P. 1
Cerita Dalam Bahasa Bugis

Cerita Dalam Bahasa Bugis

|Views: 18|Likes:
Dipublikasikan oleh MR.SR
ugik
ugik

More info:

Categories:Book Excerpts
Published by: MR.SR on Sep 15, 2013
Hak Cipta:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

01/23/2014

pdf

text

original

Cerita dalam bahasa Bugis: BATU MEMMANA`E

Engkana ritu seuwwa wettu ri tana Bone, sibola marana` marindo`. Indo`na maka gello na makessing ampena, naikiyya ana`na kuttu`na kuttuE nama tumpeng toa kedona. Jama-jamanna indo`na iyanaritu mappulung-pulung aju ri ale`E, nai nappa lao na balu ri pasaE. ana`na laing toi, jama-jamanna iyanaritu mattennung lipa ugi nai nappa lao na balu ri padangkang-padangkang`E. Ri bolana iyya mabelaE lao riyaseng nge makessing, engka seddi asu

naparakai. Asenna iyyanaritu La Balo. Iyya he lapong asu maka patona risuro-suro. Engkanaro seuwwa esso, maka pellana essoE, napa relli-relli tongeng agaga nateppaiye. Nama tennung naro lapong ana` ri tengga esso`E, na pole alalena topa ri bolaE, nasaba lapong indo lao ri pasaE ma`balu aju. Ritengga jama-jamanna mattennung, poleniro cakkarudduna lapong ana`. Cakkado ado ni ri onrong na tudang. Magi nateppa sempe`na parewa tennung na lao ri sabolaE. Nasaba cakkaruddu na pole toni kuttuna, tea atinna lapong ana` ma`kedde malai parewa tennung na. Maelo mellau tulung ri indo`na, naikiyya lapong indo dei gaga ribolaE. Pole nainggngarang ni makkeda engka . parewa tennung ku ri sabolaE!” ri saliweng pappe sangkana lapong ana`, na ma`bali mana La Balo makkeda: “Iyye puang, tatajeng nni cinampe`” Iyya maka seleng nna lapong ana` mengkalingai asunna macca ma`barekkada pada rupa tauwe. Pede` tattamba ni ro seleng na lapong ana` riwettu napeneddingini ajena

de`naulle kedo. Mattedde pada batuE ajena lapong ana`. Na sibawa ro tau na, terri ni lapong ana` nai nappa naolli-olli indo`na. Maitta-maitta tainiyya ajena bawang matedde, naikiyya seddi ni batang kale, tassesa ulunna. Engkani ro indo`na lari menre bola mengkalingai terri peddina ana`na. Na runtu ni ana`na pada patung nge, de` naulle kedoE. Makkeda ni ana`na: “Ta`dampengengnga indo`. Madoraka ka` lao ri idi”. Nai nappa terri ni paimeng lapong ana. Iyya mani napaja terri, mancaji batu maneng mani watang kale na. Iyya na bawang na pa lessu indo`na:” aga tu pasikua ko na`?”. de` nari sangka-sangka, mancaji batu topa lapong indo`, nasaba makkamparang ngi lao ri ana`na. makku niro gangkana seddi kampong mancaji

Ibunya memiliki sifat dan perilaku yang sangat baik sedangkan anaknya malas disuruh-suruh dan egois. Di namailah anjing itu dengan nama La Balo. : “Iyye puang. nasaba niggi-nigi makkita. Di luar prasangka sang anak. Lama kelamaan . sedangkan anaknya menenun sarung bugis yang di jualnya pada para pedagang. Maka datanglah ibunya demi mendengar tangis pedih anaknya. Terjemahan dalam bahasa Indonesia: BATU MENANGIS ATAU BATU BERANAK Pada suatu waktu di tanah Bone. Anjing ini sangat pintar dan patuh dengan poerintah majikannya. Pekerjaan ibunya adalah mencari kayu bakar di hutan kemudian menjualnya di pasar. Ditemukannya anaknya telah menjadi patung dan tak dapat bergerak. Secara tidak sengaja. Bersama dengan rasa takutnya. Di rumahnya yang jauh dari kesan bagus. maka engganlah sang anak untuk beranjak dan memungut alat tenunnya. mereka memilihara seekor anjing. terkecuali wajahnya. lao topa makkamparang. Sendiri ia menekuni pekerjaannya karena ibunya sedang ke pasar untuk menjual kayu bakar. alat tenunnya jatuh ke kolong rumah. Maka di panggilnya anjing itu dengan berkata : “O Balo. Karena sifat malasnya dan karena mengantuknya. maka menyahutlah sang anjing dengan berkata.batu maneng taunna. tetapi seluruh tubuhnya. ibunya sedang pergi ke pasar. Iyyana ro pammulanna nariyaseng ni ro kampong nge ri tau egaE Batu Memmana`E iyyare`ga Batu TerriE. Mau minta tolong ibunya. Berkatalah sang anak: “Maafkan . Suatu hari yang sangat panas. Mengeras seperti batu kaki sang anak. menangislah sang anak sambil memanggil-manggil ibunya. tidak hanya kakinya yang mengeras. merasa mengantuklah ia. hiduplah dua orang anak dan ibu. tunggulah sebentar” Sungguh kaget sang anak demi mendengar anjing peliharanny dapat berbicara layaknya manusia banyak. menenunlah sang anak di rumahnya yang bisa di bilang gubuk itu. Terantuk-antuk di tempat duduknya. na mancaji batu topa ro alena. tolong kau ambilkan alat tenunku!”. Di ingatnya bahwa ia memiliki anjing peliharaan. Di tengah pekerjaannya menenun. Bertambah kagetlah sang anak ketika merasakan kakinya kaku dan tak bisa digerakkan.

terlalu durhaka aku padamu” kemudian ia kembali menangis sampai kepalanya menjadi batu pun air mata tetap jatuh dari matanya. Begitulah. Itulah asal mula di namainya kampong tersebut sebagai Batu Menangis atau Batu Beranak. dan tak di sangka sangka ibunya pun berubah menjadi batu Karena ia menaegur perubahan yang terjadi pada anaknya. . Menangis pula san ibu. Berkatalah sang ibu.aku ibu. : “Apa yang menyebabkanmu menjadi seperti ini nak”. karena saling menegur satu sama lain. maka satu kampong penduduk berubah menjadi batu.

You're Reading a Free Preview

Mengunduh
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->