Anda di halaman 1dari 1

http://www.lulu.

com/spotlight/intercultura

Gremina
di Lasgush Poradeci traduzione di Gino LUKA

Gremina Ti sot as qesh, as qan, Rri larg, e qet, N shpirtin tnd ti mban Nj faj prjet. Nj dashuri me gas, Si fryri era, E zure shpejt n as, E le prhera. U ngrove ashtu sa mund, As shum, as pak, S't ndriu prdrejt n fund E bardha flak. M ndriu e griu e shkriu Ah mua zjarri! U mvarra un' i ziu Mi buz t varri! E nuk m dhemb aspak Nj vdekj'e gjall, Ndaj qava lot me gjak, Si n prrall. Ndaj hoqa rnd ashtu, Gjer n gremin, Llaftarn q m zu, Pr dashurin! Pr dashurin o Zot! Q shemb nj burr, Q s'e pat ndjer dot Gruaja kurr. Q lind e ndritur krejt, Bukuriplote Me dritn drejtprdrejt Nga drita jote! Q qesh e qan e zjen, E s'gjen t qet, E zjen e bren e shfren, E s'vdes prjet. Lasgush Poradeci

Il precipizio Tu oggi non ridi, non piangi, Stai lontano, serena, Nel tuo animo mantieni Una colpa eterna. Un amore raggiante, Come soffi il vento, L'hai preso all'istante, L'hai lasciato per sempre. Ti scaldasti alla meglio Ne tanto, ne poco, Non t'illumin a fondo La bianca fiamma. Mi sfolgor e frantum e squagli Povero me, il fuoco! Penzolante io sciagurato, Sull'orlo del sepolcro! E non mi duole affatto Una morte viva, Allora piansi lacrime di sangue Come in una fiaba. Allora patii amaramente, Fino al precipizio, L'orrore che mi prese Per l'amore! Per l'amore, o Dio! Che fa crollare un uomo, Quel che mai os, La donna mai. Che nasce del tutto illuminata, Bella in assoluto, Con la luce mirata, Dalla tua luce! Che ride e piange e freme, E non trova riposo, E freme e rode e sbuffa, E non muore in eterno. Lasgush Poradeci (traduzione di Gino LUKA)

http://www.lulu.com/spotlight/intercultura

Anda mungkin juga menyukai