiation (1954), "Casino"
(1958) Y "Pome" (1959), poemas largos, y una novela, Les Puissants
( 1959), adems de otras colaboraciones en publicaciones peridicas.
JE N'AIME PAS L'AFRIQUE
"J'aime ce pays, disait-il, on y trouve nourriture, obissance,
poulets a quatre sous, femmes a cent, et "bien Missi" pour pas
plus cher.
Le seul problrne, ajoutait-il, ce sont les anciens tirailleurs et
les mtis et les lettrs qui discutent les ordres et veulent se faire
lire chefs de village."
Moi, je n'aime pascette Afrique-l,
L' Afrique des "naya"
L'Afrique des "makou"
L' Afrique des "a bana"
L' Afrique des yesmen et des beni -oui -oui.
L'Afrique des hommes couchs attendant comme une grce le rveil
de la botte.
L'Afrique des boubous flottant comme des drapeaux de capitulation
de la dysenterie, de la peste, de la fivre jaune et des chiques
(pour ne pas dire de la chicotte).
L'Afrique de "I'homme du Niger", l'Afrique des plaines dsoles.
Laboures d'un soleil homicide, l' Afrique des pagnes obscnes et
des muscles nous par l'effort du travail forc.
L'Afrique des ngresses servant l'alcool d'oubli sur le platean de
leurs levres.
L' Afrique des boys suceurs, des maitresses de douze ans, des seins
au balancement rythm de papayes trop "mures et des ventres
ronds comme une calebasse en saison sche.
L'Afrique des Paul Morand et des Andr Demaison.
303
Je n'aime pas cette Afrique-I.
Dieu, un jour descendu sur la terre, fut dsol de l'attitude des
cratures envers la cration. Il ordonna le dluge, et germa, de
la terre ressurgie, une semence nouvelle.
L'arche peupla le monde et lentement
Lentement
L'humanit monta des ges sans lumiere aux ages sans reposo
11 avait oubli l' Afrique.
Christ racheta l'homme mauvais et btit son glise Rome,
Sa voix fut entendue dansle dsert. L'glise sur la Socit, la
Socit sur l'glise, l'une portant l'autre
Fondrent la eivilisation o les hommes, dociles a l'antique sagesse,
pour apaiser les anciens dieux, pas morts
Irnmolerent tous les dix ans quelques millions de victimes.
11 avait oubli l' Afrique.
Mais quand on s'apercut qu'une race (d'hommes?)
Devait encore a Dieu son tribut de sang noir, on lui fit un rappe!.
Elle solda.
Et solde encore, et lorsqu'elle demanda sa place au sein de l'oecu-
mene, on lui dsigna quelques banes. Elle s'assit. Et s'endormit.
Jsus tendit les mains sur ces tetes frises, et les ngres furent
sauvs.
Pas ici-bas, bien sur.
Mais le rovaume du ciel aux simples tant ouvert, ils y entrrent
en foule, et la Parole rapporte que, pour achever le miracle et
laver pour toujours les noirs de l'originel pch, ils sont la haut
transforms en blancs, pour quoi l'on ne voit pas (sauf dans
les films amricains) d'anges ni de saints noirs.
Et c'est depuis ce temps que, semblable aux orties, la race negre
encombre les moissons d'mes,
Et pousse ses surgeons partout o queIque faux s'apprte a sparer
la vie de la terre trangre
Partout
oir des pcheurs doivent tre sauvs et des graces rendues
Partout
o le sang de l'homme doit racheter les faiblesses de la chair de
I'hornme
Partout 011 il faut peiner
Partout bcher
304
Partout ou la sueur et le sang ont fond les sept piliers
La oii l'on meurt
La o l'on tue
Danse, comme un feu fol1et aux flanes d'un morne vert
La ou il faut que soient pour le rythme du monde des bottes cires
et des ascenseurs profrs.
Comme une priere au ciel.
Et Dieu dit: "C'est bien!
Car pour tre une race de feignants, ~ a , c'est une race de feignants.
Je leur en foutrai, moi, la paix nazarenne
j usqu' ce qu'ils en crevent,
Et je 'leur en mettrai, moi, des croix dans le derrere,
des blanches
des rouges
des bleues et des trois couleurs ensemble pour n'en pas oublier
des en pierre
des en bois
des romaines, des gammes, des lorraines jusqu' ce qu'ils en voient
des toiles.
Et les ferai monter par des sentiers arides jusqu' la porte troite
Et les laisserai dehors pour qu'ils blanchissent au soleil
Et ceux qui ne seront pas dignes d'rre lus, je m'en vais les
commettre a Mahomet".
Et Balthazar
Et Melchior dirent: "C'est bien, que votre volont soit faite et
non la ntre et pour l'ternit."
Et voic : Mlanie, la vieille bonne, tous les matins que Dieu fait,
s'en va, c!opinant, porter son petit cierge sur l'autel de ses
pchs rdirns, prier pour le salut de l'rne de ses freres in-
conscients, et que regne la paix sur la terre des hommes.
Mais, moi, je n'aime pas cette Afrique-I,
L'Afrique des scorpions blancs mordant leur queue de sable
L' Afrique de la brousse tale en une houle pithliale
L' Afrique a la terre ocre du sang des martyrs dlavs
L' Afrique de la barre ceinte ainsi qu'un pendu qui fermente
Pour punir le crime de viol de la corde et des fagots
L' Afrique recroqueville en souffrances non feintes
L'Afrique des plaines o poussent les seuls obis de mon enfance
L'Afrique des cactes boxant les baobabs rass de preso
L' Afrique des deux justices et d'un seul crime.
Non, je n'aime pas cette Afrique-l.
305
Et c'est a moi maintenant d'interroger:
Que repondras-tu a ton Dieu au jour du Jugement
Quand il te demandera: "Qu'as-tu fait de mon peuple?
J'ai confi des hommes ades hommes pour leur enseigner l'amour,
et voici que l'cume de haine a mordu comme acide sur la terreo
As-tu fait paitre mon troupeau l'herbe dure des sommets?
J'ai voulu une terre o les hommes soient hommes
et non loups
et non brebis
et non serpents
et non camlons,
J'ai voulu une terre o la terre soit nourricire oii la semence
soit semence
o la moisson soit faite avec la faux de l'me
une terre de Rdemption et non de Pnitence
un sol de tiges vertes et de troncs droits o l'homme porte sans
faiblir la gravit des toiles.
Es-tu digne de laver les pieds nus de mon peuple?
Rponds!"
Que lui rpondras-tu, et lui rpondras-tu?
Dans quelle ombre herbeuse cacheras-tu les pieds, les pieds gras du
lpreux que tu n'as pas touchs
Et les ventres des femmes que tu n'as pas aimes mais violes?
Dans quel fleuve, dans quelle mer laveras-tu le sang noir du fi.
vreux que tu n'as pas guri?
Dans quel lit, dans quels draps berceras-tu les songes du sommeil-
leux schant aux caves de l'oubli?
Ah! mains tordues du baobab s'agrippant aux nuages et le lion ex-
tirpant une rponse a la biche!
Que diras-tu de ceux qui ne savent pas l'alphabet de la vie?
Ainsi que morts voguant a la face des eaux
Que diras-tu a ceux qui par ta faute ont bu tous les mirages de
l'esprit?
Car c'est a moi maintenant d'interroger.
Que me rpondras-tu, ce soir, o j'ai pu voir les ombres de la nuit
autour de moi rder ainsi que ceux qui ne doivent pas voir le
jour?
... Oui, pour venir ici, j'ai longtemps frquent le serpent nu des
sables en fuite vers ailleurs.
306
L'amour avait construit des stalactites d'or dans les avenues de mon
coeur.
Le tropique soufflant aux gorges de mon tre, fondaient
Fondaient les fraches reliques du pass
Et j'inventais toujours d'autres paltuviers ooo
Je voyais dans ses plaines, je lisais dans ses sables que l'Afrique
voulait tre une terre de grandeur
Je voyais dans ses hommes, je lisais dans ses villes que 1'on en
avait fait une terre de misereo
Et puis j'ai d marcher sur la cendre des cases
Et puis j'ai d gmir sur le ventre des femmes
Et puis j'ai d coucher sur la terre trangere, la terre qui fut
mienne,
Une troupe de morts se Ievait parmi tout pour lacrer ma veste et
maudire mon nom
Et j'ai d carter ces fantmes naifs
Et puis j'ai dti gratter l'corce de leur vie, chercher dans les puits
noirs o git la claire hrdit le long frmissement de la houle
essentille, et toujours cette qute qui dvorait mon sang ooo
Car, je les entendais, hlas! m'interroger. Mon Dieu, rpondras-tu
pour moi et leur parleras-tu?
o Dieu, qui fus mon Dieu!
Ces ames vives l-bas ont gliss dans la vie leurs dents rches,
la-bas ont mordu dans tes fruits et le ver du pch, locataire
de leur chair, creuse, en sournois efforts, des galeries dans leur
os ou j'entends rsonner le rire obscne de Satan,
Tu baisses tes paupires, tu te drapes de brumes, toi complice? et
voleur d'mes?
Tu me laisses aujourd'hui t'insulter sans vengeanceo
C'est done vrai, sinon tue-moi!
Tu peux m'enjoindre de prier, tu peux me voler ma parole, tu peux
m'ordonner d'esprer, tu ne peux m'empcher de mourir ni de
vomir mon impuissance devant ta face blme,
L'odeur de mes tripes te fait tourner la tete, dis?
Mais tu ne peux Iaver tes mains de mon sang vert, car j'ignore ton
nom et dresse mes autels a un Dieu inconnu encore o. o
coute: le tam-tam s'est tu; le sorcier peut-tre a livr son secret
Le vent chaud des savanes apporte son message.
L'hippocampe dja m'a fait un signe de silence.
307
L' Afrque va parlero
Car e'est a elle maintenant d'exiger:
"J'ai voulu une terre ou les hommes soient hommes
et non loups
et non brebis
et non serpents
et non eamlons.
J'ai voulu une terre o la terre soit terre
Oii la semence soit semenee
Oi la moisson soit faite avec la faux de l'me, une terre de
Rdemption et non de Pnitenee, une terre d'Afrique.
Des sicles de souffranee ont aiguis ma langue
J'ai appris aeompter en gouttes de mon sang, et je reprends les dits
des gnreux prophtes
Je veux que sur mon sol de tiges vertes l'homme droit porte enfin
la gravit du ciel."
Et ne lui rponds pas, il n'en est plus besoin, coute ce pays en
verve suppltoire, contemple tout ce peuple en marche promis-
soire, l'Afrique se dressant a la face des hommes sans haine, sans
reproches, qui ne rclame plus mais affirme.
Il est encore des banes dans l'glise de Dieu
Il est des pages blanches aux livres des Prophetes,
Aimes-tu l'aventure, ami? Alors rezarde
Un continent s'meut, une raee s'b,-eille
Un murmure d'esprit fait frissonner les feuilles
Tout un rythme nouveau va trbrer le monde
Une teinte indite peuplera l'arc-en-ciel
Une tete dresse va provoquer la foudre.
L'Afrique va parler.
L'Afrique d'une seule justiee et d'un seuI erime
Le erime eontre Dieu, le crime contre les hommes
Le erime de lese-Afrique
Le erime eontre eeux qui portent quelque chose,
Quoi?
un rythme
une onde dans la nuit a travers les forts, rien - ou une ame
nouvelle
308
un timbre
une intonation
une vigueur
un dilatement
une vibration qui par degrs dans la molle dflue, rvulse dans sa
marche un vieux coeur endormi, lui prend la tail1e et vril1e
et tourne
et vibre encore, dans les mains, dans les reins, le sexe, les cuisses
et le vagin, descend plus bas
fait claquer les genoux, l'article des chevilles, l'adhrence des pieds,
ah! cette frnsie qui me suinte du ciel.
Mais aussi, o ami, une fiert nouvel1e qui dsigne a nos yeux le
peuple du dsert, un courage sans prix, une ame sans demande,
un geste sans secousse dans une chair sans fatigue.
Tter a ma naissance le muscle dlivr et refaire les marches des
premiers conqurants
Immense verdoiement d'une joie sans clats
Intense remuement d'une peine sans larmes
Initiation subtile d'un monde parachev dans l'explosion d'or des
cases. voil, voil le sort de nos ames chercheuses. et vous voulez
e n c o ~ \ " O ~ pargner tout c;a?
Allons, la nuit dj acheve sa cadence
J'entends chanter la seve au coeur du flamboyant ...
NO AMO A FRICA
"Amo este pas, deca, donde se encuentran alimentos, obediencia, pollo
a cuatro centavos, mujeres a cien, y 's, Si' a no mucho ms.
El nico problema, aada, son los viejos exploradores y los mestizos y
los letrados que discuten las rdenes y quieren ser electos jefes del pue-
blo."
A m no me gusta esa frica.
El frica de los "naya" faqu!
El frica de los "rnakou" /silencio/
El frica de los "a bana" /terminadol
El frica de los yesmen y de los benditos -s -s.
El frica de los hombres acostados que esperan como una gracia el des-
pertar de la bota.
El frica de los bubs que flotan como banderas de capitulacin por la
disentera, por la peste, por la fiebre amarilla y por las garrapatas (por
no decir patadas).
El frica del "hombre de Nigeria", el frica de las planicies desoladas.
Trabajadas bajo un sol homicida, el frica de los taparrabos obscenos y de
los msculos anudados por el esfuerzo del trabajo forzado.
309
El Africa de las negras que sirven el alcohol del olvido sobre la bandeja
de sus labios.
El Africa de los boys chupadores, de las amantes de doce aos, de los
senos que se balancean con el ritmo de papayas demasiado maduras y
de vientres redondos como una calabaza de estacin de secas.
El Africa de los Paul Morand y de los Andr Demaison.
A m no me gusta esa Africa.
Dios descendi un da sobre la tierra, se sinti desolado por la actitud
de las creaturas hacia la creacin. Orden el diluvio, y de la tierra
reaparecida germin una semilla nueva.
El arca pobl al mundo y lentamente
Lentamente
La humanidad subi de las edades sin luz a las edades sin reposo.
Haba olvidado al frica.
Cristo redimi al hombre malvado y construy su Iglesia en Roma.
Su voz fue oda en el desierto. La Iglesia sobre la Sociedad, la Sociedad
sobre la Iglesia, una llevada por la otra
Fundaron la civilizacin en la que los hombres, dciles a la sabiduria an-
tigua, para aplacar a los dioses antiguos, no muertos
Inmolaron cada diez aos algunos millones de vctimas.
Haba olvidado al frica.
Pero cuando se advirti que una raza ( de hombres?)
Deba an a Dios su tributo de sangre negra, se le dio aviso.
y pag.
y paga todava, y cuando pidi su lugar en el seno de la ecumene se le
designaron algunos bancos. Se sent. Y se durmi.
Jess extendi las manos sobre sus cabezas crespas, y 105 negros fueron
salvos.
No aqu en la tierra, desde luego.
Pero se haba abierto a los simples el reino de los cielos, y entraron en
tropel, y la Palabra ensea que, para completar el milagro y lavar para
siempre a los negros del pecado original, all arriba se han transformado
en blancos, por lo cual no se ven (salvo en las pelculas de Hollywood)
ni ngeles ni santos negros.
y desde ese tiempo, parecida a la ortiga, la raza de los negros estorba
la cosecha de almas.
y sus vstagos crecen por todas partes, ah donde una guadaa se prepara
a separar la vida de la tierra extraa.
Por todas partes
ah donde los pecadores deben ser salvados y deben darse las gracias
Por todas partes
ah donde la sangre del hombre debe redimir las debilidades de la carne
del hombre
Por todas partes, donde hay que penar
Por todas partes barbechar
Por todas partes, ah donde sudor y sangre han fundado los siete pilares
Ah donde se muere
310
Ah donde se mata
Danza, como fuego fatuo con sus flancos verde triste
Ah donde para el ritmo del mundo debe haber botas enceradas y ascenso-
res proferidos
Como plegaria al cielo.
y Dios dijo: ": Est bien!
Porque de ser una raza de holgazanes, s es una raza de holgazanes.
Les dar una entrada nazarena
Hasta que revienten.
Yo les meter cruces por el trasero,
blancas
rojas
azules y tricolores, eso para no olvidar
las de piedra
las de madera
las romanas, las gamadas, las de Lorena hasta que vean estrellas.
y los har subir por ridos senderos a la estrecha puerta
y los dejar fuera para que se blanqueen al sol
y los que no sean dignos de la eleccin, se los mandar a Mahoma."
YBal=
y Yelchor dijeron: "Est bien, que se haga vuestra voluntad y no la
nuestra, y para siempre jams."
y be aqu: Me1a.nia, la vieja criada, todas las maanas de Dios lleva
renqueando su velita al altar de sus pecados redimidos, va a rezar por
la salud del alma de , ~ hermanos inocentes, y que reine la paz sobre
la tierra de los bombres.
Pero a m no me gusta esa Africa,
El frica de los escorpiones blancos que muerden su cola de arena
El frica de la maleza extendida sobre una onda epitelial
El frica de la tierra ocre por la sangre lavada de los mrtires
El frica de la barra ceida tal como un ahorcado que se pudre
Para castigar el crimen de estupro de cuerda y de haz
El Africa alabeada por sufrimientos no fingidos
El frica de las llanuras en las que crecen los nicos juncos de mi
infancia
El frica de los cactus que rodean los baobabs muy cerca rozados
El frica de dos justicias y un solo crimen.
No, no me gusta esa frica.
y a m me toca interrogar ahora:
Qu responders a tu Dios el da del Juicio
Cuando te pregunte: " Qu hiciste de mi pueblo?
Confi hombres a hombres para ensearles el amor, y he aqu que la espu-
ma de odio mordi como un cido sobre la tierra.
Has llevado a pacer mi rebao a la hierba recia de la cima?
Quise una tierra donde los hombres fueran hombres
y no lobos
y no corderos
y no serpientes
y no camaleones.
311
Quise una tierra en donde la tierra fuera nodriza en donde la semilla
fuera semilla
en donde la cosecha se hiciera con la hoz del alma
una tierra de Redencin y no de Penitencia
un suelo de tallos verdes y de troncos rectos en donde el hombre llevara
sin flaqueza la rotundez de las estrenas.
Eres digno de lavar los pies desnudos de mi pueblo?
Responde!"
Qu le responders, y le responders?
En qu sombra yerbosa esconders los pies, los gordos pies del leproso
que no tocaste
y los vientres de las mujeres que no amaste, sino violaste?
En qu ro, en qu mar lavars la sangre negra del calenturiento que
no curaste?
En qu lecho, en qu sbanas mecers los sueos del adormecido que se
seca en los antros del olvido?
Ah! i Manos torcidas del baobab se agarran a las nubes y el len extirpa
una respuesta a la cervatina!
Qu dirs de los que no saben el alfabeto de la vida?
Corno muertos bogan sobre el rostro de las aguas
Qu dirs a aqullos que por tu culpa bebieron todos los espejismos del
espritu?
Porque a m me toca interrogar ahora.
Qu responders, esta noche, en la que he podido ver las sombras de
la noche rondando a mi alrededor corno a los que no deben ver el da?
... S, para venir aqu frecuent mucho tiempo la serpiente desnuda de
la arena, que huye a otra parte.
El amor haba construido estalactitas de oro en las avenidas de mi corazn.
El trpico que soplaba en las gargantas de mi ser, funda
Funda las frescas reliquias del pasado
y yo inventaba siempre otros manglares ...
Vea en sus llanuras, lea en sus arenas que el frica quera ser una tierra
de grandeza
Vea en sus hombres, lea en sus ciudades que haban hecho de ella una
tierra de miseria.
y luego he tenido que caminar sobre la ceniza de las chozas
y luego he tenido que gemir en el vientre de las mujeres
y luego he tenido que acostarme en tierra extraa, la tierra que fue ma.
Un tropel de muertos se levantaba entre todo para lacerar mi ropa y
maldecir mi nombre
Tuve que apartar a esos ingenuos fantasmas
y luego he tenido que rascar la corteza de su vida, escupir en los pozos
negros donde yace la clara herencia el largo temblor de la onda esen-
cial, y siempre esa bsqueda que devoraba mi sangre ...
Porque los oa i ay! interrogarme. Dios mo, responders por m y les
hablars?
i Oh Dios, que fuiste mi Dios!
Porque esas almas vivas de all resbalaron en la vida sus dentes speros,
312
all mordieron en tus frutos y el gusano del pecado, inquilino de su
carne, escarba, con esfuerzo solapado, galeras en sus huesos en donde
oigo resonar la risa obscena de Satans.
Bajas los prpados, te envuelves en brumas, t, cmplice? y robador
de almas?
Hoy dejas que te insulte sin venganza.
As que es verdad, si no i mtame!
Puedes mandarme que rece, puedes robarme mi palabra, puedes ordenar-
me que espere, no puedes impedirme morir ni vomitar mi impotencia
frente a tu rostro plido.
El olor de mis tripas te hace volver la cabeza verdad?
Pero no puedes lavar de tus manos mi sangre verde, porque ignoro tu
nombre y levanto mis altares a un Dios todava desconocido ...
Escucha: el tam-tam ha callado; tal vez el bruj o ha entregado su
secreto
El viento clido de las sabanas trae su mensaje.
Ya el hipocampo me ha hecho el signo del silencio.
frica va a hablar.
Porque ahora le toca a ella exigir:
"Quise una tierra en donde los hombres fueran hombres
y no lobos
y no corderos
y no serpientes
y no camaleones.
Quise una tierra en donde la tierra fuera tierra
En donde la semilla fuera semilla
En donde la cosecha se hiciera con la hoz del alma, una tierra de Reden-
cin y no de Penitencia, una tierra de frica.
Siglos de sufrimiento aguzaron mi lengua
Aprend a contar en gotas de mi sangre y retomo los dichos de los gene-
rosos profetas
Quiero que sobre mi suelo de tallos verdes el hombre erguido lleve por fin
la pesantez del cielo."
y no le respondas, no hace falta, escucha a este pas en numen supletorio,
contempla a todo este pueblo en marcha promisoria, frica que se le-
vanta ante el rostro de los hombres sin odio, sin reproches, que ya no
reclama, sino que afirma.
Todava hay bancos en la iglesia de Dios
Hay pginas blancas en los libros de los Profetas.
Te gusta la aventura, amigo? Entonces mira
Un continente se conmueve, una raza se despierta
Un murmullo de espritu hace temblar las hojas
Todo un ritmo nuevo va a taladrar el mundo
Un tinte indito poblar el arcoiris
Una cabeza erguida va a provocar el trueno.
frica va a hablar.
El frica de una sola justicia y de un solo crimen
313
El crimen contra Dios, el crimen contra los hombres
El crimen de lesa frica
El crimen contra los que llevan algo.
Qu?
un ritmo
una onda en la noche a travs de la selva, nada -o un alma nueva
un timbre
una entonacin
un vigor
una dilatacin
una vibracin que, por grados en el tutano vano. trastrueca en su mar-
cha a un viejo corazn dormido, 10 toma por el talle y gira y da
vuelta
y sigue vibrando, en las manos, en la cadera, el sexo, los muslos y la
vagina, desciende ms abajo
hace castaetear las rodillas, la articulacin de los tobillos, la adherencia
de los pies, i ah! este frenes que me rezuma cielo.
Pero tambin, oh amigo, un orgullo nuevo que designa a nuestros ojos
el pueblo del desierto, un valor sin precio, un alma sin demanda, un
gesto sin estrerneciento y una carne sin fatiga.
Tentar en mi nacimiento el msculo librado y volver a subir los peldaos
de los primeros conquistadores
Inmenso verdeadero de una alegra sin estrpito
Intenso trasiego de una pena sin lgrimas
Iniciacin sutil de un mundo logrado en la explosin de oro de las cho-
zas, he ah, he ah la suerte de nuestras almas inquisitivas Y an
as no queris pasar por todo eso?
Vamos, la noche ya termina su cadencia
Oigo cantar la savia en el corazn del tabachn ..
[Versin de J. A. M.]
Guy Tirolien [1917]
Despus de terminar los estudios de liceo en su pas, viaj a Francia para
realizar su instruccin superior. Fue nombrado Administrador de las Co-
lonias y Ilev a cabo ese servicio en frica, durante el cual trab amistad
con Lopold Sdar Senghor, quien influy mucho en su poesa. Fue he-
cho prisionero de guerra en 1940. Su poesa muestra al mismo tiempo in-
genuidad y fuerza.
PRIERE O'UN PETIT ENFANT NEGRE
Seigneur je suis tres fatigu.
Je suis n fatigu
Et j'ai beaucoup march depuis le chant du coq
Et le morne est bien haut qui mene a leur cole,
314
Seigneur, je ne veux plus aller aleur cole,
Faites, je vous en prie, que je n'y aille plus.
Je veux suivre mon pre dans les ravines fraiches
Quand la nuit flotte encore dans le mystre des bois
OU glissent les esprits que l'aube vient chasser
J e veux aller pieds-nus par les rouges sentiers
Que cuisent les flammes de midi
Je veux dormir ma sieste au pied des lourds manguiers
Je veux me rveiller
Lorsque l-bas mugit la sirne des blancs
Et que l'Usine
Sur l' ocan des cannes
Comme un bateau ancre
Vomit dans la campagne son quipage ngre ...
Seigneur, je ne veux plus aller a leur cole
Faites, je vous en prie, que je n'y aille plus
115 racontent qu'il faut qu'un petit ngre y aille
Pour qu'il devienne pareil
.-\.lLX messieurs de la ville
Aux messeurs comme il faut.
~ I a i s moi je ne veux pas
Devenir. romme ils disent,
tin monsieur de la ville .
Un monsieur comme il faut.
J e prfre flner le long des sucreries
OU sont les sacs repus
Que gonfle un sucre brun autant que ma peau brune
Je prfre vers l'heure o la lune amoureuse
Parle bas a l'oreille des cocotiers penchs
Ecouter ce que dit dans la nuit
La voix casse d'un vieux qui raconte en fumant
Les histoires de Zamba et de compre Lapin
Et bien d'autres choses encore
Qui ne sont pas dans les livres.
Les ngres, vous le savez, n'ont que trop travaill
Pourquoi faut-il de plus apprendre dans des livres
Qui nous parlent de choses qui ne sont point d'ici
Et puis elle est vraiment trop triste leur cole
Triste comme
Ces Messieurs de la ville
Ces Messieurs comme il faut
Qui ne savent plus danser le soir au clair de lune
Qui ne savent plus marcher sur la chair de leurs pieds
Qui ne savent plus conter les contes aux veilles
Seigneur, je ne veux plus aller a leur cole.
315
[Versin de T. S.]
ORACIN DE UN NIO NEGRO
Seor estoy muy cansado
Nac cansado
y he caminado mucho desde que el gallo cant
y es alto el morro que conduce a la escuela de el1os,
Seor, no quiero ir ms a la escuela de ellos,
Haz, por favor, que ya no vaya ms.
Quiero ir con mi padre a las barrancas frescas
Cuando flota an la noche en el misterio de los bosques
Donde se deslizan los espritus que el alba ahuyenta
Quiero irme descalzo por los rojos senderos
Quemados por las llamas del medioda
Quiero dormir mi siesta al pie de los pesados mangos
Me quiero despertar
Cuando muge a lo lejos la sirena de los blancos
Cuando la Fbrica
Por sobre el ocano de caas
Anclada como un barco
Vomita sobre el campo su tripulacin negra
Seor, no quiero ir ms a la escuela de ellos
Haz, por favor, que ya no vaya ms.
Andan diciendo que un negrito debe ir
Para que se haga igual
Que los seores de la ciudad
Que los seores bien.
Pero yo no quiero
Hacerme, como dicen,
Un seor de la ciudad
Un seor 'bien.
Prefiero vagabundear por los ingenios
Donde hay sacos atiborrados
Hinchados de un azcar tan morena como mi piel morena
Prefiero hacia la hora en que la luna enamorada
Habla bajo al odo de las palmeras inclinadas
Escuchar lo que dice en la noche
La voz rota de un viejo que cuenta mientras fuma
Las historias de Zamba y el compadre Conejo
y muchas cosas ms
Que no estn en los libros.
Los negros, ya sabis, demasiado han trabaj ado
Por qu tienen encma que aprender en unos libros
Que nos hablan de cosas que no son de esta tierra
y adems es demasiado triste de veras su escuela
Triste como
Esos seores de la ciudad
Esos seores bien
Que ya no saben bailar por la noche a la luz de la luna
Que ya no saben caminar sobre la carne de sus pies
Que ya no saben contar los cuentos en las veladas
Seor, no quiero ir ms a la escuela de ellos.
'A
LAME DU NOIR PAYS
Tes seins de satin noir rebondis et luisants
316
Tes bras souples et longs dont le liss ondule
ce blanc sourire
des yeux
dans I'ombre du visage
veilIent en moi ce soir
les rythmes sourds
les rnains frappes
les lentes mlopes
dont s'enivrent l-bas au pays de Guine
nos soeurs
noires et nues
et font lever en mm
ce soir
des crpuscules ngres lourds d'un sensuel moi
car
l'me du noir pays o dorment les anciens
vit et parle
ce soir
en la force inquiete le long de tes reins creux
en I'indolente allure d'une dmarche fire
qui laisse quand tu vas
trainer aprestes pas
le fauve appel des nuits
que dilate et qu'emplit
l'immense pulsation des tam-tams en fivre
car
en ta voix surtout
ta voix au timbre nostalgique
ta voix qui se souvient
vibre et pleure
ce soir
l'me du noir pays o dorment les anciens.
EL ALMA DEL NEGRO PAs
Tus pechos de satn negro rollizos y lucientes
Tus brazos flexibles y largos cuya tersura ondula
esa blanca sonrisa
de los ojos
en la sombra del rostro
despierta en m esta noche
los ritmos sordos
el palmear de manos
las lentas melopeas
con que all en el pas de Guinea se embriagan
nuestras hermanas
negras y desnudas
y hacen alzarse en m
317
esta noche
crepsculos negros cargados de sensual emocin
pues
el alma del negro pas donde duermen los antepasados
vive y habla
esta noche
en la fuerza inquieta a lo largo de tu lomo hueco
en el ritmo indolente de un andar orgulloso
que deja cuando marchas
en el rastro de tus pasos
la fiera llamada de las noches
que dilata y que llena
la inmensa pulsacin de los tam-tam febriles
pues
en tu voz sobre todo
tu voz que se acuerda
vibra y llora
esta noche
el alma del negro pas donde duermen los antepasados.
[Versin de T. s.t
318
GUYANA FRANCESA
Lon G. Damas [1912]
Es un mulato de familia burguesa: su to paterno era un escritor blan-
co, su padre compositor de msica clsica y su madre negra hizo todo
lo posible por inculcar en su hijo las "buenas maneras" de los blancos.
Despus de dos aos de estudiar derecho y lenguas orientales en Pars, se
dedic a la etnologa con la esperanza de encontrar sus verdaderas races,
junto con sus compaeros estudiantes negros africanos y antillanos. Esto
le pareci "poco serio" a su familia, que lo hizo regresar a su pas; pero
poco despus volvi a Pars con una beca obtenida por sus amigos y junto
con Aim Csaire y Lopold Sdar Senghor fund en 1934 la revista
L'tudiant Noir como continuacin de la revista Lgitime Djense. La
poesa de Damas refleja sobre todo rencor contra la cultura europea im-
puesta y la enajenacin de los negros colonizados, lo cual se expresa en
general en incidentes de la educacin que recibi de su madre. Su o'bra
se caracteriza por la bsqueda de los orgenes africanos, la amargura de
su rencor contra Europa y la falta de palabras de perdn para los blancos.
Adems de su obra potica, Damas se ha preocupado por reunir en anto-
loga a los principales poetas de la negritud. Sus libros de poesa son:
Pigmnals (193;), Retour de GUJane (1939), Pomes ngres sur des airs
africtJiTt5 (1948), Graffiti (1952), Black Label (1956), Y un libro de
cuentos, V eille s naires (1943).
HOQUET
pour Vashti et Mercer Cook
Et j'ai beau avaler sept gorges d'eau
trois aquatre fois par vingt-quatre hcures
me revient mon enfance
dans un hoquet secouant
mon instinct
tel le Die le voyou
Dsastre
parlez-moi du dsastre
parlez-m' en
Ma mere voulant d'un fils tres bonnes manieres atable
les mains sur la table
le pain ne se coupe pas
le pain se rompt
le pain ne se gaspille pas
le pain de Dieu
319
le pain de la sueur du front de votre Pre
le pain du pain
Un os se mange avec mesure et discrtion
un estomac doit tre sociable
et tout estomac sociable
se passe de rots
une fourchette n'est pas un cure-dents
dfense de se moucher
au su
au vu de tout le monde
et puis tenez-vous droit
un nez bien lev
ne balaye pas l'assiette
et puis et puis
et puis au nom du Pre
du Fils
du Saint-Esprit
a la fin de chaque repas
Et puis et puis
et puis dsastre
parlez-moi du dsastre
parlez-m'en
Ma mere voulant d'un fils mmorandum
si votre lecon d'histoire n'est pas sue
vous n'irez pas a la messe
dimanche
avec vos effets des dimanches
cet enfant sera la honte de notre nom
cet enfant sera notre nom de Dieu
Taisez-vous
vous ai-je ou non dit qu'il vous fallait parler francais
le francais de France
le francais du francais
le francais francais
Dsastre
parlez-moi du dsastre
parlez-m'en
Ma mere voulant d'un fils fils de sa mere
vous n'avez pas salu voisine
encore vos chaussures de sales
320
et que je vous y reprenne dans la me
sur l'herbe ou la Savane
a l'ombre du Monument aux Morts
a jouer
a vous battre avec untel
avec untel qui n'a pas recu le baptme
Dsastre
parlez-moi du dsastre
parlez-m'en
Ma Mere voulant d'un fils tres do
tres r
tres mi
tres fa
tres sol
tres la
tres SI
tres do
r-mi-fa
sol-la-si
do
Il m'est revenu que vous n'tiez encore pas
a votre lecon de vi-o-Ion
Un banjo
vous dites un banjo
comment dites-vous
un banjo
\'OUS dites bien
un banjo
::\on monsieur
vous saurez qu'on ne souffre chez nous
ni ban
ni jo
ni gui
ni tare
les muliitres ne font pas <;a
Iaissez done <;a aux ngres
HIPO
Para Vashti y Mercer Cook
y por ms que trague siete sorbos de agua
tres o cuatro veces al da
321
recuerdo mi infancia
en un hipo que sacude
a mi instinto
como el polizonte al granuja
Desastre
habladme del desastre
habladme de l
Mi madre quera que su hijo tuviera buenas maneras a la mesa
Las manos sobre la mesa
el pan no se corta
el pan se rompe
el pan no se derrocha
el pan de Dios
el pan del sudor de la frente de tu Padre
el pan del pan
Un hueso se come con mesura y discrecin
un estmago ha de ser sociable
y todo estmago sociable
se abstiene de eructos
un tenedor no es un mondadientes
prohibido sonarse
a ciencia
y paciencia de todo el mundo
y luego mantnte erguido
una nariz 'bien educada
no barre el plato
y luego y luego
y luego en el nombre del Padre
del Hijo
y del Espritu Santo
al final de cada comida
y luego y luego
y luego desastre
habladme del desastre
habladme de l
Mi madre quera un hijo memorndum
Si no has aprendido tu leccin de historia
no irs a misa
el domingo
con tu vestido de los domingos
Este hijo ser la vergenza de la familia
este hijo ser nuestra cruz
Cllate
Te he dicho o no te he dicho que hay que hablar francs
el francs de Francia
el francs del fr>ncs
el francs francs
322
Desastre
habladme del desastre
habladme de l
Mi madre quera un hijo
hijo de su madre
No has saludado a la vecina
y adems llevas los zapatos sucios
y si te agarro otra vez en la calle
sobre la hierba o en la Sabana
a la sombra del Monumento a los Muertos
jugando
retozando con un Tal por Cual
con un Tal por Cual que no ha sido bautizado
Desastre
habladme del desastre
habladme de l
Mi madre quera un hijo muy d
muy re
muy mi
muy fa
muy sol
muy la
muy si
muy do
re-m-fa
sol-la-si
do
y pienso ahora que no has ido an
a tu leccin de violn
Un banjo
dices un banjo
qu dices
un banjo
seguro dices
un banjo
No seor
has de saber que en casa no soportarnos
ni ban
ni jo
ni gui
ni tarra
los mulatos no hacen eso
deja eso a los negros.
SI SOUVENT
Si souvent mon sentiment de race m'effraie
autant qu'un chien aboyant la nuit
une mort prochaine
[Versin de A. B.j
323
quelcanque
je me sens prt a cumer taujaurs de rage
contre ce qui m'entaure
contre ce qui m'empche
a jamais d'tre
un harnme
Et rien
rien ne saurait autant calmer ma haine
qu'une belle mare
de sang
faite
de ces cautelas tranchants
qui mettent a nu
les mornes a rhum
TAN A MENUDO
Tan a menudo mi sentimiento de raza me asusta
tanto como el ladrido de un perro a la noche
una muerte cercana
cualquiera
estoy siempre listo para echar espuma de rabia
contra lo que me rodea
contra lo que me impide
para siempre ser
un hombre
y nada
nada podra calmar mi odio tanto
como una bella charca
de sangre
hecha
con esos filosos machetes
que desnudan
las lomas de ron
[Versin de M. M.]
ILS SONT VENUS CE SOIR
Pour Lopold-Sdar Senghor
Ils sont venus ce soir au le
tam
tam
roulait de
ry.hme
en
rythme
la frnsie
324
des yeux
la frnsie des mains
la frnsie
des pieds de statues
DEPUIS
cambien de MOl MOl MOl
sont morts
depuis qu'ils sont venus ce soir o le
tam
tam
roulait de
rythme
en
rythme
la frnsie
des yeux
la frnsie
des mains
la frnsie
des pieds de statues
H."X YEXIDO EST.... SOCHE
Para Lopold-Sdar Senghor
Han venido esta noche en que el
tam
tam
enrollaba de
ritmo
en
ritmo
el frenes
de los ojos
el frenes de las manos
el frenes
de los pies de estatuas
DESPUS
cuntos YO vo YO
han muerto
desde que llegaron esta noche en que el
tam
tam
enrollaba de
ritmo
en
ritmo
el frenes
de los ojos
el frenes
de las manos
el frenes
de los pies de estatuas [Versi6n de A. B.j
325
POSITION
Pour J. D.
Les jours eux-mmes
ont pris la forme
des masques africains
indiffrents
a toute profanation
de chaux vive
qu'encense
un piano
rptant la rengaine
d'un clair de lune a soupirs
tout format
dans les halliers
gondoles
et caetera
POSICIN
Para J. D.
Los das mismos
han tomado la forma
de mscaras africanas
indiferentes
a toda profanacin
de cal viva
que inciensa
un piano
repitiendo el estribillo
de un claro de luna de suspiros
todo formato
en los breales
gndolas
etctera
UN CLOCHARD M'A DEMAND DIX SOUS
Moi aussi un beau jour j'ai sorti
mes hardes
de clochard
Moi aussi
avec des yeux qui tendent
la main
j'ai soutenu
la putain de rnisre
Moi aussi j'ai eu faim dans ce sacr foutu pays
326
(Versin de A. B.]
moi aussi j'ai ero pouvoir
demander dix sous
par piti pour mon ventre
creux
Moi aussi
jusqu'au bout de l'ternit de leurs
boulevards a flics
combien de nuits ai-je du
rn'en aller
moi aussi
les yeux creux
Moi aussi
j'ai eu faim les yeux creux
moi aussi j'ai ero
pouvoir demander dix sous
les yeux
le ventre
creux
jusqu'au jour o j'en ai eu
marre
de les voir se gausser
de mes hardes de clochard
et se rgaler
de voir un ngre
les yeux ventre creux
UN VAGABUNDO ME HA PEDIDO DIEZ CNTIMOS
Yo tambin un buen da saqu
mis andrajos
de vagabundo
Yo tambin
con ojos que tienden
la mano
he sostenido
a la puta miseria
Yo tambin he padecido hambre en este maldito y jodido pas
yo tambin he credo poder
mendigar diez cntimos
apiadado de mi vientre
vaco
Yo tambin
hasta el final de la eternidad de sus
327
bulevares de polizontes
cuntas noches he tenido
que marcharme
yo tambin
con los ojos vacos
Yo tambin
he tenido hambre y los ojos vacos
yo tambin he credo
poder mendigar diez cntimos
con los ojos
y el vientre vacos
hasta el da que me
cans
de verlos mofarse
de mis andrajos de vagabundo
y darse el gusto
de ver a un negro
con los ojos y el vientre vacos
328
[Versin de A. B.J
HAIT
Herard-Dumesle [1784-1858]
Fue el primer poeta de su pas que cant la epopeya de la independencia.
Su poema Macanda se inspira en el clebre concilibulo de Lenormand
de Mzy, punto de partida de la insurreccin de 1791. Public en peri-
dicos numerosos poemas menores: madrigales, epigramas y versos festivos,
as como discursos polticos y oraciones fnebres, Fue diputado y minis-
tro, y muri desterrado en Kingston, Jamaica.
MACANDA
Parmi les assistants se leve un orateur :
Il a l'auguste emploi de sacrificateur.
Muni d'un fer sacr, son bras a la victime
Porte le coup fatal, dans l'ardeur qui l'anime
Elle meurt .. , Aussitt il consulte son flanc .
Dlire prophtique! ... holocauste de sang! .
Vous dvoilez le sort de la noble entreprise
Qui forme les hros et les immortalise!
Il parle, et ce langage aim de nos aeux,
Ce langage ingnu qui semblait fait pour eux,
Dont les accents naifs, peinture de leur ame,
Prtant plus d'onction a ce discours de flarnme,
Electrisa les coeurs par un transport nouveau:
"Ce Dieu qui du soleil alluma le flambeau,
"Qui souleve les mers et fait gronder l'orage,
"Ce Dieu, n'en doutez pas, cach dans un nuage
"Contemple ce pays, voit des blancs les forfaits,
"Leur culte engag au crime, et le ntre aux bienfaits,
"Mais la bont suprrne ordonne la vengeance
"Et guidera vos bras; forts de son assistance,
"Foulons aux pieds l'idole avide de nos pleurs.
"Puissante Libert! viens... parle a tous les coeurs" ...
L'oracle est prononc. La flamme dvorante
S'lance en tourbillons vers la vote clatante.
D' al! mille diamants de leurs feux toils, .
329
Dardent sur ces dserts en leurs ombres voils
De leurs pajes rayons la tremblante Iurnire.
L'encens fume et, dj sur une ample Iitire,
On livre la victime offerte au dieu vengeur,
Et que vient d'accueillir ce dieu librateur.
Le bcher consum n'est plus qu'un tas de cendre.
Ils consacrent ce bois, leurs chants s'y font entendre.
lIs vont porter leurs pas dans le prochain hameau.
Mais leurs yeux sont frapps d'un prodige nouveau ...
Prs du bcher fumant une chouette tombe,
La chute des pervers annonce l'hcatombe.
L'interprte des dieux explique leurs desseins,
Tout est purifi dans ses pieuses mains.
Chacun des conjurs dcor d'une plume,
Dans ce frle ornement voit, suivant la coutume
De ces rites divers que proscrit la raison,
L'amulette sacre inconnue a jason,
Que l'Europe adora sous la loi d'un pontife,
Fanatique rival de l'indigne Calife.
MACAND
Entre los asistentes se alza un orador:
Tiene e! augusto oficio de sacrificador.
Empua hierro sacro, con el que victima
De duro golpe a la bestia, con el furor que lo anima.
Muere aqulla ... y l consulta su flanco ...
i Proftico delirio... sangriento holocausto!
i He ah la suerte de tan noble empeo
que a los hroes forma y hace del tiempo dueos!
Habla, con la palabra amada de nuestros abuelos,
Palabra ingenua, como hecha para ellos,
Que en cndidos acentos deInea su alma,
Presta majestad a su inflamada charla
y de nueva experiencia informa el corazn:
"Tal Dios que por nosotros prendi fuego al sol,
"Que encrespa las aguas y ordena si e! mar ruge,
"Tal Dios, no lo dudis, oculto en una nube
"Contempla nuestra tierra, ve la maldad de! blanco,
"Su pasin por el crimen, y nuestro modo blando.
"Mas ya la piedad suprema ordena la venganza,
"Ella guiar los brazos, fuertes por su alianza.
"Caiga por tierra la imagen de los lloros.
" Ven, potente Libertad! .. , habla a los corazones todos."
El orculo est dicho. La llama trrida
Se alza en torbellino a la brillante bveda
330
Donde con trmulo fulgor mil diamantes
Asaltan con plida luz cintilante
Los lgubres desiertos. Arde el incienso
Cuando ya la vctima, en lecho extenso,
Se entrega, dedicada al dios vengador,
y que ha aceptado el dios libertador.
La pira consumida es carbn calcinado.
Consagran ya la lea, su canto ha comenzado.
Dirigen sus pasos a la cercana aldea
Mas contemplan, absortos, una visin nueva:
Junto a la humeante pira ha cado un mochuelo,
y signo es de victoria su interrumpido vuelo.
El faraute de dioses explica su destino,
Todo en sus santas manos ha sido cometido.
Cada conjurado recibe una pluma,
En tan pobre ornamento ve, al modo que ellos
En ritos complicados que niega la razn,
Sagrado amuleto ignoto de J asn,
Que por culpa de un papa Europa adorara,
Papa que en fanatismo a un moro se compara.
Coriolan Ardouin [1812-1835]
usan
[Versin de J. A. M.)
Naci en Port-au-Prince ). se educ en la Institucin Jonathas Granville,
donde probablemente se familiariz con los textos bblicos. que habra de
citar frecuentemente en los epgrafes de sus poemas. Su obra, de un ro-
manticismo melanclico y tierno, consta de una ventena de poemas que
el historiador mile Nau recogi en 1837 bajo el ttulo de Reliques d'un
pacte haitien.
LE DPART DU NGRIER
Le vent soufflait, quelques nuages
Empourprs des feux du soleil,
Miraient leurs brillantes images
Dans les replis du flot vermeil.
On les embarque ple-rnle,
Le ngrier, immense oiseau
Leur ouvre une serre cruelle,
Et les rabit aleur berceau!
L'une le front sur le cordage
Rpand des larmes tristement,
L'autre de l'alcyon qui nage
coute le gmissement,
L'une sourit dans un doux rve,
Se rveille et soupire encor,
331
Toutes en regardant la greve
Demandent son aile au Condor.
-Minora, que! exil pour ton coeur et ton ge!
Son oeil rflchissait le mobile rivage, '
Elle tait sur la proue: on dirait a la voir,
Toute belle et des pleurs coulant sur son visage,
Cet ange qui nous vient dans nos rves du soir.
C'en est fait! le navire
Sillonne au loin les mers,
Sa quille entend l'eau bruire
Et ses matelots fiers
Aiment sa voile blanche
Qui dans les airs s'tend
Et son grand mt qui penche
Sous le souffle du vento
Car a la nef qu'importe
La rive qui l'attend,
Insensible elle porte
Et l'esclave et le blanc!
LA PARTIDA DEL NEGRERO
Soplaba el viento, unas nubes
Por el sol empurpuradas,
Copiaban su clara imagen
En las ondas encarnadas,
Los embarcan en desorden
Les abre una cruel estufa
El negrero, inmensa ave,
i Los arranca de su cuna!
Una, en las jarcias la frente,
Vierte tristemente lgrimas,
Otra escucha' los gemidos
Del martinete que nada,
Una sonre entre sueos,
Despierta y an suspira,
No hay una al mirar las playas
Que al cndor su ala no pida.
-j Minora, qu destierro para tu alma y tus aos!
Sus ojos reflejaban las mviles orillas,
Se encontraba en la proa: parecera, al verla
Tan bella y con el rostro surcado por las lgrimas,
Ese ngel que vemos en los sueos nocturnos.
i Nada que hacer! El barco
Hiende el mar a lo lejos,
Silba el agua en su quilla,
332
Sus bravos marineros
Aman su vela blanca
Que en los aires se estira
y el gran mstil que el soplo
De los vientos inclina.
Pues al bajel qu importa
A qu playa ir al cabo,
Insensible transporta
al blanco y al esclavo.
[Versin de T. S.]
Oswald Durand [1840-1906]
Su educacin formal fue mnima: apenas curs unos cuantos aos de la
escuela primaria. Todava adolescente, ejerci el oficio de hojalatero. Sus
primeros poemas aparecieron en el peridico L'Aoenir, que diriga el no-
velista Demesvar Delorme, Su obra revela el influjo de los romnticos
franceses: Hugo, Musset, Leconte de Lisie, Coppe. La naturaleza, el amor
y la patria fueron los temas predilectos de su poesa. Recogi su produc-
cin potica en dos volmenes bajo el ttulo de Rires et Pleurs (1896).
NOS PAYSES
Si la Muse, un jour, me demande
Des vers, -une ode, un triolet-
D'honneur! je lui ferai l'offrande
Du plus dlicieux couplet.
Je n'irai pas, quittant le Nouveau Monde,
Monter mon luth pour la blanche aux yeux bleus,
Pour la chtaine, ou la rousse, ou la blonde,
Pajes sous leur cie! nbuleux! ...
Mais a ma ngresse,
Dont la folle caresse
Verse en mon coeur l'ivresse,
Vers aux doux sons,
Chansons!
Je chanterai sa lvre
Qui jamais ne me svre
Et qui donneIa fivre
Et ses charmants
Tourments.
Le feu dans nos veines circule
Sous le ciel de notre pays;
333
Les rayons de la canicule
Dorent les fronts et les mais:
Nous n'avons pas d'amour rempli de crainte,
Chantant, le soir, pour deux brins de cheveux!
De nos bras noirs la vigoureuse treinte
Vaut bien les plus tendres aveux.
La brune griffone
Aime qu'on la chiffonne
Quand elle s'abandonne
Sur notre coeur
Vainqueur.
D'amour, elle se prne,
Et jamais nulle femme
N'a fait frissonner l'me
De si charmants
Tourrnents!
Rien n'est beau comme nos payses,
Au front bruni par le soleil!
Aux dents blanches qu'on aurait prises
Pour des perles dans du vermeil!
Choune, la noire, a la bouche lascive;
L'or des doublons, voil la peau d'Emma:
Mais rien ne vaut rna zriffonne rtive
Qui, pendant h;it longs jours, m'aima!
Pour vous, mes maitresses,
Griffonnes et ngresses,
Et jaunes multresses,
Vers aux doux sons,
Chansons!
Payses, je vous donne
Les fleurs de ma couronne,
Et pour vous, je fredonne:
A mes amours,
Toujours!
LAS PAISANAS
Si mi musa me pidiera
Versos --Ddas, serranillas-
Sus deseos satisficiera
Con alegre cancioncilla.
334
No dejara el Nuevo Mundo para taer
Mi lad por dama blanca de ojos zarcos
Ni por triguea, rubia o pelirroja
hueras bajo grises cielos ...
Por mi negra lo hara,
Que acaricia a porfa
y mi alma embriagara:
Versos de claro son,
Mi canci6n.
A sus labios cantar
Los que nunca dejar
De ese ardor yo morir:
Sus hechizos
Enfermizos.
Fuego en las venas circula
Bajo el cielo del pas;
El sol de la canicula
Tuesta la piel y el maz.
No es nuestro amor temeroso,
Cuando cantamos, la noche, por una mota de pelo
De negros miembros el fuerte abrazo
Propicia tierno juramento.
Desmadejada negra
Quiere que yo la estregue
Cuando ella se entrega
Sobre mi pecho
Triunfante.
La fascina el amor,
No hubo mujer jams
Que el alma hiciera temblar
Con tal hechizo
Enfermizo.
Nada mejor que las paisanas
De frente tostada al sol
Dientes blancos, bocas sanas:
Son perlas en arrebol.
La negra Choune es de boca lasciva;
Ema: metal viejo su piel dorada:
Pero nada iguala a mi negra esquiva
Que por ocho largos das me amaba.
Para ustedes, mis amadas,
Negras, la color quebrada,
Las de piel aceitunada,
Mis versos de claro son:
Mi canci6n.
Paisanas, yo les ofrezco
Mi corona y caduceo
335
y en su alabanza voceo:
Por esos amores
Que son los mejores.
[Versi6n de J. A. Mo]
LE FILS DU NOIR
J e ne puis plus aimer; le souffle d'une femme
Ne fera plus frmir mon coeur maintenant froid,
Car, il a fui, ce temps 011 deux yeux en mon ame
Allumaient un dsir mel d'un vague effroi:
Vieillard de trente ts, mon coeur n'a plus de flamme;
Je m'en vais las, courb, sans joie et sans moi:
La colombe roucoule et l'amante se pme,
Tout s'aime et se caresse en vain autour de moi ...
Pourtant mon coeur est plein de sve encore! Le monde
Ne l'a point dessch de son haleine immonde
Ni fltri des baisers impurs de ses Phryns.
A vingt ans, j'aimai Lise; elle tait blanche et frle ;
Moi, l'enfant du soleil, hlas! trap brun pour elle,
Je n'eus pas un regard de ses yeux tonns . o.
II
Pourtant ma mere tait aussi blanche que Lise!
Elle avait des yeux bleus 011 s'endormaient les pleurs;
Quand elle rougissait de crainte ou de surprise,
On croyait voir soudain une grenade en fleurs! .. o
Sa chevelure tait blonde aussi. Sous la brise,
Elle couvrait son front pl dans les douleurs,
Mon pre tait plus noir que moi. Pourtant l'glise,
Dans un pieux hymen maria leurs couleurs oo.
Puis l'on vit -doux contraste- a sa blanche mamelle
Pendre un enfant dor comme nos bruns mas,
Ardent comme un soleil de notre beau payso
Orphelin, je vis Lise et je l'aimai comme elle;
Mais son front pur plit a mes aveux troublants:
Le fils du Noir fit peur a la filIe des Blancs. o.
336
EL HIJO DEL NEGRO
Ya no puedo amar ms; ni aliento de mujer
Har temblar mi corazn que est ya fro,
Porque ha pasado el tiempo en que dos ojos en mi alma
Alumbraban deseo mezclado a un vago miedo.
Viejo de treinta estos, mi corazn ya no arde;
Ahora me voy cansado, sin gusto ni emocin:
Arrullo de paloma o amante encandilado
Todo en mi derredor en vano ama y suspira ...
En mi alma, sin embargo, la savia fluye an. El mundo
No la ha secado con su ftido aliento
Ni marchita los besos impuros de Frin.
A los veinte am a Lisa; era blanca y delicada;
Yo, hijo del sol, ay de m, moreno en demasa,
No tuve de sus alertas ojos siquiera una mirada...
II
i Sin embargo, como Lisa mi madre era blanca!
Tena ojos azules donde se adormeca el llanto;
Cuando enrojeca de temor o sorpresa
Diriase que era una granada en flor ...
Sus cabellos tan blancos le cubran la frente
Bajo la brisa: la frente plida de dolor.
Ms negro que yo era mi padre. La iglesia
Pudo bajo un techo unir en una boda su color ...
Tierno contraste ver en su blanca teta
prendido un nio dorado cual mazorca,
ardiente como el sol 'de nuestra hermosa tierra.
A Lisa conoc, ya hurfano, y la tuve que amar;
Tmida mi confesin turb su frente cIara:
Que el hijo del negro espanta a la hija del blanco.
[Versin de J. A. M.l
LA MORT DE NOS COCOTIERS
[Fragmento]
Done, o mes cocotiers! Laissez vos palmes vertes
Jaunir et s'effeuiller au souffle du destin!
nids charmants! laissez vos portes entr'ouvertes:
Vos htes vont chercher un abri incertain!
Beaux palmistes, alors que le vent dltere,
Fanant vos fleches d'or, jettera de vos fronts
337
Le bonnet phrygien, - a genoux sur la terre,
Fils de la libert, nous le relverons!
Et lorsque nous aurons de notre ile chrie
A tout jamais chass les hornmes de la nuit,
Quand notre nef aura laiss la barbarie,
Loin, derrire, pareille au sillage qui fuit,
Quand nous aurons plant sur nos momes fertiles
L'arbre saint du progrs et que ses verts rameaux
Ombrageront un sol o les choses utiles
Remplaceront nos deuils, nos guerres et nos maux,
Quand nous aurons ouvert pour la franche accolade
Nos bras longtemps ferms aux trangers, aux blancs,
Quand nous ne serons plus comme un enfant malade
Qui trbuche en chemin sur ses genoux trernblants,
Quand les vieux prjugs, la haine de I'esclave
Pour le maitre, fuiront devant l'galite,
Quand nous aurons teint cette brillante lave
Sous l'humide baiser de la fratemit ...
C'est alors, seulement, 6 mes palmiers superbes,
Que nous nous sentirons libres sous le ciel bleu,
Et que nous secouerons, a pleines mains les gerbes
Du flambeau-vrit qu'allume I'oeil de Dieu!
LA MUERTE DE NUESTROS COCOTEROS
[Fragmento]
i As. oh mis cocoteros! i Dejad vuestras palmas verdes
Amarillar y deshojarse con el aliento del destino!
i Oh, nidos encantadores! dejad vuestras puertas entreabiertas:
i Vuestros huspedes buscarn un abrigo incierto!
i Bellas palmas, cuando el viento deletreo,
Marchitando vuestras flechas de oro, eche de vuestras frentes
El gorro frigio, de rodillas en la tierra,
Hijos de la libertad, lo levantaremos!
y cuando hayamos de nuestra isla querida
Para siempre arrojado a los hombres de la noche,
Cuando nuestra nave haya dejado la barbarie,
Lejos, atrs, como la estela que huye,
Cuando hayamos plantado en nuestras colinas frtiles
El rbol santo del progreso y cuando sus verdes ramas
Sombreen un suelo donde las cosas tiles
Remplacen nuestro duelo, nuestras guerras y males,
338
Cuando hayamos abierto en franco abrazo
Nuestros brazos tanto tiempo cerrados al extranjero, al blanco,
Cuando ya no seamos como un nio enfermo
Que tropieza en el camino sobre rodillas temblorosas,
Cuando los viejos prejuicios, el odio del esclavo
Por su amo, huyan frente a la igualdad,
Cuando hayamos apagado la ardiente lava
Bajo el hmedo beso de la fraternidad ...
j S6lo entonces, oh mis palmeras soberbias,
nos sentiremos libres bajo el cielo azul,
y sacudiremos, a manos llenas, las haces
De la antorcha verdad que alumbra el ojo de Dios!
(Versin de M. M.]
Alcibiade Fleury-Battier [1841-1883]
Fue profesor y despus jefe de divisin del Departamento de Instruccin
Pblica. Antes de morir recogi sus poemas y los public con el ttulo de
Sous les bambous (1883). Durante su vida fue bastante reconocido, ya
que en su poesa trataba temas de importancia para el pas en ese mo-
mento: el paisaje y la naturaleza de Hait o el clima poltico reinante en
esos momentos difciles de discordia. Sin embargo, su pobreza en calidad
literaria lo hace pertenecer ms bien a la historia de la literatura que a
la literatura misma.
BAMBOULA
[Fragmento]
Potes, clbrez la vieille Andalousie,
Terre o rgne l'amour et vit la posie.
Prisez au plus haut point les fleurs de I'Orient,
Les perles du Midi, sjour doux et riant,
OU 'tout jette l'cho d'une vive aurole;
Moi, je ne veux chanter que la femme crole.
C'tait un soir de juin. Le tambour rsonnait
Sous les doigts rapides d'un ngre a long bonnet.
La gait, douce et franche, animait la tonnelle,
Et la danse donnait achaque femme une aile,
Roulante martinique et grouillant bamboula
taient ce qu'on devait mringuer ce soir-l
Huit cavaliers en rond dansaient avec leurs dames,
Dont les yeux noirs et vifs brillaient de mille flammes.
Elles faisaient couler la douce volupt
En tous ceux que voyaient leur grande agilit.
339
Enfin sur le thtre apparut Nrde,
Fille belle a ravir et danseuse intrpide.
Un madras de couleur couvrait ses beaux cheveux
Et faisait ressortir l'c1at de ses grands yeux,
La chemise a longs plis sur la poi trine ouverte
Laissait voir a derni ce qui fait notre perte:
Ces globes palpitants tombs le mrne jour,
Sous le me me soleil et pleins du mrne amour.
Pour la voir, l'admirer, on arrivait en foule,
Comme font les enfants quand le pigeon roucoule.
Et la danseuse, alors, par des bonds continus,
Dans tous les coeurs jetait des charmes inconnus.
Semblable a la couleuvre, elle allongeait sa taille
Ou bien la rduisait pour gagner la bataille;
D'autres fois on et dit --e'est fait pour tonner-
Que, comrne une toupie, elle savait tourner.
Nrde, a cette heure, inspirait tant d'ivresse,
Qu'on ne savait comment applaudir la ngresse:
Sur des chaises, partout, on montait pour la voir;
De l'applaudir chacun se faisait un devoir;
Et depuis ce jour-la, la superbe sirene
Est leve au rang de princesse et de reine.
Potes, clbrez la vieille Andalousie,
Terre o chante l'amour, o vit la posie.
Prisez au plus haut point les fleurs de l'Orient,
Les perles du Midi, sjour doux et riant,
OU tout jette l'clat d'une vive aurole.
Pour moi, je veux penser a la femme crole,
BAlIlBULA
[Fragmento]
Poetas, celebrad la Vieja Andaluca,
Tierra donde reinan amor y poesa.
Tener en alto precio las flores del Oriente,
Las perlas del Sur, lugar dulce y sonriente,
Donde todo se hace eco de aureola viviente;
Yo a la mujer criolla slo quiero cantar.
Era noche de junio. Resonaba el tambor
Bajo veloces dedos de negro sonador.
Franca alegra animaba la enramada,
Las mujeres danzaban, dirase aladas.
La gil martinica y el bambula picoso
Eran los bailes puestos ese da caluroso.
Ocho caballeros en rueda con sus damas,
Las de los ojos negros, brillantes como flamas.
y los que vean su gran habilidad
340
Prendados quedaban en voluptuosidad.
Por fin en el tablado se presenta Nereida,
Bella ms que las otras, bailarina soberbia
Un colorido pao cubra sus cabellos,
Haca vibrar ms fuerte sus ojos siempre bello".
La camisa plegada sobre el pecho se abra
Dejando ver los globos que hacen nuestra ruina:
Gemelos palpitantes nacidos bajo el sol
En un da como ste llenos de igual amor.
Para verla, admirarla, se llega en romera,
Como el canto del ave muchachos atraera.
La bailarina, entonces, con saltos continuados
Pona en los corazones efluvios encantados.
Como una serpiente alargaba su cuerpo,
O bien 10 recoga para lanzar un salto;
y luego otras veces como trompo giraba,
Dejando as en suspenso a aqul que la admiraba.
Si uno la vea libaba vino nuevo
y a Nereida la negra con fuerza aplauda luego:
Subidos en las sillas, todos queran mirar;
Todos despus gritaban, la tenan que halagar;
y desde aquel da la sirena soberbia
Fue elevada al rango de princesa y de reina.
Poetas, celebrad la vieja Andaluca,
Tierra donde reinan amor y poesa.
Tened en alto precio las flores del Oriente,
Las perlas del Sur, lugar dulce y sonriente,
Donde todo se hace eco de aureola viviente;
Yo en la mujer criolla s6lo quiero pensar.
[Versi6n de ]. A. M.J
Massillon Coicou [1867-1908J
Con Oswald Durand, es el nombre ms importante de la poesa haitiana
en el siglo XIX. Hizo sus primeros estudios con los Hermanos de la Ins-
trucci6n Cristiana y los secundarios en el Liceo Nacional. En 1891 fue nom-
brado profesor en el Liceo Ption. Al ao siguiente public6 sus Posies
Nationales. En 1900 fue designado Secretario de la Legaci6n Haitiana en
Pars. All public, en 1903, otros dos libros de poemas: Passions y Irnpres-
sions, e hizo representar en el teatro de Cluny, en 1904, su gran drama
indito Libert. De regreso en Hait fund6 la revista L'Oeuure. A continua-
ci6n estren varias obras teatrales: L'Alphabet (1905), L'Empreur Des-
salines (1906) Y Vincent de Paul (1907). Public en folletn, en el peri-
dico Le Soir, su novela La Noire, El 15 de marzo de 1908, el poeta y
sus dos hermanos fueron fusilados por su oposicin al gobierno dictatorial
del momento.
COMPLAINTES D'ESCLAVE
Pourquoi done suis-je ngre? Oh! pourquoi suis-je noir?
341
Lorsque Dieu m'et jet dans le sein de ma mere,
Pourquoi la mort jalouse et si prompte au devoir
N'accourut-elle pas l'enlever de la terre?
Je n'aurais pas connu tous ces tourments affreux,
Mon coeur n'aurait pas bu tant de fiel, goutte a goutte,
Au fond de mon nant, oh! je serais, sans doute,
Moins plaintif, plus heureux.
Mais Dieu m'a condamn, le sort doit me poursuivre,
De mon sang, de mes pleurs, il faut que tout s'enivre! ...
II
Pourquoi done suis-je negre? Oh! pourquoi suis-je noir?
Lorsque Dieu m'et jet dans le sein de ma mere,
Pourquoi la mort jalouse et si prompte au devoir
N'accourut-elle pas l'enlever de la terre?
Cal' libre, l'oiseau vole et redit ses concerts,
Cal' libre, le vent souffle au gr de son caprice,
Libre, l'onde limpide, harmonieuse, glisse
Entre les gazons verts,
Esc1ave, il n'est pour moi nul bonheur, nulle fte,
Et je n'ai pas de place o reposer ma tete.
III
Pourquoi done suis-je ngre? Oh! pourquoi SUlS-Je noir?
Lorsque Dieu m'et jet dans le sein de ma mere,
Pourquoi la mort jalouse et si prompte au devoir
N'accourut-elle pas l'enlever de la terre?
Quand la voix du colon prend son lugubre accent,
Quand siffle sur mon front sa flexible rouchine,
Si j'ose tressaillir en lui tendant l'chine,
Il me bat jusqu'au sango
Et si, quand le fouet plonge en ma chair qu'il dchire,
J'invoque sa piti: j'entends le maitre rire! ...
IV
Pourquoi done sUls-Je ngre? Oh! pourquoi suis-je noir?
Lorsque Dieu m'et jet dans le sein de ma mere,
Porquoi la mort jalouse et si prompte au devoir
N'accourut-elle pas l'enlever de la terre?
Cette nuit, cependant, j'ai vu la libert! ...
L'esc1ave ne dort pas, mais un labeur sans treve
M'ayant bris les os, j'ai joui de ce rve
342
Que l'on m'a tant vant:
J'tais libre, j'errais, eomme le maitre, allgre,
Ayant l'espace a moi! Mais non, Dieu m'a fait negre ...
v
Pourquoi done suis-je ngre? Oh! pourquoi sUls-Je noir?
Lorsque Dieu m'et jet dans le sein de ma mere,
Pourquoi la mort jalouse et si prompte au devoir
N'aeeourut-elle pas l'enlever de la terre?
Ou done es-tu, toi-mme? On m'a dit que, d'en bas,
Lorsqu'une ame qui prie est souffrante et sincere,
Vers toi qu'on nomme, 6 Dieu! peut monter sa prire:
Et tu ne m'entends pas! ...
La prire du negre a-t-elle moins de eharmes ?
Ou n'est-re pas a toi que s'adressent ses larmes?
VI
Pourquoi done SUlS-Je negre? Oh! pourquoi sUls-Je noir?
Lorsque Dieu m'et jet dans le sein de ma mere,
Pourquoi la mort jalouse et si prompte au devoir
N'aeeourut-elle pas l'enlever de la terre?
Ah! si tu m'entends bien, tu dais aussi me voir.
Si je blasphme, hlas! tu vois bien que je pleure?
Tu sais, toi qui sais tout, que je souffre a toute heure,
Paree que je suis noir?
Eh bien, oui, trop Iongtemps j'ai souffert sans mot dire.
Seigneur, pardonne-moi si j'apprends a maudire.
QUEJAS DE ESCLAVO
Por qu ser moreno, oh, por qu ser negro?
Cuando Dios me arroj al seno de mi madre,
La muerte tan celosa y tan pronta al deber
Por qu no acudira a quitarla del mundo?
No habra conocido este tormento atroz,
Mi corazn no habra bebido tanta hiel.
Sumergido en mi nada, oh, tendra sin duda
Ms dicha y menos quejas.
Mas Dios me ha condenado, la suerte me persigue,
Todo debe embriagarse de mi sangre y mi llanto ...
[[
Por qu ser moreno, oh, por qu ser negro?
Cuando Dios me arroj al seno de mi madre,
343
La muerte tan celosa y tan pronta al deber
Por qu no acudira a quitarla del mundo?
Pues libre vuela el pjaro repitiendo sus arias,
Pues libre sopla el viento siguiendo su capricho,
Libre la onda resbala, lmpida y armoniosa,
Entre los verdes cspedes.
Para m, esclavo, no hay dicha alguna, ni fiesta,
Ni un lugar donde pueda apoyar mi cabeza.
III
Por qu ser moreno, oh, por qu ser negro?
Cuando Dios me arroj al seno de mi madre,
La muerte tan celosa y tan pronta al deber
Por qu no acudira a quitarla del mundo?
Cuando el colono toma un tono de voz lgubre,
Cuando sobre mi frente silba el flexible fuete,
Si me atrevo a temblar al ofrecer mis lomos,
Me pega hasta que sangro.
y cuando se hunde el ltigo en mi carne y la abre,
Si invoco su piedad, oigo al amo rerse ...
IV
Por qu ser moreno, oh, por qu ser negro?
Cuando Dios me arroj al seno de mi madre.
La muerte tan celosa y tan pronta al deber
Por qu no acudira a quitarla del mundo?
Sin embargo esta noche so la libertad.
El esclavo no duerme, mas con los huesos rotos
Por la labor sin tregua, goc de esa visin
Que tanto me alabaron:
Era libre, vagaba, como el amo, contento,
El espacio era mo. Mas no, Dios me hizo negro ...
v
Por qu ser moreno, oh, por qu ser negro?
Cuando Dios me arroj al seno de mi madre,
La muerte tan celosa y tan pronta al deber
Por qu no acudira a quitarla del mundo?
Dnde ests pues, t mismo? Me han dicho que, de abajo,
cuando un alma que ora padece y es sincera,
Hasta ti que Dios llaman puede alzarse su rezo:
i y no me oyes a m! ...
Por ser de un negro un rezo tiene menos encantos?
O es que no se dirigen sus lgrimas a ti?
VI
Por qu ser moreno, oh, por qu ser negro?
Cuando Dios me arroj al seno de mi madre,
La muerte tan celosa y tan pronta al deber
Por qu no acudira a quitarla del mundo?
i Ah! si puedes orme debes verme tambin.
Si blasfemo, i ay de m!, es que no ves que lloro?
344
Sabes, pues todo sabes, que sufro a toda hora
Porque he nacido negro.
Pues bien, s, ya he sufrido demasiado en silencio,
Seor, perdname si aprendo a maldecir.
[Versi6n de T. S.]
Etzer Vilaire [1872-1951]
Curs sus estudios primarios en una escuela que diriga su propio padre
con la colaboracin de un ex-sacerdote francs que haba colgado los h-
bitos, y los secundarios en el Collge Saint-MartiaI. En 1894 se recibi de
abogado. La-obra potica de Vilaire es la ms voluminosa en la literatura
haitiana. La primera edicin de sus poesas apareci en la Collection des
poctes [rancais de ['tranger, publicada en 1907 por G. Barral, y le vali6
un premio de la Academia Francesa. La edicin definitiva -en tres vol-
menes: Annes tendres, Pomes de la mort y Nouoeaux pomes-:-- vio la luz
en Pars en 1917. En la extensa obra de Vilaire se echa de ver la influen-
cia de los romnticos franceses, sealadamente Lamartine y Hugo, Su
poema "L' Ajoupa", una estampa tpicamente haitiana, constituye una ex-
cepcin realista dentro de su produccin.
L'AJOUPA
Au flanc du mont perdu se dresse l'ajoupa
Gil vit, mystrieux et funbre, un papa.
Sous un enduit d'argile un roseau s'entrelace
A sa c1oison, pareille au treillis d'une nasse,
Et dont les pieux noueux ne suivent aucun plan.
La charpente est bancale, et tel un chef branlant
Sur ses boiteux supports le toit pench dvale,
Son vieux chapean pointu de chaume fruste et sale
Baille, montrant, ainsi que des orbites creux
De crnes suspendus en l'air, des trous nombreux
Gil luisent par instants les furtives prunel1es
d'un rat et, dans la nuit, les splendeurs ternelles.
Une porte disjointe et fermant au loquet
S'entrouvre sur le seuil o rve un vieux roquet,
Aux vertebres percant la peau, rong de gale,
Cal1eux, plaintif, poussant son aboi comme un raleo
Dans l'intrieur vague un double appartement.
Le plancher est un sol -tel un ferme ciment-
De tuf pil, battu. Dans la plus proche pice,
Un sige, on drait fait pour porter la dtresse,
Dont les pieds aux btons ingaux sont mangs.
Aux c1oisons, des objets en tumulte rangs,
Un ramassis crasseux de choses quivoques.
Lamentables, aux clous pendent de vieilles loques.
345
Dans I'autre appartement s'offre aux yeux effrays
Une table -un autel graisseux- ou sont broys,
Pour des rites obscurs, des fruits et des racines,
Arross d'un sang noir dans d'immondes bassines,
Puis des cierges votifs, brls le jour des morts,
Des images de saints qui servent aux humforts,
Des cartes que des mains magiques ont uses,
Enfin, dignes d'omer de sinistres muses,
Parmi des crucifix de pltre profans,
Des basaltes Iuisant bizarrernent canns,
Des bolides vomis au sol avec la foudre,
Et d'antiques chrnis ptris de grasse poudre,
Taills dans le gaac par des doigts indiens,
Figurant des lzards et des bacas, ces chiens
Muets et disparus de l'ile avec leurs maitres ,
Dans un angle accroupi, le plus sombre des tres,
L'inspir de Vaudoux, l'trange macandal,
Ouvre, mditatif, dans l'ombre un oeil fatal,
Un oeil entnbr de fnebres penses,
Dans I'me taciturno et profonde amasses
En reyes longs et lourds, comme un nuage noir
Qu'il roule dans sa nuit.
Luttant contre le soir,
Au fond du bouge empli d'horreur, deux meches brlent
Dans deux vases poudreux, o sur l'huile pullulent
Des insectes sans nom que la flamme a tus.
Sur les vagues panneatLx poussireux. pollus,
Son image au reflet des lampes se dtache,
Et cette ombre ressemble a quelque horrible tache.
Sa face est comme un bloc informe de charbon
OU, dans leur songerie inerte de dmon,
Tranche le blanc des yeux sur la nuit de la joue.
Cette tete est, enfin, comme une idole hindoue,
Ebauche violente aux angles tnbreux,
O, taills a grands coups, les traits fuient entre eux.
Mais sur l'oeil fixe, ouvert cornme celui d'un fauve,
Et dont le regard veille en dedans, un front chauve
S'panouit, magique et beau dans la Iaideur,
Il impose, marqu d'un signe de grandeur
Sinistre: et sur ce front nu, nimb de tnebres,
Dans un mystre obscur, en cohortes fnebres,
Flottent les noirs esprits des anctres lointains,
Qui dictent au houngan ses oracles certains,
Invisibles veil1eurs, des fantmes sans nombre
Lui font, venus d'Afrique, un cortege dans l'ombre.
346
EL AYUP
En un monte perdido se yergue el ayup
En donde vive, fnebre y misterioso un "pap".
Bajo un bao de arcilla la caa se entrelaza
A la pared, al modo de tejido de estera,
Con nudosas estacas sin plan distribuidas.
La estructura est zamba, y cual cabeza trmula
Sobre cojos puntales resbala el techo en cuesta,
Su viejo gorro en punta de paja burda y sucia
Ensea bostezando, como rbitas vacas
De crneos que colgasen, agujeros sin cuenta
Donde a ratos relucen las furtivas pupilas
De una rata, y, de noche, los fulgores eternos.
La puerta desquiciada y que cierra un pestillo
Se entreabre; en el umbral un viejo perro suea,
Sus vrtebras perforan su pellejo sarnoso,
Calloso, quejumbroso, ladra en un estertor.
En el vago interior hay dos habitaciones.
Su piso, como un firme cemento, ha sido hecho
De toba apisonada. En el cuarto ms prximo,
Un asiento, cual hecho para sentar la angustia,
Con las patas de palos desiguales rodas.
En los muros hay cosas dispuestas en tumulto,
Un mugroso montn de equvocos objetos.
Lamentables, colgados de clavos, hay andrajos.
Los ojos asustados yen en el otro cuarto
Una mesa -un altar grasiento-s- donde muelen,
Para ritos oscuros, las frutas y races,
Empapadas con sangre negra en inmundos cazos,
Luego cirios votivos, que arden el da de muertos,
Imgenes de santos que sirven de santuarios
Unos naipes por manos mgicas desgastados,
y finalmente, dignos de siniestros museos,
Por entre crucifijos de yeso profanados,
Basaltos que relucen con extraos adornos,
Blidos vomitados al suelo con el rayo,
y antiguas figuras amasadas con plvora,
Talladas en guayaco por la mano del indio,
Que figuran lagartos y bacs, esos perros
Mudos que se esfumaron del pas con sus amos ...
Agachado en un ngulo, el ms sombro ser,
El brujo del Vcd, el macandal extrao,
Pensativo, en la sombra, abre un ojo fatal,
Un ojo ensombrecido por pensamientos fnebres
En el alma profunda y callada amasados
En agobiantes sueos, como una nube negra
Que l empuja en su noche.
Lucha contra la noche,
Al fondo atroz del antro, la llama de dos mechas
En polvorientos vasos en cuyo aceite flotan
Insectos innombrables que la llama ha matado.
En las vagas paredes llenas de polvo y manchas,
Su imagen a la luz del candil se destaca,
y esa sombra parece un horrible borrn.
Su rostro es como un bloque informe de carbn
347
Donde, en su ensoacin inerte de demonio,
Rompe el blanco del ojo la noche de los pmulos.
La cabeza es, en fin, como un dolo hind,
Esbozo violento de aristas tenebrosas,
Donde, a golpes tallados, se combaten los rasgos.
Mas sobre el ojo fijo como el de alguna fiera,
Cuya mirada escruta hacia adentro, se abre
La frente calva, mgica, bella en la fealdad.
Marcado por un signo de grandeza siniestra,
Es imponente: y sobre la frente envuelta en sombras,
En un misterio oscuro, en fnebres cohortes,
Flotan negros espritus de lejanos ancestros,
Que dictan al sacerdote sus orculos ciertos.
Invisibles guardianes, innmeros fantasmas
Le hacen, venidos de frica, un cortejo en la sombra.
[Versin de T. S.]
Edmond Laforest [1876-1915]
Fue durante muchos aos profesor de enseanza secundaria. Desde muy
joven se dio a conocer como poeta con Pomes mlancoliques (1901),
Sonnets-Mdaillons (1909) y Cendres et [lammes (1913). Ocup diver-
sos puestos pblicos, como el de jefe de oficina de la Administracin de
Finanzas, jefe de divisin en el Ministerio del Interior de 1911 a 1914, y
en 1915 inspector de Instruccin Pblica. Protest vivamente contra la
intervencin de los Estados Unidos en los asuntos de su pas. Sin embargo,
su poesa no revela su inters en la situacin sociopolitica de Hait, sino
ms bien una intimidad triste y melanclica. Su segundo libro es una co-
leccin de retratos de los "hijos ms ilustres del siglo XIX", donde incluye
a dos haitianos: Toussaint Louverture y A1exandre Ption.
TOUSSAINT-LOUVERTURE
Les sources jaillissant de la robuste Afrique
Fcondaient Saint-Domingue, et l'opulent planteur
Vit un jour, a travers son rve chimrique,
L'arbre noir qui montrait sa force et sa hauteur.
La cime en dominait la flore magnifique
Que fit germer partout un sang bouillant d'ardeur,
Et de ce grand bouquet a l'aspect harmonique,
S'lancait dans l'azur comme un glaive vengeur!
Troublant de ses parfums les champs naguere calmes,
La libert croissait a l'ombre de ses palmes.
Or, Bonaparte au pied du gant fut petit:
Sans atteindre pourtant ses profondes racines,
348
Il lui rnit a la base un ver qui l'abattit.
La seve de Toussaint fit surgir Dessalines.
TOUSSAINT-LOUVERTURE
Con las fuentes que el frica robusta da, se haca
Santo Domingo frtil, y el rico plantador
Vio mostrarse, a travs de su sueo quimrico,
el rbol negro en toda su fuerza y talla un da.
Su cima dominaba la magnfica flora
Que hiciera germinar una ardorosa sangre,
y de ese inmenso ramo de armnica figura
Pareca surgir la espada vengadora.
Turbando con su aroma el campo antes en calma
La libertad creca bajo la umbra palma.
Al pie del gigante, fue Bonaparte pequeo:
Sin alcanzar no obstante las profundas races
Lo derrib ponindole en la base un gusano
La savia de Toussaint puso en pie a Dessalines.
Constantin Mayard [1882-1940J
[Versin de T. S.)
Hizo sus estudios en el Collge Saint-Martial de Port-au-Prince, Fue, ade-
ms de poeta, periodista y poltico. Ocup diversos puestos pblicos y re-
present a su pas en Pars y Santiago de Chile, donde falleci. Sus nu-
merosas poesas aparecieron originalmente en revistas y peridicos; en
1933 el novelista Milo Rigaud public una seleccin de las mismas bajo
el ttulo de Trente pomes. Mayard, al igual que Etzer Vilaire y Edmond
Laforest, perteneci a la llamada Generacin de La Ronde (nombre de la
revista literaria alrededor de la cual se agruparon los escritores de la l-
tima etapa del romanticismo haitiano).
LE TAMBOUR
Qu'il soit fait de rnerrain ou de bois d'acajou,
De peau de Bouvillon ou d'un cabri brhaigne,
Qu'il soit le lied lger du vent dans les bambous
Ou qu'il gronde cornrne un ciel o la foudre rgne,
Qu'il chante soit Hogoun qui danse le feu
Sur le rite Congo que les adeptes craignent,
Soit Ada-Ouedo, maitresse du flot bleu,
Sur le rnode arada qui dans la douceur baigne,
349
Qu'il jecte des sons pleins d'astres et de fleurs
Ou les cris dsols d'un coeur bris qui saigne,
Le tambour est la chose humaine qui s'impregne
Le plus de l'me ngre en rire ou dans les pleurs.
C'est le plus suggestif des instruments qui peignent
Sa rvolte ou ses deuils, sa joie ou ses douleurs,
EL TAMBOR
Ya est hecho de duela o hecho de caoba,
Y con piel de novillo o de cabra machorra,
Ya sea el lied ligero del viento en los bambs,
O grua como un cielo donde impera el relmpago,
Ya celebre a Ogn que danza sobre el fuego
Segn el rito congo que los adeptos temen,
O bien a Aida-Uedo, duea de la onda azul,
Segn el modo arad baada de dulzura,
Ya proyecte sonidos llenos de astros y flores
O el grito desolado de un corazn sangrante,
El tambor es la cosa humana que se impregna,
En la risa o el llanto. mejor del alma negra.
Es el ms sugestivo instrumento que pinta
Su alegra o dolor, su duelo o rebelda.
[Versin de T. S.]
Luc Grimard [1886-1954J
Dedic su vida a la enseanza y al periodismo. Recogi su poesa, en ge-
neral graciosa, tierna, delicada, en Les ritournelles y en Sur ma !lute de
bambou (1927); pero se conoce tambin por sus poemas ms vigorosos y
estruendosos en que canta las glorias histricas de su pas. El poema que
incluimos es uno de estos cantos heroicos.
AU ROY HENRY CHRISTOPHE
Sire, il Y a cent ans, Votre gloire tait la!
Drapeaux, soldats, tambours, la Reine et ses suivantes,
Le flot dor qui suit les Majests vivantes,
Tout cela n'existait que pour te faire fete
Lorsque la libert des peuples s'exila:
Tout cela chatoyait, ainsi que sur le faite
350
Aujourd'hui dlabr de ton palais hautain,
Ton soleil d'or brillant au soleil du matin!
Et quand, le soir, montaient les brises incertaines,
Les soupirs des jets d'eau, les sanglots des fontaines
Et le parfum des f1eurs qu'exhalait le jardin,
Vous partiez dans un rve hroque et, soudain,
Vous domptiez des citadelles dans les nues,
Et votre nom puissant emplissait les clairons!
Puis tout cela passa, comme nous passerons .
Dans ton palais dsert aprsent, le vent brame .
L'apothose finissant en mlodrame,
Ton corps de Suicid royal on l'a port,
Un soir qu'en ce palais rentrait la Libert,
Dans les rouges horreurs de la guerre civil e,
Parmi les torches et les cris -loin de la ville-
On a port ton corps, en lugubre appareil
Dans ton fort dsert,
Vieux rveur sans pareil.
Esclave, qui laissas ton pays fier et libre,
Dors dans ta citadelle au superbe quilibre,
Aux murs vertigineux battus par tous les vents!
Nul ne fut assez fort, parrni les survivants,
Pour oser achever ton oeubre sur la terreo
Et ton grand coeur tumultueux et s o l i t a i ~ e
D'esclave qui parvint jusqu' la Royaut,
S'ils ne l'ont pas compris, tes fils l'ont regrett,
Et vous gagnez encore au recul centenaire!
Car dja par les soirs d'enchantement lunaire,
Notre rve orgueilleux remet tout en tat
Dans le palais dchu que ton ombre hanta:
Et, tout a coup voici dans les formes prescrites,
Voici surgir les sentinelles des gurites,
Les fanfares, les cliquetis des perons,
Les carillons mls aux appels des clairons,
Voici dragons, chasseurs, tambours, toute l'arme,
Tous les drapeaux de sable et de pourpre enflamme,
C'est le salut du soir qui monte comme un cri
Au balcon o se tient Sa Majest Henry!
Derrire lui, de beaux sourires, point austeres,
L'tat-Major chamarr d'or, les Dignitaires,
Devant lui, Sans-Souci, le Peuple, sa rumeur
Et le palais royal sur quoi le soleil meurt ...
Roi Henry, pardonnez au rve d'un roete!
De l'ternel repos de ta tombe muette,
Si le pays croyait ses beaux destins trahis,
351
Sire, sortiras-tu x>ur sauver le Pays,
Comme fit Charlemagne ou le grand Barberousse? ..
Hlas! le vent sanglote et, partout, l'herbe pousse ...
Mais, dans eet abandon, o ton palais eroula,
Comme il y a eent ans, Sire, ta glaire est 13.
AL REY HENRY CHRISTOPHE
i Sire, cien aos ha mostrabais vuestra gloria!
Tropa, enseas, tambores, la Reina con su squito,
La estela de oro que hacen las Majestades vivas,
Todo aquello exista slo por festej arte
Cuando la libertad del pueblo se exil:
Todo aquello brillaba, lo mismo que en la cspide
Ahora ya decrpita de tu altivo palacio
Tu sol de oro luca al sol de la maana.
y cuando, por la noche, suban vagas brisas,
Sollozos de las fuentes, del surtidor suspiros
y el perfume de flores que exhalaba el jardn,
Os lanzabais a un sueo heroico y, de repente,
Domabais ciudadelas enteras en las nubes,
y vuestro magno nombre llenaba los clarines.
y todo eso pas, cual pasaremos todos ...
En tu palacio ahora desierto el viento brama
La apoteosis se termina en melodrama,
Tu cuerpo de suicida real, se lo llevaron
La noche en que al palacio la libertad entraba
En los rojos horrores de la guerra civil,
Entre gritos y antorchas, lejos de la ciudad;
Se llevaron tu cuerpo, en lgubre aparato
A tu fuerte desierto.
Viejo soador nico.
Esclavo que dejaste tu tierra altiva y libre,
Duerme en tu ciudadela de soberbio equilibrio,
y de muros de vrtigo que los vientos azotan.
Ka hubo nadie tan fuerte, entre los que quedaron,
Que osase terminar tu tarea en la tierra,
y tu gran corazn seero y tumultuoso
De esclavo que se alz hasta la Realeza,
Si no lo comprendieron, tus hijos lo aoraron,
y aun crece vuestra imagen a un siglo de distancia.
Pues de nuevo, en las noches de hechizadora luna,
Nuestro sueo orgulloso lo restituye todo
En el palacio en ruinas que visit tu sombra:
y he aqu que bruscamente, en las formas prescritas
Se ve a los centinelas surgir de las garitas,
Las fanfarrias, el tintineo de las espuelas
El carilln mezclado con el clarn que llama,
Coraceros, infantes y tambores, completos,
Las banderas de arena y prpura inflamada,
Es que la noche aclama, subiendo como un grito
Al balcn donde est Su Majestad Henry.
Tras l bellas sonrisas no ciertamente austeras,
Los oros del Estado Mayor, los Dignatarios,
Ante l, Sans-Souci, el Pueblo, su rumor,
352
y el palacio real sobre el que muere el sol ...
Rey Henry, perdonad 'el sueo de un poeta.
Del eterno reposo de tu sepulcro mudo,
Si el pas traicionado creyese sus destinos,
Sire, acaso saldras a salvar al Pas,
Como hizo Carlomagno o Barbarroja el grande? ..
Mas i ay! solloza el viento, la hierba cubre todo ...
Pero en ese abandono en que cay el palacio
Como ha cien aos, Sire, se muestra vuestra gloria.
[Versin de T. S.]
Louis Duplessis-Louverture [1887-1961]
Participante apasionado del movimiento de la negrtud, ha dedicado su
obra potica al anlisis de su pas y de los negros a lo largo de su historia.
Protesta por la injusticia y la discriminacin y exalta las ocasiones en que
los negros se han rebelado contra ellas, pero tambin analiza el efecto que
la actitud de los blancos a travs de los siglos ha tenido sobre el carcter.
y las costumbres de los negros de su pas. Intenta, dentro del ideal de la
negritud, realizar una poesa sencilla y sincera, cuya forma revele en
gran parte el contenido. Sus obras publicadas son: Avec et sans rimes
(19441, que incluye Pomes ngres y Marivaudage, y Face a tace (1953)
que incluye algunos poemas de la negritud de Antaine Dodard bajo el
ttulo de T'ambour.
MTISSAGE
Les violettes du soir sont fanes ...
Maintenant c'est l'ombre paisse mouvante d'toiles,
Maintenant c'est le chant des grillons dans 'les haies
L'aboiement d'un chien, le cri d'une chouette,
C'est par-dessus le silence des solitudes,
La rsonance d'un coeur qui bat dans une chambre
OU le dsspoir et les peines tournent en rond,
Tournent en rond,
A vous donner le mal de mer et ses nauses.
Puis sans qu'on y prenne garde
C'est soudain les yeux qui se ferment et le sornmeil.
Oh! ne plus jamais se rveiller
Ne plus jamais confronter les soucis et les hontes.
Oh! ne jamais plus sortir de cette houle
Lourde des infinis o jamais l'on n'aborde
N'tre plus! ... Ne plus savoir qu'on est,
Ne plus savoir qu'on fut au cours des furtives annes,
Oh! ne plus savoir ce que c'est
353
D'avoir la peau d'un negre, un cerveau de francais
Et le coeur de l'Afrique au fond de la poitrine!
Car tout le mal est la, tout le mal.
Il est trop de contraires par notre sang charri,
Tout le mal,
Tout le mal est d'tre trop proche de la brousse
Tout le mal est d'tre un tre d'lection.
De s'mouvoir du cuir heurt d'un tambour
En mme temps que des Chopin et des Corot,
De gotlter l'onomatope et les palabres
Et de mourir aussi des sanglots d'un Verlaine.
Et surtout de n'avoir nulle place au soleil,
D'tre comme ce chien de Jean de Nivelle,
Allant par les chemins des rudes aventures,
La queue sous le ventre, la rage aux prunelles,
Montrant la hargnerie aigu de sa denture;
Done d'tre moins qu'un chien dans la famille humaine,
De savoir tout cela sans y pouvoir rien contre! ...
MESTIZAJE
Las violetas de la tarde se han ajado ..
Ahora es la sombra espesa conmovedora de estrellas,
Ahora es el canto de los grillos en los setos
El ladrido de un perro, el grito de una lechuza,
Es encima del silencio de las soledades.
La resonancia de un corazn que late' en un cuarto
Donde la desesperacin y las penas dan vueltas y vueltas,
Dan vueltas y vueltas,
Como para provocar el mareo y sus nuseas.
Luego sin que uno se d cuenta
De repente los ojos que se cierran y es el sueo.
Oh no despertar nunca ms
Nunca ms confrontar la angustia y la vergenza.
Oh no salir nunca ms de este pilago
Cargado de infinitos donde nunca se aborda.
i No ser ya! ... Ya no saber que se es,
Ya no saber que se fue a travs de los furtivos aos.
Oh ya no saber lo que es
Tener una piel de negro, un cerebro de francs
Y el corazn del Africa en el fondo del pecho.
Pues todo el mal es se, todo el mal.
Es exceso de contrarios por nuestra sangre acarreado,
Todo el mal,
Todo el mal es ser demasiado cercano a la selva
354
Todo el mal es ser un ser de eleccin.
Conmoverse con el cuero golpeado de un tambor
A la vez que de los Chopin y de los Corot,
Saborear la onomatopeya y el parloteo
y morir a la vez con los sollozos de un Verlaine,
y sobre todo no tener un lugar bajo el sol
Ser como ese perro de Jean de Nivelle
Que va por los caminos de rudas aventuras.
La cola entre las patas, la rabia en las pupilas,
Enseando el encono agudo de sus dientes;
Ser pues menos que un perro en la familia humana,
y saber todo esto sin poder nada en contra ...
[Versin de T. S.]
Cad Brouard [1902]
Se ha dedicado en especial al periodismo y su obra cobr gran importan-
cia con la creacin de la revista semanal Les Griots (1948-50). Dicha
revista surgi de la accin de un grupo de intelectuales con el mismo
nombre que buscaban la cultura realmente haitiana segn las ideas de
Jean Price-Mars y de J. C. Dorsainvl. La revista semanal creada por
Brouard era una "tentativa de elaboracin de una literatura y una ciencia
haitianas", que abogaba por el mestizaje cultural y para ello por una
"reforma integral de la mentalidad haitiana". La poesa de Carl Brouard
busca, por lo tanto, su inspiracin en el paisaje, el folklore y la historia de
su pas. Sus poemas han aparecido en muchas publicaciones peridicas,
pero no han sido recogidos en forma de libro, con la sola excepcin de
crit sur du ruban rose.
J'Ar PEUR
J'ai peur de frler vos doigts si bruns,
si longs.
J'ai peur de vos yeux, de vos regards, de
vos sourires, de votre nom parfum comme
un jasmin du Cap.
J'ai peur mrne d'appuyer trop longtemps
mon regard, sur votre cher visage.
TENGO MIEDO
Tengo miedo de rozar tus dedos tan morenos,
tan largos.
Tengo miedo de tus ojos, de tus miradas, de
tus sonrisas, de tu perfumado nombre como
un jazmn del Cabo.
Tengo miedo aun de apoyar tanto tiempo
mi mirada sobre tu rostro querido.
[Versin de M. M.l
355
Philippe Thoby-Marcelin [1904]
Vivi durante mucho tiempo en los Estados Unidos y trabaj como tra-
ductor en la Unin Panamericana en Washington. Se ha distinguido so-
bre todo en el gnero de la novela con Canap uert (1943), La bte du
Musseau (1946) Y Le crayon de Dieu (I 952). En su obra potica gene-
ralmente desprecia la rima y el ritmo, y mezcla con el francs un poco
de ingls, espaol y "crole", aunque tambin utiliza el verso libre ms
tradicional. Para lograr las descripciones de su pas busca imgenes de
mucho colorido. Sus libros de poesa son: La Ngresse adolescente (1932),
Dialogue avec la femme en dormie (1941), Lago-lago (1943), A [onds peTdu.
(1953).
MEReI EN PILE
Belle, s'meuvent mes penses
Au c1air de la fentre,
Et, calme, la lune pntre
Les chnes balancs.
J'entends, la danse continue
Aux rles des tambours.
Je te revois, et les dtours
D'une amour contenue.
Les dents blanches de ton "merci"
-En collier d'allgresse ...
Et tu ne laisses pas, ngresse,
De soigner mon souci.
GRACIAS EN MONTN
Bella. ante la clara ventana
Tiemblan mis pensamientos,
y en la calma la luna baa
Vaivn de robles lentos.
Escucho, la danza prosigue
Al gemir del tambor.
Veo tu imagen, y el pudor
De un amor que se inhibe.
Los dientes blancos de tu "gracias",
El collar que me alegra ...
y t no cesas nunca, negra,
De cuidarme la pena.
[Versin de T. S.1
356
Jacques Roumain [1907-1944J
Re';lliz sus estudios en Suiza y r e ~ r e s . a ~ u pas .en 1927, donde particip
activamente en el movimiento literario mdigemsta. En 1934 fund en
Hait el partido comunista, pero fue encarcelado y despus exiliado hasta
1941. A su regreso fund el Bureau d'Ethnologie y posteriormente fue
nombrado Encargado de Negocios de la Repblica de Hait en Mxico.
Enferm y volvi a su pas para morir en 1944. Su obra ms conocida
est escrita en prosa, novelas y cuentos: La proie et l'ombre, La montagne
ensorcele, Les fantoches, GouverneuTs de la rose. Sin embargo, su poe-
sa es tambin muy importante, tanto sus poemas descriptivos o intimistas
llenos de angustia como su libro publicado pstumamente, Bois d'bne
(1945). Este ltimo es de inspiracin afrohaitiana y comunista, donde ex-
presa tanto su protesta por la situacin de su pas como su esperanza de
cambio.
BOIS n',NE
Prlude
Si l't est pluvieux et morne
si le ciel voile l'tang d'une paupiere de nuage
si la palme se dnoue en haillons
SI les arbres sont d'orzueil et noirs dans le vent et la brume
SI le vent rabat vers l ~ savane un larnbeau de chant fnebre
SI l'ombre s'accroupit autour du foyer teint
si une voilure d'ailes sauvages emporte rile vers les naufrages
si le crpuscule noie l'envol dchir d'un dernier mouchoir
et si le cri blesse l'oiseau
tu partiras
abandonnant ton village
sa lagune et ses raisiniers amers
la trace de tes pas dans ses sables
le reflt dun songe au fond du puits
et la vieille tour attache au tournant du chemin
comme un chien fidele au bout de sa laisse
et qui aboie dans le soir
un appel fl dans les herbages ...
Negre colporteur de rvolte
tu connais tous les chemins du monde
depuis que tu fus vendu en Guine
une lumire chavire t'appelle
une pirogue livide .
choue dans la suie d'un ciel de faubourg
Chemines d'usines
357
palmistes dcapits d'un feuillage de fume
dlivrent une signature vhmente
La sirne ouvre ses vannes
du pressoir des fonderies coule un vin de haine
une houle d'paules l'cume des cris
et se rpand par les ruelles
et fermente en silence
dans les taudis cuves d'meute
Voici pour ta voix un cho de chair et sang
noir messager d'espoir
car tu connais tous les chants du monde
depuis ceux des chantiers immmoriaux du Ni!
Tu te souviens de chaque mot le poids des pierres d'Egypte
et l'lan de ta misre a dress les colonnes des temples
comme un sanglot de sve la tige des roseaux
Cortege titubant ivre de mirages
sur la piste des caravanes d'esc1aves
lvent maigres branchages d'ombres enchains de soleil
des bras implorants vers nos dieux
Mandingue Arada Bambara Ibo
gmissant un chant qu'tranglaient les carcans
(et quand nous arrivmes a la cote
Mandingue Bambara Ibo
quand nous arrivmes a la cote
Bambara Ibo
il ne restait de nous
Bambara loo
qu'une poigne de grains pars
dans la main du semeur de mort)
Ce rnme chant repris aujourd'hui au Congo
Mais quand done o mon peuple
les hivers en flamme dispersant un orage
d' oiseaux de cendre
reconnaitrai-je la rvolte de tes mains?
Et que j'coutai aux Antilles
car ce chant ngresse
qui t'enseigna ngresse ce chant d'immense peine
358
ngresse des Iles ngresse des plantations
cette plainte dsole
Comme dans la conque le souffle oppress des mers
Mais je sais aussi un silence
un silence de vingt-cinq mille cadavres ngres
de vingt-cinq mille traverses de Bois-d'Ebne
Sur les rails du Congo-Ocan
mais je sais
des suaires de silence aux branches des cyprs
des ptales de noirs caillots aux ronces
de ce bois o fut lynch mon frre de Gorgie
et berger d' Abyssinie
Quelle pouvante te fit berger d' Abyssinie
ce masque de silence minral
quelle rose infame de tes brebis un troupeau de marbre
dans les pturages de la mort
Non il n'est pas de cangue ni de lierre pour l'touffer
de gele de tombeau pour l'enfermer
d'loquence pour le travestir des verroteries du mensonge
le silence
plus dchirant qu'un simoun de sagaies
plus rugissant qu'un cyclone de fauves
et qui hurle
s'lve
appelle
vengeance et chtiment
un raz de mare de pus et de lave
sur la flonie du monde
et le tympan du ciel crev sous le poing
de la justice
Afrique j'ai gard ta mmoire Afrique
tu es en moi
Cornme l'charde dans la blessure
Cornme un ftiche tutlaire au centre du village
fais de moi la pi erre de ta fronde
de ma bouche les lvres de ta plaie
de mes genoux les colonnes brises de ton abaissement ...
359
POURTANT
je ne veux ,etre que de votre race
ouvriers paysans de tous les pays
Ce qui nous spare
les climats l'tendue l'espace
les mers
un peu de mousse de voiliers dans un baquet d'indigo
une lessive de nuages schant sur l'horizon
ici des chaumes un impur marigot
la des steppes tondues aux ciseaux de gel
des alpages
la rverie d'une prairie berce de peupliers
le collier d'une rivire a la gorge d'une colline
le pouls des fabriques marte1ant la fievre des ts
d'autres plages d'autres jungles
l'assemble des montagnes
habite de la haute pense des perviers
d'autres vilIages
Est-ce tout cela cIimat tendue espace
que cre le clan la tribu la nation
la peau la race et les dieux
notre dissemblance inexorable?
Et la mine
et l'usine
les moissons arraches a notre faim
notre cornmune indignit
notre servage sous tous les cieux invariable?
Mineur des Asturies mineur ngre de Johannesburg mtalIo
de Krupp dur paysan de CastilIe vigneron de Sicile paria des lndes
(je franchis ton seuil - rprouv
je prends ta main dans ma main - intouchable)
garde rouge de la Chine sovitique ouvrier allemand de la
prison de Moabit indio des Amriques
Nous rebtirons
Copan
Palenque
et les Tiahuanacos socialistes
Ouvrier blanc de Dtroit pon noir d' Alabama
peuple innombrable des galres capitalistes
360
le destin nous dresse paule contre paule
et reniant l'antique malfice des tabous du sang
nous foulons les dcombres de nos solitudes
Si le torrent est frontiere
nous arracherons au ravin sa chevelure
intarissable
si la sierra est frontiere
nous briserons la rnchoire des volcans
affrmant les cordilleres
et la plaine sera l'esplanade d'aurore
o rassembler nos forces carteles
par la ruse de nos maitres
Comme la contradiction des traits
se rsout en l'harmonie du visage
nous proclamons l'unit de la souffrance
et de la rvolte
de tous les peuples sur toute la surface de la terre
et nous brassons le mortier des temps fratemels
dans la poussire des idoles.
MADERA DE BANO
Preludio
Si el verano es lluvioso y triste
si el cielo vela el estanque con un prpado de nube
si la palmera se deshace en harapos
si los rboles son de orgullo y negros en el viento y la bruma
Si el viento rechaza hacia la sabana un fragmento de canto fnebre
si la sombra se acurruca junto al hogar apagado
si un velamen de alas salvajes se lleva a la isla hacia los nufragios
si el crepsculo ahoga el vuelo desgarrado de un ltimo pauelo
y si el grito hiere al pjaro
partirs
abandonando tu aldea
Su laguna y sus viedos amargos
la huella de tus pasos en sus arenas
el reflejo de un sueo en el fondo del pozo
y la vetusta torre atada al recodo del camino
como un perro fiel al extremo de su correa
y que ladra por la noche
una llamada rota en los pastos ...
Negro buhonero de rebelin
conoces todos los caminos del mundo
desde que fuiste vendido en la Guinea
una luz zozobrada te llama
361
una piragua lvida
encallada en el holln de un cielo de suburbio
Chimeneas de fbricas
palmeras decapitadas de un follaje de humo
entregan una firma vehemente
La sirena abre sus vlvulas
del lagar de las fundiciones fluye un vino de odio
una ola de hombros la espuma de los gri tos
y se esparce por las callejas
y fermenta en silencio
en los tugurios cubas de motn
Esto es para tu voz un eco de carne y de sangre
negro mensaje de esperanza
porque conoces todos los cantos del mundo
desde los de los canteros inmemoriales del Nilo.
Recuerdas cada palabra el peso de las piedras de Egipto
y el impulso de tu miseria ha levantado las columnas de los templos
Como un sollozo de savia el tallo de las caas
Cortejo titubeante embriagado de espejismos
En la pista de las caravanas de esclavos
elevan
delgados ramajes de sombras encadenadas de sol
brazos implorando a los dioses
Mandingas Arada Bambara Iba
gimiendo un canto que estrangulaban las argollas
(y cuando llegamos a la costa
Mandingas Bambara Iba
cuando llegamos a la costa
Bambara Iba
no quedaba de nosotros
Bambara Iba
ms que un puado de granos esparcidos
en la mano del sembrador de muerte)
este mismo canto reanudado en el Congo
pero cuando pues oh pueblo mo
los inviernos en llamas dispersen una tempestad
de aves de ceniza
reconocer la rebelin de tus manos?
y que yo escuchaba en las Antillas
porque este canto negra
quin te ense negra este canto de inmensa
pena
negra de las Islas negra de las plantaciones
esta desolada queja
Como en la concha el soplo oprimido del mar
Pero yo s tambin de un silencio
un silencio de veinticinco mil cadveres negros
de veinticinco mil traviesas de Madera de bano
Sobre los rieles de Congo-Ocano
pero yo s
de los sudarios de silencio en las ramas de los cipreses
362
de los ptalos de negros cogulos en las zarzas
de ese bosque donde fue linchado mi hermano de Georgia
y pastor de Abisinia
qu espanto te hizo pastor de Abisinia
esa mscara de silencio mineral
qu roco infame convirti a tus ovejas en un rebao de mrmol
en los pastos de la muerte
No no hay canga ni hiedra para ahogarlo
ni crcel ni tumba para encerrarlo
ni elocuencia para disfrazarlo con los abalorios de la mentira
el silencio
ms desgarrador que un simn de azagayas
ms rugidor que un cicln de fieras
y que alla
se eleva
convoca venganza y castigo
una oleada de pus y de lava
sobre la felona del mundo
y el tmpano del cielo reventado bajo el puo
de la justicia
Africa he conservado tu recuerdo Africa
t ests en m
Como la astilla en la herida
Como un fetiche tutelar en el centro de la aldea
haz de mi la piedra de tu honda
de mi boca los labios de tu llaga
de mis rodillas las columnas rotas de tu hundimiento ...
SIN EMBARGO
slo quiero ser de vuestra raza
obreros campesinos de todos los pases
lo que nos separa
los climas la extensin el espacio
los mares
un poco de espuma veleros en un balde de ndigo
una colada de nubes secndose en el horizonte
aqu chozas un inmenso brazo de ro
all estepas esquiladas con tijeras de hielo
Pastos de altura
los sueos de una pradera acunada por lamos
el collar de un ro en la garganta de una colina
el pulso de las fbricas martillando la fiebre de los veranos
Otras playas otras selvas
la asamblea de las montaas
habitada por el alto pensamiento de los milanos
otras aldeas
es todo esto clima extensin espacio
quin crea el clan la tribu la nacin
la piel la raza y los dioses
nuestra desemejanza inexorable?
363
Y la mina
y la fbrica
las cosechas arrancadas a nuestra hambre
nuestra comn indignidad
nuestra servidumbre invariable bajo todos los cielos?
Minero de Asturias minero negro de Johannesburgo
metalrgico de Krupp duro campesino de Castilla viador de Sicilia
paria
de las Indias
(traspongo tu umbral -rprobo
mi mano toma la tuya -(intocable)
guardia roja de la China sovitica obrero alemn
de la prisin de Moabit indio de las Amricas
Volveremos a construir
Copn
Palenque
y los Tiahuanacos socialistas
Obrero blanco de Detroit pen negro de Alabama
pueblo innumerable de las galeras capitalistas
e! destino nos pone hombro con hombro
y renegando de! antiguo maleficio de los tabes de la sangre
hollamos los escombros de nuestras soledades
Si el torrente es frontera
arrancaremos al barranco su cabellera
inagotable
si la sierra es frontera
quebraremos la mandbula de los volcanes
afirmando las cordilleras
y la llanura ser la explanada de la aurora
donde reunir nuestras fuerzas separadas
por la astucia de nuestros amos
Como la contradiccin de los rasgos
se resuelve en la armona del rostro
proclamamos la unidad del sufrimiento
y de la rebelin
de todos los pueblos sobre la faz de la tierra
y mezclamos el mortero de los tiempos fraternales
con el polvo de los dolos
[Versin de A. B.J
AFRIQUE
ta tiare solaire a coups de crosse enfonce jusqu'au cou
ils l'ont transforme en carean; ta voyance
ils l'ont creve aux yeux; prostitu ta face pudique ;
emmusel, hurlant qu'elle tait gutturale,
ta voix, qui parlait dans le silence des ombres.
Afrique,
ne tremble pas le combat est nouveau,
364
le flot vif de ton sang labore sans faillir
constante une saison; la nuit c'est aujourd'hui au fond des
mares
le formidable dos instable d'un astre mal endormi,
et poursuis et combats - n'esses-tu pour conjurer l'espace
que l'espace de ton nom irrit de scheresse.
Boutis boutis
terre troue de boutis
sacque
tatoue
grand corps
massive dfigure o le dur groin fouilla
Afrique les jours oublis qui cheminent toujours
aux coquilles recourbes dans les doutes du regard
jailliront a la face publique parmi d'heureuses ruines,
dans la plaine
l'arbre blanc aux secourables mains ce sera chaque arbre
une ternpte d'arbres parmi l'cume non pareille et les sables,
les choses caches remonteront la pente des musiques
endormies,
une plaie d'aujourd'hu est caverne d'orient,
un frissonnement qui sort des noirs feux oublis, c'est,
des fltrissures jailli de la cendre des paroles ameres
de cicatrices, tout lisse et nouveau, un visage
de jadis, cach oiseau crach, oiseau frere du soleil.
FRICA
De tu tiara solar a culatazos encajada hasta el pescuezo
han hecho una collera; a tu visin
le reventaron los ojos.; prostituyeron tu rostro pdico;
amordazaron, aullando que era gutural,
tu voz, que hablaba en el silencio de las sombras.
frica
no tiembles el combate es nuevo,
la oleada viva de tu sangre elabora sin yerro
constante una estacin; la noche hoy se ha ido al fondo
de las charcas
el formidable dorso inestable de un astro apenas dormido
y prosigues y combates - as no tuvieras para conjurar el espacio
sino el espacio de tu nombre irritado de sequa.
Hozadero hozadero
tierra hueca de hozaderos
zapada
tatuada
gran dios
maciza desfigura donde hurgaron sus duros hocicos
365
frica los dias olvidados que marchan siempre
Con las veneras enroscadas en la mirada dudosa
brotarn a la faz pblica entre ruinas felices,
en el llano
el rbol blanco de caritativas manos ser cada rbol
tempestad de rboles entre la espuma sin par y la arena,
cosas ocultas treparn la pendiente de msicas
adormecidas,
una llaga de hoyes caverna de oriente,
un escalofro que sale de negros olvidados fuegos, es,
de lo marchito brota de la ceniza de palabras amargas
de cicatrices, liso del todo y nuevo, un rostro
de antes, escondido pjaro escupido, pjaro hermano del sol.
[Versin de J. A. Ml
SALES NEGRES
Et bien voil ;
nous autres
les negres
les niggers
les sales ngres
nous n'acceptons plus
c'est simple
fini
d'tre en Afrique
en Amrique
vos negres
vos niggers
vos sales negres
nous n'acceptons plus
c;a vous tonne
de dire: oui missi
en cirant vos bottes
oui mon p
aux missionaires blancs
oui maitre
en rcoltant pour vous
la canne asucre
le caf
le coton
l'arachide
en Afrique
en Amrique
en bons ngres
en pauvres negres
en sales ngres
366
que nous tions
que nous ne serons plus
Fini vous verrez bien
nos yes Sir
oui blanc
s Seor
et
garde a vous, tirailleur
oui, mon Commandant,
quand on nous donnera l'ordre
de mitrailler nos frres Arabes
en Syrie
en Tunisie
au Maroc
et nos camarades blancs grvistes
crevant de faim
opprims
spolis
mpriss comme nous
les negres
les niggers
les sales ngres
Surprise
quand l'orchestre dans vos boites
a rumbas et a blues
vous jouera tout autre chose
que n'attendait la putainerie blase
de vos gigolos et salopes endiamantes
pour qui un ngre
n'est qu'un instrument
a chanter, n'est-ce pas,
a danser, of course
a forniquer natrlich
rien qu'une denre
a acheter a vendre
sur le march du plaisir
rien qu'un ngre
un nigger
un sale ngre
Surprise
jsusmarejoseph
surprise
quand nous attraperons
en riant effroyablement
le missionnaire par la barbe
367
pour lui apprendre a notre tour
a coups de pieds au cul
que nos anctres
ne sont pas
des Gaulois
que nous nous foutons
d'un Dieu qui
s'il est le Pere
eh bien alors c'est que nous autres
les ngres
les niggers
les sales ngres
au croire que nous ne sommes pas que ses btards
et inutile de gueuler
jsusmariejoseph
comme une vieille outre de mensonges dbonde
il faut bien
que nous t'apprenions
ce qu'il cote en dfinitive
de nous prcher a coups de chicote et de confitors
l'humilit
la rsignation
anotre sort maudit
de ngres
de niggers
de sales negres
Les machines a crire mcheront les ordres de rpression
en claquant des dents
fusillez
pendez
gorgez
ces ngres
ces niggers
ces sales ngres
Englus comme des mouches a viande affoles
dans la toile d'araigne des graphiques de
cours de bourse effondrs
les gros actionnaires des compagnies minires et forestieres
les propritaires de rhumeries et de plantations
les propritaires
de ngres
de niggers
de sales ngres
et la TSF dlirera
au nom de la civilisation
368
au nom de la religion
au nom de la latinit
au nom de Dieu
au nom de la Trinit
au nom de Dieu nom de Dieu
des troupes
des avions
des tanks
des gaz
contre ces ngres
ces niggers
ces sales negres
Trap tard
jusqu'au coeur des jungles infernales
retentira prcipit le terrible bgaiement
tlgraphique des tams-tams rptant infatigables
rptant
que les ngres
n'acceptent plus
n'acceptent plus
d'tre \'05 niggers
vos sales nzres
trop tard -
car nous aurons surgi
des cavernes de voleurs des mines d'or du Congo
et du Sud-Afrique
trap tard il sera trop tard
pour ernpcher dans les cotonneries de Louisiane
dans les Centrales sucrires des Antilles
la rcolte de vengeance
des ngres
des niggers
des sales ngres
il sera trap tard je vous dis.
car jusqu'aux tarns-tams auront appris le langage
de l'Internationale
car nous aurons choisi notre jour
le jour des sales ngres
des sales indiens
des sales hindous
des sales indo-chinois
des sales arabes
des sales malais
des sales juifs
des sales proltaires
369
Et nous voici debout
Tous les damns de la terre
tous les justieiers
marchant l'assaut de vos casemes
et de vos banques
comme une fort de torches funbres
pour en finir
une
fois
pour
toutes
avec ce monde
de ngres
de niggers
de sales ngres
MUGRES NEGROS
y bien as es;
nosotros
los negros
los niggers
los mugres negros
ya no aceptamos
tan sencillo
se acab6
ser en frica
en Amrica
sus negros
sus niggers
sus mugres negros
ya no lo aceptamos
les sorprende
decir: s se
cuando limpiamos sus botas
s padrecito
al misionero blanco
s amo
al cortar para ustedes
la caa al cosechar
el caf
el algodn
el cacahuate
en frica
en Amrica
como buenos negros
como pobres negros
como mugres negros
que ramos
que ya no seremos
Se acabaron ya vern
nuestros ves Sir
370
oui blanc
s seor
y
cuidado, sargento
s, mi jefe
cuando se nos d la orden
de ametrallar a nuestros hermanos rabes
en Siria
en Tnez
en Marruecos
y nuestros camaradas blancos en huelga
muertos de hambre
oprimidos
expoliados
como nosotros despreciados
los negros
los niggers
los mugres negros
Sorpresa
cuando la orquesta de sus cabars
de las rumbas y los blues
les toque otra cosa
que no esperaba la putera aceda
de sus padrotes y zorras enjoyadas
para quien un negro
es s6lo un instrumento
para cantar, verdad
para bailar, o course
para fornicar, natrlich
slo un artculo
que se compra se vende
en el mercado del placer
slo un negro
un nigger
un mugre negro
Sorpresa
jesusmariaijos
sorpresa
cuando agarremos
con risa terrible
al misionero por la barba
para ensearle ahora nosotros
a patadas en el culo
que nuestros abuelos
no son
galos
que nos importa un caraja
un Dios que
si es el Padre
bueno entonces nosotros
los negros
los niggers
los mugres negros
a creer que no s610 somos sus bastardos
intil berrear
jesusmariaijos
371
como odre podrido reventando mentiras
tenemos que ensearte
lo que en definitiva cuesta
predicamos a punta de chicote y yo pecador
la humildad
la resignacin
de nuestra suerte maldita
de negros
de niggers,
de mugres negros
Las mquinas de escribir mascarn rdenes de represin
castaeteando los dientes
fusilen
ahorquen
degellen
a esos negros
esos niggers
esos mugres negros
Embij ados como enloquecidas moscas de carroa
en la telaraa de las grficas
desplomadas de la bolsa
los grandes accionistas de compaas mineras y forestales
los propietarios de destileras y plantaciones
los propietarios
de negros
de niggers
de mugres negros
y el teletipo delirar
en nombre de la civilizacin
en nombre de la religin
en nombre de la latinidad
en nombre de Dios
en nombre de la Trinidad
en nombre de Dios pardiez
tropas
aviones
tanques
gases
contra esos negros
esos niggers
esos mugres negros
Demasiado tarde
hasta el corazn de las selvas infernales
retumbar precipitado el tartamudeo terrible
telegrfico de los tam-tams infatigables repitiendo
repitiendo
que los negros
ya no aceptan
ya no aceptan
ser sus negros
demasiado tarde
porque habremos surgido
de las cuevas de ladrones de las minas de oro del Congo
y de Sudfrica
demasiado tarde ser demasiado tarde
para impedir en las plantaciones de Luisiana
372
en los grandes ingenios de las Antillas
la cosecha de venganza
de los negros
de los niggers
de los mugres negros
ser demasiado tarde se lo digo
porque hasta los tam-tarns aprendern el idioma
de la Internacional
porque habremos escogido nuestro da
el da de los mugres negros
de los mugres indios
de los mugres hindes
de los mugres indochlnos
de los mugres rabes
de los mugres malasios
de los mugres judos
de los mugres proletarios
y aqu estamos de pie
todos los condenados de la tierra
todos los justicieros
yendo al asalto de sus cuarteles
de sus bancos
como un bosque de antorchas fnebres
para acabar
de una
yez
por
todas
con este mundo
de negros
de niggers
de mugres negros.
[Versin de J. A. M.]
GUINE
C'est le lent chemin de Guine:
La mort t'y conduira,
Voici les branches, les arbres, la fort,
Ecoute le bruit du vent dans les longs cheveux
d'ternelle nuit.
C'est le lent chemin de Guine:
Tes pres t'attendent sans impatience
Sur la route: ils palabrent.
Ils t'attendent.
Voici o les ruisseaux grelottent
Comme des chapelets d'os.
C'est le lent chemin de Guine:
Il ne te sera pas fait de lumineux accueil
373
Au noir pays des hommes noirs:
Sous un ciel fumeux, perc des cris d'oiseaux
Autour de l'oeil du marigot
Les cils des arbres s'cartent sur la clart pourrissante
La t'attend au bord de l'eau un paisible village et
La case de tes pres et la dure pierre familiale
OU reposer ton front.
CAMINO DE GUINEA
ste es el largo camino de Guinea
la muerte te guiar hasta all.
Mira las ramas, los rboles. La selva
escucha el ruido del viento, con sus largos cabellos
de eterna noche.
Al final del largo camino de Guinea,
tus padres te esperan sin impaciencia;
sobre la senda, charlan
y escuchan
a los arroyos, que tiritan como
rosarios de huesos.
ste es el largo camino de Guinea,
que no te llevar sin fatiga
al negro pas de los hombres negros;
bajo un cielo trrido surcado por mil aves,
alrededor del ojo del marigot,
las pestaas de los rboles se abren sobre la claridad polvorienta.
All te espera, al borde del agua, un pacfico pueblo,
la choza de tus padres y la dura piedra familiar,
donde reposar, al fin, tu frente.
[Versin de S. D.]
Jean F. Brire [1909J
Ha realizado una larga carrera pblica. A partir de su funcin como Se-
cretario de Legacin en Pars, ha desempeado puestos como inspector de
escuelas, agregado cultural en el Departamento de Relaciones Exteriores,
subjefe de protocolo y subsecretario de Estado en el Departamento de Tu-
rismo y embajador en la Argentina, entre otros. Su primer libro, Le
drapeau de demain (1931), es de tono heroico, y el segundo, Chansons
secretes (1933), de vena intimista. Su poesa posterior, sin embargo,
revela una clara conciencia y 'preocupacin por su raza y su pas. Trata
en ella temas histricos, desde el trfico esclavista hasta la independencia
y la suerte posterior de los negros en el mundo: Les aieules (1945), Black
soul (1947), Belle (1947), Dessalines vous parle (1953), Ption et Bol-
var, Adieu ti la Marseillaise, Province, La nuit (1955), La source (1956),
Images d'or (1959), Cantique atrois oois pour une poupe d'bene (1960).
374
ME REVOlCI.. HARLEM
Au souvenir des lynchs de Gorgie victimes
du [ascisme blanco
Frre Noir, me voici ni moins pauvre que toi,
Ni moins triste ou plus grand. Je suis parmi 1a fouIe
L'anonyme passant qui grossit le eonvoi,
La goutte noire solidaire de tes houles.
Vois, tes mains ne sont pas moins noires que nos mains,
Et nos pas a travers des siecles de misre
Marquent le mme glas sur le mme chemin:
Nos ombres s'enlacaient aux marches des calvaires.
Car nous avons dj cote a cte lutt.
Lorsque je trbuchais, tu ramassais mes armes,
Et de tout ton grand corps par le labeur scuIpt,
Tu protgeais ma chute et souriais en larmes.
De la jungle montait un silence profond
Que brisaient par moments d'indicibles souffrances.
Dans l'cre odeur du sang je relevais le front
Et te voyais dress sur l'horizon, immense.
Nous connmes tous deux l'horreur des ngriers ...
Et souvent eomme moi tu sens des courbatures
Se rveilIer apres les sicles meurtriers,
Et saigner dans ta chairIes anciennes blessures.
Mais il faIlut nous dire adieu vers seize cent.
Nous emes un regard o dansaient des mirages,
D'piques visions de bataille et de sang:
Je revois ta silhouette aux tnbres des ges.
Ta trace se perdit aux rives de I'Hudson.
L't a Saint-Domingue accueillit mon angoisse,
Et l'cho me conta dans d'tranges chansons
Les Peaux-Rouges pensifs dont on dfit la raee.
Les sicles ont ehang de chiffres dans le temps,
Saint-Domingue, brisant les chaines, les lanires,
-L'ineendie talant sa toile de titan-
Arbora son drapeau sanglant dans la Iumiere,
375
Me revoici, Harlem. Ce Drapeau, c'est le tien,
Car le pacte d'orgueil, de gloire et de souffrance,
Nous l'avons contract pour hier et demain:
Je dchire aujourd'hui les suaires du silence.
Ton carean blesse encor mon cri le plus fcond.
Comme hier dans la cale aux sombres agonies,
Ton appel se dchire aux barreaux des prisons,
Et je respire mal lorsque tu t'asphyxies.
Nous avons dsappris le dialecte africain,
Tu chantes en anglais mon rve et ma souffrance,
Au rythme de tes blues dansent mes vieux chagrins,
Et je dis ton angoisse en la langue de France.
Le mpris qu'on te jette est sur ma joue a moi.
Le Lynch de Floride a son ombre en mon ame,
Et du bcher sanglant que protege la loi,
Vers ton coeur, vers mon coeur monte la mme flamme.
Quand tu saignes, Harlem, s'empourpre mon mouchoir.
Quand tu souffres, ta plainte en mon chant se prolonge.
De la mme ferveur et dans la mme soir,
Frre Noir, nous faisons tous deux le mme songe.
HME OTRA VEZ AQU, HARLEM
En recuerdo de los linchados de
Georgia, vctimas del fascismo blanco.
Hermano Negro, hme aqu ni menos pobre que t,
Ni menos triste ni ms grande. Estoy entre la multitud,
Pasante annimo que aumenta el cortejo,
Gota negra solidaria de tus marejadas.
Mira, tus manos no SOn menos negras que las nuestras,
y nuestros pasos a travs de siglos de miseria
Marcan las mismas agonas en el mismo camino:
Sombras que se enlazaban en gradas de calvarios.
Porque hemos ya luchado hombro a hombro.
Cuando tropezaba, t recogas mis armas,
y con tu inmenso cuerpo por el trabajo esculpido,
Protegas mi cada y sonreas con lgrimas.
De la selva suba un silencio profundo
Que rompa a ratos indecibles sufrimientos.
En el acre olor de la sangre yo alzaba la frente
y te vea erecto en el horizonte, inmenso.
376
Conocimos los dos el horror de los barcos negreros ...
y a menudo como yo sientes que el cansancio
Despierta despus de siglos asesinos,
y sangran en tu carne las antiguas heridas.
Pero hacia el mil seiscientos hubo que decirse adis.
En nuestra mirada bailaban espejismos,
picas visiones de batalla y de sangre:
Veo tu silueta otra vez en la bruma del tiempo.
Tu huella se perdi a la orilla del Hudson.
El verano en Santo Domingo acogi mi angustia,
y el eco me contaba en extraas canciones
El desafo de la raza de apaches cavilosos.
Los siglos han cambiado de cifras con el tiempo.
Santo Domingo, rompiendo las cadenas, las correas,
-El incendio ostentando su tela de titn-
Enarbolaba su bandera sangrante en la luz.
Hme otra vez aqu. Harlem. Esta bandera es tuya,
Porque el pacto de orgullo, de gloria y sufrimiento,
Lo contrajimos para el da de ayer y para el de maana:
Desgarro ahora los sudarios del silencio.
Tu collera an hiere mi grito ms fecundo.
Como ayer en la cala de tristes agonas.
Tu llamado se rasga en barrotes carceleros,
y yo respiro mal cuando t te asfixias.
Desaprendimos el dialecto africano,
T cantas en ingls mi sueo y mi sufrir,
Al ritmo de tus blues bailan mis viejas penas,
y yo digo tu angustia en la lengua de Francia.
El desprecio que te echan cae sobre mi mejilla.
El linchado de Florida tiene su sombra en mi alma,
y de la pira sangrante que protege la ley,
Hacia tu corazn y hacia el mo llega la misma flama.
Cuando sangras, Harlem, mi pauelo enrojece.
Cuando sufres, tu queja se alarga en mi canto.
Con el mismo fervor y en la misma noche,
Hermano Negro, formamos los dos el mismo sueo.
[Versin de J. A. M.]
BLACK SOUL
[Fragmento]
Je vous ai rencontr dans les ascenseurs
a Paris
Vous vous disiez du Sngal ou des Antilles.
Et les mers traverses cumaient avos dents,
377
hantaient votre sourire,
chantaient dans votre voix comme au creux des rochers.
Dans le plein jour des Champs-lyses
je croisais brusquement vos visages tragiques.
Vos masques attestaient des douleurs centenaires.
A la Boule-Blanche
o sous les couleurs de Montmartre,
votre voix,
votre souffle,
tout votre tre suintait la joie.
Vous tiez la musique et vous tiez la danse,
mais persistait aux commisures de vos lvres,
se dployait aux contorsions de votre corps
le serpent noir de la douleur.
A bord des paquebots nous nous sommes parl.
Vous connaissiez les maisons closes du monde entier,
saviez faire l'amour dans toutes les langues.
Toutes les races avaient pm
dans la puissance de vos treintes.
Et vous ne refusiez la cocane ni l'opium
que pour essayer d'endormir
au fond de votre chair la trace des lanires,
le geste humili qui brise le genou
et, dans votre coeur,
le vertige de la souffrance sans paroles.
Vous sortiez de la cuisine
et jetiez un grand rire a la mer
cornme une offrande perle.
Mais quand le paquebot vibrait
de rires opulents et de joies luxueuses,
l'paule lourde encor du faix de la journe,
vous chantiez pour vous seul, dans un coin de l'arrire,
vous aidant de la plainte amere du banjo,
la musique de la solitude et de l'amour.
Vous btissiez des oasis
dans la fume d'un mgot sale
dont le got a celui de la terre a Cuba.
Vous montriez sa route dans la nuit
a quelque mouette transie
gare dans l'pais brouil1ard
et coutiez, les yeux mouil1s,
son dernier adieu triste
sur le quai des tnbres,
378
Tantt vous vous dressiez, dieu de bronze a la proue
des poussieres de lune aux diamants des yeux,
et votre rve atterrissait dans les toiles.
Cinq secles vous ont vu les armes a la main
et vous avez appris aux races exploitantes
la passion de la libert.
A. Saint-Domingue
vous jalonniez de suicids
et paviez de pierres anonymes
le sentier tortueux qui s'ouvrit un matin
sur la voie triomphale de l'indpendance.
Et vous avez tenu sur les fonts baptismaux,
treignant d'une main la torche de Vertieres
et de l'autre brisant les fers de l'esclavage,
la naissance ala Libert
de toute l' Amrique Espagnole.
Vous avez construit Chicago
en chantant des blues,
bti les tats-Unis
au rvthme des spirituals
et votre sana fermente
dans les rouges sillons du drapeau toil.
Sortant des tnbres,
vous sautez sur le ring:
champion du monde,
et frappez achaque victoire
le gong sonore des revendications de la race.
Au Congo,
en Guine,
vous vous tes dress contre l'imprialisme
et l'avez combattu
avec des tambours,
des airs tranges
o grondait, houle omniprsente,
le choeur de vos haines sculaires.
Vous avez cIair le monde
a la lumire de vos incendies.
Et aux jours sombres de l'Ethiopie martyre,
vous tes accouru de tous les coins du monde,
mchant les mmes airs amers,
la mme rage,
les memes eris.
En France,
en Belgique,
379
en Italie,
en Grece,
vous avez affront les dangers et la mort ...
Et au jour du triomphe,
aprs que des soldats
vous eussent chass avec Ren Maran
d'un caf de Paris,
vous tes revenu
sur des bateaux
o Pon vous mesurait dja la place
et refoulait ala cuisine,
vers vos outils,
votre balai,
votre amertume,
a Paris,
a New York,
a Alger,
au Texas,
derriere les barbels froces
de la Mason Dixon Line
ele tous les pays du monde.
On vous a dsarm partout.
Mais peut-on dsarmer le coeur d'un homme noir?
Si vous avez remis l'uniforme de guerre,
vous avez bien gard vos nombreuses blessures
dont les levres fermes vous parlent avoix basse.
Vous attendez le prochain appel,
l'invitable mobilisation,
car votre guerre avous n' a connu que des trves,
car il n'est pas de terre o n'ait coul ton sang,
de langue o ta couleur n'ait t insulte.
Vous souriez, Black Boy,
vous chantez,
vous dansez,
vous bercez les gnrations
qui montent a toutes les heures
sur les fronts du travail et de la peine,
qui monterez demain a l'assaut des bastilles
vers les bastions de l'avenir
pour crire dans toutes les langues,
aux pages cIaires de tous les ciels,
la dclaration de tes droits mconnus
depuis plus de cinq sicles,
en Guine,
380
au Marac,
au Congo,
partout enfin o vos mains naires
ont laiss aux murs de la Civilisatian
des empreintes d'amour, de grce et de lumire ...
BLACK SOUL
[Fragmento]
Los encontraba en los elevadores
de Paris
Decan venir del Senegal o las Antillas.
y el mar navegado espumaba en su boca,
visitaba su risa,
cantaba en su voz como en el hueco de las rocas.
En pleno da en los Campos Elseos
yo cruzaba de pronto sus rostros de tragedia.
Sus mscaras repletas de penas centenarias.
En la Boule-Blanche
o entre el color de Montmartre,
su voz,
su respirar,
todo su ser rezumaba alegria.
Ustedes eran la msica y eran la danza,
pero persista en las comisuras de sus labios,
se desplegaba en las contorsiones de sus cuerpos
la serpiente negra del dolor.
A bordo de los barcos nos hablamos.
Conocas los burdeles del mundo entero,
sabas hacer el amor en todos los idiomas.
Todas las razas haban desfallecido
en la potencia de tus abrazos.
y no rechazabas la cocana ni el opio
intentando adormecer
en el fondo de la carne la marca de las correas.
el gesto humillado que quiebra la rodilla .
y, en tu corazn,
el vrtigo del sufrimiento sin palabras.
Salas de la cocina
y echabas una gran risa al mar
como una ofrenda perlada.
Pero cuando el barco vibraba
de risas opulentas y lujosas alegras,
el hombro pesado an de la dura jornada,
cantabas para ti mismo, en un rincn de all atrs,
ayudado por la amarga queja del banjo,
la msica de la soledad y del amor.
Construas oasis
en el humo de una colilla sucia
que saba a la tierra de Cuba.
Mostrabas la ruta en la noche
a alguna gaviota aterida
sin rumbo en la espesa niebla,
381
y escuchabas, los ojos hmedos,
su ltimo adis triste
sobre el muelle de las tinieblas.
Luego te ponas en pie, dios de bronce en la proa
desde el polvo de la luna hasta los diamantes de los ojos,
y tu sueo aterrizaba en las estrellas.
Cinco siglos te vieron arma en mano
y aprendiste de las razas explotadoras
la pasin de la libertad.
En Santo Domingo
se sucedan los suicidas
y pavimentabas can piedras annimas
el tortuoso sendero que se abri una maana
sobre la va triunfal de la independencia.
y llevaste a la pila del bautizo,
en una mano apretando el hachn de Vertieres
y con la otra rompiendo los hierros del esclavo,
el nacimiento de la Libertad
de Amrica espaola.
Construiste Chicago
cantando blues,
erigiste los Estados Unidos
a ritmo de spirituals
y tu sangre fermenta
en los rojos surcos de la bandera de estrellas.
Saliendo de las tinieblas,
saltas al ring:
campen del mundo,
y golpeas en cada victoria
el gong sonoro de las reivindicaciones de la raza.
En el Congo,
en Guinea,
te alzaste contra el imperialismo
y lo combatiste
con tambores,
con melodas extraas
en las que grua, muchedumbre omnipresente,
el coro de tus odios seculares.
Iluminaste al mundo
con la luz de tus incendios.
y en los das sombros de Etiopa mrtir,
acudiste de todos los rincones del mundo,
masticando las mismas melodas amargas,
la misma ira,
los mismos gritos.
En Francia,
en Blgica,
en Italia,
en Grecia,
afrontaste los peligros y la muerte ...
y el da del triunfo
cuando los soldados
te corrieron con Ren Maran
de un caf de Pars,
382
regresaste
a los barcos
donde ya se te acorralaba
y se te refunda en la cocina,
con tus trastos,
tu escoba,
tu amargura,
en Pars,
en Nueva York,
en Argelia,
en Texas,
tras las alambradas feroces
de la Mason Dixon Line
de todos los pases del mundo.
Te desarmaron en todas partes.
Pero se puede desarmar el corazn de un negro?
Si devolviste el uniforme guerrero,
guardaste muy bien tus muchas heridas
cuyos labios cerrados te hablan en voz baja.
Esperas el prximo llamado,
la inevitable movilizacin,
porque tu propia guerra no ha conocido sino treguas,
porque no hay tierra en que no haya corrido tu sangre,
ni lengua en que tu color no se insulte.
Sonres, Black Boy,
cantas.
baila.!,'
arrullas las generaciones
que se alzan a toda hora
en el frente del trabajo y de la pena,
que se alzarn maana al asalto de las bastillas
hacia los bastiones del futuro
para escribir en todas las lenguas,
en las pginas claras de todos los cielos,
la declaracin de tus olvidados derechos
desde hace ms de cinco siglos,
en Guinea,
en Marruecos,
en el Congo.
en fin, all donde tus manos negras
dejaron en los muros de la Civilizacin
la impronta del amor, de la gracia y de la luz ...
[Versin de J. A. M.]
LUMUMBA
[Fragmento]
Tu es mort tant de fois dans l'Histoire
Sur tant de terres diffrentes la terre l'identique
La femel1e attentive au moindre clat de vie
Tomb des mains de vent du hasard qui sera
Transfigur en gnrations de rcoltes
383
La levre qui recoit la goutte et la remet en pluie
Le regard fcond qui donne du soleil
Tant de climats ni neige ni simoun
Mais cette peste morale
Qui enleve au pain son gout de bl
Aux sources leur sapidit
Au jour son contenu de lumire et d'azur
Solidifie l'air en murs de cachots
Enchaine le regard I'lan et le courage
Te furent meurtriers
Jean-Jacques Dessalines a tant de macabres Pont Rouge
Musulman au djebell
Enorme fruit pourri au gibet de Floride et de l'Alabama
Joie dsarticule aux saxos de Harlem
Fellagha en Algrie
Mau Mau dans les sanglants maquis d' Afrique du Sud
Grviste assautant des forts de matraques
Et des temptes de pelerines de plomb
Phtsique sur les docks et les quais de brouillard
Antillen nourri de cyclone sur un tambour crev
Mais tu surgis plus fort d'avoir t bris
Le masque vrai survit aux dbris de l'bauche
Plus beau d'avoir perdu ton visage de glaise
De la robe de vers et du trapeze d'os de tes spultures
Et l'on te reconnait sans que tu aies parl
A ton regard charg de secousses sismiques
A ton geste pos sur le coeur du vieux monde
Pour drivant la pourriture des vieux mythes
Sauver le carillon des pulsations nouvelles
Au bout de leurs hachoirs les assassins ne trouvent
Que la chair sur les os la molle dans les os
Et le ruissellement lectrique du sang
Mais cette amande amere aux profondeurs des mots
La VRlT que nul poignard ne drouta
Continue de planter ses tentes au dsert
Essaime du suaire gris des ncropoles
Prend un jour l'assassin a la gorge et l'accule
A crever du sang fort des hros et des lions
Le palmiste coup est palimpseste dans le puits du ciel
Il bruit dans la nuit comme une mer secrete
De neuves frondaisons couvent dans ses racines
Comme est cousu le rve aux filets bleus du sperme
Car ils ont rendez-vous dans l'aurore implacable
La semence des voix pourrit pour mieux garder
384
Loin des bavures trahisseuses du langage
Le pouls du Verbe au cimetire du silence
LUMUMBA
Ton chant aux dimensions de matin en Afrique
Alimente la vie et jugule la mort
Ton nom tonne au fronton du Panthon des peuples
Ta faim a retrouv les rizires de Chine
Tu es en marche vers Vnus et Jupiter
Tes bras bronzs sont oblisques d'obsidienne
Les tais de l'azur au-dessus du Congo
L'ocan du Rio Argentin, l' Amazone
L' Artibonite et le Niagara
Les fleuves de l'Europe et de l'Asie qui s'ignoraient
coutant aujourd'hui le Congo qui barrit
Savent pourquoi les mers ont des ressacs sanglants
Les pas des maquisards s'accordent a ton pas
Et ta VOL't caverneuse en frissons sur les ondes
Eogro5se le tambour d'une clameur d'meute
Et oouJe sa colre en airain dans le rythrne
LC:HUMB.-\
[Fragmento]
Has muerto tantas veces en la historia
En tantas diferentes tierras la tierra siempre igual
La hembra atenta al mnimo rasgo de vida
Cado de la mano de viento del azar que ser
Transfigurado en generaciones de cosechas
El labio que recibe la gota y la devuelve en lluvia
El mirar fecundado que da sol
Tantos climas ni nieve ni simn
Slo esta peste moral
Que roba al pan su sabor de trigo
.-\1 manantial su gusto
.-\1 da su contenido de luz y de azul
Solidifica el aire en muros de prisin
Amarra la mirada el impulso el valor
Te fueron asesinos
Jean-Jacques Dessalines tiene tantos Pont Rouge macabros
Musulmn en djebeIl
Fruta enorme podrida en cadalsos de Florida y Alabama
Alegra desarmada en saxofones de Harlem
FeIlagha en Argelia
Mau Mau en el sangrante monte de frica del Sur
Huelguista lanzado contra bosques de garrotes
y tempestades de peregrinos de plomo
Tsico en muelles y malecones de niebla
385
Antillano nutrido de cicln sobre intil tambor
Pero surges ms fuerte por haber sido roto
La imagen verdadera sobrevive los restos de esbozo
Ms bello por abandonar tu rostro de barro
Ropaje de gusanos y trapecio de huesos de tus sepulturas
y se te reconoce sin que tengas que hablar
Por tu mirada henchida de ssmicos temblores
Por tu gesto apoyado en el corazn del mundo viejo
Para destilando el pus de los viejos mitos
Salvar el carilln de nuevas pulsaciones
Al fin de su machete el asesino no encuentra
Ms que carne sobre hueso tutano en el hueso
y el chorrear elctrico de sangre
Pero esta amarga almendra dentro de las palabras
La VERDAD que no hay daga que desve
Sigue plantando sus tiendas en e! yermo
Agrega del sudario gris de las necrpolis
Coge un dia al asesino por el cogote y lo arrincona
A reventar la sangre fuerte de hroes y leones
El palmista cortado es palimsesto en el pozo del cielo
Cruje en la noche como un mar secreto
Nuevos follajes engendran sus raices
Cmo se cose el sueo de red azul de esperma
Porque tienen cita dada en la aurora implacable
La semilla de voz se aceda para asi guardar
Lejos de la baba traidora del lenguaje
El pulso del Verbo en el cementerio de! silencio
LUMUMBA
Tu canto tan grande como maana africana
Alimenta la vida y cercena la muerte
Tu nombre es un timbre en el frontn del Panten de los pueblos
Tu hambre encontr los arrozales chinescos
Te adelantas hacia Venus y hacia Jpiter
Tus brazos de bronce son obeliscos de obsidiana
Los puntales de azur por encima del Congo
El ocano del Rio de la Plata, el Amazonas
La Artibonita y el Nigara
Los nos de Europa y Asia que no se conocan
Escuchan ahora al Congo que brama
Saben por qu en el mar hay resacas sangrientas
Pasos de guerrilleros sincronizan tu paso
y tu. voz cavernosa que tiembla en las ondas
Engruesa el tambor con clamor de revuelta
y mana su clera en bronce con el ritmo
LUMUMBA
[Versin de J. A. M.l
386
Regnor C. Bernard [1915]
Se ha dedicado en especial a la enseanza y al periodismo. Su poesa, en
un principio, fue de 'bsqueda ntima: Le souvenr demeure (1940), y
Peche d'toiles (1943). Pero despus, a partir de Ngre (1945), hace a un
lado aquellos problemas para determinar sus orgenes ms profundos, ya
no los personales sino los de su raza entera, volvindose a su pasado afri-
cano, sus grandezas, sus sufrimientos y su martirio. Se refleja siempre en su
obra, sin embargo, la esperanza de un futuro libre en una cultura nueva:
la haitiana.
AUBE
Je poserai mon poing lourd sur la table
Et vous rentrerez dans le silence cornme des ombres.
Et la nuit sera en vous,
AutOUI de vous, quand un clair naitra dans mon regard,
I1 Y a des socles qui crouleront
Quand je chanterai ma chanson souveraine
Et quand mon doigt se leyera dans le soleil.
Vos citadelles se sont leves sur ma chair:
Mais si roa chair en est meurtrie, -
La souffrance n'aura pu que bander roa volont
comme un arco
Et je suis encore le volean qui saluera
D'une musique dangereuse et belle
la fin du IOUId cauchemar
l' appel de la Releve.
Le savez-vous?
I1 me suffira de remuer mon chine
Et de poser mon poing IOUId sur la table
Pour que dans le silence et dans la nuit
Vous rentriez
Comme des ombres.
ALBA
Posar mi pesado puo sobre la mesa
y regresaris al silencio como sombras.
y la noche ser en vosotros,
Alrededor vuestro, cuando un relmpago nazca en mi mirada,
387
Pedestales se desplomarn
Cuando yo cante mi cancin soberana'
y cuando mi dedo se eleve al sol.
Vuestras ciudadelas se levantaron en mi carne;
Pero si eso magulla mi carne,
El sufrimiento slo habr podido tender mi voluntad
como un arco.
y soy an el volcn que saludar
Con una msica peligrosa y bella
el fin de la pesada pesadilla
el llamado del Relevo.
Lo sabais?
Me bastar mover el cuerpo
y posar mi pesado puo sobre la mesa
Para que al silencio y a la noche
Regresis
Como sombras.
[Versin de M. M.l
Roussan Camille [1915J
Dedicado primero al periodismo, ha desempeado despus diversos pues-
tos pblicos, como el de Secretario de la Legacin de Hait en Pars y el
de Jefe de Divisin del Departamento de Instruccin Pblica. Sus poemas
(reunidos en Assaut a la nuit, 1940) son meditaciones sobre asuntos racia-
les y poticos, sobre la base de sus mltiples viajes.
ESPRANCES
Vos feux sont aussi beaux,
ce soir,
qu'aux heures de mystre et d'espoir
du Bois Calman.
La Mambo a bien refait le geste sacr
devant la flamme persistante.
Mais le vent qui s'est souill
d'haleines satisfaites
et de rires cyniques
a-t-il redit a la prtresse
les anciennes promesses? ..
Oh! les dieux,
srement,
388
qui savent longues que vingt sicles
ou la route de l' Afrique
a l'Amrique,
nos dieux noirs
ont prdit encore,
ce soir,
des armes victorieuses
tincelant en de nouvelles aurores.
Alors les feux sont beaux
comme aux heures de mystre et d'espoir,
et vos danses,
douloureuses et triomphales
comme des nuits de bataille.
ESPERANZAS
Vuestros fuegos son tan bellos,
esta noche,
=0en las horas de misterio y esperanza
del Bosque Caimn.
La Yambo ha repetido bien el gesto sagrado
delante de Ia llama persistente.
Pero el viento mancillado
de alientos satisfechos
y de cnicas risas
ha repetido a la sacerdotisa
las antiguas promesas? ..
i Oh! los dioses,
sin duda,
que saben largas de veinte siglos
en que las rutas de frica
a Amrica,
nuestros dioses negros
han vuelto a predecir,
esta noche, .
victoriosas armas
centelleando en nuevas albas.
Entonces los fuegos son bellos
como en las horas de misterio y de esperanza,
y vuestras danzas,
dolorosas y triunfales
como noches de batalla.
NOTRE CHANSON
Au Dahomey,
Au Congo,
[Versin de T. S.]
389
tout le long du Niger,
ma chanson avait le rythme lent
des paisibles amours,
la douceur floue
des oracles heureux,
ou l'orgueil nerv
des matins de bataille.
Des les iles australes
jusqu'au Nil
ma mlodie s'tendait
comme un fleuve de cristal.
Mais pendant trois sicles,
des vaisseaux noirs
promenerent leurs effroyable proues
dans toutes les eaux
Ol! vibrait ma mlodie.
Des dsirs asphyxis,
des cadavres d'amours,
des squlettes de rves,
de la cendre,
de la boue aussi,
tombs des vaisseaux noirs
troublent le cours du fleuve
qui coule dsormais,
nostalgique et terrible,
des iles atlantiques
au Mississippi.
Et jusqu'aux douleurs infinies.
NUESTRA CANCIN
En Dahomey,
en el Congo,
todo a lo largo del Nger
mi cancin tena el ritmo lento
de los apacibles amores,
la dulzura laxa
de los orculos dichosos,
o el orgullo enervado
de las maanas de batalla
Desde las islas australes
hasta el Nilo .
mi meloda se oa
como un ro de cristal.
Pero durante tres siglos,
390
baj eles negros
pasearon sus espantosas proas
en todas las aguas
donde vibraba mi meloda.
Deseos asfixiados,
cadveres de amores,
esqueletos de sueos,
ceniza,
y lodo tambin,
cados de los bajeles negros
turbando e! curso de! ro
que corre desde entonces
nostlgico y terrible,
de las islas atlnticas
hasta el Mississippi.
y hasta los dolores infinitos.
FLEUVES
Le dernier soir
o nous franchirnes
l'estuaire du Congo,
les feux taient teints aux flanes des monts,
les chants s'taient tus au long du rivage.
Seuls,
dans le silence pervers
du crpuscule africain
le fleuve et la mer
s'affrontaient
en une bataille de dieux.
~ o s prtres,
n'oserent point nous traduire
les dialogues fantastiques
du fleuve et de la mer,
ce dernier soir
o nous franchimes
l'estuaire du Congo.
:'iul ne nous promit
d'autres monts avec des feux aux flanes,
d'autres rivages pleins de chants.
Nous vimes plus tard
le Mississippi affronter la mer
en une bataille de dieux.
L'Hudson aussi,
[Versin de T. S.]
391
la Magdalena aussi,
l' Artibonite aussi.
Tous les fleuves d'Amrique
ont racont anos coeurs
le sombre secret de leur forces.
Nous rallummes
des feux aux flanes des monts,
et nos chants s'lvent de tous les rivages.
Notre ame est faite,
comme les fleuves,
de trsors apeine connus,
et de mille lans sans barrieres
comme les cavalcades des soirs de rapto
Qu'on nous promette
ou qu'on nous dcourage,
de mme que les fleuves
prennent leur puissance tumultueuse
au calme murmure des sources,
pour affronter l'injustice,
al'heure des batailles grandioses,
nous ferons une force invincible
de la torpeur immmoriale
qui rendait si terrible
le dernier soir
o nous franchlmes
l'estuaire du Congo.
Ros
La ltima noche
en que pasamos
el estuario del Congo,
los fuegos estaban apagados en el flanco de los montes,
los cantos se haban callado a lo largo de la orilla.
Solos,
en el silencio perverso
del crepsculo africano
e! ro y el mar
se afrontaban
en una batalla de dioses.
Nuestros sacerdotes
no se atrevieron a traducimos
los dilogos fantsticos
de! ro y del mar,
esa ltima noche
392
en que pasamos
el estuario del Congo.
Nadie nos prometi
otros montes con fuegos en los flancos,
otras orillas llenas de cantos.
Vimos ms tarde
al Mississippi afrontar al mar
en una batalla de dioses.
Al Hudson tambin,
al Magdalena tambin,
al Artibonita tambin.
Todos los ros de Amrica
contaron a nuestros corazones
el sombro secreto de sus fuerzas.
Volvimos a encender
fuegos en los flancos de los montes,
y nuestros cantos se elevan de todas las orillas.
Nuestra alma est hecha,
como los ros,
de tesoros apenas conocidos,
y de mil impulsos sin barreras
como las cabalgatas de las noches de rapto.
Ya nos prometan
o ya nos desalienten,
lo mismo que los ros
toman su poder tumultuoso
del tranquilo murmullo de las fuentes,
para afrontar la injusticia,
en la hora de las batallas grandiosas,
haremos una fuerza invencible
del embotamiento inmemorial
que haca tan terrible
la ltima noche
en que pasamos
el estuario del Congo.
Ren Dpestre '[1926]
[Versin de T. S.]
Sus primeros libros, tincelles (1945) y Gerbe de sang (1946), demues-
tran un desprecio por la cultura occidental y un desconocimiento de su
propia infancia dentro de ese mundo; el poeta se considera "ciudadano de
las Antillas, hijo del frica lejana, proletario, poeta". Intenta crear una
poesa popular que transmita a todos que la nica posibilidad de libertad
es la revolucin. Su poesa posterior, Vgtations de clart (1951), Traduit
du Grand Large (1952), es ms definidamente marxista: se propone poe-
tizar al proletario revolucionario y la conciencia poltica. El libro Minerai
noir (1956) trata expresamente el problema del negro oprimido con im-
genes que deben violentar al lector para impresionarlo. Ren Depestre vi-
vi en Europa durante mucho tiempo y, despus de un breve regreso a su
393
pas, se radic en Cuba. All public, en 1967, Are-en-eiel pour l'Occident
ehrtien, extenso poema dramtico sobre la situacin del negro en la civili-
zacin blanca y capitalista. Posteriormente aparecieron Cantate d'Oetobre
(1968), Allluia pour une femme-jardin (1973) y una novela: El palo
ensebado (1974).
MINERAl NOIR
Quand la sueur de l'indien se trouva brusquemente tarie par le solei!
Quand la frnsie de l'or draina au march la dernire goutte de
sang indien
De sorte qu'il ne resta plus un seul indien aux alcntours des mines
d'or
On se tourna vers le fleuve musculaire de l'Afrique
Pour assurer la releve de dsespoir
Alors commenca la rue vers l'inpuisable
Trsorerie de la chair noire
Alors cornmenca la bousculade chevele
Vers le rayonnant midi du corps noir
Et toute la terre retentit du vacarme des piaches
Dans l'paisseur de minerai noir
Et tout juste si des chimistes ne pensrent
Aux moyens d'obtenir quelque alliage prcieux
Avec le mtal noir tout juste si des dames ne
Rvrent d'une batterie de cuisine
En ngre de Sngal d'un service a th
En massif ngrillon des Antilles
Tout juste si quelque cur
Ne promit a sa paroisse
Une cloche coule dans la sonorit du sang noir
Ou encore si un brave Pre Nol ne songea
Pour sa visite annuelle
A des petits soldats de plomb noir
Ou si quelque vaillant capitaine
Ne tailla son pe dans I'bne minral
Toute la terre retentit de la secousse des foreuses
Dans les entrailles de ma race
Dans le gisement musculaire de l'homme noir
Voil de nombreux sicles que dure l'extraction
Des merveilles de cette race
couches mtalliques de mon peuple
Minerai inpuisable de rose humaine
Combien de pirates ont explor de leurs armes
Les profondeurs obscures de ta chair
Cambien de filibustiers ne sont frays leur chemin
A travers la riche vgtation de clarts de ton corps
394
Jonchant tes annes de tiges mortes
Et de naques de Iarmes
Peuple dvalis peuple de fond en combIe retourn
Comme une terre en labours
Peuple dfrich pour l'enrichissement
Des grandes foires du monde
Mris ton grisou dans le secret de ta nuit corporelle
NuI n'osera plus couler des canons et des pices d'or
Dans le noir mtal de la colre en croes.
MINERAL NEGRO
Cuando el sudor del indio se vio de pronto agotado por el sol,
Cuando el frenes del oro arrastr al mercado la ltima gota de sangre
india
De manera que no qued un solo indio en los alrededores de las minas
de oro,
Se dieron vuelta hacia el ro muscular del frica,
Para asegurar el relevo de la desesperacin.
Entonces comenz la carrera hacia la inagotable tesorera de la carne negra,
Entonces comenz el desorbitado asalto
Al esplendente medioda del cuerpo negro
y toda la tierra reson del estruendo de los azadones
En el espesor del mineral negro,
y no se sabe si algunos qumicos pensaron
En los medios de obtener una aleacin preciosa con el metal negro,
y si algunas seoras soaron con una batera de cocina de negro del Senegal,
Con un servicio de t de macizo negrito de las Antillas.
Si algn cura prometi a su parroquia una campana fundida en la sonoridad
de la sangre negra,
O aun si un buen Pap Noel so para su visita anual en pequeos soldados
de plomo negro,
O si algn valiente capitn forj su espada en el bano mineral,
Toda la tierra reson con la trepidacin de los taladores en las entraas
de mi raza,
en el yacimiento muscular del hombre negro.
Hace muchos siglos que dura la extraccin de las maravillas de esa raza
I Oh capas metlicas de mi pueblo,
Mineral inagotable de roco humano
Cuntos piratas han explorado con sus armas
Las oscuras profundidades de tu carne,
Cuntos filibusteros se han abierto camino
A travs de la rica vegetacin de claridades de tu cuerpo,
Sembrando tus aos de tallos muertos y de charcos de lgrimas!
Pueblo desvalijado
Pueblo de arriba abajo como una tierra labrada,
Pueblo diezmado para el enriquecimiento de los grandes mercados del
mundo
Madura tu gris en el secreto de tu noche corporal,
Nadie se atrever ya a fundir caones y monedas de oro
En el negro metal de tu creciente clera ...
[Versin de V. P.]
395
ON LES RECONNAIT
Dans tous les lieux du monde
on les reconnait
au lait qui coule de leurs rires,
On les reconnait
a leur coeur rompu
a leurs muscles sans reposo
On les reconnait
a leurs jambes dlies
aleurs poings de dur mtal
aux rossignols qui nichent dans leur gosier.
Dans tous les lieux du monde
Ngres de triste saison.
SE LES RECONOCE
En todos los lugares del mundo
se les reconoce
por la leche que brota de sus risas.
Se les reconoce
por su corazn roto
por sus msculos sin descanso.
Se les reconoce
por sus piernas aladas
por sus puos de duro metal
por los ruiseores que anidan en su garganta.
En todos los lugares del mundo
Negros de triste tiempo.
[Versin de V. P.]
AFRIQUE
Afrique prilleux trajet de mon sang jusqu'au noir petit matin de
mon corps
Afrique laborieux cheminement de sve jusqu' la clart de ma plus
haute branche
Afrique cho de la mer au fond de mon eoquillage ta misre
s'touffe en longs sanglots dans ma poitrine
Afrique billet doux que de toute ma soif de mle je serre dans le
ereux de ma paume comme un merveilleux petit sein de femme
Afrique jete dans mes profondeurs comme l'ancre de quelquegrand
transatlantique
Afrique trombe de sueur noire levres gantes de ma coupure mon
396
chant s'chappe en mince filet de sang de ta blessure et tache le
sol d'une large flaque d'astre noir.
Afrique solide chalas de ma pousse en fleche ta douceur claire
mon front de l'carlate dessin d'une bouche amoureuse ton clat
fuse en chappe de Iumiere dans l'pais feuillage de mon rire
Afrique encore silencieuse tel un grand sabre dans son fourreau
Afrique plus aveuglante qu'une vgtation de lames de couteaux
taille tes peuples dans I'avnement d'un coup soudain d'clair
mets tes cyclones dans leur sang comme une range de baIles au
canon d'un fusil dpose ta vengeance en eux comme une norme
cargaison d'armes dans un lieu sr ...
Ale mon Afrique plus florissante qu'une dclaration d'amour tu ne
seras pas toujours une rue de larmes sous mes paupires tu
merveilleras l'avenir du bourdonnement de tes ruches travail-
Ieuses quand de tes millions de mains avides comme des lvres
d'adolescents tu auras enfin model la chair de la libert dans
la glaise chaude des saisons africaines!
FRICA
frica peligroso trayecto de mi sangre hasta la pequea
maana negra de mi cuerpo
frica laborioso encaminamiento de savia hasta la claridad
de mi rama ms alta
frica eco del mar en el fondo de mi concha, tu miseria
se ahoga en grandes sollozos en mi pecho
frica mensaje de amor que con toda mi sed de varn estrecho
en el hueco de la palma de mi mano como maravilloso
pequeo seno de mujer.
frica lanzada en mis profundidades como el ancla
de un gran trasatlntico
Africa tromba de sudor negro labios gigantes de mi herida
mi canto se escapa en hilo de sangre de tu herida y mancha
el piso con un gran charco de astro negro
frica mi empuje en flecha tu dulzura
ilumina mi frente con el dibujo escarlata de una boca amorosa
tu estallido de luz en el espeso
follaje de tu risa
frica an silenciosa como un gran sable en su vaina
frica ms enceguecedora que una vegetacin de hojas de cuchillo talla
tus pueblos en el advenimiento de un sbito rayo
pon tus ciclones en su sangre como una hilera de balas en el
can de un fusil deposita tu venganza en ellos como una enorme
carga de armamentos en lugar seguro ...
Ay, FRICA MA ms floreciente que una declaracin de amor
no vas a ser siempre un ro de lgrimas bajo mis prpados
maravillars al porvenir con el bordoneo de tus colmenas laboriosas
cuando con sus millones de manos vidas como labios de
adolescente hayas en fin moldeado la carne de la libertad en
el barro clido de las estaciones africanas!
[Versin de V. P.]
397
MARTINICA
Aim Csaire [1912]
Llev a cabo sus' estudios superiores en Pars, donde se uni a las activi-
dades de los estudiantes negros antillanos y africanos. Junto con Lon G.
Damas y Lopold-Sdar Senghor fund en 1934 la revista L'tudiant Noir,
continuando con ella la labor de protesta y la reivindicacin cultural de
los negros, iniciada por tienne Lro en Lgitime Defense. Es considerado
uno de los iniciadores del movimiento de la negritud y uno de sus me-
jores poetas, especialmente por el Cahier d'un retour au pays natal, cuyos,
primeros fragmentos se publicaron en la revista Volonts a partir de 1939.
La poesia de Csaire, tanto como sus ensayos (Discours sur le colonialisme,
1950) intentan demostrar al mundo el despertar de una conciencia tnica
independiente, vlida y valiosa, dentro de una sociedad y una cultura aje-
nas. Ms que aceptar un sentimiento de odio o de rencor contra la cultura
occidental europea, intenta analizarla en trminos sociales, histricos y
psicolgicos. Sus libros de poemas, adems del Cahier... (1947), son:
Les armes miraculeuses (1946), Soleil cou coup (1948), Corps perdu
(1950), Et les chiens se taisaient (1956), Ferrements (1960), Cadastre
(1961). Csaire, adems de su obra literaria, ha sido profesor de letras.
En 1944 fue elegido alcalde de Fort-de-France y despus diputado de la
Martinica,
SALUT A LA GUINE
Dalaba Pita Lab Mali Timb
puissantes falaises
Tinkisso Tinkisso
eaux belles
et que le futur dj y dploie toute la possible chvelure
Guine oh
te garde ton allure
dclinant
jusqu'a l'ombre du nuage
le baillon de cendre sur ton primordial feu
Volean flambe ton mufle attentif
ala garde farouche de ce plus rare trsor
Toi golfe
de ta langue de ton souffle de ton rut
caresse en l'allaitant du lait prernier
la forme nouvelle et berce
398
oh berce
d'un maternel mandre
Ce sable
ce roulis
de libert fragile
SALUDO A GUINEA
Dalaba Pita Lab Mali Timb
poderosos acantilados
Tinkisso Tinkisso
aguas hermosas
y que el futuro despliega ya en ellas toda la posible cabellera
Guinea oh
te guarda tu cadencia
declinando
hasta la sombra de la nube
la mordaza de ceniza sobre tu primordial fuego
Volcn inflama tu belfo atento
ante la hosca guarda de este ms raro tesoro
T golfo
con tu lengua con tu soplo con tu brama
acaricia dndole de mamar leche primera
la forma nueva y mece
oh mece
con un maternal meandro
esta arena
este cabeceo
de libertad frgil
[Versin de T. S.]
A\118 DE TIR8
Le mulet de mes paupires glissant sur le pay lourd de mes yeux
d'avant terre
j'attends au bord du monde les-voyageurs-qui-ne-viendront-pas
donnez-m'en
du lait d'enfance, des pains de pluie, des farines de mi-nuit et de
baobab
mes mains piques aux buissons d'astres mais cueillies d'cume
dlacent avant temps
le corsage des verrous
et la foudroyante gomtrie du trigonocphale
pour mon rve aux jambes de montre en retard
pour ma haine de cargaison coule
pour mes 6 arbres gants de Tasmanie
pour mon chteau de tetes en Papouasie
pour mes aurores borales mes soeurs mes bonnes amies
pour mon amie ma femme mon otarie
399
ovous toutes mes amitis merveilleuses, mon amie, mon amour
ma mort, rnon aeealmie, mes cholras
mes rimes lunaires
mes lvriers
mes tempes maudites
(et les mines de radium enfouies dans l'abysse de mes innocenees
sauteront en grains
dans la mangeoire des oiseaux
et le stre d'toiles
sera le nom eommun du bois de ehauffage
reeueilli aux al1uvions des veines ehanteuses de nuit)
a la 61e minute de la dernire heure
la bal1erine invisible exeutera des tirs au coeur
aboulets rouges d'enfer et de fleurs pour la premire fois
a droite les jours sans viande sans yeux sans rnfiance sans laes
a gauche les feux de position des jours tout eourt et des avalanehes
le pavillon de phimosis a dents blanehes du Vomito-Negro
sera hiss pendant la dure ilimite
du feu de brousse de la fraternit.
ANUNCIO DE DISPAROS
El mulo de mis prpados que resbala sobre el pesado pavimento de mis
ojos de ante tierra
Espero en el borde del mundo a los-viajeros-que-no-regresarn
dadme
leche de infancia, panes de lluvia, harinas de media noche y de baobab
mis manos espinadas en zarzas de astros pero recogidas de espuma
desatan antes de tiempo
el talle de los cerrojos
y la relampagueante geometra del trigonocfalo
por mi sueo con piernas de reloj atrasado
por mi odio de las cargas escurridas
por mis 6 rboles gigantes de Tasmania
por mi castillo de cabezas de Papuasia
por mis auroras boreales mis hermanas mis buenas amigas
por mi amiga mi mujer mi otaria
oh todos ustedes, mis amistades maravillosas, mi amiga, mi amor
mi muerte, mi calma chicha, mis cleras
mis rimas lunares
mis lebreles
mis sienes malditas
(y las minas de radio hundidas en la sima de mis inocencias
reventarn en granos
en el comedero de los pjaros
y la estera de estrellas
ser el nombre comn de la lea
recogida en los aluviones de las vetas cantarinas nocturnas)
al 61Q minuto de la ltima hora
la bailarina invisible har disparos al corazn
con balas rojas de infierno y de flores por primera vez
400
a la derecha los das sin carne sin ojos sin desconfianza sin lagos
a la izquierda las luces de posicin de solos los das y de las avalanchas
el pabelln de fimosis con dientes blancos de Vmito-Negro
ser izado durante el tiempo ilimitado
de la llamarada de petate de la fraternidad.
[Versin de J. A. M.]
COUTEAUX MIO!
Quand les Ngres font la Rvolution ils commencent par arracher
du Champ de Mars des arbres gants qu'ils lancent ala face du ciel
comme des aboiements et qui couchent dans le plus chaud de l'air
de purs courants d'oiseaux frais o ils tirent a blanco Ils tirent a
blanc? Oui ma foi parce que le blanc est la juste force controverse
du noir qu'ils portent dans le coeur et qui ne cesse de conspirer
dans les petits hexagones trop bien faits de leurs pores. Les coups
de feu blancs plantent alors dans le ciel des belles de nuit qu ne
sont pas sans rapport avec les cornettes des soeurs de Sant-Joseph
de Cluny qu'elles lessivent sous les especes de mdi dans la jubilation
solaire du savon tropical. Mid? Oui, Midi qui disperse dans le ciel
la ouate trop complasante qu capitonne mes paroles et ou mes
cris se prennent. Midi? Oui, Midi amande de la nuit et langue entre
mes croes de poivre. Mdi? Oui, Midi qui porte sur son dos de
galeux et de vitrier toute la sensbilit qui compte de la haine et
des ruines. Midi? pardeu Midi qui aprs s'tre recueilli sur mes
lvres le temps d'un blasphme et aux limites cathdrales de l'oisi-
vet met sur toutes les ligues de toutes les mains les trains que la
repentance gardait en rserve dans les coffres-forts du temps svre.
Midi? Oui, Mid somptueux qui de ce monde m'absente.
Oh tyrannque et panoui aux pieds d'cume orageuse et de vent
et ton drapeau de guenlles claquant pour les heures gaspilles
pour les jeux abandonns pour les corbeaux prsents pour les ser-
pents futurs
filao filao
bien sur que j'ai une gueule de mandragore
que son nom rpond au mien
que son cri est le men quand on m'a tir du ventre phosphorescent
de ma mere
bien sur que mon crachat est mortel a certains
plus et mieux que l'ellbore varaire
bien sur que j'ai plus de mpris qu'une graine de pissenlit
et plus de pudeur que le crse des bois qui n'accomplit le fruit
de sa copulation qu'entre ciel et terre
Mais filao filao pourquoi filao
en tout cas en ton nom filao je crache aton visage santa maria
401
filao
filao
en tout cas je crache au visage des affameurs au visage des insulteurs
au visage des paraschites et des ventreurs
filao
filao
Mon monde est doux
doux comme l'hible
doux comme le verre de catastrophe
doux comme le parfum d'une toffe rouge sur la respiration
bruyante d'une peau noire
doux comme la houppelande faite de plumes d'oiseau que la
vengeance vt aprs le crime
doux comme la dmarehe sre et calomnie de l'aveugle
doux cornme le salut des petites vagues surprises en jupes dans les
chambres du mancenillier
doux comme un fleuve de mandibules et la paupire du perroquet
doux comme une pluie de cendre emperle de petits feux
filao
oh
filao
debout dans mes blessures o mon sang bat contre les fts du
naufrage des cadavres de chiens crevs d'o fusent des colibris
je tiens mon pacte
un jour pour nos pieds fraternels
un jour pour nos mains sans rancunes
un jour pour nos souffles sans mfiance
un jour pour nos faces sans vergogne
Et les Negres vont cherchant dans la pousslere -a leur oreille a
pleins poumons les pierres prcieuses chantant-les chardes dont
on fait le mica dont on fait les lunes et l'ardoise lamelleuse dont
les sorciers font l'intime frocit des toiles.
MEDIonA CUCHILLOSO
Cuando los negros hacen la revolucin comienzan por arrancar del Campo
de Marte rboles gigantes que lanzan a la cara del cielo como ladridos y
que se acuestan en lo ms caliente del aire de puras corrientes de pjaros
frescos donde tiran al blanco. Tiran al blanco? Por Dios que s, porque
el blanco es la justa fuerza controvertida del negro que llevan en el co-
razn y que no deja de conspirar en los hexagonitos tan bien formados de
sus poros. Los disparos blancos plantan as en el cielo noctmbulas bellezas
no sin relacin con los cucuruchos de las monjas de San Jos de Cluny que
enjabonan bajo especies de medioda en el holgorio solar del jabn tropical.
Medioda? S, Medioda que dispersa al cielo la borra tan complaciente
que abullona mis palabras y donde se prenden mis gritos. Medioda? S,
402
Medioda, almendra de la noche y lengua entre mis colmillos de pimienta.
Medioda? S, Medioda que lleva en su espalda de sarnoso y de sardo
toda la sensibilidad que recuenta el odio y las ruinas. Medioda? Santo
Dios Medioda que despus de haberse recogido en mis labios el tiempo de
una blasfemia y en los lmites catedrales del ocio pone sobre todas las lneas
de todas las manos los trenes que el arrepentimiento guardaba en reserva
en las cajas fuertes del tiempo severo. Medioda? S, Medioda suntuoso
que de este mundo me ausenta.
Oh tirnico y floreciente con pies de espuma tormentosa y de viento y tu
bandera de harapos que bate por las horas malgastadas por los juegos
abandonados por los cuervos presentes y las serpientes futuras
filao filao
claro est que tengo facha de mandrgora
que su nombre responde al mo
que su grito es el mo cuando se me arranc del vientre fosforescente de
mi madre
claro est que mi escupitajo es mortal para algunos
ms y mejor que el elboro elctrico
claro est que tengo ms desprecio que una semilla de diente de len
y ms pudor que el cierzo de los bosques que no alcanza el fruto
de su cpula entre cielo y tierra
Pero filao filao por qu filao
en todo caso en tu nombre filao te escupo en el rostro santa mara
filao
fila o
en todo caso escupo en el rostro de los hambreadores en el rostro de los
insul tadores de los parsitos y de los destripadores
filao
filao .
Mi mundo es suave
suave como el yezgo
suave como el vidrio de catstrofe
suave como el perfume de una tela roja sobre la respiracin ruidosa de
una piel negra
suave como la hopalanda hecha de plumas de ave que la venganza viste
despus del crimen
suave como el andar seguro y calumniado del ciego
suave como el saludo de las pequeas olas sorprendidas en faldas dentro
de los cuartos del manzanillo
suave como un ro de mandbulas y el prpado del loro
suave como una lluvia de ceniza perlada de lumbrecillas
filao
oh
filao
de pie en mis heridas donde mi sangre bate contra los fustes del naufragio
cadveres de perros reventados de donde se difunden chupamirtos
mantengo mi pacto
un da por nuestros pies fraternales
un da por nuestras manos sin resentimientos
un da por nuestros alientos sin desconfianza
un da por nuestras caras sin vergenza
y los negros van buscando en el polvo -en su oreja a pleno pulmn las
piedras preciosas cantan- las astillas de que se hace la mica de que
403
se hacen las lunas y la pizarra laminosa de que los brujos hacen la
ntima ferocidad de las estrellas.
[Versin de J. A. M.]
CAHIER D'UN RETOUR AU PAYS NATAL
[Fragmento]
Ton dernier triomphe, corbeau tenace de la Trahison.
Ce qui est amoi, ces quelques milliers de mortieres qui tournent
en ronds dans la calebasse d'un ile et ce qui est amoi aussi, l'archipel
arqu comme le dsir inquiet de se nier, on dirait une anxit ma-
terneIle pour protger la tnuit plus dlicate qui spare l'une de
l'autre Amrique ; et ses flanes qui secretent pour l'Europe la bonne
liqueur d'un Gulf Stream, et l'un des deux versant d'incandescence
entre quoi l'Equateur funambule vers l'Afrique. Et mon ile non-
clture, sa claire audace debout a l'arrire de cette polynsie, de-
vant elle, la Guadeloupe fendue en deux de sa raie dorsale et de
mme misre que nous, Haiti o la ngritude se mit debout pour
la premiere fois et dit qu'elle croyait ason humanit et la comique
perite queue de la Floride o d'un negre s'achve la strangulation,
et l' Afrique gigantesquement chenillant jusqu'au pied hispanique
de l'Europe, sa nudit or la Mort fauche a larges andains.
Et je me dis Bordeaux et Nantes et Liverpool et New-York et
San-Francisco
pas un bout de ce monde qui ne porte mon empreinte digitale
et mon calcanum sur le dos des gratte-ciel et ma crasse
dans le scintillement des gemmes!
Qui peut se vanter d'avoir mieux que moi?
Des motsr
Ah oui, des mots!
Raison, je te sacre vent du soir.
Bouche de l'ordre ton nom?
Il m'est corolle du fouet.
Beaut je t'appelle ptition de la
pierre.
Mais ah! la rauque contrebande
de mon rire
Ah! mon trsor de salptre!
Paree que nous vous hassons vous et
votre raison, nous nous rclamons de la
dmence prcoce de la folie flambante
du cannibalisme tenace
404
Trsor, comptons:
la folie qui se souvient
la folie qui hurle
la folie qui voit
la folie qui se dchaine
Et vous savez le reste
Que 2 et 2 font 5
que la foret miaule
que l'arbre tire les marrons du feu
que le ciel se lisse la barbe
et caetera et caetera ...
Qui et quels nous sommes? Admirable
question l
A force de regarder les arbres je suis
devenu un arbre et mes longs pieds
d'arbre ont creus dans le sol de larges
sacs a venin de hautes villes d'ossements
a force de penser au Congo
je suis devenu un Congo bruissant de
forts et de fleuves
ou le fouet claque cornme un grand
tendard
l'tendard du prophte
ou l'eau fait
likouala-likouala
o l'c1air de la colre lance sa hache
verdtre et force les sangliers de la
putrfaction dans la belle ore violente
des narines,
Au bout du petit matin le soleil qui
toussotte et crache ses poumons
Au bout du petit matin
un petit train de sable
un petit train de mousseline
un petit train de grains de mas
Au bout du petit matin
un grand galop de pollen
un grand galop d'un petit train de
405
petites filles
un grand galop de colibris
un grand galop de dagues pour dfoncer
la poitrine de la terre
douaniersanges qui montez aux portes
de l'cume la garde des prohibitions
je dclare mes crimes et qu'il n'y a rien a
dire pour ma dfense.
Danses. Idoles. Relaps. Moi aussi
J'ai assassin Dieu de ma paresse de
mes paroles de mes gestes de mes chansons
obscnes
J'ai port des plumes de perroquet des
dpouilles de chat mus qu
rai lass la patience des missionnaires
insult les bienfaiteurs de l'humanit.
Dfi Tyr. Dfi Sidon.
Ador le Zambez,
L'tendue de ma perversit me confond!
Mais pourquoi brousse impntrable
encore cacher le vif zro de ma mendi-
cit et par un souci de noblesse apprise
ne pas entonner l'horrible bond de ma
laideur pahouine?
voum rooh oh
voum rooh oh
a charmer les serpents a conjurer
les morts
voum rooh oh
acontraindre la pluie acontrarier
les raz de mare
voum rooh oh
a empcher que ne toume l'ombre
voum rooh oh que mes cieux a moi
s'ouvrent
-moi sur une route, enfant, mchant
une racine de canne a sucre
-train homme sur une route sanglante
406
une corde au cou
-debout au milieu d'un cirque immense,
sur mon front noir une couronne
de daturas
voum rooh oh
s'envoler
plus haut que le frisson plus haut
que les sorcieres vers d'autres toiles
exaltation froce de forts et
de montagnes dracines a l'heure
o nul n'y pense
les Hes lies pour mine ans!
voum rooh oh
pour que revienne le temps de prOmSSlOn
et I'oiseau qui savait mon nom
et la femme qui avait mille noms
de fontaine de soleil et de pleurs
et ses cheveux d'alevin
et ses pas mes climats
et ses veux mes saisons
et les JOurs sans nuisance
et les nuits sans offense
et les toiles de confidence
et le vent de connivence
Mais qui tourne ma voix? qui corche
ma voix? Me fourrant dans la
gorge mille croes de bambou. Mille
pieux d'oursin. C'est toi sale bout
de monde. Sale bout de petit matin.
C'est toi sale haine. C'est toi poids
de l'insulte et cent ans de coups
de fouet. C'est toicent ans de ma
patience, cent ans de mes soins
juste a ne pas mourir.
rooh oh
nous chantons les fleurs vnneuses
c1atant dans des prairies furibondes;
les ciels d'amour coups d'embolie; les
matins pileptiques; le blanc embrasement
des sables abyssaux, les descentes
407
d'paves dans les nuits foudroyes
d'odeurs fauves.
Je dis que cela est bien ainsi.
Mon dos exploitera victorieusement la chalaise des fibres.
Je pavoiserai de reconnaissance mon obsquiosit naturelle
Et rendra des points amon enthousiasme le boniment
galonn d'argent du postillon de la Havane, lyrique
babouin entremetteur des splendeurs de la servitude.
Je dis que cela est bien ainsi.
Je vis pour le plus plat de mon ame.
Pour le plus teme de ma chair!
Tide petit matin de chaleur et de peurs ancestrales
je tremble maintenant du commun tremblement que
notre sang docile chante dans le madrpore.
Et ces ttards en moi clos de mon ascendance prodigieuse!
Ceux qui n'ont invent ni la poudre ni la boussole
ceux qui n'ont jamais su dompter la vapeur ni l'lectricit
ceux qui n'ont explor ni les mers ni le ciel
mais ils savent en ses moindres recoins le pays de souffrance
ceux qui n'ont connu des voyages que des dracinements
ceux qui se sont assoupis aux agenouillements
ceux qu' on domestiqua et christianisa
ceux qu'on inocula d'abtardissement
tam-tams de mains vides
tam-tams inanes de plaies sonores
tam-tams burlesques de trahison tabide
Tiede petit matin de chaleurs et de peurs ancestrales
par dessus bord mes richesses prgrines
par dessus bord mes faussets authentiques
Mais quel trange orgueil tout soudain m'illumine?
vienne le colibri
vienne l'pervier
vienne le bris de l'horizon
vienne le cynocphale
vienne le lotus porteur du monde
vienne de dauphins une insurrection perlire brisant la coquille de
la mer
408
vienne un plongeon d'iles
vienne la disparition des jours de chair morte dans la chaux vive
des rapaces
viennent les ovaires de l'eau oii le futur agite ses petites tetes
viennent les loups qui pturent dans les orifices sauvages du corps
a l'heure o a l'auberge cliptique se rencontrent ma lune et ton
soleil
il y a sous la rserve de ma luette une bauge de sangliers
il yates yeux qui sont sous la pierre grise du jour un conglomrat
frmissant de coccinelles
il y a dans le regard du dsordre cette hirondelle de menthe et de
gent qui fond pour toujours renaitre dans le raz-de-mare de ta
lumire
Calme et berce oma parole l'enfant qui ne sait pas que la carte
du printemps est toujours a refaire
les herbes balanceront pour le btail vaisseau doux de l'espoir
le long geste d'alcool de la houle
les toiles du chaton de leur bague jamais vue couperont les tuyaux
de l'orgue de verre du soir puis rpandront sur l'extrmit de ma
fatigue
des zinnias
des corvanthes
et toi ~ e u i l l e astre de ton lumineux fondement tirer lmurien du
sperme insondable de l'homme la forme non ose
que le ventre tremblant de la femme porte tel un minerai!
olumire amicale
ofrache source de la lumire
ceux qui n'ont invent ni la poudre ni la boussole
ceux qui n'ont jamais su dompter la vapeur ni l'lectricit
ceux qui n'ont explor ni les mers ni le ciel
mas ceux sans qui la terre ne serait pas la terre gibbosit d'autant
plus bienfaisante que la terre dserte davantage la terre
silo o se prserve et mrit ce que la terre a de plus terre
ma ngritude n'est pas une pierre, sa surdit rue contre la clameur
du jour
ma ngritude n'est pas une taie d'eau morte sur l'oeil mort de la
terre
ma ngritude n'est ni une tour ni une cathdrale
elle plonge dans la chair rouge du sol
elle plonge dans la chair ardente du ciel
elle troue l'accablement opaque de sa droite patience.
49
Eia jour le Kai1cdrat royal!
Eia pour ceux qui n'ont jamais rien invent
pour ceux qui n'ont jamais rien explor
pour ceux qui n'ont jamais rien dompt
mais ils s'abandonnent, saisis, a l'essence de toute chose
ignorants des surfaces mais saisis par le mouvement de toute chose
insoucieux de dompter, mais jouant le jeu du monde
vritablement les fils aines du monde
poreux a tous les souffles du monde
aire fraternelle de tous les souffles du monde
lit sans drain de toutes les eaux du monde
tincelle du feu sacr du monde
chair de la chair du monde palpitant du mouvement
mme du monde!
CUADERNO DE UN RETORNO AL PAs NATAL
[Fragmento]
Tu ltimo triunfo, cuervo tenaz de la Traicin.
Lo que es mo, estos varios millares de moribundos que giran en corro
dentro de la calabaza de una isla que tambin es ma, el archipilago
arqueado como el deseo inquieto de negarse, dirase una angustia maternal
de proteger la tenuidad ms delicada que separa una Amrica de otra, y
sus flancos que secretan para Europa el buen licor de una Gulf Stream,
y una de las dos vertientes de incandescencia entre las cuales el Ecuador
farandulea hacia el frica. Y mi isla no cercada, con su clara audacia de
pie detrs de esta polinesia, ante ella, la Guadalupe hendida en dos por su
raya dorsal y de una miseria semejante a la nuestra, Hait donde la negritud
se puso de pie por primera vez y dijo que crea en su humanidad y la
cmica colita de la Florida donde se consuma la estrangulacin de un negro,
y el frica gigantescamente reptando hasta el pie hispnico de Europa,
con su desnudez donde la Muerte siega a grandes hozadas.
i y yo me digo Burdeos y Nantes y Liverpool y Nueva York y San Fran-
cisco
no hay un trozo de este mundo que no lleve mi huella digital
y mi calcneo sobre la espalda de los rascacielos y mi mugre
en el centelleo de las gemas!
Quin puede jactarse de tener ms que yo?
Palabras?
i Ah, s, palabras!
Razn, te consagro viento del anochecer.
Boca del orden tu nombre?
Me es corola del ltigo.
Belleza yo te llamo peticin de la
piedra.
410
Pero i ah! el ronco contrabando
de mi risa.
i Ah mi tesoro de salitre!
Porque os odiamos a vosotros y a
vuestra razn, reivindicamos la
demencia precoz la locura ardiente
el canibalismo tenaz
Tesoro, contemos:
la locura que recuerda
la locura que alla
la locura que ve
la locura que se desencadena
y sabis el resto
Que 2 y 2 son 5
que el bosque malla
que el rbol saca las castaas del fuego
que el cielo se mesa la barba
et caetera et caetera ...
Quines y cules somos? i Amirable
pregunta!
A fuerza de contemplar los rboles me he convertido
en un rbol y mis largos pies
de rbol han cavado en el suelo anchos
sacos de veneno altas ciudades de osamentas
a fuerza de pensar en el Congo
me he convertido en un Congo rumoroso
de bosques y de ros
donde el ltigo restalla como un gran estandarte
el estandarte del profeta
donde el agua hace
likuala-likuala
donde el relmpago de la clera lanza su hacha
verdosa y domina a los jabales de la putrefaccin
en el hermoso lindero violento
de las ventanas de la nariz
Al final del amanecer el sol tosiquea
y escupe sus pulmones
Al final del amanecer
un pequeo tren de arena
un pequeo tren de muselina
un pequeo tren de granos de maz
Al final del amanecer
un gran galope de polen
un gran galope de un pequeo tren de
muchachuelas
un gran galope de colibres
un gran galope de dagas para desfondar
el pecho de la tierra
411
aduaneros ngeles que montis ante las puertas
de la espuma la guardia de las prohibiciones
yo declaro mis crmenes y que no hay nada que decir
en mi defensa.
Danzas. dolos. Relapso. Yo tambin
He asesinado a Dios con mi pereza
mis palabras mis gestos mis canciones
obscenas
He llevado plumas de loro
pieles de gato almizclero
He agotado la paciencia de los misioneros
insultado a los bienhechores de la humanidad.
He desafiado a Tiro. He desafiado a Sidn,
He adorado el Zambeze.
La magnitud de mi perversidad me confunde!
Mas por qu manigua impenetrable
ocultar todava el vivo cero de mi mendicidad
y por un prurito de nobleza aprendida
no entonelar el brinco horrible de mi
fealdad pahuina?
vum rooh oh
vum rooh oh
para encantar a las serpientes
para conjurar a los muertos
vum rooh oh
para obligar a la lluvia a contrariar
a las marejadas altas
vum rooh oh
para impedir que gire la sombra
vum rooh oh que mis cielos
se abran
-yo en un camino, nmo, masticando
una raz de caa de azcar
-arrastrado hombre en un camino sangriento
con una cuerda en torno al cuello
-de pie en medio de un circo luminoso,
y con mi frente negra ceida por una corona
de daturas
vum rooh oh
volar
ms alto que el estremecimiento ms alto
que las brujas hacia otras estrellas
exaltacin feroz de bosques y
de montaas desarraigadas en la hora
en que nadie piensa en ello
las islas atadas para mil aos
vum rooh oh
412
para que vuelva el tiempo de promision
y el pjaro que saba mi nombre
y la mujer que tena mil nombres
de fuente de sol de lgrimas
y sus cabellos de jaramugo
y sus pasos mis climas
y sus ojos mis estaciones
y los das sin dao
y las noches sin ofensa
y las estrellas de confidencia
y el viento de connivencia
Pero quin voltea mi voz? Quin desuella
mi voz hundindome en la garganta
mil ganchos de bamb? Mil
estacas de erizo. Eres t sucio pedazo
de mundo. Sucio pedazo de amanecer.
Eres t sucio odio. Eres t peso
del insulto y cien aos de latigazos.
Eres t cien aos de mi paciencia,
cien aos de mis desvelos
justamente para no morir.
rooh oh
cantamos las flores venenosas
que estallan en praderas furibundas;
los cielos de amor cortados de embolia;
las maanas epilpticas: el blanco abrazo
de las arenas abismales. los descensos
de pecios en las noches fulminadas
por olores fieros.
Yo digo que esto est bien as.
Mi espalda har estallar victoriosamente la calasia de las fibras
Empavesar de agradecimiento mi obsequiosidad natural
y la soflama galonada de plata del postilln de La Habana, lrico
Sabuino alcahuete de los esplendores de la
esclavitud, dar puntos
de ventaja a mi entusiasmo.
Yo digo que esto est bien as.
Vivo para lo ms raso de mi alma.
i Para lo ms empaado de mi carne!
Tibio amanecer de calor y de miedos atvicos
ahora tiemblo con el comn temblor
que nuestra sangre dcil canta en la madrpora.
i Y estos renacuajos nacidos en m de mi ascendencia prodigiosa!
Los que no han inventado ni la plvora ni la brjula
los que nunca han sabido domar ni el vapor ni la electricidad
los que no han explorado ni los mares ni el cielo
pero que conocen todos los rincones del pas del dolor
los que de los viajes slo saben los desarraigos
413
los que se han amodorrado en los arrodillamientos
los que fueron domesticados y cristianizados
los que fueron inoculados de bastarda
tam-tams de manos vacas
tam-tarns inanes de llagas sonoras
tam-tams burlescos de traicin tbida
Tibio amanecer de calores y de miedos atvicos
par la borda mis riquezas peregrinas
por la borda mis falsedades autnticas
Pero qu extrao orgullo me ilumina de pronto?
que venga el colibr
que venga el gaviln
que vengan los restos del horizonte
que venga el cinocfalo
que venga el loto portador del mundo
que venga de los delfines una insurreccin perlfera
rompiendo la concha del mar
que venga una zambullida de islas
que venga la desaparicin de los das de carne muerta
en la cal viva de las aves rapaces
que vengan los ovarios del agua donde el futuro agita
sus diminutas cabezas
que vengan los lobos que pacen en los orificios
salvajes
del cuerpo en la hora en que la posada elptica se
encuentran mi luna y tu sol
hay un bail de jabales bajo el recato de mi vula
hay tus ojos que son bajo la piedra gris del da
un conglomerado palpitante de coccinelas
hay en la mirada del desorden esa golondrina de menta y de retama que
se funde para renacer siempre en la marejada de tu luz
j Oh palabra ma calma y acuna al nio que no sabe que
el mapa de la primavera debe rehacerse siempre
las hierbas se balancearn para el ganado dulce
barco de
la esperanza
el largo ademn de alcohol de la ola
las estrellas del sello de su sortija nunca vista
cortarn los tubos del rgano de cristal del atardecer
luego esparcirn sobre la extremidad rica de mi fatiga
zinias
coriantos
i y t astro de tus luminosos cimientos saca lemrido del esperma insondable
del hombre
la forma no sea
que el tembloroso vientre de la mujer lleva como un mineral!
oh amistosa luz
oh fresca fuente de la luz
los que no han inventado ni la plvora ni la brjula
los que nunca han sabido domar ni el vapor ni la electricidad
los que no han explorado ni los mares ni el cielo
414
pero sin los cuales la tierra no sera la tierra
corcova tanto ms bienhechora cuanto que la tierra abandona ms a la
tierra
silo donde se preserva y madura lo que la tierra tiene de ms tierra.
mi negritud no es una piedra cuya sordera arremete contra el clamor
del idia
mi negritud no es una mancha de agua muerta
en e! ojo muerto de la tierra
mi negritud no es una torre ni una catedral
se zambulle en la carne roja del suelo
se zambulle en la carne ardiente del cielo
agujerea el agobio opaco de su erguida paciencia.
i Ei para el Kailcedrato real!
Ei para los que nunca han inventado nada
para los que nunca han explorado nada
para los que nunca han domado nada
pero ellos se abandonan, sobrecogidos, a la esencia de todo
ignorantes de las superficies pero embargados por e! movimiento de todo
despreocupados de domar, pero jugando el juego de! mundo
verdaderamente son los primognitos de! mundo
porosos a todos los hlitos del mundo
era fraternal de todos los hlitos de! mundo
lecho sin desage de todas las aguas del mundo
centella del fuego sagrado de! mundo .
carne de la carne del mundo que palpita con e! mismo
movimiento del mundo.
[Versin de A. B.J
Edouard Glissant [1928J
Poeta y novelista, obtuvo en 1958 el premio Renaudot por su novela La
Lzarde, En su obra alternan constantemente sueo y realidad. Ha pu-
blicado Pomes, "Les Indes", pomes de l'une et I'autre terre (1956) Y
Le sel noir (1960).
AFRIQUE
J'ai vu la terre lointaine, elle fut ma lumiere. Mais elle n'est qu'
ceux qui la fcondent ; elle est en moi, et non pas moi en elle.
coutez, elle foisonne, que l'on connaisse enfin cette part du monde
qui du monde fut bannie.
Les tribus guerroyerent pour la possession du sel; les nations
levent pour apprendre la saveur! Que ceux qui ont hou la nuit
boivent aussi a la fontaine de ce matin! - Une autre terre dj
m'appelle.
C'est Afrique, et ce ne l'est paso Elle me ft terre humble, silen-
cieuse. coutez! Chacun danse, dans la justice de son corps et de
sa voix, en l'honneur de l' ternel t,
415
Oho voici o dnoue tu clabousses
A la fin je connais l'enfant las qui en toi gmit
J'ai reconnu l'homme qui va te pourvoyant en mer
A ses cts drape de mer avance l'Africaine
Qui ose la nommer, elle rpond, il voit sa reine
Oho Servant un si long temps tu fus d'exil
Et dsir magnifique mais dsir absence et voeu
Comme d'un rve o fut la reine hormis la royaut
Or l'homme endormi pleure, a ses pieds le soleil du soir
Tisse la mort et l'arbre nu sans fruit ni reposoir
Et tu veillais o lointaine non belle
Mais ta beaut poussait sous l'corce pire qu'un cri
Tu fis clameur de tant de couvaisons, ta beaut
Roula informe dans les croes et pure aux nues chassa
Toi l'ombre la furie toi la dcrue si lentement
Crier l'arrne, vanter le geste, msurer l'ire
Ni ponctuer l'clat de tes cimes n'est mon propos
Ni toucher aux senteurs qui de toi font un lourd cortege
Au corps je n'ai cette sentence de tes bois marque
Ni dans les yeux ton sel (si ce n'est sel que j'ai rv )
Oho Mere innomme des oeuvres que nomma
Mon coeur, toi coeur secret de cette voix, entends. Je crie
Sans voir si le soleil est au soir, sans dlibrer
Si maintenant le mot est pur de son supplice, vois,
J'ai quitt maintenant la flamme les rites l'clat
Et ils m'ont dit: "Ce chant n'est pas de posie, oyez!
C'est parabole, OU chose d'alentour!" - Ont-ils compt
Les strophes que la mort chante au devant de nous? Ont-ils
Seigneurs sans glebes, vu la face de l't, qui palpitait?
11s m'ont dit c'est mensonge, et l'univers triste leur ment
J e vais cueilIant ce fleuve o tu m'tais limon
Tu es fleuve pour moi depuis que j'assemble les fleuves
Tel un bouquet de flammes qui lancinent, tel un lot
De pleurs dsassernbls que l'impatience n'a taris
Et j'ai vu tressaillir la houle norme de ton cri
Loin devant nous j'ai vu l'aube que tu devins! La nuit
Gardait en ses troupeaux glauques le monde, puis le vent
Tissait nos yeux. Pour toi nous avons ero, mere! Faut-il
416
Lorsque la nuit ainsi au vent mle ses nudits
Sculpter des fleurs, polir des nues, gmir l'aboi des chiens
Et tout ce bruit de monde qui s'veille, fauve
Aprs un long massacre et un plus long sornmeil, l't
Farouche qui s'prend de tes aubes, le ciel jet
De crime en crime vers tes cimes irrelles, ciel
Enfant, immense corps et que l'astre va dbrider!
Oho mere orgente en ton secret embrasement
Un si long temps rve un si long temps cele
Tu ouvres maintenant l'arbre o sommeillent les dsirs
En toi la reine leve, voici, dans ton cri je pars
Et comme algue j'amarre a ta racine ma crie
Tu es le ternps obscur et l'blouie clart oho
Tu m'assoiffes de toi en qui je n'ai got tu fus
Lointaine ainsi et obscurcie de mots cette vigie
En moi, qui signalait, criait rnisre aux jours sans los
Hlait l'humus et les chiens ivres d'y coucher
J'entends l'an marteler sur tes pistes son cri atne
J'entends le tambour lent des terres qu'on dessouche, entends
La terre dans la bouche et le vocable dessill
Comme un ban de tribus qui vont rouvrir la guerre, et c'est
Le chaud du sel aux mains paennes d'adversaires! ... Sens
L'ardue ncessit en vain tordre ton corps, famine
Gil poussent vent, sagaies, mers et fureurs, forts surprises
La maille du vent leche le brasier, des enfants crient
Une case brille, un guerrier meurt, des herbages fument
Au ciel brill famine, et famine dans ta verdeur
Et dans le mot scell monotone j'entends famine
ho mot de nos sangs que voici marteler le temps
De jours quatorze fois balancs dans le feu terrible,
Je vois le coeur tress de fer, les jours crpus, le sang
Et au butin ce rien de sel agot d'herbe brule!
Ceux qui vinrent au sel comme des chiens ala cure!
Tu n'avais ciel nuit allumeuse ni pieu
Mrne la nuit te quitta, la nuit mme, tu brlas
Forts soleils et vents au bout de ta sagaie
-Ils firent cargaison de la chair nue de tes enfants!
417
Un si long temps la nue en sa rame te prit
Saleuse de ce corps o les ans burent, mduss
Fontaine, tu pitais dans le ravage tu criais
Vie dessouch, tu criais, ciel sansastres
Et nous en mer, impurs cadastres, d'iles nous! ...
Pour ce sel sans tain qu'ils t'allourent les Paladins
Les Chevaliers de sang sous leurs cus rongs de vins
Pour Ce butin que tu glanas dans le champ d'histoire
Quand ils eurent moisson de leur gloire sans gloire oho
Tant d'incendies, de lpres, tant de nuit, et nul pardon
o tu es Voix, et leur superbe va tarir. Ils sont
Devant l'clat nu (et avec les baies rouges, le vent
Des mers prcipites sur les coraux, et les abimes
O plus d'un peuple a labour la beaut, et les cimes)
Perdus perdus sans voix victimes nuits dsirs tremblants
Oho cardeuse c'est le temps de dnouer ce temps, d'avoir
Pour balance la mer et pour mesure le sel noir
Ensemenc du sang des peuples qui prirent, tous
Il n'est mere pour toi que sur toi la beaut hale
Des mers torrides et des froids bleus du printemps! Entends
Navire! Qui nouas les nuits et altire nous nommes
Le temps dans toute chair, la bouture dans chaque pi
Les terres ont croul sur cette voix, c'est posie
Et de la mer a nous la route fut suivie, a toi
Voue au temps et ala voix qui pour chacun supplie
Tu dposes fusils pieus et mers devant la porte
A. la place o le sel te fut ravi, tu entonnes
L'espace patient avec la mer et la survie
Pour tous un monde et un sarment o s'ouvre enfin le temps
L'espace en nous est lourd, femme, la mer est forte
Afrique Afrique! O plus joyeuse ostrophe beaut drue
Moi je rvais, en toi I'homme nouait son lourd exil
Maintenant j'ai quitt l'paisseur pour le plat visage
Les gypses pour le fer et le corail pour le poisson
Voici, la nasse est nue, voici au sable l' Africaine
Et elle prend le sel dans ses cheveux: beau geai beau fruit,
Et peut-tre enfin le cueillerons-nous tous o peut-tre,
418
FRICA
He visto la tierra lejana, ella fue mi luz. Pero es slo de quienes la
fecundan; est en m, y no yo en ella. Escuchad, abunda, que sea conocida
al fin esa parte del mundo que del mundo fue excluida.
Las tribus guerrearon por la posesin de la sal; i las naciones se alzan
para aprender el sabor! i Que los que cavaron la noche beban tambin en
la fuente de esta maana! - Otra tierra ya me llama.
Es frica, y no lo es. Me fue una tierra humilde, silenciosa. Escuchad!
Cada uno danza, en la justicia de su cuerpo y de su voz, en honor del
eterno verano.
Oho he aqu oh desanudada que salpicas
Por fin conozco al nio fatigado que gime en ti
He reconocido al hombre que va surtindote en mar
A su lado ataviada de mar avanza la Africana
Quien se atreve a nombrarla, ella responde, y ve a su reina
Oho Siriventa tanto tiempo estuviste en exilio
y deseo magnfico pero deseo ausencia y anhelo
Como de un sueo en que estuvo la reina exceptuada la realeza
Mas el hombre dormido llora, a sus pies el sol de la tarde
Teje la muerte y el rbol desnudo sin fruto ni escala
y t velabas oh lejana no bella
Pero tu belleza creca bajo la corteza peor que un grito
Hiciste clamor de tantas incubaciones, tu belleza
Rod informe en las crecidas y pura en las nubes caz
T la sombra la furia t la decreciente tan despacio
Gritar el aroma, alabar el gesto, medir la ira
Ni puntuar el brillo de tus cimas es mi intencin
Ni tocar los olores que de ti hacen un grvido cortejo
En el cuerpo no tengo esa sentencia por tus rosques marcada
Ni en los ojos tu sal (si no es sal que so)
Oho Madre innornbrada de las obras que nombr
Mi corazn, t corazn secreto de esta voz, escucha. Grito
Sin ver si el sol est en la noche, sin deliberar
Si ahora la palabra es pura por su suplicio, mira,
He abandonado ahora la llama los ritos el esplendor
y me han dicho: "Ese canto no es de poesa, od,
Es parbola, o cosa de alrededor." - Han contado acaso
Las estrofas que la muerte canta por delante de nosotros? Acaso
Seores sin glebas, han visto el rostro del verano, que palpitaba?
Me han dicho es embuste, y el universo triste les miente
Voy cosechando este ro donde me eras limo
Eres ro para m desde que reno los ros
Cual un ramo de llamas que laceran, cual un lote
De llantos disjuntos que la impaciencia no ha agostado
y he visto estremecerse la marea enorme de tu grito
i Lejos ante nosotros he visto el alba en que te convertiste! La noche
Guardaba en sus rebaos glaucos el mundo, luego el viento
419
Teja nuestros ojos. i Por ti hemos credo, madre! Habr
Cuando la noche as al viento mezcla sus desnudeces
Que esculpir flores, pulir nubes, gemir el ladrido de los perros
y todo este ruido de mundo que despierta, fiero
Despus de una larga matanza y de un ms largo sueo, el verano
Feroz que se prenda de tus albas, el cielo arrojado
De crimen en crimen hacia tus cimas irreales, cielo
Nio, inmenso cuerpo y que el astro va a engullir?
Oho madre oh regenta en tu secreto abrasamiento
Tan largo tiempo soada tan largo tiempo disimulada
Abres ahora el rbol donde dormitan los deseos
En ti la reina amanece, esto es, en tu grito parto
y como alga amarro en tu raz a mi gritada
Eres el tiempo oscuro y la deslumbrada claridad oho
Me das sed de ti en quien no he saboreado fuiste
Lejana as y oscurecida de palabras ese viga
En m, que sealaba, gritaba miseria a los das sin loor
Interpelaba al humus y a los perros ebrios de dormir en l
Oigo al ao martillear en tus pistas su grito tono
Oigo el tambor lento de las tierras que descepan, oigo
La tierra en la boca y el vocablo desengaado
Como un pregn de tribus que van a reiniciar la guerra, y es
Lo caliente de la sal en las manos paganas de adversarios. .. Siento
La ardua necesidad en vano retorcer tu cuerpo, hambruna
Donde crecen vientos, lanzas, mares y furores, selvas sorprendidas
La malla del viento lame el brasero, unos nios gritan
Una choza arde, un guerrero muere, unas hierbas humean
En el cielo quemado hambruna, y hambruna en tu verdor
y en la palabra sellada montona oigo hambruna
Oho palabra de nuestras sangres que he aqu que martillea el tiempo
De das catorce veces balanceados en el fuego terrible,
Veo el corazn trenzado de hierro, los das crespos, la sangre
y en el botn ese casi nada de sal de sabor de hierba quemada
Los que vinieron a la sal como perros a la ralea
No tenas cielo noche encendedora ni venablo
Hasta la noche te abandon, la propia noche, quemaste
Selvas soles y vientos en la punta de tu lanza
- Hicieron cargamento de la carne desnuda de tus hijos!
Tan largo tiempo la nube en su enramada te tom
Saladora de ese cuerpo donde los aos bebieron, fascinados
Fuente, pateabas en el estrago gritabas
Vida descepada, gritabas, cielo sin astros
y nosotros en la mar, impuros catastros, de islas anudados ...
Por esa sal sin alinde que te destinaron los Paladines
Los Caballeros de sangre bajo sus escudos rodos de vinos
Por ese botn que espigaste en el campo de historia
Cuando tuvieron cosecha de su gloria sin gloria oho
Tantos incendios, lepras, tanta noche, y ningn perdn
420
Oh t eres Voz, y su soberbia se va a agostar. Estn
Frente al esplendor desnudo (y con las ensenadas rojas, el viento
De los mares precipitados sobre los corales, y los abismos
En donde ms de un pueblo ha labrado la belleza, y las cimas)
Perdidos perdidos sin voz vctimas noches deseos temblorosos
Oho cardadora es tiempo de desanudar este tiempo, de tener
Por balanza el mar y por medida la sal negra
Inseminada con la sangre de los pueblos que perecieron, todos
No hay madre para ti sino encima. de ti la belleza tostada
De los trridos mares y de los fros azules de la primavera. Oye
Navo! Que anudaste las noches y que altiva nos nombras
El tiempo en toda carne, la estaca en cada espiga
Las tierras se han derrumbado sobre esta voz, es poesa
y del mar a nosotros la ruta fue seguida, a ti
Consagrada al tiempo y a la voz que por cada uno suplica
Depositas fusiles venablos y mares delante de la puerta
En el lugar donde la sal te fue hurtada, entonas
El espacio paciente con el mar y la sobrevivencia
Para todos un mundo y un sarmiento donde se abre por fin el tiempo
El espacio en nosotros es pesado, mujer, el mar es fuerte
i frica Africa! Oh ms feliz oh estrofa belleza apretada
Yo voy de nuevo, en ti el hombre anudaba su pesado exilio
Ahora he dejado el espesor por el rostro plano
Los yesos por el hierro y el coral por el pescado
Esto es, la nasa est desnuda, he aqu en la arena a la Africana
y toma la- sal en sus cabellos: bello graj o bello fruto
y tal vez al fin lo recogeremos todos oh tal vez.
[Versin de T. S.)
421
LENGUA PORTUGUESA
BRASIL
Toms Antonio Gonzaga [1744-181OJ
Naci en Portugal de padre brasileo y madre portuguesa hija de ingls.
A los ocho aos de edad lleg al Brasil y a los diecisis regres a Portugal
a estudiar en la Universidad de Coimbra. En 1782 fue enviado al Brasil
como oidor y procurador de difuntos y ausentes en la comarca de Vila-Rica,
pero en 1786 fue denunciado por conspiracin y encarcelado hasta 1792,
ao en que se le mand desterrado por diez aos a Mozambique. All se
qued como abogado y procurador de la Corona y de la Hacienda, despus
de lo cual fue nombrado juez de Alfndega, Mientras vivi en el Brasil tuvo
amores con una joven que en su poesa aparece con el nombre de Marlia,
y de ah surgi ms tarde su lrica amorosa situada en paisajes brasileos,
Marlia de Dirceu (su seudnimo como poeta). Se ha deducido, por estu-
dios lingsticos, estilsticos e histricos, que l fue el autor de las Cartas
chilenas escritas con el seudnimo de Critilo, que son una violenta crtica
contra el gobernador de Vil a-Rica, Lus da Cunha Meneses, y su adminis-
tracin,
TU NAO YERS, MARLIA, CEM CATIVOS
Tu nao vers, Marlia, cem cativos
Tirarem o cascalho e a rica terra,
Ou dos cercos dos rios caudalosos,
Ou da mina da serra.
Nao vers separar ao hbil negro
Do pesado esmeril a grossa areia,
E j brilharem os granates de oiro
No fundo da bateia.
Nao vers derrubar os virgens matos,
Queimar as capoeiras inda novas,
Servir de adubo aterra a frtil cinza,
Lancar os graos nas covas.
Nao vers enrolar negros pacotes
Das secas Ilhas do cheiroso fumo;
Nem esprerner entre as dentadas rodas
Da doce cana o sumo.
Vers em cima da e s p a ~ o s a mesa
Altos volumes de enredados feitos;
425
Ver-me-s folhear os grandes livros,
E decidir os pleitos.
Enquanto resolver os meus consultos,
Tu me fars gostosa companhia,
Lendo os fastos da sbia, mestra Histria,
E os cantos da poesia.
Lers em alta voz, a imagem bela;
Eu, vendo que lhe ds o justo aprco,
Gostoso tornarei a ler de novo
O cansado processo.
Se encontrares louvada urna be1eza,
Marlia, nao lhe invejes a ventura,
Que tens quem leve amais remota idade
A tua formosura.
TU NO VERS, MARIUA, CIEN CAUTIVOS
T no vers, Marilia, cien cautivos
Tirar el cascajo y la rica tierra,
O de los cercos de ros caudalosos,
O de la mina de la sierra.
No vers separar al hbil negro
Del pesado esmeril la gruesa arena,
y ya brillar los granitos de oro
En el fondo de la batea.
No vers derribar los vrgenes montes,
Quemar las jaulas an nuevas,
Servir de abono a la tierra la frtil ceniza,
Lanzar los granos en las cuevas.
No vers amarrar negras pacas
De las secas hojas de oloroso humo.
Ni exprimir entre las dentadas ruedas
De la dulce caa el zumo.
Vers encima de la espaciosa mesa
Altos volmenes de enredados hechos;
Me vers hojear los grandes libros,
y decidir los pleitos.
En cuanto resuelva mis consultas,
T me hars gustosa compaa,
Leyendo los fastos de la sabia maestra Historia,
y los cantos de la poesa.
Leers en alta voz la imagen bella;
Yo viendo que le das el justo aprecio,
426
Gustoso tornar a leer de nuevo
El cansado proceso.
Si encontraras alabada una belleza,
Marilia, no le envidies la ventura,
Que tienes quien lleve a la ms remota edad
Tu hermosura.
[Versin de M. M.]
Luis Gama [1830-1882]
Mulato de Baha, de madre negra y padre portugus, fue mandado a Ro de
Janeiro y a Sao Paulo a los diez aos como esclavo. Uno de sus patrones
le ense el alfabeto y le imparti alguna instruccin. Huy despus y logr
hacerse soldado; en 1854 ya era cabo. Luego se integr al cuerpo de po-
lica y su jefe, tambin negro, le dio lecciones de derecho y de moral. En
1857 fue nombrado amanuense de la secretara de la polica, donde per-
maneci hasta 1860. Public en 1859 Primeiras trovas burlescas con el
seudnimo de "Getulino". En 1864 fund en Sao Paulo un peridico hu-
morstico, El Diablo Cojo, y en 1869 junto con Martn Cabral y Ruy Bar-
bosa El Radical Paulistano, rgano liberal que destac en la lucha aboli-
cionista del Brasil.
A BODARRADA (QlJEM SOL' EU)
[Fragmento]
Eu bem sei que sou qual grilo
De macante e mau estilo;
E que os homens poderosos,
desta arenga receosos,
hao de chamar-me tarelo,
bode, negro, Mongibelo.
Porm eu, que nao me abalo,
vou tangendo o meu badalo
COm repique impertinente,
pongo a trote muita gente.
Se negro sou, ou sou bode,
pouco importa. O que isto pode?
Bodes h de toda a casta,
poi s que a espcie muito vasta ...
H cinzentos, h rajados,
baios, pampas e malhados,
bodes negros, bodes brancos,
e, sejamos todos francos,
uns plebeus e outros nobres,
bodes ricos, bodes pobres,
bodes sbios, importantes,
427
e tambn alguns tratantes ...
Aqui, nesta boa terra,
marram todos, tudo berra,
Nobres condes e duquesas,
ricas damas e marquesas,
deputados, senadores,
gentis-homens, veadores,
belas damas emproadas,
de nobreza empantufadas,
repimpados principotes,
orgulhosos fidalgotes,
frades, bispos, cardeais,
fanfarrees imperiais,
gentes pobres, nobres gentes,
em todos h meus parentes.
Entre a brava militanca
fulge e brilha alta bodanca ;
guardas, cabos, furriis,
brigadeiros, coronis,
destemidos marechais.
rutilantes generais, .
capites de mar e guerra
-tudo marra, tudo berra.
Na suprema Eternidade
onde habita a divindade
bodes h santificados,
que por ns sao adorados.
Entre o coro dos anjinhos
tambm h muitos bodinhos.
O amante de Siringa
tinha pelo e m catinga;
o deus Mendes, pelas contas,
na cabeca tinha pontas ;
Jove quando foi menino
chupitou leite caprino;
e, segundo o antigo mito,
tarnbrn Fauno foi cabrito.
Nos domnios de Plumo
guarda um bode o Alcoro.
Nos lundus e nas modinhas
sao cantadas as bodinhas;
pois se todos tm rabicho,
para que tanto capricho?
Raja paz, haja alegria,
folgue e brinque a bodaria!
428
Cesse, pois, a rnatinada,
porque tuda bodarrada.
QUIEN SOY YO
[Fragmento]
Yo bien s que soy cual grillo
De fastidioso y mal estilo;
y que los hombres poderosos,
De esta arenga recelosos,
Han de lIamarme charlatn,
Bode, negro, Mongibelo,
Pero yo, que no me inquieto,
Voy taendo mi badajo
Con repique impertinente,
Poniendo al trote a mucha gente.
Si negro soy, o soy bode,
poco importa. " lo que esto puede.
Hay bodes de toda casta.
La especie es muy vasta:
hay cenicientos, hay rayados,
mulatos, pampas y rsticos,
bodes negros, bodes blancos;
y seamos todos francos:
plebeyos unos, nobles otros,
bodes ricos, bodes pobres,
bodes sabios, importantes.
y tambin algunos tratantes ...
Aqu en esta buena tierra,
todo asombra, todo brama.
Nobles, condes y duquesas,
ricas damas y marquesas,
diputados, senadores,
gentilhombres, administradores,
bellas damas entonadas,
de nobleza ensoberbecidas,
inflados principotes,
orgullosos hidalgotes,
frailes, obispos, cardenales,
fanfarrones imperiales,
gentes pobres, nobles gentes,
en todos hay mis parientes.
Entre la brava milicia
fulge y brilla alta bodera:
guardas, cabos y sargentos,
brigadieres, coroneles,
denodados mariscales,
rutilantes generales,
capitanes de guerra y mar;
todo asombra, todo brama.
En la Suprema Eternidad,
donde habita la Divinidad,
hades hay santificados,
que por n6s son adorados;
entre el coro de angelitos
429
tambin hay muchos bodecitos.
El amante de Siringa
tiene vello y mala catinga;
el dios Mendes, segn cuentan,
en la cabeza tena cuernos;
y Jpiter cuando era chico
mam leche caprina;
y segn el antiguo mito
tambin Fauno fue cabrito.
En los dominios de Plutn
observa un bode el Alcorn;
en mondias y lundes
son cantadas las bodadas.
Pues si todos tienen rabo,
para qu tanto capricho?
Haya paz, haya alegra,
goce o brinque la boderia;
cese, pues, el disputar
porque todo es "bodarrada".
[Versin de 1. P. V.]
Antonio de Castro Alves [1847-1871]
Inici sus estudios en 1854 y a los diecisis aos fue a Recife a estudiar
Derecho, pero abandon la carrera por amor a una actriz. Muri muy jo-
ven de tuberculosis, despus de haber sufrido la mutilacin de una pierna.
Su obra, definitivamente romntica, muestra una pasin por las grandes
causas de la libertad y la justicia a lo largo de la historia (Espumas [lu-
tuantes, 1870). Dentro de tal preocupacin ocup un lugar muy impor-
tante la protesta contra la esclavitud : los poemas relativos a este tema se
reunieron en el libro Os escrauos. Castro Alves es ms conocido por los
dos poemas incluidos aqu.
o NAVIO NEGREIRO
[Fragmento]
Era um sonho dantesco ... O tombadilho
que das luzernas avermelha o brilho,
em sangue a se banhar.
Tinir de ferros ... estalar de aceite ...
Legies de homens negros como a noite,
horrendos a dancar ...
Negras mulheres, suspendendo as tetas
magras enancas, cujas bocas pretas
rega o sangue das mes ;
outras, mocas, mas nuas e espantadas,
430
no turbilho de espectros arrastadas,
em ansia et mgoa vas!
E ri-se a orquestra irnica, estridente ...
E da ronda fantstica a serpente
faz doidas espirais ...
Se o velho arqueja, se no chao resvala,
ouvem-se gritos. .. o chicote estala.
E voam mais e mais ...
Presa nos elos de urna s cadeia,
a multido faminta cambaleia,
e chora e danca ali!
Um de raiva delira, outro enlouquece,
outro, que de martirios embrutece,
cantando, geme e ri!
No entanto o capito manda a manobra
e aps, fitando o cu que se desdobra
tao puro sbre o mar,
diz do fumo entre 05 densos nevoeiros :
"Vibrai rijo o chicote, marinheiros!
Fazei-os mais dancar! ..."
E ri-se a orquesta irnica, estridente ...
E da ronda fantstica a serpente
faz doidas espirais ...
Qual num sonho dantesco as sombras voam! ...
Gritos, ais, maldices, preces rcssoam!
E ri-se Satanaz! ...
EL NAVo NEGRERO
[Fragmento)
Era un sueo dantesco ... La toldilla
que de las lucernas enrojece el brillo,
en sangre para baar.
Sonar de fierros... crujir de aceite ...
Legiones de hombres negros como la noche,
Horrendos para bailar ...
Negras mujeres, suspendiendo de las tetas,
Magros nios, cuyas bocas prietas
Riegan la sangre de las madres:
Otras, jvenes, desnudas y espantadas,
En el torbellino de espectros arrastradas,
i En ansia y penas vanas!
431
y se re la orquesta irnica, estridente ...
y de la ronda fantstica la serpiente
Hace locas espirales ooo
Si el viejo jadea, si en el piso resbala,
Se oyen gritos. oo el chicote estalla ...
y vuelan ms y ms o. o
Presa en los eslabones de una sola cadena,
La multitud hambrienta se tambalea
i y llora y baila all!
Uno de rabia delira, otro enloquece,
Otro, que de martirios se embrutece,
Cantando, gime y re!
Mientras, el capitn manda la maniobra,
y despus mirando el cielo que se desdobla
Tan puro sobre el mar,
Dice entre el humo de la densa neblina:
-" Vibren fuerte el chicote, marineros!
i Hganlos ms bailar! . o."
y se re la orquesta irnica, estridente. o.
y de la ronda fantstica la serpiente
Hace locas espirales ...
i Cual en un sueo dantesco las sombras vuelan!
Gritos, ayes, maldiciones, splicas resuenan
i y se re Satans!
VOZES D' AFRICA
[Fragmento]
Deus! Deus! ande ests que nao respondes?
Em que mundo, en qu'estrla tu te escondes
Embucado nos cus?
H dais mil anos te mandei meu grito,
Que embalde, desde ento, corre o infinito ...
Onde ests, Senhor Deus? ...
Qual Prometeu, tu me amarraste um dia
Do deserto na rubra penedia,
Infinito gal! ...
Por abutre - me deste o sol ardente!
E a terra de Suez - foi a corrente
Que me ligaste ao p o
o cavalo estafado do beduno
Sob a vergasta tamba ressupino,
E marre no areal,
432
[Versin de M. Mo]
Minha garupa sangra, a dor poreja,
Quando o chicote do simum dardeja
O teu braco eternal,
Minhas irrns sao belas, sao ditosas ...
Dorme a sia nas sombras voluptuosas
Dos harns do Sulto,
Ou no dorso dos brancos elefantes
Embala-se coberta de brilhantes,
Nas plagas do Indosto,
Por tenda - tem os cimos do HimaIaia ...
O Ganges amoroso beija a praia -
Coberta de corais ...
A brisa de Misora o cu inflama:
E la dorme nos templos do deus Brama,
Pagocles colossais ...
A Europa - sempre Europa, a gloriosa! ...
.-\ mulher deslumbrante e caprichosa,
Rainha e cortes.
Artista - cona o mrmor de Carrara :
Poetisa - tanze os hinos de Ferrara.
...~ lori - afl
_'o gonoso ar . ..
Sempre a lurea lhe cabe no litigio ...
Ora uma c'roa ora o barrete frgio
Enflora-lhe a cerviz;
O Universo aps la - doido amante
Segue cativo o passo delirante
Da grande meretriz.
Mas eu, Senhor! ... Eu triste, abandonada
Em meio dos desertos desgarrada,
Perdida marcho em vo!
Se choro ... bebe o pranto a areia ardente!
Talvez . .. pra que meu pranto, Deus clemente,
Nao descubras no chao! ...
E nem tenho uma sombra de floresta ...
Para cobrir-rne nern um templo resta
No solo abrasador. ..
Quando subo as pirmides do Egito,
Embalde aos cuatro cus chorando grito:
-"Abriga-me, Senhor! ...
433
Como o profeta em cinza afronte envolve,
Velo a cabeca no areal, que volve
O siroco feroz o o o
Quando eu passo no Saara amortalhada .. o
Ai! dizem: - "L vai frica ernbucada
No seu branco albornoz. o ."
Nem vem que o deserto meu sudrio,
Que o silencio campeia solitrio
Por sobre o peito meu.
L no solo onde o cardo apenas medra,
Boceja a Esfinge colossal de pedra,
Fitando o momo cu,
De Tebas nas colunas derrocadas
As cegonhas espiam debrucadas
O horizonte sem fim o
Onde branqueja a caravana errante
E o camelo montono, arquejante,
Que desee de Efraim.. o
Nao basta inda de dor, Deus terrvel?
poi s teu peito eterno, inexaurvel
De vinganca e ranear?
E que que fiz, Senhor? que torvo crime
Eu cometi jamais, que assim me oprime,
Teu gldio vingador?
Foi depois do dilvio ... Um viandante,
Negro, sombro, plido, arquejante,
Descia do Arar o
E eu disse ao peregrino fulminado:
-"Cam! ... Sers meu esposo bem-amado ...
Serei tua Elo o "
Desde este dia o vento da desgraca
Por meus cablos, ululando, passa
O anatema cruel.
As tribos erram do arca! nas vagas,
E o nmada faminto corta as plagas
No rpido corcel.
Vi a ciencia desertar do Egito. o
Vi meu POyO seguir -Judeu maldito-
Filho da perdico,
434
Depois vi minha prole desgracada,
Pelas garras d'Europa arrebatada,
-Amestrado falco,
Cristo! embalde morreste sobre um monte ...
Teu sangue nao Iavou da minha fronte
A mancha original.
Ainda hoje sao, por fado adverso,
Meus filhos - alimria do universo,
Eu - pasto universal!
Hoje em meu sangue a Amrica se nutre:
--COndor que transformara-se em abutre,
Ave da escravido .
Ela juntou-se as mais irm traidora!
Qual de Jos os vis irrnos, outrora,
Venderam seu irmo!
Basta, Senhor! De teu potente braco
Role atravs dos astros e do e s ~ o
Perdo pra OS crimes meus!
H dois mil anos eu soluco um grito ...
Escura obrado meu l 110 infinito,
Meu Deusl Senhor! meu DeW.! . . .
VOCES DE FRICA
[Fragmento]
Dios! i oh, Dios! Dnde ests que no respondes?
En qu mundo, en qu estrella te escondes
Disimulado en los cielos?
Hace dos mil aos te mand mi grito,
Que de balde, desde entonces, recorre el infinito ...
Dnde ests, Seor Dios?
Cual Prometeo, t me amarraste un da
Al desierto en las rojas peas,
i Infinita galera! ...
Por buitre, i me diste el sol ardiente!
y la tierra de Suez -fue la corriente
Que me ligaste al pie ...
El caballo cansado del 'beduino
Bajo las varas cae resoplando
y muere en el arenal.
Mi grupa sangra, el dolor destila
Cuando el chicote del simn hiere
Tu brazo eterno.
Mis hermanas son bellas, son dichosas ...
435
Duerme Asia en las sombras voluptuosas
De los harenes del Sultn,
O en el dorso de los blancos elefantes
Se mece cubierta de brillantes,
En las plagas del Indostn.
Por tienda, tiene las cimas del Himalaya ...
El Ganges amoroso besa la playa
Cubierta de corales ...
La brisa de Misera el cielo inflama:
y ella duerme en los templos del dios Brahma,
Pagodas colosales ...
Europa, i es siempre Europa la gloriosa! ...
La mujer deslumbrante y caprichosa,
Reina y cortesana.
Artista -corta el mrmol de Carrara,
Poetisa -tae los himnos de Ferrara,
i En glorioso afn! ...
Siempre el laurel cabe en el litigio ...
Ora una corona ora el gorro frigio
Le adorna la cerviz;
El Universo tras ella, loco amante,
Sigue cautivo el paso delirante
De la gran merecedora.
Mas yo, Seor. .. i Triste, abandonada
en medio de los desiertos desgarrada,
Perdida marcho en vano!
i Si lloro bebe el llanto la arena ardiente!
i Tal vez para que mi llanto, oh Dios clemente,
No descubras en la tierra! ...
y ni tengo una sombra de floresta ...
Para cubrirme ni un templo queda
En el nico abrasador ...
Cuando subo las pirmides de Egipto,
De balde a los cuatro cielos llorando grito:
-" Protgerne, Seor! ...
Como el profeta en ceniza la frente envuelve,
Velo la cabeza en el arenal, que vuelve
El siroco feroz ...
Cuando paso por el Sahara, amortajada ...
i Ay! dicen: -All va frica disfrazada
En su blanco albornoz ... "
No ven que el desierto es mi sudario,
Que el silencio campea solitario
Sobre mi pecho.
No slo donde el cardo apenas medra,
Bosteza la esfinge colosal de piedra,
Mirando el tibio cielo.
De Tebas en las columnas derrocadas
436
Las ciguenas espan de bruces
El horizonte sin fin ...
Donde blanquea la caravana errante
y el camello montono, jadeante,
Que viene de Efran...
No basta ya de dolor, oh Dios terrible?
Es pues tu pecho eterno insaciable
De venganza y rencor?
Y qu fue lo que hice, Seor? qu torvo crimen
Comet alguna vez, que as me oprime,
Tu pual vengador?
Fue despus del diluvio... Un viandante,
Negro. sombro, plido, jadeante,
Bajaba del Arar ...
y dije al peregrino fulminado:
-" Cam' ... Sers mi esposo bienamado ...
Ser tu Elo ... "
Desde ese dia el viento de la desgracia
Por mis cabellos, ululando, pasa
El anatema cruel.
Las tribus verran del arenal en las olas.
y el nmada hambriento corta regiones
En el rpido corcel.
Vi a la ciencia desertar de Egipto ...
Vi mi pueblo seguir -judo maldito-s-
Hijo de la perdicin.
Despus vi mi prole desgraciada.
Por las garras de Europa arrebatada,
-Amaestrado falcn.
Cristo! de balde moriste sobre un monte.
Tu sangre no lav de mi frente
La mancha original.
i An hoy son, por hado adverso,
Mis hijos - alimaa del universo,
Yo - pasto universal!
Hoy en mi sangre Amrica se nutre:
-Cndor que se transformara en buitre,
Ave de la esclavitud .
i Ella se junt a las dems hermana traidora!
i Cual de Jos los viles hermanos, otrora,
Vendieron a su hermano!
i Basta, Seor! i De tu imponente brazo
Ruede a travs de los astros y del espacio
El perdn para mis crmenes!
Hace dos mil aos sollozo un grito ...
Escucha mi clamor all en el infinito,
i Mi Dios! Seor! i mi Dios!
[Versin de M. M.)
437
Raimundo Correia [1859-1911]
Estudi derecho en Sao Paulo y dirigi con otros escritores la Revista de
Cincias e Letras, en la que atacaba la degeneracin romntica. Se dedi-
c al magisterio, carrera que interrumpi solamente mientras sirvi como
secretario de legacin en Lisboa. Public Primeiros sonhos, Sinfonias (1883),
Versos e uerses (1887) y Aleluias, y en 1898 Poesias, que es una seleccin
de los libros anteriores y algunos poemas nuevos. En su obra se nota al
mismo tiempo un lirismo amoroso parnasiano y una conciencia social y
poltica militante, en contra del rey y de la Iglesia. Su ltima poesa, sin
embargo, muestra ms bien un tono reflexivo y en general pesimista.
BANZO
Vises que n'alma o cu do exlio incuba,
Mortais vises! Fuzila o azul infando ...
Coleia, basilisco de ouro, ondeando
O Nger. .. Bramem lees de fulva juba...
Uivam chacais , .. Ressoa a fera tuba
Dos cafres, pelas grotas retumbando,
E a estralada das rvores, que um bando
De paquidermes colossais derruba ...
Como o guaraz nas rubras penas dorme,
Dorme em nimbos de sangue o sol oculto ...
Fuma o saibro africano incandescente ...
Vai coa sombra crescendo o vulto enorme
Do baob ... E cresce n'alma o vulto
De urna tristeza, imensa, imensamente ...
NOSTALGIA DE BANZO
Visiones que en el alma el cielo del exilio incuba,
i Mortales visiones! Relampaguea el azul nefando ...
Serpentea, basilisco de oro, ondeando
El Nger... Braman leones de rubia melena ...
Allan chacales. .. Resuena la fiera tuba
De los cafres, por las grutas retumbando,
y el estallido de los rboles, que una tropa
De paquidermos colosales derriba ...
Como el guarapo en las rojas penas duerme,
Duerme en nimbos de sangre y sol oculto ...
Ahuma el sable africano incandescente...
Va con la sombra creciendo el bulto enorme
Del baobab... y crece en el alma el bulto
De una tristeza, inmensa, inmensamente ...
[Versi6n de M. M.]
438
joo da Cruz e Sousa [1863-1898J
Sus padres eran esclavos de Xavier de Sousa, por lo que logr estudiar
hasta el nivel de secundaria y adquirir un adiestramiento en actividades
de periodismo y de imprenta. Intent con sus trabajos diversos y. con su
obra literaria ascender en la escala social. Muri6 de tuberculosis. Cruz e
Sousa es la figura central del movimiento simbolista brasileo; tal movi-
miento se fecha en general a partir de sus libros Missais y Broquls. Sus
poemas y prosas lricas posteriores se publicaron pstumamente en tres li-
bros: Faris. ltimos sonetos y Eoocaces. A travs de toda su obra se refleja
el conflicto del poeta entre sus antecedentes negros de herencia africana y
las reglas estrictas del parnasianismo y el simbolismo, lo que lo llev a que-
rer probar constantemente a la "dictadora ciencia de hiptesis" la capa-
cidad del negro para lograr "el Entendimiento artstico de la palabra es-
crita", para realizar el Sueo blanco.
VIDA OBSCURA
Ningum sentiu O teu espasmo obscuro,
ser humilde entre os humildes seres.
Embriagado, tonto dos prazeres,
O mundo para ti foi negro e duro.
Atravessaste no silencio escuro
A vida presa a trgicos deveres,
E chegaste ao saber de altos saberes
Tornando-te mais simples e mais puro.
Ningum te viu o sentimento inquieto,
Magoado, oculto e aterrador, secreto,
Que o coraco te apunhalou no mundo.
Mas eu que sempre te segui os passos
Sei que cruz infernal prendeu-te os bracos
E o teu suspiro como foi profundo!
VIDA OSCURA DEL NEGRO
Nadie supiera de tu espasmo oscuro,
i oh ser humilde entre los pobres seres l,
y tonto en la embriaguez de los placeres,
el mundo para ti fue negro, duro.
Atravesaste en el silencio oscuro
la vida, preso a trgicos deberes,
y llegaste a saber al tos saberes
que tornronte as de simple y puro.
Nadie te viera el sentimiento inquieto,
penoso, oculto, aterrador secreto
que el corazn te apual en el mundo.
439
i Mas yo, que siempre te segu los pasos,
s qu cruz infernal prendi tus brazos,
y cmo tu suspiro fue profundo!
[Versin de I. P. V.]
Olavo Bilac [1865-1918J
Estudi en la Facultad de Medicina hasta quinto ao y luego se cambi a
la de Derecho, carrera que tambin interrumpi para dedicarse por com-
pleto a las letras y al periodismo. Su primera poesa es bsicamente de
estilo parnasiano, pero mucho ms accesible al pblico: su forma era me-
nos rgida, su verso ms musical, su mtrica ms rica y sutil. Public Poe-
sias (1888), y en 1902 una edicin aumentada del mismo libro, que inclua
-adems de Panplias, Via-Lctea y Sarcos de Fogo- Alma inquieta,
As viagens y O cacador de esmeraldas, que es un poema pico sobre la
conquista del Brasil. En19l8 public su ltimo libro, Tarde: una coleccin
de sonetos de reflexin, resignacin y nostalgia.
MSICA BRASILElRA
Tens, s vzes, o fogo soberano
Do amor: encerras na cadencia, acesa
Em requebros e encantos de impureza,
Todo o feitico do pecado humano.
Mas, sbre essa volpia, erra a tristeza
Dos desertas, das matas e do ocano:
Brbara porac, banzo africano,
E solucos de trova portuguesa.
s samba e janga, xiba e fado, cujos
Acordes sao desejos e orfandades
De selvagens, cativos e marojos:
E em nostalgias e paixes consistes,
Lasciva dar, beijo de tres saudades,
Flor amorosa de tres racas tristes.
MSICA BRASILEA
Tienes, a veces, el fuego soberano
Del amor: encierras en la cadencia, encendida
En requiebros y encantos de impureza,
Todo el hechizo del pecado humano.
Pero sobre 10 voluptuoso yerra la tristeza
De los desiertos, de los montes y del ocano:
440
Brbara porac, guitarra africana,
y sollozos de trova portuguesa.
Eres samba y jongo, xiba y fado, cuyos
Acordes son deseos y orfandades
De salvajes, cautivos y marinos:
y de nostalgias y pasiones consistes,
Lascivo dolor, beso de tres saudades,
Flor amorosa de tres razas tristes.
[Versin de M. M.l
Banuel Bandeira [1886]
Aunque pertenece a la generaci6n de los "simbolistas", su obra refleja ya
una rebelin contra esa poesa que se acerca ms al modernismo, en su
irregularidad de ritmos y en sus imgenes. Caracterizan especialmente su
poesa la desesperacin y la angustia expresadas en tono elegiaco, y su hu-
mor diablico. Utiliza mucho el recuerdo personal como smbolo de la
experiencia general del gnero humano. Sus libros ms importantes de
poesa son: A cinza das horas (19Ii), Carnaval (1919), Ritmo dissoluto
(1924), Lib ertinagcm (1930), Estrella da Manh (1936) y Lira dos Cin-
qilent' anos (1940). Adems, tienen mucha importancia en la historia de
la poesa brasilea sus obras criticas y antolgicas.
IRENE NO CU
Irene preta
Irene boa
Irene sempre de bom humor.
Imagino Irene entrando no cu:
meu branco!
E sao Pedro bonacho:
-Entra Irene. Voc nao precisa pedir Iicenca,
IRENE EN EL CIELO
La negra Irene
La buena Irene
siempre de buen humor.
Me la imagino entrando en el cielo:
-j Con permiso, mi blanco!
y San Pedro bonachn:
-Entra, Irene. T no necesitas pedir permiso,
D. JANANA
D. Janana
Sereia do mar
[Versin de'S. L.]
441
D. Janana
De mai encamado
D. Janana
Vai se banhar
D. Janana
Princesa do mar
D. Janana
Tem muitos amores
o rei do Congo
o rei de Aloanda
o sulto das matas
S. Salav!
Sarav, sarav,
D. Janana
Rainha do mar!
D. Janana
Princesa do mar
Dai-me licenca
Pra eu tambm brincar
No vosso reinado.
DOA JANANA
Doa Janaina
Sirena del mar
Doa Tanaina
De traje encarnado
Doa Janana
Se va a baar
Doa J anaina
Princesa del mar
Doa Janana
De muchos amores
Es el rey del Congo
Es el rey de Aloanda
Es el sultn de los montes
i Es San Salav!
Sarav, sarav,
Doa janaina
i Reina del mar!
Doa Janana
Princesa del mar
Dame licencia
Para tambin jugar
En tu reinado.
442
[Versin de M. M.J
Mario de Andrade [1893-1944)
Estudi msica en el Conservatorio Dramtico y Musical de Sao Paulo.
La conmocin de la guerra mundial le inspir unos poemas de fondo paci-
fista: H uma gota de sangue em cada poema (1917), que son bsicamen-
te simbolistas aunque tambin se advierte una bsqueda dc formas nuevas.
Su siguiente libro, Paulicia desuairada, fue muy bien rccibido: a travs
dc nuevas formas poticas, es una apologa de Sao Paulo y del Brasil, en
que mezcla la realidad folklrica y la progresista. "Slo siendo brasileo,
es decir, adquiriendo una personalidad racial y patritica (en sentido f-
sico) brasilea", le escriba a M. Bandeira, "nos universalizaremos, ya que
as concurriremos con un contingente nuevo, nuevo assemblage de caracte-
res psquicos, al enriquecimiento de lo universal humano". Intentaba, segn
su propia expresin, "braslizar lo brasileo", y cuando se le acus de es-
critor difcil e inaccesible respondi que era as porque nadie entenda los
propios valores. Sus otros libros de poesa son: Losango Cqui (1924), CI.
do [aboti (1927), Remate de males (1930) y Poesias (1941), que es una
seleccin de los libros anteriores y dos partes nuevas: Poemas da negra y
Poemas da amiga. Adems, escribi prosa de ficcin, crtica literaria, mu-
sical y plstica, y estudios de folklore.
SAMBINHA
Vrn duas costureirinhas pela rua das Palmeiras.
Afofadas bracos dados depressinha
Bonitas, Senhor! que at do vontade pros homens da rua.
As costureirinhas vo explorando perigos ...
Vestido de seda.
Roupa-branca de morim.
Falando conversas fiadas
As duas costureirinhas passam por mimo
-Voce vai?
-Nao vou nao!
Parece que a rua parou pra escuta-las.
Nem os trilhos sapecas
Jogam mais bondes um pro outro.
E o Sol da tardinha de abril
Espa entre as plpebras sapiroquentas de duas nuvens.
As nuvens sao vermelhas.
A tardinha Cal' de rosa.
Fiquei querendo bem aquelas duas costureirinhas ...
Fizeram-me peito batendo
Tao bonitas, tao modernas, tao brasileirasl
Isto ...
Urna era italo-brasileira.
Outra era frico-brasileira.
443
Uma era branca.
Outra era preta.
SAMBITA
Vienen dos costureritas por la calle de las Palmeras.
Rozagantes, del brazo, aprisita
Bonitas, Seor, que se antojan a los hombres en la calle.
Las costureritas van explorando peligros ...
El vestido es de seda.
La ropa blanca dealgod6n.
Charlando confiadas
Las dos costureritas pasan frente a m.
-Vas?
-j No, no voy!
Parece que se detuvo la calle para escucharlas.
Ni los rieles chamuscados
Juegan ms trenes uno con el otro.
y el sol de la tardecita de abril
Espa entre los prpados lacrimosos de dos nubes.
Las nubes son rojas.
La tardecita es color de rosa.
Me qued prendado de las dos costureritas ...
Me dejaron el pecho agitado
Tan bonitas, tan modernas, tan brasileas!
O sea ...
Una italobrasilea.
La otra afrobrasilea.
Blanca la una.
Negra la otra.
[Versin de M. M.]
o POETA COME Al\1ENDOIM
Noites pesadas de cheiros e calores amontoados ...
Foi o sol que por todo o stio imenso do Brasil
Andou marcando de moreno os brasileiros.
Estou pensando nos tempos de antes de eu nascer ...
A noite era pra descansar. As gargalhadas brancas dos mulatos ...
Silencio! O Imperador medita os seus versinhos.
Os Caramurus conspiram a sombra das mangueiras ovais.
S o murmurejo dos cre'm-deus-padre irmanava os homens do
meu pas ...
Duma feita os canhamboras perceberam que nao tinha mais
escravos,
Por causa disso muita virgern-do-rosario se perdeu ...
444
Porm o desastre verdadeiro foi embonecar esta Repblica
tempor,
A gente inda nao sabia se governar ...
Progredir, progredimos um tiquinho
Que o progresso tambm urna fatalidade ...
Ser o que Nosso Senhor quiser! .
Estou com desejos de desastres .
Com desejos do Amazonas e dos ventos muricocas
Se encostando na canjirana dos batentes ...
Tenho desejos de violas e solides sem sentido ...
Tenho desejos de gemer e de morrer ...
Brasil ...
Mastigado na gostosura quente do amendoim...
Falado numa lngua curumim
De palavras incertas num remelexo melado melanclico .
Saem lentas frescas trituradas pelos meus dentes bons .
Molham meus beicos que do beijos alastrados
E depois remurmuram sem malcia as rezas bem nascidas ...
Brasil amado nao porque seja minha ptria,
Ptria acaso de migraces e do po-nosso onde Deus der ...
Brasil que eu amo porque o ritmo do meu braco aventuraso,
O gsto dos meus descansos,
O balance das minhas cantigas amores e dancas,
Brasil que eu sou porque a minha expresso muito engracada,
Porque o meu sentimento pachorrento,
Porque o meu jeito de ganhar dinheiro, de comer e de dormir.
EL POETA COME CACAHUATES
Noches pesadas de olores y calores hacinados ...
Fue el sol que por todo el sitio inmenso del Brasil
Anduvo marcando de moreno a los brasileos.
Estoy pensando en los tiempos antes de que yo naciera ...
La noche era para descansar. Las carcajadas blancas de los mulatos ...
i Silencio! El Emperador medita sus versitos,
Los Caramurs conspiran a la sombra de los mangos ovalados.
Slo el murmullo de creo-en-dios-padre hermanaba a los hombres de mi
pas ...
De repente los fugitivos percibieron que ya no haba esclavos.
y por eso mucha virgen-del-rosario se perdi ...
Pero el desastre verdadero fue engalanar esta Repblica temprana.
La gente no se saba gobernar ...
De progresar, progresamos un poquito,
El progreso tambin es una fatalidad ...
i Que sea lo que el Seor quiera! ...
Estoy con deseos de desastres ...
445
Con deseos del Amazonas y de los vientos purpreos
Protegidos en la madera de las puertas ...
Tengo deseos de violas y soledades sin sentido ...
Tengo deseos de gemir y de morir ...
Brasil. ..
Masticado en la sabrosura caliente del cacahuate ...
Hablado en una lengua joven
De palabras inciertas en un bambaleo melado melanclico ...
Salen lentas, frescas, trituradas por mis buenos dientes ...
Mojan mis labios que dan largos besos
y despus remurmuran sin malicia los rezos bien nacidos ...
Brasil amado no porque sea mi patria,
Patria es acaso de migraciones y del pan nuestro que Dios diera ...
Brasil que amo porque es el ritmo de mi brazo aventurado,
El gusto de mis descansos,
El balanceo de mis cantigas, amores y danzas.
Brasil que soy porque es mi expresin llena de gracia,
Porque es mi sentimiento pachorrudo,
Porque es mi modo de ganar dinero, de comer y de dormir.
[Versin de M. M.]
POEMAS DA NEGRA
[Fragmento]
Nao sei por que espirito antigo
Ficamos assim impossveis...
A lua chapeia os mangues
Donde sai um favor de silencio
E de mar.
s urna sombra que apalpo
Que nem um cortejo de castas rainhas.
Meus lhos vadiam nas lgrimas.
Te vejo coberta de estrlas,
Coberta de estrlas,
Meu amor!
Tua calma agrava o silencio dos mangues.
III
Voc tao suave,
Vossos lbios suaves
Vagam no meu TOsto,
Fecham meu olhar.
446
Sol-poste.
a escureza suave
Que vem de voc,
Que se dissolve em mimo
Que sano. o o
Eu imaginava
Duros vossos lbios,
Mas voc me ensina
A volta ao bern.
v
L longe no sul,
L nos ps da Argentina,
Marulham temveis os mares gelados,
Nao posso fazer mesmo um gesto!
Tu me adivinhas, meu amor,
Porm 11aO queres ser escrava!
Flores!
Apaixonadamente meus bracos desgaiham-se,
Flores!
Flores arnarlas do pau-darco secular!
Eu me desgalho sobre teu corpo manso,
As flores esto caindo sobre teu corpo manso,
Te cobrirei de flores amarlasl
Apaixonadamente
Eu me defenderei!
VI
Quando
Minha mo se alastra
Ero vosso grande corpo,
Vec estremece um pouco.
como negrume da noite
Quando a estrla Venus
Vence o vu da tarde
E brilha enfim.
447
Nossos corpos sao finos,
Sao muito compridos ...
Minha mo re1umeia
Cada vez mais sobre voceo
E ns partimos adorados
Nos turbilhes da estrla Venus! ...
IX
Na zona da mata o canavial novo
. um descanso verde que faz bem;
urna suavidade poisar a vista
Na manteiga e no pelo dos ratos;
No mais matinal perfume francs
A gente domina urna dedicaco ;
Apertando os dedos no barro mole
Ele escorre e foge,
E o carpo estremece que um prazer ...
Mas voc grave sem comparaco,
POEMAS DE LA NEGRA
[Fragmento]
No s por qu espritu antiguo
Quedarnos as, imposibles ...
La luna adorna los mangos
De donde sale una gracia de silencio
y de marea.
Eres una sombra que palpo
Que ni un cortejo de castas reinas sera.
Mis ojos vagan en las lgrimas.
Te veo cubierta de estrellas,
Cubierta de estrellas,
i Mi amor!
Tu calma agrava el silencio de los mangos.
ID
Eres tan suave,
Tus labios suaves
Vagan en mi rostro,
Cierran mi mirar.
Sol poniente.
Es la oscuridad suave
448
Que viene de ti,
Que se disuelve en m.
Qu sueo ...
Yo imaginaba
Duros tus labios,
Pero t me enseas
La vuelta al bien.
v
All lej os en el sur,
All en los pies de la Argentina,
Marullean temibles los mares helados,
i No puedo hacer ni un gesto!
T me adivinas mi amor,
i Pero no quieres ser esclava!
Flores!
Apasionadamente mis brazos se desgajan,
Flores!
i Flores amarillas del guayacn secular!
Me desgajo sobre tu cuerpo manso,
Las fIares estn cayendo sobre tu cuerpo manso,
i Te cubrir de flores amarillas!
Apasionadamente
Me defender!
VI
Cuando
Mi mano cubre
Tu cuerpo grande
Te estremeces un poco.
Es corno la negrura nocturna
Cuando la estrella Venus
Vence el velo de la tarde
y brilla al fin.
Nuestros cuerpos son finos,
Son muy difusos ...
Mi mano relumbra
Cada vez ms sobre ti.
i Y partirnos adorados
En los torbellinos de la estrella Venus! ...
IX
En la zona boscosa el caaveral nuevo
Es una suavidad verde que hace bien;
Es una suavidad posar la vista
En la lisonja y el pelo del ratn;
En el ms matinal perfume francs
449
La gente dedica una ofrenda:
Al apretar los dedos en el barro blando
Se escurre y huye,
y el cuerpo se estremece que es un placer ...
Pero t eres grave sin comparacin.
[Versin de M. M.l
Jorge de Lima [1893-1953J
Mdico de profesin, Jorge de Lima se dedic ms enteramente a la poe-
sa y escribi el poema negro ms conocido del Brasil y uno de los ms
conocidos en Latinoamrica, "Essa negra Ful", que aqu incluimos. Su
poesa, que en un principio fue de tono claramente modernista, y que luego
experiment con diversas formas, tonos y temas ms al da, se caracte-
riza en lo esencial por el amor a su pas y al paisaje. Aunque constantemente
enriquece sus interpretaciones de lo brasileo, siempre intenta transmitir,
a travs de ellas, su sentido latinoarnericanista ms que nacionalista: le
canta a "mi Amrica". Sus publicaciones son: XIV Alexandrinos, Poe-
mas (1927), O mundo do menino impossuiel, Novos poemas (1929), Poe-
mas negros, Poemas escolhidos (1933), Tempo e et ernid ade, A tnica in-
constil, Anunciafo e encontro de Mira-Celi (1938) -los tres ltimos de
tema religioso-, Lioro de sonetos (1949), Tnuenco de Orjeu (1952).
ESSA NEGRA FULO
Ora, se deu que chegou
(isso j faz muito tempo)
no bang dum meu av
urna negra bonitinha
chamada negra Fu16.
Essa negra Fulo!
Essa negra FuI!
FuI! Fulo!
(Era a fala da Sinh')
-Vai forrar a minha cama
pentear os meus cabelos
vem ajudar a tirar
a minha roupa, Fulo!
Essa negra Fu16!
Essa negrinha Fulo!
ficou lago pra mucama
para vigiar a Sinh
pra engomar pro Sinh l
450
Essa negra 1"ulo!
Essa negra 1"ulo!
6 1"ulo! 6 1"ulo!
(Era a fala da Sinh')
vem me ajudar, Ful,
vem abanar o meu carpo
que eu estou suada, Ful!
vem cocar minha coceira,
vem me catar cafun,
vem balancar minha rde,
vem me contar una histria,
que eu estou com sano, Ful!
Essa negra 1"ulo!
"Era um dia urna princesa
que vivia num castelo
que possuia um vestido
com os peixinhos do mar.
Entrou na pema dum pato
saiu na pema dum pinto
o Rei-Sinh me mandou
que vos cantasse mais cinco".
Essa negra 1"ulo!
Essa negra 1"ul!
6 1"ulo! 1"ulo!
Vai botar para dormir
sses meninos, Full
"Minha me me penteou
minha madrasta me enterrou
pelos figos da figueira
que o Sabi beliscou",
Essa negra Ful l
Essa negra 1"ulo!
Ful? 6 1"ulo?
(Era a fala da Sinh
chamando Negra Ful},
Cad meu frasco de cheira
que teu Sinh me mandou?
451
-Ah Foi voc que roubou!
Ah! Foi voc que roubou!
o Sinh foi ver a negra
levar couro do feitor.
A negra tirou a roupa.
O Sinh disse: Fu16!
(A vista se escureceu
que nem a negra Ful):
Essa negra Fu16!
Essa negra Fulo!
Fulo? Fulo?
Cad meu lenco de rendas,
cad meu cinto, meu broche
cad meu terco de ouro
que teu Sinh me mandou?
Ah! foi vec que roubou.
Ah! foi voc que roubou.
Essa negra Fulo!
Essa negra Fulo!
o Sinh foi acoitar
szinho negra Fu16.
A negra tirou a saia
e tirou o cabeco
de dentro dele pulou
nuinha a negra Fulo.
Essa negra Ful l
Essa negra Fu16!
Fulo? Ful!
Cad, cad teu Sinh
que nosso Senhor me mandou?
Ah! Foi voc que roubou,
foi vec, negra Ful?
Essa negra Fulo!
ESA NEGRA FUL
Ahora se cuenta que lleg
(de eso hace ya mucho tiempo)
452
a la estancia de mi abuelo,
una negra algo bonita
que se llamaba Ful.
i Esa negra Ful! j Esa negra Ful!
- Oh Ful! j Oh Ful!
(la llamaba la seora)
i Ven a tenderme la cama,
a peinarme los cabellos,
a quitarme los vestidos,
Ful!
y la negrita Ful
qued luego de mucama
para cuidar a la seora
y planchar la ropa del seor.
i Esa negra Ful! I Esa negra Ful!
-j Oh Ful! j Oh Ful!
(as hablaba la seora)
ven a ayudarme, Ful,
ven a abanicar mi cuerpo,
que estoy sudando, j Ful l,
a rascar mi picazn,
y a espulgarme la cabeza;
ven a mecerme la hamaca,
y ven a contarme un cuento,
que tengo sueo, i Ful!
j Esa negra Ful!
-"Hubo un da una princesa
que moraba en un castillo,
y que tena un vestido
con pececillos del mar.
Entr en la pierna de un pato,
sali por la de un poltico,
y Nuestro Seor mand
que usted contara hasta cinco."
i Esa negra Ful! i Esa negra Ful!
-j Oh Ful! j Oh Ful!
Lleva a dormir a los nios,
Ful.
"La madre ma me peino,
mi madrastra me enterr,
por los higos de la higuera
que el sabi me pellizc."
j Esa negra Ful! i Esa negra Fili!
453
-Ful? Eh, Ful?
(as deca la seora
llamando a la negra Ful)
Dime, dnde est el perfume
que tu seor me mand?
-j Fuiste t quien lo rob!
-j Fuiste t quien lo rob!
El seor fue a ver a la negra,
que el capataz azot;
la negra se qued en cueros,
y el seor dijo: -j Fili!
(el seor vio oscuro, oscuro,
como la negra Ful)
j Esa negra Ful! j Esa negra Ful!
-Ful? Eh, Ful?
y mi pauelo de encaje?
Y el cinturn? Y el broche?
Y mi rosario de oro
que tu seor me mand?
i Fuiste t quien los rob!
i Fuiste t quien los rob6!
i Esa negra Ful! i Esa negra Ful!
y fue el seor a azotar
a solas a la negra Fili:
La negra se quit la pollera,
y el corpio tambin se quit.
y se fue poco a poco quedando
desnudita la negra Ful...
j Esa negra Ful! i Esa negra Fili6!
-Fili? Eh, Fili?
Dnde, dnde est tu seor,
que Nuestro Seor me mand?
Ah, fuiste t quien me lo rob,
fuiste t, negra Fu16?
i Esa negra Fu16!
[Versin de S. L.]
FOI MUDANDO, MUDANDO
Tempos e tempos passaram
por sobre teu ser.
Da era crist de 1500
at stes tempos severos de hoje,
quem foi que formou de novo teu ventre,
teus olhos, tua alma?
Te vendo, medito: foi negro, foi ndio ou foi cristo?
454
Os modos de rir, jeito de andar,
pele,
gozo,
coraco ...
Negro, ndio ou cristo?
Quem foi que te deu esta sabedoria,
mais dengo e alvura,
cablo escorrido, tristeza do mundo,
desgosto da vida, orgulho de branco, algemas, resgates, alforrias?
Foi negro, foi ndio ou foi cristo?
Quem foi que mudou teu leite,
teu sangue, teus ps,
teu modo de amar,
teus santos, teus dios,
teu fogo,
teu suor,
tua espuma,
tua saliva, teus abraces, teus suspiros, tuas comidas,
tua lngua?
Te vendo, medito: foi negro. foi indio ou foi cristo?
FUE CAMBIANDO, CAMBIA:-IDO
Tiempos y tiempos pasaron
sobre tu ser.
Desde la era cristiana de 1500
hasta estos tiempos severos de hoy,
quin fue que form de nuevo tu vientre,
tus ojos, tu alma?
Vindote, medito: fue negro, fue indio o fue cristiano?
Los modos de rer, el modo de andar,
piel,
gozo,
corazn ...
Negro, indio o cristiano?
quin fue que t; dio esta sabidura,
mas manera y mas candor.
cabello escurrido, tristeza del mundo,
disgusto de la vida, orgullo de blanco. esposas, rescates, libertades?
Fue negro, fue indio o fue cristiano?
Quin fue que cambi tu leche,
tu sangre, tus pies,
tu modo de amar,
tus santos, tus odios,
tu fuego,
tu sudor,
tu espuma,
455
tu saliva, tus abrazos, tus suspiros, tus comidas,
tu lengua?
Vindote, medito: fue negro, fue indio o fue cristiano?
[Versin de M. M.]
OL! NEGRO
Os netos de teus mulatos e de teus cafusos
e a quarta e a quinta g e r a ~ o e s de teu sangue sofredor
tentaro apagar a tua cr!
E as geraces dessas geraces quando apagarem
a tua tatuagem execranda,
nao apagaro de suas almas, a tua alma, negro!
Pai-J 03.0, Mae negra, Fulo, Zumbi,
negro-fujo, negro cativo, negro rebelde,
negro cabinda, negro cOngo, negro ioruba,
negro que fste para o algodo de U.S.A.,
para os canaviais do Brasil,
para o tronco, para o colar de ferro, para a canga
de todos os senhores do mundo;
eu melhor compreendo agora os teus blues
nesta hora triste da raca branca, negro!
al, Negro! al, Negro!
A raca que te enforca, enforca-se de tdio, negro!
E s tu que a alegras ainda com os teus j azzes,
com os teus songs, com os teus lunds!
Os poetas, os libertadores, os que derramaram
babosas torrentes de falsa piedade
nao compreendiam que tu ias rir!
E o teu riso, e a tua virgindade e os teus medos e a tua bondade
mudariam a alma branca caneada de todas as ferocidades!
al, Negro!
Pai-Joo, Me negra, Fulo, Zumbi,
que traiste as Sinhs nas Casas-Grandes,
que cantaste para o Sinh dormir,
que te revoltaste tambm contra o Sinh ;
quantos sculos h passado
e quantos passaro sobre a tua noite,
sobre as tuas mandingas, sobre os teus medos, sobre tuas alegrias!
al, Negro!
456
Negro que fste para o algodo de U.S.A.
ou que fste para os canaviais do Brasil!
quantas vzes as carapinhas hao de enbranquecer
para que os canaviais possam dar mais docura a alma humana?
Ol, Negro!
Negro, antigo proletrio sem perdo,
proletrio born,
proletrio bom!
Blues,
Jazzes,
songs,
lunds ...
Apanhavas com vontade de cantar,
choravas com vontade de sorrir,
com vontade de fazer mandinga para o branco ficar bom,
para o chicote doer menos,
para o dia acabar e negro dormir!
Nao basta iluminares hoje as noites dos brancos com teus jazzes,
com tuas dancas, corn tuas gargalhadas!
Ol, Negro! O dia est nascendo l
O da est nascendo ou ser a tua gargalhada que vem vindo?
Ol, Negro!
Ol, Negro!
HOLA, NEGRO
i Los nietos de tus mulatos y de tus cambujos
y la cuarta y la quinta generacin de tu sangre sufridora
intentarn acabar tu color!
y las generaciones de esas generaciones cuando acaben
tu tatuaje execrado,
i no apagarn en sus almas tu alma, negro!
Padre Juan, Madre negra, Ful, Zumb,
negro huyn, negro cautivo, negro rebelde,
negro cabinda, negro congo, negro yoruba,
negro que fuiste al algodn de EE. UU.,
a los caaverales de Brasil,
al tronco, al collar de hierro, al yugo
de todos los seores del mundo;
mejor comprendo ahora tus blues
en esta hora triste de la raza blanca, negro!
i Hola, negro! j Hola, negro!
i La raza que te ahorca de tedio, negro!
i y eres t que la alegras an con tu jazz,
457
con tus songs, con tus lunds!
i Los poetas, los libertadores, los que derramaron
babosos torrentes de falsa piedad
no comprendan que t reiras!
i Y tu risa, tu virginidad y tus miedos y tu bondad
cambiaran el alma blanca cansada de todas las ferocidades!
i Hola, negro!
Padre Juan, Madre negra, Ful, Zumb,
que traicionaste a las Seoras de las Casas Grandes,
que cantaste para que el Seor durmiera,
que te rebelaste tambin contra el Seor;
i cuntos siglos han pasado
y cuntos pasarn sobre tu noche,
sobre tus mandingas, sobre tus miedos, sobre tus alegras!
i Hola, negro!
Negro que fuiste al algodn de EE. UU.
o que fuiste a los caaverales de Brasil,
cuntas veces los crespos emblanquecern
para que los caaverales puedan dar ms dulzura al alma humana?
j Hola, negro r
i Negro, oh antiguo proletario sin perdn,
proletario bueno,
proletario bueno!
Blues.
jazz,
songs,
lunds ...
Cosechabas con ganas de cantar,
llorabas con ganas de sonrer,
con ganas de hacer mandinga para que el blanco fuera bueno,
para que el chicote doliera menos,
i para que el da acabara y el negro durmiera!
i No basta iluminar hoy las noches de los blancos con tu jazz,
con tus danzas, con tus carcaj adas!
j Hola negro! i El da est naciendo!
i El da est naciendo o ser tu carcajada que viene viniendo?
i Hola, negro!
j Hola, negro!
[Versin de M. M.]
ANCILA NEGRA
H ainda muita coisa a recalcar,
Celidnia, a linda muleca ioruba
que embalou minha rde,
me acompanhou para a escola,
me contou histrias de bichos
458
quando eu era pequeno,
muito pequeno mesmo.
H muita coisa ainda a recalcar:
As tuas mos negras me alisando,
os teus lbios roxos me bubuiando,
quando eu era pequeno,
muito pequeno mesmo.
H muita coisa ainda a recalcar
linda mucama negra,
carne perdida,
noite estancada,
rosa trigueira,
maga primeira.
H muita coisa a recalcar e esquecer:
odia em que te afogaste,
sem me avisar que ias morrer,
negra fugida na morte,
contadeira de histrias do teu reino,
anjo negro degredado para sempre,
Celidnia, Celidna, Celidnia!
Depois: nunca mais os signos do regresso.
Para sempre: tudo ficou como um sino ressoando.
E eu parado em pequeno,
mandingando e dormindo,
muito dormindo mesmo.
SIRVIENTA NEGRA
Hay muchas cosas an que recalcar:
Celedonia, la linda mucama yoruba
que meci mi hamaca,
me acompa a la escuela,
me cont histori as de bichos
cuando era pequeo,
pero muy pequeo.
Hay muchas cosas an que recalcar:
Tus manos negras me peinaban,
tus labios rojos me arrullaban,
cuando era pequeo,
pero muy pequeo.
Hay muchas cosas an que recalcar,
oh linda sirvienta negra,
carne perdida,
459
noche estancada,
rosa triguea,
maga primera.
Hay muchas cosas que recalcar y olvidar:
el da en que te ahogaste,
sin avisarme que moriras,
negra huida en la muerte,
contadora de historias de tu reino,
ngel negro degradado para siempre,
i Celedonia, Celedonia, Celedonia!
Despus: nunca ms los signos del regreso.
Para siempre: todo qued como una campana que retumba.
y yo parado, pequeo,
hechizado y dormido,
pero muy dormido,
[Versin de M. M.]
BENEDITO CALUNGA
Benedito Calunga
ealunga-
nao pertenee ao papa-fumo,
nem ao quibungo,
nem ao p de garrafa,
nem ao minhoco,
Benedito Calunga
calunga-
nao pertenee a nenhuma ocia nem a nenhum tati,
nem mesmo a Iemanj,
nem mesmo a Iemanj.
Benedito Calunga
calunga-
nao pertenee ao Senhor
que o lanhou de surra
e o mareou eom ferro de gado
e o prendeu eom lubambo nos ps.
Benedito Calunga
pertence ao banzo
que o libertou,
pertenee ao banzo
que o amuxilou,
que o alforriou
para sempre
460
em Xang.
Hum-Hum.
BENITO CALUNGA
Benito Calunga
calunga-
no pertenece al papa-humo
ni al quibungo
ni al pie de garrafa,
ni al culto del miocn.
Benito Calunga
calunga-
no pertenece a ninguna ocaya
ni a ningn tati
ni siquiera a Yemany,
ni siquiera a Yemany.
Benito Calunga
calunga-
no pertenece al seor
que lo golpe en zurra
y lo marc con hierro de ganado
y lo atrap con cuerda en los pies.
Beni to Calunga
pertenece al banzo
que lo libert,
pertenece al banzo
que lo pellizc
que lo manumiti
para siempre en Chang.
Hum-Hum.
[Versin de M. M.]
Ral Bopp [1898]
Naci en Rio Grande do Sul, y realiz sus actividades profesionales y lite-
rarias en Sao Paulo. Particip en la corriente nacionalista de Menotti del
Picchia y Cassiano Ricardo y en la "antropofgica" de Oswald de An-
drade. Es considerado una de las figuras ms fuertes y originales del mo-
vimiento modernista brasileo. En 1931 public Cobra Norato, en la que
describe el folklore local y las costumbres populares, y en 1933 Urucungo:
Ambos libros son una contribucin importante a la poesa americana de
tema negro.
NEGRO
Pesa em teu sangue a voz de ignoradas origens.
As florestas guardaram na sombra o segrdo da tua histria.
461
A tua primeira inscrico em baixo-relvo foi urna chicotada no
lomba.
Um da atiraram-te no boja de um navio negreiro
e durante noites langas e langas vi este ouvindo o barulho do mar
como um soluco dentro do podio soturno.
o mar era um irrno da tua raca,
Um dia, de madrugada, urna nesga de praia e um prto,
armazns com depsitos de escravos
e o gemido dos teus irrnos amarrados numa cadeia de ferro.
Principiou a a tua histria.
O resto, o Congo longnquo, as palmeiras e o mar.
ficou se queixando no boja do urucungo,
NEGRO
Pesa en tu sangre la voz de ignorado origen.
Las florestas guardaron en la sombra el secreto de tu historia.
Tu primera inscripcin en bajorrelieve fue un latigazo en el lomo.
Un da te arrojaron en el vientre de un navo negrero
y durante largas y largas noches oste el barullo del mar
corno un sollozo en la bodega triste.
El mar era un hermano de tu raza.
Un da, de madrugada, una nesga de playa y un puerto,
almacenes con depsitos de esclavos
y el gemido de tus hermanos amarrados en una cadena de fierro.
Principi all tu hstoria.
El resto, el Congo lejano, las palmeras y el mar,
se qued quejando en el vientre del urucungo.
[Versin de M. M.]
DIAMBA
Negro velho fuma diamba
pra amassar a mernria.
o que bom fica l longe ...
Os olhos vo se embora pra longe.
O ouvido de repente parou.
462
Com mais urna pitada
o cho perdeu o fundo.
Negro se sumiu.
Ficou s urna fumacinha.
-c-Ai leva-me-leva
E a fumaca tossiu:
Apareceu ento urna tropa de elefantes enormes trotando
cinqenta elefantes
puxando urna lagoa.
-Pr'onde que voces tao levando essa Jagoa?
T derramando gua no caminho.
A gua no caminho juntou
correu correu.
Fez o ro Congo.
-Ai leva-me-leva
Aqule navio veio buscar o rio Congo.
Ento as florestas se reuniram
e emprestaram a sombra pro ro Congo dormir.
DlAMBA
Negro viejo fuma diamba
para apagar la memoria.
Lo bueno queda all lej os...
Los ojos se van hacia lo lejos.
El odo de repente par.
Con otra pitada
el suelo perdi el fondo.
Negro se sumi.
Qued slo una humareda.
-Ay, llvame lleva
y la humareda tosi:
Apareci entonces una tropa de elefantes enormes trotando
cincuenta elefantes
empujando una laguna.
-Para dnde llevan esa laguna?
Est derramando agua en el camino.
463
El agua en el camino se junt
corri corri.
Hizo el ro Congo.
-Ay, llvame lleva.
Aquel navo vino a buscar el ro Congo.
Entonces las florestas se reunieron
y prestaron su sombra para que durmiera el ro Congo.
[Versin de M. M.]'
MARABAXO
Marabaxo da toada triste ...
Negro velho danca no rancho
pisando com a perna pesada no chao pegajoso.
Bum. Qui-ti-bum. Qui-ti-bum. Bum-Burn.
Ao redor da fogueira murcha
femeas corpeiam num balance lento
rebolando abunda.
-Ai Yay. Cum teu nome?
-Meu Sinh no tenho nome,
Me chamo chita-riscado
Camisa daqule home.
Vzes se misturam em tamboreadas secas.
Bocejarn os brazeiros ...
Ero cachimbadas largas
a diarnba quebra a nostalgia do sangue.
Corre o tafi
para animar as negras.
L fora,
cuchilando junto dos ranchos,
acordam-se os coqueiros ao hlito da madrugada.
Bum. Qui-ti-bum. Qui-ti-bum. Bum-Bum.
MARABAXO
Marabaxo de tonada triste ...
464
Negro viejo danza en el rancho
pisando con la pierna pesada el suelo pegajoso.
Bum. Qui-ti-bum. Qui-ti-bum. Bum-bum.
Alrededor de la hoguera marchita
cuerpos de hembras se balancean lentamente
bamboleando las nalgas.
-j Ay Yay! Cunm tu nombre?
-Mi Si, no tengo nombre.
Me llamo riscadillo
camisa de aquel hombre.
Se mezclan voces en tamboreadas secas.
Bostezan los braceros.
En largas cachimbadas
la diamba rompe la nostalgia de la sangre.
Corre el tafi,
para animar a las negras.
All afuera,
cabeceando junto a los ranchos
despiertan los cocoteros al hlito de la madrugada.
Bum. Qui-ti-bum, Qui-ti-bum. Bum-bum.
MONJOLO
[CHORADO DO BATE-PlLO]
Fazenda velha. Noite e dia
Bate-pilo.
Negro passa a vida ouvindo
Bate-pilo,
Re16gio triste o da fazenda.
Bate-pilo,
Negro deita, Negro acorda.
Bate-pilo,
Quebra-se a tarde. Ave Maria.
Bate-pilo.
Chega a noite. Toda a noite
Bate-pilo,
[Versin de G. F.)
465
Quando h velrio de negro
Bate-pilo.
Negro levado pra cova
Bate-pilo.
MONJOLO
[LLANTO DEL PEGA-PILN]
Hacienda vieja. Noche y da
Pega-piln.
Negro pasa la vida oyendo
Pega-piln.
Reloj triste el de la hacienda.
Pega-piln.
Negro duerme. Negro despierta.
Pega-piln.
Quibrase la tarde. Ave Mara.
Pega-piln.
Llega la noche. Toda la noche
Pega-piln.
Cuando hay velorio de negro
Pega-piln.
Negro llevado a la cueva
Pega-piln.
[Versin de M. M.J
Augusto Meyer [1902]
Escribi Coraciio Verde (1926), Giraluz, Duas oraces (1928) y Poemas
de Dil (1929). No volvi a publicar nada hasta 1957, en que apareci
el libro Poesas que rene los libros anteriores y adems Literatura e poesia,
Folhas arrancadas, ltimos poemas. Su obra como unidad muestra en par-
ticular su conexin con la tierra; su vocabulario y sus imgenes surgen
todas del campo y el paisaje. Sin embargo, muchas veces la expresin es
irnica, demostrando una filosofa bsica de nihilismo.
ALEGU
camarada, quem fica apodrece,
os caminhos foram feitos para andar.
Alegu pelos caminhos que nao param!
Alegu!
466
o meu bem, o amor fruta madura,
fruta madura foi feita pra comer.
Alegu pela raiz da santa fome!
Alegu!
o minha gente, o capim cresce entre as pedras,
ningum nao sabe quanta estrla nasce ou marre ...
O mundo imenso como a palma da mo.
Alegu pelo milagre de tuda:
pela alegria dos caminhos que nao param,
pelo tambo da fruta madura,
pela fome e pela sde! Alegu
pela linha do amor na minha mo!
ELEGGUA
Oh, camarada, quien se queda se pudre,
los caminos se hicieron para andar.
i Eleggua por los caminos que no paran!
i Eleggua!
Oh mi bien, el amor es fruta madura,
fruta madura se hizo para comer.
i Eleggua por la raz del hambre santa!
J Eleggua!
Oh mi gente, la avena crece entre las piedras,
nadie sabe cuntas estrellas nacen o mueren ...
El mundo es inmenso como la palma de la mano.
i Eleggua por el milagro de todo:
por la alegra de los caminos que no paran,
por la cada de la fruta madura,
por el hambre y por la sed! i Eleggua
por la lnea del amor en mi mano!
[Versi6n de M. M.]
VITROLA
J chega de milonga, vira a chapa.
Bota urna toada gemente de negros,
mas daqulas que machucam como o poema de Lindsay.
Coro estranho do Congo:
boomlay, boomlay, boomlay, boom,
Mumbo-Jumbo, Mumbo-jumbo.
riso claro, cara escura,
urucungo ...
467
Funda a voz que vem do fundo:
Onde esto as feras nobres na floresta, Mumbo-Jumbo?
Marta o pavo que roubava o gado salto na planura.
E os tambores do teu pavo, e os tambores do teu povo
tem no bajo a raiva surda de uma dar que vem do fundo ...
D vontade de espichar a mgoa mole na voz surda
como o banzo que se embala no balance, da lonjura ...
Boomlay, boomlay, boomlay, boom.
VITROLA
Ya llega una milonga; cambia el disco.
Suena una tonada gimiente de negros,
pero de aqullas que hieren como el poema de Lindsay.
Coro extrao del Congo:
boomlay, boomlay, boomlay, boom,
Mumbo-jumbo, Mumbo-jumbo,
risa clara, cara oscura,
urucungo...
Funda la voz que viene del fondo:
Dnde estn las fieras nobles de la floresta, Mumbo-Jumbo?
Muerto el pueblo que robaba el ganado suelto en la llanura.
Y los tambores de tu pueblo, y los tambores de tu pueblo
tienen en el vientre la rabia sorda de un dolor que viene del fondo ...
Dan ganas de espichar la pena suave en la voz sorda
como el banzo que se mece en el balanceo de la lejana ...
Boomlay, boomlay, boomlay, boom.
[Versi6n de M. M.]
O R A ~ A O AO NEGRINHO DO PASTOREIO
Negrinho do Pastoreio
venho acender a velinha
que palpita em teu louvor.
A luz da vela me mostre
o caminho do meu amor.
A luz da vela me mostre
ande est Nosso Senhor.
Eu quero ver outra luz
na luz da vela, Negrinho,
claro santo, claro grande
468
como a verdade e o caminho
na falaco de Jesus.
Negrinho do Pastoreio,
diz que Voc acha tu do
se a gente acender um lume
de velinha em seu louvor,
Vou levando esta luzinha
treme, treme, protegida
contra o vento, contra a noite ...
urna esperanc;a queimando
na palma da minha mo,
Que nao se apague este lume!
H sempre um novo claro.
Quem espera acha o caminho
pela voz do coraco.
Eu quera achar-me, Negrinho!
(Diz que Voc acha tudo).
Ando tao longe, perdido ...
Eu quero achar-me, Negrinho:
a luz da vela me mostre
o caminho do meu amor.
Negrinho, Voc que achou
pela mo da sua Madrinha
os trinta tordilhos negros
e varou a noite toda
de vela acesa na mo,
(piava a coruja rouca
no arrepio da escurido,
manhzinha, a estrla d'alva
na luz do galo cantava,
mas cuando a vela pingava,
cada pingo era um claro)
Negrinho, Voce que achou,
me leve a estrada batida
que vai dar no coraco.
(Ah os caminhos da vida
ningum sabe onde que estol )
Negrinho, Voc que foi
amarrado num palanque,
469
rebenqueado a sangue pelo
rebenque do seu patro,
e depois foi enterrado
na cova de um fonnigueiro
pra ser comido inteirinho
sem a luz da extrerna-unco,
se levantou saradinho,
se levantou inteirinho.
Seu riso ficou mais branco
de enxergar Nossa Senhora
com seu Filho pela mo,
Negrinho santo, Negrinho,
Negrinho do Pastoreio,
Voc me ensine o caminho,
pra chegar a devoco,
pra sangrar na cruz bendita
pelos cravos da Paixo.
Negrinho santo, Negrinho,
quero aprender a nao ser!
quero ser como a semente
na falaco de Jesus,
semente que s vivia
e clava fruto enterrada,
apodrecendo no chao.
ORACIN AL NEGRITO DEL PASTOREO
Negrito del Pastoreo,
vengo a encender la velita
que palpita en tu loor.
Que la luz de la vela me muestre
el camino de mi amor.
Que la luz de la vela me muestre
donde est Nuestro Seor.
Quiero ver otra luz
en la luz de la vela, Negrito,
resplandor santo, resplandor grande
como la verdad y el camino
en el hablar de Jess.
Negrito del Pastoreo,
se dice que T hallas todo
si la gente enciende una llama
de velita en tu loor.
Voy llevando esta lucecita
470
tiembla, tiembla, protegida
contra el viento, contra la noche ...
Es una esperanza quemndose
en la palma de mi mano.
j Que no se apague esta llama!
Hay siempre un nuevo resplandor.
Quien espera halla el camino
por la voz del corazn.
I Yo quiero hallarme, Negri to!
(Se dice que T hallas todo).
Ando tan lejos, perdido...
Quiero hallarme, Negrito:
que la luz de la vela me muestre
el camino de mi amor.
Negrito, T que hallaste
por la mano de tu Madrina
los treinta tordillos negros
y que atravesaste la noche
de vela encendida en la mano,
(cantaba la lechuza ronca
en el temblor de la oscuridad,
maanita, la estrella del alba
en la luz del gallo cantaba,
mas cuando la vela goteaba,
cada gota era un resplandor).
Negrito, T que hallaste,
llvame a la conocida estrada
que va a dar al corazn.
( i Ah, los caminos de la vida,
nadie sabe dnde estn!)
Negrito, T que fuiste
amarrado a una tarima,
rebenqueado a sangre por el
ltigo de tu patrn,
y despus fuiste enterrado
en la cueva del hormiguero
para ser devorado enterito
sin la luz de la extrema uncin,
te levantaste curadito,
te levantaste enterito.
Tu risa qued ms blanca
de entrever a Nuestra Seora
con su Hijo de la mano.
Negrito santo, Negrito,
Negrito del Pastoreo,
ensame el camino
para llegar a la devocin,
para sangrar en la cruz bendita
por los clavos de la Pasin.
Negrito santo, Negrito,
i Quiero aprender a no ser!
471
Quiero ser como la semilla
En el hablar de Jess,
semilla que s6lo viva
y daba fruto enterrada,
pudrindose en la tierra.
472
[Versin de M. M.l
NDICE DE POETAS
Andrade, Mario de, 443
Ardouin, Coriolan, 331
Arozarena, Marcelino, 100
Artel, Jorge, 54
Ballagas, Emilio, 96
Bandeira Manuel, 441
Barnet, Miguel, 103
Barrera, Claudio, 112
Bernard, Regnor C., 387
Bilac, Olavo, 440
Blanco, Andrs Eloy, 180
Bodenheim, Maxwell, 235
Bontemps, Arna, 247
Bopp, Ral, 461
Borges, Jorge Luis, 51
Brire, Jean F., 374
Brooks, Gwendolyn, 278
Brouard, Carl, 355
Brown, Sterling A., 238
Burgos, Julia de, 162
Cabral, Manuel del, 171
Cabrera, Francisco Manrique, 160
Camacho Ramirez, Arturo, 55
Camille, Roussan,' 388
Camn, Alfonso, 71
Can, Luis, 50
Capdevila, Arturo, 48
Carpentier, Alejo, 93
Carrera Andrade, Jorge, 108
Castro Alves, Antonio de, 430
Cermeo, Santos, 130
Csaire, Aim, 398
Coicou, Massillon, 341
Correia, Raimundo, 438
Crane, Hart, 234
Crespo, Bartolom Jos (Creto
Gang), 64
Cruz, Sor Juana Ins de la, 115
Cruz e Sousa, Joao da, 439
Cuadra, Manolo, 134
Cuadra, Pablo Antonio, 136
Cullen, Countee, 254
Damas, Lon G.. 319
Daro, Rubn, 129
Davis, Frank Marshall, 263
Dpestre, Ren, 393
Du Bois, William Edward Burghart,
207
Dunbar, Paul Lawrence, 217
Duplessis-Louverture, Louis, 353
Durand, Oswald, 333
Fernndez, Pablo Armando, 102
Fernndez Retamar, Roberto, 101
Fleury-Battier, Alcibiade, 339
Gama, Lus, 427
Glissant, douard, 415
Gonzaga, Toms Antonio, 425
Grimard, Luc, 350
Guilln, Nicols, 82
Guirao, Ramn, 96
Harper, Frances Ellen Watkins, 204
Hayden, Rabert E., 272
Hrard-Dumesle, 329
Hernndez, Jos, 47
Hernndez Cat, Alfonso, 73
Hernndez Franco, Toms, 169
Horton, George Moses, 189
Huerta, Efran, 126
Hughes, Langston, 242
Jimnez, Max, 62
Johnson, Fenton, 322
Johnson, James Weldon, 210
Jones, Le Ro (Imamu Amiri
Bara-ka),285
Kaufman, Bob, 290
Korsi, Demetrio, 141
Laforest, Edmond, 348
Lima, Jorge de, 450
Lindsay, Vachel, 222
Lira, Miguel N., 124
Longfel1ow, Henry Wadsworth, 191
Lpez Suria, Violeta, 163
Llorns Torres, Luis, 149
Macfield, David, 138
Martn Gngora, Helcas, 56
473
Mart, Jos, 70
Mayard, Constantin, 349
Melville, Herman, 200
Meyer, Augusto, 466
Morejn, Nancy, 105
Moreno Jimenes, Domingo, 168
Moya Posas, David, 113
Muoz del Monte, Francisco, 164
McKay, Claude, 297
Neruda, Pablo, 106
Niger, Paul, 303
Obeso, Candelario, 53
Ortiz, Adalberto, 109
Otero Silva, Miguel, 184
O'Higgins, Myron, 282
Pals Matos, Luis, 151
Patchen, Kenneth, 268
Pedroso, Regino, 80
Pereda Valds, Ildefonso, 178
Pichardo Moya, Felipe, 75
Poveda, Jos Manuel, 74
Reyes, Alfonso, 120
Rigby, Carlos, 139
Roberts, Walter Adolphe, 296
474
Roumain, Jacques, 357
Rugeles, Manuel Felipe, 182
Rukeyser, Muriel, 269
Salazar Valds, Hugo, 58
Santa Cruz, Nicomedes, 145
Seymour, A. J., 294
Tablada, Jos Juan, 118
' f ' ~ l l e t , Jos Zacarias, 77
Tejera, Diego Vicente, 69
Thoby-Marcelin, Philippe, 356
Tirolien, Guy, 314
Toomer, Jean, 237
Valds, Gabriel de la Concepcin
(Plcido), 64
Vasconcelos, Jos (El Negrito Poe-
ta), 117
Vilaire, Etzer, 345
VilJaurrutia, Xavier, 122
Vizcarrondo, Fortunato, 149
Walker, Margaret, 276
Whitman, Walt, 201
Whittier, John Greenleaf, 196
Wright, Richard, 264
NDICE GENERAL
Esta antologa, 9
Introduccin, por Mnica Mansour, 11
LENGUA E S P A ~ O L A
ARGENTINA
Jos Hernndez
. La vuelta de Martn Fierro [Fragmento], 47
Arturo Capdevila
Cancin de la bailarina negra, 48
Luis Can
Romance de la nia negra, 50
Jorge Luis Borges
Milonga de los morenos, 51
COLOMBIA
Candelario Obeso
Cancin der boga ausente, 53
Jorge Arte!
Negro soy, 54
Danza mulata, 54
Arturo Camacho Ramrez
Bamba, 55
Helcas Martn Gngora
};fujer negra, 57
Son de Jamaica, 57
Rugo Salazar Valds
Baile negro, 58
La negra Mara Teresa, 60
COSTA R!CA
Max Jimnez
Contrastes. 62
Rumbera, '62
CUBA
Plcido (Gabriel de la Concepcin Valds)
Epigrama satrico, 64
Bartolom Jos Crespo (Creto Gang)
Yo me va pa Califoia, 64
La mulata, 68
Diego Vicente Tejera
Negro y blanco, 69
Jos Mart
El esclavo muerto, 70
Alfonso Camn
Carbones, 71
Alfonso Hemndez Cat
Son, 73
Jos Manuel Poveda
El grito abuelo, 74
Felipe Pichardo Moya
La comparsa, 75
Jos Zacaras TaIlet
La rumba, 77
Regino Pedroso
Hermano negro, 80
Nicols GuilIn
El apellido, 83
Elega a Emmett Till, 86
Son nmero 6, 88
Sensemay, 90
Balada de los dos abuelos, 91
Alejo Carpentier
Liturgia, 93
Cancin, 95
Ramn Guirao
Rumbera, 96
Emilio BaIlagas
Elega de Mara Beln Chacn, 97
Piano, 98
Actitud, 99
Marcelino Arozarena
Carid, 100
Roberto Femndez Retamar
Vivo con una mujer de color, 101
Pablo Armando Femndez
Rendicin de Eshu, 102
Miguel Barnet
Ebb para los esclavos, 103
Mito, 104
Nancy Morejn
Los ojos de eleggua, 105
CHILE
Pablo Neruda
Bailando con los negros, 106
ECUADOR
Jorge Carrera Andrade
Nia de Panam, 108
Adalberto Ortiz
Sinfona brbara, 109
Contribucin. 110
Son del trpico, 111
HONDURAS
Claudio Barrera
La danza caribe del Yancun, 112
David Moya Posas
Romance de la danza negra. 113
MXICO
Sor Juana Ins de la Cruz
Villancico VIII, 115
Villancico VI, 116
Jos Vasconcelos (El Negrito Poeta)
Aunque soy de raza conga . . . , 118
Jos Juan Tablada
La conga, 119
Jaikai, 119
Cancin de la mulata, 119
Alfonso Reyes
Negra, no me importa . . . , 120
Candombe porteo, 121
Golfo de Mxico-La Habana, 122
Xavier Villaurrutia
North Carolina Blues, 123
Miguel N. Lira
Rumba, 124
Efran Huerta
Nocturno del Mississippi, 126
IJarlem negro, 127
Alabama en flor, 127
NICARAGUA
Rubn Daro
La negra Dominga, 129
Santos Cermeo
El pjaro de fuego, 130
Palos de mayo en Bluefields, 130
Funeral en Oldbank, 133
Manolo Cuadra
nico poema del mar, 134
Pablo Antonio Cuadra
El negro, 136
El esclavo bueno, 137
David Macfield
Cuando el equipo de Len, 138
Carlos Rigby
Si yo fuera mayo, 139
PANAM
Demetrio Korsi
Juego de congos, 141
Incidente de cumbia; 143
PER
Nicomedes Santa Cruz
Muerte en el ring, 145
El caf, 147
PUERTU RICO
Luis Llorns Torres
La negra, 149
Fortunato Vizcarrondo
c"Y tu agela, a'onde ejt?, 150
Luis Pals Matos
Majestad negra, 151
Lagarto verde, 152
Elega del Duque de la Mermelada, 153
Pueblo negro, 153
Cancin festiva para ser llorada, 155
Mulata-antilla, 158
Francisco Manrique Cabrera
Ritmo antillano, 160
Cancin rtmica, 161
Julia de Burgos
Ay ay ay de la grifa negra, 162
Violeta Lpez Suria
Armando Martnez, de color, 163
REPBLICA DOMINICANA
Francisco Muoz del Monte
La mulata, 164
Domingo Moreno jimenes
El haitiano, 168
Toms Hernndez Franco
Banquete de negros, 169
y lida, 170
Manuel del Cabral
Trpico suelto, 171
Trpico picapedrero, 175
Negro siempre, 176
URUGUAY
Ildefonso Pereda Valds
La ronda catanga, 178
La guitarra de los negros, 179
VENEZUELA
Andrs Eloy Blanco
Angelitos negros, 180
Manuel Felipe Rugeles
El romance del Rey Miguel, 182
Miguel Otero Silva
El corrido del negro Lorenzo. 134
LENGUA INGLESA
ESTADOS UNIDOS DE AMRICA
Georges Moses Hartan
On Liberty and Slavery, 189
Henry Wadsworth Longfellow
The Slaoe's Dream, 191
The Quadroon Gir!, 194
John Greenleaf Whittier
The Farewell, 197
Herman Melville
Formerly a Slave, 200
Walt Whitman
The Runaway Slaoe, 201
The Drayman, 202
Ethiopia Saluting the Colors, 203
Franees E. Vv. Harper
The Slave Auction, 204
Bury Me in a Free Land, 206
W. E. B. Du Bois
The Song of the Smoke, 207
James Weldon Johnson
The Creation, 210
O Black and Unknown Bards, 214
Paul Lawrenee Dunbar
The Turning of the Babies in the Bed, 217
A Coquette Conquered, 218
Discovered, 219
Little Brown Baby, 221
Vaehel Lindsay
The Congo, 223
A Negro Sermon: Simon Legree, 229
Fenton Johnson
Rulers, 233
Tired, 233
Hart Crane
Black Tambourinc, 234
Maxwell Bodenheim
Lynched Negro, 235
Jean Toomer
Song of the Son, 237
Sterling A. Brown
Old Lem, 239
Langston Hughes
The Negro Speaks of Rivers, 242
Cross, 243
1, Too, Sing America, 243'
Merry-Go-Round, 244
Brass Spittoons, 245
Au roy Henri Christophe, 350
Louis Duplessis-Louverture
Mtissage, 353
Carl Brouard
J'ai peur, 355
Philippe Thoby-Marcelin
M erci en pile, 356
Jacques Roumain
Bois d'bne, 357
Afrique, 364
Sales ngres, 366
Guine, 373
] ean F. Brire
Me revoici, Harlem, 375
Black Soul [Fragmento], 377
Lumurnba [Fragmento], 383
Regnor C. Bemard
Aube, 387
Roussan Camille
Esprances, 388
Notre chanson, 389
Fleuoes, 391
Ren Dpestre
Minerai noir, 314
On les reconnait, 396
Ajrique, 396
MARTINICA
Aim Csaire
Salut a la Guine, 398
Avis de tirs, 399
Couteaux midi, 401
Cahier d'un retour au jJays natal [Fragmento], 404
douard Glissant
Afrique, 415
LENGUA PORTUGUESA
:BRASIL
Toms Antonio Gonzaga
Tu nao vers, Marilia, cem catiuos; 425
Lus Gama
A bodarrada [Fragmento], 427
Antonio de Castro Alves
O navio negreiro [Fragmento], 430
Vozes d'Africa, 432
Raimundo Correia
Banzo. 438
Joo da ~ Cruz e Sousa
Vida obscura, 439
Olavo Bilac
Msica brasileira, 440
Manuel Bandeira
Irene no cu, 441
D. Janana, 441
Mario de Andrade
Sambinha, 443
O poeta come amendoim, 444
Poemas da negra [Fragmento], 446
Jorge de Lima
Essa negra Fulo, 450
Foi mudando, mudando, 454
Ol! Negro, 456
Ancila negra, 458
Benedito Calunga, 460
Ral Bopp
Negro, 461
Diamba, 462
Marabaxo, 464
Manjolo, 465
Augusto Meyer
Alegu, 466
Vitrola, 467
Oracdo ao negrinho do pastoreio, 468
688
Imprenta Madero, S. A.
Avena 102, Mxico 13, D. F.
25-VI-1976
Edicin de 3 000 ejemplares
ms sobrantes para reposicin

Anda mungkin juga menyukai