Anda di halaman 1dari 8

O amor faz o mundo girar. por isso que o mundo to errado.

o. - Nora Roberts (Bellissima) A arte duradoura e o tempo fugidio. -Longfellow Todos os homens gostam de se apropiarem daquilo que pertence a outrem -Alain Ren Lesage A beleza sua prpria desculpa para existir. -Emerson
Soneto de Fidelidade De tudo ao meu amor serei atento Antes, e com tal zelo, e sempre, e tanto Que mesmo em face do maior encanto Dele se encante mais meu pensamento. Quero viv-lo em cada vo momento E em seu louvor hei de espalhar meu canto E rir meu riso e derramar meu pranto Ao seu pesar ou seu contentamento

E assim, quando mais tarde me procure Quem sabe a morte, angstia de quem vive Quem sabe a solido, fim de quem ama Eu possa me dizer do amor (que tive): Que no seja imortal, posto que chama Mas que seja infinito enquanto dure. Vincius de Moraes

Como eu te amo ( Golalves Dias )


Como se ama o silncio, a luz, o aroma, O orvalho numa flor, nos cus a estrela, No largo mar a sombra de uma vela, Que l na extrema do horizonte assoma; Como se ama o claro da branca lua, Da noite na mudez os sons da flauta, As canes saudosssimas do nauta, Quando em mole vaivm a nau flutua, Como se ama das aves o gemido, Da noite as sombras e do dia as cores, Um cu com luzes, um jardim com flores, Um canto quase em lgrimas sumido; Como se ama o crepsculo da aurora,

A mansa virao que o bosque ondeia, O sussurro da fonte que serpeia, Uma imagem risonha e sedutora; Como se ama o calor e a luz querida, A harmonia, o frescor, os sons, os cus, Silncio, e cores, e perfume, e vida, Os pais e a ptria e a virtude e a Deus: Assim eu te amo, assim; mais do que podem Dizer-to os lbios meus, mais do que vale Cantar a voz do trovador cansada: O que belo, o que justo, santo e grande Amo em ti. Por tudo quanto sofro, Por quanto j sofri, por quanto ainda Me resta de sofrer, por tudo eu te amo. O que espero, cobio, almejo, ou temo De ti, s de ti pende: oh! nunca saibas Com quanto amor eu te amo, e de que fonte To terna, quanto amarga o vou nutrindo! Esta oculta paixo, que mal suspeitas, Que no vs, no supes, nem te eu revelo, S pode no silncio achar consolo, Na dor aumento, intrprete nas lgrimas.

De mim no sabers como te adoro; No te direi jamais, Se te amo, e como, e a quanto extremo chega Esta paixo voraz! Se andas, sou o eco dos teus passos; Da tua voz, se falas; o murmrio saudoso que responde Ao suspiro que exalas. No odor dos teus perfumes te procuro, Tuas pegadas sigo; Velo teus dias, te acompanho sempre, E no me vs contigo! Oculto e ignorado me desvelo Por ti, que me no vs; Aliso o teu caminho, esparjo flores, Onde pisam teus ps. Mesmo lendo estes versos, que m'inspiras, "No pensa em mim", dirs: Imagina-o, se o podes, que os meus lbios No to diro jamais!

Sim, eu te amo; porm nunca Sabers do meu amor; A minha cano singela Traioeira no revela O prmio santo que anela O sofrer do trovador! Sim, eu te amo; porm nunca Dos lbios meus sabers, Que fundo como a desgraa, Que o pranto no adelgaa, Leve, qual sombra que passa, Ou como um sonho fugaz! Aos meus lbios, aos meus olhos Do silncio imponho a lei; Mas l onde a dor se esquece, Onde a luz nunca falece, Onde o prazer sempre cresce, L sabers se te amei! E ento dirs: "Objeto Fui de santo e puro amor: A sua cano singela; Tudo agora me revela; J sei o prmio que anela O sofrer do trovador.

"Amou-me como se ama a luz querida, Como se ama o silncio, os sons, os cus, Qual se amam cores e perfume e vida, Os pais e a ptria, e a virtude e a Deus!"

Stopping by Woods on a Snowy Evening


Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake The only other sounds the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep.

Robert Frost

MARGEM DA FLORESTA NUMA NOITE DE NEVE Acho que sei a quem pertence a mata. No vilarejo, entanto, a sua casa; No me ver parado, circunspecto, Ante a floresta mais e mais nevada. Meu cavalinho acha estranho decerto

Parar sem qualquer cocheira por perto Entre a floresta e o lago congelado, Dentre as noites, no escuro mais imerso. Os sinos de seu arreio vibrados Perguntam-me se existe algo de errado. O nico outro som que se faz ouvir a neve que cai, o vento assoprado. Bela a floresta, sem fundo ou luzir, Mas eu tenho promessas a cumprir, E milhas que andar antes de dormir, E milhas que andar antes de dormir.

The Road Not Taken

TWO roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I I took the one less traveled by, And that has made all the difference.

10

15

20

Robert Frost

A estrada que no foi seguida

Duas estradas separavam-se num bosque amarelo, Que pena no poder seguir por ambas Numa s viagem: muito tempo fiquei Mirando uma at onde enxergava Quando se perdia entre os arbustos; Depois tomei a outra, igualmente bela, E que teria talvez maior apelo, Pois era relvada e fora de uso; Embora, na verdade, o trnsito As tivesse gasto quase o mesmo, E nessa manh nas duas houvesse Folhas que os passos no enegreceram. Oh, reservei a primeira para outro dia! Mas sabendo como caminhos sucedem a caminhos, E duvidava se alguma vez l voltaria. como um suspiro que conto isto, Tanto, tanto tempo j passado: Duas estradas separavam-se num bosque e eu Eu segui pela menos viajada, E isso fez a diferena toda.

Robert Frost

Anda mungkin juga menyukai