Anda di halaman 1dari 61

1

00:00:01,396 --> 00:00:04,784


<i>Tahun 2048.</i>
2
00:00:04,817 --> 00:00:07,584
<i>Perkembangan teknologi</i>
<i>tak dapat lagi dikendalikan.</i>
3
00:00:07,617 --> 00:00:12,128
<i>Teknologi berbahaya</i>
<i>mengubah arena kejahatan selamanya.</i>
4
00:00:12,161 --> 00:00:15,336
<i>Polisi tidak siap.</i>
5
00:00:15,369 --> 00:00:17,942
<i>Pihak berwajib menghadapi
masalah ini</i>
6
00:00:17,975 --> 00:00:21,520
<i>dengan barisan pertahanan baru.</i>
7
00:00:21,553 --> 00:00:24,793
<i>Namun tidak semuanya diciptakan setara.
8
00:00:26,869 --> 00:00:30,069
<i>Ide di balik DRN adalah</i>
<i>membuat mereka semanusiawi mungkin.</i>
9
00:00:30,110 --> 00:00:32,610
<i>Mereka didasarkan pada program</i>
<i>yang disebut Jiwa Sintetis.</i>
10
00:00:32,643 --> 00:00:34,017
<i>Itu salah satu android gila.</i>
11
00:00:34,057 --> 00:00:35,836
- Kutuntun kau masuk?
- Ayo.
12
00:00:35,869 --> 00:00:40,151
<i>Kini semua polisi...</i>
<i>manusia dan buatan, bersama-sama...</i>
13
00:00:40,184 --> 00:00:43,431
<i>bertempur untuk melindungi</i>
<i>kita semua.</i>

14
00:00:43,447 --> 00:00:46,151
<font color="#40bfff">Sync & corrections by</font> <font color="#FFA500">wilson0
804</font>
<font color="#40bfff">www.Addic7ed.com</font>
translated by anisssina
15
00:01:07,996 --> 00:01:09,238
Permisi.
16
00:01:42,908 --> 00:01:45,277
Detektif Kennex?
17
00:01:45,310 --> 00:01:47,316
Bisa kubantu?
18
00:01:47,349 --> 00:01:48,981
John?
19
00:01:49,014 --> 00:01:50,454
Apa yang kau lakukan
di bawah sini?
20
00:01:50,487 --> 00:01:52,383
Aku...
Aku hanya, uh, mencarimu.
21
00:01:52,424 --> 00:01:53,919
- Kau baik-baik saja?
- Ya, ya.
22
00:01:53,960 --> 00:01:55,423
Aku, uh...
Aku sangat baik-baik saja.
23
00:01:55,456 --> 00:01:56,824
Baik.
24
00:01:56,857 --> 00:01:58,296
Maaf aku terlambat.
25
00:01:58,329 --> 00:01:59,832
Mereka mengganti pelat dadaku.
26
00:01:59,865 --> 00:02:02,529
Kita harus mampir ke tempat Rudy
untuk mengambilnya.

27
00:02:02,570 --> 00:02:03,833
Oke.
28
00:02:03,866 --> 00:02:05,906
Kita... kita akan melakukannya.
29
00:02:11,986 --> 00:02:14,188
Aku tak bisa menyingkirkannya
dari kepalaku.
30
00:02:14,222 --> 00:02:15,326
Apa yang kau bicarakan?
31
00:02:15,359 --> 00:02:16,958
Boneka Ken seukuran manusia.
32
00:02:16,991 --> 00:02:18,158
Itu yang mengganggumu?
33
00:02:18,199 --> 00:02:19,430
Aku yang hidup bersama mereka.
34
00:02:19,463 --> 00:02:20,567
Aku tidak punya privasi,
35
00:02:20,600 --> 00:02:21,703
dan mereka memelototiku dengan
36
00:02:21,736 --> 00:02:23,767
mata kosong mereka.
Aku menderita.
37
00:02:23,800 --> 00:02:25,306
Kau perlu bicara pada
Kapten Maldonado.
38
00:02:25,339 --> 00:02:26,978
Bicara pada Maldonado...
tentang apa?
39
00:02:27,011 --> 00:02:29,546
- Aku perlu tempat sendiri.
- Kau pasti bercanda.
40
00:02:29,579 --> 00:02:31,282
- Kau lihat sendiri betapa buruknya di sana.

- Yeah.
41
00:02:31,315 --> 00:02:33,284
Sudah tertanam di otakku selamanya.
42
00:02:33,317 --> 00:02:34,886
Selamat datang di duniaku.
43
00:02:39,095 --> 00:02:40,422
Kau, uh...
44
00:02:40,463 --> 00:02:41,631
Kau tahu, kau tidak...
45
00:02:41,664 --> 00:02:44,296
seperti itu kan, di bawah sana?
46
00:02:45,536 --> 00:02:48,569
Walaupun itu bukan urusanmu...
47
00:02:48,602 --> 00:02:50,441
tapi perancangku lebih pengertian.
48
00:02:50,474 --> 00:02:51,874
Aku dibuat mirip manusia.
49
00:02:51,907 --> 00:02:53,978
- Oh, oke, bagus.
- Aku bisa tunjukkan padamu.
50
00:02:54,011 --> 00:02:54,946
Tidak, tidak. Apa yang kau lakukan?
51
00:02:54,979 --> 00:02:57,210
Tidak, tidak.
Oh, Tuh-52
00:02:57,251 --> 00:02:58,715
Itu semua untuk satu orang?
53
00:02:58,748 --> 00:03:00,849
Dude, singkirkan itu.
54
00:03:00,882 --> 00:03:02,384
Tunggu.

55
00:03:02,417 --> 00:03:03,688
Kau robot.
56
00:03:03,721 --> 00:03:05,088
Apa... apa yang kau lakukan
dengan itu?
57
00:03:05,121 --> 00:03:07,254
Mungkin sama dengan yang kau lakukan
dengan punyamu...
58
00:03:07,287 --> 00:03:09,255
tidak ada.
59
00:03:09,288 --> 00:03:10,854
Aku melakukan banyak hal dengan punyaku.
60
00:03:10,887 --> 00:03:12,494
- Oh, ya?
- Banyak hal.
61
00:03:12,527 --> 00:03:13,926
Ya? Ada apa dengan Detektif Stahl?
62
00:03:13,959 --> 00:03:15,923
- Ada apa dengannya?
- Caranya tersenyum padamu...
63
00:03:15,956 --> 00:03:17,361
caranya menyebut namamu...
64
00:03:17,394 --> 00:03:18,761
John...
65
00:03:18,794 --> 00:03:19,857
Oh, kumohon jangan.
66
00:03:19,898 --> 00:03:21,361
- Dia menyukaimu.
- Ayolah.
67
00:03:21,394 --> 00:03:22,960
Kami bekerja bersama, jadi...
68
00:03:22,993 --> 00:03:24,928
Kaki palsumu benar-benar seksi.

69
00:03:26,200 --> 00:03:28,831
Kapten Maldonado, kau bilang
70
00:03:28,871 --> 00:03:31,533
kau mengepalai penyelidikan kasus ini.
71
00:03:31,566 --> 00:03:34,869
Bisa kau jelaskan
apa yang kau temukan di TKP?
72
00:03:34,902 --> 00:03:38,710
Aku melihat Dr. Fuller, si korban,
tewas di lantai tempat parkir,
73
00:03:38,743 --> 00:03:41,677
di sebelah klinik tempat bekerja
sebagai spesialis kandungan.
74
00:03:41,711 --> 00:03:43,614
- Bisa kau jelaskan lebih spesifik?
- Ya.
75
00:03:43,647 --> 00:03:45,046
Ada tiga tembakan...
76
00:03:45,087 --> 00:03:46,549
dua tembakan ke dada,
satu ke kepala...
77
00:03:46,583 --> 00:03:48,150
dari jarak dekat.
78
00:03:48,191 --> 00:03:51,992
Aku tahu itu karena
sisa dari mesiu
79
00:03:52,025 --> 00:03:54,389
menghitamkan luka di sekitar
kulit Dr. Fuller.
80
00:03:54,422 --> 00:03:55,925
Kedengarannya brutal.
81
00:03:55,958 --> 00:03:57,028
Memang.

82
00:03:57,061 --> 00:04:00,163
Siapa pun pelakunya
pasti orang yang kejam,
83
00:04:00,196 --> 00:04:03,130
dengan catatan kriminal
penuh kekejaman.
84
00:04:05,903 --> 00:04:07,671
Harap perhatikan Bukti C.
85
00:04:07,704 --> 00:04:11,578
Ini adalah senjata
yang ditemukan di sebelah jenazah
86
00:04:11,611 --> 00:04:13,178
Dr. Liam Fuller, bukan?
87
00:04:13,218 --> 00:04:14,512
Ya.
88
00:04:14,553 --> 00:04:15,920
Pistol penyerang kapasitas tinggi,
89
00:04:15,953 --> 00:04:17,216
dilarang digunakan oleh umum.
90
00:04:17,249 --> 00:04:20,224
Apakah sidik jari klienku, Ethan Avery,
ada di senjata itu?
91
00:04:20,257 --> 00:04:21,552
Tidak.
92
00:04:21,593 --> 00:04:22,674
Dan juga tidak ada di TKP.
93
00:04:22,689 --> 00:04:26,266
- Dan apakah kau menemukan DNA-nya di TKP?
- Tidak.
94
00:04:26,299 --> 00:04:28,464
Maksudmu bahwa klienku,
95
00:04:28,497 --> 00:04:31,464
seorang warga terhormat

tanpa catatan kriminal,


96
00:04:31,497 --> 00:04:34,394
yang menyumbangkan cukup banyak
harta warisannya untuk amal...
97
00:04:34,427 --> 00:04:35,794
Keberatan, Yang Mulia,
tidak relevan.
98
00:04:35,835 --> 00:04:36,960
Diterima.
99
00:04:37,001 --> 00:04:38,126
Lanjutkan.
100
00:04:38,167 --> 00:04:40,427
Maksudmu, klienku, Ethan Avery,
101
00:04:40,460 --> 00:04:42,898
dengan brutal membunuh
Dr. Liam Fuller...
102
00:04:42,931 --> 00:04:44,098
Ya, itu benar.
103
00:04:44,131 --> 00:04:46,202
...dan kau tidak punya
bukti fisik
104
00:04:46,234 --> 00:04:48,999
untuk menghubungkan klienku
pada kejahatan itu. Terima kasih.
105
00:04:49,032 --> 00:04:50,101
- Tapi kami punya...
- Kapten.
106
00:04:50,134 --> 00:04:51,466
- Itu sudah cukup.
- Tidak.
107
00:04:51,499 --> 00:04:54,002
Belum cukup. Kami punya dua saksi
yang melihat
108
00:04:54,035 --> 00:04:55,266

klienmu membunuh Dr. Fuller


109
00:04:55,299 --> 00:04:56,570
- ...dengan kejam.
- Aku bilang tak ada pertanyaan lagi.
110
00:04:56,603 --> 00:04:58,569
Dua saksi yang tidak punya hubungan,
111
00:04:58,602 --> 00:04:59,904
- yang keduanya ada di TKP...
- Yang Mulia.
112
00:04:59,937 --> 00:05:01,537
- ...yang mampu menunjuknya di barisan tersangka.
- Keberatan.
113
00:05:01,570 --> 00:05:02,576
- Diterima.
- ...secara terpisah, orang itu,
114
00:05:02,609 --> 00:05:03,607
Ethan Avery.
115
00:05:03,640 --> 00:05:04,711
Itu menutup kemungkinan
keraguan beralasan.
116
00:05:04,744 --> 00:05:07,144
- Yang Mulia...
- Sudah cukup, Kapten.
117
00:05:07,177 --> 00:05:08,415
Kau boleh turun.
118
00:05:08,448 --> 00:05:09,646
Terima kasih.
119
00:05:12,350 --> 00:05:15,686
Sangat menekan, ya?
120
00:05:15,719 --> 00:05:17,949
Penantian ini.
121
00:05:17,990 --> 00:05:20,725
Ini pertama kalinya
aku jadi saksi.

122
00:05:20,758 --> 00:05:22,924
Kau pernah jadi saksi
di sidang pembunuhan?
123
00:05:22,957 --> 00:05:25,826
Tidak, aku belum pernah jadi saksi.
124
00:05:26,890 --> 00:05:28,290
Aku suka syalmu.
125
00:05:28,330 --> 00:05:30,394
Milik nenekmu, kan?
126
00:05:30,427 --> 00:05:32,297
Bagaimana kau bisa tahu?
127
00:05:32,330 --> 00:05:33,801
Dia bilang padaku.
128
00:05:33,834 --> 00:05:36,599
Maaf, tapi nenekku sudah
meninggal setahun lalu.
129
00:05:36,632 --> 00:05:37,998
Aku tahu itu.
130
00:05:38,031 --> 00:05:39,631
Aku cenayang.
131
00:05:39,672 --> 00:05:40,800
Dan medium (= perantara arwah).
132
00:05:40,841 --> 00:05:42,270
Sedikit keduanya, kurasa.
133
00:05:42,303 --> 00:05:43,702
Cenayang medium? (medium = sedang)
134
00:05:43,743 --> 00:05:46,174
Kadang-kadang, aku cenayang petite.
(petite = kecil)
135
00:05:48,543 --> 00:05:51,909
Pengacara meminta untuk tidak bilang
soal itu di persidangan.

136
00:05:51,949 --> 00:05:53,614
Tapi kita tidak
di persidangan, jadi...
137
00:05:53,647 --> 00:05:54,886
Tidak, aku tidak bisa
bilang itu padanya,
138
00:05:54,919 --> 00:05:56,415
dia akan memberi kesaksian.
139
00:05:56,460 --> 00:05:58,191
Bilang apa padaku?
140
00:05:59,793 --> 00:06:02,499
Dia pikir kau merusak syalnya
dengan kulit berminyakmu.
141
00:06:03,427 --> 00:06:05,494
Dia yang bilang, bukan aku.
142
00:06:05,528 --> 00:06:07,629
Menurutku kulitmu indah.
143
00:06:07,662 --> 00:06:09,198
Aku sudah bilang, tak ada
yang mau mendengar itu.
144
00:06:09,231 --> 00:06:10,365
Haley Myers?
145
00:06:10,398 --> 00:06:11,732
Mereka siap untukmu.
146
00:06:12,667 --> 00:06:13,793
Jangan khawatir.
147
00:06:13,834 --> 00:06:15,296
Kau akan hebat.
148
00:06:28,888 --> 00:06:30,950
Harap angkat tangan kananmu.
149
00:06:30,991 --> 00:06:33,591
Itu tidak sopan.

Aku sudah bilang.


150
00:06:33,624 --> 00:06:34,758
Aku seharusnya tidak bilang apa-apa.
151
00:06:34,791 --> 00:06:36,094
Aku selalu begitu.
152
00:06:36,127 --> 00:06:38,093
Apakah Negara siap memanggil
saksi berikutnya?
153
00:06:38,126 --> 00:06:39,326
Ya, Yang Mulia.
154
00:06:39,359 --> 00:06:40,430
Seperti yang kau tahu,
kedua saksi
155
00:06:40,463 --> 00:06:41,966
ada dalam perlindungan polisi,
156
00:06:41,999 --> 00:06:43,630
untuk memastikan keamanan mereka,
kami akan
157
00:06:43,663 --> 00:06:45,636
menyiarkan kesaksian mereka
dari tempat lain.
158
00:06:45,669 --> 00:06:47,299
Tidak apa-apa.
Lanjutkan.
159
00:06:47,332 --> 00:06:50,769
Negara memanggil Haley Myers
untuk bersaksi.
160
00:06:54,169 --> 00:06:55,472
Apa kau sudah disumpah?
161
00:06:55,505 --> 00:06:56,737
Sudah.
162
00:06:56,778 --> 00:06:59,010
Kau boleh duduk.

163
00:07:04,248 --> 00:07:06,015
Harap nyatakan nama lengkapmu
untuk dicatat.
164
00:07:06,048 --> 00:07:07,717
Haley Jolene Myers.
165
00:07:07,750 --> 00:07:09,414
Dan apa profesimu?
166
00:07:09,455 --> 00:07:10,551
Aku perawat terdaftar.
167
00:07:10,584 --> 00:07:12,488
Terima kasih, Mrs. Myers.
168
00:07:12,521 --> 00:07:14,728
Kau ada di tempat parkir
169
00:07:14,761 --> 00:07:16,456
- ...di hari kejadian, bukan?
- Ya.
170
00:07:16,496 --> 00:07:17,894
Benar.
171
00:07:17,927 --> 00:07:20,126
Kau sedang menuju mobilmu, benar?
172
00:07:20,159 --> 00:07:21,695
Waktu itu sekitar pukul 8 pagi.
173
00:07:21,728 --> 00:07:24,267
Aku baru saja menyelesaikan shiftku.
174
00:07:24,308 --> 00:07:25,371
Dan kau bisa ceritakan
apa yang kau lihat?
175
00:07:25,404 --> 00:07:27,811
Aku, um...
176
00:07:27,844 --> 00:07:29,411
Ya.
177

00:07:29,444 --> 00:07:30,746


Tidak apa-apa, Mrs. Myers.
178
00:07:30,779 --> 00:07:32,208
Manfaatkan waktumu.
179
00:07:32,241 --> 00:07:37,216
Aku melihat seorang pria
berjalan cepat ke mobil yang diparkir.
180
00:07:37,249 --> 00:07:40,584
Dia bergerak cepat seolah
punya tujuan.
181
00:07:40,617 --> 00:07:43,781
Lalu aku lihat dia memegang pistol.
182
00:07:51,630 --> 00:07:52,695
Mrs. Myers?
183
00:07:52,728 --> 00:07:53,895
Ada yang terjadi.
184
00:07:58,102 --> 00:07:59,268
Rumah persembunyian
sudah ketahuan.
185
00:07:59,301 --> 00:08:00,764
Pergi sekarang juga.
186
00:08:05,601 --> 00:08:07,269
Tidak!
187
00:08:07,302 --> 00:08:08,404
Seseorang, bantu dia!
188
00:08:18,412 --> 00:08:19,610
Di mana yang satu lagi?
189
00:08:30,212 --> 00:08:31,348
Woah!
190
00:09:15,561 --> 00:09:17,192
Maya Vaughn.
191
00:09:17,233 --> 00:09:20,229

Aku polisi.
Kau akan baik-baik saja.
192
00:09:24,567 --> 00:09:26,271
Kau akan baik-baik saja.
193
00:09:26,304 --> 00:09:27,934
Apa yang kita dapat?
194
00:09:27,975 --> 00:09:30,471
Pelaku tunggal,
masuk dengan paksa,
195
00:09:30,512 --> 00:09:31,745
menembakkan senjata
kaliber besar,
196
00:09:31,778 --> 00:09:32,913
menembak petugas sidang terlebih dulu.
197
00:09:32,946 --> 00:09:35,647
Lalu menembak dan membunuh
Haley Myers,
198
00:09:35,680 --> 00:09:37,108
salah satu saksi dalam kasus
melawan Avery.
199
00:09:37,126 --> 00:09:38,821
Ada DNA? Sidik jari?
200
00:09:38,847 --> 00:09:41,459
Sejauh ini, tak ada yang bisa
menunjukkan identitas.
202
00:09:46,561 --> 00:09:47,832
Mungkin dibeli di pasar gelap.
203
00:09:47,865 --> 00:09:49,666
Punya pendapat bagaimana
penembak menemukan rumah persembunyian?
204
00:09:49,697 --> 00:09:52,102
Kami menemukan pelacak
pada petugas sidang.
205
00:09:52,135 --> 00:09:54,167

Seseorang pasti tahu dia


mendapat tugas mengawal.
206
00:09:54,200 --> 00:09:55,872
Membuntutinya ke sini.
207
00:09:55,905 --> 00:09:57,269
Ada kabar tentang saksi yang satu lagi?
208
00:09:57,302 --> 00:09:59,737
Ya, dia masih hidup
dan dalam perlindungan.
209
00:09:59,770 --> 00:10:01,274
Bagus. Karena saat ini,
210
00:10:01,307 --> 00:10:04,644
hanya dia yang menghalangi
Ethan Avery dan kebebasannya.
211
00:10:16,561 --> 00:10:18,662
Aku punya mata untukmu.
(= aku memperhatikanmu)
212
00:10:18,695 --> 00:10:21,029
Mata untukku, itu lucu.
213
00:10:21,062 --> 00:10:23,429
Agak mengerikan menyuruh MX-mu
memegang wadahnya, kan?
214
00:10:23,462 --> 00:10:24,798
Oh, dia bisa menanganinya,
iya kan?
215
00:10:24,831 --> 00:10:26,038
Benar.
216
00:10:26,072 --> 00:10:27,703
Aku bisa memegang lebih
dari satu ton,
217
00:10:27,736 --> 00:10:31,672
yaitu sama dengan
2.204,6 pon.
218
00:10:31,712 --> 00:10:34,113

Aku mengumpulkan serpihan untuk Rudy.


Kalau dia bisa menyusun kembali MX-nya,
219
00:10:34,146 --> 00:10:36,112
dia mungkin bisa mendapat
rekaman dari CPU-nya.
220
00:10:36,145 --> 00:10:37,879
- Mm.
- Mengidentifikasi si penembak.
221
00:10:37,912 --> 00:10:39,119
The Knights baru membuat gol.
Skornya sekarang 2-1.
222
00:10:39,152 --> 00:10:40,286
Hei, woah...
Sobat, hentikan.
223
00:10:40,319 --> 00:10:41,759
- Aku merekamnya.
- Oh, maaf.
224
00:10:41,785 --> 00:10:43,181
Dia memberitakan untukku.
225
00:10:43,222 --> 00:10:44,485
Aku tak tahu kau penggemar.
226
00:10:44,518 --> 00:10:47,389
Aku senang bisa mengejutkanmu.
227
00:10:47,423 --> 00:10:49,156
Aku sebaiknya, uh...
228
00:10:49,189 --> 00:10:50,755
Mereka membuat gol lagi.
229
00:10:50,788 --> 00:10:51,890
Hei, kau mengacaukannya.
230
00:10:51,923 --> 00:10:53,823
Maaf...
231
00:10:53,856 --> 00:10:55,221
Tak bisa dipercaya.

232
00:10:59,924 --> 00:11:03,025
Aku yakin harimu sangat buruk.
233
00:11:03,058 --> 00:11:05,761
Seorang saksi di bawah
perlindungan polisi dibunuh
234
00:11:05,794 --> 00:11:08,364
di hadapan seluruh sidang.
235
00:11:08,405 --> 00:11:10,372
Kau takkan bisa lolos.
236
00:11:10,406 --> 00:11:11,973
Lolos dari apa?
237
00:11:12,006 --> 00:11:14,679
Aku ada di pengadilan.
Denganmu.
238
00:11:14,712 --> 00:11:18,047
Kau pikir kau sangat pintar.
Aku tidak mengerti
239
00:11:18,080 --> 00:11:21,916
kenapa orang dengan IQ 180
bisa sangat ceroboh.
240
00:11:23,114 --> 00:11:25,344
Pembunuhmu tidak menyelesaikan tugasnya.
241
00:11:27,520 --> 00:11:30,113
Aku yakin sipir memberitahumu
aku tak mendapat kunjungan,
242
00:11:30,146 --> 00:11:32,415
telepon, atau surat
sejak ditahan di sini, jadi...
243
00:11:32,448 --> 00:11:35,382
bagaimana aku bisa menyewa
pembunuh bayaran dari sel soliter,
244
00:11:35,415 --> 00:11:37,919
- ...Letnan?
- Kapten.

245
00:11:37,952 --> 00:11:38,918
Benar.
246
00:11:38,951 --> 00:11:40,583
Kapten.
247
00:11:40,624 --> 00:11:44,085
Kau tampil di berita...
tentang masalah di Tembok.
248
00:11:44,126 --> 00:11:46,091
Aku berhasil keluar dari masalah itu.
249
00:11:46,124 --> 00:11:48,520
Aku terkejut jabatanmu
tidak lebih tinggi
250
00:11:48,553 --> 00:11:50,623
untuk wanita seusiamu.
251
00:11:50,656 --> 00:11:53,156
Aku yakin kau punya salah satu
plakat tergantung di dindingmu
252
00:11:53,189 --> 00:11:57,024
untuk menunjukkan pada semua orang
keberhasilanmu dalam waktu singkat.
253
00:11:59,792 --> 00:12:01,092
Tidak ada cincin.
254
00:12:02,789 --> 00:12:04,924
Kau melajang begitu lama, ya?
255
00:12:04,957 --> 00:12:07,692
Kau tak tahu apa-apa
tentang aku.
256
00:12:07,732 --> 00:12:10,229
Aku tahu kau tak suka padaku karena...
257
00:12:10,270 --> 00:12:12,067
orang-orang menghormatiku.
258
00:12:12,100 --> 00:12:15,097
Karena yang kulakukan lebih dari sekadar

memakai setelan bisnis


259
00:12:15,138 --> 00:12:20,701
dan memerintah orang dari balik meja,
berharap mereka menganggapku serius.
260
00:12:20,734 --> 00:12:23,342
Kau pikir siasat untung-untunganmu
261
00:12:23,375 --> 00:12:26,373
untuk memenjaraku ini
akan membuatmu merasa penting?
262
00:12:26,406 --> 00:12:29,077
Well, biar aku yang pertama kali
memberitahumu
263
00:12:29,110 --> 00:12:31,783
bahwa kau tidak penting.
264
00:12:33,648 --> 00:12:37,988
Kau akan merasa puas kalau
ada satu orang saja yang melihatmu
265
00:12:38,019 --> 00:12:39,881
dan menginginkanmu.
266
00:12:39,922 --> 00:12:42,519
Tapi mereka tidak begitu, kan?
267
00:12:42,553 --> 00:12:46,885
Semua pria yang bekerja denganmu,
berjalan melewatimu begitu saja.
268
00:12:46,918 --> 00:12:50,493
Seolah kau tidak nampak.
269
00:12:50,526 --> 00:12:52,426
Apa pun yang kau lakukan,
270
00:12:52,460 --> 00:12:55,093
seberapa besar pun kau menginginkannya,
271
00:12:55,126 --> 00:12:57,995
pada akhirnya,
hanya ada dirimu.

272
00:12:58,028 --> 00:13:00,193
Sendirian.
273
00:13:03,602 --> 00:13:05,401
Kau bajingan.
274
00:13:06,603 --> 00:13:08,172
Aku tahu kau membunuh
Dr. Fuller.
275
00:13:08,205 --> 00:13:10,412
Aku tahu kau orang di balik
pembunuhan Haley Myers.
276
00:13:10,445 --> 00:13:14,211
Dan aku sendiri yang akan memastikan
277
00:13:14,244 --> 00:13:17,115
kau takkan pernah keluar
dari balik jeruji.
278
00:13:17,148 --> 00:13:20,649
Aku harap kau menemukan pelakunya.
279
00:13:22,584 --> 00:13:24,549
Bisa beritahu kami apa yang terjadi
saat kau di rumah persembunyian?
280
00:13:24,582 --> 00:13:26,588
Aku mendengarkan kesaksian.
281
00:13:26,621 --> 00:13:29,319
Aku berdiri dan ke kamar mandi.
282
00:13:29,352 --> 00:13:30,886
Lalu aku mendengar satu tembakan.
283
00:13:30,919 --> 00:13:32,820
Dan satu tembakan lagi.
284
00:13:32,853 --> 00:13:34,619
Apa kau melihat penembaknya?
285
00:13:34,652 --> 00:13:36,122
Tidak, pintunya tertutup.

286
00:13:36,155 --> 00:13:38,091
Aku tahu kalau aku diam saja,
aku akan jadi korban berikutnya,
287
00:13:38,124 --> 00:13:39,891
jadi aku pergi ke jendela
dan membukanya.
288
00:13:39,924 --> 00:13:42,457
- Dan saat itu kau melompat turun.
- Ya.
289
00:13:42,490 --> 00:13:43,888
Dan aku langsung lari.
290
00:13:43,921 --> 00:13:45,992
- Kau menoleh ke belakang?
- Tidak.
291
00:13:46,025 --> 00:13:47,095
Jadi kau tidak melihat penembaknya.
292
00:13:47,128 --> 00:13:48,159
Tidak.
293
00:13:48,192 --> 00:13:49,832
Tapi Haley melihatnya.
294
00:13:49,865 --> 00:13:51,065
Haley?
295
00:13:51,098 --> 00:13:52,433
Saksi yang satu lagi.
296
00:13:52,466 --> 00:13:55,502
Haley bilang padaku dia melihat penembaknya.
297
00:13:55,535 --> 00:13:58,367
Kau bilang kau lari setelah
terdengar tembakan, jadi...
298
00:13:58,408 --> 00:13:59,606
kapan dia memberitahumu?
299
00:13:59,639 --> 00:14:01,468
Sekitar 10 menit yang lalu.

300
00:14:01,509 --> 00:14:03,971
Um, maaf, aku kurang paham.
301
00:14:04,004 --> 00:14:05,907
Aku cenayang medium.
302
00:14:05,940 --> 00:14:09,242
Tapi kadang-kadang, aku cenayang kecil.
303
00:14:09,275 --> 00:14:10,546
Oh.
304
00:14:10,579 --> 00:14:12,681
Aku bisa berkomunikasi
dengan arwahnya.
305
00:14:12,714 --> 00:14:16,644
Miss Vaughn, kami tidak biasa mendapat
petunjuk dari arwah.
306
00:14:16,677 --> 00:14:18,716
- Kami suka fakta-fakta.
- Well, ini sungguhan.
307
00:14:18,749 --> 00:14:20,779
Aku melakukan operasi Cerebellux.
308
00:14:20,820 --> 00:14:21,818
Operasinya berhasil untukku.
309
00:14:21,851 --> 00:14:23,114
Operasi Cerebellux?
310
00:14:23,147 --> 00:14:24,819
Itu relatif baru dan belum terbukti.
311
00:14:24,852 --> 00:14:28,857
Dimaksudkan untuk meningkatkan
persentase penggunaan otak manusia.
312
00:14:28,890 --> 00:14:31,760
Peningkatan itu diketahui
menambah kemampuan pancaindra
313
00:14:31,793 --> 00:14:33,725

atau peningkatan kecerdasan yang signifikan.


314
00:14:33,758 --> 00:14:35,661
Mungkin kau harus mencobanya, John.
315
00:14:35,694 --> 00:14:37,327
Aku salah satu yang hasilnya positif.
316
00:14:37,360 --> 00:14:40,936
Saat aku menyentuh benda apa saja,
317
00:14:40,969 --> 00:14:42,967
suara-suara itu terdengar di kepalaku.
318
00:14:43,000 --> 00:14:45,199
Dan kalau aku memegang barang
milik orang yang sudah meninggal,
319
00:14:45,240 --> 00:14:48,304
well, mereka lalu mulai bicara
dari alam gaib.
320
00:14:48,345 --> 00:14:49,576
Itu luar biasa.
321
00:14:49,609 --> 00:14:50,775
Itu gila.
322
00:14:50,808 --> 00:14:52,573
Aku minta maaf.
323
00:14:52,606 --> 00:14:53,813
Kau tahu apa yang terjadi
saat aku gugup.
324
00:14:53,846 --> 00:14:55,676
Aku tidak bisa berhenti bicara.
325
00:14:55,709 --> 00:14:56,708
Haley marah.
326
00:14:56,749 --> 00:14:59,981
Dia ingin aku langsung pada intinya
dan memberitahumu siapa pembunuhnya.
327
00:15:00,012 --> 00:15:01,011

Siapa?
328
00:15:01,052 --> 00:15:02,818
Ethan Avery.
329
00:15:02,851 --> 00:15:04,181
Ethan Avery?
330
00:15:05,148 --> 00:15:07,713
Uh, Miss Vaughn...
331
00:15:07,746 --> 00:15:10,881
Ethan Avery duduk di ruang sidang
di sisi lain kota...
332
00:15:11,451 --> 00:15:13,320
Bisa rendahkan suaramu?
333
00:15:13,353 --> 00:15:17,054
Maaf, dia sangat ingin
kau mendengarkannya.
334
00:15:17,087 --> 00:15:18,887
Ethan Avery membunuhnya.
335
00:15:18,920 --> 00:15:20,760
Dia yakin dengan itu.
336
00:15:20,793 --> 00:15:22,859
Dia melihat wajahnya.
337
00:15:22,900 --> 00:15:24,563
Oke, uh...
338
00:15:24,596 --> 00:15:25,635
Terima kasih, Maya.
339
00:15:25,668 --> 00:15:26,867
Haley.
340
00:15:26,901 --> 00:15:29,804
Kami akan segera kembali.
341
00:15:29,837 --> 00:15:31,971
- Medium?
- Cenayang medium, sebenarnya.

342
00:15:32,004 --> 00:15:33,675
- Dia gila.
- Dia bilang Ethan Avery
343
00:15:33,708 --> 00:15:35,937
yang membunuh Haley Myers
di rumah persembunyian.
344
00:15:35,978 --> 00:15:37,258
Ethan Avery bersamaku di pengadilan.
345
00:15:37,275 --> 00:15:38,578
Itu mustahil.
346
00:15:38,611 --> 00:15:40,410
- Itu yang kubilang.
- Begini, menurutku-347
00:15:40,443 --> 00:15:42,479
masalah sebenarnya adalah saksi
jaksa wilayah satu-satunya
348
00:15:42,512 --> 00:15:43,846
seharusnya ada di rumah sakit jiwa,
349
00:15:43,879 --> 00:15:45,911
bukan bersaksi di pengadilan.
350
00:15:45,952 --> 00:15:48,150
Halo, kawan-kawanku penegak hukum.
351
00:15:48,183 --> 00:15:49,414
Maaf mengganggu.
352
00:15:49,455 --> 00:15:50,980
Tapi kupikir kalian ingin
mendengar ini.
353
00:15:51,021 --> 00:15:53,785
Kita semua tahu adanya
teknologi replikasi wajah,
354
00:15:53,818 --> 00:15:56,551
DNA dapat dipalsukan.
sidik jari dapat ditempatkan.

355
00:15:56,584 --> 00:15:59,022
Pita suara manusia tidak bisa dipalsukan.
356
00:15:59,055 --> 00:16:01,285
Direkam, bisa.
Digandakan, bisa.
357
00:16:01,318 --> 00:16:03,621
Dan bagi telinga manusia,
akan terdengar identik.
358
00:16:03,654 --> 00:16:05,860
Tetapi, jika seorang ahli audio,
359
00:16:05,893 --> 00:16:11,191
seperti <i>aku,</i> dengan tanpa lelah
menganalisis sidik audio, maka mungkin
360
00:16:11,224 --> 00:16:12,925
dapat ditentukan apakah
sebuah suara
361
00:16:12,958 --> 00:16:14,757
merupakan rekaman atau...
362
00:16:14,790 --> 00:16:15,893
seperti dalam kasus ini,
363
00:16:15,926 --> 00:16:17,197
alami.
364
00:16:17,230 --> 00:16:18,567
- Ada yang paham itu?
- Aku paham.
365
00:16:18,600 --> 00:16:20,137
Terima kasih, Kawan.
366
00:16:20,170 --> 00:16:23,000
Aku menarik audio
dari kesaksian hologram,
367
00:16:23,041 --> 00:16:24,576
dan mengambil suara dari
tempat persembunyian.
368

00:16:24,609 --> 00:16:26,774


Suara si pembunuh.
369
00:16:26,807 --> 00:16:28,235
Suara ini.
370
00:16:28,276 --> 00:16:30,241
Di mana yang satu lagi?
371
00:16:30,274 --> 00:16:31,873
Suara itu 100% bukan rekaman.
372
00:16:31,906 --> 00:16:35,042
Itu keluar langsung
dari pita suara.
373
00:16:35,075 --> 00:16:36,714
Artinya, siapa pun
yang mengatakan ini
374
00:16:36,747 --> 00:16:39,018
ada di ruangan itu...
375
00:16:39,051 --> 00:16:40,618
bersama para saksi
376
00:16:40,651 --> 00:16:42,217
dan menembakkan pistol itu.
377
00:16:42,250 --> 00:16:44,218
Dan suara itu adalah milik...
378
00:16:44,251 --> 00:16:45,689
tunggu sebentar...
379
00:16:46,857 --> 00:16:50,190
...Ethan Avery sendiri.
380
00:16:56,198 --> 00:16:58,144
Bagaimana dengan kembar identik?
381
00:16:58,177 --> 00:16:59,741
Itu akan menjelaskan
seseorang dengan suaranya
382
00:16:59,782 --> 00:17:01,717

membunuh saksi dan petugas sidang.


383
00:17:01,750 --> 00:17:03,413
Kami sudah memeriksanya.
384
00:17:03,446 --> 00:17:04,486
Avery anak tunggal.
385
00:17:04,519 --> 00:17:06,516
narsisis, sosiopat...
386
00:17:06,549 --> 00:17:08,188
Tapi apa puncak dari narsisisme?
387
00:17:08,221 --> 00:17:10,788
Bagaimana kalau Avery
mengkloning dirinya sendiri?
388
00:17:10,821 --> 00:17:12,788
Tidak, kami memeriksa dengan
bagian Anti-Replikasi.
389
00:17:12,822 --> 00:17:14,797
Mereka bilang tidak ada
berkas kasus untuk Avery.
390
00:17:14,830 --> 00:17:16,863
Oh, ayolah, pekerjaan mereka begitu lambat.
391
00:17:16,896 --> 00:17:18,232
Aku takkan percaya berkas-berkas mereka.
392
00:17:18,265 --> 00:17:21,967
Halo, semuanya...
kloning itu rumit.
393
00:17:22,000 --> 00:17:24,673
Kecuali Avery punya gelar Ph.D
rahasia di bidang biogenetika,
394
00:17:24,706 --> 00:17:26,309
dia takkan punya kemampuan itu.
395
00:17:26,342 --> 00:17:28,140
Kami memeriksa latar belakang
Avery dengan mendetail.

396
00:17:28,173 --> 00:17:30,338
Kalau dia menyimpan klona,
kami akan menemukan bukti.
397
00:17:30,371 --> 00:17:32,471
Tunggu dulu, Dr. Fuller
seorang ahli kandungan.
398
00:17:32,504 --> 00:17:34,836
Maksudku, kita tidak tahu
kenapa Avery membunuhnya,
399
00:17:34,869 --> 00:17:37,137
tapi kloning adalah
teknologi reproduksi.
400
00:17:37,170 --> 00:17:39,436
Bagaimana kalau ada hubungan
yang kita lewatkan?
401
00:17:39,469 --> 00:17:41,502
Benar, kita belum bisa
menetapkan motifnya.
402
00:17:41,543 --> 00:17:44,276
Atau hubungan apa pun
antara Avery dan Fuller.
403
00:17:44,309 --> 00:17:46,707
Ayo, kita periksa.
404
00:17:51,516 --> 00:17:52,716
Hei.
405
00:17:52,749 --> 00:17:53,819
Uh, kau yakin tidak keberatan?
406
00:17:53,852 --> 00:17:55,249
Oh, tidak, tidak apa-apa.
407
00:17:55,282 --> 00:17:57,457
Ini... dulu miliknya.
408
00:18:02,578 --> 00:18:04,478
Maaf.
409

00:18:04,511 --> 00:18:05,814


Aku tidak mendapatkan apa pun.
410
00:18:05,847 --> 00:18:08,053
Sudah berapa lama istrimu meninggal?
411
00:18:08,086 --> 00:18:09,453
Mantan istriku.
412
00:18:09,486 --> 00:18:11,086
Aku hanya berharap dia sudah meninggal.
413
00:18:12,822 --> 00:18:14,187
Kurasa ini takkan berhasil.
414
00:18:14,220 --> 00:18:15,418
Ya, dia juga bilang begitu.
415
00:18:15,451 --> 00:18:18,025
Tunggu, ada apa?
416
00:18:18,058 --> 00:18:20,518
Itu Haley. Dia ingin aku
menyampaikan pesan.
417
00:18:20,559 --> 00:18:22,421
Ada apa? Dia bilang apa?
418
00:18:22,454 --> 00:18:23,861
Pesannya bukan untukmu.
419
00:18:24,850 --> 00:18:27,191
Aku ingin menanyakan beberapa hal
tentang Liam Fuller.
420
00:18:27,224 --> 00:18:29,054
Kau mengenalnya, kan?
421
00:18:29,087 --> 00:18:30,450
Ya.
422
00:18:30,491 --> 00:18:33,223
Aku membaca tentang pembunuhannya.
423
00:18:33,256 --> 00:18:34,591
Membuatku gemetar.

424
00:18:34,623 --> 00:18:36,423
Meskipun aku sudah lama tidak bertemu dengannya.
425
00:18:36,456 --> 00:18:38,192
Sebenarnya, aku menemukan
sebuah artikel tulisan Dr. Fuller
426
00:18:38,225 --> 00:18:40,193
yang diterbitkan 22 tahun yang lalu
427
00:18:40,226 --> 00:18:42,664
tentang kloning sel punca,
428
00:18:43,526 --> 00:18:46,459
yang menyebutkan Adelaide Jones
sebagai asisten risetnya.
429
00:18:46,492 --> 00:18:48,497
Itu kau, kan?
430
00:18:48,531 --> 00:18:49,678
Itu Dr. Fuller terlalu dermawan.
431
00:18:49,702 --> 00:18:51,205
Apa kau terus berkomunikasi
dengan Dr. Fuller
432
00:18:51,238 --> 00:18:52,773
- ...setelah studimu selesai?
- Tidak.
433
00:18:52,806 --> 00:18:55,014
Setelah keluar peraturan yang
melarang kloning,
434
00:18:55,047 --> 00:18:57,677
dana riset langsung mengering.
435
00:18:57,710 --> 00:18:59,746
Dr. Fuller harus meninggalkan riset itu
436
00:18:59,779 --> 00:19:01,376
dan memfokuskan kembali kariernya.
437
00:19:01,409 --> 00:19:03,345

Kau ingat seseorang


bernama Ethan Avery
438
00:19:03,378 --> 00:19:04,585
ikut serta dalam riset itu?
439
00:19:04,618 --> 00:19:05,584
Aku tidak tahu.
440
00:19:05,617 --> 00:19:07,151
Subjeknya tanpa nama.
441
00:19:07,184 --> 00:19:09,583
Aku mencari lebih banyak
karyanya tentang kloning,
442
00:19:09,616 --> 00:19:11,085
tapi tidak menemukan apa pun.
443
00:19:11,118 --> 00:19:13,790
Kami banyak bekerja di rumah ibunya.
444
00:19:13,823 --> 00:19:18,628
Kalau riset lamanya masih ada,
cobalah mencari ke sana.
445
00:19:18,661 --> 00:19:20,395
Kau melihat Maya?
446
00:19:20,428 --> 00:19:21,362
Maya?
447
00:19:21,395 --> 00:19:22,962
- Si saksi?
- Ya, ya.
448
00:19:22,995 --> 00:19:24,760
Yang kuminta kau awasi?
449
00:19:24,793 --> 00:19:27,961
Ya, begini, dia minta aku
mengambilkan kopi.
450
00:19:28,002 --> 00:19:30,401
- Aku kembali, dia tidak ada.
- Paul, aku memberi tugas yang mudah.

451
00:19:30,434 --> 00:19:32,306
Kau pikir mudah untuk mengurus
si gila itu seharian?
452
00:19:32,339 --> 00:19:33,802
Apa yang kau lakukan?
453
00:19:33,843 --> 00:19:36,305
Aku memeriksa kamera keamanan
di kantor polisi.
454
00:19:36,338 --> 00:19:37,973
Kalau dia pergi, kita akan bisa
melacaknya...
455
00:19:38,007 --> 00:19:39,238
Aku menemukannya.
456
00:19:39,271 --> 00:19:40,638
Dia berjalan di Eighth Street.
457
00:19:40,679 --> 00:19:42,406
Tidak, tidak, tunggu...
kenapa kau tidak
458
00:19:42,447 --> 00:19:45,043
baca ulang manual
<i>Cara Menjadi Polisi</i> saja?
459
00:19:49,514 --> 00:19:50,745
Hei, Maya.
460
00:19:51,914 --> 00:19:53,184
Hari yang indah untuk jalan-jalan.
461
00:19:53,217 --> 00:19:55,480
Aku akan ke tempat
orangtua Haley.
462
00:19:55,521 --> 00:19:56,919
Dia ingin bicara pada mereka.
463
00:19:56,952 --> 00:19:58,351
Apa Haley memintamu melakukan itu?
464
00:19:58,384 --> 00:19:59,584

Aku harus menyampaikan pesan


pada mereka.
465
00:19:59,622 --> 00:20:01,053
Mengatakan Haley baik-baik saja.
466
00:20:01,086 --> 00:20:03,190
Haley jelas tidak baik-baik saja.
467
00:20:03,223 --> 00:20:05,156
Kenapa kau tidak naik saja di belakang?
468
00:20:05,189 --> 00:20:07,091
Kau bisa masuk ke mobil
469
00:20:07,124 --> 00:20:08,523
atau kutangkap karena
menyeberang sembarangan.
470
00:20:08,556 --> 00:20:10,394
Bagaimanapun kau akan ikut kami.
471
00:20:18,403 --> 00:20:20,083
<i>Kenapa kau pergi</i>
<i>dari kantor polisi?</i>
472
00:20:20,108 --> 00:20:22,003
<i>Apa yang kau pikirkan?</i>
473
00:20:22,036 --> 00:20:24,275
Aku tidak berpikir,
aku mendengarkan.
474
00:20:24,308 --> 00:20:26,845
Sesuatu yang mungkin harus kau pelajari.
475
00:20:26,876 --> 00:20:28,147
Tepat sekali.
476
00:20:28,180 --> 00:20:30,178
Kami mencoba sebaik mungkin
untuk melindungimu.
477
00:20:30,211 --> 00:20:33,080
Dan kau malah berjalan-jalan
seperti target bergerak.

478
00:20:33,113 --> 00:20:34,351
Kau dalam perlindungan saksi
karena suatu alasan.
479
00:20:34,385 --> 00:20:35,951
Ada yang mencoba membunuhmu.
480
00:20:35,984 --> 00:20:38,348
John, ada yang pernah bilang
soal energimu?
481
00:20:38,381 --> 00:20:39,418
Aku pernah.
482
00:20:39,451 --> 00:20:40,514
Sangat mengkhawatirkan.
483
00:20:40,547 --> 00:20:44,216
Kau dikelilingi oleh
aura merah yang kuat.
484
00:20:44,249 --> 00:20:46,519
"Aura merah yang kuat."
Hebat.
485
00:20:46,552 --> 00:20:49,588
Itu warna kemarahan dan rasa frustasi.
486
00:20:49,620 --> 00:20:51,018
Dan apel dan Natal.
487
00:20:51,051 --> 00:20:52,953
Itu mendorong orang menjauh darimu.
488
00:20:52,986 --> 00:20:54,723
Aku tahu bukan itu yang kau inginkan.
489
00:20:54,756 --> 00:20:57,755
- Aku lumayan suka sendirian.
- Benarkah?
490
00:20:57,796 --> 00:21:00,362
Karena saat kita bertemu, John,
aku mendapatkan penglihatan kuat.
491
00:21:00,395 --> 00:21:01,960

Aku mendapatkan penglihatan kuat juga sekarang.


492
00:21:01,993 --> 00:21:03,526
Semuanya gelap.
493
00:21:03,559 --> 00:21:04,757
Ada cahaya terang.
494
00:21:04,798 --> 00:21:05,963
Dan ada, um...
495
00:21:05,996 --> 00:21:07,993
- ...yang berlari.
- Jadi, maksudmu
496
00:21:08,026 --> 00:21:09,698
aku harus lari menuju cahaya?
497
00:21:09,731 --> 00:21:10,827
Tidak, kau tidak berlari.
498
00:21:10,868 --> 00:21:12,196
Seseorang menghampirimu.
499
00:21:12,237 --> 00:21:14,664
Seseorang yang sangat istimewa.
500
00:21:14,697 --> 00:21:15,967
Ada juga bau yang kuat.
501
00:21:16,000 --> 00:21:17,431
Apakah bau New Spice Special Reserve?
502
00:21:17,464 --> 00:21:19,102
Kadang dia memakai
minyak cukur terlalu banyak.
503
00:21:19,135 --> 00:21:20,468
- Aku tidak begitu.
- Bukan itu.
504
00:21:20,501 --> 00:21:21,467
Sesuatu yang lain.
505
00:21:21,500 --> 00:21:22,634
Bourbon.

506
00:21:22,667 --> 00:21:24,401
Itu baru bagus.
507
00:21:24,434 --> 00:21:26,000
Sedangkan kau...
508
00:21:26,033 --> 00:21:27,335
saat aku membacamu,
509
00:21:27,368 --> 00:21:28,870
semuanya sunyi.
510
00:21:28,903 --> 00:21:30,736
Damai.
511
00:21:30,777 --> 00:21:31,976
Nah sekarang kau jauh melenceng.
512
00:21:32,009 --> 00:21:33,879
Karena dia sama sekali tidak begitu.
513
00:21:38,184 --> 00:21:40,677
Menunduk!
Awas! Awas!
514
00:21:52,753 --> 00:21:54,288
Aku akan keluar.
515
00:21:54,321 --> 00:21:56,161
Kau tidak boleh!
Kau tidak memakai pelat dada!
516
00:21:59,665 --> 00:22:01,800
Maya, tidak!
John, dia tertembak!
517
00:22:03,466 --> 00:22:04,862
Eli!
518
00:22:04,902 --> 00:22:06,703
Tinggalkan dia!
Kita harus pergi dari sini!
519
00:22:15,735 --> 00:22:18,731
Aku butuh ambulans... sekarang!

520
00:22:25,535 --> 00:22:27,543
Ethan Avery...?!
521
00:22:34,231 --> 00:22:36,995
Kami mendapat petunjuk tentang siapa
yang membunuh Haley Myers.
522
00:22:37,028 --> 00:22:37,963
Siapa?
523
00:22:37,996 --> 00:22:39,637
Klona Ethan Avery.
524
00:22:39,670 --> 00:22:41,175
Dia terlihat mirip dengannya,
525
00:22:41,208 --> 00:22:43,172
- sepuluh tahun lebih muda.
- Bagaimana dengan yang lainnya?
526
00:22:43,205 --> 00:22:45,602
Aku tak tahu. Aku tidak melihat
wajah mereka, tapi...
527
00:22:45,635 --> 00:22:48,307
kalau aku harus menebak,
mereka juga klona.
528
00:22:48,340 --> 00:22:51,241
Mereka semua terlatih,
bersenjata, dan ahli.
529
00:22:51,274 --> 00:22:53,913
Stahl pergi ke rumah ibu Fuller
untuk melacak penelitiannya.
530
00:22:53,946 --> 00:22:55,417
Kau sudah dapat kabar
dari rumah sakit?
531
00:22:55,450 --> 00:22:59,053
Ya. Tulang selangka Maya retak
dan kemungkinan pendarahan dalam.
532
00:22:59,086 --> 00:23:02,662
Itu bukan kabar baik.

Bagaimana mereka bisa menemukan Maya?


533
00:23:02,695 --> 00:23:04,094
Aku tidak tahu.
534
00:23:04,127 --> 00:23:05,601
Kami tidak di lokasi
yang ditentukan lebih dulu.
535
00:23:05,634 --> 00:23:07,632
Stahl memeriksa kamera
keamanan kantor polisi.
536
00:23:07,665 --> 00:23:09,399
Maya tidak diikuti saat pergi.
537
00:23:09,432 --> 00:23:12,439
Kami memindai cruiser
mencari alat pelacak.
538
00:23:12,472 --> 00:23:14,039
Dia harus selamat.
539
00:23:14,072 --> 00:23:15,806
Kalau kita tidak punya dia,
kita tak bisa mendakwa Avery.
540
00:23:15,839 --> 00:23:17,475
Kita tak bisa menghubungkannya
dengan Fuller.
541
00:23:17,508 --> 00:23:19,444
Aku tahu.
542
00:23:19,478 --> 00:23:21,444
Dia akan menang.
543
00:23:21,477 --> 00:23:22,875
Avery akan menang.
544
00:23:22,908 --> 00:23:25,173
Aku akan menghubungimu
kalau ada hal lain.
545
00:23:56,154 --> 00:23:58,415
Cobalah untuk tidak banyak bergerak.

546
00:24:02,151 --> 00:24:05,043
Apakah Detektif Kennex
baik-baik saja?
547
00:24:05,084 --> 00:24:07,051
Dia baik-baik saja.
Dia mencari penembaknya sekarang.
548
00:24:07,084 --> 00:24:08,785
Kami semua lega kau baik-baik saja.
549
00:24:08,818 --> 00:24:11,118
Jarak tembus pelurunya 37 milimeter
550
00:24:11,150 --> 00:24:13,011
sebelum mengenai paru-parumu.
551
00:24:13,044 --> 00:24:15,946
Kau sangat beruntung, Maya.
552
00:24:15,979 --> 00:24:20,352
Sepertinya tak pernah ada
yang menyebutku begitu sebelumnya.
553
00:24:20,385 --> 00:24:23,950
Aku tak pernah menganggap diriku beruntung.
554
00:24:23,983 --> 00:24:25,988
Kenapa?
555
00:24:29,858 --> 00:24:31,824
Seminggu sebelum
ulang tahunku yang ke-19,
556
00:24:31,857 --> 00:24:34,190
orangtuaku meninggal dalam
kecelakaan mobil.
557
00:24:34,223 --> 00:24:35,989
Polisi bilang mereka
meninggal seketika.
558
00:24:38,324 --> 00:24:39,659
Aku minta maaf.
559
00:24:41,325 --> 00:24:42,795

Tak apa-apa.
560
00:24:42,828 --> 00:24:45,823
Kita semua tahu kita akan
kehilangan orangtua kita.
561
00:24:45,864 --> 00:24:48,356
Aku hanya mengira masih
bertahun-tahun lagi.
562
00:24:48,397 --> 00:24:52,993
Aku tak menduga akan kehilangan keduanya
secara bersamaan.
563
00:24:53,026 --> 00:24:54,993
Semua bilang,
"Dengan waktu, semua akan membaik."
564
00:24:55,034 --> 00:24:57,098
Dan aku mencoba,
565
00:24:57,131 --> 00:25:00,874
tapi aku tinggal di rumah
tempatku dibesarkan.
566
00:25:00,907 --> 00:25:04,239
Aku tidak ingin pindah.
Itu rumahku.
567
00:25:04,272 --> 00:25:07,375
Itu sebabnya kau melakukan operasi itu.
568
00:25:09,440 --> 00:25:13,145
Kudengar itu bisa membantu
berkomunikasi dengan dunia lain.
569
00:25:13,186 --> 00:25:15,818
Semua melarangku melakukannya,
katanya itu penipuan,
570
00:25:15,851 --> 00:25:20,122
bahwa mendengar suara-suara
adalah tanda-tanda sakit jiwa,
571
00:25:20,154 --> 00:25:21,858
tapi aku tak peduli.
572

00:25:21,891 --> 00:25:25,025


Aku langsung mendaftar,
mengikuti semua peraturannya,
573
00:25:25,058 --> 00:25:27,499
melakukan semua yang mereka sarankan.
574
00:25:27,532 --> 00:25:31,600
Dan saat aku bangun...
575
00:25:31,633 --> 00:25:33,905
Aku tahu ada yang berbeda.
576
00:25:36,106 --> 00:25:38,840
Saat aku dengar suara pertamaku,
aku ketakutan.
577
00:25:38,873 --> 00:25:40,871
Suaranya sangat jelas...
578
00:25:40,912 --> 00:25:45,141
dan tak ada orang lain yang dengar.
579
00:25:45,174 --> 00:25:49,717
Saat syoknya memudar,
aku tahu aku punya kemampuan itu.
580
00:25:49,750 --> 00:25:52,254
Rasanya pasti luar biasa.
581
00:25:53,624 --> 00:25:56,456
Menyadari kau bisa berkomunikasi
dengan orangtuamu.
582
00:25:56,489 --> 00:25:59,425
Tadinya kupikir begitu.
583
00:26:00,795 --> 00:26:04,064
Saat aku dalam pemulihan
dari operasi itu,
584
00:26:04,097 --> 00:26:06,629
terjadi kebakaran.
585
00:26:06,669 --> 00:26:10,034
Rumah kami terbakar habis.

586
00:26:12,035 --> 00:26:14,672
Dan saat aku kembali,
hanya ada abu.
587
00:26:14,705 --> 00:26:17,702
Dan aku perlu menyentuh
barang milik mereka,
588
00:26:17,735 --> 00:26:20,009
agar bisa berkomunikasi.
589
00:26:20,042 --> 00:26:23,040
Tapi semuanya...
590
00:26:23,081 --> 00:26:25,375
semuanya sudah terbakar.
591
00:26:31,010 --> 00:26:34,249
Ironisnya, aku bicara pada
orang mati sepanjang waktu.
592
00:26:36,082 --> 00:26:39,882
Tapi aku tak bisa bicara
dengan orang-orang yang paling berarti bagiku.
593
00:26:51,323 --> 00:26:53,091
Apa yang kau temukan?
594
00:26:53,132 --> 00:26:54,963
Tidak ada alat pelacak,
Detektif.
595
00:26:54,996 --> 00:26:56,467
Kendaraanmu aman.
596
00:26:56,500 --> 00:26:57,899
Aku ingin kau mengalihkan
597
00:26:57,932 --> 00:27:00,264
telepon ini ke jalur aman, oke?
598
00:27:00,297 --> 00:27:01,703
Keluar dari saluran polisi.
599
00:27:01,736 --> 00:27:05,394
Tentu saja.

Tunggu sebentar.
600
00:27:13,003 --> 00:27:15,708
Ooh, jalur aman.
Ada apa?
601
00:27:15,741 --> 00:27:18,976
Rudy, apakah Valerie mengirim MX
yang hancur di rumah persembunyian?
602
00:27:19,009 --> 00:27:20,974
Ah, ya, Detektif Stahl,
603
00:27:21,007 --> 00:27:23,109
dia memberiku kehormatan
dengan mengunjungi lab.
604
00:27:23,142 --> 00:27:25,078
Periksa alat komunikasi MX itu.
605
00:27:25,111 --> 00:27:26,615
Lihat apakah ada yang hilang.
606
00:27:26,648 --> 00:27:28,181
Oke.
607
00:27:28,214 --> 00:27:31,115
Tidak ada.
608
00:27:33,018 --> 00:27:36,120
Bahkan, seluruh telinganya hilang.
609
00:27:36,153 --> 00:27:37,951
Itu cara mereka melakukannya.
610
00:27:37,984 --> 00:27:40,916
Itu cara mereka membuntuti Maya.
Mereka mencurinya,
611
00:27:40,957 --> 00:27:43,958
dan mereka memonitor
sinyal komunikasi polisi.
612
00:27:51,964 --> 00:27:52,930
Halo?
613

00:27:54,433 --> 00:27:55,896


Kita harus melihat ke dalam.
614
00:27:55,929 --> 00:27:57,770
Apa kita punya alasan,
Detektif Stahl?
615
00:27:57,803 --> 00:28:00,171
Ya. Aku mengkhawatirkan
kesehatan Mrs. Fuller.
616
00:28:00,204 --> 00:28:02,108
Dia sudah tua.
617
00:28:02,141 --> 00:28:05,446
Tidak masalah. Aku akan memberitahu
kantor lokasi kita.
618
00:28:13,887 --> 00:28:16,021
Ada orang di rumah?
619
00:28:19,525 --> 00:28:21,429
Mrs. Fuller?
620
00:28:23,503 --> 00:28:24,934
Periksa lantai atas.
621
00:29:25,960 --> 00:29:27,199
Lantai dua aman.
622
00:29:27,232 --> 00:29:28,735
Kirim ini dan semua berkas
623
00:29:28,768 --> 00:29:30,830
di komputer ini kepada
Maldonado secepatnya.
624
00:29:30,871 --> 00:29:33,165
Paham.
625
00:30:12,109 --> 00:30:14,347
Berhenti.
626
00:30:22,316 --> 00:30:24,976
Semua frekuensi polisi sudah tersadap.
Kita harus berasumsi

627
00:30:24,994 --> 00:30:27,589
para klona Avery tahu semua
yang kita siarkan.
628
00:30:27,622 --> 00:30:29,382
Dr. Lom sedang menyiapkan frekuensi rahasia.
629
00:30:29,391 --> 00:30:31,263
Akan berfungsi dalam 15 menit.
630
00:30:31,296 --> 00:30:35,097
Kapten, ini dikirim Detektif Stahl
lewat MX-nya. Dia bilang penting.
631
00:30:35,130 --> 00:30:36,897
Dia menemukan hubungan mereka.
632
00:30:36,930 --> 00:30:38,899
Dr. Fuller adalah orang
yang mengkloning Avery.
633
00:30:38,932 --> 00:30:39,971
Bagaimana kau tahu?
634
00:30:40,004 --> 00:30:43,141
Ini surat yang dikirim Dr. Fuller padanya,
mengancam akan mempublikasikan riset
635
00:30:43,174 --> 00:30:46,142
dan mengekspos klonanya.
Itu sebabnya Avery membunuhnya.
636
00:30:46,175 --> 00:30:49,279
Tunggu dulu. Valerie mengirim itu
di frekuensi yang tersadap.
637
00:30:49,312 --> 00:30:50,280
Bagaimana keadaannya?
638
00:30:50,320 --> 00:30:52,318
Detektif Stahl melapor ada
639
00:30:52,351 --> 00:30:54,255
di rumah peternakan
di Old Sawmill Road.
640

00:30:54,288 --> 00:30:57,423


Pelacak di cruiser-nya menunjukkan
dia parkir di depan.
641
00:30:57,456 --> 00:30:59,893
Ini Stahl.
642
00:30:59,926 --> 00:31:02,060
Valerie, dengarkan aku.
Kau harus keluar dari sana.
643
00:31:02,093 --> 00:31:04,765
Kau pasti orang yang sangat istimewa.
644
00:31:04,798 --> 00:31:06,030
Siapa ini?
645
00:31:06,063 --> 00:31:07,599
Kurasa kau tahu.
646
00:31:07,632 --> 00:31:12,236
Dari semua orang yang bisa dia hubungi
dalam keadaan bahaya, dia memilihmu,
647
00:31:12,269 --> 00:31:14,035
Detektif Kennex.
648
00:31:14,068 --> 00:31:16,634
Biarkan aku bicara
pada Detektif Stahl.
649
00:31:16,675 --> 00:31:18,305
Bukan begitu caranya.
650
00:31:18,336 --> 00:31:20,803
Kau punya seseorang yang kuinginkan,
dan jelas kami punya seseorang
651
00:31:20,836 --> 00:31:22,768
kau inginkan, jadi kita lihat bagaimana
kita bisa saling membantu.
652
00:31:22,801 --> 00:31:25,902
Dengarkan aku,
kalau kau menyakitinya...
653
00:31:25,935 --> 00:31:28,468

Aku sarankan <i>kau</i> yang mendengarkan, Detektif.


654
00:31:28,502 --> 00:31:31,035
Aku akan mengirimkan koordinat padamu.
655
00:31:31,068 --> 00:31:34,605
Aku ingin Ethan Avery dibawa
ke lokasi itu dalam dua jam.
656
00:31:34,638 --> 00:31:36,070
Kau akan datang dalam satu mobil.
657
00:31:36,103 --> 00:31:38,271
Kalau kau membawa bantuan,
kami akan tahu.
658
00:31:38,304 --> 00:31:40,741
Kalau ada drone di area itu,
kami akan tahu.
659
00:31:40,774 --> 00:31:44,106
Kalau kami merasa ada yang tidak beres,
dia akan mati.
660
00:31:44,139 --> 00:31:46,544
Dan jangan coba-coba datang
ke rumah ini.
661
00:31:46,577 --> 00:31:48,912
Aku tahu kau tahu
kami ada di mana.
662
00:31:48,945 --> 00:31:50,815
Wow, kau pasti yang pintar.
663
00:31:50,848 --> 00:31:53,047
Kami <i>semua</i> pintar.
664
00:31:53,080 --> 00:31:54,918
Kau punya dua jam.
665
00:31:54,951 --> 00:31:58,181
Mereka takkan bernegosiasi denganmu...
666
00:31:58,222 --> 00:32:00,622
bahkan untukku.

667
00:32:00,655 --> 00:32:02,326
Kau takkan mendapat
apa yang kau inginkan.
668
00:32:02,359 --> 00:32:03,958
Aku rasa sebaliknya.
669
00:32:03,991 --> 00:32:06,029
Kau seharusnya mendengar dia di telepon.
670
00:32:06,062 --> 00:32:08,158
Kau penting baginya.
671
00:32:08,199 --> 00:32:10,060
Menurutku kita bunuh saja dia!
672
00:32:10,093 --> 00:32:11,161
Mereka menembak Eli!
673
00:32:11,195 --> 00:32:13,832
Dan mereka akan membayarnya,
tapi untuk saat ini...
674
00:32:13,865 --> 00:32:15,266
kita harus mendapatkan
Ethan kembali.
675
00:32:15,303 --> 00:32:18,001
Kita harus memulihkan keluarga kita.
676
00:32:18,034 --> 00:32:20,570
Kalian bukan keluarga.
677
00:32:20,603 --> 00:32:22,274
Kenapa melakukan ini untuk pembunuh
678
00:32:22,308 --> 00:32:24,341
yang menyandera kalian
seumur hidup?
679
00:32:26,679 --> 00:32:28,320
Karena dia adalah kami.
680
00:32:29,490 --> 00:32:32,558
Seberapa jauh kau akan bertindak

681
00:32:32,598 --> 00:32:34,764
untuk menyelamatkan dirimu sendiri?
682
00:32:37,199 --> 00:32:39,301
Mereka ingin bertemu di hutan
sebelah utara kota.
683
00:32:39,334 --> 00:32:41,038
Ada jalan di tiap ujungnya.
684
00:32:41,071 --> 00:32:43,672
Bagaimana dengan pengawasan udara?
Mungkin helo?
685
00:32:43,705 --> 00:32:46,648
Mereka mungkin punya teknologi
untuk melacak aset kita.
686
00:32:46,681 --> 00:32:49,177
Kau tidak serius akan
mengeluarkan Avery.
687
00:32:49,218 --> 00:32:51,249
Paul, kalau kita tidak menurut,
mereka takkan ragu-ragu.
688
00:32:51,282 --> 00:32:54,325
Mereka akan membunuh Stahl.
689
00:32:54,358 --> 00:32:57,197
Keluarkan kendaraan pemindahan
dari garasi.
690
00:32:58,600 --> 00:33:00,567
Aku akan menyiapkan Avery
untuk perjalanan.
691
00:33:00,600 --> 00:33:02,199
Kapten, kau tidak boleh menyerah.
692
00:33:03,072 --> 00:33:04,704
Ini kasusku.
693
00:33:04,737 --> 00:33:06,472
Kita akan lakukan dengan caraku.
694

00:33:07,673 --> 00:33:10,238


Hubungi Rudy.
Kita akan butuh bantuannya.
695
00:33:14,384 --> 00:33:17,080
<i>Memindai senjata,</i>
696
00:33:17,120 --> 00:33:19,414
Kapten Maldonado?
Ada kejadian apa?
697
00:33:19,448 --> 00:33:21,851
Ini prosedur standar.
Kau dibebaskan.
698
00:33:21,884 --> 00:33:23,218
Dibebaskan?
699
00:33:23,251 --> 00:33:26,122
Tolong bilang kau sudah menemukan pelakunya.
700
00:33:26,156 --> 00:33:28,689
Nikmati kebebasanmu.
701
00:33:28,722 --> 00:33:30,690
Ini kebebasan singkat, aku janji.
702
00:33:30,723 --> 00:33:32,597
- Dia bersih.
- Terima kasih.
703
00:33:35,466 --> 00:33:37,792
Minta transportasi bersiap.
704
00:33:37,833 --> 00:33:39,800
Mr. Avery siap dibebaskan.
705
00:33:39,833 --> 00:33:41,934
Kau pasti punya malaikat pelindung.
706
00:33:43,030 --> 00:33:45,595
Masukkan dia ke van.
707
00:34:16,335 --> 00:34:17,998
Baiklah.
708

00:34:18,039 --> 00:34:20,702


Semuanya ambil posisi.
Ayo, kita mulai.
709
00:34:25,579 --> 00:34:28,114
Mengkalibrasi pemindai.
710
00:34:32,320 --> 00:34:34,519
Menghubungkan pemindai
dengan koordinat GPS kita.
711
00:34:35,887 --> 00:34:37,718
Tidak ada drone.
Kita aman.
712
00:34:37,759 --> 00:34:39,487
Bersiaplah.
713
00:34:41,360 --> 00:34:43,295
Dan pemindai terkunci.
714
00:34:43,328 --> 00:34:45,831
Baiklah, ayo kita tangkap mereka.
715
00:34:50,766 --> 00:34:52,237
Keluarkan dia!
716
00:34:55,741 --> 00:34:57,907
Singkirkan tanganmu dariku.
717
00:35:02,578 --> 00:35:04,113
Kau siap?
718
00:35:04,146 --> 00:35:06,677
Memulai proyeksi hologram.
719
00:35:17,849 --> 00:35:19,385
Itu dia.
720
00:35:32,374 --> 00:35:36,844
Aku harus akui, kau menunjukkan
keberanian dengan datang sendiri ke sini
721
00:35:36,877 --> 00:35:38,244
hanya untuk membebaskanku.
722

00:35:38,277 --> 00:35:40,613


Klonamu membuat kami terdesak.
723
00:35:40,646 --> 00:35:43,317
Mereka luar biasa, bukan?
724
00:35:43,350 --> 00:35:46,053
Ya, bisa dibilang begitu.
725
00:35:46,086 --> 00:35:48,720
Masalah kecil. Kita akan kehabisan
jarak lorong.
726
00:35:48,761 --> 00:35:50,790
Harus dilakukan secepatnya.
727
00:35:54,064 --> 00:35:56,729
Kau benar-benar mengira
setelah semua ini usai,
728
00:35:56,770 --> 00:35:58,735
kalian semua bisa menghilang?
729
00:35:58,768 --> 00:36:00,632
Aku menyembunyikan mereka
lebih dari dua dekade,
730
00:36:00,672 --> 00:36:02,937
Aku yakin kami bisa menghilang
beberapa dekade lagi.
731
00:36:02,970 --> 00:36:04,442
Oke, Rudy, bagaimana keadaan kita?
732
00:36:04,475 --> 00:36:07,145
Tidak bagus.
Maksimal sekitar 6 meter.
733
00:36:31,476 --> 00:36:32,681
Itu bukan dia!
734
00:36:32,715 --> 00:36:34,176
Stahl!
735
00:36:36,851 --> 00:36:38,516
Ada apa?

736
00:37:01,641 --> 00:37:04,469
Apakah Dorian baru saja
membalik van itu?
737
00:37:09,582 --> 00:37:11,579
Kenapa dia tidak melakukannya sebelumnya?
738
00:37:13,516 --> 00:37:15,253
Kau baik-baik saja?
739
00:37:15,286 --> 00:37:18,390
Ya, aku baik-baik saja.
740
00:37:22,658 --> 00:37:25,055
- Kami mendapatkan Stahl.
- Aku mengerti.
741
00:37:28,222 --> 00:37:29,356
Apa yang terjadi?
742
00:37:29,389 --> 00:37:31,092
Kenapa aku tidak dibebaskan?
743
00:37:35,027 --> 00:37:38,759
Kau takkan ke mana-mana,
Bajingan.
744
00:37:41,198 --> 00:37:44,900
Saat aku masuk ke tempat parkir,
aku melihat seorang pria.
745
00:37:44,933 --> 00:37:47,867
Dia berjalan ke mobil yang diparkir,
membawa pistol.
746
00:37:47,900 --> 00:37:49,033
Lalu bagaimana?
747
00:37:49,066 --> 00:37:52,501
Aku melihat dia menembak Dr. Fuller
tiga kali.
748
00:37:52,534 --> 00:37:55,298
Dan tanpa ragu,
apa kau bisa melihat pria
749

00:37:55,331 --> 00:37:56,361


yang menarik pelatuknya
750
00:37:56,402 --> 00:37:58,369
di ruang sidang hari ini?
751
00:37:58,402 --> 00:37:59,866
Ya, aku melihatnya.
752
00:37:59,899 --> 00:38:01,602
Bisa kau tunjuk dia?
753
00:38:02,539 --> 00:38:04,273
Pria di sana.
754
00:38:04,306 --> 00:38:06,506
Harap dicatat bahwa saksi
755
00:38:06,539 --> 00:38:09,038
mengenali terdakwa,
Ethan Avery.
756
00:38:09,071 --> 00:38:10,437
Terima kasih, Miss Vaughn.
757
00:38:10,478 --> 00:38:12,048
Yang Mulia, Negara selesai bertanya.
758
00:38:12,065 --> 00:38:14,896
Sidang ditunda. Kita akan lanjutkan
dalam satu jam.
759
00:38:21,534 --> 00:38:24,906
Aku harus bilang, kau sangat tenang
di atas sana hari ini.
760
00:38:24,939 --> 00:38:28,104
Benarkah? Aku gugup sekali.
Aku gemetaran.
761
00:38:28,137 --> 00:38:29,736
Well, kau tidak terlihat gugup.
762
00:38:29,778 --> 00:38:31,113
Kau hebat.
763

00:38:31,146 --> 00:38:33,243


Dengar, aku tahu kau skeptis,
764
00:38:33,284 --> 00:38:35,916
tapi kau ingat soal energi yang kubilang
765
00:38:35,949 --> 00:38:37,316
di mobil hari itu?
766
00:38:37,349 --> 00:38:40,822
Ya, cahaya merah yang menjauhkan
apa pun dan siapa pun di dekatku,
767
00:38:40,855 --> 00:38:43,093
kecuali bourbon dan seseorang
yang mendekatiku, kan?
768
00:38:43,126 --> 00:38:44,493
Mm, yang itu.
769
00:38:44,526 --> 00:38:46,125
Asal kau tahu saja,
770
00:38:46,166 --> 00:38:50,101
alam semesta punya cara untuk
memecahkan segalanya untuk kita.
771
00:38:56,670 --> 00:38:58,775
Semua hal baik yang kau lakukan,
772
00:38:58,808 --> 00:39:01,017
semuanya sudah terhapus.
773
00:39:01,050 --> 00:39:03,112
Kurasa kita berdua tahu
ke mana ini mengarah,
774
00:39:03,152 --> 00:39:05,688
aku ingin jadi yang pertama
memberitahumu
775
00:39:05,721 --> 00:39:08,584
bahwa kau akan dipenjara selamanya.
776
00:39:08,625 --> 00:39:11,456
Beberapa hari ke depan,
orang akan membicarakanmu,

777
00:39:11,489 --> 00:39:16,732
tentang si pembunuh, pembuat klona,
tentang hal baru bernama Ethan Avery.
778
00:39:16,765 --> 00:39:20,035
Dalam beberapa tahun,
orang akan mengungkitnya sambil lalu,
779
00:39:20,068 --> 00:39:22,602
si dermawan egomaniak
780
00:39:22,635 --> 00:39:25,009
yang menggandakan dirinya
karena mengira
781
00:39:25,042 --> 00:39:27,042
dunia butuh dirinya lebih dari satu.
782
00:39:29,112 --> 00:39:30,574
Dan beberapa dekade dari sekarang,
783
00:39:30,607 --> 00:39:33,109
saat kau membusuk di penjara sendirian,
784
00:39:33,143 --> 00:39:36,916
Ethan Avery akan dilupakan.
785
00:39:36,949 --> 00:39:40,117
Seolah kau tidak pernah ada.
786
00:39:43,592 --> 00:39:45,486
Hei, Sandra.
787
00:39:45,527 --> 00:39:46,422
Ya?
788
00:39:46,455 --> 00:39:48,328
Oh, bukan apa-apa.
Aku hanya ingin bilang,
789
00:39:48,361 --> 00:39:50,633
hanya ingin bilang
kau terlihat cantik hari ini.
790
00:39:52,736 --> 00:39:54,166

Terima kasih.
791
00:40:01,746 --> 00:40:03,377
Hei, Dorian.
792
00:40:03,410 --> 00:40:05,818
Aku ingin bertemu
sebelum kau meninggalkan gedung pengadilan.
793
00:40:05,851 --> 00:40:07,217
Aku ingin memberi ini padamu.
794
00:40:07,250 --> 00:40:08,513
Apa itu?
795
00:40:12,553 --> 00:40:15,152
Aku memikirkan tentang orangtuamu,
apa yang terjadi.
796
00:40:15,193 --> 00:40:17,656
Aku memeriksanya.
797
00:40:17,688 --> 00:40:19,623
Ada penyelidikan pembakaran.
798
00:40:19,656 --> 00:40:22,798
Ya, mereka tidak pernah tahu
siapa pelakunya.
799
00:40:22,831 --> 00:40:25,429
Aku tahu, tapi kotak ini
ada di lemari barang bukti,
800
00:40:25,462 --> 00:40:27,998
dan sudah kukeluarkan.
801
00:40:28,031 --> 00:40:31,271
Mungkin ada sesuatu di sini
yang bisa kau gunakan.
802
00:40:33,072 --> 00:40:35,340
Aku harap ini membantu.
803
00:41:22,265 --> 00:41:24,466
Hai!
804

00:41:45,155 --> 00:41:46,826


Mau ditemani?
805
00:41:46,859 --> 00:41:49,362
Ya, tentu.
806
00:41:49,396 --> 00:41:51,300
Dari mana kau dapatkan
minuman kerasnya?
807
00:41:51,333 --> 00:41:52,763
Mejaku, laci atas.
808
00:41:52,796 --> 00:41:54,435
Tak pernah tahu kapan kau membutuhkannya.
809
00:41:54,468 --> 00:41:58,139
Astaga, kau memang penuh kejutan.
810
00:42:01,507 --> 00:42:03,409
Apa yang kau lakukan di sini selarut ini?
811
00:42:03,442 --> 00:42:05,276
Harus memasukkan barang bukti di bawah.
812
00:42:05,317 --> 00:42:06,683
Kau kenapa?
813
00:42:06,716 --> 00:42:08,483
Ah, aku baru menyelesaikan laporan.
814
00:42:08,516 --> 00:42:11,386
Sekalian menonton paruh kedua pertandingan.
815
00:42:14,221 --> 00:42:16,157
Bourbon.
816
00:42:16,190 --> 00:42:18,292
Ya, tidak apa-apa?
817
00:42:19,428 --> 00:42:22,729
"Orang berlari..."
818
00:42:22,762 --> 00:42:26,162
Ya, itu sepak bola.

819
00:42:29,601 --> 00:42:31,304
Kau baik-baik saja?
820
00:42:33,535 --> 00:42:34,839
Yeah.
821
00:42:39,638 --> 00:42:40,876
Bersulang.
822
00:42:40,909 --> 00:42:42,845
Bersulang, Detektif.
823
00:42:55,473 --> 00:43:00,492
<font color="#40bfff">Sync & corrections by</font> <font color="#FFA500">wilson0
804</font>
<font color="#40bfff">www.Addic7ed.com</font>
==== translated by anisssina ====