BACA TEKS
Baca berulang kali Baca untuk memahami teks Baca untuk menterjemah yakni kenalpasti niat dan tujuan penulis (isi kandungan teks) dan kenalpasti siapakah khalayak pembaca (jenis pembaca menentukan jenis/cara penerjemahan).
ANALISIS TEKS
Kenalpasti istilah Cari makna dan padanan yang sesuai dan tepat Kenalpasti budaya teks asal (jika ada) Kenalpasti simbol dan bahasa bukan verbal dalam penulisan (jika ada)
TERJEMAH
Guna perkataan secara tekal Guna gaya secara tekal Pastikan yang diterjemah ialah MAKNA dan bukan bahasa atau struktur bahasa asing Peram hasil terjemahan seketika
Teks Asal Teks Terjemahan Analisis dan Cari Makna Susun & zahirkan makna MAKNA/WARTA
PENENTU TEKNIK TERJEMAHAN Teks Fungsi Terjemahan Linguistik Teks 1. Sastera Asal 2. Puisi 3. Wartawan 1.Ekspresif 4. Teknikal 2.Impresif 3.Informatif Strategi terjemahan secara menyeluruh 1. LiteralFormal 2. BebasDinamik
Jenis terjemahan 1. Komunikatif 2. Filologi 3. Pragmatik 4. Etnografi 5. Dinamik 6. Formal 7. Sastera 8. Puitis 9. Estetika
DYNAMICS OF TRANSLATION (Newmark, 1988) 9. The Truth (the facts of the matter) 5. TL readership TEXT 6. TL norms 7. TL culture 8. TL setting & tradition 10. Translator
TERJEMAHAN ADALAH SAINS penerjemah harus menyemak kesahan fakta. TERJEMAHAN ADALAH KEMAHIRAN penerjemah harus menggunakan bahasa yang sesuai. TERJEMAHAN ADALAH SENI Penerjemah harus mempunyai daya kreatif dan intuisi yang tinggi. TERJEMAHAN ADALAH GAMBARAN CITARASA (matter of taste) penerjemah harus pandai memilih kata-kata yang sesuai dan disenangi.