Cerita dalam bahasa Bugis: BATU MEMMANA`E

Engkana ritu seuwwa wettu ri tana Bone, sibola marana` marindo`. Indo`na maka gello na makessing ampena, naikiyya ana`na kuttu`na kuttuE nama tumpeng toa kedona. Jama-jamanna indo`na iyanaritu mappulung-pulung aju ri ale`E, nai nappa lao na balu ri pasaE. ana`na laing toi, jama-jamanna iyanaritu mattennung lipa ugi nai nappa lao na balu ri padangkang-padangkang`E. Ri bolana iyya mabelaE lao riyaseng nge makessing, engka seddi asu

naparakai. Asenna iyyanaritu La Balo. Iyya he lapong asu maka patona risuro-suro. Engkanaro seuwwa esso, maka pellana essoE, napa relli-relli tongeng agaga nateppaiye. Nama tennung naro lapong ana` ri tengga esso`E, na pole alalena topa ri bolaE, nasaba lapong indo lao ri pasaE ma`balu aju. Ritengga jama-jamanna mattennung, poleniro cakkarudduna lapong ana`. Cakkado ado ni ri onrong na tudang. Magi nateppa sempe`na parewa tennung na lao ri sabolaE. Nasaba cakkaruddu na pole toni kuttuna, tea atinna lapong ana` ma`kedde malai parewa tennung na. Maelo mellau tulung ri indo`na, naikiyya lapong indo dei gaga ribolaE. Pole nainggngarang ni makkeda engka . parewa tennung ku ri sabolaE!” ri saliweng pappe sangkana lapong ana`, na ma`bali mana La Balo makkeda: “Iyye puang, tatajeng nni cinampe`” Iyya maka seleng nna lapong ana` mengkalingai asunna macca ma`barekkada pada rupa tauwe. Pede` tattamba ni ro seleng na lapong ana` riwettu napeneddingini ajena

de`naulle kedo. Mattedde pada batuE ajena lapong ana`. Na sibawa ro tau na, terri ni lapong ana` nai nappa naolli-olli indo`na. Maitta-maitta tainiyya ajena bawang matedde, naikiyya seddi ni batang kale, tassesa ulunna. Engkani ro indo`na lari menre bola mengkalingai terri peddina ana`na. Na runtu ni ana`na pada patung nge, de` naulle kedoE. Makkeda ni ana`na: “Ta`dampengengnga indo`. Madoraka ka` lao ri idi”. Nai nappa terri ni paimeng lapong ana. Iyya mani napaja terri, mancaji batu maneng mani watang kale na. Iyya na bawang na pa lessu indo`na:” aga tu pasikua ko na`?”. de` nari sangka-sangka, mancaji batu topa lapong indo`, nasaba makkamparang ngi lao ri ana`na. makku niro gangkana seddi kampong mancaji

Terantuk-antuk di tempat duduknya. Lama kelamaan . Suatu hari yang sangat panas. terkecuali wajahnya. Bersama dengan rasa takutnya. : “Iyye puang. Anjing ini sangat pintar dan patuh dengan poerintah majikannya. tunggulah sebentar” Sungguh kaget sang anak demi mendengar anjing peliharanny dapat berbicara layaknya manusia banyak. Ditemukannya anaknya telah menjadi patung dan tak dapat bergerak. menangislah sang anak sambil memanggil-manggil ibunya. Pekerjaan ibunya adalah mencari kayu bakar di hutan kemudian menjualnya di pasar. Maka datanglah ibunya demi mendengar tangis pedih anaknya. tolong kau ambilkan alat tenunku!”. sedangkan anaknya menenun sarung bugis yang di jualnya pada para pedagang. maka engganlah sang anak untuk beranjak dan memungut alat tenunnya. Bertambah kagetlah sang anak ketika merasakan kakinya kaku dan tak bisa digerakkan. Berkatalah sang anak: “Maafkan . maka menyahutlah sang anjing dengan berkata. merasa mengantuklah ia. mereka memilihara seekor anjing. Mau minta tolong ibunya.batu maneng taunna. Di rumahnya yang jauh dari kesan bagus. Karena sifat malasnya dan karena mengantuknya. Mengeras seperti batu kaki sang anak. tidak hanya kakinya yang mengeras. ibunya sedang pergi ke pasar. menenunlah sang anak di rumahnya yang bisa di bilang gubuk itu. Secara tidak sengaja. Di luar prasangka sang anak. na mancaji batu topa ro alena. Ibunya memiliki sifat dan perilaku yang sangat baik sedangkan anaknya malas disuruh-suruh dan egois. tetapi seluruh tubuhnya. lao topa makkamparang. Sendiri ia menekuni pekerjaannya karena ibunya sedang ke pasar untuk menjual kayu bakar. Di namailah anjing itu dengan nama La Balo. Iyyana ro pammulanna nariyaseng ni ro kampong nge ri tau egaE Batu Memmana`E iyyare`ga Batu TerriE. hiduplah dua orang anak dan ibu. Terjemahan dalam bahasa Indonesia: BATU MENANGIS ATAU BATU BERANAK Pada suatu waktu di tanah Bone. Maka di panggilnya anjing itu dengan berkata : “O Balo. alat tenunnya jatuh ke kolong rumah. Di ingatnya bahwa ia memiliki anjing peliharaan. nasaba niggi-nigi makkita. Di tengah pekerjaannya menenun.

maka satu kampong penduduk berubah menjadi batu. . terlalu durhaka aku padamu” kemudian ia kembali menangis sampai kepalanya menjadi batu pun air mata tetap jatuh dari matanya. Berkatalah sang ibu. Itulah asal mula di namainya kampong tersebut sebagai Batu Menangis atau Batu Beranak. karena saling menegur satu sama lain. Menangis pula san ibu. Begitulah. dan tak di sangka sangka ibunya pun berubah menjadi batu Karena ia menaegur perubahan yang terjadi pada anaknya.aku ibu. : “Apa yang menyebabkanmu menjadi seperti ini nak”.