Anda di halaman 1dari 34

LETRAS UNIVERSALES

ARISTFANES
Los Acarnienses Los Caballeros.
Las Tesmoforias
La Asamblea de las Mujeres
Edicin de r n c i s c ~ Rodrguez Adrados
Traduccin de Francisco Rodrguez Adrados
SEGUNDA EDICIN
CATEDRA
LETRAS UNIVERSALES
LOS ACARNIENSES
INTR9DUCCIN
E
N Los Babilonios, comedia;mesta en escena en las Dio-
nisias del ao 426 a. c., Aristfanes presentaba a los
isleos pertenedntes a la Liga Martima que encabe-
zaba Atenas como esclavos babilonios y atacaba a Clen, que
intent un proceso a Aristfanes por haber criticado a la ciu-
dad ante los extranjeros que venan en esa ocasin a t r ~ r el
phros o tributo. Parece que el poeta hubo de excusarse. En Los
Acarnienses, presentada en las Leneas del 42i.(sin la presencia
de extranjeros) a nombre de Calstrato, el poeta se defiende y
ataca de nuevo a Clen. Con ello la pieza anticipa Los Caballe-
ros (del 424) y, tambin, Las Avispas, con sus ataques a los ju-
rados.
Pero es todo el partido belicista, vencedor en las elecciones
del ao anterior, el que es atacado. Como representante suyo
se escoge al general Lmaco (quiz por su nombre, que suena
a mkhe batalla), que es enfrentado al hroe cmico Dice-
polis. Por cierto que a veces se le presenta como general, a ve-
ces como subordinado a stos. Esto ha dado lugar a dudas,
pues Lmaco fue elegido general slo despus de la represen-
tacin de nuestra comedia: se ha propuesto ver en sta un tex-
to revisado.
Freqte a los belicistas, Aristfanes nos p r s ~ t a su hroe
Dicepolis <.Justa ciudad), un campesino del Atica que, in-
capaz de convencer a la Asamblea, hace una paz para s mis-
mo con ayuda de un semidis Anfiteo. Ello lo logra a travs
de enfrentamientos con el coro de carboneros de Acarnas
(muy castigados por las invasiones peloponesias del tica), al
que el hroe logra convencer dialcticamente; y con Lmaco,
[17]
ms tarde. Establece as su mercado, al que vienen e! Mega-
rense y e! Beocio, vctimas de la guerra; y ciertos personajes
que quieren aprovecharse de la paz de Dicepolis. Son pri-
mero Lmaco y luego e! labrador y (a travs de los padrinos)
los novios, por los que e! hroe cmico siente piedad. Se trata
de escenas de ejemplificacin muy propias de Aristfanes.
La paz de Dicepolis es presentada a travs de dos fiestas:
la inicial, las Dionisias de! campo; y la final, los Jarros, en
cuyo concurso de bebida vence e! hroe. Junto a su felicidad
se ofrece, en contraste, la desgracia de Lmaco, lastimado en
un tobillo en forma poco heroica y que entra como un hroe
trgico vencido. Al tema de la comida y la bebida, normalal
final de una comedia, se une e! ertico: las dos bailarinas que
entran con e! hroe borracho. .
dice muy claramente.(c. 500, etc.) que
la comedla conoce la justicia. No puede negarse su seriedad,
pese a la cmica. Pero la situacin era grave en
y Anstofanes estaba escarmentado. Por eso Dicepo-
hs, al defender Esparta, lo hace parodiando al hroe
Tlefo (en e! Tlcjo de Eurpides: pide a ste sus vestiduras, en
ut1:
a
escena insertada). Su discurso junto al tajo en e! que va a
dejar ,que le,corten la si no convence al coro, parodia e!
de Telefo: este defendla a los troyanos frente a los prncipes
aqueos.
pero la argumentacin de Dicepolis (que se hace a veces
portavoz de! poeta, igual que e! coro) es claramente cmica.
Versa ella en torno al decreto megrico dictado
por Pencles e! 433/432 y que exclua a esta ciudad doria si-
a la entrada del Istmo, de los l11ercadosde! imperio
mense:, el hambre de. Mgara .es uno de los temas de la co-
..
Para Aristfanes (que parodia, quizs, a Herdoto sobre e!
origen de la guerra entre Europay Asia) todo consisti en
una se:ie de represalias un tanto grotescas y en la obstinacin
la poda habersido evitada. Sin embargo,
Sl leemos a Tucldldes, debemos considerare! decreto a una
ms amplia: del podero militar y comer-
c!al de los lntentosde Esparta y de sus aliados (Co-
nnto y Beocla sobre todo) para asfixiarla. Su ultimtum (que
[18]
Atenas desterrara a Pericles) era inaceptable, el ceder habra
llevado a un aumento de la presin.
Slo que e! plan de Pericles-resistir en los muros de Ate-
nas y atacar en tanto con la flota hasta que Esparta cediera-
fracas con su muerte. Y que e! partido belicista, en auge en
el 425, quera extender ms y ms la guerra. Tras nuestra co-
media todo pareci arreglarse, con la paz de Nicias e! 422/
421, saludada por La Paz. Pero luego la guerra volvi, para
desgracia de Atenas y de toda Grecia. A esta segunda fase de
la misma pertenece Lisstrata, en que el poeta renueva sus es-
fuerzos. )
Volvamos a Los AcarnicnscJ;,.4 Es una obra bien construida
con materiales cmicos tradicionales, aunque sin un agn del
tipo que luego se hizo cannico (los discursos enfrentados de!
hroe y el antagonista) y con gran predominio de las escenas
sueltas. El esquema es: prlogo (1 y ss.) -agoncs prolongados
e interrumpidos varias veces hasta el triunfo de Dicepolis
(204 y ss. )-parbasis con elogio del poeta y de los viejos (628
y ss.) -ejemplificaciones de ese triunfo (escenas del mega-
rense y el beocio, 719 y ss.)- xodo a partir de 929 y ss.
(escenas de Lmaco y del banquete, interrumpidas por la
segundaparhasis de 971 Yss. Ypor escenas de ejemplificacin,
1018 y ss.).
El poeta se las arregla para mantener la tensin hasta el
triunfo de Dicepolis y para ello le ayudan las interrupciones,
a base de pequeas escenas, que comienzan en el mismo pr-
logo: las dos de los embajadores que regresan a Atenas y que
hacen ver su corrupcin y mala fe. Cuando llega el coro de
acarnienses que ataca violentamente al hroe pacifista, surge.
la interrupcin ocasionada por la procesin flica de las Dio-
nisias del campo: primera ejemplificacin de los beneficios
de la paz. Pero luego hay otra interrupcin: la escena de Di-
cepolis pidiendo a Eurpides los lamentables harapos de
Tlefb.
Sigue el discurso de Dicepolis-Tlefo, pero, para sorpresa
nuestra, queda incompleto: la mitad del coro se deja conven-
cer, la otra llama a Lmaco en su ayuda. Luego, tras un debate
entre ste y Dicepolis, este partido es derrotado y el corifeo
proclama la victoria del hroe cmico.
A partir de aqu, la comedia camina hasta la fiesta final en
que es proclamado otra vez vencedor Dicepolis a travs de
una serie de incidencias a ratos deshilachadas: elogios al h-
roe y a la paz (segundaparbasis), canciones de escarnio, esce-
nasejemplificatorias (las cinco mencionadas) y, finalmente,
la escena pardica entre el hroe sufriente Lmaco y el triun-
fante Dicepolis. La fiesta final, con el vino, la comida y el
erotismo, da una vez ms la imagen de la felicidad de la paz y
del hroe cmico.
Con sus libertades respecto a los esquemas ms comunes
(agn irregular, dos parbasis, muchas escenas de ejemplifica-
cin), Los Acarnienses siguen en sustancia el tema cmico del
hroe salvador que trae paz y felicidad mediante una trama
fantstica y de sus enemigos derrotados (Lmaco) o conven-
cidos (el coro). Abundan en ella tanto la parodia trgica (usa-
da en el agn y en el xodo sobre todo), la imitacin pardica
de otros pueblos (el dialecto del megarense y el tebano), el es-
carnio de contemporneos, los tipos fijos (el hroe cmico, el
labrador, el impostor...), etc. Tampoco faltan los enfrenta-
mientos tpicos del hroe y los viejos, la crtica de la poltica,
ateniense, etc.
A ratos encontramos un tinte conservador: elogio de los
viejos tiempos, crtica de los tribunales, los sofistas, Eurpi-
des. Y otros progresistas o modernos: deseo de paz, iguali-
tarismo, piedad por viejos y mujeres, individualismo hedonis-
ta. Como siempre en Aristfanes. Pero destaca, por encima
de todo, el valor del poeta, su conciencia de que defiende la
justicia. Aunque sea con recursos cmicos y argumentos que
sostienen mal la crtica histrica.
; ':-'::-:.",-- - .;".
de Acarnas
HERAl:.OQ .. i' ....
.ANFITEO,s'riidis
que regresan de la corte del Rey
PSEUDARTABAS,. ei Ojo del Rey
TEORO, embajador que regresa de Tracia
CORO de acarnienses
HIJA de Dicepolis
SERVIDOR de Eurpides
EURPIDES
LMACO
MEGARENSE
HIJAS del megarense
SICOFANTA
TEBANO
NICARCO, otro sicofanta
MENSAJERO de Lmaco
LABRADOR
PADRINO DE BODA
(La orquestra representa la;colina de la Pnix en Atenas, lugar de la
Asamblea del Pueblo. Htry napequea tribunay dos bancos laterales
para las autoridades. Aljondose-fJe la casa de DICEPOLIS entre las
de LMACOy EURPIDES. DICEPOLIS se sienta a esperary mo-
nologa consigo mismo.)
DICEPOLIS. Cuntas veces me he sentido mordido en el co-
razn y qu pocas alegras he tenido! Muy pocas, cuatro,
mientras que mis dolores son arenacientos amontonados.
Deja que vea: de qu me alegr digno. de delectacin? S
bien de qu me regocij en mi corazn alverlo: de los cin-
co talentos que vomit Clen1.Cmo sent placer por
esto y cmo amo a los caballeros
2
por esta accin: es digna
de la Hlade1
3
Pero tambin tuve un dolor muy de trage-
dia, cuando estaba boquiabierto, esperando a Esquilo, y el
individu0
4
dijo: Teognis
S
, haz entrar el coro. Qu vuel-
co dio esto, qu te crees, a mi corazn! Pero tuve otra ale-
1 Segn el escoliasta, que cita al historiador Teopompo, se trata de un so-
borno dado a Clen por los isleos para que influyera a favor de que fuera
ducida su contribucin a la Liga Martima: los caballeros lo habran descu-
bierto y habran obligado a Clen a devolverlo. Ms probablemente se trata
de una: invencin del propio Aristfanes en Los Babilonios, su comedia
del 426.
2 Los jvenes de las clases ricas de Atenas que servan en el ejrcito apor-
tando el caballo. Eran conservadores y se oponan a Clen.
3 Parodia del Tlefo de Eurpides, como buena parte de este prlogo y de
toda la obra.
4 El heraldo.
S Un poeta trgico denostado por Aristfanes (aqu y en el v. 140, tam-
bin en Tesmoforias, 170). Le llamaban La Nieve por su frialdad. Segn los
escoliastas, es el mismo Teognis que fue uno de los treinta tiranos.
gra cuando despus de Mosco entr una vez Dexite0
6
para
cantar una beocia7. Y este mismo ao me sent morir y me
qued bizco del espectculo cuando asom Queris para el
himno ortio
8
Pero jams de los jamases, deSde que me
.. bao, nunca sent el mordisco de la ceniza abrasiva
9
en mis
cejas como ahora, cuando hay Asamblea ordinaria10 de
madrugada y la Pnix que aqu veis est vaca. Y ellos en
tanto en la plaza y tratan de escapar de la cuerda
<L --------
llegado los del
W' I tarde y cuando lleguen se atrope aran unos a otros, ya lo
-(j vers, para sentarse en el primer banco, corriendo todos
juntos. Pero de que se haga la paz, nada se cuidan. Oh ciu-
dad, ciudad! Yo, como siempre, vengo el primero a la
Asamblea, espero sentado; y en cuanto estoy aqu solo,
gimo, bostezo, me desperezo, pedorreo, no s qu hacer,
hago dibujos en el suelo, me arranco los pelos, hago mis
cuentas, vuelvo mis ojos a los campos: deseo la paz, odio la
ciudad, aoro mi aldea que nunca me dijo compra car-
bn ni vinagre ni aceite ni conoca esa sierra del
compra13; ella misma lo produca todo y faltaba la sierra.
Bien, pues ahora estoy aqu decidido del todo a gritar, ainte-
6 Son dos citarodos (cantores que se acompaaban con la ctara), de los
cuales el mejor era el segundo, vencedor en los Juegos Pticos. Se alude a un
concurso citardico.
7 Cancin beocia sobre la que nada podemos precisar.
8 De Queris hablan los cmicos como de un flautista y citarodo psimo.
Aqu se trata de un concurso citardico en que Queris haba de ejecutar el ve-
nerado nomo omo de Terpandro.
9 Usada en vez de jabn.
10 Haba una por pritana, o sea, diez al ao. Se aadan las Asambleas ex-

\,jICon ayuda de ella los ciudadanos eran dirigidos hacia la Pnix desde la
plaza,o gora. El que resultaba manchado por esta cuerda, erayultado.
@ miembros de una pritana o Comit Ejecutivo que durante
una dcima parteael ao (eran diez) constituauna especIe-de Gobierno de
Atenas. Durante su mandato los prtanis vivan en el pritaneo, en el gora, y
presidan la Asamblea.
1'3 Juego de palabras intraducible entre compra y sierra, palabras pare-
cidis en griego: el tener que comprarlo todo en la ciudad es comparado con
el ir y venir de la sierra. Y es un tormento para el campesino.
rrumpir ruidosamente, a insultar a los oradores si alguno
habla de otra cosa que no sea la paz.
Pero ya estn aqu los de la Comisin ejecutiva, los prtanis.
'Yes medioda! No lo deca yo? Es lo que yo dec1a: todos
I . d 1 'd' ,
se empujan buscando los aS1entos e a pres1 enCIa.
(Entran el HERALDO, prftanis, asamblestas.)
HERALDO. Adelante! Adelante, colocaos dentro del recinto
sagrado! 14.
(Entra ANFITEO, ser semidivi!!i')
ANFITEO. Ha hablado alguien ya?
HERALDO. Quin pide la palabra?
ANFITEO. Yo.
HERALDO. Quin eres?
ANFITEO. Anfiteo.
HERALDO. No eres un hombre? .. ,
ANFITEO. No, soy inmortal
15
Anfiteo era hIJO de Demeter,Y
Triptlemo; de ste naci y. Celeo se ;as con
reta, mi abuela. De ella naCIO LIC100 y de este yo. Soy 10-
mortal: slo a m concedieron los dioses hacer la paz con
los lacedemonios. Pero aun siendo inmortal no tengo, se-
ores, dietas para el viaje: los prtanis no me las dan16.
HERALDO. Arqueros!e.
g,')(.\t> (Los arqueros se llevan a ANFITEO, que grita.)
ANFITEO. Oh Triptlemo y Celeo! Vais a abandonarme?
14 Son las palabras rituales del heraldo. Con la sangre de la vctima del sa-
crificio inicial de la Asamblea se marcaba un crculo en torno al lugar de
sta, que quedaba consagrado as. . .
15 este inmortal o Semidis inventado por se da ge-
nealoga que parodia las de Eurpides. eleme?tos
Triptlemo, Celeo que es padre del antenor en el mIto eleusIno) y otros In-
ventados. d
16 Como se las conceda la Asamblea a sus representantes, a propuesta e
los prtanis. .
17 Son los policas escitas, guardIanes del orden en la Asamblea.

DICEPOLIS. (Levantndose.) Seores prtanis, hacis agravio a


la Asamblea llevndoos a este hombre que quera hacer la
paz y colgar los escudos.
HERALDO. Sintate y calla.
DICEPOLIS.No voy a hacerlo, por Apolo, si no me dais la
palabra para hablar de la paz.
HERALDO. Los embajadores venidos de la corte del ReyP8.
(Entran los EMBAJADORES, vestidos ala manerapersa, quiz confi-
gura de pavo real, el ave persa.)
DICEPOLIS. De qu rey? Me fastidian los embajadores, sus
pavos reales y sus bufonadas.
HERALDO. Silencio!
DICEPOLIS. Vaya morro! Oh Ecbtana
19
, qu facha!
EMBAJADOR. Nos enviasteis al Gran Rey con dietas de dos
dracmas al da, siendo arconte Eutmenes
2o
.
DICE:>OLIS. Ay, pobres dracmas!
EMBAJADOR. En verdad, mucho sufrimos extravindonos por
la llanura del Caistro, bien provistos de tiendas y recosta-,
dos blandamente en nuestras carrozas, muertos de fatiga21.
DICEPOLIS. Yo estaba bien a salvo, junto a la muralla, echa-
do en la basura.
EMBAJADOR. Nos daban hospitalidad y a la fuerza bebamos
de copas de cristal y oro un vino excelente sin mezclar.
DICEPOLIS. Oh ciudad de CranaoJ22. Te das cuenta de la
burla de los embajadores?
EMBAJADOR. Esque los brbaros slo tienen por hombres de
verdad a los que son capaces de comer y beber ms.
DICEPOLIS. Pues nosotros los tenemos por degenerados y
mancones.
18 Sobre la base de embajadas realmente existentes Aristfanes inventa
una de una duracin y un coste extraordinario.
19. La capital de Media (y capital de veranodel Gran Rey).
20 En el 437/36 a;C.La embajada haba durado once aos.
21 La llanura del Caistro, junto a feso, es verde y placentera, con buen ca-
mino; los embajadores viajan con tiendas y con carros techados, usados por
los persas.
22 Un antiguo rey de Atenas. Tambin puede entenderse ciudad rocosa.
Es un epteto tradicional de Atenas.
EMBAJADOR. Al cuarto ao llegamos a Palacio: pero el Rey se
haba ido al retrete con su ejrcito y estuvo cagando ocho
meses en los montes de or0
23
...
DICEPOLIS. Y al cabo de cunto tiempo cerr el culo? Fue
en la luna llena?
EMBAJADOR. (Sin orle)... y luego volvi a casa. Y luego nos
tuvo como huspedes y nos serva bueyes enteros al horno.
DICEPOLIS. Quin vio nunca bueyes al horno? Qu exage-
racin!
EMBAJADOR. Pues tambin nos sirvi, por Zeus, un ave de
tres veces el tamao d Clenim0
24
Su nombre era el
Fraude25. ...4
DICEPOLIS. Por eso t defraudas cobrando dos dracmas.
EMBAJADOR. y ahora aqu estamos, trayendo a Pseudartabas,
el Ojo del Rey26. .
DICEPOLIS. Ojal se lo saque un cuervo de un PIcotazO, y
tambin el tuyo, el del embajador!
HERALDO. El Ojo del Rey!
(Entra un personaje vestido de persa, ctrya mscara figura un ojo
enorme. Le acompaan dos eunucos.)
DICEPOLIS. Heracles poderoso! Por los dioses, mamarra-
cho, pareces un barco de guerra, es que
buscas el astillero? Tienes un cuero en torno aloJo, ahIde-
bajo?27.
23 Aristfanes juega con las palabras griegas expedicin y y alu-
de a la leyenda de las montaas de puro oro que supuestamente habla en Per-
sia. Por su color o por otro juego de palabras las transforma en evacua-
torio. .
24 Poltico ateniense aliado de Clen y luego de otros jefes radicales. Ans-
tfanes le acusa de demagogia, cobarda, charlatanera y En
el ao de Los Acarnienses promovi un decreto con medIdas estnctas para co-
brar el 1?ributo de los aliados.
25 Juego de palabras con el fnix. ., . .
26 Ojos y Odos del Rey eran llamados altos funClOnanos que recoglan 10-
formacin para l.
27 Medio cegado por la mscara que figura un gran ojo, el Falso Artabas
entra balancendose como un barco. El ojo parece la abertura por la que sale
un remo, y la barba el cuero que la forraba, para atenuar el roce y evitar que
entrara el agua.
EMBAJADOR. Vamos, lo que el Rey te envi a que dijeras a los
atenienses, explcalo, oh Pseudartabas!
PSEUDARTABAS. 1 artamane Xarxas apiaona satra.
EMBAJADOR. Habis entendido lo que dice?
DICEPOLIS. Por ApQlQ, yo no.
EMBAJADOR. Dice que el Rey va a enviaros un poquito de oro.
(A PSEUDARTABAS.) Di ms fuerte y claro lo del oro.
PSEUDARTABAS. No recibir tu oro, culiabierto de joniaco.
DICEPOLIS. Desdichado de m, qu claro!
EMBAJADOR. Qu es lo que dice?
DICEPOLIS. Que qu? Llama a los jonios culiabiertos si es
que esperan oro de los brbaros.
EMBAJADOR. No, est hablando de fanegas de oro28.
DICEPOLIS. Qu fanegas? Eres un gran falsario. Vete: vaya
someterle yo solo a interrogatorio. (Salen los EMBAjADORES.)
(A PSEUDARTABAS.) Ea, dime claramente delante de este
testig0
29
, para que no te tia con tinte de Sardes30: va el
Gran Rey a enviarnos oro? (PSEUDARTABAS hace con la cabeZft
un gesto negativo.) Entonces, somos tontamente engaados
por los embajadores? (PSEUDARTABASY los eunucos asienten.)
Estos tos han movido la cabeza afirmativamente a la ma-
, J de los griegos y no hay forma de que no sean de aqu
" mIsmo. Y de los dos eunucos, ste de aqu yo s quin es,
i" Cllstenes el de Oh t que te has depilado ese
ano tuyo de ardiente templeP2. Teniendo, mono, una bar-
ba 'como sa viniste hasta nosotros disfrazado de eunu-
CO?33;Y quin es este otro? No es Estratn?34.
28 Juego de palabras entre abierto y la medida persa que traducimos por
<<fanega (ms de dos metros cbicos, en realidad).
29 Le amenaza con el bastn.
30, Es la prpura, pero le amenaza en realidad con baarlo en sangre.
,\1,',' 31 Clstenes es constantemente tratado de afeminado por Aristfanes; es
" a\ irnico declararlo hijo de Sibirtio" un entrenador de la palestra.
" 32 parodia de
33 Aristfanes parodia a Arquloco fr. 76 Adr. (palabras de la zorra al
mono), cambiando culopor barba. Clstenes es barbilampio y es ultraje
de Aristfanes el hablar de su barba. O alude, quiz, al vello pbico: los
nucos deban de aparecer con un falo.
34 Otro personaje sin barba satirizado por Aristfanes.
HERALDO. Calla y sintate. El Consejo invita al pritane0
35
al
Ojo del Rey. '
(PSEUDARTABAS y los eunucos se van.)
DICEPOLIS. No hay como para ahorcarse? Y entre tanto yo
estoy aqu perdiendo el tiempo y no hay puerta que estorbe
acoger a stos como huspedes? Vaya hacer una tremen-
da, gran hazaa. Pero Anfiteo, dnde est?
ANFITEO. (Entra de nuevo en la Asamblea.) Aqu estoy.
DICEPOLIS. Coge estas ocho dracmas y haz la paz con los la-
cedemonios para m solo, para mis hijitos y para la parien-
ta. (Sale ANFITEO.) (A los'prtanis.) En cuanto a vosotros,
seguid mandando embajadas y haciendo el papanatas.
HERALDO. Que se adelante Teoro, vuelto de la corte de Si-
talces
36

TEORO. (Adelantndose.) Aqu estoy.


DICEPOLIS. Ah tenemos a otro impostor que es intro-
ducido.
TEORO. No habramos pasado tanto tiempo en Tracia...
DICEPOLIS. No de verdad, si no hubieras cobrado tantas
dietas.
TEORO... si no hubiera habido una nevada en Tracia toda y
los ros no se hubieran helado.
DICEPOLIS. Por esa misma poca presentaba aqu Teognis "
sus tragedias37.
TEORO. Todo este tiempo estuve bebiendo con Sitalces. De
veras, era amigo de Atenas grandemente y enamorado
vuestro de verdad, de modo que escriba en las paredes
38
:
Los atenienses son guapos. Y su hij039, al que habamos
35 La casa del gobierno, donde vivan los prtanis y a la cual se invitaba a
los hu.spedes oficiales de la ciudad.
36 Teoro es presentado en Las Avispas como amigo y adulador de Clen.
Sitalces era rey de Tracia, aliado de Atenas.
37 Vase ms arriba sobre este trgico, apodado La Nieve por su poca
fuerza potica.
38 Como hacan los enamorados en Atenas.
39 Sadoco, al que se le haba concedido la ciudadana de Atenas, gran
honor.
hecho ateniense, deseaba comer morcillas de las Apatu-
rias
40
y suplicaba a su padre que acudiera en ayuda de su
patria.. Y Sitalces jur, haciendo libaciones, que prestara
esa ayuda con un ejrcito tan grande que los atenienses di-
ran: qu barbaridad de langostas se nos viene enci-
ma!. I
DICEPOLIS. Ojal muera malamente si creo algo de eso que
has dicho aqu, excepto las langostas. .
TEORO. Y ahora ha enviado en vuestra ayuda al pueblo ms
belicoso de los tracias.
DICEPOLIS. (Aparte.) La cosa es clara ya.
HERALDO. Que entren los tracias que trajo Teoro.
(Entra un grupo de tracios, con el falo en ereccin.)
DICEPOLIS. Qu calamidad es sta?
')J TEORO. Un ejrcito de odomantes
41
.
t...... DICEPOLIS: De qu Dime, qu es eso? Quin
. ha deshOjado la polla de los odomantes?42.
TEORO. Si alguien les da dos dracmas, machacarn con sus es-,
cudos toda Beocia
43
.
DICEPOLIS. Dos dracmas a estos desprepuciados? Llorara
el pueblo de remeros de la primera fila, el salvador de la
ciudad
44
. (Los odomantes arrebatan su alforja a DICEPOLIS.)
el desgraciado, los adornantes me saquean los
aJo'} (A los odomantes.) Soltad esos ajos!
TEORO. Desgraciado, no te acerques a ellos, estn cebados
con ajos.
40 Fiesta de las fratras o asociaciones gentilicias en que se admita a los
nu:vos ciudadanos. Pero sugiere una etimologa a partir de en-
gano.
!.thTribu tracia muy sanguinaria.
\.!3t Los odomantes aparecen circuncidados.
43 En la guerra del Peloponeso los trcios fueron mercenarios de los ate-
nienses; pero dos dracmas es una: soldada excesiva. Los tracios eran infante-
que llevaba un escudo y cometieron muchos excesos.
Los remeros de la prImera fila eran los que mayor esfuerzo haban de
al manejar los remos ms largos iY slo cobraban la mitad!
como a los que se para aumentar su fero-
,cldad. Aqu se los roban a Dicepolis. .
Habis permitido, prtanis, que yo sufra esto en
cmdad, y a manos de los brbaros? Os prohbo que ha-
gals una Asamblea sobre la soldada de los tracias. Os ase-
guro que hay una seal de Zeus y que me ha cado una gota
de lluvia46.
HERALDO. Que salgan l()s tracias y vuelvan pasado maana.
Que los prtanis disuelvan la Asamblea.
(Salen el HERALDO, TEORO, los tracios, 'los prtanis JI losasam-
blestas.)
DIC.EPO.LIS. (Recuperando su alfoja.) Desgraciado de m, qu
aJoacelte
47
me he perdido. (Entra de nuevo ANFITEO, cotrien-
do.) Pero aqu est Anfiteo, vuelto de Lacedemonia. Bien-
venido, Anfiteo.
ANFITEO. No de que me detenga en mi carrera. Porque
debo, en ml hUlda, escapar a los acarnienses
48
. .
DICEPOLIS. Qu ocurre?
ANFITEO. Yo vena rpido trayndote la paz; pero me olieron
unos ancianos acarnienses, unos viejos consumidos, verda-
deros robles, indomables, luchadores de Maratn, hechos
de. madera Y gritaron todos: Maldito, traes la paz
mlentras mlS vldes estn an taladas? Y recogan piedras
en sus capotes. Y yo hua y ellos me perseguan y gritaban.
DICEPOLIS. Que griten. Traes la paz?
ANFITEO. A,h, tres calidades que ves aqu. (Le ensea tres odres
de vino.) Esta es de cinco aos. Prubala.
DICEPOLIS. (Probando el primer odre.) Puf!
ANFITEO. Qu pasa?
DICEPOLIS. No me gusta, porque huele a pez y a preparati-
vos navales)
ANFITEO. Pues toma esta de diez aos y prubala.
46 En caso de determinadas seales divinas o portentos (ste es bien pe-
queo) no se poda celebrar la Asamblea.
47 Se trata, en realidad, de una pasta que contena, adems de ajo y aceite
queso, huevo, miel, etc. '
. 48 Al coro de la comedia, que le persigue.
Q,3.\1<- .\mLa pez se usaba para calafatear las naves y conservar vinos de poca ca-
lldad.
DICEPOLIS. (Probando el segundo odre.) Tambin sta huele a
embajadores enviados a las ciudades de la Liga, muy cida,
como a retrasos de los aliados50.
ANFlTEO. Pues esta otra (le da el tercer odre) es de treinta aos
, por tierra y por mar.
(Probndola.) Oh Dionisias! Huele a ambrosa y
a ya no aguardar a la comida para !res das51, sino
que con su boca: ve donde quieras. Esta la acepto, la
confirmo con una libacin y me la beber: mando a paseo
muchas. veces a los acarnienses. Y yo, libre de guerras y de
desgracIas, me voy a casa a celebrar las Dionisias del
campo52.
(DICEPOLIS entra en su casa.)
ANFITEO. Pues yo voy a ver si escapo de los acarnienses.
(ANFITEo.sale corriendo, mientras llega tambin comendo el CORO
DE LOS CARBONEROS DE ACARNAS.)
PRIMER CORIFEO.
Seguidme todos, corred y preguntad por ese hombre
a todos los que pasen, que digno es de la ciudad
apresar a ese tipo. Ea, presentadme denuncia
si alguien sabe a dnde se dirige el que trae la paz.
CORO.
Estrofa
Se ha escapado, se ha escapado.
.. 50 Una paz por poco tiempo significa preparavos de guerra. Atenas pide
dInero y naves a sus aliados y stos se buscan excusas.
51 Se peda que la llevaran los soldados en caso de expedicin.
52 Distintas de las Dionisias antes mencionadas, celebradas en Atenas en
marzo y en las que tenan lugar los concursos teatrales. Las Dionisias del
campo se celebraban en cada demo y haban sido interrumpidas por la gue-
rra. Dicepolis, ahora en paz, vuelve a celebrarlas.
Desgraciado por mis aos!
Jams en mi juventud
cuando con un haz de lea
coga corriendo a Fal0
53
, / tan tranquilamente
este porta-paces,. por m perseguido,
se me habra escapado y escurrido rpido.
SEGUNDO CORIFEO.
Pero ahora que ya mis pantorrillas estn rgidas
y le pesan las piernas al viejo Leocrtidas
54
se ha largado. Mas ea!, perseguidlo: que nunca se ra
de habrseles fugado a los de Acarnas, por viejos que sea-
mos!
CORO.
Antstrofa.
Ese que, oh Zeus padre y dioses!,
pact con nuestros enemigos, para los que implacable
hostilidad
crece en m por mis campos.
No he de cejar hasta clavarme / en ellos cual junco55
agudo, punzante, hasta el puo, para
que ya nunca ms pisoteen mis vias.
DICEPOLIS. (Desde dentro de la casa.) Silencio, silencio reli-
gioso!
CORIFEO.
Callad todos. Escuchasteis, amigos, la orden de si-
lencio?
53 Falo de Crotona, vencedor olmpico.
54 Uno de los del coro. El nombre recuerda el de un arconte de antes de las
Guerras Mdicas.
55 El junco es un arma cmica (como para las ranas en la Batraeomiomaquia)
que es descrita como una espada.
Es ese que buscamos. Aqu todos.
Apartaos. Parece que sale a hacer un sacrificio.
(El CORO se aparta alos lados. De casa de DICEPOLIS sale lapro-
cesin de lajDionisias del campo: elpropio hroe cmico, su mujer, sus
hijosyesdavos. Dos de ellos llevan sobre sus hombros unavarayenci-
ma de ella el jalo ritual.)
DICEPOLIS. Silencio, silencio religioso! T, la canforo
56
,
adelntate un poco. (La HIJA se acerca al altar, en el centro de la
orquestra.) Que Jantias
57
ponga derecho el falo. Deja en el
suelo el cestillo para que ofrendemos las primicias.
HIJA. Madre, dame el cucharn, vaya echar pur de lentejas
sobre esta torta.
DICEPOLIS. Est bien as. Seor Dioniso, te pido, tras hacer
en tu honor y en forma grata a ti esta procesin y este sa-
crificio, festejar felizmente con mi familia las Dionisias del
campo libre del ejrcito; y quela paz por treinta aos me
sea propicia.
(La procesin se pone de nuevo en marcha.)
Hija, lleva con gracia el cestillo, t que la tienes, echando
miradas como si mascaras ajedrea58. Qu feliz el que se
case contigo y te haga comadrejas59 que pedorreen no me-
nos que t al amanecer! Camina, ten mucho cuidado no
sea que alguien sin que le vean te roa... las joyitas
60

Jantias, vosotros dos debis llevar derecho el falo, detrs de


la canfora. Yo os seguir y cantar el himno flico. T,
mujer, contmplame desde la azotea. (Al cortejo.) Ade-
lante! .
56 Es su hija, que lleva sobre la cabeza un cestillo con objetos sa-
grados.
57 Un esclavo.
58 Planta de gusto amargo. La muchacha debe mirar a la gente adustamen-
te: es una doncella, no una hetera.'
59 Podramos deCir gatitos. Los griegos tenan en sus casas comadrejas
para que les cazaran los ratones.
60 Doble sentido.
(Desfila la procesin. La cierra DICEPOLIS cantando.)
Fales, de Baca compaero,
juerguista, errabundo en la noche,
adltero, marica,
tras cinco aos te saludo
volviendo con gusto a mi pueblo.
Hice una paz para m solo:
de los disgustos y las guerras
y de los Lmacos
61
ya libre.
Pues da mucho ms gusto, Fales, Fales!
pillar robando a guapa leadora,
Tracia de Estrimodoro, en el roquedo:
cogerla, levantarla en alto,
derribarla, despepitarla.
Fales, Fales!
Si bebes con nosotros, despus de la resaca
sorbers de maana un buen plato de paz.
y colgar el escudo encima del rescoldo.
(El CORO ataca a los de la procesin, que huyen, salvo DICE-
PLIS.)
CORIFEO.
Este mismo es, ste, ste:
tira, tira, tira, tira,
pega, pega a este canalla.
No le tiras? No le tiras?
(El CORO ataca. DICEPOLIS se defiende usando como escudo la olla
del pur.)
61 General ateniense que dirigi i v e r ~ s expediciones ymuri en la de Si-
cilia el 415. Aristfanes lo presenta como belicista declarado; como tal acta
ms adelante, como personaje, en esta comedia.
Estrofa 1.
DICEPOLIS.
Por Heracles! Qu es esto? Vais a romperme la olla.
CORO.
A ti te lapidaremos, oh cabeza de bribn.
DICEPOLIS.
Por qu causa, venerables ancianos acarnienses?
CORO.
Eso preguntas? T eres / sinvergenza y miserable
oh traidor a nuestra patria!, / t que slo de nosotros
hiciste la paz y an /eres capaz de mirarnos.
DICEPOLIS.
Osteis por qu la hice? Odme ahora.
CORO.
Orte a ti? Morirs, / te enterraremos con piedras.
DICEPOLIS.
No antes de que me escuchis. Tened paciencia, amigos.
CORO.
No voy a tener paciencia / y me hagas un discursQ,
')..<:,n> porque te odio an ms / que a Clen, a quien en tiras
." de cuero yo cortar, s, / para loscaoallero& -
-
CORIFEO.
No voy a escucharte largos discursos,
a ti que hiciste la paz con los laconios, sino que te castigar.
DICEPOLIS. .
Amigos, dejad tranquilos a los laconios,
pero escuchad sobre mi paz, si la hice con razn.
CORIFEO.
Y Cmo puedes decir que con razn, si de cierto hiciste
la paz
con gente para la que no hay altar ni garanta ni promesa
firmes?
1 .
, BIen. se que los lacomos, con los que en demasa nos encar-
\ nizamos,
. 62 Clen era curtidor. Se alude a Los Caballeros, presentada el ao 424 y que
sin duda Aristfanes estaba ya preparando.
no son culpables de todas nuestras dificultades.
CORO.
No de todas, oh maldito? Y t osas decir esto
abiertamente ante nosotros? Crees que voy a respe-
tarte?
DICEPOLIS.
No de todas, no de todas; y yo que te estoy hablando aqu
podra mostrar que en muchos casos son a veces agra-
viados.
CORIFEO.
Esta palabra es ya terrible y altera mi corazn
si vas a atreverte a hablarnos....q favor de los enemigos.
DICEPOLIS.
Pues si no digo algo justo y el pueblo no me aprueba
consentir en hablar con mi cabeza sobre un taj063.
CORIFEO.
Decidme: por qu escatimamos las piedras, paisanos,
en vez de cardar a este individuo hasta convertirlo
(.v-, _"'0 en un capote purpreo@
DICEPOLIS. ----------------
Cmo ha ardido otra vez este rabioso tizn vuestro!
No vais a escuchar, no vais a escuchar de una vez,
oh acrnicos?
CORIFEO.
Pues no vamos a escucharte.
DICEPOLIS.
Muy mal lo voy a pasar.
CORIFEO.
Perezca yo, si te escucho.
DICEPOLIS.
De ningn modo, oh Acrnicos!
CORIFEO.
Sabe que ahora mismo vas a morir.
DICEPOLIS.
Pues tambin yo os morder.
63 Referencia al Tlefo de Eurpides, cuyo hroe dice que no dejar de decir
la verdad aunque alguien le amenace con un hacha.
el que usaban en la guerra sus amigos los espartanos.
Porque a mi vez matar a los ms queridos de vuestros se-
res queridos:
teng rehenes vuestros y voy a degollarlos.
(DICEPOLIS entra en su casa.)
CORIFEO.
Decidme: qu amenaza es sa, paisanos,
para nosotros los acrnicos? Acaso tiene un nio de al-
guno
de los presentes y lo ha encerrado dentro? O por qu se
envalentona?
(Sale DICEPOLIS con un cuchilloy un saco de carbny se coloca so-
bre el altar.)
DICEPOLIS.
Tiradme piedras, si queris, yo vaya matar a ste
65

Muy pronto vaya saber quin de vosotros se preocupa por


el carbn.
CORIFEO.
Estamos perdidos: este saco es paisano mo.
(A DICEPOLIS.)
No hagas eso que intentas, de ningn modo.
Antstrofa 1.
DICEPOLIS.
Lo matar: puedes gritar, yo no voy a escucharte.
CORO.
Vas a perder a ese amigo / que ama a los carboneros?
DICEPOLIS.
Tampoco vosotros me escuchasteis cuando yo quera ha-
blar.
65 Parodia de la escena del T/efo en que este hroe para salvar su vida toma
como rehn a Orestes, hijo de Agamenn. Aqu hace ese papel el saco de car-
bn amado por l.os carboneros de Acamas.
CORO.
Pues ahora puedes hablar / lo que quieras: dime al punto
por qu causa ahora el laconio / es para ti un ?,:en amigo:
porque a este saquito yo / nunca voy a tralclOnarlo.
DICEPOLIS.
Lo primero, arrojad las piedras al suelo.
(Las arrojan.)
CORO.
Ya las tienes en el suelo, / pero t deja la espada.
DICEPOLIS. ..4
Mira, no sea que en vuestros mantos quede alguna piedra.
(El CORO danz; sacudiendo sus mantos.)
CORO.
Las he sacudido al suelo: no las ves ya sacudidas?
No me pongas ms pretextos, / deja en el suelo tu arma.
Ves cmo sacudo el manto / mientras que lo hago girar.
(DICEPOLIS deja el cuchillo.)
DICEPOLIS.
As que ibais todos a levantar vuestros gritos
y por poco no murieron unos carbones del Parnes
66
,
y todo ello por la extravagancia de sus paisanos.
(Deja el saco en el suelo y ve las manchas de holln en su manto.)
De miedo, cantidad de holln
me solt encima el saco, como una sepia.
(Contina su discurso.)
~ ~
Q / ~ Cosa terrible es que sea t ~ ~ estos
66 Monte del Atica al norte de Atenas en cuyas laderas estaba el demo de
Acarnas.
hombres, que apedreen y griten y no quieran or nada que
oponga lo igual a lo ;igual. Yeso que yo ofreca decir con
la cabeza sobre el tajo todo lo que fuera a decir a favor de
los lacedemonios! Y, sin embargo, yo amo mi vida.
Estrofa 2.
CORO.
Por qu no nos cuentas, el tajo sacando a la puerta,
ese gran argumento, infeliz?
Porque anso saber lo que piensas.
CORIFEO. Ea, en los mismos trminos que t has propuesto,
pon aqu el tajo y comienza tu discurso.
(DICEPOLIS entra en su casay sale con un tajo de carnicero.)
.j
DICEPOLIS. Mirad, aqu tenis el tajo y aqu estoy yo, el que
va a hablar, as de pequeito. Descuidad, no me ocultar
tras un escudo, sino que dir a favor de los lacedemonios
lo que pienso. Y, sin embargo, tengo mucho miedo: pues
bien me s cmo son los rsticos, cmo disfrutan si un
charlatn cualquiera los elogia a ellos y a la ciudad, con ra-
. y sin delld
a
. Y no se dan cuenta de que en este momento
(,\, J,) estan.ven .i os; pero bien s que
..Jv, '"l-. . 'G. no mIran a otra cosa que a morder con sus votos
67
Recuer-
l:A''J.-,i.c..'''''''
,;';) 1 uO 10 que surrl por cUlpa ue ,len por la cmecta del ao
Q:'l" pasad0
68
Me llev a rastras al Consejo y se dedic a calum-
niarme: desat su lengua en mentiras contra m y bram
como el y me ba en insultos hasta que casi
..
perecl entre SUCIas IntrIgas.
67 Alude a laheliea o tribunales populares, haciendo una crtica que es anti-
cipo de la de Las Avispas.
68 Los Babilonios. El hroe cmico hace aqu de portavoz del poeta, que fue
acusado ante el Consejo por Clen por haber difamado a Atenas ante un p-
blico de extranjeros; la acusacin no prosper. Cfr. tambin ms abajo, 502 y
ss., entre otros pasajes.
69 Torrente del Atica que traa mucha agua en las avenidas.
Pero antes de pronunciar mi discurso, dejadme que me vis-
ta del modo ms lastimero.
Antstrofa 2.
CORO.
'Por qu esos trucos y maniobras y demoras?
m, puedes pedirle a Jernimo70
su espeso y negro casco de Hades.
CORIFEO. Y ahora puedes despligar las trampas de Ssifo, que
este debate no encontrar pretexto de suspensin.
DICEPOLIS. Es el momento de aprestar un alma valerosa: he
de dirigirme a la casa de Eurpides. (Llama a lapuerta de Eu-
RPIDES.) Chico, chico!
(Asoma el SERVIDOR de EURPIDES.)
SERVIDOR. Quin es?
DICEPOLIS. Est Eurpides en casa?
SERVIDOR. No est dentro, dentro, si puedes entenderlo.
DICEPOLIS. Cmo est dentro y no est dentro?
SERVIDOR. Justamente, oh anciano.
versitos por aqu fuera, no est dentro, pero el SI que. esta
dentro y con los pies en alto71 comp?ne una tragedIa.
DICEPOLIS. Oh Eurpides tres veces dIChoso por tener un
esclavo que responde tan sabiamente! (Al SERVIDOR.)
Llmalo.
SERVIDOR. Imposible.
DICEPOLIS. De todos modos: no voy a marcharme. Apo-
rrear la puerta. (Llama.) Eurpides, Euripidn! Esccha-
70 Poeta trgico que segn los escolios sacaba mscaras horripilantes y lle-
vaba l mismouna larga cabellera que Aristfanes compara con el casco de
Hades, que haca invisible. . .
71 Segn la interpretacin ms comn, est simplemente reclmado en su
lecho.
me, si alguna vez lo hiciste para alguien: te estoy llamando
yo, Dicepolis de Coledas
72

EURPIDES. (Desde dentro.) No tengo tiempo.


DICEPOLIS. Coge el giratorio73.
EURPIDES.. Imposible.
DICEPOLIS. A pesar de todo.
EURPIDES. Coger el giratorio, pero no tengo tiempo de
bajar74.
(Aparece el interior de la casa: EURPIDES en su lecho, su escfavo,y
en torno vestidos, mscarasy accesorios teatrales.)
DICEPOLIS. Eurpides!
EVRPIDES.. Qu palabras has proferido?
DICEPOLIS. Compones con los pies en alto pudiendo hacer-
lo con ellos en el suelo. No en vano presentas personajes
cojos. Pero, por qu llevas esos harapos sacados de una
tragedia, un vestido lastimoso? No en vano presentas
personajes cojos. Te imploro, Eurpides, por tus rodillas
75
(las coge), dame un pequeo harapo de tu vieja tragedia
76
.
Porque debo dirigir al coro un largo parlamento: y ello me
trae la muerte si lo digo mal.
EURPIDES. Qu trapos? Aquellos con los que sala a escena
Enea, este de aqu
77
, el viejo infortunado?78. .
DICEPOLIS. No eran los de Enea, sino los de otro an ms
desdichado.
EURPIDES. Los del ciego Fnix?79.
72 demo a Acamas. En griego hay un juego de palabras con
los cOJOS que Eurpides gustaba introducir en sus tragedias, vase ms
lante.
73 El' . ./
. guatana o eCCYCtema es una plataforma circular que, girando, hace sa-
hr a la escena los interiores. Euripides la usaba mucho.
74 Del lecho.
75 Frmula pica y trgica.
76 El Tlefo. Afecta no recordar el nombre.
77 Quiz seala a su mscara y ropajes.
78 Enea, rey de Calidn, fue destronado por sus sobrinos a favor del padre
de stos, Agrio.
79 Acusado de haber seducido a una concubina de su padre, fue cegado y
desterrado por ste, segn cuenta ya la Iada.
DICEPOLIS. No de Fnix, no: era otro ms desdichado an
que Fnix. , ... . ..,
. EURPIDES. Qu de manto este tndlVIi
duo? Quieres decIr los del mendIgo FIloctetes?8o.
DICEPOLIS. No, los de otro much;mucho ms mendigo
. que ste.
EURPIDES. O es que quieres las sucias vestiduras que llevaba
Belerofontes, este cojO?81.
DICEPOLIS. Tampoco de Belerofontes; pero tambin aquel
otro era cojo, mendigo, charlatn, formidable orador.
EURPIDES. Lo conozco, Tlefo el misi0
82
.
DICEPOLIS. Tlefo, s: dame de..se los paales.
EURPIDES. Chico, dale los harapos de Tlefo. Estn encima
de los andrajos de Tiestes
83
, entre ellos y los de In0
84
. Ah
los tienes, cgelos.
(El SERVIDOR se los da, DICEPOLIS los toma.)
DICEPOLIS. Oh Zeus que miras a travs
85
y miras hacia aba-
jo en todas partes, que yo pueda vestirme como el ms mi-
serable! (A EURPIDES.) Eurpides, ya que me has hecho
este favor, dame tambin lo que acompaa a los harapos,
el gorrito misio para la cabeza. Pues hoy debo parecer un
mendigo y ser el que soy yo, pero no aparentarlo86: que el
pblico sepa quin soy yo, pero el coro est a mi lado cual
80 Expulsado del ejIcito aqueo por causa de la mordedura infectada de
una serpiente, viva en Lemnos, solo, cojo y
81 Seala la mscara. Belerofontes fue derrIbado del caballo Pegaso por
haber querido subir con l al Olimpo; en su tragedia, Eurpides lo presenta
como cojo por causa de su cada. .'
82 Herido por la lanzade Aquiles en el primer desembarco gnego en AsIa,
slo sta poda curarlo. Tlefo, cojo, vino a Grecia de Misia, su patria, en
busca de esa curacin.
83 Tie;tes (en la obra de este nombre) era desterrado por su hermano
Atreo al descubrir su adulterio con la mujer de aqul, Aropa.
84 Se .lanz al mar tras ser asesina de su hijo por causa de la locura dioni-
siaca.
85 Los harapos estn agujereados, Dicepolis los ha mirado levantndolos
en alto.
86 Versos del Tlefo, como otros a lo largo del pasaje.
imbcil para que yo les haga la higa con mis frasecitas. (Se
pone los harapos.)
EURPIDES. Te lo dar: pues tramas sutiles ingeniosidades con
apretada inteligencia.
(Le da el gorro. DICEPOLIS se lo pone.)
DICE?POLIS. Que feliz. Y que Tlefo tenga lo que yo
(Aparte.) Cmo me estoy llenando de pala-
bntas! Pero necesIto un bastn de mendigo.
EURPIDES. Tmalo y vete lejos del marmreo recinto.
DICEPOLIS. (Para s.) Corazn mo, ves cmo soy echado de
la mansin cuando preciso todava de muchos brtulos? S
. pegajoso, suplicante. (A EURPIDES.)
un cestIllo quemado por la lmpara.
EURIPIDES. Y que falta te hace ese trenzado, desdichado?
DICEPOLIS. Falta, ninguna, pero quiero tenerlo.
EURPIDES. (Se lo da.) Eres molesto, vete de mi casa.
DICEPOLIS. Oh! Ojal seas feliz, como tu madre!87.
EURPIDES. Mrchate de una vez.
DICEPOLIS. Dame a'n una cosa solamente, un pequeo
zn con el borde desportillado.
EUR.PIDES. Cgelo y revienta. (Se lo da.) Eres importuno en
mI casa.
DICEPOLIS. No te das cuenta, por Zeus, del dao que causas.
Pero, dulcsimo Eutpides, tan slo esto: dame una ollita
taponada con una esponja88.
EURPIDES. Amigo, vas a dejarme sin tragedia. Tmala y vete.
(Se la da.)
DICEPOLIS. Ya me voy, pero qu voy a hacer? Necesito una
cosa que si no la encuentro estoy perdido. Escchame Eu-
\1,; r}pides dulcsimo: si la cojo, me marcho y ya no
<11" L Echame en el cestillo unas hojas secas de
. .
87 Alusin malvola a la madre, que era verdulera segn los cmicos. Si-
guen otras.
88 Todo es parodia de la escena del' Tlefo. ste llevaba sin ,duda una olla
ungento para su herida.
w Alimento de los pobres.
..
EURPIDES. Acabars conmigo. Toma. (Se las da.) Adis mis
dramas.
DICEPOLIS. Ya no ms, ya me voy. Soy importuno en dema-
sa, no viendo que los reyes me aborrecen.
Desdichado de m, cmo soy muerto! He olvidado una
cosa de la que todo depende para m. Euripidn, oh el ms
dulce y querido, muera yo malamente si te pido otra cosa
todava, salvo una sola, sta sola, sta sola: dame el perifo-
llo que de tu madre has recibido90.
EURPIDEs. Qu insolente! (Al SERVIDOR.) Echa los cierres
de la mansin.
,,4
(Elgiratorio se lleva dentro a EURPIDESy elinterior de la casa.)
DICEPOLIS. Corazn mo! Sin perifollo hay que marcharse.
Sabes acaso qu combate vas a librar al disponerte a ha-
blar en favor de los lacedemonios? Adelante, corazn mo:
ah est la lnea de salida
91
Te quedas quieto? No vas a
entrar en la carrera, despus que te has tragado a Eurpi-
des? (Da un paso o dos hacia el tajo.) Muy bien! Ea, corazn
mo desgraciado, ve all y luego pon all tu cabeza despus
de haber dicho cuanto te parezca. Ten valor, ea, adelnta-
te. (Se coloca junto al tajo.) Bravo mi corazn!
Estrofa.
CORO.
Qu vas a hacer? Qu a decir? Bien sabe
que no tienes pudor y eres de hierro,
t que tras ofrecer / a la ciudad tu cuello
vas t solo a decir / al contrario de todos.
(Aparte.) Este hombre no teme la empresa. (A DICE-
paLIs.) Ea,
pues que esta es tu eleccin, puedes ya hablar.
90 Esta vez se trata de una parodia de Esquilo, Coforos.
91 Alusin a una carrera en el estadio, con referencia, al tiempo,
al tajo.
99 El ctabo era un juego que se practicaba mientras se beba: el resto de
la copa se arrojaba a un recipiente de metal y se hacan adivinanzas por el
sonido.
I prod.ucto de Megara. Recurdense los gallos de pelea que as
( se hacan ms belicosos.
101 La mujer de Pericles. Sobre esta historia, vase la Introduccin. Pre-
sentar a Aspasia como proxeneta es pura invencin.
102 Canciones de mesa. Se alude a una de Timocreonte de Rodas de la que
hay ecos en lo que sigue.
103 Es el famoso megrico por el cual se exclua a los de Mgara
del espacio comercial atenIense. ...
104 La, inscripcin en que estaba grabado: segn Plutarco los lacedemo-
nios dijeron que se contentaban con lo que aqu se dice, no haca falta dero-
gario explcitamente.
105 Srifos era la ms pequea de las Cicladas y parte del imperio atenien-
se. Atenas la habra defendido, a pesar de todo.
Jltra cita del Tlejo. .
encargado de aparejar una nave, como 'prestacin a la
ciudad.
DICEPOLIS. No lo tomis a mal, espectadores, si siendo yo
un mendigo
92
me dispongo a hablar de la ciudad ante los
atenienses, componiendo una comedia. Pues tambin la
comedia conoce la justicia.
Voy a decir cosas terribles, pero justas. Ahora no va a ca-
lumniarme Clendiciendoque hablo mal de la ciudad de-
lante de los extranjeros. Estamos solos, este es el concurso
Lene0
93
y todava no han venido los extranjeros: pues
nI nos han llegado los tributos
94
ni los aliados de las islas.
Estamos ahora solos, bien cernidos; pues llamo a los mete-
cos el cascabillo de la ciudad95.
y o o?io mucho a los lacedemonios y ojal Posidn, el dios
de Tenaron
96
, haga un terremoto y derribe todas sus casas:
a me han talado las vias. Pero, amigos que es-
cuchals ml dlscurso, por qu acusamos de esto a los lace-
demonios? Gente de aqu -no hablo de la ciudad; acor-
daos de esto, que no hablo de la ciudad-- unos tipejos mi-
I serables, moneda falsa, sin.valor, de cuo contrahecho
casi extranjeros
97
, se pusieron a denunciar: _
VlZ y si.vean un Q.epin() o una peql.le-

na o un lechon o un aJo o unos terrones de sal, todo


o eso era de Mgara y se subaStaba el esto
son p<:9ueeces e historias locales, pero unos jovencitos
92 El paro?ia,el Tlefo a favor de los troyanos ante los jefes
aqueos. Al tIempo, DIceopohs hace de portavoz de' Aristfanes.
93. Esta comedia fue presentada a las fiestas Leneas, a las que no venan ex-
!a Liga Martima como a las Dionisias. El Leneo era un lugar de
culto dIOnISIaCO, donde celebraban sus ceremonias las lenas o mnades' en
un comienzo, se representaban all las comedias. '
94 Que traan a Atenas los aliados de las islas en las Dionisias, en
marzo.
95 .Pasaje poco claro. Lo relativo a los metecos (extranjeros domiciliados,
que, smduda estaban en el teatro! parece un aadido, algo que el poeta haba
olVIdado. Suele entenderse que CIUdadanos y metecos son como la harina y el
cascabillo, que juntos se amasan para hacer el pan.
96 Tena un templo en el cabo Tnaron, en Laconia.
97 De ciudadana dudosa, culmina as la comparacin con la mala
moneda.
98 Poi el decreto megrico (vase ms adelante) se prohiba el comercio
con Megara; sus productos eran confiscados y subastados. Pero esto es antes '
del decreto, se refiere quiz a actos de contrabando.
borrachos en el ctabo99 fueron a Mgara y raptaron a una
puta, Simeta. A continuacin los meg.:!..e1nses, excitados
por la rabia como por una dieta de raptaron.a dos
putas de Aspasia
101
. Y aqu estaITelcomienzo de la
guerra para todos los griegos: por dos Desde ese
momento el Olmpico Pericles se pusoa a
tronar, a alborotar a Grecia y a dar leyes escritas como es-
colios 102: que los megarenses ni en tierra ni en el mercado
ni en tierra firme sean admitidos103. Y luego los megaren-
ses, como sufran de hambre cada vez ms, pidieron a los
lacedemonios que el decreto de las putillas104 fuera vuelto
I contra la pared, pero queramos, aunque insis-
, tieron muchas veces. Y ahora ya s que hubo ruido de es-
cudos.
I Dir uno: no deban. Pero, qu deban hacer?, decdme-
ij lo. Vamos: si un lacedemonio yendo con su navo hubie-
se denunciado y confiscado un cachorrillo de los seri-
fios 105, os habrais quedado sentados en casa? Ni mucho

menos106. Al punto al
:> (J ves y estara llena la ciudad de los soldados,
CfeGigrltero en torno al del pago de la soldada,
I 1/ -
I
m
I
l'
b





ir
'!

;;,)


'jI
j
1
'1
'rt
"5.]
J

odres, estrobos, tinajas, de ajos, olivas y cebollas en redes,
de coronas, boquerones, flautistas y ojos amoratados; y el
arsenal a su vez lleno de cepillado de remos, de amartillado
de pernos, de correas que se fijan en los escobenes, de flau-
tas, cmitres, pitos y silbidos 1to. -----------
Esto s que harais. Y no creemos que Tlefo? Enton-
ces, es que no tenemos entendederas.
(DICEPOLISpone la cabeZtl en el tajo. Elprimer SEMICORO avan-
Ztl hacia l, amenaZtldor.)
CORIFEO 1. De verdad, bribn infame? T, un mendigo, te
atreves a decirnos esto y si hubo un sicofanta, nos haces re-
proche de ello?
CORIFEO 2. Por Posidn, es justo todo lo que dice y en nada
r-;. de ello miente.
l CORIFEO 1. y, va a osar
decir esto impunemente.,
(El primer SEMICORO intenta pegar a DICEPOLIS; el otro se in-
terpone.)
CORIFEO 2. T, dnde vas? Estate quieto, porque si pegas a
este hombre, pronto te levantar en vilo.
(Luchan los dos SEMICOROS, el primero es de"otado.)
SEMICORO 1.
Oh Lmaco111 que miras cual relmpago,
@$ se
dicin.
....'l'l)9'En el Pireo. Era un mercado de granos.
rodo tiene que ver con la transmisin de rdenes a los remeros y el
gobierno de la nave en general.
111 El coro llama en su ayuda a Lmaco, que era de su misma tribu, la
Eneide. Lmaco juega aqu el papel de Aquiles en el Tlefo, cuando se presen-
socorro, empenachado de Gorgonas,
oh Lmaco, oh amigo de mi tribu.
Si hay un taxiarco, un general
o un asaltamuros, que me ayude
ya de una vez: sujetan mi cintura.
(Aparece LMACO.)
LMACO. 'De dnde he escuchado un grito belicoso? A dn-
de he de ir en socorro? A dnde he de llevar mi mpetu
guerrero? Quin desprt a mi Gorgona de su funda?
DICEPOLIS. Oh hroe LmaG.@, por tus penachos y tus bata-
llones!
CORIFEO 1. Oh Lmaco! No es cierto que este individuo
hace tiempo que est infamando a nuestra toda?
LMACO. (A DICEPOLIS.) T, osas, siendo un mendIgo, de-
cir eso? .'
DICEPOLIS. Ten comprensin si, siendo yo un mendigo, dije
. y balbuc alguna cosa. . . ,
LMACO. Qu dijiste de nos? No lo dlras?
DICEPOLIS. No lo s, pues de miedo a tus armas me dan ma-
reos. Te lo suplico, qutate s5>.1o
Q'J.-J LMACO. (Da la vuelta al escudo.) Ya esta.. .
DICEPOLIS. Djalo en el suelo boca arrIba.
LMACO. (Lo hace as.) Ah est.
DICEPOLIS. Dame ahora esa pluma del casco.
LMACO. Ah tienes la pluma. .
DICEPOLIS. CgemeJa cabeza para que pueda vomItar, pues
los penachos me dan nuseas.
LMACO. Qu vas a hacer? Vomitars con la pluma? Es una
pluma...
ta para salvar al hroe de Agamenn; pero la soluCin de la comedia. es
tinta. En realidad, slo dos meses despus de elegId?
maco general; pero ya antes h.aba realizado brIllantes campanas: es
trado a este pasaje de la comedIa p?r causa d.esu nombre, que contIene mtik!e
batalla. Se discute si aparece vestIdo de taxlarco (comandante de caballerIa)
o de general o en forma convencional.
112 La Gorgona, es decir, el escudo.
Desde que dirige un coro cmico, nuestro maestro
todava no compareci ante el pblico para decir que es
hombre inteligente;
pero calumniado por sus enemigos ante los atenienses
siempre irreflexivos ,
de que satiriza a nuestra ciudad y ultraja al pueblo,
predsa contestar ahora ante los atenienses tornadizos.
F'
i <:J\
/DICEPOLIS. Dime, de qu ave es? Acaso de fanfaves-
:''-- truz? __e
Ay! Vas a morir.
DICEPOLIS. De ningn modo, Lmaco. No es, asunto de
fuerza. Pero si eres fuerte, por qu no me descapullaste?
Ests bien armado114.
LMACO. Eso dices del general, t, un mendigo115.
DICEPOLIS. Yo un mendigo?
LMACO. Pues quin eres?
DICEPOLIS. Quin? Un ciudadano honrado, no un busca-
cargos sino, desde que comenz la guerra, un solddida; y
t, desde que comenz la guerra, un bienpagdida.
LMACO. Es que me votaron...
Tres cucos 116. De asco ante esto hice la paz,
vlendo a hombres canosos en las filas y a jvenes como t
que se han escurrido y a.otros en Tracia cobrando tres
dracmas de dietas, los Tismenos, Fenipos y Bribonhipr-
quidas 117, otros todava con Cares, otros en los Caones 118:
los Geres, los Teodoros, los Diomeacuentistas
l19
; y otros
an en Camarina y Gela y en Catagela
120
. "'
LMACO. Es que fueron votados.
DICEPOLIS. Y cul es la causa de que vosotros siempre co-
bris una paga de una manera u otra, pero de stos ningu-
no? (Seala al CORO.) En serio, Carbnida,,has ido alguna
vez en una sola embajada, siendo viejo como eres?, Vaya, ha
hecho gesto de que, no; y,sin embargo, es buena persona y
trabajador. Y qu Carboncito o Buenc:atgador o Rbli-
113 En vez de de avestruz.
,114 Doble sentido: JicepOlis invita a Lmaco a que le circuncide con su
gran espada o bien a que le excite y tenga trato anal con l, pues est bien do-
tado sexualmente.
115 Q .. L' h b' "d
Ulza amaco a la SI o ya nombrado, aunque no hubiera tomado
posesin; o, simplemente, se esperaba su nombramiento.
116 Tres idiotas; quiere decir. '
1
17
Nombres,como los que siguen, ms o menos inventados de los nobles
buscacargos, antes aludidos.
,118 Pueblo del Epiro que haba luchado contra Atenas. Su nombre haca
a kbskoabrir la ser un papanatas. '
119 DlOmea es un pueblo del Atica.
120 Irrisin.
da?121. Alguno de vosotros visit Ecbtana o los Caones?
Dicen que no. Pero s el hijo de Cesira122 y Lmaco, a los
-!;lOo' que los amigos,po.r causa de y de
('1.. todava anteayer, 19ual, que los que SUCla, al
atardecer, todos sus amigos les decan
\ LMACO. Oh democracia!, es esto soportable?
DICEPOLIS. No en verdad, salvo que Lmaco cobre una
paga.
LMACO. Pues yo a todos los peloponesios siempre les har la
guerra y los pondr en aprieto en todas partes, con naves y
con infantera, con todas) mis fuerzas.
DICEPOLIS. y yo doy un pregQJllos peloponesios todos y a
los megarenses Ya los beocios para que vendan y abran su
mercado a m, pero no a Lmaco.
CORIFEO.
Este hombre es vencedor en el debate y logra convencer al
pueblo
sobre la paz. Ea, desnudmonos
125
y ataquemos los ana-
pestos.
(El CORO se quita los capotes. DICEPOLIS entra en su casa.)
I
I
Ej
121 Nombres parlantes de los carboneros de Acamas.
5 122 Probablemente un Megacles, de la familia de los Akmenidas, en la
que entr por matrimonio con Cesira de Eretria., .
123 Cuotas a asociaciones o contribuciones a banquetes que no hablan
Inp -refl= la oovertench de 1", que vert"n en la callo, d",de ",,.en-,
/ tanas, aguas sucIas. " . . . .
125 El coro se quita la capa como un luchador. QUlza tamblen l,a mascara:
ahora recita la parbasis (los anapestos), habla en nombre del poeta.
*
1

1
El poeta afirma que es causante para vosotros de muchos
beneficios,
haciendo que dejarais de ser engaados por dems con pa-
labras peregrinas
y de sentir placer ante los aduladores y ser papanopo-
litas. .
Antes, los embajadores que venan de las ciudades os enga-
aban,
llamndoos primero coronados de violetas126; y en cuan-
to uno deca esto,
al purito por las coronas os sentabais sobre la punta del cu-
lito. .
y si alguien, por daros coba, llamaba reluciente a Atenas
consegua cualquier cosa por el reluciente, tras atri-
buiros un honor adecuado a las sardinas.
Al hacer esto, ha sido causa de muchos beneficios,
mostrndoos tambin cmo los pueblos de las ciudades
aliadas son gobernados por el pueblo127.
Por eso ahora los que os traen el tributo de las ciudades
vendrn ansiosos de ver al excelente poeta
que se arriesg a decir lo justo ante los atenienses.
Tan lejos ha llegado la fama de su audacia
que el Rey, interrogando alas embajadores de los lacede-
monios
l28
,
les pregunt, lo primero, cul de las dos ciudades es supe-
rior por su marina;
y luego, a cul de las dos este poeta ha hecho muchos re-
proches:
pues asegur que estos hombres se haban hecho mucho
mejores
y que iban a triunfar con mucho en la guerra tenindolo
por consejero.
Por eso los lacedemonios os proponen la paz
126 Epteto potico de Atenas.
127 Doble sentido: son gobernadas democraticamente y son gobernadas
por el pueblo (de Atenas)>>. Es lo que mostraban Los Babilonios y no gust a
Clen.
128 Enviados para servirle su ayuda en la guerra.
y reclaman Egina: y de aquella isla. .
no se preocupan, pero es que qUleren qUltaros a. este
poeta129. .,
No dejis que se lo lleven, pues en sus comedlas dtra lo que
es justo. .,
Asegura que os ensear muchas cosas buenas, haclendoos
felices,
no adulndoos ni ofrecindoos pagas ni engatusndoos,
ni trampeando ni regndoos con elogios, sino ensen-
doos lo mejor.
Ahte esto, que Clen se las ingenie
y trame todo contra m. ...4 .
Pues que contigo el bien y lo que es Justo
se aliarn y no van a cogerme
siendo cual l para esta ciudad nuestra
cobarde y maricn.
Estrofa.
CORO.
Ven, valerosa Musa aernica
ardiente, con alma de fuego.
Cual chispa del carbn de encina
salta ante el soplo favorable
cuando est al lado el pescadito,
el tasio esplndido otros baten,
otros amasan; ven as
fuerte, robusta, cancin rstica
a m este tu paisano130.
129 Egina, sometida al pago de tributo a Atenas, fue ocupada por sta, que
expuls a sus habitantes y envi colonos, al comenzar la el Es-
parta peda, naturalmente, su libertad. No es clara la relaclOn de Anstofanes
con Egina: parece que tena all propiedades desde antes del 431, las cuales
quedaran al arbitrio de Esparta.
130 La comparacin es con un fuego que e: avivado mientras para
ser fritos los pescaditos que antes han de banarse en el adobo tasto, otros en
tanto hacen tortas.
[53]
Antstrofa.
) . Cmo es justo que a un
tl.. arruinen junto a la
1\,0>1- ;,.
r .))1"'"
'1 131 La de Salamina.
Ir 132 Slo el bastn es su seguridad. Seguro es un eptetode Posidn.
133 La mesa de piedra en que se contaban los votos.
134 Acusador o fiscal del estado en algn proceso pblico.
135 A la tribuna. .
136 Viejo como Titono, el marido de la Aurora, a quien Zeus concedi
vida pero no juventud eterna.
).
' ca El reloj de agua con que se medan las intervenciones de los ora-
dores. .
tras tantas fatigas, ardiente
sudor tras haber enjugado,
bravo guerrero en Maratn?
All ramos perseguidores,
ahora por los males somos
los perseguidos y alcanzados.
Qu Marpsias
138
va a objetarme?
CORIFEO 2.
Para quin es justo que un hombre ya encorvado, de la
edad de Tucdides 139, ..-4
perezca luchando a brazo partido con la estepa de Esci-
tia
140
, ,
y ese hijo de Cefisodemo, a?ogado .charlatan?
Yo le tuve piedad y me enjugue una lagnma al vet;
a un anciano acosado por un arquero142:
un hombre que, por Demter, cuando era de verdad Tuc-
dides
no habra fcilmente aguantado a la propia Doloro-
sa143, '.
sino que primero habra derribado en el pugilato a diez
Evadas
y habra derribado a gritos a otros mil arqueros .'
y habra superado con el arco a los parientes de su padre.
Pero ya que no dejis que los viejos concilien el sueo,
decretad que los pleitos sean por separado,
para que para el viejo el acusador sea viejo y
y para los jvenes maricn, charlatn' y el de ChmaEj
138 Un orador picapleitos. Es probablemente un mote, el tragn.
139 El hijo de Melesias, rival de Pericles, ostraquizado el 443. un gran
atleta. A su vuelta perdi un pleito ante un tal Evatlo, al que aqUl se alude
como hijo de Cefisodoro, seguramente.
140 La estepa de Ucrania (alusin a la extranjera del acusador).
141 O fiscal del estado, como ms arriba.
142 Un arquero escita como el del comienzo de la obra; es decir, un ex-
tranjero.
El sentido no est claro.

[55]

En es preciso desterrar y multar, si es acusado,
al vIeJo mediante el viejo y al joven mediante el joven.
(Selle DICEPOLIS: cogepiedrasysea/a con ellas un espaciofuera de
su casa.)
Estos son los lmites de mi mercado. Aqu est
permItIdo a todos los peloponesios, a los mega-
renses y a los beocIos, con la condicin de que me vendan
a m, pero a Lmaco no. Nombro inspectores de mi mer-
cado145 a los tres que han salido a suerte, a estas tres correas
de Despellejos 146. Que no entre aqu ningn sicofanta ni
ningn individuo del Fasis 147. Voy a buscar la estela con la '-.-,
inscripcin de mi juramento, para plantarla bien visible en
la plaza del mercado.
(Se mete en su casa. Entra en escena un MEGARENSE con sus dos HI-
JAs pequeas. Habla en su dialecto.)
MEGARENSE. Plaza del mercado de Atenas, te saludo. Te ao-
raba, el Amistoso
l48
, como a una madre. Pero, oh po-
b.resmnas de un padre desgraciado149, id a por las galletas,
SI. es que las encontris. Escuchadme: prestadme vuestro...
VIentre. Prefers ser vendidas o reventar de hambre?
HIJAS. Ser vendidas, ser vendidas.
MEGARENsE.!ambin yo estoy de acuerdo. Pero, quin va a
ser necIO .como para compraros, si sois una desgracia
Sm embargo, 'tengo un truco megrico150: os
dIsfrazar de lechones 151 y dir que os traigo a vender. Po-
145 Como los del mercado de Atenas.
146 En. griego,Lepras, un demo del tica inventado por el poeta por la su-
puesta etlmologla.
147 R" dA'
1? e Sla menor que desemboca en el Mar Negro. En griego suena a
denunCIa.
148 Zeus.
149 Parodia del Ayax de Sfocles.
ISO Es decir, basto, grosero (con alusin a farsas megricas de tipo obsce-
no y grosero).
151 La palabra se usaba tambin para coo, de ah los equvocos
en la escena que SIgue.
neos estas peuzas de lechoncitos para que parezcis hijas
de una noble cerda; porque, por Hermes, si volvis a casa
sin ser vendidas, probaris muy malamente el hambre.
Pero poneos tambin estos hociquitos y despus meteos
aqu, en el saco. (Aslohacen.) },;hacedCOI, COIyChI-
llad como los lechones de los mIsterIOS152. Yo voy a hacer
un pregn llamando a Dicepolis, a ver dnde est.
Dicepolis, quieres comprar lechones?
DICEPOLIS. (Saliendo de su casa.) Qu? Un megarense?
MEGARENSE. Hemos venido al mercado.
DICEPOLIS. Cmo estis?
MEGARENSE. Pasamos hambre. sin parar junto al fuego.
DICEPOLIS. Eso es agradable, si hay a mano una flauta.
.y qu ms hacis ahora los megarenses?
e l' d 11' 1 . 153
MEGARENSE. Poca cosa. Cuando sa 1 e a 1, os consejeros ,
estaban negociando para la ciudad la forma en que mas
pronto y peor furamos al desastre.
DICEPOLIS. Entonces, pronto van a acabar vuestros pro-
blemas.
\ MEGARENSE. Cmo no? ,.'
DICEPOLIS. Y qu hay de nuevo por Megara? A como se
vende el !tizo? .
, MEGARENSE. '"Es muy apreciado, igual que los dIoses. .
DICEPOLIS. Traes sal?
-- d - ;>154
MEGARENSE. No SOIS SUS uenos vosotros. .
DICEPOLIS. Tampoco ajos? . ., .
MEGARENSE. Qu ajos? t'Cl vez que nos mvadls, Igual que
ratones de campo desenterris las cabezas con una estaca.
DICEPOLIS. Entonces, qu traes? .
MEGARENSE.
DICEPOLIS. :BIen dIces. Ensenamelas. . .
MEGARENSE. Son guapas, de verdad. Mete la mano SI qUIeres.
152 Se sacrificaban lechones en los misterios de Demter y, en
en las fiestas de esta diosa. Al tiempo, el cerdo es un producto tlplCO e
comit de notables que deba examinar las propuestas antes de en-
viarlas a la Asamblea. . . ., d N'
154 Los atenienses, desde la isla Minoa, hostlhzaban la reglOn e lsea,
donde estaban las salinas.
(DICEPOLIS saca del saco a una de las nias.) Qu gorda y qu
guapa!
DICEPOLIS. Pero, qu es esto?
MEGARENSE. Por Zeus, una cerdita.
DICEPOLIS. Qu estsdiciertdo? De dnde es esta cerdita?
MEGARENSE. De .Mgara.O no es una cerdita?
DICEPOLIS. No me lo parece.
MEGARENSE. (Al pblico.) No es tremendo? Mirad qu des-
confianza la de este individuo: dice que no es una cerdita.
(A Pero si quieres, apuesta conmigo
una medIda de sal contomIllo a que no es una cerdita a la
manera griega15S.
DICEPOLIS. Pero es de un ser humano.
MEGARENSE. S, por Diocles
l56
, es ma. Pues de quin crees
que son? Quieres orlas chillar?
DICEPOLIS. S, por los dioses.
MEGARENSE. Chilla rpida, lechoncita. No quieres? Te ca-
l!as, maldita? Voy a volver a llevarte a casa, por Hermes.
NINA. Co'i, COI.
MEGARENSE. Es o no una lechoncita? ""
DICEPOLIS. Ahora es una lechoncita, pero cuando se cre
, - '
sera un cono.
MEGARENSE. En cinco aos, sbelo bien, se parecer a su ma-
dre.
DICEPOLIS. sta no puede ser sacrificada157.
MEGARENSE. Por qu? Por qu no puede ser sacrificada?
DICEPOLIS. No tiene cola. .
MEGARENSE. Es que es jovencita; pero cuando se haga gran-
de,_ tendr ut;a .gorda y roja158. (Saca a la segunda
. NINA.) Pero SI qUIeres crIarla, esta es una hermosa cerdita.
DICEPOLIS. Qu hermano es su coo del de la otra!
MEGARENSE. Es de la misma madre y del mismo padre. Si en-
155 P ocI' ,. R 'd
. ar la tragtca; ecuer ese el doble sentido del trmino.
156 Un hroe megarense.
157 Para que un animal pudiera sersacrificado,.no deba tener ningn de-
fecto.
158 e 1 b" e o ID> es tam len pene. uando la cerdita crezca, tendr
amantes.
gorda y se cubre de pelos, ser una hermosa cerdita para sa-
crificarla a Afrodita.
DICEPOLIS. La cerdita no se sacrifica a Afrodita.
MEGARENSE. Que la cerdita no a Afrodita? A ella sola entre
las diosas. y la carne de estas cerditas resulta muy sabrosa
espetada en el asador
l59
.
DICEPOLIS. Y comen ya sin su madre?
MEGARENSE. S, por posidn. Y sin su padre.
DICEPOLIS. Y qu come mejor? "
MEGARENSE. Todo lo que le des. Pregunta tu mIsmo.
DICEPOLIS. Gorri, gorri! }
HIJA 1.
a
COI, COI! ....4,
DICEPOLIS. Comis garbanzos? 160.
H 1 C
" .., IJ
IJA .a. 01, COl. J<d'
DICEPOLIS. Y qu ms? Fibalis? .
HIJA 1.
a
COI, COI!
DICEPOLIS. Y t qu? Los comeras?162.
HIJA 2.
a
COI, COI! .
DICEPOLIS. Qu fuerte han gruido las dos ante hIgoS!
Que uno saque de dentro higos secos las (Un
esclavo los traey se los echa.) Se los comeran? Huy! Como se
los roen, muy venerable Heracles!Parecen de Traga-
sea163.
MEGARENSE. (Cogiendo un higo.) No se los han tragado todos;
yo he cogido ste. (Se lo come vidamente.) . .
DICEPOLIS. Por Zeus, son graciosos los dos anImalItos. Por
cunto te compro las lechoneitas? Dmelo..
.1MEGARENSE. Esta primera or una ristra de ajos y la otra, si
. quieres, por una unice 16 de sal.
:tfII DICEPOLIS. Te las comprar. Espera. (Entra en su casa.)
MEGARENSE. De acuerdo. Oh Hermes Comercial, ojal ven-
..... ... .........
159 En el pene.
\60 Se refiere al glande. Tambin es higo, ms abajo.
'. . \. e secos. es un lugar no localizado.
) \.1Y 162 Aqul SlgO el texto de E. "Rodnguez.

163 Topnimo inventado. . .


... 1\ ms de un litro. El que
't. . tpicos de Mgara, a camblo de sus hlJas.
ti ... e:--__ ....."...;.;".... ....._.,.---._, ......_-.. .... ......--_.,,.
[59]
da yo as a mi mujer y a mi propia madre! (Mete a las NIAS
en el saco.)
(Entra el SICOFANTA, que se dirige al MEGARENSE.)
SICOFANTA. T, de dnde eres?
MEGARENSE. De Mgara, tratante en cerdos.
l Denuncio a estos cerditos como enemigos y tam-
ir' bIen a tI.
.
r
. ' MEGARENSE. Lo de siempre: 1e nuevo aqu ha venido lo que
, fue el ori en de nuestros males165. .'-
oran o vas a megarear 06. No soltars el saco?
(Trata de quitrselo.)
MEGARENSE. Dicepolis, Dicepolis! Que me denuncian!
DICEPOLIS. Quin? Quin es el que te denuncia? (Cogiendo
(. - las correasy dirigindose a ellas.) Inspectores del mercado! No
i.
J
vais a echar fuera a los sicofantas? Qu te ha pasadO' que
\\ sacas cosas a la luz sin una mecha?167.
SICOFANTA. No voy a mostrar en pblico a los enemigos?
MEGARENSE. Lo hars llorando, si no vas a hacer el sicofanta,
a otra parte.
(Lo persigue con las correas. El SICOFANTA h'1Ye.)
MEGARENSE. Qu plaga sta, aqu en Atenas!
DICEPOLIS. Tranquilidad, megrico: el precio por el que
vendiste a lacerdita tmalo, estos ajos y la sal. Y divirtete
mucho.
MEGARENSE. No es costumbre local.
DICEPOLIS. Ha sido una oficiosidad. Que caiga sobre mi
cabeza.
MEGARENSE. Cerditas mas, procurad, aunque sea sin vuestro
padre, apretar contra la sal vuestra torta, si alguien os
la da
168
.
165 Verso trgico.
166 Hablar en megarense y vender cerdos.
167 El verbo griego significa denunciaD) e iluminaD).
168 Sin duda obsceno. Era usual comer la torta con sal de esta m;.nera.
[60]
CORO.
Afortunado el individuo!
No oste a dnde llega
la intriga sta de su plan?
Cosechar este tipo
sentado as en el mercado;
y si algn Ctesias169 entra en l
o algn otro sicofanta
va a sentarse llorando.
ningn individuo, colndose, ..4
va a fastidiarte en nada,
ni Prepis 170 va a limpiarse en ti
su mariconera.
Ni va a atropellarte Clenimo
l71
:
irs con tu capa brillante
\ y no te topars a
11 que te llene de pleitos.
Ni encontrars en tu mercado
y vendr a ti acercnd?se
Cratino173 peladoa la
siempre con su navaja:
ese Artemn174 tan malvado,
atropellado con su msica,
oliendo mal a los sobacos
de su padre Caprino.
169 Seguramente un nombre inventado, la raz es adquiriD). . . 1
. . d 1 primera prItanIa e
170 Quiz un PrepIs que fue secretano e a
ao 421/420. bispri-
171 En e) sentido de los prtanis que se atropella an para o f
meros en la asamblea, al comienzo de la obra. Sobre eonImo, c r.
nota 24. .
radical amigo de Cleon. .....
..' 1 de Aristfanes a qUien este satIrIza sIempre
173 El poeta comlCO rIva '
como libertino y sucio. A . t' 1:
1
., d or Anacreonte en versoS famosos. ns ola-
174 Hombsexua satmza o p -
nes hace a Cratino un equivalent de l.
[61]
Ni va a burlarse ms de ti
el maldito de Pausn175
en el mercado ni Lisstrato,
ultraje de Colargo176,
el hombre anclado en vicios,
lleno de fro y de hambre siempre
durante ms de treinta das
dentro de cada mes.
(Entran el unos flautistasy el criado ISMENIAS, cargado
con fardos de vituallas. El TEBANO habla en su dialecto.)
TEBANO. Spalo Heracles, he sufrido malamente en el callo
hombro. T, Ismenias, deja el poleo en el suelo con
cUldado. Y vosotros, los flautistas que vens conmigo de
Tebas, tocad con las flautas de hueso el culo de un perro177.
(Los flautistas tocan estruendosamente.) .
Calla ya. A los cuervos! Avispas, no os iris de
mI puerta? De dnde han venido a mi puerta: esos zumba-
flautas de la especie de Queris?178. ,
TEBANO. Por lolao179, muchas gracias, extranjero. Porque so-
pIando detrs de m desde Tebas han esparcido por todas
partes las del poleo. Pero si quieres, compra algo de
lo que traIgo, aves o cuadrualados.
[
DICEPOLIS. Salud, beocillo zampabollos! Qu traes?
1 TEBANO. Todas de Beocia: Eoleo, es-
teras, pat,9s, gallinetas;teR-
Zuelos, somorJlluj9J... ----- .-:---.-
venido al mercado un viento de
aves 180.
175 Otro personaje satirizado por Aristf:.anes igual que Lisstrato
176 S' d .. ' .
) u emo natal en Acarnas, que tambin lo era de Pericles
177 SI' .
. e que es el nombre popular de una tonada o sus pala-
bras InICIales. TambIen se ha propuesto que se trate de una gaita de piel de
perro con embocadura de hueso.
178 U 1fl" 8 n ma autIsta, vease nota . El tebano trae lo necesario para un ban-
quete: el pescado, el poleo como condimento los flautistas.
179C -dH .'
ompanero e eracles, un heroe tebano comoessabido
180 U . d . . . .
n vIento el norte que empuJa las aves emIgrantes hacia el sur.
\.
.
dJv1 t'J . . . . i
JO traigo ocas, hebres, to os en-:\ i '
r zos tos, tejones, martas, nutrIas, j ..
. pais 8 . , .
\% DICEOP LIS. Oh t que traes
/'" los hombres, djame saludar, SI 1as traes, a las angUl-
......---
lasP82.
TEBANO. (Cogiendo una anguila.) Oh mayorazga de las cincuen-
ta doncellas copaidas, sal de ah y s amable con ex-
tranjero!
DICEPOLIS. Oh t la ms amada y echada de de anta-
o, viniste aorada por los coros de comedl.a, amada
Mrico! 183. Servidores, el hormllo y el soplt-
110. (Se los trae un esclavo, salen tambin de la casa los de DI-
CEPOLIS.) Contemplad, hijos, a la excelente angutla
ha llegado, aorada, despus de cinco.aos. hl-
jos mos: yo os dar carbn en a esta
(Cambia de opinin. A un esclavo.) Metela encasa: m murIen-
do est yo sin ti184 cuando te cuezan en
(El esclavo se lleva las anguilas, tambin los hijos entran en casa. Que"'
dan los fardos en el suelo.)
TEBANO.Y qu precio recibir por sta?
DICEPOLIS. Esta me la dars como derechos del mercado.
Pero si vendes algunas de estas otras. provisiones, dmelo.
TEBANO. Lo vendo todo.
DICEPOLIS. Dime, Cunto pides? O vas a llevarte de aqu
otras mercancas?
TEBANO. Lo que haya en Atenas y en Beocia no. .
DICEPOLIS. Quieres llevarte, sin duda, boquerones del Fa-
lero o cacharros de barro?
TEBANO. Boquerones o cacharros? Los hay all No,
algo que all no hay y aqu hay en abundanCIa.
de estas traducciones son dudosas. angulas del lago .Q>-
e
ais
eran muy apreciadas por los gourmets de Atenas. ,
182 "ParodIa(le figeaIa" esfOfIo-que sIgu:'ita ueencuentro o anagno-
risis.
183 Famoso glotn.
184 Parodia de la Alcestis de Eurpides.
DICEPOLIS. Ya lo s: llvate un sicofanta tras empaquetarlo
como cacharros de barro.
TEBANO. S, por los dos dioses
185
, voy a ganar mucho dinero
si lo llevo, como si fuera un mono lleno de mucha malicia.
DICEPOLIS. Pues mira, aqu est Nicarco a ver si denuncia a
alguien.
TEBANO. Es pequeito.
DICEPOLIS. Pero pura maldad.
NICARCO. De quin son estos fardos?
TEBANO. Mos, de Tebas, por Zeus.
NICARCO. Entonces, los denuncio como enemigos.
TEBANO. Qu dao has sufrido para declarar guerra y batalla
a unos algeros?
NICARCO. Tambin a ti te denunciar, adems de a stos.
TEBANO. Qu agravio te he hecho?
NICARCO. Te lo dir por atencin a los presentes. Importas
una mecha de un pas enemigo.
DICEPOLIS. Y presentas denuncia por una mecha?
NICARCO. Puede incendiar el arsenal.
DICEPOLIS. El arsenal una mecha?
NICARCO. As lo creo.
DICEPOLIS. Y cmo?
NICARCO. Metindola un beocio en una caa, tras prenderle
fuego, podra enviarlaal arsenal por una conduccin
de agua, coincidiendo con un fuerte viento Breas. Una
vez que el fuego alcanzara a las naves, arderan al mo-
mento.
TEBANO. Maldito, arderan por una caa y una mecha?
NICARCO. Doy fe de ello.
DICEPOLIS. (Al TEBANO.) Tpale la boca. Dame paja, a fin
de atarlo y transportarlo como para que no se
rompa en el transporte.
(ComienZlln a atarloy embalarlo en paja, con tryuda del En
tanto, cantan ste y DICEPOLIS.)
185 Anfin y Zeto, fundadores de Tebas.
Estrofa.
CORO.
Ata al extranjero, amigo,
la mercanca muy bien.
Haz de modo
que no la rompa al llevarla.
DICEPOLIS.
De ello yo me cuidar
porque suena a charla vana
y a cascado .....#
y a enemigo de los dioses.
CORO.
Qu es lo que va a hacer con esto?
DICEPOLIS.
Ser una buena vasija,
cratera de males, mortero
de pleitos, candil que alumbra
a cesados
copa a debatir problemas 186.
Antstrofa.
CORO.
Cmo podr uno fiarse
si usa una tal vasija
en su casa,
una que hace tanto ruido?
DICEPOLIS.
Es muy robusta, querido,
y se romper,
de los pies
, . 7? . .."
Pi) C!9 Habla de distintas vasijas: un crter (o para en
vez de agua y vino; mortero para machacar... pleItos; candIl o lucerna para
alumbrar (denunciar) a los magistrados que rinden cuentas al final de su
si cuelga cabeza abajo.
CORO.
Ya est bien empaquetado.
TEBANO.
Voy a cosechar ganancias.
CORO.
Cosecha, extranjero querido,
y tralo donde quieras,
pues te llevas
sicofanta para todo.
DICEPOLIS. Contrabajo empaquet a ese maldito. (A ISME-
NIAS.) Coge los cacharros y crgatelos, beocio.
TEBANO. Acrcate y agacha el hombro, Ismeniquillo.
DICEPOLIS. (A ISMENIAS.) Llvalo con cuidado. Vas a trans-
portar una mercanca nada sana, pero de todos modos. (Al
TEBANO.) Y si ganas algo por llevarte esta carga, sers feliz,
al menos por lo que toca a sicofantas.
(Los TEBANOS se van con el SICOFANTA. DICEPOLIS se dingla
su casa, pero antes de que entre llega comendo el SERVIDOR de L-
MACO.)
SERVIDOR DE LMACO. Dicepolis!
DICEPOLIS. Qu pasa? Por qu me llamas a voces?
"* SERVIDOR. Que por qu? Me encarg Linaco que por esta
!"! dracma le dieras parte de los tordos para los Jarros 187; y por
3 / tres dracmas encarg una del Copais.
DICE6POiIS. ailgUlTa?
SERVIDOR. El terrible, el formidable, el que blande la Gorgo-
na tremolando tres penachos umbrosos188.
DICEPOLIS. No, por Zeus, aunque me diera el escudo; que
mandato; copa para remover los ingredientes de una bebida, que aqu son los
problemas de la ciudad.
187 Segundo da de la fiesta de las Antesterias. En l haba concurso de be-
bedores, como el que se celebra al final de esta comedia.
188 Parodia trgica.
[66]
I
tremole sus penachos en busca de salazn189. Y si arma es-
cndalo, llamo a los inspectores del mercado. (Le amenaza
con las correas. El SERVIDOR huye.) Yo voy a coger para m
este fardo y entro en casa bajo alas de tordos y de mirlos 190.
(Entra en casa.)
Estrofa.
CORO.
Has visto, ciudad toda, a ese varn,
prudente y supersabio, .....t
qu mercancas tras hacer la: paz
tiene para hacer trueques,
unas para la casa
tiles, otras deben
ser comidas calientes?
CORIFEO 1.
A ste todas las cosas buenas se le dan espontneas.
Jams en mi casa acoger al dios Guerra191
ni junto a m entonar el Harmodio192
recostado a mi lado, porque es un borracho; .
vino de juerga contra gente que tenamos toda clase de
bienes
y nos hizo toda clase de males: derribaba, verta,
rea y si se le peda muchas veces
Ven, chate en el lecho, bebe esta copa de amistad,
quemaba an ms los
y verta, en su violencIa, e vino de las vias.
189 Que asuste a las vendedoras de pescado en el mercado y se contente
con salazn.
190 Parodia potica.
191 Es masculino en griego, de ah lo que sigue.
192 Escolio o cancin de banquete que celebraba a los tiranicidas Harmo-
dio y Aristogitn.
Antstrofa.
CORO.
Para el banquete le han salido alas 193
y rezuma ufana;
y como muestra de su vida ha puesto
alas ante su puerta194.
Oh de Cipris hermosa
y las Gracias queridas
amiga, Reconciliacin!
CORIFEO 2.
No veamos qu hermoso era tu rostro.
Cmo podra unirnos a ti y a m un Eros
como ese que pintaron con corona de flores?195.
O me has credo demasiado viejo?
Si te cogiera, creo que te dara tres asaltos 196:
primero abrira un largo surco de vides nuevas,
luego junto a ste plantara tiernos retoos de higuera,
lo tercero, brotes de via cultivada;
y en torno a todo el campo, olivos en crculo
para que t y yo pudiramos ungirnos con su aceite en las
fiestas dei novilunio197.
(Entra un HERALDO.)
HERALDO. Od, ciudadanos: segn el uso, los Jarros bebed al
193 Son las alas de las aves que lleva encima Dicepolis; pero la palabra
tiene tambin el sentido figurado de estar animado o deseoso.
194 Como el que hace un gran sacrificio coloca los despojos a su
puerta.
195 Alude a una pintura de Zeus en el templo de Afrodita en Atenas, segn
un escolio.
196 Lo que sigue contiene alusiones sexuales, al tiempo que describe la rea-
nudacin de las labores del campo tras la paz.
197 En el primero de mes. En las fiestas era costumbre ungirse con aceite
perfumado.
[68]
son de la trompeta; el que apure primero su bebida, como
premio recibir el odre de Ctesifonte
l98
.
(Se saca a escena una plataforma rodante en la que van DICEPO-
LIS, dos esclavos, vituallas, tiles de cocina y un hornillo.)
DICEPOLIS. Mujeres y nios, no osteis? Qu hacis? No
os al heraldo? Hervid, coced bien, dad vueltas en el asa-
dor, sacad de __ . COf<?-
Trae los asadores para espetar 108 t0E!2.s.
Estrofa.
CORO.
Te envidio por tu sapiencia
pero ms por el festn
que preparas, to.
DICEPOLIS.
Y qu, cuando t los tordos
asndose veas?
CORO.
Te doy la razn en esto.
DICEPOLIS.
Atiza el fuego.
CORO.
Ves qu cocinerilmente
fina y festivamente
se sirve a s mismo?
(Entra corriendo un LABRADOR.)
LABRADOR. Desdichado de m!
DICEPOLIS. ,Quin es ste, por Heracles?
LABRADOR. Un hombre desdichado.
198 El vencedor recibira un odre de vino. El odre de Ctesifonte es el he- '\
cho del pellejo de un individuo exageradamente gordo (o un gran be- \
bedor?).
[69]
DICEPOLIS. Sigue tu camino entonces 199.
LABRADOR. Queridsimo, es que slo para ti hay paz. Mdeme
un poco de ella, por cinco aos aunque sea.
DICEPOLIS. Qu te ocurri?
LABRADOR. He quedado deshecho perdiendo mis bueyes.
DICEPOLIS. Dnde?
LABRADOR. De Fila me los quitaron los beocios200.
DICEPOLIS. Tres veces desdichado! Y todava vistes de
blanco?201.
LABRADOR. Y son los que me mantenan entre puras bo-
igas
202
.
DICEPOLIS. Pero qu es lo que quieres?
LABRADOR. He arruinado mis ojos llorando por mis bueyes.
Pero si algo te importa Dercetes
203
el de Fila, frtame rpi-
do los ojos con ungento de paz.
DICEPOLIS. Pero, infeliz, no soy mdico pblico.
LABRADOR. Vamos, te lo suplico, por si as recobro mIS
bueyes.
DICEPOLIS., No es posible, llora a los de Ptal0
204
.
LABRADOR. Echame siquiera una gotita de paz en esta caita
que traigo.
DICEPOLIS. Ni una gotirrinina: vete a llorar a otra parte.
(Vuelve a sus guisos.)
LABRADOR. (Yndose.) Ay tres veces desdichado por mis bue-
yes labradores!
Antstrofa.
CORO.
Este hombre ha encontrado gusto
en su paz y no parece
199 Es decir, no me contagies tu mala suerte.
200 Un demo del tica vecino de Beocia.
201 Es decir, deberas vestirte de luto.
202 Sorpresa cmica por entre toda clase de bienes.
203 Parece una broma, deriva de veo). Pero es conocido un Dercetes de
Fila a final de siglo.
204 A los discpulos de un mdico pblico citado otras veces.
que vaya a dar parte.
DICEPOLIS. ..
. (A un esclavo.) Vierte miel en la morcilla,
ve asando las sepias.
CORO.
Oste ya sus chillidos?
DICEPOLIS.
Coced las anguilas
CORO..
Vas a matarme de hambre
con vecinos, del hum
....#
y de hablar as.
DICEPOLIS. Asad todo esto y doradlo bien.
(Entran un PADRINOY una MADRINA de boda.)
. PADRINO. Dicepolis!
DICEPOLIS. Quin es ste? Quin es ste?
. , d b da20s
PADRINO. Un nOVIO te enVIa esta carne e su o .
DICEPOLIS. Hizo bien, quienquiera que sea.
PADRINO. Ya cambio de la carne te pide que le eches en este
frasco de ungentos, para no ir a la guerra y quedarse jo-
diendo, tan slo un cacillo de paz.
DICEPOLIS. Lleva, llvate tu carne, no me la des, no te lo
echara ni por mil dracmas. Pero quin es sta?
PADRINO. La madrina quiere decirte algo a ti solo, de parte de
la novia.
DICEPOLIS. A ver, qu dices? (La MADRINA le habla al odo.)
Qu divertida, oh dioses, es la peticin de la novia, que
me pide con insistencia: que se quede en casa la polla del
marido! Treme la paz, vaya darle a ella sola porque es
mujer e inocente de la guerra. trae. el odre de la
paz.) Pon aqu debajo el frasco, . VinO del odre en
elfrasco.) Sabes cmo se hace? Dtle a la nOVIa esto: cuando
alisten los soldados
2
0
6
, que unte de noche con esto la polla
205 Se ha celebrado ya, pero sigue hablndose de novio y novia.
206 Para una expedicin.
marido. (Se va? los dos. DICEPOLIS se dirige aun esclavo.)
Lle:ate la paz. Tl'aeme el cazo para sacar vino y echarlo en
los Jarros.
CORIFEO. A9u llega, con las cejas fruncidas
207
, uno con aire
de anunCIar algo terrible
208
.
(Llega corriendo un MENSAJERO.)
MENSAJERO 1.0. Ah fatigas, batallas y Lmacos!
(LMACO abre la puerta de su asa.)
LMACO. Quin hace estrpito en torno a mi mansin que
adornan broncneos bollones?209.
MENSAJERO 1.0. Te ordenan los generales presentarte al ins-
lleva,:do tus batallones y tus penachos; y luego, cu-
bIerto de meve, guardar los pasos fronterizos. Pues alguien
que por los Jarros y las Ollas
210
van a hacer una
mcurSlOn unos bandidos de Beocia.
Oh generales ms numerosos que valientes! "-
LAMACO. No es terrible que yo no pueda ni celebrar la fiesta?
Oh ejrcito belicolamquico!
LAMACO. Ay de m desgraciado, me ests haciendo burla'
DICEPOLIS. Quieres luchar con un Gerin de cuatro
mas?211.
LMACO. Ay, ay! Qu noticia me trajo el heraldo!
(Llega el segundo MENSAJERO.)
DICEPOLIS. Ay! Qu viene a anunciarme este otro que lle-
ga a la carrera?
207 La mscara indica dolor.
208 P ocI' d d' -
ar la e trage la, como en toda la escena que sigue
.
OSI emente, la fachada est decorada con armas de bronce con bo-
llones.
210 Tercer da de las Antesterias.
211 ,claro: Dicepolis parece compararse a s mismo con el mons-
truoso Genon de tres cabezas. No se ve claro a qu se refiere. Pero quiz el
monstruoso Gerin es Lmaco y se le compara con una langosta de cuatro
alas, como se ha propuesto.
MENSAJERO 2.. Dicepolis!
DICEPOLIS. Qu pasa?
\. MENSAJERO 2.. Ven rpido al banquete con tu cesta y tu ja-
Te invita el sacerdote de Dioniso. Date prisa: hace
, ) ttempo que retrasas la comida. Todo lo dems est prepa-
rado: leehs,mesas, cojines, tapetes, coronas, perfume, go-
losinag,y;: han llegaclOlas putas,
ssafi, dulces, bailarinas;efQuerIaO HarmOdio, no:::,
. l5errp;uapas: Veii-To'rrlas de prisa que puedas.
[Q"(i\\ LMACO. Desdichado de m!
1 DICEPOLIS. Para eso te pintaste la Gorgona bien grande. (A
\i un esclavo.) Cierra la puerta y qlJe uno ponga mis provisio-
nes en la cesta.
LMACO. Chico, chico, treme el macuto.
DICEPOLIS. Chico, chico, tremel:aCSta.
LMACO. Scame sal con tomillo, chico, y cebollas.
DICEPOLIS. A m unas raj[S ae pescado, las cebollas no me
gustan. ------------ "'-'-
LMACO. Treme, chico, una hoja de higuera con escabeche
podrido.
I
DICEPOLIS. Tambin a m, chico, una hoja de higuera relle-
na; la cocer all@ -
LMACO. Scame aqu las dos plumas de mi casco.
\ 1. DICEPOLIS. Y a m los pichones y los tordos.
!LMACO. Es avestruz.
s,(? DICEPOLIS. Es hermosa y dora a
LMACO. Deja, amigo, de burlarte de mis armas.
DICEPOLIS. Deja, amigo, de mirar a los tordos.
LMACO. Saca el estuche de los tres penachos.
DICEPOLIS. Y dame a m un plato de tajadas de liebre.
LMACO. Es que las polillas se han comido mis pe-
nachos?
DICEPOLIS. Es que antes del banquete vaya comerme el
guiso?
LMACO. Quieres, amigo, no dirigirme la palabra?
. 212 Los invitados ponen la comida y bebida y el que invita los aperitivos y
- gOlOSinas.
<:) \ _ una pasta de carne, huevos, leche y harina.
DICEPOLIS. No, es que el esclavo yyo discutimos hace rato.
(Al esclavo.) Quieres apostar y hacer rbitro a Lmaco de si
saben mejor los saltamontes o los tordos?
LMACO. Te ests pasando.
DICEPOLIS. Dice que con mucho los saltamontes.
LMACO. Chico, chico, bjame la lanza y trelaaqll fllera,
DICEPOLIS. Chico, chico, bjame el embutido yscalo fuera.
LMACO. Ea, voy a quitar la funda de mi lanza. Ten, sujeta,
chico. (As hace el esclavo. LMACO saca la lanza.)
DICEPOLIS. Tambin t, chico, sujeta esto. (El esclavo sujeta un
embutido, DICEPOLIS tira de l.)
LMACO. Treme el caballete, chico, del escudo.
DICEPOLIS. (Sealando a su vientre.) Y saca t los panes apoyo
del mo.
LMACO. Trae aqu el crculo de mi escudo, de hombros de
Gorgona.
DICEPOLIS. Y a m el crculo de un pastel, de hombros de
queso.
LMACO. No es esto todos una burla pesada?
DICEPOLIS. No es esto para todos un pastel delicioso? "
LMACO. Vierte, chico, el aceite. (Frota con l el escudo.) Veo en
el bronce a un viejo que ser acusado de cobarde.
DICEPOLIS. Y t vierte la miel. (El esclavo la echa en elpastel.)
Veo en el bronce un viejo que manda a paseo a Lmaco, el
de Gorgas0214.
LMACO. Scame, chico, una coraza de guerra.
DICEPOLIS. Scame a m tambin, chico, como coraza el
jarro.
LMACO. Con sta me acorazar contra los enemigos.
DICEPOLIS. Con sta me acorazar
215
contra los comen-
sales.
LMACO. Ata, chico, las mantas al escudo.
DICEPOLIS. Ata, chico, mi comida a la cesta.
LMACO. Yo coger y me llevar mi propio macuto.
DICEPOLIS. Yo voy a coger mi manto y a irme.
214 Nombre sacado de la Gorgona.
215 Acorazarse es emborracharse.
LMACO. Coge el escudo y marcha con l, chico. Nieva. Ay!
La cosa est tempestuosa.
DICEPOLIS. Coge la comida. La cosa est banqueteosa.
(Cada uno sale por su lado.)
CORO.
Poneos alegres en campaa.
Llevis caminos diferentes:
el uno a beber coronad,
T a tiritar en tu guardia .....?,
y l a dormir
con una bella jovencita
que le frote la cosa.
Estrofa.
A ese escritor, Antmaco el de Pscade
216
,
ese poeta lrico,
para decirlo de u?a
que Zeus le amqutle:
corego en las Leneas, a m el msero
me dej sin comer
217
.
Vale yo una sepia
queriendo; y ella asndose
chisporrotee y en la mesa atraque
cual Pral0
218
; pero al echarle mano
se la arrebate un perro y huya.
Antstrofa.
Vngale esta desgracia la primera,
tra luego en la noche.
t>fC 216 No sabemos qu Antmaco es. Los escolios dicen quePscade (<<el
('YI' Chaparrn) era llamad<rastp0rque echaba saliva al
217 El corego, responsable de una representacin, soha lllVltar al coro a un
banquete. .
218 El trirreme del estado atemense.
'Cuando febril regrese a casa
tras montar a caballo,
que le rompa borracho la cabeza
algn Orestes loc0
219
;
y una piedra en lo oscuro
queriendo coger, coja
con su mano una plasta bien reciente;
y corra con el mrmol, pero luego
fallando el blanco, d a Cratino.
(Llega un tercer MENSAJEROy llama a la puerta de LMACO.)
MENSAJERO 3..
Servidores que estis en la casa de Lmaco
calentad agua, agua en una olla pequea, '
vendas de hilo, ungento id preparando ya,
lana llena de grasa, hilas para el tobillo.
Pues le herido una estaca al saltar una zanja,
se la cabeza dando contra una piedra,
desperto a la Gorgona, que salt de su escudo.
y de fanfavestruz al caer la gran pluma,
contra las rocas, triste cancin as enton:
Ojo glorioso, te veo hoy por vez postrera,
esta luz. Pues yo no existo ya.
DIcIendo estas palabras cae a un canal de riego:
se levanta y se topa con unos fugitivos
persiguiendo a bandidos que ahuyenta con su lanza220.
Pero aqu est l mismo. Abrele, pues, la puerta.
(Entra UMACO herido, apqyado en dos soldados.)
LMACO.
Atata, atata!
219 Al" . b .
. gun JuerguIsta orracho, nombrado as por el hijo de Agamenn.
220 CIta del Tlejo de Eurpides que parece confirmar como autnticos los
ltimos. ,:ersos, bastante incoherentes con lo anterior y atetizados a veces.
Los fugttIvos deben de ser desertores del propio Lmaco. Toda la escena es
parodia de tragedia.
Odiosos son y horribles mis dolores. Desdichado de m!
estoy muriendo, herido por enemiga lanza. Desdichado
de m!
Sera muy lamentable para m
si Dicepolis me viera
y se burlara de rIliS males.
(Entra DICEPOLIS bOTTacho, apqyado en dos bailarinas.)
\ DICEPOLIS. /
'
1
,,1- Qu tetitas, qu duras,
Besadme tiernamente, mIS }Q}fItas,
la boca abierta y a tornillo.'
Que el jarro he bebido el primero.
LMACO.
Suceso lamentable de mis males!
Ay, ay, qu heridas dolorosas!
DICEPOLIS.
Ay, ay, hola, Lamaquillo!
LMACO.
Desgraciado de m!
DICEPOLIS.
(A una bailarina.) Por qu me besas?
LMACO.
Desdichado de m!
DICEPOLIS.
(A la otra bailarina.) Por qu me muerdes?
LMACO.
Desdichado de m por este duro escote12
21
.
DICEPOLIS.
Es que alguien celebra el escote en los Jarros?
LMACO.
Ay, ay! Pen, Pen12
22
.
DICEPOLIS.
No son hoy las Peonias
223
.
221 La palabra se usa en dos sentidos: encuentro, combate y escote que
se paga para un banquete.
222 Invoca a Pen, dios mdico.
223 Fiesta de Pen.
[77]
LMACO.
Cogedme ya, cogedme por la pierna. Ay!
Cogedme, mis amigos.
Siento vahdos, herido en la cabeza por la piedra
y giro en las tinieblas.
DICEPOLIS.
y yo quiero dormir, la tengo tiesa
y tengo ganas de joder.
LMACO.
Sacadme fuera, a la casa de Ptalo
con manos sanadoras.
DICEPOLIS.
Llevadme ante los jueces
224
. Dnde est el Rey?
Devolvedme mi odre. (Se lo dan.)
LMACO.
Una lanza maldita se me clav a travs del hueso. (Se lo
llevan.)
DICEPOLIS.
(Tras beber.) Vedlo vaco. Viva el glorioso vencedor!225. "
CORIFEO.
Viva, ya que me invitas, viejo! Viva el glorioso vencedor!
DICEPOLIS. Adems, beb vino puro y lo apur de un
trag0
226
.
CORIFEO. Viva, mi noble amigo: coge tu odre y marcha.
DICEPOLIS. Seguidme cantando: viva el glorioso ven-
cedor!
CORO.
Te seguir, por darte gusto,
Viva el glorioso vencedoD)
cantndoos a ti y aladre.
(Salen todos.)
224 Del concurso cmico.
225 Comienzo del conocido himno de Arquloco.
226 Como los tracios. Los griegos beban vino mezclado con agua y no de
un trago.

Anda mungkin juga menyukai