Anda di halaman 1dari 15

1

UMUM
ahasa
Rojak
Oleh Zubaidi Abas
ahasa rojak bukan gejala khas dalam bahasa Melayu sahaja, tetapi turut berlaku dalam bahasa-
bahasa lain di dunia. Dalam bahasa Melayu, gejala ini semakin menunjukkan gelagatnya,
sehingga tidak terlalu berlebihan jika dikatakan bahawa bahasa rojak ini telah begitu menggejala
dalam komunikasi seharian sebilangan besar anggota masyarakat di negara ini.
Bahasa rojak telah bertumbuh dengan subur sebagai bahasa Dalam masyarakat monolingual , pergantian warna emosi dan
komun ikasi dalam kalan gan masyarakat, sekali gus kehendak ini sering diwujudkan dengan pergantian nada suara.
menempatkan bahasa Melayu yang sempurna di kedudukan Akan tetapi, dalam masyarakat bilingual, pergantian warna
yang lebih rendah. Sudah menjadi semacam keharusan bagi emosi dan kehendak ini dilahirkan melalui pertukaran kod
sebilangan besar anggota masyarakat untuk menyelitkan kata- bahasa.
kata bahasa Inggeris ketika berbahasa Melayu. Hal ini dapat Dalam keadaan tertentu, dapat dilihat bahawa percampuran
diperhatikan dalam contoh seperti "Biasalah, semua students bahasa dapat membantu meningkatkan kecekapan dan
have problems with the cikgu" , "I ada neighbour Indian. ", keberkesanan bahasa Melayu sebagai sarana komunikasi.
dan "SaturdayI kena study sebab Monday ada test." Percampuran bahasa ini kadang-kadang diperlukan untuk
Selain bertujuan menunjukkan status sosial dan tahap melantasi halangan komunikasi . Hal ini demikian kerana
pendidikan, campuran bahasa ini turut digunakan untuk kadangkala sukar ditemui kata yang tepat untuk mengungkapkan
menunjukkan pergantian warna emosi atau warna kehendak apa-apa yang tersirat dalam lubuk hati atau fikiran. Jadi, untuk
penutur. Dalam komunikasi, penutur biasanya tidak hanya menjelmakan pengertian atau maksud yang padanannya tidak
menyampaikan pesan seperti yang termuat dalam erti kata, terdapat dalam bahasa Melayu atau yang tidak dapat diwakili
frasa, atau ungkapan yang diujarkan, tetapi juga menyampaikan oleh kata yang sedia ada, pengguna harus menggunakan kata,
pelbagai warna emosi dan kehendak perlambangannya yang frasa, atau ungkapan dalam bahasa Inggeris. Dalam keadaan
tidak dilaksanakan oleh kata, frasa, atau ungkapan tersebut. ini, kecekapan dan keberkesanan penyampaian pesan ternyata
12
-
P EL l T A B A HA S A M E I 2 0 0 0
Setiapanggotamasyarakat memalnkanperanan dalammengembangkandanmenggunakan
bahasa Melayu yangsempurna
terletak pada campuran bahasa yang
diguriakan.
Sebagai alat untuk berkomunikasi
antara sesama anggota masyarakat,
pengguna bahasa harus menggunakan
bahasa sedemikian rupa supaya
komunikasi dapatberlangsung dengan
lancar. Namun, pencampuradukan unsur
bahasa Melayu dengan unsur bahasa
Inggeris dalam komunikasi yang meng-
gunakan bahasa Melayu perlu dihindarkan
kerana hal seperti itu hanya akan
melenyapkan keperibadian bahasa itu
sendiri .
Oleh sebab itu, keleluasaan peng- " ' <>"'iU!
gunaan campuran bahasa ini perlu ada
batasnya. Gejala ini dapat dianggap
sebagai sesuatu yang wajar jika
penggunaannya berlaku atas tujuan mengisi "kekosongan".
Namun dalam beberapa keadaan, tidak demikian halnya.
Sering kali dapat dilihat bahawa penggunaan campuran bahasa
Melayu dengan bahasa Inggeris ini berlaku disebabkan tidak
adanya rasa tanggungjawab anggota masyarakat untuk sama-
sama memelihara kemurnian bahasa Melayu. Hasilnya, dalam
komunikasi seharian antara sesama anggota masyarakat, dapat
dilihat penggunaan ayat yang bukan ayat bahasa Melayu dan
bukan pula ayat bahasa Inggeris, atau ayat
yang setengah bahasa Melayu dan
setengah bahasa Inggeris. Hal ini tentulah
membimbangkan para pencinta bahasa.
Gejala ini jika dibiarkan berkembang akan
menyumbang kepada kecacatan bahasa
Melayu kerana yang lahir daripada
kecenderungan ini bukan bahasa Melayu,
dan bukan juga bahasa Inggeris, tetapi
campuran kedua-duanya yang menge-
Iirukan.
Kecenderungan menggunakan kata
Inggeris yang tidak diperlukan ketika
berkomunikasi dalam bahasa Melayu jelas
:, menunjukkan betapa sedikitnya per-
hatian masyarakat terhadap bahasa
sendiri. Masyarakat seolah-olah tidak
berasa ikut bertanggungjawab untuk
memelihara, membina, mengembangkan, dan memajukan
bahasa Melayu. Penggunaan campuran bahasa Melayu
dengan bahasa Inggeris yang berleluasa ini memperlihatkan
bahawa sebilangan besar anggota masyarakat kini memiliki
rasa bangga bahasa yang kian merosot.
Memang diakui bahawa tidak ada bahasa di dunia ini yang
bersifat murni. Tidak ada bahasa yang sama sekali bebas atau
tidak terpengaruh oleh bahasa lain. Hal seperti ini dianggap
sebagai sesuatu yang wajar, lebih-Iebih
lagi dengan makin meluasnya
komunikasi antara bangsa di dunia ini.
Dalam bahasa Melayu, pengaruh bahasa
Inggeris tidak sahaja terbatas pada kata-
kata, tetapi juga pada ungkapan sehari-
hari. Keadaan ini seiring dengan
perkembangan dan kemajuan masyara-
kat yang memilikinya kerana diketahui
bahawa hubungan antara bahasa dengan
masyarakat pemiliknya sangat erat.
Pengembangan dan penggunaan
bahasa Melayu yang sempurna
memerlukan keterlibatan setiap anggota
masyarakat. Oleh sebab itu, menjadi
suatu keharusan untuk menyedarkan
masyarakat pe milik bahasa Mel ayu
tentang tanggungjawab mereka untuk
turut sama memelihara, membina,
mengembangkan, dan memajukan
bahasa sendiri.
P ELl T A B A HAS A M E I
2 0 0 0 13

'<
FOKUS
\. Di Sebalik Bahasa Rojak
Oleh A. Rahman Muda
E.A1l meUIDllbawa kepercayaan dan adat resam, warga asing yang mencurah-curah ke Tanah
pada akhir kurun ke-19 dan awal kurun ke-20 turut membawa bahasa ibunda masing-
Bahasa ibunda ini tentunya memudahkan mereka berinteraksi sesama sendiri, tetapi
tidak membaotu untnk merapatkan hubungan dengan masyarakat peribumi. Oleh itu, mahu tidak
mahu, mereka terpaksa menggunakan juga bahasa Melayu untuk berhubung dengan masyarakat
periburni, walalUlJ;mn terpaksa menggunakan struktur dan tatabahasa ibunda masing-masing.
Biarpun bahasa MeIayt.\yang dituturkan dituturkan oleh orang Melayu apabila lazimnya mereka menggunakan bahasa
oleh masyarakat pendatang ini amat bertutur dengan orang bukan Melayuyang pasar juga. Bahasa ini menjadi begitu
janggal bunyinya, baik dari segi sebutan diketahuinya tidak pandai bertutur dalam popular kemudiannya sehinggakan anak-
mahupun dari segi tatabahasanya, orang bahasa Melayu yang betul." Menurut anak sekolah pun menggunakannya.
Melayu dipercayai tidak pula membantu kamus ini lagi, "bahasa yang berupa Walaupun penggunaan bahasa pasar
membetulkannya. Seb.aliknya, orang campur aduk antara bahasa ibunda seolah-olah diterima ramai, bahasa ini
Melayu seolah-olah menerimanya dengan penutur dengan bahasa kedua yang cuba tetap merupakan faktor yang mence-
baik; malah dalam kebanyakan kes, orang dituturkannya," biasanya digunakan markan bahasa dan tentu sekali tidak
Melayu turut menggunakan strukturyang dalam hubungan perdagangan seperti di menyumbang kepada pengembangan
janggal itu untuk mernudahkan masyarakat pasar ikan dan sayur, di gerai-gerai bahasa kebangsaan yang baik. Sementara
pendatang mernahami mereka. Sikap penjaja, dan di kedai-kedai runcit. Begini- itu, kedudukan bahasa Inggeris semakin
liberal begini, akhirnya telah melahirkan lah agaknya bahasa tersebut terus ditutur- mantap, terutama pada peringkat pen-
satu cara berbahasa yang unik yang kan, sehingga menjadi bahasa pasar. tadbiran, baik pentadbiran sektor awam
digunakan di antara masyarakat pen- Sungguhpun demikian bahasa pasar mahupun pentadbiran sektor swasta.
datang dengan masyarakat peribumi. tidaklah hanya dituturkan dalam sektor Melihat kemajuan yang dicapai oleh
Cara berbahasa yang unik inilah perdagangan sahaja. Apabila pegawai bahasa Inggeris berbanding dengan
akhimya yang disebut sebagai bahasa kerajaan yang berketurunan Melayu bahasa kebangsaan, maka ramai yang
pasar, Menurut Kamus Dewan, bahasa berinteraksi dengan orang awam yang mulai ragu tentang keberkesanan sistem
pasar Ialah, "bahasa Melayu seperti yang bukan Melayu, maka bahasa yang pendidikan negara seperti yang ter-
dituturkan oleh orang bukan Melayu yang digunakan ialah bahasa pasar. Apabila kandung dalam Laporan Rahman Talib
tidak rnenguasainya atau seperti yang orang Cina berbual dengan orang Tamil, dan Laporan Razak.
6 P EL ITA
-
B A HAS A M E I 2 0 0 0
Untuk menyahut keraguan inilah,
barangkali, maka kerajaan mengambil
keputusan untuk menggunakan bahasa
kebangsaan sepenuhnya (kecuali mata
pelajaran Bahasa Inggeris) di sekolah-
sekolah kebangsaan (di Semenanjung)
mulai tahun 1970. Hasilnya, pada tahun
1980, buat pertama kali dalam sejarah
negara, peperiksaan Sijil Persekolahan
Malaysia (SPM) dikendalikan dalam
bahasa kebangsaan. Ramai yang sangat
puas hati dengan perkembangan ini,
terutama ibu bapa Melayu. Hal ini
demikian kerana, dengan menguasai
bahasa Melayu sahaja, akhirnya anak-anak
mereka dapat belajar di menara gading.
Memang benar, semenjak awal 1980-
an, ramai lepasan sekolah aliran Melayu
yang berpeluang melanjutkan pelajaran
pada peringkat universiti, termasuk ke
universiti luar negara. Tetapi setelah
berada di universiti barulah mereka sedar
bahawa, mahu tidak mahu mereka
terpaksa menguasai bahasa Inggeris juga.
Hal ini demikian kerana, selain
kebanyakan buku yang digunakan adalah
dalam bahasa itu, mereka juga sedar
bahawa dalam alam pekerjaan yang
mereka tujui, mereka tidak dapat lari
daripada menggunakan bahasa Inggeris.
Oleh itu , secara tidak langsung,
majoriti graduan negara semenjak awal
tahun 1980-an "terperangkap" dalam jerat
bahasa. Mereka berfikir dalam bahasa
kebangsaan tetapi kadang-kadang
terpaksa bertutur dalam bahasa Inggeris;
mereka terpaksa "rnerangkak" berhujah
dalam bahasa Inggeris sedangkan minda
mereka masih bergerak dalam bahasa
Melayu . Dalam situasi beginilah
munculnya penggunaan bahasa rojak
seperti yang banyak diperkatakan baru-
baru ini.
Menurut Kamus Dewan lagi, bahasa
rojak ialah, "bahasayang bercampur aduk
kata-kata yang digunakan oleh penu-
turnya,"seperti menggunakan perkataan
bahasa Melayu pada satu ketika dan pada
ketika yang lain menggunakan perkataan
bahasa Inggeris. Berpandukan takrif ini,
dan jika diteliti sedikit, maka jelas bahawa
sindrom bahasa rojak telah menular Ire
segenap lapisan masyarakat Malaysia. Hal
ini demikian kerana, para pemimpin pun
menggunakannya, tokoh-tokoh korporat
juga demikian, ahli-ahli akademik tidak
terkecuali, begitu juga dengan para
pengurus dan pentadbir. Seperti yang
dapat dilihat di kaca TV, para artis dan
anak-anak muda terus menggunakan
bahasa rojak.
Banyak pihak yang bersuara, memberi
pandangan tentang bahasa rojak
(termasuk mereka yang mengamal-
kannya). Ada yang cuba mengenal pasti
sebab-sebab fenomena im berlaku, ada
pula yang cuba memberi cadangan
tentang kaedah mengatasinya, dan tidak
kurang pula yang sekadar mahu bersuara
agar tidak dilihat sebagai ketinggalan.
Sedikit banyak sebab-sebab yang
dikatakan telah dikenal pasti, memangada
rasionalnya, dan cadangan-cadangan
untuk mengatasinya pun ada yang
munasabah. Namun, ini semua bukanlah
idea baru. Jika bahasa rojak ingin diatasi
dengan berkesan maka hendaklah terlebih
dahulu dilihat bagaimanakah realitinya di
sebalik bahasa rojak.
Seperti yang sedia maklum, sikap
liberal kebahasaan orang Melayu telah
membantu melahirkan bahasa pasar.
Kebanyakan cadangan yang positif
mengenai pemelajaran bahasa (seperti
yang disarankan dalam simposium dan
seminar) bukan sahaja tidak menjadi
kenyataan, sebaliknya kedudukan bahasa
semakin tertekan hari ini. Rata-rata
semangat kebahasaan masyarakat
Malaysia sudah tidak "mernbara'' lagi
berbanding dengan "unggun" ekonomi
dan pembangunan yang kian "marak"
menjulang langit. Dalam keadaan begini ,
senjata apakah yang boleh digunakan
untuk menghapuskan bahasa rojak?
Sebenarnya masyarakat telah mele-
paskan peluang untuk menyekat kemaraan
proses pencemaran bahasa apabila
lahirnya bahasa pasar. Oleh sebab itulah
proses itu kemudiannya berterusan
apabila negara mencapai kemerdekaan.
Tetapi masyarakat bukan sahaja alpa
terhadap kepentingan bahasa, sebaliknya,
disedari atau tidak, masyarakat sendiri
turut membantu membangunkan institusi-
institusi yang jelas boleh meningkatkan
pencemaran bahasa serta menyekat
kemajuan bahasa kebangsaan. Dalam kes-
kes tertentu, orang Melayu turut menjadi
"polls" (trafik) untuk memudahkan
"kernaraan" bahasa asing, padahallaluan
bahasa kebangsaanlah yang tersekat dan
tersangkut yang memerlukan khidmat
kepolisan.
Ringkasnya, apa yang telah berlaku
semenjak negara mencapai kemerdekaan
ialah membiarkan tumbuhan perosak
bahasa hidup dengan suburnya di merata
tempat. Dalam konteks rojaknya pula,
masyarakat sengaja menggalakkan
pengeluaran bahan-bahan untuk meng-
hasilkannya. Dengan ancaman yang begitu
ketara daripada tumbuhan perosak ini dan
dengan meningkatkannya pengeluaran
bahan-bahan untuk dijadikan rojak,
masakan bahasa kebangsaan boleh
berkembang segar dan subur?
Tetapi, jika diperhatikan dalam skop
yang lebih luas, fenomena bahasa roj ak
ELl T A B A H AS A M E I
2 0 0 0 7
-
MasyaraKat Malaysia hams berpegang pada slogan"Bangsa Jiwa Bangsa"
inibukanlah terhad kepada bahasa Melayu
sahaja. Bahasa rojak tunIt berlaku pada
semua bahasa ibunda peribumi negara
yang lama dijajah, baik yang dijajah oleh
kuasa lnggeris, Perancis mahupun
Sepanyol. Yang berlaku juga di negara-
negara yang jumlah masyarakat pen-
datangnya cukup besar bagi mernbo-
lehkan mereka bertahan dengan bahasa
sendiri.
Di negara-negara Afrika Barat yang
pernah dijajah oleh kuasa Inggeris,
misalnya, pengaruh bahasa yang
bercampur aduk (antara bahasa peribumi
dengan bahasa Inggeris) adalah begitu
kuat sehingga dapat melahirkan satu
bahasa baru yang dikenal sebagai ,
"pidgin." Di negara-negara Afrika Timur
pula, khususnya di Kenya, pengaruh
bahasa pendatang (pedagang Arab)
terhadap bahasa peribumi adalah begitu
kuat sehingga lahir pula bahasa yang
dinamakan, Swahili. Apakah bahasa rojak
yang sedang melanda negara sekarang
akhirnya akan mendapat tempat seperti
pidgin dan Swahili diAfrika?
Dalam konteks ini, Malaysla mungkin
bernasib baik sedikit kerana mempunyai
bahasa kebangsaan seperti yang
termaktub dalam perlembagaan dan telah
diterima oleh semua pihak. Jadinya,
masalah yang dihadapi sekarang hanyalah,
bagaimana hendak menghentikan
sesetengah penutur daripada mencampur-
adukkan bahasa; bukan sahaja men-
campur aduk bahasa Melayu dengan
bahasa Inggeris tetapi dengan apa-apa jua
bahasa. Sebagai langkah yang lebih
menyeluruh, seharusnya dilihat semula
laluan yang telah ditempuhi oleh bahasa
Melayu sepanjang 43 tahun hayatnya itu,
khususnya mengenal pasti yang mana
onak dan yang mana duri.
Langkah selanjutnya adalah rneng-
hentikan sama sekali dasar yang pasang
surut mengenai bahasa kebangsaan,
terutama tentang pemakaiannya. Dalam
hal ini, bahasa kebangsaan hendaklah
sentiasa diutamakan, bermula dari pucuk
pimpinan sampailah kepada rakyat jelata.
Jika amalan berbahasa kebangsaan
dengan betul diserahkan kepada rakyat
jelata atau anak-anak sekolah sahaja, maka
lama-kelamaan kedudukan bahasa
kebangsaan bukan sahaja tidak selamat,
malah bahasa rojak serta bahasa-bahasa
asing yang lain pasti akan mengatasi
bahasa kebangsaan.
Seperti halnya dengan amalan negatif
yang lain, tidak banyak yang boleh
dilakukan terhadap penutur yang sudah
sebati dengan bahasa rojak, demikian juga
dengan mereka yang sebati dengan
bahasa pasar. Tetapi, sesuatu boleh
dilakukan terhadap mereka yang hanya
terikut-ikut menggunakan bahasa rojak,
terutama terhadap mereka yang
menganggap bahawa bahasa rojak
sebagai trend intelektual. Untuk tujuan ini,
terpaksalah diadakan kerjasama dengan
institusi yang berkaitan dengan mereka.
Jika boleh, pelbagai insentif hendaklah
dicadangkan, termasuk membuat
penilaian tahunan terhadap prestasi
penggunaan bahasa kebangsaan dalam
kalangan pelbagai sektor di bawah sistem
penilaian yang ada sekarang.
Untuk keberkesanan jangka panjang
pula, sasaran utama ialah anak-anak yang
masih dibangku sekolah. Penekanan
kepada pemelajaran bahasa hendaklah
dijadikan agenda utama dengan
memastikan supaya setiap sekolah
mempunyai guru-guru bahasa terlatih
yang mencukupi, baik guru bahasa
Melayu, Inggeris mahupun guru bahasa
lain. Mungkin kurikulum bahasa itusendiri
perlu dikaji semula untuk menjamin
keberkesanan pemelajaran bahasa.
Melalui kurikulum baru, mungkin akan
wujud satu laluan yang boleh
menghasilkan pelajar lepasan sekolahj
pengajian tinggi yang benar-benar
berupaya menguasai bahasa dengan
bersih.
Apa pun langkah yang akan diambil, ia
mestilah tidak menyempitkan minda
pelajar. Sebaik-baiknya langkah tersebut
hendaklah menggalakkan mereka supaya
menguasai lebih banyak bahasa bukan
untuk dicampur aduk jadi rojak, tetapi
untuk dijadikan alat perhubungan yang
baik dan berkesan. Dengan penguasaan
bahasa yang baik dan sebagai warga-
negarayang setia, maka mudahlah mereka
berpegang teguh kepada cogan kata,
"Bahasa JiwaBangsa." Bahasa rojak tentu
sekali tidak berupaya memenuhi peranan
ini.
8 P El l T A
-
B A H A S A M E I 2 0 0 0
Bahasa rojak memang ber-
laku dan akan terus berlaku.
Bahasa rojak bukan sahaja
fenomena dalam bahasa
Melayu, tetapi dalambahasa
lain juga.
TEMU BUAL
Membasmi Bahasa Rojak:
perjuangan yang Belum Selesai
Oleh Abd. Razak Abu Bakar
dan Azizul Abd. Ghani
B
ahasa rojak sering diungkapkan dalam drama atau filem tempatan. Dialog seperti you ni
teruklah, takkan pulak I nak sabotage you, dan sebagainya sering kedengaran dalam drama
terbitan tempatan. Mengapakah fenomena bahasa rojak berlaku, dan adakah penerbit drama
sengaja merojakkan bahasa? PelitaBahasa menemu bual Mohd. Noor Abdul Kadir, Pengarah Urusan
Kuasatek, salah sebuah syarikat penerbitan drama tempatan yang prolifik.
Apakah pandangan sdr. bahawa saya sebahagian daripada
tentang bahasa rojak? elemen yang menyumbang kepada
Bahasa rojak yang dipertikaikan bahasa rojak. Jadi ,saya berjanji pada
ialah dwibahasa. Bahasa rojak diri saya sendiri, bukan kepada
dikatakan bahasa pasar. Bahasa umum, bahawa saya bersedia
rojak dalam dwibahasa sebenarnya mengelakkan bahasa rojak. Apabila
diamalkan oleh orang yang ber- saya menonton drama-drama saya,
pendidikan Inggeris. Saya dikatakan apabila terkeluar bahasa rojak, saya
penyumbang bahasa rojak kerana malu pada diri saya sendiri .
saya berfikir dalam bahasa Inggeris Kesedaran ini datang sendiri. Dalam
dan cuba mengalihbahasakannya ke skrip baru yangsaya tulis sekarang
dalam bahasa Melayu. Setelah (tajuktidak ada lagi) tidak ada walau
diamalkan bertahun-tahun, secara sepatah pun bahasa Inggeris.
tidak langsung gaya percakapan
rojak menjadi suatu budaya dalam
masyarakat Melayu. Secara tidak
langsung orang Melayu meren-
dahkan martabat bahasa Melayu
sendiri. Saya menyedari kepincang-
an ini , dan saya tidak nafikan Mohd. Noor Abdul Kadlr
P E L l T A 8 A HA S A M E I 2 0 0 0
9
-
Kita kena kaji kesan sejarah. Latar belakang sesebuah negara.
Pembentukan Malaysia dari segi sejarahnya adalah berbilang
kaum. Bahasayang sering kedengaran selain bahasa Melayu ialah
bahasa Cina, bahasa India yang dihiasi oleh penjajahan dengan
bahasa Inggeris. Jadi bahasa InggerisIah yang berperanan sejak
zaman penjajahan untuk mencorakkan tatabahasa MeIayu. Ini
tidak termasuk bahasa Kadazan atau bahasa kaum-kaum lain di
Malaysia Timur. Jadi pada saya penyumbang utama bahasa rojak
ialah kesan sejarah. Di Jepun saya percaya tidak ada unsur-unsur
bahasa rojak kerana tidak ada pencabulan kesan sejarah yang
dapat menjajah minda rakyat Jepun. Cuba ambil contoh yang
terdekat, Indonesia. Indonesia dari sudut bahasanya jauh lebih
tinggi martabatnya berbanding dengan di Malaysia. Di Indone-
sia, unsur-unsur bahasa rojak tidak ada. Mengapa? Anda terpaksa
kaji balik kesan sejarah kerana dalam zaman pemerintahan
Sukarno, bahasa Indonesialah yang menyatupadukan bangsa In-
donesia. Orang-orang Cina di sana pun bercakap dalam bahasa
Indonesia.
Ada yangmengatakan bahasarojak kesan daripada
pencerobohan budaya Barat ke dalam budaya
Melayu.
Saya setuju. Kalau dikatakan pencerobohan bahasa itulah yang
kita kaitkan dengan budaya. Kebanyakan orang Melayu
memandang tinggi terhadap orang-orang yang berkulit putih
(orang Inggeris) . Apa-apa sahaja yang diperlakukan oleh orang
putih, ada class, ada keistimewaannya. Jadi apabila sistem
pendidikan di Malaysia berasaskan sistem pendidikan Inggeris
maka terbinalah landasan untuk pencerobohan budaya Inggeris
dan tercipta akhirnya golongan-golongan elit yang berfikiran
Inggeris,yang terdiri daripada golongan korporatyang berleluasa
pada hari ini. Golongan initelah mengelitkan diri masing-masing,
bahawasanya aku ini adalah pemikiran Barat, berpendidikan Barat
dan sebagainya. Secara tidak langsung amalan ini memperkecil-
kecilkan bahasa Melayu.
Mungkinkah golongan korporat, olehsebab mereka
belajar ilmu perniagaan, ilmu ekonoml, ilmu
kewangan, ilmu pelaburan, semuanya dalambahasa
Inggeris. Istilah Inggeris telahterpaku dalammlnda
mereka. Jadi apabila mereka bercakap, mereka
menggunakan istilah Inggerls.
Di sini saya rasa pihak ~ berperanan menyumbang sedikit
sebanyak mungkin secara langsung atau tidak langsung kepada
penggunaan bahasa rojak, dengan mencipta istilah yang
meminjam daripada bahasa Inggeris, seperti materialisme.
Semuayang isme adalah pinjaman daripada perkataan Inggeris.
Istilah dalam bahasa Melayu ada, tetapi mengapa digunakan
bahasa lain? Contohnya yang jelas baru-baru ini antara babi
dengan khinzir. Semua orang menggunakan perkataan khinzir
(berasaI daripada bahasa Arab) kerana perkataan babi itu kasar.
Surat khabar dan media lain menggunakan perkataan babi.
Maksud saya tadi, kalau ada bahasa Melayu pertahankanlah,
jangan cuba meminjam-minjam dan mengguna pakai bahasa lain
melainkan kalau sudah betul-betul tidak ada.
Isme adalah fahaman, seperti komunisme,
materiallsme atau sosiallsme.
Yang saya tidak faham kadang-kadang ada bahasa Melayu yang
lebih cantik, diambil bahasa Inggeris dan diketengahkan bahasa
Inggeris dan ditambahkan dengan isme.
1nl proses evolusl bahasa.
Evolusi itu pun dipinjam daripada bahasa orang putih.
Dahulu ubah ansur, sekarang evolusl. Jadi lstilah
baruyang keinggerlsan 1nl juga berpunca daripada
pakar-pakar bldang salns dan teknologl. Mereka
mengaji dalambahasa Inggerls, berflklran lnggerls,
jadi penguasaan mereka dalam bahasa Melayu
tldaklah sekuat mana. Jadl mereka lebih senang
memahaml sesuatu konsep, dengan memlnjam
darlpada bahasa Inggerls.
Saya berpendidikan Inggeris juga. Mengikut pengalaman dan
pengamatan saya apabila saya bertutur atau bercakap, sayarasa
pembentukan pernafasan untuk bertutur itu lebih tenang dan
lebih selesa dalam bahasa Inggeris. Yang menjadi penyebab dan
penyumbang bahasa rojak ialah pengguna itu sendiri.
Jadl secaratidak sedar.
Ya, memang benar, kerana itu lebih sedap.
Leblh sedap dan leblh mudah menyampalkan
maklumat kepada oranglain.
Tetapi, meminjam bahasa Inggeris bukanlah tidak boleh langsung.
Contohnya dalam istilah sains, lampu dalam bahasa Inggeris
digelar lampu florescense. Mengapa pakar bahasa menga-
takannya lampu kalimantang? Penggunaan bahasa saintifik untuk
sementarawaktu tidak mengapa. Adakah ini dilakukan? Tidakada.
Sebaliknya dipinjam terus bahasa Inggeris. Saya amat tertarik
dengan kalimantang, pada mulanya pelik, tetapi sedap. Saya
terdidik dalam bidang kejuruteraan. Dalam kejuruteraan ada istilah
transformer.
Dahulu alat ubah.
Saya bangga kerana alat itu digelar alat ubah, tetapi apabila trans-
10 r E L l T A
-
B A HA S A M E I 2 0 0 0
kerana, kononnya dari sudut ekonomi
mendesak, kita tidaklah boleh kata tidak,
tetapi keseimban gan kita eu ma minta
keseimbangan. Sebelum ini eukuplah
dipaparkan dengan budaya yang bertopeng-
kan wajah Melayu dan sekarang sudah sampai
satu peringkat yang lebih jauh. Perkara ini
perlu dilihat bersama jugalah kerana apa
sudah jadi, bukan setakat dirojakkan dengan
bahasa Inggeris tetapi dirojakkan juga dengan
bahasa Cina seperti "kau tinlah dia" "dia
punya shifu sudah datang".Sekarang ditokok
tambah, dieampuradukkan lagi dengan
pelbagai bahasa, ini yang dikatakan bahasa
rojak sebenarnya. Kalau setakat Melayu
dengan Inggeris , pada saya adalah
dwibahasa.
Mohd. Noor: Kesedaran harus datang darlpada semangat cl nta akan negara
former disebut transformer juga dalam bahasa Melayu, seolah-
olah transformer adalah satu jenama, bukannya alat ubah. Jadi
saya agak keeewa kerana inilah yang dikatakan perjuangan yang
belum selesai dan tidak akan selesai dalam masa terdekat. Saya
bereakap bagi pihak diri saya sendiri, bukan pihak penerbit lain
bahawa kesedaran itu memang telah ada, sebelum isu bahasa
rojak ini timbul.
Pada saya, bahasa rojak Inl gejala keeil, gejala
besarnya ialah penjajahan budaya. Penjajahan
budaya Barat ke dalam budaya Melayu. Adakah lnl
kesan darlpada penerapan budaya Barat.
Sekarang bahayanya bukan sahaja daripada penjajahan budaya
Barat sahaja. Kita kena Iihat penjajahan di dalam kepompong kita
sendiri. Penjajahan bahasa Cina, penjajahan bahasa India (bahasa
Hindi) yang dipaparkan siang malam, setiap hari sama ada
disedari atau tidak. Penggunaan bahasa asing mengatasi
penggunaan bahasa Melayu di dalam media elektronik hari ini.
Maknanya peratusan penayangan rancangan
berbahasa asing melebihi peratusan penayangan
rancangan berbahasa Melayu?
Kita bukanlah berhasrat menidakkan langsung penggunaan
bahasa Cina, India dan Inggeris, tetapi keseimbangan haruslah
diutamakan. Hari ini, program dalam bahasa Melayu disisihkan
dandianaktirikan. Cukup berleluasa hari ini di depan mata kepala
kitasendiri. Apa akan jadi dalam masa 10 tahun akan datang. Kita
sudah membentuk budaya baru dalam minda anak-anak kita. Kita
mungkin tidak dapat dieerobohi. Keresahan ini sudah mula terasa
Sdr. bercakap tentang tindakan
dalam menyelesaikan masalah, untuk meng-
hapuskan fenomena ini sama sekali, sangat
mustahil tetapi mungkin kita dapat kurangkan.
Yang paling penting ialah kesedaran. Proses untuk menyedarkan
orang ramai tidak semudah yang dijangkakan. Kesedaran harus
datang daripada semangat einta kepada negara, bangsa dan
budaya. Yang menyumbang adalah peneemaran budaya itu
sendiri. Budaya yang meneemar telah bertapak sejak zaman-
berzaman dan berleluasa dan berkembang sampai ke hari ini.
Sekarang anak-anak muda menyebut "heiyou" semasa bereakap,
seeara tak langsung mengagungkan bahasa Inggeris dan
memandang tinggi kepada elemen-elemen negatif. Tetapi elemen-
elemen inilah yang dipaparkan setiap hari. Kalau kita tengok hari
inilah program TV, fenomena sedemikian makin menjadi-jadi.
Saya pereaya budaya berbahasa rojak dapat diperbetulkan melalui
penerapan unsur-unsur positif di dalam minda.
Bagaimanakah peranan Lembaga Penapis Filem
(LPF) dalammenapls elemen-elemen bahasa rojak.
Fungsi LPF adalah untuk menapis mana-mana bahagian atau
babak yang boleh memudaratkan kehidupan masyarakat yang
berbilang kaum. Elernen-elemen sensitif seperti agarna,
keganasan seks dan tahayul boleh merosakkan pemikiran bangsa
Malaysiayang majmuk. ltu yang menyebabkan LPF mengeluarkan
klasifikasi filem yang boleh ditonton. Jadi soal bahasa, saya rasa
tidak ada dalam kategori klasifikasi . Kalau ada, hanya drama-
drama yang telah dibuat. Jadi apa-apa pembaharuanj
perubahan ini harus dilaksanakan seeara berperingkat-
peringkat.
P EL l T A B A HAS A M E I 2 0 0 0
11
-
Meningkatkan Kosa Kata
Melalui Ciugusan Kata
O/eh Awang Mohamad Amin
ALAM gugusan kata bangunan,
terdapat kata-kata seperti rumah,
istana, pondok, bangsal , teratak,
dangau , menara, mahligai , dan se-
bagainya. Bangunan dalam bahasa
Melayu mungkin seerti dengan kata
building dalam bahasa Inggeris. Kata-
kata yang termasuk dalam gugusan kata
buildingialaharcade, artgallery, barn,
barracks, basillica, boat-house, bunga-
low, cabin, castle, brewery, broiler-
house, cathedral, chapel, chateau,
church, cinema, clinic, hospital, college,
complex, cottage, crematorium, dove-
cote, factory, farmhouse, flats, fort, for-
tress, garage, grandstand, gymnasium,
hangar, hotel, inn, lighthouse, mosque,
museum, observatory, pagoda, palace,
pavillion, pub, station, school, shop, sky-
scraper, storehouse, studio, temple, thea-
tre, tower, villa, warehouse, windmill,
university, dan sebagainya. Dengan
melihat contoh gugusan kata seperti yang
di atas, didapati bahawa kata-kata bahasa
Inggeris dalam gugusan kata building
seolah-olah melebihi kata-kata dalam
gugusan katabangunan dalam bahasa
Melayu. Walau bagaimanapun, bilangan
kata-kata dalam gugusan kat a
bangunan dapat ditingkatkan dengan
meminjam daripadakata bahasa Inggeris,
building. Umpamanya, kata arcade
dalam bahasa Inggeris sudah pun ada
dalam masyarakat pengguna bahasa
Melayu, iaitu arked. Kalau diperhatikan,
kata-kata dalam gugusan kata building,
seperti dalam contoh yang di atas,
terdapat banyak persamaannya dengan
kata-kata yang ada dalam bahasa Melayu
mutakhir, yakni kata-kata jenis pinjaman
daripada bahasa Inggeris. Sebagai
contoh, dalam bahasa Melayu , dalam
gugusan kata bangunan terdapat juga
kata-kata yang dipinjam daripada bahasa
Arab misalnya, kubah, mihrab, musalla,
madrasah, masjid, kaabah, dan
sebagainya.
Dengan melihat kata-kata dalam
gugusan kata building seperti contoh
yang di atas , selain arcade (arked)
terdapat pula kata-kata seperti barn
(bangsal atau reban, seperti reban ayam
secara tradisional) , art galery (balai
36
-
p
E L l T A B A H A S A M E 200 0
,------------------ - - ------
-'-'-
sememangnya banyak. Tetapi patut
diperhatikan juga bahawa masyarakat
pengguna bahasa Melayu kini masih
tertumpu pada katakata dalam bahasa
Inggeris, misalnya kata-kata yang
berkaitan dengan kapal terbang dan kapal
laut. Ada banyak jenis kapal terbang dan
ada banyak pula jenis kapallaut. Dengan
merujuk kepada kamus bahasa Melayu
dan kamus bahasa Inggeris, seseorang
akan dapat membandingkan kata-kata
dalam bahasa apakah yang lebih
banyak. Jika didapati kata-kata dalam
bahasa Melayu ku-
rang, dan peng-
guna bahasa Mela-
yu memang memer-
lukan kata-kata
tersebut, langkah
terbaik adalah
dengan menggu-
nakan kata-kata
pinjaman yang
bersesuaian. Mak-
sudnya, ambil kata-
kata yang ada da-
lam bahasa Inggeris
dan sesuaikan eja-
annya menurut sis-
tern fonologi baha-
sa Melayu
Sebagai kesim-
pulan, penggunaan
kata-kata pinjaman
daripada bahasa asing seperti bahasa
Inggeris misalnya, tidaklah sama dengan
penggunaan bahasa campur aduk.
Penggunaan kata pinjaman akan
menghasilkan kemajuan kepada kosa kata
bahasa Melayu. Sebaliknya penggunaan
bahasa campur aduk akan menghasilkan
generasi pengguna dwibahasa (bahasa
Melayu dan bahasa Inggeris, khasnya)
yang tidak matang dalam kedua-dua
bahasa tersebut. Orang yang mahir
berbahasa Melayu dan mahir pula
berbahasa Inggeris biasanya tidak gemar
menggunakan bahasa campur aduk.
teknologi amatlah terbatas.
Segala kegiatan yang bererti bawa
atau membawa sesuatu dengan
menggunakan alat-alat ciptaan sains dan
teknologi biasanya termasuk di dalam
gugusan kata pengangkutan,
transportation. Sebagai contoh,
pengangkutan darat seperti kenderaan
bermotor (motor vehicle), pengangkutan
udara seperti kapal terbang atau kapal
udara (aircraft atau aeroplane), dan
pengangkutan laut seperti kapal laut
(vessel). Pengangkutan darat seperti
kereta (motor car) ada banyak jenisnya
Dengan itu terdapat banyak pula kata
dalam gugusan kata tersebut seperti
motorcarjenis convertible, coupe, estate
station-wagon, fastback, hatchback,
jeep, landrover, police car (kereta polis),
saloon, shootingbrake, sport car (kereta
sport), dan tourer. Kata-kata ini belum
ada istilah bahasa Melayunya, tetapi dapat
dibentuk dengan menggunakan kaedah
peminjaman.
Contoh gugusan kata bagi pengang-
kutan, selain pengangkutan darat, seperti
pengangkutan udara dan laut misalnya,
seni/ galeri seni), barracks (berek-kata
pinjaman daripada bahasa Inggeris yang
sudah lama wujud dalam bahasa Melayu
seperti berek tentera), basilllca, boat-
house (perahu-kajangjbot-kajang),
bungalow (banglo - kata pinjaman),
cabin (kabin - kata pinjaman), castle
(kota mahligai), brewery.
Kata-kata dalam sesuatu bahasa dapat
berkembang berdasarkan faktor
pendorong dalam masyarakat pengguna
bahasa-bahasa itu. Misalnya kata-kata
dalam bahasa Melayu dan bahasa
Inggeris, masing-ma-
sing boleh berkem-
bang mengikut faktor-
faktor pendorong yang
ada dalam masyarakat.
Oleh sebab masya-
rakat berbahasa Ing-
geris seperti di United
Kingdom, Australia,
Amerika Syarikat, dan
Kanada misalnya, lebih
banyak mencipta alat
canggih sains dan
teknologi, maka kata-
kata yang berhubung
dengan penciptaan
alat-alat tersebut amat
banyak dalam bahasa
Inggeris. Jadinya, fak-
tor utama yang men-
dorong wujudnya kata-
kata yang banyak itu disebabkan adanya
pelbagai ciptaan sains dan teknologi
dalam masyarakat bahasa tersebut. Dalam
masyarakat berbahasa Melayu, kata-kata
yang berkaitan dengan kaki dan tangan
amatIah banyak, seperti tarnpar,
tempeleng, sepak, tumbuk, tepis, cekak,
dan sebagainya. Begitu juga kata-kata yang
bermakna membawa seperti kelek,
dukung, pikul, jinjing, junjung, dan
sebagainya. Tetapi, dalam bahasa melayu,
kata-kata yang berhubung dengan
perbuatan membawa yang meng-
gunakan alat-alat ciptaan sains dan
P ELl T A B A HAS A M E I
2 0 0 0 37
-
KOMUNIKASI
Penggunaan Memorandum dalam
Komunikasi Perniagaan
Oleh Ismail Salleh
dalam komunikasi perniagaan dalam erti
kata bahawa petugas sesuatu organisasi
dapat menyediakannya dengan baik
berasaskan ciri-ciri ketepatan, kering-
kasan, dan kejelasannya. Memo yang
baik ditulis dalam bahasa yang sempurna
serta pemilihan kata yang tepat bagi
menentukan penyampaian yang bergaya
dan bertenaga.
Terdapat pelbagai jenis dan bentuk
memo. Kandungan memo haruslah
ringkas dan tepat. Memo yang disediakan
dengan tulisan, kebiasaannya hanya
luaran yang berbeza daripada memo-
randum atau memo.
Memo yang berfungsi sebagai
komunikasi formal dalam bentuk
penulisan dan secara khusus bersifat
dalaman, dan fungsinya dalam komu-
nikasi perniagaan ialah berbentukarahan,
pengesahan, pemakluman, rumusan
perbincangan atau mesyuarat, pesanan,
peringatan, dan sebarang aktiviti formal
sesebuah organisasi, yang digunakan dari
semasa ke semasa.
Memo sama seperti surat-menyurat
M
EMORANDUMatau memo ialah bentuk saluran komunikasi dalaman yang formal
dalamsesebuah organisasi. Memo memang biasa digunakan dalam kalangan petugas
sesebuah organisasi , lebih-Iebih lagi syarikat-syarikat perniagaan. Kekerapan
penggunaan memo amat tinggi dan menyeluruh. Saluran komunikasi ini sering digunakan oleh
pihak atasan kepada pihak bawahan dalam proses komunikasi dari atas ke bawah. Sungguhpun
demikian, memo boleh juga digunakan oleh pihak bawahan kepada pihak atasan dalam proses
komunikasi dari bawah ke atas, atau dari kalangan yang berada pada hierarki yang sama dalam
sesuatu organisasi.
Memorandum dengan kata yang
lengkap sebagai memorandumyang biasa
digunakan juga adalah seperti frasa
memorandum persefahaman..., memo-
randum bantahan te/ah disampaikan
kepada..., dan seumpamanya. Maksud
memorandum ini merujuk kepada
dokumen yang mengandungi syarat-
syarat tertentu antara satu organisasi yang
lain sama ada berupa syarat-syarat
perjanjian yang mempunyai implikasi
perundangan atau tidak. Saluran
komunikasi inijuga formal, tetapi bersifat
40
P EL l T A B A H A S A M E I 2 00 0
-
memerlukan tindakan segera orang yang
ditujukan. Memo seperti ini tidak
difailkan sebagai dokumen yang perlu
direkodkan kecuali memo yang bertaip
kemas . Format memo pelbagai. Banyak
organisasi atau syarikat perniagaan yang
menggunakan memo komunikasi untuk
panggilan telefon. Memo ini digunakan
bagi mencatatkan mesej yang diterima
daripada pemanggil. Petugas atau ahli
dalam sesebuah organisasi yang mene-
rima panggilan telefon akan menca-
tatkannya untuk disampaikan kepada
orang yang dituju.
Banyak organisasi yang menggunakan
borang memo yang siap bercetak. Saiz
memo pada kebiasaannya ialah separuh
daripada kertas M. Borang bercetak ini
mengandungi nama dan logo syarikat
atau organisasi. Kata-kata panduan
mengi si borang berkaitan pula ialah
kepada, daripada, perkara, dan tarikh.
Sesetengah syarikat menggunakan memo
yang perlu dijawab terus - separuh
halaman memo yang lengkap diisi
termasuk mesej , dan separuh halaman
daripada memo tersebut tersedia borang
yang perlu diisi oleh penerimanya. Ada
kalanya memo seperti ini mengandungi
beberapa salinan untuk diisi sebagai
salinan karbon. Salinan-salinan tersebut
ditentukan warnanya sebagai dokumen
yang perlu disimpan dan direkodkan di
dalam fail.
Mengenai komunikasi dalaman
melalui memo, penggunanya hendaklah
membuat penyediaan dan pertimbangan
yang rapi dan teliti terutama sekali bagi
memo dari bawah keatas.
Melalui memo, pengurus peringkat
tinggi dapat menyalurkan maklumat
kepada orang bawahan dengan lebih
mudah. Walau bagaimanapun, maklumat
yang ingin disalurkan melalui memo
haruslah bertepatan dengan maklumat
yang hendak disampaikan agar tidak
berlaku kekeliruan. Memo boleh
berbentuk arahan , untuk edaran,
permakluman dasar syarikat, dan
seumpamanya.
Penulis memo dan penerima memo
seharusnya menulis dengan lengkap
nama, gelaran, dan pangkat yang ada,
dan kadang-kadang kedudukan (pangkat)
seseorang melebihi daripada satu.
Contohnya:
KEPAOA: Tan Seri Or. Ahmad
bin AIi , Pengarah Sya-
rikah ABC (Malaysia)
Bhd., Presiden Persa-
tuan Pendukung Ba-
hasa Melayu Wawasan
2020.
OARIPAOA: Prof. Or. Yusof bin
Ali, Oekan Fakulti
Pengajian Bahasa
Universiti ...
Memo merupakan saluran komunlkasl dalaman yang pentlng bagl sesebuah organlsasl
Aspek penyediaan dan penulisan
memo sebagai saluran komunikasi
dalaman yang formal mementingkan
kejelasan, keringkasan, dan ketepatan.
Memo yang baik tidak panjang, dan tidak
melebihi satu halaman. Bahasa memo
haruslah mudah difahami oleh penerima.
Penggunaan ayat kompleks yang boleh
menjejaskan kefahaman pembaca
hendaklah dielakkan.
Memo sebagai saluran komunikasi
formal yang bersifat dalaman digunakan
dengan meluas baik dalam sektor awam
mahu pun sektor swasta. Yang pasti,
penggunaan memo dalam bahasa Melayu
dalam sektor awam haruslah mematuhi
dasar-dasar yang telah ditetapkan oleh
organisasi masing-masing.
P E T A B A HAS A M E I
2 0 0 0 41
-
I1dl'
~ ~ ~
DUNIA BAHASA
Fungsi Bahasa .
Oleh Teo Kok Seong
M
ENGAPA kita menggunakan
bahasa? Salah satu jawapannya
adalah untuk menyampaikan
idea, gagasan, atau buah fikiran. Jawapan
merupakan fungsi bahasa yang paling
diketahui umum. Apabila anda bercakap
tentang diri anda atau masalah yang
dihadapi, misalnya tentang cuaca yang
amat panaskebelakangan ini ,atau bertanya
kepada para petani serta masalah yang di
hadapi oleh mereka, misalnya kerosakan
tanaman mereka kerana kemarau panjang,
anda sebenarnya sedang menggunakan
bahasa untuk bertukar fikiran atau
menyatakan keterangan dan maklumat
tertentu.
Penggunaan bahasa sebegini dikaitkan
dengan fungsi bahasa yang bersifat
merujuk, mengusul, atau menggagaskan
sesuatu. Fungsi bahasa ini rata-rata terdapat
pada bahan bacaan dan rujukan, dan
kebanyakan interaksi lisan atau bertulis
yang tujuan utamanya adalah untuk
membolehkan pengguna mempelajari
sesuatu daripadanya.
Bahasa tidak hanya digunakan untuk
fungsi begini sahaja. Beberapa fungsi lain
ikut dikenal pasti dan fungsi-fungsi ini
didapati tidak mendukung apa-apa peranan
pun dalam penyampaian idea, gagasan,
atau buah fikiran.
Seseorang yang, misalnya sering
mengalami kegagalan menyandarkan
payung basah yang telah ditutup pada
dinding. Setelah dicuba beberapa kali,
payung itu masih jatuh, yakni tidak dapat
bersandar pada dinding. Pada kelazim-
annya, pihak yang terbabit, lebih-lebih lagi
kaum lelaki, akan menghamburkan
perkataan-perkataan kasar terhadap diri
sendiri atau payung itu. Adakah peng-
gunaan bahasa begitu, yakni menyumpah
seranah, mendukung fungsi menyampai-
kan idea, gagasan, atau buah fikiran? Sudah
tentu jawapannya tidak.
Penggunaan bahasa begini merupakan
satu daripada pemakaian bahasa yang
paling lazim. Bahasa digunakan juga
sebagai cara untuk meluahkan emosi atau
perasaan, misalnya seseorang yang takut
apabila berada dalam tekanan, contohnya
bahaya. Penggunaan bahasa cara ini
dihubungkan dengan fungsi emosi atau
emotif, yakni untuk menyatakan perasaan
seperti gembira, sedih, sayang, marah,
dengki, dan sebagainya.
Hamburan kesat dan lucah merupakan
contoh fungsi bahasa emosi atau emotif
yang paling lazim, terutamanya apabila
seseorang itu, biasanya lelaki, terlalu
marah, atau sangat kecewa. Penggunaan
bahasa secara emotif tidak selalunya
bersifat negatif.
Penggunaan secara positif boleh
berbentuk reaksi verbal secara tidak sedar
misalnya, kepada keindahan sesuatu karya
seni lukis atau pemandangan , atau
pernyataan perasaan semasa seseorang itu
ketakutan. Luahan perasaan sayang dan
kagum terhadap seseorang atau sesuatu
dan pengucapan emosional ketika men-
deklamasikan puisi pun merupakan contoh
penggunaan bahasa secara emosi atau
emotif.
Ungkapan bahasa yang lazim digunakan
untuk menyampaikan emosi, antaranya,
penggunaan perkataan seperti "Gosh"
dalam bahasa Inggeris yang merupakan
sebutan alternatif kepada "God" (Tuhan)
untuk melahirkan rasa hairan atau terkejut,
sertaseruan "aduh" dalam bahasa Melayu ,
dan "ouch" dalam bahasa Inggeris yang
digunakan untuk meluahkan rasa sakit.
Selain itu, prosodi bahasa yang merang-
kumi nada, kelantangan, serta tekanan
tertentu, dapat juga mendukung fungsi
bahasa ini.
42
-
p
E L T A B A HAS A M E o 0
Dalam budaya Inggeris, apabila
seseorang itu bersin, sama ada kuat atau
perlahan, khasnya di khalayak, pihak yang
berada berhampiran dengannya lazimnya
akan melafazkan ungkapan "bless you"
(Tuhan Merahmati kamu) , dan pihakyang
bersin itu biasanya akan mengucapkan
"thank you" (terima kasih) atas restu
Tuhan yang dipohon itu, di samping
terlebih dahulu memohon maaf melalui
lafaz "excuse me" (maafkan saya). Adakah
interaksi begini bertujuan untuk me-
nyampaikan idea, gagasan, atau buah
fikiran?
Nampaknya dalam interaksi tersebut,
bahasa digunakan untuk mewujudkan atau
memelihara hubungan silaturahim. Dalam
kes bersin itu, fungsi utama bahasa adalah
untuk mewujudkan satu cara bagi
mengelakkan situasi yang mungkin
mengaibkan pihak yang bersin, atau untuk
membalas ungkapan yang memohon maaf
daripada pihak yang bersin itu kepada
khalayak agar tidak wujud keadaan janggal
dia bercakap seorang diri.
Ungkapan-ungkapan lain seperti "hai",
"helo", dan "selamat pagi", dan beberapa
bentuk ritual seperti "apa khabar?", "sudah
makan atau belum?", dan "dari mana -
hendak ke mana?", yang selalunya
dilafazkan secara automatik, didapati tidak
berfungsi untuk menyampaikan idea,
gagasan, atau buah fikiran, melainkan
semata-mata untuk tujuan memelihara
hubungan sosial.
Fungsi bahasa begini dikaitkan dengan
fungsi sosialnya yang wujud bagi
memenuhi keperluan asas manusia untuk
menjalinkan persahabatan, atau untuk
mengelakkan permusuhan, yakni keadaan
tidak berbaik-baik antara manusia. Apakah
agaknya maksud kalau seseorang itu
"rnernbisu" pada ketika dia dikehendaki
berkata sesuatu, misalnya bertanya khabar
tentang keadaan si pesakit semasa
menziarahinya? Perbuatan "mernbisu" itu
boleh dimengertikan sebagai tanda jarak
sosial yang besar antara kedua-dua pihak
itu, atau hasrat menjauhkan serta
mengasingkan diri daripada pihak yang
sakit, atau sikap sombong pihak yang
menziarah itu!
Ciri fonetik rima dalam permainan
kanak-kanak seperti "ABC cekodok basi,
bangun pagi tak gosok gigi, pergi sekolah
cikgu benci, balik rumah bunuh diri" dalam
kalangan kanak-kanak Melayu walaupun
sebahagian besarnya tidak membawa apa-
apa makna bernas, tetapi dapat melak-
sanakan fungsi bahasa yang penting.
Pengucapan serta pengulangan bahasa
berirama oleh kanak-kanak, didapati
berjaya mengawal serta memantau sesuatu
permainan, selain menyeronokkan dan
menggembirakan mereka.
Terdapat banyak situasi yang
memperlihatkan tujuan nyata penggunaan
sesuatu bentuk bahasa yang semata-
matanya kerana kesan bunyinya terhadap
pihak yang melafazkannya mahupun pihak
yang mendengarnya. Sebagai contoh,
penggunaan kata slanga Melayu
"mangkuk" dan "senduk" untuk membawa
makna baru "bebal" dan "tolol", Kedua-
dua objek ini didapati tidak mempunyai
kiasan yang nyata dengan keadaan sukar
memahami atau mempelajari sesuatu.
Bunyi kedua-dua perkataan itu yang disebut
dengan sedikit emosi marah ketika
menegur seseorang yang dianggap
"bodoh", sebenarnya menambahkan lagi
kesan kepada makna "bodoh" itu!
Penggunaan bunyi vokal [a] dan bukan
"e-pepet" untuk menyebut perkataan-
perkataan yang ejaannya berakhir dengan
huruf "a" dalam kebanyakan lagu dan
semua sajak dalam bahasa Melayu, dapat
dikaitkan juga dengan kuasa atau kesan
bunyi vokal [a]. Lagu kebangsaan Malaysia
rata-ratanya dinyanyikan dengan lafaz bunyi
vokal [a] pada rangkap "negaraku". Hal
ini mungkin berkaitan dengan kesan sonik
bunyi vokal [a] berbanding dengan vokal
"e-pepet" yang dipersepsikan sebagai
dapat menaikkan semangat, sesuai dengan
lagu patriotik.
Penggunaan bahasa pihak-pihak
tertentu secara formula dalam sesetengah
masyarakat semasa membaca jampi
mantera, didapati boleh juga menyeru
kuasa-kuasa ghaib. Semua bentuk
kepercayaan terhadap kuasa sakti dan ghaib
melibatkan penggunaan bahasa sebagai
alat untuk mengawal kuasa-kuasa yang
dipercayai dapat mempengaruhi kehidupan
mereka yang menganutinya. Solat dan doa
serta formula yang berbagai-bagai bentuk
yang ditujukan kepada Tuhan, kuasa-kuasa
sakti dan ghaib, serta kuasa-kuasa fizikal
yang lain seperti angin, hujan, dan
sebagainya, lazimnya ialah bentuk-bentuk
bahasa yang amat distingtif sifatnya.
Penggunaan bahasa begini dihu-
bungkan dengan fungsi pelaksanaan.
Fungsi bahasa ini dapat dilihat pada
beberapa amalan masyarakat asli, baik
di rantau ini mahupun di tempat lain,
misalnya semasa bertani. Alat-alat per-
tanian seperti cangkul, bajak dan bebe-
rapa alat tradisional yang lain sering
dijampi terlebih dahulu sebelum diguna-
kan untuk menjadikan alat-alat ini lebih
berkesan.
Bahasa dapat digunakan sebagai alat
untuk berfikir juga. Fungsi bahasa ini dapat
dilihat, misalnya semasa seseorang itu
melakukan penghitungan matematik
"dalarn kepala" yang sering kali diiringi
oleh pergerakan bibir, tetapi tanpa
sebarang pengucapan semasa dia
"berfikir", yakni melakukan pengiraan itu.
Bahasa digunakan dalam proses mental,
tetapi dalam bentuk "pengucapan
dalaman", iaitu aksi dalam mental yang
menggunakan perkataan untuk menjana
pemikiran.
Bahasa dapat digunakan juga untuk
mengungkap serta memperlihatkan
identiti. Penggunaan bahasa seseorang itu
dapat memaklumkan beberapa hal tentang
dirinya kepada pihak yang mendengar,
antaranya, tentang tempat asal, latar sosial,
tahap pendidikan, pekerjaan, usia, jantina,
dan perwatakan. Dalam konteks fungsi
bahasa, terutamanya dari segi sosio-
linguistik, fungsinya yang paling besar
adalah untuk memperlihatkan identiti
peribadi seseorang itu yang terpancar
dalam perlakuan serta amalan bahasa-
nya!
P E T A B A HAS A M E o
43
-

Anda mungkin juga menyukai