Anda di halaman 1dari 12

www.FoxP2Translations.

com

Glosar i termave q prdoren n industrin e prkthimit


Glossario dei termini in uso nell'industria della traduzione Glossary of terms used in the translation industry

Shqip-Italisht-Anglisht > Shqip


Albanese-Italiano-Inglese > Albanese Albanian-Italian-English > Albanian N kt glosar jan prcaktuar disa terma q zakonisht prdoren n fushn e prkthimit. Glosari shrben pr t thelluar njohurit tona ose pr t komunikuar n mnyr efikase me agjencit e prkthimit.

Agjenci prkthimesh
Agenzia di traduzioni Translation agency

Ndrmarrje q ofron shrbime prkthimi dhe interpretimi. Mund t ofroj edhe shrbime t tjera si mbrojtje skedarsh (file), transkriptime, faqosje, administrim projektesh dhe verifikim t proceseve t administrimit (review management). Akreditim
Accreditamento

Accreditation sht nj proces formal q praktikohet nga nj ent privat ose publik pr vlersimin e kompetencs s prkthyesit. Mund t prfshij provime, kontrollin e shkalls s arsimimit dhe prvojn e prkthyesit. Aktiviteti i prkthimit
Attivit di traduzione Translation activity

Veprimi nprmjet t cilit bhet i mundur kthimi i tekstit t shkruar nga nj gjuh n tjetrn. Apostila Postilla Apostille Apostila sht nj vul zyrtare e lshuar nga nj shtet apo nj dokument q i bashklidhet nj dokumenti publik apo privat e q e bn at ligjrisht t vlefshm n do vend q ka nnshkruar Konventn e Hags (Convention de La Haye du 5 octobre 1961)pr dokumentet. Batut Battuta Keystroke Veprimi i rrahjes, i shtypjes dhe i lshimit t nj tasti t tastiers. Shpesh prdoret si njsi matje baz e gjatsis s nj rreshti apo t nj kartele dhe pr t prcaktuar madhsin e nj pune prkthimi. Prfshin t gjitha germat e dukshme, madje edhe hapsirat, ndrprerjet e rreshtit (kryeradh) dhe shenjat e paragrafit. Dgjues Audience Audience Grupi i personave t cilve u drejtohet nj interpretues. Termi prdoret zakonisht pr t'iu referuar interpretimit simultan (i njkohshm) dhe nganjher prdoret gabimisht n kuptimin e lexuesve. Desktop publishing (DTP) DTP sht nj shrbim shtes q ofrohet nga ndrmarrjet e prkthimit pr t'u dhn klientve nj zgjidhje t plot pr nevojat e tyre n lidhje me procedurat e krijimit, faqosjes (layout), dhe prodhimit t materialit pr shtyp (dokumenteve shumgjuhsh). Pr t trajtuar gjuht q prdorin germa t ndryshme sht e nevojshme t disponojm softuer, aparatura t veanta dhe prvoj n kt fush. Gino Luka http://www.lulu.com/spotlight/intercultura

www.FoxP2Translations.com
DIN 2345 Standard gjerman i publicizuar n prillin e vitit 1998, i cili prcakton kushtet q duhen plotsuar pr kontratat e prkthimit. Mund t porositet online, n faqen e internetit t Beuth www.beuth.de Dygjuhsh Bilingue Bilingual Nj person quhet dygjuhsh, n kuptimin m t gjer t fjals, n t gjith ato raste kur ai ka aftsi komunikimi n t dy gjuht, si aktive ashtu dhe pasive. N kuptimin m t kufizuar, termi prdoret shpesh pr t'iu referuar personave q kan nj kompetenc t nivelit t gjuhs amtare ose prafrsisht, n t dy gjuht. e-Procurement Shkurtim i Electronic-Procurement, ose me fjal t tjera aktiviteti i prokurimit online i bazuar n nj katalog. Konsiston n automatizimin e sistemit t porosive t blerjes q i lejon prdoruesve t ndrmarrjeve t shfletojn katalogt e furnizuesve dhe bjn porosit q do t miratohen m pas n fluksin e eprocurement nga nj administrator (prgjegjs). Faqe standard (kartel) Pagina standard Standard page Njsi standarde e matjes s nj teksti t prdorur n mnyr t veant n sektorin e botimit dhe t prkthimit pr botim. Gjatsia e nj kartele varet sipas vendeve t ndryshme dhe nga sektori, por si rregull zakonisht sht rreth 1500-1800 batuta ose 300 fjal pr faqe. mimi i nj prkthimi prcaktohet shpesh nga numri i kartelave, edhe pse, prve rastit t prkthimit pr industrin e librit, kjo praktik sht duke u br gjithnj e m pak e zakonshme pr shkak se preferohet llogaritja me ann e numrimit t fjalve. Fjal-numrim Numero parole Word count Njsi matje e nj teksti e bazuar n gjuhn burimore. Projektet e prkthimit, pr shembull, llogariten dhe faturohen me nj mim pr fjal (Shtetet e Bashkuara) ose do 1000 fjal (Britania e Madhe). Funksion i tekstit Funzione del testo Text function Qllimi i nj teksti sht, pr shembull, q t jap udhzime n lidhje me prdorimin e nj produkti ose pr t informuar n lidhje me nj ngjarje. sht e rndsishme q t prcaktohet funksioni i nj teksti kur porositet nj prkthim, n mnyr q prkthyesit t'i jepet mundsia q t zgjedh stilin dhe terminologjin e prshtatshme. Globalizim Globalizazzione Globalization Shih Internacionalizim. Glosar Glossario Glossary Nj baz t dhnash pr terminologjin, e miratuar nga klienti dhe q duhet t ndiqet nga prkthyesi. Pr shembull, nj ndrmarrje mund t preferoj q t prdoret motor ose ciklomotor n vend t motoiklet; termi i preferuar futet n glosar.

Gino Luka

http://www.lulu.com/spotlight/intercultura

www.FoxP2Translations.com
GMS Globalization Management System (GMS) sht nj softuer pr ndrmarrje i cili ofron flukse pune pr t administruar prkthimin, revizionimin, filtrimin, memorien e prkthimit dhe furnizuesit e shrbimeve t prkthimit. Kto sisteme blihen zakonisht nga kompanit e mdha pr t administruar shpenzimet e tyre dhe ku prkthimet jan mjaft komplekse pr t'u mbajtur dhe pr t'u administruar. Gjuha A Lingua A A language Gjuha dominuese e interpretuesit, n t ciln ai sht i aft t interpretoj n mnyr profesionale. Zakonisht, por jo gjithmon, kjo sht gjuha amtare e interpretuesit. Gjuha e prkthyer Lingua di arrivo Target language Gjuha n t ciln prkthehet nj tekst. Gjuha origjinare Lingua di partenza Source language Gjuh n t ciln sht shkruar teksti q do t prkthehet. Nuk duhet ngatrruar me Origjinalin. (Origjinali mund t mos jet dorshkrimi i par i nj vepre, trajta e par e nj dorshkrimi; vepra e vrtet, q sht krijuar nga vet autori, q nuk sht prkthim, riprodhim ose kopje e nj tjetre; vepra ashtu si sht krijuar pr her t par dhe q nuk ka psuar asnj ndryshim t mvonshm.) Gjuh amtare Lingua madre Mother tongue Termi prdoret si tregues i aftsis s nj prkthyesi apo i nj interpretuesi pr t prkthyer n nj gjuh t caktuar. Meq nj person, i cili ka jetuar n nj vend t huaj pr shum vite, si p.sh. q nga fmijria, mund t jet m i aft n gjuhn e dyt sesa n t parn, e cila sht gjuha amtare, preferohet t flasim pr gjuhn e prdorimit t zakonshm ose gjuhn dominuese. Gjuh dominuese Lingua dominante Dominant language Shih Gjuh e prdorimit t zakonshm. Gjuh e kontrolluar Lingua controllata Controlled language Tipi i gjuhs q sht e projektuar pr t kufizuar shtrirjen e fjalorit dhe t sintakss s prdorur (p.sh. prdorimi i fjalive t shkurtra, eliminimi i premrave etj.). Veanrisht e prhapur, pr shembull, n dokumentacionin teknik, pr ta br tekstin m t kuptueshm pr prdoruesit ose pr personat pr t cilt ajo gjuh nuk sht amtare dhe pr t lehtsuar veprimtarin e prkthimit. Gjuh e prdorimit t zakonshm Lingua di uso abituale Language of habitual use Gjuh e cila sht m e njohur pr nj person, zakonisht gjuha e folur n vendin e banimit. Dikush mendon se sht m i drejt prdorimi i termit gjuh amtare si mas e aftsis s nj prkthyesi ose e nj interpretuesi pr t prkthyer n nj gjuh t caktuar. Sipas mnyrs gjermane zakonisht nuk bhet ndonj dallim ndrmjet gjuhs amtare dhe gjuhs dominuese.

Gino Luka

http://www.lulu.com/spotlight/intercultura

www.FoxP2Translations.com
Internacionalizim Internazionalizzazione Internacionalizim Aktiviteti i prgatitjes s nj produkti ose i nj softueri pr lokalizim. Ky proces mund t prfshij nxjerrjen e vargjeve (string) t tekstit, krijimin e adezivve pr disa lloj informacionesh n vend t incizimit t prkthimit mbi produkt dhe do veprimtari tjetr q prgatit produktin pr tregun global. Interpretim Interpretazione Interpretation Veprimi nprmjet t cilit bhet i mundur bisedimi nga nj gjuh n tjetrn. Interpretim i bisedimeve Interpretazione di trattativa Liaison interpreting Interpretim (prkthim me goj) ndrmjet dy gjuhve, n bashkbisedime, n mes t dy ose m shum personave. Shrbimi prdoret, pr shembull n takimet e biznesit, pr thirrjet telefonike, gjat vizitave n terren dhe gjat ngjarjeve t ndryshme. Interpretuesi (dragomani) e bn interpretimin pas nj fjalimi t shkurtr, ose fjali pas fjalie apo si chuchotage (pshpritje); interpretuesi nuk merr shnime e nuk prdor asnj pajisje. Termi ngandonjher prdoret gabimisht si sinonim pr interpretimin konsekutiv. Interpretim konsekutiv (i njpasnjshm) Interpretariato di consecutiva Consecutive interpreting Interpretuesi dgjon fjalimin e oratorit dhe e prkthen at n nj gjuh tjetr, pasi ai ka prfunduar, ose sht ndaluar pr t lejuar interpretimin. sht shrbimi m formal i interpretimit t bisedimeve (negociatave) dhe q prdoret, pr shembull, n takimet formale t biznesit, pr negociata, sesionet formuese ose n konferenca. Interpretim me chuchotage(pshpritje) Interpretazione sussurrata Whispering Chuchotage (shyshotazh) nga frngjishtja, sht nj interpretim i njkohshm (simultan) ku prkthyesi pshprit diskutimin e prkthyer n veshin e dgjuesit dhe bhet n pranin fizike t palve, pa ndihmn e impianteve dhe pa asnj mbshtetje teknike. Interpretim simultan Interpretariato di simultanea Simultaneous interpreting Procesi i prkthimit me goj i nj fjalimi n nj gjuh tjetr, n t njjtn koh dhe me t njjtn shpejtsi. Interpretuesi gjendet zakonisht n nj kabin t izoluar akustikisht, i pajisur me kufje dhe mikrofon. Interpretues (dragoman) Interprete Interpreter Personi q ofron nj prkthim me goj (t folur) t fjalimit t nj folsi (oratori), nga nj gjuh n tjetrn. Interpretues gjykate Interprete di tribunale Court interpreter Interpretues me njohuri specifike t nj argumenti q ofron shrbime interpretimi (prkthimi me goj) gjat procesit gjyqsor. Kushtet n lidhje me akreditimin dhe certifikimin pr interpretimin n gjykat ndryshojn nga shteti n shtet.

Gino Luka

http://www.lulu.com/spotlight/intercultura

www.FoxP2Translations.com
Interpretues konference (prkthyes konference) Interprete di conferenza Conference interpreter Interpretues (prkthyes) q duhet t jet shum i aft dhe i kualifikuar pr interpretimin n konferenca i cili ofron shrbimin e interpretimit simultan (t njkohshm) t fjalimit t nj oratori nga nj gjuh n tjetrn. Kapacitet prkthimi Capacit di traduzione Translation capacity Numri maksimal i fjalve q mund t prkthehet n dit. Kodifikim teksti Codifica testo Code text Kodifikimi i tekstit sht nj metod pr t prfaqsuar tekstin si nj sekuenc me byte. Kodifikimet e prdorura zakonisht prfshijn ASCII, Unicode e Shift_JIS. Kompetenc e gjuhs amtare Competenza da madrelingua Native Language competence Zotrim me goj dhe me shkrim i nj gjuhe ekuivalente me at t nj personi i cili jo vetm q e ka msuar gjuhn q n fmijri dhe ka vazhduar ta prdor at si gjuh e prdorimit t zakonshm (gjuh dominuese), por q ka marr edhe formimin e duhur gjuhsor. Kompetenc linguistike e specializuar Competenza linguistica specializzata Specialized language skills sht familjariteti q ka prkthyesi me argumentin e tekstit dhe zotrimi i normave t veanta gjuhsore q kan lidhje me tekstin. Kompetenc prkthimi Competenza di traduzione Translation competence Aftsia pr t prkthyer sakt nj tekst, n lidhje me terminologjin, argumentin dhe stilin, n gjuhn q do t prkthehet, duke respektuar funksionin e tekstit burimor dhe tekstit t prkthyer. Komplet shkronjash ISO 8859 Set di caratteri ISO 8859 Character set ISO 8859 Bhet fjal pr nj familje t nj kompleti germash q ofron kodifikimin e germave n baz t alfabetit t nj varianti t caktuar rajonal t nj gjuhe. Aktualisht ka 15 komplete t ndryshme germash t bazuar n grupet linguistike rajonale, pr shembull, kompleti perndimor, cirilik, arabik, kompleti i gjuhve baltike, e kshtu me radh. Kompletet e germave bazohen n fjal me 8 bit dhe jan zvendsuar me kompletin m modern t germave me 16 bit Unicode. Konfidencialiteti (sekreti professional) Riservatezza Confidentiality Pr prkthyesit dhe interpretuesit, ruajtja e sekretit profesional sht absolute. Ajo hyn n fuqi n momentin kur prkthyesi ose interpretuesi njoftohet n lidhje me informacionet e rezervuara t klientit dhe mbetet n fuqi deri n vdekjen e interpretuesitprkthyesit. Sekreti profesional zbatohet n t gjitha rastet, pa prjashtim. Prkthyesi ka pr detyr t ruaj dokumentet dhe t dhnat q ka n zotrim dhe prgjigjet gjithashtu edhe pr respektimin e sekretit profesional nga bashkpuntort e tij. N disa vende t bots sekreti profesional garantohet me ligj dhe, pr sa i prket ruajtjes s sekretit profesional, prkthyesit gzojn t njjtin status njsoj si mjekt dhe avokatt.

Gino Luka

http://www.lulu.com/spotlight/intercultura

www.FoxP2Translations.com
Korrigjim boce Correzione di bozze Proofreading N nj vshtrim m t kufizuar sht kontrolli i fundit i nj teksti para shtypit, ai q bhet duke krkuar pr gabime shkrimi dhe gabime formatimi (faqosje). Termi prdoret shpesh nga prkthyesit si sinonim pr redaktim. Kur transkriptohet nj tekst i prkthyer, kshillohet q korrigjimi i bocs t bhet nga prkthyesi q ka br prkthimin, sidomos nse personi q bn transkriptimin nuk e njeh gjuhn n t ciln teksti sht prkthyer. Kujtes prkthimi Memoria di traduzione Memory translation Shih edhe Prkthimin e asistuar nga kompjuteri. sht nj aplikacion q lejon t memorizohet n nj baz t dhnash kujtesa (memoria), fjalit e prkthyera (njsi prkthimi apo segmente) me frazat korresponduese n gjuhn burimore. Pr do segment t ri q do t prkthehet, programi ekzaminon bazn e t dhnave n krkim t nj segmenti t mparshm burimor q korrespondon me segmentin e ri, n mnyr t sakt ose t pjesshme, dhe, nse gjendet, sugjeron segmentin prkats n gjuhn e prkthyer si nj prkthim t mundshm. Prkthyesi mund t pranoj, modifikoj ose refuzoj prkthimin e propozuar. do prkthim i pranuar nga prkthyesi shtohet n bazn e t dhnave. Kuptim Significato Gist Prmbledhje e tekstit t prkthyer q prcakton argumentin dhe prmbajtjen e prgjithshme t tekstit burimor. Lexues Lettore finale Target readership Grupi i personave pr t cilt nj tekst sht prkthyer, pr shembull, ekspertt, fillestart dhe klientt e mundshm. Kur porositet nj prkthim, sht e rndsishme q t prcaktojm se kush do ta lexoj tekstin, pr t'i dhn mundsi prkthyesit q t zgjedh stilin e duhur dhe terminologjin e prshtatshme. Lokalizim Localizzazione Localization Term q prdoret zakonisht n fushn e prkthimit t softuerit pr t treguar aktivitetin e prshtatjes s nj produkti ndaj nj varianti t veant rajonal t nj gjuhe, normave kulturore, standardeve, ligjeve dhe krkesave t tregut pr ku sht i destinuar. Prfshin, ndr t tjera, prkthimin e teksteve t ekraneve dhe skedart e Udhzuesit (instruksioneve). Menagjer prkthimi Manager di traduzione Translation manager 1. Program i kujtess s prkthimit i publikuar nga IBM, 2. (sinonim: menagjer i projektit) Personi i ngarkuar pr administrimin e projektit t prkthimit. Kur punohet pr projekte prkthimi q jan veanrisht komplekse, menagjeri i prkthimit vepron si ndrlidhs n mes t klientit dhe prkthyesve, duke br koordinimin e aktivitetit t prkthimit, i cili mund t bhet nga disa prkthyes pr t njjtn gjuh, duke administruar bazn e t dhnave t terminologjis, duke kontrolluar koherencn e stilit dhe t terminologjis, e kshtu me radh.

Gino Luka

http://www.lulu.com/spotlight/intercultura

www.FoxP2Translations.com
MultiTerm Program i terminologjis i zhvilluar nga Trados dhe komponent i programit t kujtess s prkthimit Translator's Workbench, por gjithashtu sht n shitje si produkt i veant. Open source N informatik, open source (term anglez q do t thot kod burimor i hapur) tregon nj softuer, autort e t cilit (m sakt ata q kan t drejtn e autorit) lejojn, madje favorizojn studimin e lir dhe modifikimet nga ana e programatorve t tjer t pavarur. Kjo gj realizohet nprmjet aplikimit t licencave prkatse t prdorimit. PDF PDF (Portable Document Format) sht nj format skedari q lejon t kapen si imazh elektronik t gjith elementet e nj dokumenti t shtypur dhe q sht e mundur t vizualizohen, t shtypen, t'i drgohen t tjerve ose brenda t cilit sht e mundur t zhvendosemi. Skedart PDF krijohen duke prdorur Adobe Acrobat, Acrobat Capture, ose produkte t ngjashme. Prkthim anasjellas Traduzione inversa Back translation Prkthim nga gjuha e prkthyer n gjuhn origjinare i cili kryhet nga nj prkthyes i dyt. Pr shembull, nse nj dokument sht prkthyer nga anglishtja n frngjisht, back translation konsiston n prkthimin nga frngjishtja n anglisht. Ky aktivitet i lejon nj personi, gjuha amtare e t cilit sht anglishtja, t kontrolloj q gjat prkthimit t mos ket humbur kuptimi i tekstit origjinar. Prkthim automatik Traduzione automatica Automatic translation Prkthim automatik sht ai q siguron pak a shum kuptimin e nj dokumenti. sht prkthimi i prodhuar me ann e nj programi pr kompjuter pr prkthimin e nj teksti pa ndrhyrjen e njeriut. Cilsia e nj prkthimi t prftuar nga kjo metod, pr sa i prket terminologjis, kuptimit dhe gramatiks, ndryshon sipas natyrs dhe kompleksitetit t tekstit burimor dhe nuk sht kurr mjaft e mir pr botim pa nj redaktim (editing) paraprak intensiv. Prkthimi automatik kryhet zakonisht me programe shum t specializuara, prdoret nga disa prkthyes dhe shoqri prkthimi pr t mbshtetur prkthimin, por rrall her prdoret pr t prkthyer dokumente t tra. PA (MT / machine translation) nuk duhet t ngatrrohet me prkthimin e asistuar nga kompjuteri! Prkthim i asistuar kompjuteri Traduzione assistita da computer Computer assisted translation (CAT) Shih Prkthim i ndihmuar nga kompjuteri (CAT) Prkthim i certifikuar Traduzione certifikata Certified translation Prkthimi q sht revizionuar dhe q konsiderohet korrekt dhe besnik kundrejt tekstit origjinar (source/sorgente/testo di partenza). N baz t krkess s klientit, certifikimi mund t jet dy llojesh, d.m.th., nj prkthim mund t certifikohet nga nj kompani prkthimi, e cila dshmon besnikrin dhe saktsin, ose nga prkthyesi i cili n pranin e nj noteri vrteton n baz t ligjit korrektsin.

Gino Luka

http://www.lulu.com/spotlight/intercultura

www.FoxP2Translations.com
Prkthim i fjalprfjalshm Traduzione parola per parola Word-for-word translation Prkthim jashtzakonisht besnik n formulimin dhe n sintaksn e tekstit burimor. Nj prkthim i fjalprfjalshm sht zakonisht artificial dhe jo i natyrshm e pr kt arsye duhet t shmanget, prvese kur paraqiten nevoja t veanta (p.sh. pr disa tekste q prdoren si prova n gjyq). Prkthim i ndihmuar nga kompjuteri / Prkthim i asistuar nga kompjuteri (CAT) Traduzione assistita da computer Computer Aided Translation Prkthim q bhet me ndihmn e programeve t tilla si kujtesa e prkthimit, (CAT, Computer Aided Translation) i referohet aplikacioneve q ndihmojn n procesin e prkthimit t nj teksti nga nj gjuh n nj tjetr, t tilla si Trados, Dj Vu, Wordfast, Tranzit, etj. t konceptuara pr t zvogluar ngarkesn e puns s prkthyesit dhe pr t prmirsuar koherencn e stilit dhe t terminologjis. N thelb ajo sht nj baz t dhnash n t ciln jan t memorizuara t gjitha frazat e prkthyera m par s bashku me tekstin prkats origjinal. Nse gjat prkthimit shfaqet nj fraz e ngjashme ose e njjt me nj fraz t prkthyer m prpara, programi sugjeron frazn e prkthyer si nj prkthim t mundshm. Prkthyesi pastaj mund t vendos nse do ta pranoj, modifikoj ose refuzoj prkthimin e propozuar. N kt mnyr, aktiviteti i prkthimit vazhdon m shpejt dhe garanton rezultate koherente. Nuk duhet t ngatrrohet me prkthimin automatik! Prkthyes Traduttore Translator Personi i cili kthen nj tekst t shkruar nga nj ose m shum gjuh n nj gjuh tjetr, zakonisht n gjuhn e tij amtare. Prkthyes i akredituar Traduttore acreditato Accredited translator sht prkthyesi i akredituar nga nj institucion profesional. Akreditimi sht kusht pr t qen antar t institucionit n fjal: jepet pas kalimit t nj provimi dhe n baz t prvojs. Prkthyesit mund t akreditohen vetm nse ata kan nj diplom n prkthim t nivelit akademik. Prkthyes i betuar Traduttore giurato Sworn translator sht nj prkthyes i cili bn betimin dhe mund t bj nj prkthim t certifikuar. Zakonisht n Shtetet e Bashkuara prkthyesi vrteton saktsin dhe prplotsimin e prkthimit dhe betimi bhet nga noteri. Prkthyes letrar Traduttore letterario Literary translator Prkthyes i specializuar n prkthimin e teksteve letrare, si romane, biografi, poezi etj. Prkthyes n profesion t lir (freelance) Traduttore libero professionista Freelance translator Prkthyes i pavarur q punon pr agjencit e prkthimit, kompanit e lokalizimit dhe/ose drejtprdrejt pr klientt e tjer. Shpesh sht i specializuar n nj ose m shum fusha, si ajo ligjore, financiare, tregtare ose teknike.

Gino Luka

http://www.lulu.com/spotlight/intercultura

www.FoxP2Translations.com
Redaktim Redazione Editing Leximi i nj teksti me qllim q t korrigjohen gabimet si mosprputhjet, gabime gramatikore dhe t shenjave t piksimit, stil i paprshtatshm dhe, n rastin e nj prkthimi, besnikri ndaj tekstit burimor. Redaktim tekstesh publicitare Redazione di testi publicitari Copywriting Redaktimi i materialit n formn e nj direktive ose udhzimi, m shpesh i shoqruar me prodhimin e nj teksti t caktuar pr reklama. Duhet theksuar se nj tekst publicitar (reklame) nuk mund t prkthehet n 100%, pr shkak t kulturs s reklams dhe konteksteve kulturore t ndryshme t kulturs dhe t gjuhs n t ciln prkthehet. Teksti i reklams pr tregjet ku flitet gjuha angleze duhet t hartohet (redaktohet) gjithmon nga ata persona t cilt njohin gjuhn, kulturn dhe shprehjet e vendit apo t rajonit t destinacionit t reklams. Referime Riferimenti References Informacione n lidhje me tekstin origjinal q ndihmojn prkthyesin pr t kontekstualizuar prkthimin dhe pr t zgjedhur stilin dhe tonin e duhur. Referimet jan, pr shembull, dokumentet e prkthyer m prpara, glosart terminologjik dhe prcaktimet e ndryshme. Rresht standard Riga standard Standard line Nj njsi matje standard e dimensioneve t nj teksti. Gjatsia e nj rreshti standard ndryshon sipas vendit. N Gjermani, pr shembull, sht 55 batuta, n Belgjik sht 60 batuta. mimi i nj projekti t prkthimit varet nga numri i rreshtave q e prbjn at. Script N informatik, termi skript (script) prcakton nj tip t veant programi. Gjuht e programimit q prdoren pr t shkruar kto programe quhen gjuh skriptin (scripting). Nj kategori e veant e ktyre programeve jan Shell script. SDL Webflow SDL WebFlow sht nj produkt pr administrimin e prmbajtjeve shumgjuhshe dhe shfrytzohet pr krijimin dhe mirmbajtjen e faqeve Web shumgjuhshe. Mund t prdoret n kombinim me suitn e produkteve SDLX. SDL Workflow. WorkFlow prfshin API pr transferimin e prmbajtjes SDL, q jep mundsin pr t krijuar rregullat dhe si rrjedhim pr t kontrolluar aktivitetet e nxjerrjes dhe t administrimit t prmbajtjes s ndryshuar dhe publikimin e mvonshm n gjuht e prkthyera. SDLX SDLX sht softueri i kujtess (memories) s prkthimit i zhvilluar nga SDLX. Disponueshmria e nj pakete instrumentesh pr radhitjen, redaktimin, analizn dhe aktivitetet e tjera e bn kt aplikacion t mjaftueshm pr t kryer t gjitha aktivitetet e nevojshme q krkohen gjat procesit t prkthimit.

Gino Luka

http://www.lulu.com/spotlight/intercultura

www.FoxP2Translations.com
Sistem pr administrimin e prmbajtjes Sistema per la gestione dei contenuti Content Management System sht nj sistem pr administrimin e prmbajtjes CMS ( Content Management System) q prdoret pr t administruar prmbajtjet e nj enti, duke filluar nga faqja Web, te dokumentacioni i brendshm, deri n katalogt e produkteve. Zakonisht nj sistem i ktij tipi konsiston n dy elemente, n aplikimin q administron prmbajtjen ose CMA (Content Management Application) dhe aplikimin q shprndan prmbajtjen ose CDA (Content Delivery Application). Skedar t burimeve File di risorse Resource files Skedart e burimeve prmbajn vendburimet n lidhje me kodin e programimit dhe formati sht n prgjithsi nj koleksion i skedarve XML q prmbajn t gjith tekstin e lokalizueshm n nj program, s bashku me imazhet dhe elementt e tjer viziv. Stili i tekstit Stile del testo Text style Shih Tipi i tekstit. Shoqri prkthimesh Societ di traduzioni Translation company Ndrmarrje q ofron shrbime prkthimi kryesisht nprmjet prkthyesve q punojn n selin e saj. Mund t jet e specializuar n nj fush t veant, si p.sh. ligjore, patenta ose prkthime teknike, dhe mund t ofroj edhe shrbime t tjera si transkriptime, faqosje dhe administrim projektesh. Tabela e kodeve Tabella di codici Code page Nj tabel kodesh prfaqson nj tabel t hartografimit (mapatura/ mapping/lokalizim dhe identifikim) t shkronjave, apo t hartografimit t numrave me shkronjat. Kjo zakonisht sht e ndryshme pr do rajon t bots dhe m t prhapurat jan 1252 (Perndimore), 1250 (Evropa Qendrore) dhe 1255 (Hebraisht). TeamWorks TeamWorks sht nj sistem administrimi i prkthimeve i zhvilluar nga Trados i ngjashm me nj sistem GMS. sht nj instrument i dobishm pr ndrmarrjet e mdha ose pr nj furnizues t shrbimeve linguistike, pr administrimin e procesit t prkthimit, duke filluar nga filtrimi i administrimit t memories, te administrimi i furnizuesit, deri te revizioni, e kshtu me radh. Tekst burimor Testo di partenza Souce text Teksti q do t prkthehet. Tekst i brendshm Testo interno Internal text Tekst i destinuar vetm pr prdorim t brendshm t nj ndrmarrje dhe jo pr t'u shprndar jasht saj, si pr korrespondencn e brendshme, prkujtesat, udhzimet pr pun e kshtu me radh.

Gino Luka

http://www.lulu.com/spotlight/intercultura

www.FoxP2Translations.com
Tekst paralel Testo parallelo Parallel text Teksti n gjuhn burimore ose n gjuhn e prkthyer i krahasueshm me tekstin q do t prkthehet, pr sa i prket argumentit ose tipologjis, duke prfshir prkthimet e mparshme t t njjtit tip teksti. Teksti paralel sht gjithashtu teksti i vendosur paralelisht me prkthimin ose prkthimet e tija. Tekst pr publikim Testo per la pubblicazione Publication text Tekst i caktuar pr t'u shprndar jasht entit q e ka hartuar. Zakonisht ka qllim prezantimin pr shitjen e produkteve dhe t shrbimeve, si artikuj, broshura, katalog, tekste pr reklamat e kshtu me radh. Teksti i prkthyer Testo di arrivo Target text Rezultati i procesit t prkthimit. Teksti i referimit Testo di riferimento Reference text Teksti n gjuhn origjinale dhe/ose n gjuhn e prkthyer q ofron informacione shtes mbi argumentin e tekstit q do t prkthehet, si dhe stilin e t shkruarit dhe terminologjin e preferuar nga ana e klientit. Tipi i tekstit Tipo di testo Text type Kategoria t cils nj tekst i prket, p.sh. nj ekstrakt, artikull gazete, roman, koment, me karakteristikat specifike t stilit, sintakss, terminologjis etj. TMX Format pr shkmbimin e kujtess (memories) s prkthimit i projektuar pr t lehtsuar shkmbimin e t dhnave t memories me instrumentet dhe/ose furnizuesit e shrbimeve t prkthimit, me nj humbje t pallogaritshme t t dhnave kritike n proces. Formati mbshtetet nga versionet e fundit t programeve kryesor t kujtess s prkthimit. Trados Ndrmarrje q ka krijuar dhe i ka dhn emrin programit t kujtess s prkthimit. Trados GXT Trados GXT sht nj aplikacion i server-it q lejon t lidhim prmbajtjen e nj organizmi me prgjegjsit dhe prkthyesit e ngarkuar pr prkthimin e saj. Trados GXT prbhet nga tre module baz, Global Content Manager dhe Localization Manager q ekzekutohen brenda serverit Trados GXT. Transit Program i memories s prkthimit i zhvilluar nga Star. Translator's Workbench Programi i kujtess s prkthimit i komercializuar nga Trados. Transliterim Traslitterazione Trasliteration Zhvendosja nga nj sistem shkrimi n nj tjetr. Transliterimi nuk shkakton humbje, n mnyr q nj lexues i informuar mund t rindrtoj drejtshkrimin origjinal t fjalve t transliteruara t panjohura.

Gino Luka

http://www.lulu.com/spotlight/intercultura

www.FoxP2Translations.com
Variant rajonal i nj gjuhe Variante regionale di una lingua Regional variant of a language Nj grup atributesh t veanta t nj gjuhe t nj rajoni gjeografik pr shkak t dallimeve sociale ose historike, t tilla si ndryshimet n fonetik, stil dhe fjalor. Pr shembull italishtja e Zvicrs. Z jasht filmimit Voce fuori campo Voice-over Komenti me goj i nj filmi ose i nj paraqitjeje multimediale. Voice over (voce fuori campo /z jasht filmimit) n nj gjuh t huaj artikulohet n dy pjes: prkthimi i tekstit, duke marr parasysh kohn dhe duke koordinuar zrin me sekuencn e filmuar, dhe regjistrimin e voice over, q mund t kryhet nga nj prkthyes me formimin dhe/ose prvojn prkatse ose nga nj aktor. Shrbimet voice over ofrohen nga disa prkthyes dhe shoqri/agjenci prkthimesh.

Gino Luka

http://www.lulu.com/spotlight/intercultura

Anda mungkin juga menyukai