Respuestas
Ejercicios de Traducción
Davis
Lección 4
I.
1. El ve
Oímos
Ustedes conocen
2. Ellos reciben
γραφεις
Escribes
εχει
Tiene
πιστευομεν
creemos
πεμπειν
3. enviar, estar enviando
ευρισκει
El encuentra
αγετε
ustedes conducen
γινωσκουσι
Ellos conocen
θελομεν βλεπειν
4. deseamos ver, deseamos estar viendo
εχομεν
tenemos
γινωσκετε
ustedes conocen
5. ellos conducen
el recibe
ellos tienen
II.
1. γινωσκομεν
βλεπω
ευρισκει
2. πεμπετε
γινωσκουσι
αγετε
3. θελομεν γινωσκειν
ακουει
ακουουσι
4. γραφουσι
p. 2
εχει
πιστευετε
Lección 5
I.
1. por piedra, en piedra
de un mundo
de tronos, desde tronos
2. palabras de ley
3. el está diciendo a un multitud
4. recibimos pan
5. Una multitud está oyendo una palabra de ley
II.
1. τοπω
κοσμου
2. φιλω
νομοι θρονων
3. λαμβανει λιθον
4. εχομεν αρτον κοσμω
5. λεγετε λογους οχλοις
Lección 6
I.
1. para el maestro
de hombres
para los apóstoles
2. ángeles del Señor
en el trono del mundo
3. El amigo está escribiendo.
4. El Señor está diciendo.
5. El maestro conoce las leyes.
6. Los amigos envían pan a los apóstoles.
II.
1. λιθω
τον τοπον ? o τω τοπω
του κοσμου
2. βλεπει τον οχλον
3. ο ανθρωπος θελει ευρισκειν αρτον τοις αποστολοις
4. βλεπομεν τους φιλους του κυριου
Lección 7
I.
1. para el hijo de Dios
2. Ellos están encontrando al hijo en el templo.
3. El maestro quiere hablar a los hijos.
4. El Dios del cielo está enviando a los ángeles a (para) los hombres.
p. 3
Lección 8
I.
1. Por (en, con) las obras de la ley
2. El Señor del cielo tiene los dones para los siervos.
3. de la ley y de los apóstoles
4. Por los ojos estamos viendo el vino en el vaso.
5. El niño conoce al hermano.
II.
1. εν τω κοσμω και εν τω ιερω
2. απο του ιερου και απο του ουρανου
3. οι αποστολοι λαμβανουσιν αρτον τοις δουλοις.
4. γινωσκομεν το νομον και πιστευομεν.
5. ο υιος θελει λεγειν τοις παιδιοις.
Lección 9
I.
1. Compro el terreno.
Te guardas.
Me detengo.
2. Me lavo la cara.
3. Se guarda del mundo.
4. El esclavo está comprando el barco.
5. Nos tocamos y nos lavamos.
6. Ustedes se detienen y ellos hablan.
II.
1. παυεται
λουονται
2. αιτεη αρτον
3. ο αποστολος λουεται το προσωπον.
4. το παιδιον φυλασσεται του ανθρωπου.
Lección 10
I.
1. Ellos son vistos.
El es enviado.
Entiendas.
Eres entendido.
2. El salva.
p. 4
Lección 11, 71
I.
1. Ustedes quedaban.
El gritaba.
Tu arrojabas.
2. Hallabamos.
Yo creía. o Ellos creían.
El oía.
3.Yo (o ellos) quedaba en la casa.
4. El hijo arrojaba piedras.
5. El Señor salvaba a los hombres.
6. Los apóstoles proclamaban la palabra.
II.
1. ελεγετε.
2. ησθιον τον αρτον.
3. ο διδασκαλος επεμπεν ιματια τοις τεκνοις.
4. ηρε τον παιδιον του πλοιου.
5. οι ανθρωποι ηγον τους δουλους εις τον οχλον.
Lección 12, 77
I.
1. Los apóstoles quedaban en la casa.
2. El Señor enviaba a los hijos al mundo.
3. Dios levanta a los muertos de la muerte.
p. 5
Lección 13, 87
I.
1. Yo me detenía – Yo era detenido.
El se lavaba – El era lavado.
El se está guardando – El está siendo guardado.
2. Los apóstoles se mantenían lejos del mundo.
3. En la casa era glorificado el Señor.
4. El hijo era llevado por el hombre.
5. Tu estabas siendo (eras) salvado (te salvabas) y recibías la vista.
II.
1. ο λογος εκηρυσσετο υπο των αποστολων.
2. τα παιδια ελουοντο (ενιπτοντο).
3. εκρινομην υπο των ανθροπων.
4. ηκουετο ο αγγελος του κυριου.
5. εν τω ιερω εδιδασκετο ο νομος.
6. οι δουλοι εβλεποντο εις τον ουρανον.
Lección 14
I.
1. Las almas de los hombres están siendo salvados.
2. En el principio la palabra se oía (era oido, era entendido).
3. El mandamiento de vida era dicho por el Señor.
4. Las escrituras eran enseñados en el templo.
5. Ellos sacaban (yo sacaba) al hombre de la aldea.
6. El testamento era escrito a los hombres.
II.
1. της αρχης
τη κωμη
2. γεγραπται ταις γραφαις.
3. απεχομεν ειρηνην τη ψυχη.
4. τον τεκνον ελαμβανον την διαθηκην.
5. υπο του κυριου ηκουομεν οι αποστολοι την εντολην.
6. σωζεται η ψυχη και ευρισκει ειρηνη ψ δικαιοσυνη.
Lección 15
I.
p. 6
1. El reino de Dios.
2. La iglesia tiene poder.
3. La justicia y la verdad quedaban en el mundo.
4. El maestro tiene la espada de la verdad.
5. Veían el dia del Señor y glorificaban a Dios.
II.
1. ταις καρδιας (εις τας καρδιας) των ανθροπων.
2. τη εκκλησια εδιδασκετο η σοφια.
3. γραφεται τη αληθεια.
4. διωκει την αμαρτιαν η μαχαιρα της αληθειας.
5. ο κυριος εχει την εξουσιαν ?ινα σωζειν τους ανθρωπους.
Lección 18
I.
1. Solo los buenos se salvan.
2. Los que estaban en la casa se comían el pan.
3. En el primer día juzgaba a los malos.
p. 7
Lección 20
I.
1. Ustedes lo ven a él (le ven).
2. Nosotros mismos no eramos juzgados, sino a él juzgabamos.
3. El mismo discípulo recibía el hijo y le enseñaba.
4. Si quedamos en él, mantenemos (estamos teniendo) vida eterna.
5. Y Jesús dice que sus esclavos le glorifican.
II.
1. δοξαζω αυτον.
2. η σκοτια ουκ εστι αυτω.
3. αυτος εστι η ζωη.
4. εν τη αυτη ημερα αυτος εδιδασκε αυτους.
5. ει λαμβανομεν αυτον, αυτος σωζει ημεις.
6. γινωσκομεν την αληθειαν και κηρυσσομεν αυταν.
7. εχει εν τω κοσμω αλλους δουλους.
8. αυτος ην εν τω οικω.
9.ησαν πιστοι ανθρωποι.
Lección 22
I.
1.εγω δε ερχομαι ινα τον κοσμον σωζω.
Entonces yo vengo para salvar el mundo.
2.Κηρυσσομεν ινα οι ανθρωποι εχωσι ζωην αιωνιον.
Predicamos para que los hombres tengan vida eterna.
3.Πως γε δυναται σωζειν;
¿Cómo no más puedo ser salvo?
4.μετα ταυτα απερχεται εις την ερημον.
Después de estas cosas se va al desierto.
5.Ο θεος λεγει ημιν ινα μη μενωμεν εν τη αμαρτια.
Dios me habla para que no continuemos en el pecado.
6.Ο Ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν, αλλ' οι μαθηται αυτου.
Jesús mismo no bautizaba, sino sus discípulos.
ΙΙ.
1.Ahora somos hechos los hijos de Dios.
Νυν γινομεθα οι υιοι του θεου. ???
2.Son bautizados para que glorifiquen a Dios.
Βαπτιζονται ινα δοξαζωσι τον θεον.
p. 9
Lección 23
Ι.
1.Πιστευωμεν τω κυριω.
Creamos al Señor.
2.αγωμεθα υπο των αποστολων.
Seamos conducidos por los apóstoles.
3.Καθως εκεινος δικαιος εστιν, ωμεν δικαιοι ημεις.
Como aquel es justo, seamos justos nosotros.
4.εν αρχη ο λογος ηκουετο.
En el principio se oía la palabra.
5.Δεχωμεθα την μαρτυριαν αυτου.
Recibamos su testimonio.
6.ηκουον των φωνων των δουλων.
Oía las voces de los siervos.
ΙΙ.
1.No le contestemos a él.
Μη αποκρινωμεθα αυτω.
2.Saludemos a los apóstoles.
Ασπαζωμεθα τοις αποστολοις.
3.Recibamos la verdad para que la conozcamos.
Δεχωμεθα την αληθειαν ινα γινωσκωμεθα αυτην.
4.Él predicaba el evangelio del nuevo pacto.
Αυτος εκηρυσσε το ευαγγελιον της καινης της διαθηκης
5.Él puede quitar nuestros pecados.
Αυτος δυναται απαιρειν την αμαρτιαν ημων.
6.Seamos conducidos por el Señor en la verdad.
αγωμεθα υπο του κυριου εν τη αληθειη.