Anda di halaman 1dari 6

‫اﳌﺮاﺳﻠﺔ‬

La Correspondencia
A.Hamparzoumian
‫ اﳌﺮاﺳﻠﺔ‬La Correspondencia
Esquema general:

lugar y fecha ‫( اﳌﺼﺪر واﻟﺘﺎرﻳﺦ‬١

: saludo al destinatario ‫( ﲢﻴّﺔ اﳌﺮﺳﻞ اﻟﻴﻪ‬٢


، saludo introductorio ‫( ﲢﻴّﺔ اﻻﻓﺘﺘﺎح‬٣

(contenido de la carta ‫( اﳌﻮﺿﻮع‬٤)

. despedida ‫( ﲢﻴّﺔ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‬٥

colofón ‫( اﳋﺎﲤﺔ‬٦
firma ‫( اﻟﺘﻮﻗﻴﻊ‬٧

: posdata ‫( اﳌﻠﺤﻮﻇﺔ‬٨

Una persona religiosa musulmana encabezaría la carta con la básmala: ‫ﺑﺴﻢ اﻟﻠﻪ اﻟﺮﺣﻤﻦ اﻟﺮﺣﻴﻢ‬

pag. 1
‫اﻟﻈﺮف ‪: el sobre‬‬

‫اﻟﻄﺎﺑﻊ‬

‫‪sello‬‬

‫اﺳﻢ اﳌﺮﺳﻞ اﻟﻴﻪ و ﻋﻨﻮاﻧﻪ‬


‫‪nombre y dirección del destinatario‬‬

‫اﺳﻢ اﳌﺮﺳﻞ و ﻋﻨﻮاﻧﻪ‬


‫‪nombre y dirección del remitente‬‬

‫‪ (١‬اﳌ ﺼﺪر و اﻟ ﺘ ﺎرﻳ ﺦ ‪: lugar y fecha‬‬


‫ﻓﻲ ‪ ٩٧/٣/١٧‬م )ﻣﻴﻼدي ‪(era cristiana‬‬ ‫اﻟﻘﺎﻫﺮة‬
‫ﻓﻲ ‪ ١٧‬ﻣﺎرس ﺳﻨﺔ ‪١٩٩٧‬‬ ‫اﻟﻘﺎﻫﺮة‬
‫‪ ،‬اﻻﺛﻨﲔ ‪ ١٧‬ﻣﻦ آذار )ﻣﺎرس( ﻋﺎم ‪١٩٩٧‬‬ ‫اﻟﻘﺎﻫﺮة‬
‫ﻓﻲ اﻟﺴﺎﺑﻊ ﻋﺸﺮ ذو اﻟﻘﻌﺪة ‪١٤١٧‬ﻫـ )ﻫﺠﺮي ‪(era musulmana, desde la Hégira‬‬ ‫اﻟﻘﺎﻫﺮة‬

‫اﻟﺸﻬﻮر ‪meses del año‬‬


‫اﻟﺸﻬﻮراﻟﻘﻤﺮﻳﺔ‬ ‫اﻟﺸﻬﻮر اﻟﺸﻤﺴﻴﺔ‬ ‫اﻟﺸﻬﻮر اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬
‫ﻣُﺤﺮّم )‪(٣٠‬‬ ‫ﻛﺎﻧﻮن اﻟﺜﺎﻧﻲ )‪(٣١‬‬ ‫ﻳﻨﺎﻳﺮ‬ ‫‪enero‬‬
‫ﺻﻔﺮ )‪(٢٩‬‬ ‫ﺷﺒﺎط )‪(٢٨‬‬ ‫ﻓﺒﺮاﻳﺮ‬ ‫‪febrero‬‬
‫رﺑﻴﻊ اﻷول )‪(٣٠‬‬ ‫آذار )‪(٣١‬‬ ‫ﻣﺎرس‬ ‫‪marzo‬‬
‫رﺑﻴﻊ اﻟﺜﺎﻧﻲ )‪(٢٩‬‬ ‫ﻧﻴﺴﺎن )‪(٣٠‬‬ ‫اﺑﺮﻳﻞ‬ ‫‪abril‬‬
‫ﺟُﻤﺎدى اﻷوﻟﻰ )‪(٣٠‬‬ ‫اﻳّﺎر )‪(٣١‬‬ ‫ﻣﺎﻳﻮ‬ ‫‪mayo‬‬
‫ﺟﻤﺎدى اﻵﺧِﺮة‪/‬اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ )‪(٢٩‬‬ ‫ﺣﺰﻳﺮان )‪(٣٠‬‬ ‫ﻳﻮﻧﻴﻮ‬ ‫‪junio‬‬
‫رﺟﺐ )‪(٣٠‬‬ ‫ﲤﻮز )‪(٣١‬‬ ‫ﻳﻮﻟﻴﻮ‬ ‫‪julio‬‬
‫ﺷﻌْﺒﺎن )‪(٢٩‬‬ ‫آب )‪(٣١‬‬ ‫اﻏﺴﻄﺲ‬ ‫‪agosto‬‬
‫رﻣﻀﺎن )‪(٣٠‬‬ ‫اﻳﻠﻮل )‪(٣٠‬‬ ‫ﺳﺒﺘﻤﺒﺮ‬ ‫‪septiembre‬‬
‫ﺷﻮّال )‪(٢٩‬‬ ‫ﺗﺸﺮﻳﻦ اﻷول )‪(٣١‬‬ ‫اﻛﺘﻮﺑﺮ‬ ‫‪octubre‬‬
‫ذو اﻟﻘﻌْﺪة )‪(٣٠‬‬ ‫ﺗﺸﺮﻳﻦ اﻟﺜﺎﻧﻲ )‪(٣٠‬‬ ‫ﻧﻮﻓﻤﺒﺮ‬ ‫‪noviembre‬‬
‫ذو اﳊِﺠّﺔ )‪(٢٩‬‬ ‫ﻛﺎﻧﻮن اﻷول )‪(٣١‬‬ ‫دﻳﺴﻤﺒﺮ‬ ‫‪diciembre‬‬
‫‪Entre paréntesis se indica el nº de días que tiene el mes.‬‬

‫‪pag. 2‬‬
: saludo al destinatario ‫ﻴ ﺔ اﳌﺮ ﺳﻞ اﻟ ﻴﻪ‬
ّ ‫( ﲢ‬٢
(Querido hermano) :‫أﺧﻲ اﻟﻌﺰﻳﺰ‬ (Querido Fulano) : ‫ﻋﺰﻳﺰي ﻓﻼن‬
(Amigo Fulano) : ‫ﺻﺪﻳﻘﻲ ﻓﻼن‬ (entre amigos musulmanes) : ‫أﺧﻲ اﻟﻜﺮﱘ‬
(Estimado Sr.) : ‫اﻟﺴﻴﺪ )ﻓﻼن( اﶈﺘﺮم‬ (Querido amigo) :‫ﺻﺪﻳﻘﻲ اﻟﻌﺰﻳﺰ‬
(Muy Sres. míos) : ‫اﻟﺴﺎدة‬ (Sr. D.) : ‫ﺣﻀﺮة اﻟﺴﻴﺪ‬
(Sr. Director) : ‫اﻟﺴﻴﺪ اﳌﺪﻳﺮ‬ (Estimado Profesor) : ‫أﺳﺘﺎذي اﶈﺘﺮم‬

: el tratamiento en las cartas oficiales ‫( اﻟﻠﻘ ﺐ ﻋ ﻨﺪ اﻟﺮ ﺳ ﺎﺋﻞ اﻟﺮ ﺳ ﻤ ﻴ ﺔ‬١ ٫ ٢


(para médicos y profesores universitarios en general) ‫اﻟﺪﻛﺘﻮر‬
(para presidentes de organizaciones y empresas) ‫ﺳﻌﺎدة‬
(para religiosos musulmanes) ‫ﻓﻀﻴﻠﺔ‬
(para sacerdotes cristianos) ‫اﻷب‬
(para ministros) ‫ﻣﻌﺎﻟﻲ‬
(para jefes de estado y presidentes de gobierno) ‫ﻓﺨﺎﻣﺔ‬
(para reyes y reinas) ‫ﺟﻼﻟﺔ‬
(para principes y princesas) ّ‫ﺳُﻤﻮ‬

saludo introductorio ‫ﻴ ﺔ ا ﻻ ﻓ ﺘ ﺘ ﺎ ح‬
ّ ‫( ﲢ‬٣
mis mejores saludos y deseos ، ‫ﲢﻴﺎﺗﻲ وﲤﻨﻴﺎﺗﻲ اﻟﻄﻴﺒﺔ‬
saludos ، ‫ﲢﻴﺎة ﻃﻴﺒﺔ و ﺑﻌﺪ‬
saludos afectuosos y fraternales ‫ﲢﻴﺔ اﻟﻮدّ واﻻﺧﺎء‬
، ‫أﺑﻌﺚ إﻟﻴﻚ ﺑﺘﺤﻴﺎﺗﻲ وأﺷﻮاﻗﻲ اﳊﺎرّة وآﻣﻞ أن ﺗﻜﻮن ﺑﺨﻴﺮ‬
te envío mis cálidos saludos y deseos y espero que te encuentres bien
، ‫ﲢﻴﺎﺗﻲ اﻟﻄﻴﺒﺔ وأرﺟﻮ أن ﺗﻜﻮن ﻓﻲ أﺣﺴﻦ ﺻﺤﺔ وﺧﻴﺮ ﺣﺎل‬
mis mejores saludos y espero que te encuentres bien
saludos y paz ‫ﲢﻴﺔ و ﺳﻼﻣﺎ‬
saludos y (saludo formal) ‫اﻟﺴﻼم ﻋﻠﻴﻜﻢ ورﺣﻤﺔ اﻟﻠﻪ و ﺑﻌﺪ‬

contenido de la carta ‫( اﳌ ﻮ ﺿ ﻮع‬٤


después de los saludos, como final del bloque anterior o principio del siguiente, se escribe una
fórmula de introducción al grueso de la carta que puede ser:
‫أﻣّﺎ ﺑﻌﺪ‬
‫وﺑﻌﺪ‬
‫ﺑﻌﺪ اﻟﺘﺤﻴﺔ‬
‫ﺑﻌﺪ اﻟﺴﻼم واﻟﺘﺤﻴﺔ‬
Con cada párrafo nuevo, que introduzca un asunto distinto dentro del grueso de la carta, se suele
introducir otra ‫ ﲢﻴّﺔ اﳌﺮﺳﻞ اﻟﻴﻪ‬que pudiera ser : ‫ أﺧﻲ اﻟﻌﺰﻳﺰ‬, o ‫ ﺻﺪﻳﻘﻲ اﻟﻌﺰﻳﺰ‬, o lo que
corresponda.

algunas frases útiles ‫( ﺑ ﻌ ﺾ ا ﳉ ﻤﻞ اﳌﻔ ﻴﺪ ة‬١ ٫ ٤


tengo el honor de informarle de que ‫أﺗﺸﺮّف ﺑﺈﻓﺎدﺗﻜﻢ‬
tengo el honor de informarle de lo siguiente ‫ﻧﺘﺸﺮّف ﺑﺎﺣﺎﻃﺔ ﺳﻴﺎدﺗﻜﻢ ﺑﺎﻵﺗﻲ‬
en respuesta a su carta de fecha ‫ردا ﻋﻠﻰ ﺧﻄﺎﺑﻜﻢ ﺑﺘﺎرﻳﺞ‬

pag. 3
‫ اﳉﺎري‬٣ ‫اﳊﺎﻗﺎ ﺑﺎﶈﺎدﺛﺔ اﻟﺘﻲ ﺟﺮت ﺑﻴﻨﻨﺎ ﻓﻲ‬
a propósito de nuestra conversación del 3 del corriente
en relación a ‫ﻓﻲ ﺷﺄن‬
tengo el placer de ‫ﻳﺴﺮﻧﻲ أن‬
tras enterarme de ‫ﺑﻌﺾ اﻻﻃﻼع ﻋﻠﻰ‬
‫ﻧﺸﻜﺮﻛﻢ ﺷﻜﺮا ﺟﺰﻳﻼ ﻋﻠﻰ ﺗﻐﻀﻠﻜﻢ ﺑﺎﻟﺮد ﻋﻠﻰ ﺧﻄﺎﺑﻨﺎ‬
le agradecemos mucho el haber respondido a nuestra carta
le(s) agradeceríamos que ‫ﻧﻜﻮن ﻟﻜﻢ ﺷﺎﻛﺮﻳﻦ ﻟﻮ‬
esperamos que ‫ﻟﻨﺎ وﻃﻴﺪ اﻷﻣﻞ أن‬
a propósito de su carta ‫ﺑﺎﻹﺷﺎرة إﻟﻰ ﻛﺘﺎب ﺳﻴﺎدﺗﻜﻢ‬
siento mucho el (‫ﻳﺆﺳﻔﻨﻲ )أن‬
le ruego sea tan amable de ‫أرﺣﻮ أن ﺗﺘﻜﺮﻣﻮا ﺑـ‬
le rogamos tenga a bien ‫ﻧﺮﺟﻮ اﻟﺘﻔﻀّﻞ ﺑـ‬
nos excusamos por ‫ﻧﻘﺪم أﺷﺪّ ﻋﺬرﻧﺎ ﻟـ‬
les presento mis mejores deseos con motivo de ... ‫أﺗﻘﺪّم ﻣﻨﻜﻢ أﺧﻠﺺ اﻟﺘﻤﻨّﻴﺎت ﲟﻨﺎﺳﺒﺔ‬
he recibido la noticia de su éxito y me he alegrado mucho ‫ﻟﻘﺪ ﺗﻠﻘﻴﺖ ﻧﺒﺄ ﳒﺎﺣﻜﻢ ﻓﺴﺮرت ﻛﺜﻴﺮا‬
los mejores saludos de corazón por su éxito ‫أﻃﻴﺐ ﺗﻬﺎﻧﻲ اﻟﻘﻠﺒﻴﺔ ﻟﻨﺠﺎﺣﻜﻢ‬
les agradezco la invitación a la fiesta nupcial de ... ‫أﺷﻜﺮﻛﻢ دﻋﻮﺗﻜﻢ ﳊﻀﻮر ﺣﻔﻠﺔ زﻓﺎف‬
feliz aniversario ‫ﻛﻞ ﺳﻨﺔ و أﻧﺘﻢ ﺑﺨﻴﺮ‬
le reitero mi mejores deseos de corazón ‫أﻛﺮّر ﻟﻜﻢ أﻃﻴﺐ اﻟﺘﻤﻨﻴﺎت اﻟﻘﻠﺒﻴﺔ‬
tengo el honor de solicitar el empleo ‫أﺗﺸﺮف ﺑﺘﻘﺪﱘ ﻃﻠﺐ اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ‬
adjunto copia de los documentos compulsados ‫ﲡﺪون ﻃﻴّﻪ ﺻﻮرا ﻋﻦ اﻟﻮﺛﺎﺋﻖ اﳌﺼﺪّﻗﺔ‬
en caso de defunción:
(resignación) ‫ﻧﺴﺄل اﻟﻠﻪ أن ﻳﻠﻬﻤﻜﻢ اﻟﺼﺒﺮ واﻟﺴﻠﻮان‬
(el Señor le tenga en su gloria) ‫ﻧﺘﻀﺮّع إﻟﻰ اﻟﻠﻪ أن ﻳﺘﻐﻤّﺪ اﻟﻔﻘﻴﺪ ﺑﺮﺣﻤﺘﻪ‬
(pésame) ‫إﻧّﺎ ﻟﻠﻪ وإﻧّﺎ إﻟﻴﻪ راﺟﻌﻮن‬
(condolencias) ‫اﻟﺒﻘﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﻴﺎﺗﻜﻢ‬

: despedida ‫ﻴ ﺔ اﻟ ﻨﻬ ﺎﻳ ﺔ‬
ّ ‫( ﲢ‬٥
hasta un pronto encuentro ‫وإﻟﻰ ﻟﻘﺎء ﻗﺮﻳﺐ‬
hasta la próxima carta ‫و إﻟﻰ ﻟﻘﺎء آﺧﺮ ﺑﺎﳌﺮاﺳﻠﺔ‬
‫وأﺧﻴﺮا آﻣﻞ أن ﺗﺘﻘﺒﻞ ﻣﻨّﻲ أﻃﻴﺐ اﻟﺘﺤﻴﺎت وﺧﺎﻟﺺ اﻟﺘﻤﻨﻴﺎت ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ واﻟﺴﻌﺎدة‬
finalmente te ruego que aceptes mis mejores deseos de salud y delicidad
con nuestros mejores saludos para vd. y su familia ‫ﻣﻊ أﻃﻴﺐ ﲤﻨﻴﺎﺗﻨﺎ ﻟﻜﻢ وﻷﺳﺮﺗﻜﻢ‬
finalmente recibe mi afecto y cordialidad ‫وﻓﻲ اﳋﺘﺎم ﺗﻘﺒّﻞ ﻣﺤﺒّﺘﻲ واﺧﻼﺻﻲ‬
mis mejores deseos de éxito ‫وﻟﻚ ﲤﻨﻴﺎﺗﻲ اﻟﻄﻴﺒﺔ ﺑﺎﻟﺘﻮﻓﻴﻖ واﻟﻨﺠﺎح‬
para terminar te envío mi afecto y consideración ‫وأﺧﻴﺮا ﻟﻚ ﻣﻨّﻲ ﻛﻞّ ﻣﺤﺒّﺔ وﺗﻘﺪﻳﺮ‬
saludos ‫اﻟﺘﺤﻴﺔ واﳌﻮدّة واﻟﺴﻼم اﻟﻌﺎﻃﺮ‬
y que sigas bien ‫ودﻣﺖ ﺑﺨﻴﺮ‬
a la espera de una pronta respuesta ‫ﺑﺎﻧﺘﻈﺎر ردّﻛﻢ اﻟﺴﺮﻳﻊ‬
(despedida) ‫اﺳﺘﻮدﻋﻜﻢ اﻟﻠﻪ‬
y que Dios te guarde ‫واﻟﻠﻪ ﻳﺤﻔﻈﻚ وﻳﺮﻋﺎك‬
despedida (formal) ‫واﻟﺴﻼم ﻋﻠﻴﻜﻢ ورﺣﻤﺔ اﻟﻠﻪ‬

pag. 4
la paz ‫واﻟﺴﻼم‬

: colofón ‫( اﳋ ﺎﲤ ﺔ‬٦
(entre musulmanes) ‫أﺧﻮﻛﻢ‬ (entre amigos) ‫ﺻﺪﻳﻘﻚ‬
(de esposo a esposa) ّ‫زوﺟﻚ اﶈﺐ‬ (entre conocidos) ‫اﺨﻤﻟﻠﺺ‬
(de hijo a padre/s) ‫اﺑﻨﻜﻢ اﻟﺬي ﻟﻢ و ﻟﻦ ﻳﻨﺴﺎﻛﻢ‬ (de madre a hijo/a) ‫واﻟﺪﺗﻚ اﳊﻨﻮﻧﺔ‬
(entre hermanos o entre amigos musulmanes) ‫أﺧﻮك اﳌﺸﺘﺎق‬

como se hace en español : firma ‫(اﻟ ﺘ ﻮ ﻗ ﻴﻊ‬٧

similar a la española posdata ‫( اﳌﻠ ﺤ ﻮ ﻇ ﺔ‬٨

pag. 5