Anda di halaman 1dari 44

Versioni / Versions / Ausfhrungen / Versions / Versiones

SW ...T SW ...PA SW ...PB SW ...PV

030 105
SW ...F

SW ...T

SW ...PA

SW ...PB

SW ...PV

SW ...F

PC+SW ...PA

SW ...T - SW ...PA

Versioni / Versions / Ausfhrungen / Versions / Versiones


SW SW ...F ISW

110 150
ISW ...F

SW - SW

PC+SW

Fattore di servizio
ll fattore di servizio f.s. dipende dalle condizioni di funzionamento alle quali il riduttore sottoposto. I parametri che occorre considerare per una corretta selezione del fattore di servizio pi adeguato sono: - tipo del carico della macchina azionata : A - B - C - durata di funzionamento giornaliero: ore/giorno () - frequenza di avviamento : avv/ora (*) fa 0,3 fa 3 fa 10 A -Coclee per materiali leggeri, ventole, linee di montaggio, nastri trasportatori per materiali leggeri, piccoli agitatori, elevatori, macchine pulitrici, macchine riempitrici, macchine per il controllo, nastri trasportatori. B -Dispositivi di avvolgimento, apparecchi per lalimentazione delle macchine per il legno, montacarichi, equilibratrici, filettatrici, agitatori medi e mescolatori, nastri trasportatori per materiali pesanti, verricelli, porte scorrevoli, raschiatore di concime, macchine per limballaggio, betoniere, meccanismi per il movimento delle gru, frese, piegatrici, pompe a ingranaggi. C -Agitatori per materiali pesanti, cesoie, presse, centrifughe, supporti rotanti, verricelli ed ascensori per materiali pesanti, torni per la rettifica, frantoi da pietre, elevatori a tazze, perforatrici, mulini a martello, presse ad eccentrico, piegatrici, tavole rotanti, barilatrici, vibratori, trinciatrici.

TIPO DEL CARICO:

A - uniforme B - medio C - forte

fa = Je/Jm - Je (kgm2) momento dinerzia esterno ridotto allalbero motore - Jm (kgm2) momento dinerzia motore Se fa > 10 interpellare il ns. Servizio Tecnico.

Service factor
The service factor (f.s.) depends on the operating conditions the reduction unit is subjected to. The parameters that need to be taken into consideration to select the most adequate service factor correctly comprise: - type of load of the operated machine : A - B - C - length of daily operating time: hours/day () - start-up frequency: starts/hour (*) TYPE OF LOAD: A - uniform B - moderate shocks C - heavy shocks fa 0.3 fa 3 fa 10 A -Screw feeders for light materials, fans, assembly lines, conveyor belts for light materials, small mixers, lifts, cleaning machines, fillers, control machines. B -Winding devices, woodworking machine feeders, goods lifts, balancers, threading machines, medium mixers, conveyor belts for heavy materials, winches, sliding doors, fertilizer scrapers, packing machines, concrete mixers, crane mechanisms, milling cutters, folding machines, gear pumps. C -Mixers for heavy materials, shears, presses, centrifuges, rotating supports, winches and lifts for heavy materials, grinding lathes, stone mills, bucket elevators, drilling machines, hammer mills, cam presses, folding machines, turntables, tumbling barrels, vibrators, shredders.

fa = Je/Jm
- Je (kgm2) moment of reduced external inertia at the drive-shaft - Jm (kgm2) moment of inertia of motor If fa > 10 call our Technical Service.

Betriebsfaktor
Der Betriebsfaktor f.s. hngt von den Betriebsbedingungen ab, unter denen das Getriebe betrieben wird. Die Parameter, die fr eine korrekte Auswahl des Betriebsfaktors zu bercksichtigen sind, sind folgende: - Belastungsart der angetriebenen Maschine: A - B - C - tgliche Betriebsdauer: Std./Tag () - Anlauffrequenz: Anl./Std. (*) LAST: A - gleichfrmig B - mittlere berlast C - hohe berlast fa 0.3 fa 3 fa 10 A -Schneckenfrderer fr Leichtmaterial, Geblse, Montagebnder, Bandfrderer fr Leichtmaterial, kleine Rhrwerke, Kleinlastenaufzge, Kreiselpumpen, Hebebhnen, Reinigungsmaschinen, Abfllmaschinen, Prfmaschinen, Bandfrderer. B -Wickelmaschinen, Vorrichtungen zur Zufhrung bei Holzbearbeitungsmaschinen, Lastaufzge, Auswuchtmaschinen, Gewindeschneidmaschinen, mittlere Rhrwerke und Mischer, Bandfrderer fr schwere Materialien, Winden, Schiebetore, Dnger-Abkratzer, Verpackungsmaschinen, Betonmischmaschinen, Kranfahr- und Kranhubwerke, Frsmaschinen, Biegemaschinen, Zahnradpumpen, Hubstapler, Drehtische. C -Rhrwerke fr schwere Materialien, Scheren, Pressen, Schleudern, Winden und Aufzge fr schwere Materialien, Schleifmaschinen, Steinbrecher, Kettenbecherwerke, Bohrmaschinen, Hammermhlen, Exzenterpressen, Biegemaschinen, Drehtische, Scheuertrommeln, Vibrationsrttler, Schneidemaschinen, Stanzen, Walzwerke, Zementmhlen.

fa = Je/Jm
- Je (kgm2) ueres Trgheitsmoment reduziert auf die Motorwelle - Jm (kgm2) Motor-Trgheitsmoment Bei fa > 10 bitte mit unserem Kundendienst Kontakt aufnehmen.

Facteur de service
Le facteur de service f.s. est subordonn aux conditions de fonctionnement auxquelles le rducteur est soumis. Les paramtres quil faut considrer pour un choix correct du facteur de service adquat sont les suivants: - type de charge de la machine actionne : A - B - C - dure de fonctionnement journalire: heures/jour () - frquence de dmarrage : dm/heure (*) fa 0,3 fa 3 fa 10 A -Vis dArchimde pour matriaux lgers, ventilateurs, lignes de montage, convoyeurs pour matriaux lgers, petits agitateurs, lvateurs, machines nettoyer, machines remplir, machines pour le cntrole, convoyeurs. B -Dispositifs denroulement, appareils pour lalimentation des machines pour le bois, monte-charges, quilibreuses, taraudeuses, agitateurs moyens et mlangeurs, convoyeurs pour matriaux lourds, treuils, portes coulissantes, racleurs dengrais, machines emballer, btonnires, mcanismes pour le mouvement des grues, fraises, plieuses, pompes engrenages. C -Agitateurs pour matriaux lourds, cisailles, presses, centrifugeuses, supports rotatifs, treuils et ascenseurs pour matriaux lourds, tours pour la rectification, concasseurs de pierres, lvateurs godets, perceuses, moulins marteaux, presses excentrique, plieuses, tables tournantes, polisseuses, vibrateurs, machines hacher.

TYPE DE CHARGE:

A - uniforme B - surcharge moyenne C - surcharge forte

fa = Je/Jm
- Je (kgm2) moment dinertie extrieur ramen larbre-moteur - Jm (kgm2) moment dinertie moteur En cas de fa > 10, contacter notre S.ce Technique.

Factor de servicio
El factor de servicio f.s. depende de las condicines de funcionamiento a las cuales est sometido el reductor. Los parmetros que deben ser considerados para una correcta seleccin del factor de servicio ms adecuado son: - tipo de carga de la mquina accionada: A - B - C - duracin de funcionamiento diario: horas/da () - frecuencia de arranques: arr/hora (*) TIPO DE CARGA: A - uniforme fa 0,3 B - sobrecarga media fa 3 C - sobrecarga fuerte fa 10 A -Tornillos de Arqumedes para materiales ligeros, ventiladores, lneas de montaje, cintas transportadoras para materiales ligeros, pequeos agitadores, elevadores, mquinas limpiadoras, mquinas llenadoras, mquinas comprobadoras, cintas trasportadoras. B -Dispositivos de enrollado, alimentadores de las mquinas para la madera, montacargas, equilibradores, roscadoras, agitadores medios y mezcladores, cintas transportadoras para materiales pesados, cabrestantes, puertas corredizas, raspadores de abono, mquinas empaquetadoras, hormigoneras, mecanismos para el movimiento de las gras, fresadoras, plegadoras, bombas de engranajes. C -Agitadores para materiales pesados, cizallas, prensas, centrifugadoras, soportes rotativos, cabrestantes y elevadores para materiales pesados, tornos para la rectificacin, molinos de piedras, elevadores de cangilones, perforadoras, moledores a percusin, prensas de excntrica, plegadoras, mesas giratorias, pulidoras, vibradores, cortadoras.

fa = Je/Jm
- Je (kgm2) inercia externa reducida al eje motor - Jm (kgm2) inercia motor En caso de fa > 10, ponerse en contacto con nuestro Servicio tcnico.

f.s.
3

Installazione
Per linstallazione del riduttore consigliabile attenersi alle seguenti indicazioni: - Il fissaggio sulla macchina deve essere stabile per evitare qualsiasi vibrazione. - Verificare il corretto senso di rotazione dellalbero di uscita del riduttore prima del montaggio del gruppo sulla macchina. - In caso di periodi particolarmente lunghi di stoccaggio (4/6 mesi) se lanello di tenuta non immerso nel lubrificante contenuto allinterno del gruppo si consiglia la sua sostituzione in quanto la gomma potrebbe essersi incollata allalbero o addirittura aver perso quelle caratteristiche di elasticit necessarie al corretto funzionamento. - Quando possibile proteggere il riduttore dallirraggiamento solare e dalle intemperie. - Garantire un corretto raffreddamento del motore assicurando un buon passaggio daria dal lato ventola. - Nel caso di temperature ambiente < -5C o > +40C contattare il servizio Assistenza Tecnica. - Il montaggio dei vari organi (pulegge, ruote dentate, giunti, alberi, ecc.) sugli alberi pieni o cavi deve essere eseguito utilizzando appositi fori filettati o altri sistemi che comunque garantiscano una corretta operazione senza rischiare il danneggiamento dei cusci netti o delle parti esterne dei gruppi. - Lubrificare le superfici a contatto per evitare grippaggi o ossidazioni. - La verniciatura non deve assolutamente interessare le parti in gomma e i fori esistenti sui tappi di sfiato, quando presenti. - Per i gruppi provvisti di tappi per olio sostituire il tappo chiuso utilizzato per la spedizione con lapposito tappo di sfiato. - Controllare il corretto livello del lubrificante tramite, quando prevista, lapposita spia. - La messa in funzione deve avvenire in maniera graduale, evitando lapplicazione immediata del carico massimo. - Quando sotto alla motorizzazione sono presenti organi, cose o materiali danneggiabili dalleventuale fuoriuscita, anche limitata, di olio opportuno prevedere unapposita protezione.

Installation
To install the reduction unit it is necessary to note the following recommendations: - The mounting on the machine must be stable to avoid any vibration. - Check the correct direction of rotation of the reduction unit output shaft before fitting the unit to the machine. - In the case of particularly lengthy periods of storage (4/6 months), if the oil seal is not immersed in the lubricant inside the unit, it is recommended to change it since the rubber could stick to the shaft or may even have lost the elasticity it needs to function properly. - Whenever possible, protect the reduction unit against solar radiation and bad weather. - Ensure the motor cools correctly by assuring good passage of air from the fan side. - In the case of ambient temperatures < -5C or > +40C call the Technical Service. - The various parts (pulleys, gear wheels, couplings, shafts, etc.) must be mounted on the solid or hollow shafts using special threaded holes or other systems that anyhow ensure correct operation without risking damage to the bearings or external parts of the units. Lubricate the surfaces in contact to avoid seizure or oxidation. - Painting must definitely not go over rubber parts and the holes on the breather plugs, if any. - For units equipped with oil plugs, replace the closed plug used for shipping with the special breather plug. - Check the correct level of the lubricant through the indicator, if there is one. - Starting must take place gradually, without immediately applying the maximum load. - When there are parts, objects or materials under the motor drive that can be damaged by even limited spillage of oil, special protection should be fitted.

Montage
Fr die Montage des Getriebes sind nachstehende Anweisungen zu beachten: - Die Befestigung an der Maschine mu absolut stabil sein, um jegliche Vibrationen zu vermeiden. - Vor der Montage des Getriebes an der Maschine ist die Abtriebswelle des Getriebes auf die richtige Drehrichtung zu prfen. - Nach besonders langer Einlagerung (4/6 Monate) ist zu berprfen, ob die Wellendichtringe vom Schmiermittel des Getriebes vollstndig benetzt wurden; andernfalls ist ein Austausch anzuraten, da die Dichtlippe auf der Welle festkleben kann oder die zum einwandfreien Betrieb notwendige Elastizitt nicht mehr vorhanden ist. - Wenn mglich, sollte das Getriebe vor Sonneneinstrahlung u.a. Witterungseinflssen geschtzt werden. - Die Motorkhlung mu durch eine gute Belftung auf der Seite des Lfters gewhrleistet werden. - Bei Umgebungstemperaturen < -5C oder > +40C setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung. - Zur Montage der unterschiedlichen Anbauteile (Riemenscheiben, Zahnrder, Kupplungen, Wellen usw.) auf den Hohl- oder Vollwellen sind die vorgesehenen Gewindebohrungen oder Aufziehvorrichtungen zu verwenden. Diese gewhrleisten eine einwandfreie Montage, ohne die Lager oder die Auenteile des Getriebes zu beschdigen. Die in Berhrung kommenden Passungen und Oberflchen der Wellen sind zu fetten/len, um ein Festfressen durch Passungsrost zu vermeiden. - Bei Lackierung ist darauf zu achten, da alle Gummiteile und fallweise die in den Entlftungsdeckeln vorhandenen Bohrungen nicht berlackiert werden. - Bei Getrieben mit lstopfen ist die zum Transport verwendete Verschluschraube durch die beigelegte Entlftungsschraube zu ersetzen. - Der Schmierlstand ist an der Fllstandsanzeige zu berprfen, sofern vorhanden. - Der Antrieb ist stufenweise in Betrieb zu nehmen, wobei zunchst mit Teillast angefahren werden sollte. - Sind unter dem Antrieb Gerteteile oder Materialien angeordnet, die durch geringe Mengen austretenden ls beschdigt werden knnten, so ist eine geeignete Schutzvorrichtung vorzusehen.

Installation
Pour linstallation du rducteur, il faut se conformer aux indications suivantes: - La fixation sur la machine doit tre stable pour viter toute vibration. - Avant le montage du groupe sur la machine, vrifier que le sens de rotation de larbre de sortie du rducteur soit correct. - En cas de priodes de stockage particulirement longues (4/6 mois), si la bague dtanchit nest pas immerge dans le lubrifiant contenu lintrieur du groupe, on conseille son remplacement, car le caoutchouc pourrait tre coll larbre ou avoir perdu les caractristiques dlasticit ncessaires un fonctionnement correct. - Si possible, protger le rducteur des rayons du soleil et des intempries. - Vrifier que le refroidissement du moteur soit suffisant, en assurant un bon passage dair du ct ventilateur. - En cas de tempratures ambiante < -5C ou > +40C, contacter le S.ce techniques. - Le montage de diffrents organes (poulies, roues dentes, accouplements, arbres, etc.) sur les arbres pleins ou creux doit tre effectu en utilisant les trous filets ou dautres systmes assurant de toute faon une opration correcte, sans risquer dendommager les roulements ou les parties extrieures des groupes. Lubrifier les surfaces en contact, afin dviter le grippage ou loxydation. - La peinture ne doit absolument pas toucher les parties en caoutchouc et, si prsents, les trous sur les bouchons dvent. - Pour les groupes avec bouchons dhuile, remplacer le bouchon, utilis lors de lexpdition, par le bouchon dvent. - Cntroler, grce au voyant (si prvu), que le niveau du lubrifiant correspond. - La mise en marche doit seffectuer dune faon graduelle, en vitant lapplication immdiate de la charge maximale. - Si des organes, des choses ou des matriels pouvant tre endommags par lventuelle sortie dhuile, mme si limite, sont prsents sous la motorisation, il faut prvoir une protection adquate.

Instalacin
Para la instalacin del reductor, atenerse a las siguientes indicacines: - Para evitar las vibracines, la fijacin sobre la mquina tiene que ser estable. - Antes del montaje del grupo sobre la mquina, controlar que el sentido de rotacin del eje de salida del reductor sea correcto. - En caso de periodos de almacenamiento muy largos (4/6 meses), si el retn no est sumergido en el lubricante contenido en el grupo, se aconseja su reemplazo porque la goma podra estar pegada al eje o haber perdido las caractersticas de elasticidad necesarias para un funcionamiento correcto. - Siempre que sea posible, proteger el reductor contra los rayos del sol y la intemperie. - Controlar que la refrigeracin del motor sea suficiente, asegurando una correcta transferencia de aire del lado ventilador. - En caso de temperatura ambiente de < -5C o > +40C, ponerse en contacto con el Servicio tcnico. - El montaje de distintos rganos (poleas, ruedas dentadas, acoplamientos, ejes, etc.) sobre los ejes llenos o huecos debe ser efectuado utilizando los agujeros roscados correspondientes u otros sistemas, asegurando de todas maneras una operacin correcta sin correr el riesgo de daar los cojinetes o las partes externas de los grupos. - Lubricar las superficies en contacto para evitar los gripados o las oxidaciones. - El barnizado no debe cubrir las partes de goma y los agujeros en los existentes tapnes-respiraderos. - Para los grupos equipados de tapones de aceite, reemplazar el tapn cerrado, utilizado durante el transporte, por el tapn respiradero. - Controlar, por medio del indicador (si previsto), que el nivel del lubricante corresponda. - La puesta en marcha se debe producir de manera gradual evitando la aplicacin sbita de la carga mxima. - Si bajo el reductor hay mecanismos, cosas materiales que puedan daarse por una eventual prdida de aceite, deber preverse una proteccin adecuada.

Senso di rotazione / Direction of rotation / Drehsinn / Sens de rotation / Sentido de rotacion


SW - ISW SW+SW - ISW+SW

Il senso dellelica destro. The helix is right-handed. Die Schnecke ist rechtsgngig. Le sens dhlice est droite. El sentido de la hlice es hacia la derecha.

Applicazioni critiche
Le prestazioni indicate a catalogo corrispondono alla posizione B3 o similari, quando cio il primo stadio non interamente immerso in olio. Per situazioni di piazzamento diverse e/o velocit di ingresso particolari attenersi alle tabelle che evidenziano situazioni critiche diverse per ciascuna taglia di riduttore. Occorre anche tenere nella giusta considerazione e valutare attentamente le seguenti applicazioni consultando il ns. Servizio Tecnico: - Utilizzo come moltiplicatore. - Utilizzo in servizi che potrebbero risultare pericolosi per luomo in caso di rottura del riduttore. - Applicazioni con inerzie particolarmente elevate. - Utilizzo come argano di sollevamento. - Applicazioni con elevate sollecitazioni dinamiche sulla cassa del riduttore. Utilizzo in ambiente con T inferiore a -5C o superiore a 40C. Utilizzo in ambiente con presenza di aggressivi chimici. Utilizzo in ambiente salmastro. Posizioni di piazzamento non previste a catalogo. Utilizzo in ambiente radioattivo. Utilizzo in ambiente con pressione diversa da quella atmosferica.

Evitare applicazioni dove prevista limmersione, anche parziale, del riduttore. La coppia massima (*) sopportabile dal riduttore non deve superare il doppio della coppia nominale (f.s.=1) riportata nelle tabelle delle prestazioni. (*) intesa come sovraccarico istantaneo dovuto a avviamenti a pieno carico, frenature, urti ed altre cause soprattutto dinamiche.

Critical applications
The performance given in the catalogue correspond to mounting position B3 or similar, ie. when the first stage is not entirely immersed in oil. For other mounting positions and/or particular input speeds, refer to the tables that highlight different critical situations for each size of reduction unit. It is also necessary to take due consideration of and carefully assess the following applications by calling our Technical Service: - As a speed increasing. - Use in services that could be hazardous for people if the reduction unit fails. - Applications with especially high inertia. - Use as a lifting winch. - Applications with high dynamic strain on the case of the reduction unit. In places with T under -5C or over 40C. Use in chemically aggressive environments. Use in a salty environment. Monting positions not envisaged in the catalogue. Use in radioactive environments. Use in environments pressures other than atmospheric pressure.

Avoid applications where even partial immersion of the reduction unit is required. The maximum torque (*) that the gear reducer can support must not exceed two times the nominal torque (f.s.=1) stated in the performance tables. (*) intended for momentary overloads due to starting at full load, braking, shocks or other causes, particularly those that are dynamic.

Kritische Anwendungen
Die im Katalog aufgefhrten Leistungsdaten gelten fr die Einbaulage B3 oder gleichwertig, wenn das Ritzel nicht vllig mit l geschmiert wird. Fr andere Einbaulagen und/oder besondere Antriebsdrehzahlen sind die Tafeln zu beachten, die verschiedene kritische Zustnde fr jede Getriebegre darstellen. Darber hinaus sind nachstehende Anwendungen zu beachten und eventuell sollte mit unserem Kundendienst Kontakt aufgenommen werden: - Einsatz als bersetzungsgetriebe (bersetzung ins Schnelle). - Anwendungen, die bei Bruch des Getriebes fr den Menschen gefhrlich sein knnten. - Anwendungen mit sehr hohen Trgheitsmomenten. - Einsatz als Hebewinde. - Anwendungen mit hohen dynamischen Beanspruchungen auf Getriebegehuse. - Einsatz bei Umgebungstemperaturen unter -5C oder ber 40C. Einsatz in Verbindung mit aggressiven chemischen Substanzen. Einsatz unter Salzwassereinwirkung. Nicht im Katalog vorgesehene Einbaulagen. Einsatz unter radioaktiver Strahlung. Einsatz unter einem Druck, der nicht dem normalem Luftdruck entspricht.

Anwendungen, bei denen das Eintauchen des Getriebes in Wasser vorgesehen ist (auch teilweise), sollen vermieden werden. Das max. zulssige Drehmoment (*) des Getriebes, darf nicht den zweifachen Wert des in der Leistungstabelle angegebenen nominalen Wert des Drehmomentes (f.s.=1) bersteigen. (*) Hierbei sind berlasten gemeint, welche durch Anlaufen unter Volllast, Bremsungen, Ste und weiter dynamische Ursachen, hervorgerufen werden.

Applications critiques
Les performances indiques sur le catalogue correspondent la position B3 ou similaires, lorsque le premier train dengrenage nest pas entirement immerg dans lhuile. Pour les combinaisons dassemblage diffrentes et/ou les vitesses dentre particulires, se conformer aux tableaux qui mettent en vidence les diffrentes situations critiques pour chaque taille de rducteur. Il faut aussi prendre en considration et valuer attentivement les applications suivantes, en consultant notre S.ce Technique: - Emploi comme multiplicateur. - Emploi en services qui pourraient tre dangereux pour lhomme en cas de rupture du rducteur. - Applications avec inerties particulirement leves. - Emploi comme treuil, en cas de soulvement. - Applications avec sollicitations dynamiques sur la carcasse du rducteur. - Emploi en milieu avec temprature au-dessous de -5C ou audessus de 40C. - Emploi en milieu en prsence dagents chimiques aggressifs. - Emploi en milieu saumtre. - Positions de montage non prvues sur le catalogue. - Emploi en milieu radioactif. - Emploi en milieu ayant une pression diffrente de celle atmosphrique. Eviter les applications dans lesquelles limmersion du rducteur, mme si partielle, est prvue. Le couple maximum (*) support par le rducteur ne doit pas tre suprieur au double du couple nominal (fs=1) suivant notre table de prestation. (*) Entendu comme surcouple instantan d dmarrages en pleine charge, freinages, chocs et autres causes surtout dynamiques.

Aplicacines criticas
Las prestaciones indicadas en el catlogo corresponden a la posicin B3 o similares, cuando el primer tren de engranajes no est completamente inmergido en el aceite. Para posicines de montaje distintas y/o de velocidades particulares a la entrada, atenerse a las tablas que ponen en evidencia las distintas situacines crticas por cada tamao de reductor. Adems es necesario considerar y evaluar cuidadosamente las siguientes aplicacines, poniendose en contacto con nuestro Servicio tcnico: - Utilizacin como multiplicador. - Utilizacin en servicios que, en caso de ruptura del reductor, podran resultar peligrosos para el hombre. - Aplicacines con inercias particularmente elevadas. - Utilizacin como cabrestante de levantamiento. - Aplicacines con esfuerzos dinmicos elevados sobre la carcasa del reductor. - Utilizacin en ambiente con T inferior a -5C o superior a 40C. - Utilizacin en ambiente con presencia de agentes qumicos agresivos. - Utilizacin en ambiente salino. - Posicines de montaje no previstas en el catlogo. - Utilizacin en ambiente radioactivo. - Utilizacin en ambiente con presin distinta de la atmosfrica. Evitar aplicacines donde es prevista la inmersin, an parcial, del reductor. El par maximo (*) soportable por el reductor no debe superar el doble del par nominal (f.s.=1) indicado en la tabla de prestaciones. (*) entendida como sobrecarga instantanea debida a puestas en marcha a plena carga, frenados, impactos y otras causas sobretodo dinamicas.

V5:

1500 < n1 < 3000 n1 > 3000 V6

030 B B

040 B B

050 B B

063 B B

075 B A B

090 B A B

110 B A B

130 B A B

150 B A B

Applicazione sconsigliata Application not recommended nicht empfohlene Anwendung Application non conseille Aplicacin desaconsejada

Verificare lapplicazione e/o contattare il ns. servizio tecnico Check the application and/or call our technical service Anwendung berprfen und/oder mit unserem Kundendienst Kontakt aufnehmen Verifier lapplication et/ou contacter notre s.ce technique Controlar la aplicacin y/o ponerse en contacto con nuestro servicio tcnico

Lubrificazione
Nei casi con temperature ambiente non previste in tabella contattare il ns. Servizio Tecnico In caso di temperature inferiori a -30C o superiori a 60C occorre utilizzare anelli di tenuta con mescole speciali. Per i campi di funzionamento con temperature inferiori a 0C occorre considerare quanto segue: 1- I motori devono essere idonei al funzionamento con temperatura ambiente prevista. 2- La potenza del motore elettrico deve essere adeguata al superamento delle maggiori coppie di avviamento richieste. 3- Nel caso di riduttori con cassa in ghisa prestare attenzione ai carichi durto in quanto la ghisa pu presentare problemi di fragilit a tempera ture inferiori ai -15C. 4- Durante le prime fasi di servizio possono insorgere problemi di lubrificazione causa lelevata viscosit che assume lolio e quindi opportuno procedere ad alcuni minuti di rotazione a vuoto. Il cambio olio deve essere eseguito dopo circa 10.000 ore, questo periodo in funzione del tipo di servizio e dellambiente in cui opera il riduttore. Per i gruppi forniti senza tappi per lolio la lubrificazione si intende permanente e quindi non hanno necessit di alcuna manutenzione. - I riduttori delle gr. 030-040-050-063-075-090-105 vengono forniti completi di lubrificante a vita, olio a base sintetica, AGIP TELIUM VSF e pertanto possono essere montati in tutte le posizioni di piazzamento previste a catalogo. Fanno eccezione le gr. 090 e 105 nella pos. V5/V6 per la quale opportuno rivolgersi al ns. Servizio Tecnico per valutare le condizioni di impiego. - I riduttori gr.110-130 e 150 vengono forniti completi di lubrificante, olio a base minerale, AGIP BLASIA 460. - Per le gr. 110-130 e 150 occorre sempre specificare la posizione di piazzamento, se questo non avviene i riduttori vengono forniti con le q.t di olio relative alla pos. B3. - Solo i riduttori gr. 110-130 e 150 sono provvisti dei tappi di carico/sfiato, livello e scarico olio; si raccomanda, effettuata linstallazione, di sostituire il tappo chiuso utilizzato per il trasporto, con il tappo di sfiato allegato al gruppo. - Le precoppie vengono fornite complete di lubrificante a vita, olio a base sintetica, AGIP TELIUM VSF e pertanto possono essere montate in tutte le posizioni di piazzamento. La lubrificazione della precoppia separata da quella del riduttore a vite.

Lubrication
In cases of ambient temperatures not envisaged in the table, call our Technical Service. In the case of temperatures under -30C or over 60C it is necessary to use oil seals with special properties. For operating ranges with temperatures under 0C it is necessary to consider the following: 1- The motors need to be suitable for operation at the envisaged ambient temperature. 2- The power of the electric motor needs to be adequate for exceeding the higher starting torques required. 3- In the case of reduction units with a cast-iron case, pay attention to impact loads since cast iron may have problems of fragility at temperatures under -15C. 4- During the early stages of service, problems of lubrication may arise due to the high level of viscosity taken on by the oil and so it is wise to have a few minutes of rotation under no load. The oil needs to be changed after approximately 10,000 hours. This period depends on the type of service and the environment where the reduction unit works. - The reduction units size 030-040-050-063-075-090-105 are supplied complete with lubricant for life, synthetic oil, AGIP TELIUM VSF and can therefore be mounted in any position envisaged in the catalogue. The only exceptions are 090 and 105 in pos. V5/V6 for which you should call our Technical Service to assess the conditions of use. - The reduction units size 110-130 and 150 are supplied complete with lubricant, mineral oil, AGIP BLASIA 460. - For sizes 110-130 and 150 it is necessary to specify the position, otherwise the reduction units are supplied with the quantity of oil relating to pos. B3. - Only reduction units 110-130 and 150 are fitted with breather, level and oil drainage plugs. It is necessary, after installation, to replace the closed plug used for transportation with the breather plug supplied with the unit. - The pre-stage helical modules are supplied complete with life-long lubricant, synthetic oil, AGIP TELIUM VSF, and can therefore be mounted in all the positions. Lubrication is separated from that of the worm reduction unit.

Schmierung
Bei in der Tafel nicht vorgesehenen Umgebungstemperaturen setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung. Bei Temperaturen unter -30C oder ber 60C werden Dichtringe aus besonderen Elastomeren bentigt. Bei Betrieb mit Temperaturen unter 0C ist folgendes zu bercksichtigen: 1 - Die Motoren mssen fr den Betrieb mit der vorgesehenen niedrigen Raumtemperatur geeignet sein. 2 - Die Leistung des Elektromotors mu so ausgelegt werden, da die hheren bentigten Anlaufdrehmomente aufgebracht werden knnen. 3 - Bei Getriebegehusen aus Gu sind die Stobelastungen zu beachten, weil der Gu bei Temperaturen unter -15C versprden knnte. 4 - Bei Betriebsbeginn knnten Schmierungsprobleme infolge der hohen lviskositt auftreten, daher ist es sinnvoll, fr einige Minuten einen Leerlauf auszufhren. Je nach Umgebungsbedingungen und Betriebsart ist nach etwa 10.000 Betriebsstunden ein lwechsel durchzufhren. Die Getriebe ohne lstopfen sind langzeitgeschmiert und bentigen daher keine weiteren Wartungsarbeiten. - Die Getriebegren 030-040-050-063-075-090-105 werden mit Langzeitschmiermittel, und zwar Synthetikl (Polyglykol-l) AGIP TELIUM VSF, geliefert und knnen daher in jeder im Katalog vorgesehenen Einbaulage montiert werden, mit Ausnahme der Gren 090 und 105 in der Pos. V5/V6. Hier sollten die Einsatz-bedingungen mit unserem Kundendienst diskutiert werden. - Die Getriebegren110-130 und 150 werden mit Minerall AGIP BLASIA 460 geliefert. - Fr die Gren 110-130 und 150 ist eine von B3 abweichende Einbaulage immer genau anzugeben; andernfalls werden die Getriebe mit der fr die Position B3 geeigneten lmenge geliefert. - Nur die Getriebegren 110-130 und 150 sind mit Einfll-, Entlftungs-lstand- und lablaschaube versehen; nach dem Einbau mu der als Transportschutz angebrachte Verschludeckel gegen die beiliegende Entlftungsschraube ausgewechselt werden. - Die Vorstufen werden mit Langzeitschmiermittel, und zwar Polyglykol-Synthetikl AGIP TELIUM VSF geliefert und knnen daher in jeder Einbaulage montiert werden. Die Schmierung der Vorstufe ist von der des Schneckengetriebes getrennt.

Lubrification
En cas de tempratures ambiantes non prvues dans le tableau, contacter notre S.ce Technique. En cas de temprature au-dessous de -30C ou au-dessus de 60C, il faut utiliser des bagues dtanchit avec mlanges spciaux. Pour les champs de fonctionnement avec temprature au-dessus de 0C, il faut considrer ce qui suit : 1- Les moteurs doivent tre aptes au fonctionnement la temprature ambiante prvue. 2- La puissance du moteur lectrique doit tre apte au dpassement de la plupart des couples de dmarrage demands. 3- En cas de rducteurs avec carcasse en fonte, faire attention aux charges de choc, car la fonte peut prsenter des problmes de fragilit tempratures au-dessous de -15C. 4- Lors des premires phases de service, des problmes de lubrification dus la viscosit leve, que lhuile assume, pourraient se vrifier; il faut donc procder une rotation vide de quelques minutes. Le changement dhuile doit tre effectu aprs 10.000 heures environ; cette priode est en fonction du type de service et du milieu dans lequel le rducteur travaille. Pour les groupes livrs sans bouchons dhuile, la lubrification est permanente et ils ne ncessitent donc aucun entretien. - Les rducteurs de taille 030-040-050-063-075-090-105 sont livrs avec lubrifiant vie, soit huile synthtique AGIP TELIUM VSF, et peuvent tre monts dans toutes les positions de montage prvues dans le catalogue, lexception de la taille 090 et 105 dans la pos. V5/V6 pour laquelle il faut contacter notre S.ce technique, afin dvaluer les conditions demploi. - Les rducteurs de taille 110-130 et 150 sont livrs avec lubrifiant, soit huile minrale AGIP BLASIA 460. - Pour les tailles 110-130 et 150, il faut toujours spcifier la position de montage; dans le cas contraire, les rducteurs seront livrs avec les quantits dhuile correspondant la pos. B3. - Seulement les rducteurs de taille 110-130 et 150 sont livrs avec des bouchons de remplissage/dvent et de vidange dhuile; on recommande, une fois linstallation effectue, de remplacer le bouchon, utilis lors du transport, par le bouchon dvent fourni avec le groupe. - Les prcouples sont livrs avec lubrifiant vie, soit huile synthtique AGIP TELIUM VSF, et peuvent donc tre monts dans toutes les positions. La lubrification du prcouple est spare de celle du rducteur vis.

Lubricacin
En caso de temperaturas ambiente no previstas en la tabla, ponerse en contacto con nuestro Servicio tcnico. En caso de temperaturas inferiores a -30C o superiores a 60C, es necesario utilizar anillos de retn con mezclas especiales. Para los campos de funcionamiento con temperaturas inferiores a 0C, es necesario cumplir con lo que sigue: 1- Los motores tienen que ser idneos al funcionamiento con la temperatura ambiente prevista. 2- La potencia del motor elctrico tiene que ser idnea para superar los mayores pares de arranque pedidos. 3- En caso de reductores con carcasa de fundicin, cuidado con las cargas de choque porque la fundicin puede presentar problemas de fragilidad con temperaturas inferiores a los -15C. 4- Durante las primeras fases de servicio podran surgir unos problemas de lubricacin debidos a la elevada viscosidad del aceite y es por lo tanto oportuno efectuar una rotacin en vaco por algunos minutos. El cambio de aceite tiene que ser efectuado aproximadamente despus de 10.000 horas; claramente, este periodo es en funcin del tipo de ambiente en el que trabaja el reductor. En los grupos entregados sin tapones, el lubricante es permanente y por lo tanto no necesitan ningun mantenimiento. - Los reductores de los tamaos 030-040-050-063-075-090-105 son entregados con lubricante a vida, es decir aceite sinttico AGIP TELIUM VSF y por lo tanto pueden ser montados en todas las posicines de montaje previstas en el catlogo, a excepcin de los tamaos 090 y 105 en la pos. V5/V6 para la cual es necesario ponerse en contacto con nuestro Servicio tcnico para evaluar las condicines de empleo. - Los reductores de los tamaos 110-130 y 150 son entregados con lubricante, es decir aceite mineral AGIP BLASIA 460. - Para los tamaos 110-130 y 150 siempre es necesario detallar la posicin de montaje; en caso contrario, los reductores sern entregados con las cantidades de aceite previstas para la pos. B3. - Solo los reductores de tamao 110-130 y 150 estn equipados de tapones de carga/respiradero, de nivel y descarga aceite; recomendamos, una vez efectuada la instalacin, de reemplazar el tapn cerrado, utilizado durante el transporte, por el tapn-respiradero entregado con el grupo. - Los pre-reductores son entregados con lubricante a vida, es decir aceite sinttico AGIP TELIUM VSF y pueden por lo tanto ser montados en todas las posicines de montaje. La lubricacin del pre-reductor es separada de la del reductor de tornillo sinfin. - Specifiche dei lubrificanti - Specifications of lubricants - Spezifische Schmierstoffangabe - Especificaciones de lubricante - Spcification des lubrifiants
TC - ISO SW 030105 PC 063090 (-25) (+50) ISO VG320 (-5) (+40) ISO VG460 (-15) (+25) ISO VG220 AGIP SHELL ESSO S220 MOBIL GLYGOYLE 30 CASTROL ALPHASYN PG320 BP ENERGOL SG-XP320 ENERGOL GR-XP460 ENERGOL GR-XP220
Olio sintetico - Synthetic oil Synthetisches l - Huile synthtique - Aceite sintetico Olio minerale - Mineral oil Minerall - Huile minrale Aceite mineral

TELIUM TIVELA VSF320 OIL SC320 BLASIA 460 BLASIA 220 OMALA OIL460 OMALA OIL220

SW 110150

SPARTAN MOBILGEAR ALPHA MAX EP460 634 460 SPARTAN MOBILGEAR ALPHA MAX EP220 630 220

- Quantit olio in litri ~ / Quantity of oil in litres ~ / lmenge (Liter) ~ / Quantit dhuile en litres ~ / Cantidad de aceite en litros ~

SW
B3 B8 B6-B7 V5 V6

030

040

050

063

075

090

105

110 3 2.2

130 4.5 3.3 3.5 4.5 3.3

150 7 5.1 5.4 7 5.1

PC

063

071

080

090

0.04

0.08

0.15

0.3

0.55

1.6

2.5 3 2.2

0.05

0.07

0.15

0.16

Carichi radiali
Il carico radiale sullalbero si calcola con la seguente formula: fz = 1,1 1,4 1,7 2,5 pignone dentato ruota per catena puleggia a gola puleggia piana

Fre (N) Carico radiale risultante M (Nm) Momento torcente sullalbero D (mm) Diametro dellelemento di trasmissione montato sullalbero Fr (N) Valore di carico radiale massimo ammesso (ved. tabelle relative)

Quando il carico radiale risultante non applicato sulla mezzeria dellalbero occorre calcolare quello effettivo con la seguente formula:

a , b , x = valori riportati nelle tabelle pag.11

Radial loads
The radial load on the shaft is calculated with the following formula: fz = 1,1 1,4 1,7 2,5 gear pinion chain wheel v-pulley flat pulley

Fre (N) Resulting radial load M (Nm) Torque on the shaft D (mm) Diameter of the transmission member mounted on the shaft Fr (N) Value of the maximum admitted radial load (see relative tables)

When the resulting radial load is not applied on the centre line of the shaft it is necessary to calculate the effective load with the following formula:

a , b , x = values given in the tables on page 11

Querbelastungen
Die Querbelastung (Querkraft) auf der Welle wird durch nachstehende Formel berechnet: fz = 1,1 1,4 1,7 2,5 Zahnrad Rad fr Kette Flanschscheibe Flachriemenscheibe

Fre (N) resultierende Querkraft M (Nm) Wellendrehmoment D (mm) Durchmesser des an der Welle montierten Antriebselements Fr (N) max. zul. Querkraft (siehe entspr. Tafel)

Wenn die Querkraft nicht auf die Mitte der Welle bezogen ist, ist die effektive Kraft durch nachstehende Formel zu berechnen:

a , b , x: siehe Tafeln auf Seite 11

Charges radiales
La charge radiale sur larbre doit tre calcule selon la formule suivante: fz = 1,1 1,4 1,7 2,5 pignon dent roue pour chane poulie gorge poulie plate

Fre (N) Charge radiale rsultante M (Nm) Moment de torsion sur larbre D (mm) Diamtre de llment de transmission mont sur larbre Fr (N) Valeur de charge radiale maximum admise (voir tableaux correspondants)

Lorsque la charge radiale rsultante nest pas applique sur la ligne mdiane de larbre, il faut calculer celle effective selon la formule suivante :

a , b, x = valeurs indiques dans les tableaux page 11

Cargas radiales
La carga radial sobre el eje se calcula con la siguiente frmula: fz = 1,1 1,4 1,7 2,5 pion dentado pion de cadena polea para correa trapezoidal polea plana

Fre (N) Carga radial resultante M (Nm) Par de torsin sobre el eje D (mm) Dimetro del elemento de transmisin montado sobre el eje Fr (N) Valor de carga radial mximo admitido (ver tablas correspondientes)

Si la carga radial resultante no est aplicada sobre la lnea de centro del eje, es necesario calcular la efectiva con la siguiente frmula:

a , b , x = valores indicados en las tablas pg. 11

10

Carichi radiali / Radial loads / Querbelastungen / Charges radiales / Cargas radiales (N)
ALBERI IN USCITA - OUTPUT SHAFTS - ABTRIEBSWELLEN - ARBRES DE SORTIE - EJES DE SALIDA X Frx Fr

Fa

L/2 L

SW
a b Fr2 max

030 65 50 1830

040 84 64 3490

050 101 76 4840

063 120 95 6270

075 131 101 7380

090 162 122 8180

105 176 136 12000

110 176 136 12000

130 188 148 13500

150 215 174 18000

ALBERI IN ENTRATA - INPUT SHAFTS - ANTRIEBSWELLEN - ARBRES DENTREE - EJES DE ENTRADA

X Frx Fr

L/2 L

ISW
a b Fr1 max

030 86 76 210

040 106 94.5 350

050 129 114 490

063 159 139 700

075 192 167 980

090 227 202 1270

105 266 236 1700

110 266 236 1700

130 314 274 2100

150 350 310 2800

I valori dei carichi radiali ammissibili sono indicati nelle pagine relative alle prestazioni (Fr1, Fr2) The values of the admissible radial loads are given on the pages relating to performance (Fr1, Fr2) Die Werte der zulssigen Querbelastungen sind in den Seiten ber die Leistungen (Fr1, Fr2) aufgefhrt. Les valeurs des charges radiales admissibles sont indiques dans les pages concernant les performances (Fr1, Fr2) Los valores de cargas radiales admisibles son indicados en las pginas sobre las prestaciones (Fr1,Fr2)

11

Predisposizione / Predisposition / Motoranbau / Prdisposition / Predisposicin


(*) (*) (*) (*) (*) Linguetta ribassata di nostra fornitura. Low profile key supplied by Spaggiari Abgeflachte Pafeder im Lieferumfang. Clavette surbaisse fournie. Chavetero rebajado de nuestro suministro

SW 030

PAM IEC
63B5 63B14 56B5 56B14 71B5 71B14 63B5 63B14 56B5 80B5 80B14 71B5 71B14 63B5 90B5 90B14 80B5 80B14 71B5 71B14 100/112B5 100/112B14 90B5 90B14 80B5 80B14 71B5 100/112B5 100/112B14 90B5 90B14 80B5 80B14 132B5 100/112B5 90B5 80B5 132B5 100/112B5 90B5 80B5 132B5 100/112B5 90B5 160B5 132B5 100/112B5

N
95 60 80 50 110 70 95 60 80 130 80 110 70 95 130 95 130 80 110 70 180 110 130 95 130 80 110 180 110 130 95 130 80 230 180 130 130 230 180 130 130 230 180 130 250 230 180

M
115 75 100 65 130 85 115 75 100 165 100 130 85 115 165 115 165 100 130 85 215 130 165 115 165 100 130 215 130 165 115 165 100 265 215 165 165 265 215 165 165 265 215 165 300 265 215

P
140 90 120 80 160 105 140 90 120 200 120 160 105 140 200 140 200 120 160 105 250 160 200 140 200 120 160 250 160 200 140 200 120 300 250 200 200 300 250 200 200 300 250 200 350 300 250

D 5 7,5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100
11 9 14 11 19 14 11 9 14 11 19 14 24 19 28 24 28 24 38* 28 38* 28 38* 42 11 9 14 11 19 14 24 19 28 24 28 24 38* 28 38* 28 38* 42 11 9 14 11 19 14 24 19 28 24 28 24 38* 28 38* 28 38* 42 11 9 14 11 19 14 24 19 24 19 28 24 38* 28 38* 28 38* 42 38 11 9 14 11 19 14 24 19 24 19 28 24 28 24 28 24 38* 28 42 38 11 9 14 11 19 14 24 19 24 19 28 24 28 24 28 24 38* 28 38 11 9 14 11 14 11 19 14 24 19 24 19 28 24 28 24 38* 28 38 11 9 11 9 14 11 19 14 19 14 24 19 28 24 28 24 28 38 28 9 11 9 14 11 19 14 19 14 24 19 28 24 28 24 28 38 28 9 11 9 14 11 14 19 14 19 24 19 24 19 28 24 28 11 9 11 14 19 14 19 24 19 24 19 28 24 28

040

050

063

075

090

105

110 130 150

12

PC+SW Combinazioni / Combinations / Kombinationen / Combinaisons / Combinacines


PC 063 SW PC 071
120 / 14 i=3 120 / 19 i=3 160 / 19 i=3

PC 080
160 / 24 i=3 160 / 28 i=3 160 / 19 i = 2,42

PC 090
160 / 24 i = 2,42 160 / 28 i = 2,42

i
25 30 40 50 60 80 100 25 30 40 50 60 80 100 25 30 40 50 60 80 100 25 30 40 50 60 80 100 25 30 40 50 60 80 100 25 30 40 50 60 80 100 25 30 40 50 60 80 100 25 30 40 50 60 80 100

105 / 11 i=3

105 / 14 i=3

040

050

063

075

090

105

110

130

(..) Solo su richiesta (..) Only on request (..) Auf Wunsch (..) Seulement sur demande (..) Slo bajo pedido

13

Rendimento - Irreversibilit dinamica - Irreversibilit statica


RENDIMENTO
Un parametro che influisce in maniera determinante nella definizione di talune applicazioni il rendimento. Il rendimento dipende essenzialmente da elementi definiti dal progettista allatto del progetto della coppia. La tabella dei dati di dentatura (pag.16) riporta i valori di rendimento dinamico (n1=1400) e rendimento statico. I valori indicati vengono raggiunti solo dopo la fase di rodaggio.

IRREVERSIBILITA DINAMICA
Lirreversibilit dinamica si realizza quando al venir meno del moto sullasse della vite, si ha un arresto istantaneo del moto sullasse dellalbero lento. Questa condizione si realizza quando il rendimento dinamico d<0.5 (tab. pag.16).

IRREVERSIBILITA STATICA
Lirreversibilit statica si realizza quando, a riduttore fermo, lapplicazione di un carico allalbero lento non mette in movimento lasse della vite. Questa condizione si realizza quando il rendimento statico s<0.5 (tab. pag.16).

Efficiency - Dynamic irreversibility - Static irreversibility


EFFICIENCY
Efficiency is a parameter which has a major influence on the sizing of certain applications, and basically depends on gear pair design elements. The mesh data table on page 16shows dynamic efficiency (n1=1400) and static efficiency values. Remember that these values are only achieved after the unit has been run in.

DYNAMIC IRREVERSIBILITY
Dynamic irreversibility is achieved when the output shaft stops instantly when drive is no longer transmitted through the worm shaft. This condition requires a dynamic efficiency of d < 0.5 (see table on page 16).

STATIC IRREVERSIBILITY
Static irreversibility is achieved when, with the gear reducer at a standstill, the application of a load to the output shaft does not set in motion the worm shaft. This condition requires a static efficiency of s < 0.5 (see table on page 16).

Wirkungsgrad - Dynamische Selbsthemmung - Statische Selbsthemmung


Wirkungsgrad
Der Wirkungsgrad ist fr die Art der Anwendung wichtig. Er wird entscheidend von den Verzahnungsdaten beeinflut. In der bersicht der Verzahnungsdaten (S. 16) finden Sie die Werte des dynamischen (n1 = 1400) und statischen Wirkungsgrades. Es wird darauf hingewiesen, da diese Tabellenwerte erst nach der Einlaufzeit gltig sind.

Dynamische Selbsthemmung
Im Zustand dynamischer Selbsthemmung tritt sofortiger Stillstand der Abtriebswelle ein, wenn die Schneckenwelle nicht mehr angetrieben wird. Die theoretische Voraussetzung fr dynamische Selbsthemmung ist ein dynamischer Wirkungsgrad d <0,5 (Tab. Seite 16).

Statische Selbsthemmung
Bei statischer Selbsthemmung ist ein Anlauf aus dem Stillstand bei treibendem Schneckenrad nicht mglich. Statische Selbsthemmung liegt bei einem statischen Wirkungsrad s< 0,5 vor (Tab. Seite 16).

Rendement - Irrversibilite dynamique - Irrversibilite statique


RENDEMENT
Le rendement est un facteur qui influe considrablement sur la dfinition de certaines applications. Le rendement dpend principalement dlments dfinis par le concepteur au moment de la ralisation du projet du couple. Le tableau des donnes de denture (page 16) montre les valeurs de rendement dynamique (n1=1400) et de rendement statique. Noter que les valeurs indiques ne sont atteintes quaprs la phase de rodage.

IRREVERSIBILITE DYNAMIQUE
Lirrversibilit dynamique sobtient lorsqu linterruption du mouvement sur laxe de la vis correspond un arrt instantan du mouvement sur larbre PV. Cette condition se ralise lorsque le rendement dynamique est d < 0,5 (tabl. page 16).

IRREVERSIBILITE STATIQUE
Lirrversibilit statique sobtient lorsque, rducteur arrt, lapplication dune charge sur larbre PV ne meut pas laxe de la vis. Cette condition se ralise lorsque le rendement statique est s < 0,5 (tabl. page 16).

Rendimiento - Irreversibilidad dinamica - Irreversibilidad estatica


RENDIMIENTO
Un parmetro que reviste importancia fundamental en la definicin de algunas aplicacines es el rendimiento. El rendimiento depende esencialmente de variables definidas por el proyectista al momento de definir el par. La tabla de los datos del dentado (pg. 16) indica los valores de rendimiento dinmico (nl=1400) y rendimiento esttico. Los valores indicados son alcanzados slo una vez concluida la fase de rodaje.

IRREVERSIBILIDAD DINAMICA
La irreversibilidad dinmica se produce cuando, al faltar el movimiento en el eje del tornillo, se produce una detencin instantnea en el eje del rbol lento. Esta situacin se produce cuando el rendimiento dinmico es d<0,5 (tab. pg. 16).

IRREVERSIBILIDAD ESTATICA
La irreversibilidad esttica se produce cuando, con el reductor detenido, la aplicacin de una carga al rbol lento no pone en movimiento el eje del tornillo. Esta situacin se produce cuando el rendimiento esttico es s<0,5 (tab. pg. 16).

14

La tabella riporta classificazioni indicative sul grado di irreversibilit. La presenza di vibrazioni o urti pu modificare le condizioni sopra descritte. Per le condizioni di irreversibilit di un riduttore combinato occorre considerare che il rendimento del gruppo e' il prodotto dei rendimenti dei singoli riduttori, cio: tot = 1x2 The table shows approximate irreversibility classes. Vibrations and shocks can affect a gear reducers irreversibility. For the irreversibility conditions of a combined geared unit one must consider that the efficiency of the group is given by the product of the efficiencies of each single reducer, i.e.: tot = 1x2 In der bersicht sind die Angaben zur Selbsthemmung nur als Richtwerte wiedergegeben. Die oben genannten Bedingungen knnen durch Vibrationen oder Ste beeintrchtigt werden. Bei der Prfung der Selbsthemmung zweistufiger Schneckengetriebe ist zu beachten, da sich der Gesamtwirkungsgrad aus dem Produkt beider einzelnen Wirkungsgrade ergibt, d.h. tot = 1x2 Le tableau montre la classification indicative sur le degr dirrversibilit. La prsence de vibrations ou de chocs peut modifier les conditions susmentionnes. Pour ce qui concerne les conditions dirreversibilit dun rducteur combin il faut considerer que le rendement du groupe est donn par le produit des rendements de chaque rducteur, cest dire: tot = 1x2 La tabla indica clasificaciones genricas sobre el grado de irreversibilidad. La presencia de vibracines o choques podra modificar estos valores. Para calcular las condiciones de irreversibilidad de un reductor combinado, es necesario considerar el rendimiento del grupo, que es dado por el producto de los rendimientos de cada reductor, es decir: tot = 1x2

15

Dati ingranamento / Mesh data / Verzahnungsdaten / Donnes des engranages / Datos engrane

SW

i
Z1 Mx d(1400) s Z1

5
6 2704' 1,44 0,87 0,72 6 3419' 2,06 0,89 0,74 6 3337' 2,56 0,89 0,74

7,5
4 1849' 1,44 0,85 0,67 4 2428' 2,06 0,87 0,71 4 2354' 2,56 0,88 0,7 4 2431' 3,25 0,88 0,71 4 2617' 3,94 0,89 0,71 4 2911' 4,84 0,9 0,73 4 2815' 5,875 0,9 0,72 4 2815' 5,875 0,9 0,72 4 2841' 6,97 0,91 0,72 6 3209' 5,5 0,91 0,73

10
3 1420' 1,44 0,82 0,63 3 1851' 2,06 0,85 0,67 3 1823' 2,56 0,86 0,66 3 1853' 3,25 0,87 0,67 3 2020' 3,94 0,88 0,68 3 2244' 4,84 0,89 0,7 3 2157' 5,875 0,89 0,69 3 2157' 5,875 0,89 0,69 3 2219' 6,97 0,89 0,69 4 2435' 6,155 0,9 0,71

15
2 940' 1,44 0,77 0,55 2 1249' 2,06 0,82 0,6 2 1230' 2,56 0,82 0,59 2 1251' 3,25 0,83 0,6 2 1352' 3,94 0,85 0,61 2 1536' 4,84 0,86 0,64 2 1502' 5,875 0,86 0,63 2 1502' 5,875 0,86 0,63 2 1518' 6,97 0,87 0,63 3 1727' 5,5 0,88 0,66

20
2 742' 1,09 0,73 0,5 2 1023' 1,57 0,78 0,55 2 1006' 1,95 0,79 0,55 2 1025' 2,48 0,81 0,55 2 1118' 3 0,82 0,57 2 1250' 3,69 0,84 0,6 2 1441' 4,62 0,85 0,62 2 1441' 4,62 0,85 0,62 2 1352' 5,4 0,86 0,61 2 1253' 6,155 0,86 0,6

25
1 535' 1,7 0,68 0,43 2 843' 1,27 0,75 0,51 2 829' 1,58 0,76 0,51 2 845' 2 0,78 0,51 2 932' 2,42 0,80 0,53 2 1054' 2,98 0,82 0,56 2 1234' 3,73 0,84 0,59 2 1234' 3,73 0,84 0,59 2 1149' 4,37 0,84 0,58 2 1119' 5 0,84 0,57

30
1 452' 1,44 0,65 0,39 1 629' 2,06 0,7 0,45 1 619' 2,56 0,72 0,44 1 630' 3,25 0,74 0,45 1 702' 3,94 0,76 0,46 1 757' 4,84 0,78 0,49 1 739' 5,875 0,79 0,48 1 739' 5,875 0,79 0,48 1 747' 6,97 0,8 0,49 2 950' 4,193 0,83 0,54

40
1 352' 1,09 0,59 0,35 1 514' 1,57 0,65 0,4 1 506' 1,95 0,67 0,39 1 515' 2,48 0,7 0,4 1 542' 3 0,72 0,42 1 630' 3,69 0,75 0,45 1 728' 4,62 0,78 0,48 1 728' 4,62 0,78 0,48 1 702' 5,4 0,78 0,46 1 632' 6,155 0,78 0,45

50
1 312' 0,89 0,55 0,31 1 423' 1,27 0,62 0,36 1 416' 1,58 0,63 0,35 1 424' 2 0,66 0,36 1 448' 2.42 0,69 0,38 1 530' 2,98 0,72 0,41 1 622' 3,73 0,75 0,44 1 622' 3,73 0,75 0,44 1 558' 4,37 0,75 0,43 1 543' 5 0,76 0,42

60
1 245' 0,74 0,51 0,27 1 347' 1,06 0,58 0,32 1 340' 1,32 0,59 0,32 1 347' 1,68 0,62 0,33 1 408' 2,03 0,65 0,35 1 446' 2,5 0,69 0,38 1 532' 3,13 0,72 0,41 1 532' 3,13 0,72 0,41 1 511' 3,67 0,72 0,39 1 457' 4,193 0,73 0,39

80
1 207' 0,56 0,44 0,23 1 257' 0,81 0,52 0,28 1 252' 1 0,53 0,27 1 258' 1,27 0,57 0,28 1 314' 1,54 0,60 0,29 1 345' 1,89 0,63 0,32 1 424' 2,37 0,67 0,36 1 424' 2,37 0,67 0,36 1 407' 2,77 0,68 0,34 1 355' 3,17 0,68 0,33

100

030

040

Mx d(1400) s Z1

050

Mx d(1400) s Z1

063

Mx d(1400) s Z1

075

Mx d(1400) s Z1

090

Mx d(1400) s Z1

105

Mx d(1400) s Z1

110

Mx d(1400) s Z1

130

Mx d(1400) s Z1

150

Mx d(1400) s

1 225' 0,65 0,47 0,24 1 221' 0,8 0,49 0,23 1 226' 1,02 0,51 0,24 1 240' 1.24 0,55 0,26 1 306' 1,52 0,59 0,28 1 339' 1,91 0,63 0,32 1 339' 1,91 0,63 0,32 1 324' 2,23 0,64 0,3 1 314' 2,55 0,64 0,29

16

Caratteristiche costruttive ( PC )
La costruzione della precoppia modulare e pertanto pu essere fornita come gruppo separato da montare su qualsiasi tipo di motoriduttore predisposto (PAM). A tale proposito le varie possibilit di flange/alberi di uscita sono rilevabili a pag. 13. Il montaggio della precoppia sul riduttore principale viene eseguito in maniera agevole come un qualsiasi motore in forma B14. La precoppia non pu essere utilizzata in maniera singola, ma solo accoppiata ad un altro riduttore.

Materiali
Cassa in lega di alluminio. Ingranaggi in acciaio 20MnCr5 (UNI7846) cementati,temprati,rinvenuti.

Design features ( PC )
The PC construction is modular and therefore it can be supplied as a separate unit to be mounted on any type of fitted geared motor (PAM). In this connection, the various possibilities of flange/output shafts can be found on page 13. Fitting the pre-stage helical module on the main reduction unit is easily done as for any motor of type B14. The pre-stage unit cannot be used by itself, but only coupled with another reduction unit.

Materials
Case in aluminium alloy. Gears in case hardened, hardened, tempered steel 20MnCr5 (UNI7846).

Baueigenschaften ( PC )
Die Bauweise der bersetzungsvorstufe ist modular und kann daher als getrenntes Aggregat geliefert und auf einem Schneckengetriebe mit PAM-Flansch montiert werden. Die unterschiedlichen Kombinationsmglichkeiten von Flanschen/Wellen zeigt Seite 13. Die Montage der Vorstufe am Hauptgetriebe kann sehr einfach wie bei jedem Motor im Bauform B14 durchgefhrt werden. Die Vorstufe kann nicht einzeln, sondern nur zusammen mit einem anderen Getriebe eingesetzt werden.

Werkstoffe
Gehuse aus Alulegierung. Zahnrder aus Stahl 20MnCr5 (UNI7846), einsatzgehrtet und angelassen.

Caractristiques de construction ( PC )
La construction du prcouple est modulaire et il peut donc tre livr comme groupe spar monter sur nimporte quel type de motorducteur prdispos (PAM). A cet gard, les diffrentes possibilits de brides/arbre de sortie sont mentionnes la page 13. Le montage du prcouple sur le rducteur principal seffectue trs facilement, comme pour tout autre moteur de forme B14. Le prcouple ne peut pas tre utilis tout seul, mais seulement accoupl un autre rducteur.

Materiaux
Carcasse en alliage daluminium. Engrenages en acier 20MnCr5 (UNI7846) cments, tremps, revenus.

Caracteristicas de construccin ( PC )
La construccin de la pre-reduccin es modular y por lo tanto puede ser entregada como grupo separado de montar sobre cualquier tipo de motoreductor predispuesto (PAM). Las distintas posibilidades de bridas/ejes de salida son indicadas en la pgina 13. El montaje de la pre-reduccin sobre el reductor principal se efecta muy facilmente, como para cualquier motor de forma B14. El pre-reductor no puede ser utilizado directamente como reductor, solo puede ir acoplado a otro reductor.

Materiales
Caja de aleacin de aluminio. Engranajes de acero 20MnCr5 (UNI7846) cementados, templados, revenidos.

17

Montaggio motore elettrico


Per il corretto montaggio del pignone sullalbero del motore elettrico occorre attenersi alle seguenti istruzioni: a) Pulire accuratamente lalbero del motore elettrico. b) Togliere la linguetta del motore dalla sede. c) Montare la boccola (1) sullalbero motore secondo lorientamento indicato nello schema. Per facilitare il montaggio si pu riscaldare la boccola a circa 70/80C. d) Montare la nuova linguetta (3) fornita a corredo al posto di quella precedentemente tolta. e) Montare il pignone (4) adottando gli stessi accorgimenti descritti al punto (c). f ) Montare la rondella (5) e serrare tramite la vite (6). g) Togliere il tappo di chiusura in gomma montato sulla sede dellanello di tenuta, facendo attenzione in quanto il gruppo precoppia gi completo di lubrificante. h) Montare lanello di tenuta (2) e quindi il gruppo motore curando linserimento affinch non si danneggi il labbro dellanello di tenuta. N.B. Per un corretto funzionamento, esente da vibrazioni e rumorosit, si consiglia di adottare motori di buona qualit.

Coupling to electric motor


Correctly fitting the pinion on the electric motor shaft requires you keep to the following instructions: a) Thoroughly clean the electric motor shaft. b) Remove the motor key from its seat. c) Fit the bush (1) to the drive shaft as shown in the diagram. To make this easier, you can heat the bush to approximately 70/80C. d) Fit the new key (3) provided in place of the one removed beforehand. e) Fit the pinion (4) taking the same precautions as described in point (c). f ) Fit the washer (5) and tighten with the screw (6). g) Remove the rubber cap mounted on the seat of the oil seal, taking care since the pre-stage unit is already complete with lubricant. h) Fit the oil seal (2) and then the motor assembly, taking care not to damage the lip of the oil seal. N.B. For correct operation, with no vibration or noise, it is recommended to use good quality motors.

Montage des Elektromotors


Fr eine einwandfreie Montage des Ritzels auf der Welle des Elektromotors sind nachstehende Anweisungen zu beachten: a) Welle des Elektromotors sorgfltig reinigen. b) Motorseitige Pafeder abnehmen. c) Buchse (1) auf die Motorwelle nach Schema aufziehen, ggf. hierzu Buchse auf ca. 70/80C erwrmen und aufschrumpfen. d) Neue Pafeder (3) anstelle der ursprnglichen einsetzen. e) Ritzel (4) montieren (ggf. erwrmen). f ) Scheibe (5) aufsetzen und mit Schraube (6) festziehen. g) Gummi-Verschlukappe am Sitz des Dichtrings vorsichtig entfernen, da die Vorstufe mit Schmierl gefllt ist (ffnung nach oben). h) Dichtring (2) und Motor montieren; dabei ist darauf zu achten, da die Lippe des Dichtrings nicht beschdigt wird. Anmerkung: fr eine schwingungsfreie und geruscharme Funktion sollten Motoren mindestens mit Toleranzen nach DIN 42955N eingesetzt werden.

Montage du moteur lectrique


Pour le montage correct du pignon sur larbre du moteur lectrique, il faut respecter les instructions suivantes: a) Nettoyer soigneusement larbre du moteur lectrique. b) Enlever la clavette du moteur de son sige. c) Monter la douille (1) sur larbre-moteur suivant lorientation indique dans le schma. Pour faciliter le montage, on peut chauffer la douille environ 70/80C. d) Monter la nouvelle clavette (3) au lieu de celle prcdemment enleve. e) Monter le pignon (4) en adoptant les mesures indiques au point (c). f ) Monter la rondelle (5) et serrer laide de la vis (6). g) Enlever le bouchon en caoutchouc mont sur le sige de la bague dtanchit, en faisant attention, car le groupe prcouple contient du lubrifiant. h) Monter la bague dtanchit (2) et ensuite le groupe moteur avec beaucoup de soin, pour ne pas endommager la lvre de la bague dtanchit. NOTE: Pour un fonctionnement correct, sans vibrations et bruits, on conseille dutiliser des moteurs de bonne qualit.

Montaje motor electrico


Para el correcto montaje del pion sobre el eje del motor elctrico, es necesario respetar las siguientes instruccines: a) Limpiar con cuidado el eje del motor elctrico. b) Sacar la chaveta del motor. c) Montar el casquillo (1) sobre el eje motor segn la orientacin indicada en el esquema. Para facilitar el montaje, se puede calentar el casquillo a aprox.70/80C. d) Montar la nueva chaveta (3) entregada en lugar de la anteriormente sacada. e) Montar el pion (4) adoptando las mismas precaucines indicadas al punto (c). f ) Montar la arandela (5) y apretar con el tornillo (6). g) Sacar con cuidado el tapn de cierre de goma montado en el asiento del anillo de retn, porque el pre-reductor par est equipado de lubricante. h) Montar el retn (2) y luego el grupo motor con mucho cuidado para no daar el labio del retn. Nota: para un correcto funcionamiento sin vibracines n ruidos, se aconseja montar motores de buena calidad.

4 5 6 3
18

2 1

Piazzamento / Mounting positions / Einbaulage / Pos. de montage / Pos. de montaje B3


1

B8
3

SW - ISW 030 105 B6 B7


1 1 1

V5

V6

SW ...T

SW ...PA

3 1 1

1 1

SW ...PB

1 3 3 3 3

SW ...PV

1 1 1

Piazzamento / Mounting positions / Einbaulage / Pos. de montage / Pos. de montaje SW - ISW 110 150 B3
1

B8
3

B6

B7
1 1 1

V5

V6

SW

Per le posizioni di piazzamento verticali verificare quanto detto a pag.6-7. For vertical positions, check with pages 6-7. Fr die vertikalen Einbaulagen siehe Seite 6-7. Pour les positions de montage verticales, voir pages 6 et 7. Para las posicines de montaje verticales, ver las pginas 6-7. Se non diversamente specificato le posizioni standard sono B3. Unless specified otherwise, the standard positions are B3. Falls nicht anders angegeben, sind B3 die Standardeinbaulagen. Si non spcifi, les positions standard sont B3. Si no se especifica el contrario, las posicines estndar son B3. Per le posizioni di piazzamento non previste occorre rivolgersi al ns. Servizio tecnico. For positions not envisaged, it is necessary to call our Technical Service. Fr nicht angegebene Einbaulagen setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung. Pour les positions de montage non prvues, contacter notre S.ce technique. Para las posicines de montaje no previstas, es necesario ponerse en contacto con nuestro Servicio tcnico.

19

Piazzamento / Mounting positions / Einbaulage / Pos. de montage / Pos. de montaje PC - SW 030 105 B3
SW-PC ...T
1 3 1 1 1 1

B8

B6

B7

V5

V6

SW-PC ...PB SW-PC ...PA

3 1 1

1 1

1 3 3 3 3

SW-PC ...PV

1 1 1

Piazzamento / Mounting positions / Einbaulage / Pos. de montage / Pos. de montaje PC - SW 110 130 B3
SW-PC
1

B8
3

B6

B7
1 1 1

V5

V6

Per le posizioni di piazzamento verticali verificare quanto detto a pag.6-7. For vertical positions, check with pages 6-7. Fr die vertikalen Einbaulagen siehe Seite 6-7. Pour les positions de montage verticales, voir pages 6 et 7. Para las posicines de montaje verticales, ver las pginas 6-7. Se non diversamente specificato le posizioni standard sono B3. Unless specified otherwise, the standard positions are B3. Falls nicht anders angegeben, sind B3 die Standardeinbaulagen. Si non spcifi, les positions standard sont B3. Si no se especifica el contrario, las posicines estndar son B3. Per le posizioni di piazzamento non previste occorre rivolgersi al ns. Servizio tecnico. For positions not envisaged, it is necessary to call our Technical Service. Fr nicht angegebene Einbaulagen setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung. Pour les positions de montage non prvues, contacter notre S.ce technique. Para las posicines de montaje no previstas, es necesario ponerse en contacto con nuestro Servicio tcnico.

20

Esecuzione / Execution / Paarungsform / Excution / Ejecuccin SW-SW 030 105 AS1 AS2 VS1 VS2

PS1

PS2

BS1
3 3

BS2

Esecuzione / Execution / Paarungsform / Excution / Ejecuccin SW-SW 110 150 AS1 AS2 VS1 VS2

PS1

PS2

BS1
3 3

BS2

21

Flangia F-FL / Flange F-FL / Flansch F-FL / Flasque F-FL / Flasque-bride F-FL SW ...F 030 105 D S

SW ...F 110 150 D S

Se non diversamente specificato il riduttore viene fornito con flangia in pos. D riferito alla posizione di piazzamento B3. Unless specified otherwise, the reduction unit is supplied with the flange in pos. D referred to position B3. Falls nicht anders vereinbart, wird das Getriebe mit Flansch in Position D, auf die B3-Einbaulage bezogen, geliefert. Si non diffrement spcifi, le rducteur est livr avec bride en pos. D correspondant la position de montage B3. Si no diversamente especificado, el reductor se entrega con brida en pos. D, relacionado a la posicin de montaje B3.

Pos. morsettiera / Pos. of terminal box / Klemmenkastenlage / Pos. du bomier / Pos. caja de bornes SW-SW 030 105
1 4 2 2 1 4

SW-SW 110 150


1 4 2 2 1 4

Nel caso di particolari esigenze specificare in fase di ordine la posizione della morsetteria come da schema. In the case of specific requirements, when ordering, specify the position of the terminal box as shown in the diagram. Im Falle von Sonderanforderungen ist bei Auftragserteilung die Lage des Klemmenkastens gem dem Schema genau anzugeben. En cas dexigences particulires, spcifier, lors de la commande, la position du bornier comme daprs le schma. En caso de exigencias particulares, detallar en el pedido, la posicinde la caja de bornes segn el esquema.

22

Prestazioni / Performance / Leistungen / Performances / Prestaciones


n1 = 1400
i
5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100 7.5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100

SW

Motoriduttori - Geared motors - Getriebemotoren Motorducteurs - Motorreductores P1 (kW)


0.22 0.22 0.22 0.22 0.22 63C4 63C4 63C4 63C4 63C4 63B4 63B4 63A4 63A4 56B4 56A4 71C4 71C4 71C4 71C4 71B4 71B4 71B4 71A4 63C4 63B4 63A4 63A4 80C4 80C4 80C4 80C4 80B4 80A4 80A4 71B4 71B4 71B4 71A4 63B4 90LL4 90LL4 90LL4 90L4 90S4 90S4 80C4 80A4 80A4 71B4 71B4

Riduttori - Gear units - Getriebe Rducteurs - Reductores M2 (Nm)


18 18 18 18 18

n2 1/min
280.0 186.7 140.0 93.3 70.0 56.0 46.7 35.0 28.0 23.3 17.5 280.0 186.7 140.0 93.3 70.0 56.0 46.7 35.0 28.0 23.3 17.5 14.0 280.0 186.7 140.0 93.3 70.0 56.0 46.7 35.0 28.0 23.3 17.5 14.0 186.7 140.0 93.3 70.0 56.0 46.7 35.0 28.0 23.3 17.5 14.0

M2 (Nm)
6.5 10 12 17 22 21 24 19 23 19 14 17 24 32 46 39 47 53 44 47 43 34 38 28 41 54 77 81 71 81 68 80 89 72 60 83 109 156 166 146 167 176 124 140 115 129

f.s.
2.8 1.9 1.5 1.0 0.8 1.0 0.8 0.9 0.8 0.9 0.9 2.0 1.6 1.3 0.9 1.0 0.8 0.8 0.9 0.8 0.8 1.0 0.8 2.2 1.7 1.3 1.0 0.9 1.0 1.0 1.1 0.9 0.8 0.9 0.9 1.5 1.2 0.9 0.8 0.9 1.0 0.8 1.1 0.9 1.1 0.9

Fr1 (N)
150 150 169 169 190 210 210 210 210 210 210 250 294 331 331 350 350 350 350 350 350 350 350 350 401 490 490 490 490 490 490 490 490 490 490 500 571 615 667 700 700 700 700 700 700 700

Fr2 (N)
597 683 752 861 948 1021 1085 1194 1286 1367 1504 1149 1315 1447 1657 1824 1964 2087 2298 2475 2630 2895 3118 1577 1805 1987 2274 2503 2696 2865 3153 3397 3610 3973 4280 2359 2597 2973 3272 3524 3745 4122 4440 4719 5193 5595

SW030

0.18 0.18 0.12 0.12 0.09 0.06 0.55 0.55 0.55 0.55 0.37

ISW030

21 20 18 17 16 13 34 40 40 40 39

SW040

0.37 0.37 0.25 0.22 0.18 0.12 0.12 0.92 0.92 0.92 0.92 0.75

ISW040

38 45 41 39 36 33 29 62 71 72 74 73

SW050

0.55 0.55 0.37 0.37 0.37 0.25 0.18 1.84 1.84 1.84 1.5 1.1

ISW050

70 84 76 73 68 65 55 128 130 140 135 130

SW063

1.1 0.92 0.55 0.55 0.37 0.37

ISW063

160 145 135 130 122 118

23

SW

Prestazioni / Performance / Leistungen / Performances / Prestaciones


Motoriduttori - Geared motors - Getriebemotoren Motorducteurs - Motorreductores P1 (kW)
4 4 3 1.84 1.84 112M4 112M4 100LB4 90LL4 90LL4 90LL4 90S4 80C4 80C4 80A4 80A4 112MS4 112MS4 112MS4 112M4 100LB4 100LB4 90LL4 90LL4 90L4 80C4 80B4 132L4 132L4 132L4 132S4 112MS4 112M4 100LB4 100LB4 100LA4 90L4 90S4 132M4 132L4 132L4 132S4 112MS4 112M4 100LB4 100LB4 100LA4 90L4 90S4

n1 = 1400
i
7.5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100 7.5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100 7.5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100 7.5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100

Riduttori - Gear units - Getriebe Rducteurs - Reductores M2 (Nm)


185 195 200 210 200

n2 1/min
186.7 140.0 93.3 70.0 56.0 46.7 35.0 28.0 23.3 17.5 14.0 186.7 140.0 93.3 70.0 56.0 46.7 35.0 28.0 23.3 17.5 14.0 186.7 140.0 93.3 70.0 56.0 46.7 35.0 28.0 23.3 17.5 14.0 186.7 140.0 93.3 70.0 56.0 46.7 35.0 28.0 23.3 17.5 14.0

M2 (Nm)
182 240 261 206 251 286 216 217 245 180 206 221 291 422 458 420 479 377 452 424 316 302 345 455 660 638 688 647 638 767 648 548 473 424 455 660 638 688 647 638 767 648 548 473

f.s.
1.0 0.8 0.8 1.0 0.8 0.8 1.0 1.0 0.8 1.1 0.9 1.3 1.1 0.9 0.8 0.8 0.9 1.0 0.8 0.8 0.9 0.9 1.4 1.1 0.9 0.9 0.9 1.0 1.0 0.8 0.9 0.9 1.0 1.3 1.3 1.0 1.0 1.0 1.1 1.1 0.9 1.0 0.9 1.0

Fr1 (N)
700 830 851 980 980 980 980 980 980 980 980 900 1082 1257 1270 1270 1270 1270 1270 1270 1270 1270 1200 1463 1603 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1200 1463 1604 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700

Fr2 (N)
2785 3065 3509 3862 4160 4421 4865 5241 5569 6130 6603 3081 3391 3882 4273 4603 4891 5383 5799 6163 6783 7306 3893 4285 4905 5399 5816 6181 6803 7328 7787 8571 9232 3893 4285 4905 5399 5816 6181 6803 7328 7787 8571 9232

SW075

1.84 1.1 0.92 0.92 0.55 0.55 4.8 4.8 4.8 4 3

ISW075

230 220 210 200 190 180 290 310 360 355 340

SW090

3 1.84 1.84 1.5 0.92 0.75 7.5 7.5 7.5 5.5 4.8

ISW090

410 360 340 320 285 270 480 520 570 560 590

SW105

4 3 3 2.2 1.5 1.1 9.2 7.5 7.5 5.5 4.8

ISW105

630 610 600 560 490 460 552 598 656 644 679

SW110

4 3 3 2.2 1.5 1.1

ISW110

725 702 660 616 515 483

24

Prestazioni / Performance / Leistungen / Performances / Prestaciones


n1 = 1400
i
7.5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100 7.5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100

SW

Motoriduttori - Geared motors - Getriebemotoren Motorducteurs - Motorreductores P1 (kW)


9.2 9.2 9.2 9.2 9.2 132M4 132M4 132M4 132M4 132M4 132L4 132L4 112MS4 112M4 100LB4 90LL4 160L4 160L4 160L4 160L4 160M4 132M4 132M4 132S4 132S4 112M4 100LB4

Riduttori - Gear units - Getriebe Rducteurs - Reductores M2 (Nm)


750 820 920 910 930

n2 1/min
186.7 140.0 93.3 70.0 56.0 46.7 35.0 28.0 23.3 17.5 14.0 186.7 140.0 93.3 70.0 56.0 46.7 35.0 28.0 23.3 17.5 14.0

M2 (Nm)
428 559 819 1079 1318 1228 1596 1228 1179 1113 803 698 921 1351 1760 1576 1563 1958 1426 1643 1484 1310

f.s.
1.8 1.5 1.1 0.8 0.7 0.8 0.7 0.8 0.8 0.8 0.9 1.7 1.3 0.9 0.7 0.8 0.8 0.8 1.0 0.8 0.8 0.8

Fr1 (N)
1500 1845 2070 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 1950 2267 2285 2674 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800

Fr2 (N)
5092 5605 6416 7062 7607 8084 8897 9584 10185 11210 12076 6962 7663 8771 9654 10400 11051 12163 13103 13924 15325 16508

SW130

7.5 7.5 4.8 4 3 1.84 15 15 15 15 11

ISW130

1040 1050 980 900 840 740 1200 1240 1250 1300 1200

SW150

9.2 9.2 5.5 5.5 4 3

ISW150

1200 1550 1400 1260 1150 1000

Prestazioni / Performance / Leistungen / Performances / Prestaciones


n1 = 1400
i
75 90 120 150 180 240 75 90 120 150 180 240 300

PC-SW

Motoriduttori - Geared motors - Getriebemotoren - Motorducteurs Motorreductores P1 (kW)


0.18 0.18 63B4 63B4 63B4 63A4 63A4 63A4 63C4 63C4 63C4 63B4 63B4 63B4 63A4

n2 1/min
18.7 15.6 11.7 9.3 7.8 5.8 18.7 15.6 11.7 9.3 7.8 5.8 4.7

M2 (Nm)
64 70 85 66 74 86 78 86 106 101 113 133 98

f.s.
0.8 0.8 0.6 0.7 0.6 0.5 1.2 1.2 0.9 0.9 0.7 0.6 0.7

Fr2 (N)
2833 3011 3314 3490 3490 3490 3889 4132 4548 4840 4840 4840 4840

PC063+SW040

0.18 0.12 0.12 0.12 0.22 0.22 0.22

PC063+SW050

0.18 0.18 0.18 0.12

25

PC-SW Prestazioni / Performance / Leistungen / Performances / Prestaciones


n1 = 1400
i
120 150 180 240 300 75 90 120 150 75 90 120 150 180 240 300 75 90 120 150 180 240 300 120 150 180 240 300 75 90 120 150 180 75 90 120 150 180 75 120 150 180 240 300

Motoriduttori - Geared motors - Getriebemotoren - Motorducteurs Motorreductores P1 (kW)


0.22 0.22 63C4 63C4 63C4 63B4 63B4 71A4 71A4 71A4 71A4 71A4 71C4 71B4 71B4 71A4 71A4 71A4 71C4 71C4 71C4 71B4 71B4 71A4 71A4 71C4 71C4 71C4 71B4 71B4 80C4 80C4 80A4 80A4 80A4 80C4 80C4 80C4 80C4 80B4 80C4 80C4 80C4 80C4 80B4 80A4

n2 1/min
11.7 9.3 7.8 5.8 4.7 18.7 15.6 11.7 9.3 18.7 15.6 11.7 9.3 7.8 5.8 4.7 18.7 15.6 11.7 9.3 7.8 5.8 4.7 11.7 9.3 7.8 5.8 4.7 18.7 15.6 11.7 9.3 7.8 18.7 15.6 11.7 9.3 7.8 18.7 11.7 9.3 7.8 5.8 4.7

M2 (Nm)
110 126 143 139 155 88 98 121 141 91 219 185 212 163 192 215 205 230 284 223 254 201 230 297 355 398 321 371 344 384 284 332 378 353 401 497 593 543 367 527 621 712 700 597

f.s.
1.7 1.4 1.1 1.0 0.8 1.0 1.1 0.8 0.6 1.8 0.9 1.0 0.8 1.0 0.7 0.6 1.2 1.3 1.0 1.1 0.9 1.1 0.9 1.6 1.3 1.0 1.1 0.9 0.7 0.8 1.0 0.8 0.6 1.2 1.4 1.0 0.8 0.7 2.2 1.5 1.3 1.0 0.9 1.0

Fr2 (N)
5945 6270 6270 6270 6270 3889 4132 4548 4840 5083 5401 5945 6270 6270 6270 6270 6000 6375 7017 7380 7380 7380 7380 7764 8180 8180 8180 8180 6000 6375 7017 7380 7380 6638 7054 7764 8180 8180 8388 9811 10320 10320 10320 10320

PC063+SW063

0.22 0.18 0.18 0.25

PC071+SW050

0.25 0.25 0.25 0.25 0.55 0.37

PC071+SW063

0.37 0.25 0.25 0.25 0.55 0.55 0.55

PC071+SW075

0.37 0.37 0.25 0.25 0.55 0.55

PC071+SW090

0.55 0.37 0.37 0.92 0.92

PC080+SW075

0.55 0.55 0.55 0.92 0.92

PC080+SW090

0.92 0.92 0.75 0.92 0.92

PC080+SW105

0.92 0.92 0.75 0.55

26

Prestazioni / Performance / Leistungen / Performances / Prestaciones


n1 = 1400
i
75 120 150 180 240 300 75 90 120 150 180 240 300 60.5 72.6 97 121.0 145 193.6 242.0 60.5 72.6 97 121.0 145 193.6 242.0 60.5 72.6 97 121.0 145.2 193.6 242

PC-SW

Motoriduttori - Geared motors - Getriebemotoren - Motorducteurs Motorreductores P1 (kW)


0.92 0.92 80C4 80C4 80C4 80C4 80B4 80A4 80C4 80C4 80C4 80C4 80C4 80C4 80C4 90LL4 90LL4 90LL4 90LL4 90L4 90S4 90S4 90LL4 90LL4 90LL4 90LL4 90L4 90S4 90S4 90LL4 90LL4 90LL4 90LL4 90LL4 90L4 90S4

n2 1/min
18.7 11.7 9.3 7.8 5.8 4.7 18.7 15.6 11.7 9.3 7.8 5.8 4.7 23.1 19.3 14.5 11.6 9.6 7.2 5.8 23.1 19.3 14.5 11.6 9.6 7.2 5.8 23.1 19.3 14.5 11.6 9.6 7.2 5.8

M2 (Nm)
367 527 621 712 700 597 367 412 527 631 712 874 998 592 656 850 1002 936 828 962 592 656 850 1002 936 828 962 592 665 850 1018 1148 1149 962

f.s.
2.5 1.8 1.4 1.1 0.9 1.0 3.3 3.4 2.5 1.9 1.5 1.1 0.9 1.3 1.3 1.0 0.8 0.8 0.8 0.6 1.5 1.5 1.1 0.9 0.8 0.8 0.6 2.0 2.1 1.5 1.2 0.9 0.8 0.9

Fr2 (N)
8388 9811 10320 10320 10320 10320 10971 11659 12832 13500 13500 13500 13500 7809 8298 9133 9838 10320 10320 10320 7809 8298 9133 9838 10320 10320 10320 10213 10853 11945 12868 13500 13500 13500

PC080+SW110

0.92 0.92 0.75 0.55 0.92 0.92 0.92

PC080+SW130

0.92 0.92 0.92 0.92 1.84 1.84 1.84

PC090+SW105

1.84 1.5 1.1 1.1 1.84 1.84 1.84

PC090+SW110

1.84 1.5 1.1 1.1 1.84 1.84 1.84

PC090+SW130

1.84 1.84 1.5 1.1

27

SW-SW Prestazioni / Performance / Leistungen / Performances / Prestaciones


n1 = 1400
i
300 400 500 600 750 900 1200 1500 1800 2400 3200 4000 5000 300 400 500 600 750 900 1200 1500 1800 2400 3000 4000 4800 300 400 500 600 750 900 1200 1500 1800 2400 3000 4000 5000

Motoriduttori - Geared motors - Getriebemotoren Motorducteurs - Motorreductores P1 (kW)


0.09 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 56B4 56A4 56A4 56A4 56A4 56A4 56A4 56A4 56A4 56A4 56A4 56A4 56A4 63A4 63A4 63A4 56B4 56B4 56B4 56A4 56A4 56A4 56A4 56A4 56A4 56A4 63C4 63C4 63B4 63A4 63A4 56B4 56B4 56B4 56A4 56A4 56A4 56A4 56A4

Riduttori - Gear units - Getriebe Rducteurs - Reductores M2 (Nm)


73 65 61 73 73 73

n2 1/min
4.7 3.5 2.8 2.3 1.9 1.6 1.2 0.9 0.8 0.58 0.4 0.4 0.28 4.7 3.5 2.8 2.3 1.9 1.6 1.2 0.93 0.78 0.6 0.5 0.35 0.29 4.7 3.5 2.8 2.3 1.9 1.6 1.2 0.93 0.78 0.58 0.47 0.35 0.28

M2 (Nm)
88 70 96 104 121 139 166 196 218 261 300 279 338 119 142 164 159 185 212 169 199 222 266 307 288 311 210 271 257 208 241 200 263 305 225 276 319 306 360

f.s.
0.8 0.9 0.6 0.7 0.6 0.5 0.4 0.4 0.3 0.2 0.2 0.1 0.1 1.2 0.9 0.7 0.9 0.8 0.7 0.7 0.7 0.7 0.5 0.4 0.3 0.3 1.1 0.8 0.8 1.1 0.9 1.0 0.9 0.7 0.9 0.8 0.7 0.6 0.4

Fr1 (N)
210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210

Fr2 (N)
3490 3490 3490 3490 3490 3490 3490 3490 3490 3490 3490 3490 3490 4840 4840 4840 4840 4840 4840 4840 4840 4840 4840 4840 4840 4840 6270 6270 6270 6270 6270 6270 6270 6270 6270 6270 6270 6270 6270

SW030/040

0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.12 0.12 0.12 0.09 0.09 0.09

ISW030/040

65 73 73 65 65 33 29 145 124 120 145 145 145

NMRV030/050

0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.22 0.22 0.18 0.12 0.12 0.09

ISW030/050

124 145 145 124 120 82 82 230 230 216 230 216 198

SW030/063

0.09 0.09 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06

ISW030/063

230 216 198 230 216 172 150

28

Prestazioni / Performance / Leistungen / Performances / Prestaciones


n1 = 1400
i
300 400 500 600 750 900 1200 1500 1800 2400 3000 4000 5000 300 400 500 600 750 900 1200 1500 1800 2400 3000 4000 5000 300 400 500 600 750 900 1200 1500 1800 2400 3000 4000 5000

SW-SW

Motoriduttori - Geared motors - Getriebemotoren Motorducteurs - Motorreductores P1 (kW)


0.37 0.37 0.25 0.18 0.18 0.18 71B4 71B4 71A4 63B4 63B4 63B4 63A4 56B4 56B4 56B4 56A4 56A4 56A4 71B4 71B4 71B4 71B4 71A4 71A4 63B4 63B4 63A4 63A4 56B4 56B4 56A4 80C4 80C4 80A4 80A4 80A4 71B4 71B4 71A4 71A4 63B4 63A4 63A4 63A4

Riduttori - Gear units - Getriebe Rducteurs - Reductores M2 (Nm)


390 360 320 390 390 390

n2 1/min
4.7 3.5 2.8 2.3 1.9 1.6 1.2 0.93 0.78 0.58 0.47 0.35 0.28 4.7 3.5 2.8 2.3 1.9 1.6 1.2 0.93 0.78 0.58 0.47 0.35 0.28 4.7 3.5 2.8 2.3 1.9 1.6 1.2 0.93 0.78 0.58 0.47 0.35 0.28

M2 (Nm)
405 498 384 362 435 487 399 360 404 496 377 355 419 402 523 611 757 598 667 629 735 547 695 609 548 431 1069 1382 984 1181 1411 1079 1396 1064 1195 1113 884 784 928

f.s.
1.0 0.7 0.8 1.1 0.9 0.8 0.9 1.1 1.0 0.7 0.8 0.7 0.5 1.5 1.2 0.9 0.8 0.9 0.8 1.0 0.8 0.9 0.9 0.9 0.8 1.0 1.0 0.7 1.0 0.9 0.8 1.0 0.7 1.0 0.9 0.9 1.1 1.0 0.76

Fr1 (N)
350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 490 490 490 490 490 490 490 490 490 490 490 490 490

Fr2 (N)
7380 7380 7380 7380 7380 7380 7380 7380 7380 7380 7380 7380 7380 8180 8180 8180 8180 8180 8180 8180 8180 8180 8180 8180 8180 8180 10320 10320 10320 10320 10320 10320 10320 10320 10320 10320 10320 10320 10320

SW040/075

0.12 0.09 0.09 0.09 0.06 0.06 0.06 0.37 0.37 0.37 0.37 0.25 0.25

ISW040/075

360 390 390 360 320 250 230 610 610 560 610 560 505

SW040/090

0.18 0.18 0.12 0.12 0.09 0.09 0.06 0.92 0.92 0.55 0.55 0.55 0.37

ISW040/090

610 560 505 610 560 460 410 1100 1030 1000 1030 1100 1100

SW050/105

0.37 0.25 0.25 0.18 0.12 0.12 0.12

ISW050/105

1030 1100 1100 1030 1000 780 710

29

SW-SW Prestazioni / Performance / Leistungen / Performances / Prestaciones


n1 = 1400
i
300 400 500 600 750 900 1200 1500 1800 2400 3000 4000 5000 300 400 500 600 750 900 1200 1500 1800 2400 3000 4000 5000 150 200 250 300 400 500 600 750 900 1200 1800 2400 3000 4000 5000

Motoriduttori - Geared motors - Getriebemotoren Motorducteurs - Motorreductores P1 (kW)


0.92 0.92 0.55 0.55 0.55 0.37 80C4 80C4 80A4 80A4 80A4 71B4 71B4 71A4 71A4 63B4 63A4 63A4 63A4 90L4 90L4 90S4 80B4 80B4 80B4 80A4 71B4 71B4 71A4 71A4 71A4 71A4 90LL4 90LL4 90LL4 90LL4 90LL4 90LL4 90L4 90S4 80C4 80C4 80A4 80A4 71B4 71A4 71A4

Riduttori - Gear units - Getriebe Rducteurs - Reductores M2 (Nm)


1265 1185 1100 1185 1265 1265

n2 1/min
4.7 3.5 2.8 2.3 1.9 1.6 1.2 0.93 0.78 0.58 0.47 0.35 0.28 4.7 3.5 2.8 2.3 1.9 1.6 1.2 0.93 0.78 0.58 0.47 0.35 0.28 9.3 7.0 5.6 4.7 3.5 2.8 2.3 1.9 1.6 1.2 0.8 0.6 0.5 0.4 0.3

M2 (Nm)
1069 1382 984 1181 1411 1079 1396 1064 1195 1113 884 784 928 1789 2279 1991 1631 2005 2283 2132 1674 1887 1624 1935 2046 2430 1259 1616 1966 2281 2708 3167 3057 2616 2717 3288 2638 3182 2535 2026 2251

f.s.
1.2 0.9 1.1 1.0 0.9 1.2 0.8 1.2 1.1 1.1 1.2 1.0 0.80 1.0 0.7 0.8 1.0 0.9 0.8 0.8 1.1 0.9 1.0 0.8 0.6 0.5 1.9 1.4 1.0 1.0 1.0 0.7 0.9 0.9 0.8 0.8 0.8 0.8 0.9 0.9 0.7

Fr1 (N)
490 490 490 490 490 490 490 490 490 490 490 490 490 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700

Fr2 (N)
10320 10320 10320 10320 10320 10320 10320 10320 10320 10320 10320 10320 10320 13500 13500 13500 13500 13500 13500 13500 13500 13500 13500 13500 13500 13500 18000 18000 18000 18000 18000 18000 18000 18000 18000 18000 18000 18000 18000 18000 18000

SW050/110

0.37 0.25 0.25 0.18 0.12 0.12 0.12 1.5 1.5 1.1 0.75 0.75 0.75

ISW050/110

1185 1265 1265 1185 1100 819 746 1760 1650 1550 1650 1760 1760

SW063/130

0.55 0.37 0.37 0.25 0.25 0.25 0.25 1.84 1.84 1.84 1.84 1.84 1.84 1.5

ISW063/130

1650 1760 1760 1650 1550 1220 1100 2340 2340 2050 2340 2670 2330 2670

SW063/150

1.1 0.92 0.92 0.55 0.55 0.37 0.25 0.25

ISW063/150

2330 2100 2670 2100 2670 2330 1880 1650

30

Note / Notes / Aufzeichnung / Notes / Notas

31

SW...

Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Encombrements / Dimensiones SW...T

VS

SW...PA-PAS

SW...PB-PBS

SW...PV-PVS

32

Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Encombrements / Dimensiones


SW
G G1 G3 H H1 I KE M N N1 P R W D T b t B D1 b1 t1 f A C EA EB EC F H2 K0 K1 L O R1 S A C EA EB EC F H2 K0 K1 L O R1 S 030
55 63 45 37.5 40 30 M6x11 (n 4) 65 55 29 75 57 90 14
o o

SW... 041
105
160 155 135 115 127.5 110
o

040
70 78 53 42 50 40 M6x10 (n 4) 75 60 36.5 87 70 45 18 (19) 26 6 20.8 (21.8) 23 11 4 12.5 / 52 90 142 117 142 / 72 81 / 98 9 32 9 70 96 141 116 141 / 71 84 / 100 7 31 9 2.3
o o

050
80 92 64 52 60 50 M8x10 (n 4) 85 70 43.5 97.6 84 45 25 (24) 30 8 28.3 (27.3) 30 14 5 16 M6 63 110 166 137 162 2 82 98.5 / 124 9 32 10 85 112 169 141 165 / 85 96 99 116 9 35 10 3.5
o o

063
95 112 75 66 72 63 M8x14 (n 8) 95 80 53 110 102 45 25 (28) 36 8 28.3 (31.3) 40 19 6 21.5 M6 95 140 202 170 195 2 100 111 / 138 12 37 10 / / / / / / / / / / / / / 6.2
o o

075
112.5 120 90 80 86 75 M8x14 (n 8) 115 95 57 130 117 45 28 (35) 40 8 (10) 31.3 (38.3) 50 24 8 27 M8 120 160 232 196 227.5 2 115 115 / 142 12 40 12 / / / / / / / / / / / / / 9
o o

090
129.5 140 108 97 103 90 M10x18 (n 8) 130 110 67 148 133 45 35 (38) 45 10 38.3 (41.3) 50 24 8 27 M8 140 200 275 242 271.5 / 142 140 146 180 13 52 14 160 210 283 250 279.5 / 150 164 / 195 13 60 14 13
o

M10x18 (n 8) 165 130 74 200 166 45 42


o

21 5 16.3 20 9 3 10.2 / 50 80 112 96.5 110 2 55 66 / 80 7 30 7 / / / / / / / / / / / / / 1.2

50 12 45.3 60 28 8 27 M10 200 250 338 293.5 332 / 172 160 181 208 13 62 18 200 250 336 291.5 330 / 170 160 181 208 13 60 16 21

PAS -...PBS - ...PVS

PA -...PB - ...PV

~Kg

~kg Peso senza motore / Weight without motor / Gewicht ohne Motor Poids sans moteur / Peso sin motor

(..) Solo su richiesta (..) Only on request (..) Auf Wunsch (..) Seulement sur demande (..) Slo bajo pedido

Per le dimensioni relative alla zona attacco motore (Pm, Dm, bm, tm) fare riferimento alla tabella di pag. 42. For the dimensions concerning the motor connection area (Pm, Dm, bm, tm) please refer to the table shown at page 42. Zu den Abmessungen des Motoranschluflansches (Pm, Dm, bm, tm) siehe Tabelle auf Seite 42. Pour les dimensions concernant la zone de montage du moteur (Pm, Dm, bm, tm) lire SVP le tableau la page 42. Para las magnitudes correspondientes a la zona del motor (Pm, Dm, bm, tm) consulte la tabla de la pgina 42.

33

SW...

Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Encombrements / Dimensiones

SW110/150

VS

SW 110 130 150 SW 110 130 150

A
170 200 240

B
60 80 80

D
42 45 50

D1
28 30 35

G
160 180 210

G1
155 170 200

G3
135 155 175

H
127.5 147.5 170

I
110 130 150

K
115 120 145

L
144 155 185

M
165 215 215

N
130 180 180

N1
74 81 96

O
14 16 18

P
200 250 250

Q
125 140 180

R
167.5 187.5 230

S
14.5 15.5 18

T
50 60 72.5

V
85 100 120

W
45o 45 45
o o

b
12 14 14

t
45.3 48.8 53.8

b1
8 8 10

t1
31 33 38

f
M10 M10 M12

KE
M10*18 (8) M12*21 (8) M12*21 (8)

SW 110 130 150

~Kg
35 48 84

~kg Peso senza motore Weight without motor Gewicht ohne Motor Poids sans moteur Peso sin motor

Per le dimensioni relative alla zona attacco motore (Pm, Dm, bm, tm) fare riferimento alla tabella di pag. 42. For the dimensions concerning the motor connection area (Pm, Dm, bm, tm) please refer to the table shown at page 42. Zu den Abmessungen des Motoranschluflansches (Pm, Dm, bm, tm) siehe Tabelle auf Seite 42. Pour les dimensions concernant la zone de montage du moteur (Pm, Dm, bm, tm) lire SVP le tableau la page 42. Para las magnitudes correspondientes a la zona del motor (Pm, Dm, bm, tm) consulte la tabla de la pgina 42.

34

Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Encombrements / Dimensiones

SW..F 041

SW030/105F
030 KA KB KC KN KM KO KP KQ KW KA KB KC KN KM KO KP KQ KW KA KB KC KN KM KO KP KW KA KB KC KN KM KO KP KW KA KB KC KN KM KO KP KW
54.5 6 4 50 68 6.5 (no4) 80 70 45 -

SW110/150F
105
131 15 6 170 230 14 (no8) 280 260 45 180 15 6 170 230 o 14 (n 8) 280 260 45 -

040
67 7 4 60 80 min 9 (no4) 110 95 45 97 7 4 60 80 min o 9 (n 4) 110 95 45 80 9 5 95 115 o 9.5 (n 4) 140 45 58 12 5 80 100 o 9 (n 4) 120 45 -

050
90 9 5 70 90 min 11 (n o4) 125 110 45 120 9 5 70 90 min o 11 (n 4) 125 110 45 89 10 5 110 130 o 9.5 (n 4) 160 45 72 14.5 5 95 115 11 (n o4) 140 45 -

063
82 10 6 115 150 11 (n o4) 180 142 45 112 10 6 115 150 o 11 (n 4) 180 142 45 98 10 5 130 165 o 11 (n 4) 200 45 107 10 5 130 165 11 (n o4) 200 45 80.5 16.5 5 110 130 o 11 (n 4) 160 45

075
111 13 6 130 165 14 (no4) 200 170 45 90 13 6 110 130 o 14 (n 4) 160 45 -

090
111 13 6 152 175 14 (no4) 210 200 45 122 18 6 180 215 o 14 (n 4) 250 45 110 17 6 130 165 o 11 (n 4) 200 45 151 13 6 152 175 14 (no4) 210 45 -

110
131 15 6 170 230 14 (no8) 280 260 45 180 15 6 170 230 o 14 (n 8) 280 260 45 -

130
140 15 6 180 255 16 (no8) 320 290 22.5 -

150
155 15 6 180 255 16 (no8) 320 290 22.5 -

FA

FB

FC

FD

FE

35

PC + SW

Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Encombrements / Dimensiones

PC063/090+SW040/105

PC063+SW
040 G G1 G2 H I I2 L KE M N N1 P R T W D b t
165 78 120 42 40 40 140 M6*10(4) 75 60 36.5 87 70 26 o 45 18 6 20.8 3.4

PC071+SW
063
212 112 167 66 63 40 140 M8*14(8) 95 80 53 110 102 36 o 45 25 8 28.3 7.3

PC080 / PC090+SW
090
285.5 140 232.5 97 90 50 160 M10*18(8) 130 110 67 148 133 45 o 45 35 10 38.3 14.6

050
185 92 140 52 50 40 140 M8*10(4) 85 70 43.5 97.6 84 30 o 45 25 8 28.3 4.6

050
193 92 140 52 50 50 160 M8*10(4) 85 70 43.5 97.6 84 30 o 45 25 8 28.3 5.1

063
220 112 167 66 63 50 160 M8*14(8) 95 80 53 110 102 36 o 45 25 8 28.3 7.8

075
251.5 120 198.5 80 75 50 160 M8*14(8) 115 95 57 130 117 40 o 45 28 8 31.3 10.6

075
267.5 120 198.5 80 75 63 200 M8*14(8) 115 95 57 130 117 40 o 45 28 8 31.3 12.4

090
301.5 140 232.5 97 90 63 200 M10*18(8) 130 110 67 148 133 45 o 45 35 10 38.3 16.4

105
356.5 155 287.5 115 110 63 200 M10*18(8) 165 130 74 200 166 50 o 45 42 12 45.3 24.4

~Kg

~kg Peso senza motore / Weight without motor / Gewicht ohne Motor / Poids sans moteur / Peso sin motor

36

Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Encombrements / Dimensiones

PC + SW

PC080/090+SW110/130

PC080 / PC090+SW
SW 110 130 SW 110 130 A
170 200

E
317.5 357.5

G
356.5 396.5

G1
155 170

G2
287.5 327.5

H
127.5 147.5

I
110 130

I2
63 63

L
200 200

L1
144 155

K
115 120

M
165 215

N
130 180

N1
74 81

O
14 16

P
200 250

Q
125 140

R
167.5 187.5

S
14.5 15.5

T
50 60

V
85 100

W
45o 45o

D
42 45

b
12 14

t
45.3 48.8

KE
M10*18 (8) M12*21 (8)

~Kg

110
38.4

130
51.4

~kg Peso senza motore / Weight without motor / Gewicht ohne Motor / Poids sans moteur / Peso sin motor

Per le dimensioni relative alla flangia di uscita, fare riferimento al dimensionale SW della grandezza relativa. For the dimensions of the output flanges, please consider the drawing of relevant SW size. Die Mae der Abtriebsflansche, sind der Mazeichnung des SW der entsprechenden Gre zu entnehmen. Pour les dimensions relatives aux brides de sortie, nous vous prions de vous rfrer au dessin SW dans la taille dsire. Paras las cotas correspondientes a la brida de salida, hacer referencia a las dimensiones SW del tamao correspondiente. Per le dimensioni relative agli alberi cavi in versione opzionale, fare riferimento al dimensionale SW della grandezza relativa. For the dimensions of the hollow shafts in option, please consider the drawing of relevant SW size. Die Mae der auf Anfrage lieferbaren Hohlwellen sind der Mazeichnung des SW der entsprechenden Gre zu entnehmen. Pour les dimensions relatives aux arbres creux en version optionelle, nous vous prions de vous rfrer au dessin SW dans la taille dsire. Paras las cotas correspondientes a los ejes huecos en la version opcional, hacer referencia a las dimensiones SW del tamao correspondiente. Per le dimensioni relative alla vite bisporgente, fare riferimento al dimensionale SW della grandezza relativa. For the dimensions of the double extention worm shafts, please consider the drawing of relevant SW size. Die Mae des doppelten Schneckenwellenendes sind der Mazeichnung des SW der entsprechenden Gre zu entnehmen. Pour les dimensions relatives aux vis sans fin avec double sorties, nous vous prions de vous rfrer au dessin SW dans la taille dsire. Paras las cotas correspondientes al tornillo sinfin prolongado, hacer referencia a las dimensiones SW del tamao correspondiente.

37

SW + SW Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Encombrements / Dimensiones SW030/050+SW040/105

SW050/063+SW110/150

030-040 A B G1 H H1 I R H2 I2 N2 R2 Z
40 55 78 42 50 40 70 37.5 30 29 57 122 3.5

030-050
40 55 92 52 60 50 84 37.5 30 29 57 132 4.7

030-063
40 55 112 66 72 63 102 37.5 30 29 57 145 7.4

SW + SW 040-075 040-090
50 70 120 80 86 75 117 42 40 36.5 70 167.5 11.3 50 70 140 97 103 90 133 42 40 36.5 70 184.5 15.3

050-105
60 80 155 115 127.5 110 166 52 50 43.5 84 226 24.5

050-110
60 80 155 127.5 127.5 110 167.5 52 50 43.5 84 226 38.5

063-130
72 95 170 147.5 147.5 130 187.5 66 63 53 102 245 54.2

063-150
72 95 200 170 170 150 230 66 63 53 102 275 90.2

~Kg

~kg Peso senza motore / Weight without motor / Gewicht ohne Motor / Poids sans moteur / Peso sin motor

38

Alberi lenti / Low speed shafts / Abtriebswellen / Arbres pv / Ejes lentos

000

AS

AB

d
030 040 050 063 075 090 105 110 130 150
14 g6 18 h6 25 h6 25 h6 28 h6 35 h6 42 h6 42 h6 45 h6 50 h6

B
30 40 50 50 60 80 80 80 80 82

B1
32,5 43 53,5 53,5 63,5 84,5 84,5 84,5 85 87

G1
63 78 92 112 120 140 155 155 170 200

L
102 128 153 173 192 234 249 249 265 297

L1
128 164 199 219 247 309 324 324 340 374

f
M6 M6 M10 M10 M10 M12 M16 M16 M16 M16

b1
5 6 8 8 8 10 12 12 14 14

t1
16 20,5 28 28 31 38 45 45 48,5 53,5

Braccio di reazione / Torque arm / Drehmomentsttze / Bras de raction / Brazo de reaccin

030 105
K1 030 040 050 063 075 090 105 110 130 150
85 100 100 150 200 200 250 250 250 250

110 150
G
14 14 14 14 25 25 30 30 30 30

KG
24 31,5 38,5 49 47,5 57,5 62 62 69 84

KH
8 10 10 10 20 20 25 25 25 25

R
15 18 18 18 30 30 35 35 35 35

Cappellotto / Cover / Deckel / Capuchon / Tapa 030 105 110 150

000

030 040 050 063 075 090 105 110 130 150 N2
42 50 58 69 74 86 94 94 102 113

39

ISW Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Encombrements / Dimensiones

VS

ISW
B D1 G2 G3 I b1 f1 t1

030
20 9 j6 51 45 30 3 10,2

040
23 11 j6 60 53 40 4 12,5

050
30 14 j6 74 64 50 5 M6 16

063
40 19 j6 90 75 63 6 M6 21,5

075
50 24 j6 105 90 75 8 M8 27

090
50 24 j6 125 108 90 8 M8 27

105
60 28 j6 142 135 110 8 M10 31

ISW Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Encombrements / Dimensiones

VS
ISW
B D1 G2 G3 I b1 f1 t1

110
60 28 j6 142 135 110 8 M10 31

130
80 30 j6 162 155 130 8 M10 33

150
80 35 j6 195 175 150 10 M12 38

Per le dimensioni non contemplate fare riferimento al dimensionale SW della grandezza relativa. For the missing dimensions, please consider the drawing of relevant SW size. Die nicht angegebenen Mae sind der Mazeichnung des SW der entsprechenden Gre zu entnehmen. Pour les dimensions non spcifies, nous vous prions de vous rfrer au dessin SW dans la taille dsire. Para las cotas no contempladas hacer referencia a las dimensiones SW de los tamaos correspondientes.

40

Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Encombrements / Dimensiones

ISW-SW

ISW-SW
B D1 G2 I b1 f1 t1

030-040
20 9 j6 51 10 3 10,2

030-050
20 9 j6 51 20 3 10,2

030-063
20 9 j6 51 33 3 10,2

040-075
23 11 j6 60 35 4 12,5

040-090
23 11 j6 60 50 4 12,5

050-105
30 14 j6 74 60 5 M6 16

Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Encombrements / Dimensiones

ISW-SW

ISW-SW
B D1 G2 I b1 f1 t1

050-110
30 14 j6 74 60 5 M6 16

063-130
40 19 j6 90 67 6 M6 21,5

063-150
40 19 j6 90 87 6 M6 21,5

41

PAM B5 - Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Encombrements / Dimensiones

SW (105 130) tm= 40,3 (IEC 132)

PAM B14 - Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Encombrements / Dimensiones

SW (105 130) tm= 40,3 (IEC 132)

42

Motoriduttori e riduttori a vite senza fine con limitatore di coppia. Worm gearmotors and reducers with torque limiter. Getriebemotoren und Schneckengetriebe mit Drehmomentbegrenzer. Motorducteurs et rducteur vis sans fin avec limiteur de couple. Motorreductores y reductores de sinfn con limitador de par.

SWL

SWL - Caratteristiche

000

Il limitatore di coppia con frizione in bagno dolio viene proposto sulle grandezze 040-050-063-075-090. Il dispositivo assicura la protezione del riduttore stesso e degli organi meccanici ad esso collegati da sovraccarichi imprevisti. Elimina, quando necessario, le condizioni di irreversibilit del gruppo vite senza fine allentando opportunamente la ghiera di taratura.

Caratteristiche
limitato ingombro aggiuntivo rispetto alla versione priva di limitatore di coppia. nessuna variazione sulle dimensioni di fissaggio del riduttore. albero cavo in uscita senza variazioni di diametro rispetto alla versione standard. coppia di slittamento facilmente regolabile dallesterno del riduttore tramite ghiera. nessuna manutenzione sugli organi soggetti a slittamento. inalterate le caratteristiche funzionali rispetto ai corrispondenti gruppi standard.

Regolazione della coppia


Il gruppo viene tarato allatto del montaggio a circa l80% della coppia nominale di catalogo. Trattandosi per di trasmissione funzionante per attrito, diversi sono i fattori che possono influenzare il valore di taratura: temperatura, rodaggio, presenza di vibrazioni, ecc., pertanto si consiglia, allatto dellinstallazione sulla macchina, di tarare il limite di coppia tramite la ghiera in base alle reali esigenze dellapplicazione.

SWL - Features

000

The torque limiter, in oil bath, is designed for sizes 040-050-063-075-090. This device assures the protection of the transmission from accidental high overloads which could damage the gearbox and the power transmission components. If necessary, it prevents reversing conditions of the worm gear unit by opportunely loosening the lock nut.

Features
external dimensions are almost the same as the version without torque limiter. no difference of the mountings. no difference of the hollow output shaft diameter with respect to the standard gearbox. the slipping torque can be easily adjusted by means of an external ring nut. no maintenance required on slipping components. functional features are the same as standard version.

Torque adjustment
The adjustment is carried out during assembly at about 80% of the nominal torque reported in the catalogue. This torque is transmitted by friction and so many factors could influence the adjustment value, like: temperature, running-in, vibrations, etc., therefore it is advised to adjust the torque limit by means of the lock nut when installing the gearbox on the machine, in accordance to application requirements.

SWL - Eigenschaften

000

Der Drehmomentbegrenzer mit im lbad laufender Kupplung wird bei den Baugren 040,050,063,075,090 empfohlen. Dieses Sicherheitselement gewhrleistet den Schutz des Getriebes und der mit diesem verbundenen mechanischen Bauteilen vor unvorhergesehenen berlastungen. Er verhindert wenn es notwendig ist den Rckwrtslauf des Schneckengetriebes durch Ausrcken eines Einstellringes.

Eigenschaften
keine vernderten Abmessungen mit Drehmomentbegrenzer gegenber der Standardvariante keine Vernderung bei den Befestigungsmaen des Getriebes Ausgangshohlwelle ohne Vernderung des Durchmessers gegenber der Standardausfhrung Drehmoment der Rutschkupplung ist von auen am Getriebe leicht ber einen Ring einstellbar. Eine Wartung der Rutschkupplung ist nicht erforderlich. Unvernderte Funktionalitt gegenber den Standardgetrieben.

Einstellung des Drehmomentes:


Das Getriebe wird werksseitig auf ca. 80% des im Kataloges angegebenen Nominaldrehmomentes eingestellt. Da es sich um eine bertragung durch Reibung handelt knnen verschiedene Faktoren den Einstellwert beeinflussen: - Temperatur, Einlaufen der Bauteile, Vibrationen usw. Daher wird empfohlen die Drehmomentbegrenzung mittels Ringes whrend des Einbaues in die Maschine auf die wirkliche Anforderung hin zu berprfen und dementsprechend einzustellen.

43

SWL - Caracteristiques

000

Le limiteur de couple friction bain dhuile peut tre propos pour les grandeurs 040,050,063,075,090. Le dispositif assure la protection, du rducteur mme et des organes mcaniques monts sur le rducteur, contre des surcharges imprvisibles. Il limine, quand cela est ncessaire, la condition dirrversibilit du groupe vis sans fin, en desserrant de faon approprie lcrou de tarage.

Caracteristiques
encombrement supplmentaire trs rduit par rapport la version standard. Aucune variation sur les dimensions de fixation du rducteur. Arbre creux en sortie identique en diamtre la version standard. Couple de friction facilement rglable lextrieur du rducteur par lintermdiaire de l crou. Aucun entretien sur les organes en friction. Aucun changement sur les caractristiques fonctionnelles par rapport au groupe standard.

Reglage du couple
Le groupe est rgl en usine sur une valeur gale 80% peu prs du couple nominal du catalogue. Puisqu'ill sagit dune transmission fonctionnant par friction divers facteurs peuvent influencer la valeur de tarage: temprature, rodage, prsence de vibrations, ect.... Donc, nous recommandons au moment de linstallation sur la machine, de tarer le limiteur de couple par lintermdiaire de lcrou en fonction de lapplication.

SWL - Caractersticas
El limitador de par con embrague en bao de aceite se monta en los tamaos 040-050-063-075 y 090. Este dispositivo asegura la proteccin del reductor y de la mquina ante sobrecargas imprevistas. Elimina, cuando se precise, la irreversibilidad del reductor sinfn aflojando convenientemente la tuerca de regulacin.

000

Caractersticas
reducido aumento de dimensiones respecto a la versin sin limitador de par. ninguna variacin en las dimensiones de fijacin del reductor. eje hueco de salida sin variacin de dimetro respecto a la versin normal. par torsor del limitador facilmente regulable desde el exterior del reductor mediante tuerca. elementos de friccin, sin mantenimiento. caractersticas de funcionamiento inalteradas respecto a la versin normal.

Regulacin del par


El limitador queda tarado aproximadamente al 80% del par nominal del reductor durante el montaje. Por tratarse de una transmisin que funciona por rozamiento, los factores que pueden influir sobre el par de regulacin son los siguientes: temperatura, rodaje, vibraciones, etc. Por ello se recomienda regular el par del limitador durante el montaje en la mquina en funcin de las exigencias reales de la aplicacin.

SWL - Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Encombrements / Dimensiones


Il limitatore di coppia viene fornito con montaggio in posizione D. The torque limiter is supplied in D position. Die werksseitige Einstellung der Rutschkupplung entspricht der Position D. Les limiteurs de couple sont fournis avec montage en position D. El limitador de par se suministra con montaje en posicin D.

D SWL 040
040 I S Dg g b t D T1 T2
55 39 63 M30x1,5 6 20,8 18 28 28

SWL 050 090


050
63,5 46 56 M40x1,5 8 28,3 25 33 33

063
74 56 62 M45x1,5 8 28,3 25 37 37

075
78,5 60 68 M50x1,5 8 31,3 28 40 40

090
89,5 70 80 M60x2 10 38,3 35 45 45

44