V
'.
KifgW
;
T SIS
Ai ti 4.
T4i
Ai
Ai-
LEDA
ini
Retraso
i.
JJhivhsidaI de 71adkid
por
i
D,
SANTANDER
/////>.
187 0.
v A/7.
/'
Te/cs/'oii)
Marti he
ft
^3).
Blanca, m'im.
o.
4
O."
&9*
/ i
UW..H
i'l
^wklini.
LEDA
fn
i.a
Facultad de ^"ilosofIa
y I,etras dk la -Universidad
de j^adri,
por
Di
4832S0
fc-4-.4-3
SAMTANDEH
-I?7?.
nm.
40.
ITALIA
si'
A
P
k
i.
I
O
s
IX
\l
\
II
Bl
<
BR]
II
.
AL SEOR
D.
JOS
RAMN DE MANCO,
DOCTOR EN CIENCIAS,
respetuosa gratitud,
El Autor,
TESIS DOCTORAL.
Di
i.\
SATYHNX)\
DE pktiiomo.
api levo.
LAS METAMORFOSIS
EL ASNO DE
ORO
i>k
J3XCMO. jSEOR:
Suelen los que en trabajos crticos se ocupan comenzar encareciendo la importancia grande del asunto que ofrece materia sus investigaciones y a sus juicios Encuntrome yo en un caso muy diverso. El gnero literarario de que voy hablar carece en los pueblos antiguos de la importancia que ha tenido en los modernos; su estudio es nno de los menos interesantes que pueden ofrecerse en el vasto y amensimo campo de las letras clsicas; los autores cuyos escritos intento analizar en esta tesis gozan por cierto de no envidiable fama; sus libros son de importancia secundaria y slo pueden llamar la atencin de la critica como pin-
I
l'Otlljl
11 l|>-
mi
lilltt'iulor
|)l
Su
in
ti
u-i
le Ih
ir !
im
'
|l|r
ii
tiule
in.i
ini|>
ii
prop
tutu
un.
i
il
er
i
wsro,
lanificacin
na
le
le
han definido
coni
p irangooar laal imo ndole di\ han incurrido en una ondicion esen< ial ei La ver
i
dad en
ideal
la hiatora,
lo
til
ra
to
el
lo real
bien lo
mar
el
en
de la hu y rd&dtra ea un evidente tiempo, fft pie en burla* aplic Luciano este nombre da le increbles y maravillosaa ficciones <|u<- refiere en intitulado. Si toda historia ea debe cmo puede haber una historia icliefi Loi que tal definicin dieron, leraron en la novela aa forma narrativa. \ lebieron ner para no re >arar 'ii que la narracin ea carcter itivo '1<- una forma j>o<m
el nniii lo; real
biernan
que pn
lae ideai
go-
manidad en
>
>nozco
/.'
trabajo: especiales
Petronio
sobre esta materia fuera del ligero joconipleto, \ p publicado aos ha <-n la Ftei ue ai deu i
mondes.
cou '|iiHMi l;i novela tiene ntimo onlaoe y dla cual t:il vea desciende por rigurosa filiacin. ^ gnero potico es tambin la novela por ms que co* muumeute emplee La prosa com instrumento, [i] sin fe montarse altas teoras estticas, debieron conocerlo los citados preceptistas que colocaba u en la pocin La esencia de la poesa y que guiados por tal principio llegaron negar Lucano el lauro potico. ^ sin embargo descaminados por apariencias externas y ponindose en <s\ idente contradiccin con sus principios, excluan del Parnaso obras enteramente poticas, al paso que denominaban poemas ciertos tratados didcl icos oien lejanos por cierto de la noble v legitima poesa didasclioa Porqu esta diferencia? Porque las unas estaban en prosa y las otras sujetas nmeros regulares Basta esto para establecer una diferencia Constituye la obra potica, dice nuestro sabio maestro el Doctor Mil y Fontanals, n-na concepcin presidida por la dea de belleza Y quin negar que este y no otro es el carcter de la novela? Su forma de exposicin es narrativa; dicho se eot que no pertenece ni la poesa subjetiva lrica, ni la objetivo-representativa dramtica. La novela es poesa objetivo-narrativa, y como tal entra plenamente en la jurisdiccin de la epopeya (2), es un sub-genero suyo. Slo se parece la historia en cuanto esta se asemeja la epopeya. Ku dos grandes secciones puede dividirse el vasto campo de la poesa narrativa. Constituyen la primera las epopeyas primitivas y la segunda las literarias que otros apellidan poemas picos. Las verdaderas epopeyas pueden subdividirse en completas y fray mentaras. En el primer grupo entran slo las epopeyas sanskrita y griega y puede aadirse la obra del Dante si es que hay empeo en considerarla como epopeya cristiana, no obstante su falta de carcter narrativo. Entre las fragmentarias incluimos los cantos narrativos de todos los pueblos que no han llegado constituir una verdadera epopeya. A este gnero perte
i -
'
al
Al llamar la novela gnero potico, atngome especialmente Origen del vocablo poesa y la acepcin en que es tomado por muehos estticos. Por lo dems, si la irosa se considera como expresin de lo real, \ la poesa de lo ideal, la novela puede ser poesa
(
Tomamos aqu
la
prendiendo en
ella todo
lato,
com-
la
i'fiji
tyend
1
la
:i *-
1 1
|-ro->a, o\
'in|>!'
ir.
"ii
Ku
I
mano
anli
ci)iii|x)n
iluctil
rmnadcw
b
;i')iii
toda
i
nrmi.'u
l
d<
humana
\-
la juri
Kl que
mu motrica,
-
<-m
nada
al
.'')!
que eean
]><- ia lo
t.aiin-
di
[li
<U;
Lafonmrito
la
ra wolfitJM, que todava siguen minino erudi epopeta e f'ruf/menturia en cuanto se form de ca
l.ii la |..ii' i- lativa lo* Ion poemas boniricoM esta doctri sido modificada eonaiderablemente por 1< ntrolfiatu Kn iio .1 las dem* epopej a, baj quien ne que loeeantoi "" ruiivo- Hueltof son fragmentos di -i tndei poema* anfo
naba
i
incomparablemente superior
>
Decameron de Boccacio
\
el
la
Vovtlas ejemplares de Cervantes^ Indispensable he credo estn preliminares obsorvacio iic. uorquo algunos crticos, dando un sentido harto tricto d l;i palabra aovla, han puesto en tela do juicio la legitimidad do este vocablo aplicado las dos obras latina comunmente tenidas por tale 3 cuyos Minios figuran a* la in duda el Satyricon de Pe cabeza do esta tt^sis. Novela e trono, sar de los extraos elementos en su composicin combinados. Ila\ en l verdadera accin aunque ahogada en un diluvio de episodios, prosonta caracteres bien marcados \ definidos, \ en medio de la variedad conserva cier la unidad deinters, novelas picala manera de nuestras rescas fa\ siglo \\ I. Kn cuanto al Asno de Oro no se dudar de la unidad interna que eu su composicin existe, en \istn del sucinto anlisis que lian' ms adelante. Tanto eJ uiKi como el otro se acercan bastante las formas de la novola moderna. Lo que por ningn concepto pertenece al gnero que nos ocupa es la obra alegrica ae Marciano Cpela. \)co luego anunqio que prescindir de ella, sin perjuicio de hacer sobr osle punto alguna consideracin
\\
:'i
1
'1
la historia de este gnero antes de su aparicin en Roma. Por dems parece repetir lo que tantas veces y de tantas maneras ae ha dicho sobre la natural inclinacin lo maravilloso que muestran, de igual suerte que los nios, los pueblos en su infancia. Los crticos que bajo cualquier aspecto han trazado la historia de la novela se complacen en describir los hombres del Oriente agrupados alrededor de los ancianos de los goles de tribu que sentados al pi de la palmera refieren historias extraordinarias, y aventuras y lances maravillosos. Semejantes descripciones pasan de unos escritores . otros', sin que estos por su parte se entretengan en averiguar qu especie de historias de consejas eran las que con tanta delectacin escuchaban los orientales. Yo de mi se decir que aunque poco inclinado fantasear y perderme en vanas imaginaciones, concibo muy
Si se niega el ttulo de poesa .1 la novela porque muchas veces expresa slo la realidad prosaica de la vida, porqu no se aplica igual le\ a la comedia, la stira, al cuento en verso que muchas veces son puro arte realista, como ahora suele decirse?
I
10
lie
i
l|Ufl
i
ral
II
Kn
'
i.
pri-
mo
niplo,
iunfo
la
Europa y
on
,..
u la n
mi
/
171
i
lo
i
.ii
|.
ile
esto ni
lo tradicin oral. narraciones confiadas durante irlo l.;i l:i alogoi ;i hu ido fuonto inclinacin al mbolo \ de otro linage de compo cinos comprendida en el ero que nos ocupa, solamente en ouant participan do la forma narrativa. La parbola, el aplogo, la fbula son di versas manifestaciones del arto simblico, pero bajocl b peoto citado entraen la jurisdiccin I'' la novela. Por dems sera citar las varias ci lecciones indicae de las c les la mas celebr es el Pantcha Tantra Libro de las cinco divisiones tantas veces imitado y traducido ora por oomp retazos, en todas las lenguas de Oriente to, ora do Occidente. Tampoco har I itenida mencin de los diferentes aplogas y parbolas esparcidas en los sagrad* s libros, limitndome citar como una de las ms anl iguas la fbula ryqueso pone en boca de Joathn de los rboles bu hermano de Urimelech en el captulo '." del Libro de los Jueces, y como una do las ms conocidas la parbola con " que Natn reprendi Da\ id, que se lee e el captulo 12 del libro .c los Beyes. El empleo de la locucin parablica fu comn iodos los pueblos antiguos, y la historia romana nos presenta un ejemplo en el famossimo aplogo del estmago // de los miembros referido por Menenio Igripa la plebe retirada al monte Sacro. (1) Hasta los cultos atenienses avezados Los ni is nobles placeres del espritu se por persuadir dejabatt este medio propio, al parecer, exclusivamente de los pueblos en su infancia. El mismo Dmostenos le emple ms de una vez como recurso oratorio, y basta recordar esto propsito la fbula del viage de Cres en compaa de la anguila y de la golondrina. Impertinencia seria insistir ms en este punto. Baste citar al rabe Lokman y al frigio Esopo, personajes ambos de autenticidad harto dudosa, bajo cuyos nombres corren colecciones de tabulas muy posteriores sin duda al tiempo que se les asigna, y qu han sido mina fecundsima para ms modernos apologuistas. En Oriente nacieron pues, el cuento y el- aplogo, pero para encontrar algo que se aproxime las formas d la novela moderna es forzoso pasar s griegos. Natural era, y doctamente lo advirti el erudito Huet. que en la Jnia
ti
i'i
;i
,\
il
ls
introuiissus in cpstra,
Liv.
lil.
11,
lili
l'ii!
n urtr
Verao
mfuit
II;
1
illi
j
'
!/</</
i
/,/.,,
fosit
ii
tnpo de
-
1 luitaciou
nen
iiapri
fia
i.lv
i
al vado del
ran algui
Oiropedia
de Jeu
no
n
i
linearla
libro c un
pi
eo
la-
pormenoi
un
fui polti
il
oh
ar la im
11
del perfecto
-
monarca en
d vulc
la
Iro
de ficcin
1!
<
indo
-
de
o
la
literatura gr
(juo
a
I
br memoria. Lucan
'i
'i i
I
tmor de
i
P.
Ovidi >
l'au
Leipzig
8 43
pp
ia
rin
viaje
un
tal
Jmbalo autor de
se ba perdido.
extraordinario
cjue
igualmente
miiN breves do cuentos ms bien ancdotas, debidas la efunda al historiador primera Partenio de Nicea, y la tventvras de amor y'la se Plutarco. Titlase la primera
funda Desgracias ocasionadas por l amor. Las colocamos nn este lugar porque sus autores tomaron loa materiales en
ant guas. Bibliomirion del patriareis Foio se encuentra un anlisis de otra coleccin del mismo gnero debida un tal Conon, escritor de los tiempos de la dominacin romana. Entre los cuentos analizados por If ocio se halla uno muy curioso, que considerablemente mejorado dio ocasin en la pluma de Cervantes uno de los ms donosos juicios del gobernador de la nsula Baratara. Como el asunto es curioso, citare las palabras de Focio, valindome de la traduccin compendio latino (pie de su obra hizo el 1\ Mariana Bb-185): indito se conserva en la Biblioteca Nacional Cierto ciudadano de Mileto huy 'de su patria devastada todo porHarpagon. general de Ciro (el el joven), y recogiendo reco_
Puentes
mas
En
el
su caudal lo puso en Tauromiuio de Sicilia en poder do un banquero. Restablecida la paz. reclam el deposito y negselo el siciliano alegando habrselo ya satisfecho. Acudieron los jueces y al ir prestar juramento entreg al acreedor la caa en que habla encerrado su dinero Irritado el de Mileto y protestando que no habia f ni justicia entre los hombres arroj lejos de s la caa que al romperse dej maniiesto el fraude de su adversario (1). Puede verse el pasaje correspondiente en el Quijote, cap. 45 de hiparte segunda. Clebres fueron entre los griegos las narraciones de metamorfosis. A este gnero perteneca la obra de Lucio de Patrs, de la cual as como de El Asno de Luciano quien quiera que sea el autor de fbula tan peregrina hablar detenidamente al ocuparme en el examen de El Asno de Oro de Apuleyo. Slo de pasada citar las Historias verdaMilesius cum patria esset in perlo, Harpagone Cyri duce provinciano vastante, sublatum aurum Tauronnii in Sicilia apud mensarium deposuit. Kebus pacatis, cum rpeteret, reddidisse mensa rius affirmabat, juraturusque apud judios, ferulam in quam aurum incluserat in manas dedit; illeira percitus, dolensque fidem apud homines pcrsse, projecta frula ruptaque, dolum aperuit.
I
'
14
'!!
\l
til
na
l.i
depuirc-
bileN
del
le
H
'-ii
-i
fi
into
a
la
Lnlad
hasta
li
Qpo
I
<1<-
|fl
alcanzar
II
vos.
\ m
,'
u-t.o,
bellsiinoi cuenl
nouch
I
Ovidio en
o lo i|ue
prt't
<!
h;i
priinei ton
lo
de A
|i
Wi
Bohainer. t
blica
-h
En
he visto confirmada
jel
>ta
ii
.
15
tfttamorfseos, ral acontece por ejemplo con lo ter lio narrada en el libro unai ln toria do Piramo j tu. \ forzjso os confesar que fbula pertenecen al han propriin gnero n que las colocamos, a ida rn ducido los modernos en oste linaje de composiciones bre> llevado eu general por descaminados Benderi \l leer el S&'yricon do Potronio que en opinin sos pee h pudiera al IL'enipeo trunos pertenece gnero que las perdidas batirs de Varron deban ocupar un iompsolas aquel erupuesto en la historia de la novla dorio de los romanos, i imitacin y dito escritor, el ms tantas veces citado ejemplo de Menipo filsofo cnico por Luciano, en cuyos dilogos suele figurar como princi pal interlocutor ni ms ni menos que Scrates en los de Platn, Digenes Laercio '- habla de un estatuario. dedos pintores, de un sofista, de un historiador de la Lidia y de un filsofo, todos los cuales llevaron el nombre de Menipo. Respecto al cnico refiere que era oriundo de Fenicia y esclavo; i u,> como muchos do la escinda de \nt s enes y Digenes se di la mendicidad y llego reunir una suma bastante considerable para, redimirse y comprar el ttulo de ciudadano de Tbas. Posteriormente se enriqueci con la usura, pero habiendo perdido todo su cundid, desminti solemnemente su doctrina, ahorcndose de sentimiento. Digenes Laercio, crtico de poqusima autoridad y compilador sin fundamento, parece dar escaso valor los escritos de Menipo y asegura que estaban llenos de chocarreras; cita sin embargo Zas Funerarias (serian acaso semejantes los Dilogos de los Muertos ele Luciano?) Los Testamentos, Varias cartas nombre de los Dioses (germen tal vez de los Dilogos de los Dioses del mismo Luciano), un libro sobre la generacin de Epicuro, y otro sobre la supersticiosa celebracin epicrea del dia vigsimo del mes. No eran estos todos los escritos de Menipo. pues el mismo Laercio dice que llegaba trece el nmero de sus obras. Y la verdad es por estremo lastimosa la prdida de estos libros si, como creemos, fueron despertadores del agudo y poderoso ingenio del
ni- imii
L'i
i
<
Et turnen in Mis veteribus. nostris qiiac Menippum imtaJi {{) non interpretati quadam hilaritate conspersimus, mullo ud mixta ex intimo philosophia, multo dialctice dicta. (Palabras de Varron en Cicern, lib. I." Acad. Quaestion.) De vitis etdogmlibus philosophoruai, lib. VI. (2)
II
ron
llam
i
uii
nio,
|>
Ila
no habra
la
''
difi-
[po
)ea
lano
r.roi
i
lio
de P unto con
mi en
I
>
:,
..
I, t
ile
-Lilil
Por do existir
he pues
citada
**n
i
t
i
imprentan
t.i
como alguna
otra
palabra
- 17un liveces descosida, de fragmentos bien una serie, <iue ha merecido los severos y justsimos anatemas de loa moralistas, la parque reciba fantica adoracioo y fervoroso culto de parte de algunos' eruditos, que le consideraron, con justicia tambin, como obra clsica y fuente histrica de inmenso precio, para cuantos pretendan estudiar las costumbres romanas del primer siglo del imperio. Sobre el autor, qiiH n esto libro se atribuye, tenemos afortunadamente noticias, extensas y seguras que dejan por cierto bastante mal parada su reputacin. l>;i severa pluma de Tcito se ha encargado de describirnos la extraa, figura de Petronio. Dice as el inmortal historiador mi el libro dcimo-sexto do sus A na les: En el transcurso de pocos dias fueron muertos /meo Mela el padre de Lucano), Cereal .inicio, Rufo Crispino y Cayo (sic) Petronio. (1) Vuelve hablar mis adelante de Petronio, y escribe lo siguiente: Pasaba los dias en el sueo, la noche en las ocupaciones y deleites de la vida; otros se hicieron famosos por la actividad y diligencia, este
\
el
mundo
literario
bro
ms
.i
No era tenido por disoluto y libermayor parte de los que devoran su patrimonio, sino por hombre de buen gusto aun en sus desrdenes mismo. Sus acciones y sus dichos, cuanto mis sueltos y desenfadados, tanto mejor eran recibidos como indicios de la simplicidad de su nimo. No obstante, cuando fu procnsul de Bitinia y ms adelante cnsul, se mostr h'ibil y
por la ociosidad.
tino,
como
la
suficiente para los negocios, pero tornando despus sus vicios reales fingidos, fu sealado or Nern entre pocos de sus familiares para juez y arbitro ue los placeres, no teDiendo el Emperador por deleitoso y ameno sino aquello que aprobase Petronio. De aqu naci la envidia de Tigelino que le tenia por mulo suyo, y ms diestro que l en la ciencia de Los placeres, Acudi, pues, la crueldad de Nern, ms poderosa en l que todas las malas pasiones, y acus Petronio de amistad con Scevino, sobornando para esto uno de sus esclavos, quitndole todo medio de defensa^ haciendo encarcelar la mayor parte de sus servidores. Por aquellos dias habia ido ei Csar Campania, y llegando Petronio hasta Cumas, fu detenido all. No quiso
(i)
Paucos quippe intr dies eodem agmine Anneus Mella, GeAnicius, Kut'us Crispinas et C. Petrnius cecidere.
rialis
'
o..
.
.[IM-
ll
illilx
<
1 1
silo
'
millo,
\
<
podran
lia
li
-it
iola,
i
haber Habido
I
afo
i
que
uto
;il
epicreo de
I
lol
ep
|U6 precep-
de la B
uuei
s
por la naturale2
al de<
:
<
sin
11
la ley
sabidura,
ma y mai
bandos
I
opne
a Repblii
i.
qi
Y cuando
la
muerte
1
tomiium, doi officiis el oblectamenlts vita u(que .ilii> industria, ita hunc ignavia ad famaiu proiulerat, habctr.iturque non ganeu el proligalor, u( pleriqu* >u.i li.niii'-iitiiiih sed erudito lu&u etc. C.Cornelii Taciti Aniialium SLVI, pp, lib. 177, t. l." de la edicin de Madrid 1794.)
lili
li'--
|m
ii
.iii>ii'ili.ii iii
-i.
<i>
sus puertas, dejse morir di- hambre para do aora llam var con el alimento bus dolores, flel, an en sus ltimo in tantos, ala mxima capital kuir toda incomodidad y todo
;'i
dao,
\a\ tv Horacio en, urea mediana, gozando con moderacin ycon tasa, practicando aba filosofa dulce y ri suea, llamndose si propio Kpicuri do grogo porcwn, y burlndose de la afectada severidad de loa estoicos. En tales hombres el e pie urismo tenia un carcter artstico; el de enfado y la soltura de las costumbres revestan una forma elegante; aquella moral, ms que laxa, profundamente corrompida, Be presentaba ataviada con apariencias aeduc toras. En otras ocasiones, sin embargo, aquellas doctrinas conducan <li\ ersaa consecuencias, y en almas de elevado temple, en espritus inclinados La meditacin profunda, convertanse en torcedor y martirio que abreviaba SUS (lias acababa por conducirlos al suicidio. Tal aconteci Lucrecio ^ en electo, dada la vanidad de las cosas humanas y lo deleznable y perecedero de los bienes de esta vida, ([tic. como se lee en el libro do Job, quasijhs egreditur et conteritur et fugil velut umbral qu haba de conducir la negacin de la inmortalidad del alma, que con treinta diversos sotismas intenta establecer Lucrecio en su libro cuarto, y las dudas sobre la existencia de los Dioses claramente manifestadas en diferentes pasajes del admirable poema de rerum iiahn-ai' Lgicamente obr, pues, Lucrecio al poner trmino su vida, ilgicamente han discurrido los que para explicar este acto han supuesto que estaba loco. No fu locura, sino perversin de la mente, lo que produjo este y tantos otros suicidios antiguos. A tal acabamiento conducan por diversos caminos la escuela estoica y la epicrea, apesar de su aparente oposicin en las doctrinas. Y llegaron los tiempos del Imperio; rompise el freno que sus pasiones haban impuesto los primeros epicreos; desbordse el torrente antes en apariencia contenido, y presencironse abominaciones increbles, crmenes cuya sola idea asusta en las sociedades modernas, liviandades de que se extremece la naturaleza, excesos de gula verdaderamente prodigiosos, y tantos escndalos, y tantas torpezas como manchan cada paso las pginas de Suetonio y de los bigrafos de la Historia Augusta. Y si no descendi fuego del cielo sobre Rema como sobre la Pentpolis, fu sin duda
t
('
tMttf
a.
>
-a
rua .-Ui.i
-.-i
..
para
allnlllli)*
.ni
i.
.-ii
el
priiui
lni|
I
d vida
alent
lt
I
|HW
loa
de
Btll
.
de
e
Ion
infame
a:
i
deducir
ie
que Petra
i
claro
:uji.
i{]
lentable estado
id.
<!'
i|U'
ii
mu
te
i-ii
pon
m que
del
ti
mentn
tarlea
.
pode rosan
ban
de
las torp<
aquella de una clave que a iridadea. Fundanana. oadas vieron en Trimalcion al quinto do! me papelee de emperadorea, y (Retribuyeron 1 la tabula, como mejor lea pingo para bu inl No ropararon <ju<3 la Pe trono, aun en el estado de mutilacin en que ha tftrat manos, ea largusima j>ara
-H
escrita en breve plazo pop un hombre prximo la muerte y ya con las venas abiertas, Ni pararon mientes es lacntextura del 'S<t/i/fir)i, (Ins si es cierto que mi l se refieren 'si-anda isas BVOnl uras semejantes las que Pe ron io debi
1 1
consignar en sus codicilos, tambin lo es que contiene mil cosas impertinentes tal asunto, cuales son losdoi largos fragmentos pool icos de la obstruccin t Troya y de la guerra civil. No hay fundamento para sospechar que sean cusas idnticas el Satvricon y los codicilos de Petronio. Dando otros en el extremo opuesto han sostenido que '1 Petronio irbUro novelista es distinto le Arter tleg&ntif de Nern, llnse fundado n la diferencia de pronombres pues al segundo llama Tcito Cayo, mientras el primero suena Tito en los cdices de su obra. No mu parece de bastante fuerza este argumento; acaso se llam nuestro autor ( ay Tito Petronio. acaso ha sido alterada por los copistas la ini<:ial del prmnomen en los cdices del Sttyrieon en los de los Anales. De unos versos de Sidonio Apolinar parece deducirse que Petronio cfa natural de Marsella: Et te Massiiiensium per hortos
i
<
colonum
Hellespontiaco parem Priapo. se Apenas encuentra otra mencin de Petronio en 1o cj autores antiguos. Tercnciano Mauro le cita de pasada al hablar del dimetro ymbico apodo y del verso anacrentico. Macrobio eu su Comentario al Sueo de Escipion habla de las fbulas tejidas de casos amorosos (argumenta Jiclis casibus aaialonrm refera), en las cuales, aade, se ejercit mucho Petronio Arbitro. Fulgencio Planciades en el libro primero de su Mitologa menciona la Albntia Petroniana, siu aadir explicacin alguna. Ms importante es el testimonio de Plinio quien en el libro XXXVI de su Historia Natural refiere que el consular Tito Petronio, condenado muerte por Nern, rompi una copa murria que le haba costado trescientos mil sextercios, fin de que no cayera en manos del Emperador en la confiscacin de sus bienes. Ntese que Plinio llama Petronio Tito, lo que acaba de confirmarme en que este y no otro es el autor del Satgricon. Es comn opinin entre los doctos, que apenas se conserva la dcima parte de esta obra. Los fragmentos que hoy existen han sido encontrados en diferentes tiempos. Francisco de Puzzol (Puteolanus) incluy algunos en sus edi
H
;
irio
;
irdelot
HilH
J.o
don
.
iiii'-nt'-
i:
de Ti
la
en jutenticidad
i
do
.
Joan
i
'
la
\potogia da Pedro
lio.
.lile
.
.
>n
<*l
fragmento
Petrono
me
inl
bolande
laguna*
<-n
I
Podro ur-
Au
l
le
tal
Satyrieon, y ruditos. a de loa prime .Int., que fingi haber descubierto <-n Belu;hh. Bl fruto -ir la pblica luz <-n Parid, 1698, con tolvnntur \ (alario Vod 4 Vodot. nadie fraud< suplen lot, aunque llenan del original, --tan eecritot <;n un [Ue bien la> clara- ifili-;i rna. i-.i gran Leibnitz no deitir la ticidad del manuscrito nodotiano
tndec
.-i
.
<
romo primero
2.1
siguiendo su ejemplo otros erudito entre lu cuule du para olvidado el docl Isismo ingls Ricardo u<Mit ley. La fa sedad de los suplementos de Nodol qued plenamente de mostrada, pero, como facilitan la inteligencia del texto,
sudn
tyricen.
acompaar
las
modernas ediciones
1
del
Sn-
ilustre, Otra tentativa no menos notable hizo un espafii huesta es en nombre digno de honrosa recordacin cuyo milde tesis, ya que tanto tiempo ha recibido de crticos oxtrangeros aplauso merecido y no escasa alabanza. Me re ero al abate Marchena, hombro de historia por extremo peregrina. Sabido es que, alistado en 1800 en el ejrcito trances del Khiu. entretuvo sus ocios, forjando un supuesto fragmento de Petronio i|iu' public en Basilea con este titulo: Frai/iDcntin Pe ron i i ew btbliothita SU ("'/i rclnslissiinoms. (\rrcrphiDi. Glliee verlit et noli* perpetuis illusii'urit LaUemandus Sacra' Tieologia (/odor. 12.. Este fragmento llena maravilla uno de los lugares incompletos del Satj/ricon, aquel en que Quartilla y Sncolpio contemplan los amorosos juegos de tiritn y do Pannfchis. El estilo de Petronio est imitado con tal felicidad, que muchos sabios cayeron en el lazo, y fu precisa una declaracin terminante de Marehcna para desengaarlos. Y advirtase que el prlogo. 3 las notas, yhasta el frontis estaban escritos en estilo burln y festivo, tal en suma que, ser menor la habilidad del humanista espaol, hubiera bastado para descubrir el fraude. Supuso Marchena haber encontrado su fragmento en la Abada de S. Gall, que gozaba de fama no escasa entre los bibligrafos desde la poca de los grandes descubrimientos de Poggio Bracciolini. De buen grado hubiera reproducido el opsculo de nuestro abate por apndice esta disertacin, pero ret rajme lo escabroso de su asunto. De sentir sera no obstante que se perdiese tan ingeniosa travesura de ingenio, impresa ntegra una sola vez que sepamos, edicin que, tanto por la escasez de ejemplares, como por la pequenez del volumen, ha llegado hacerse rarsima. Animado Marchena por el buen xito do su empresa, public aos despus una composicin de Catulo que dijo haber descubierto en un papiro de Herculano. Pero esta vez no logr su intento. Los latinistas alemanes, escarmentados con la primera superchera, negaron la autentidad del nuevo descubrimiento y consiguieron sin dificultad
j
> i*
-i
iin-.-
.111
f'jrt,
I'..'
>
i'.
del
i
lc*z
n
.
la
i
uue
i|*
la t>ra
e
ni
I'--'
il
COIU
j/r<-.-ciit.i
marrai
/.i
iou
i
uc ida n
.
uu
I
sudo
i
|H'
mu
(,
il
iiei
uhoiuioacion
e
con tan
puii o.
ii
-ir>
r.al
libro
Vw
'<"'
Pf*
M el
'"ii
/
.iiu
El ht-r*di
n O/
i
i",
i-ii
cuya
\><
UiC
tO
luMiM-ii,
probable
<i'i<:
hoco
la
relacin de bu vida.
Pe
\-i el
I.i
en
I
I"
(i.ii.i
>li ['etronio romo el de Catulo enconta '.i|inli' Uurchena de un. iih.ihil'i .i i.i iihil, !. M iiini,l,i cu, il rulo noticia \ documenl
fragmento
Petronii
Vrbilri
I.
It
Sal
on
i . 1 1
Rxlreina
editioex Mn
Salas I. II Philppi IV m'u_ lloflmnii 1629 2 h. Bn neofarti cura \\ 16 pp. de preliminares 1)6 <le texto, de Comentarios foliatura \ Mu de extenaoa ndi Lo* Comentario* de Balai j ana PraelutUa
D nicenl
ephi Anlofi
ijonsali
de
_.
BJM
tH
(hitando siu duda largusimo* trozos al comienzo da la obra, no es fcil adivinar <'l desarrollo que dio Petroniosu flul;i novelesca Los que han visto en el &ttprieon una emboiada pintura de la corte de Nern sostienen que Petronio se ooulta bajo la mscara do Encolpio. Por lo dems el aora bw de ente personaje convione con el oarAoter que se le asigna en la novela. Llmase Kncolpiade] griego tfkolpiso, msinmarse. Tal es en efecto su cualidad predominante. Es
opinin generalmente admitida que la accin de la novela comienza en peles. Las diversas situaciones en que halla Enoolpio, los diferentes personajes que en el Satyri~ ron van apareciendo; constituyen la pintura fiel de la sociedad romana, que Petronio se propone describir con toda la desnudez de los pintores realistas. Tal vez el cuadro seria completo, si la obra se hubiese oonservado en su tota lidad. brese la escena en el prtico de las aulas del retrico Agamenn. Perora Bncolpio contra la declamacin y los declamadores. En este trozo as como en el de la poesa que citar mas adelante, mustrase Petronio crtico de buen gusto y de juicio severisimo. Sabido es que despus de la eaida de la libertad romana nada contribuy tau poderosamente como las escuelas de declamacin al menoscabo y total ruina de la elocuencia (1). Crese una oratoria ficticia, cuyos asuntos eran por la mayor parte absurdos y pueriles, y como las palabras siguen naturalmente al asunto, convirtise la elocuencia de los pasados tiempos, magna illa et oratoria eloqnoifia.ow una verdadera declamacin. en el senPara comprender los tid'e que hoy damos esta palabra. deplorables efectos que debi producir esta gimnstica intelectual mal dirigida, basta recorrer las Controversias y /Suasorias de Sneca el Retrico, y las Declamaciones falsamente atribuidas, lo menos en su mayor parte, Quintiliano. Los asuntos son de lo ms extrao que cabe imaginar. Citaremos algunos; Raptor diiarum ^controversia 5.* lib. 1. de Sneca): Manda la ley que el raptor de una doncella se case con la robada sufra la muerte. Un mancebo roba dos mujeres en una noche, una quiere su muerte, otra prefiere el casamiento. Defindase la una y la otra. Ca(1)
el
tomo
Vase el estudio de Nisard sobre Juvenal y la Declamacin en -2. de sus Etudes sur les poetes latins de la decadence. Paris,
/867.
>
/ la
\
|<-
160
eii
Kuri.iruii
ii<
><
| 1
l.H
> 1 1
pro
lii
.!
,.
.
llllln
III lili
lili
l|
i
I
ID!
Han
li
neiil
II.
'
'
i|i.i
l
i"l'-i .iliili.
i'
i
iih
mu.'
i.iiitiiin
mu
ln
ui
lid
mu
I
pi ui nuil
iiiiii
<
ii-i
i.H
un
ui Immii il'l.ii
<|lil.
i
l.l
IIH- III
i
n Inl
i
ii- ijii.i- ni
un
li.iU-ii
Hii
.mi
viuVnl
i
'I
piratai cun
|iiil)U^
|
ni lilti.n-
pe iiliniii
.
ni iiln> ni
il.it.
i
|..iii
Mu un
I
un
|
pita pi
ansa
i;
re
mi
'
(iliii' -
niiiolenttn
i|ii.i-i
ned mellan
il
.-11.1(11111
vorhorum
(la ni
il.itn
i.'li.liiili'.
il
mua
i|i.
iquc
|.i(.i\ii>-
prmi perdtdistu
p\citaiMi
Iiiiii
"11111111111
l<
iiiiii*
iii
un -li.iiitiir-. ruin *l i.iii i()i'l<invcuerunt verba quilm* debcrenl loqui. tfondum umbrtil us dtx lor ng< na deleverat, cum Piodarus novemque LyHmericis versibu caare non timemnt. Kl ne poetas qoldeni id testimonium citem, certe eque Pa tona, neqoe Demoethenem
jn\ti
Olll
* >
.ni
Iiim-
genus i'mti
ii.ii:ionis
acce>i>M-
ideo
<ir.ni-li- i-i
ni ita
'li-
pdica oratio non maculosi. non Lurt_'il;i -<<l naturali pulchrtodiiM exnrgtt. Moper isthacet enormi loqnac4wn
i.iin
el
'
27
furias son lai Agitan loi declamadore repiten: esias heridas recib por la libertad pblica,
Qu
qm
ouande
estaaje
perd en defensa vuestra, dadme un guia fue un- condutta cus/i re mis fu/os- pOTOU mis heridas /)imi(i< un pueden sostener ti peso de mi cuerpo Tolerable fuera todo e to si abriera el camino (! la elo* ouencia, pero, con la hinchazn de laa palabras y el eatr* pito do las sentencias, consiguen slo quezal presentarse el orador en el Toro, se juague trasladado otro mundo. Vi pienso que los jvenes se \ ueh mi estpidos mi las escnelaa, donde nada aprenden de lo que suele acontecer en la vida. v oyen hablar Bolamente de piratas encadenados en la h* promulgan edictos mandando los )lay;i. do tiranos lijos descabezar sus padres, de respuestas de orculos que (Mi tiempo de peste ordenan inmolar dos ms vicgenes, y todo esto dicho con melifluas palabras impregnlas como de ssamo y adormideras. Dicho sea con perdn vuestro. oh declamadores; vosotros fuisteis lo primeros en corromper la elocuencia. Tratando asuntos pueriles con leves y ranas palabras, hicisteis que se enervase y decayese el virgo? de la oracin. No se ejercitaban los jvenes en declamaciones en tiempo de Sfocles y Eurpides; no haban secado el ingenio sombros preceptores, cuando Pndaro y los nueve Lricos osaron cantar en versos homricos. Y dejando aparte los poetas, por ventura Platn y Dmostenos se dedicaron nunca este ejercicio*? Grande es y casta su oracin, no torpe, no hinchada, y muestra siempre natural belleza. Esa vana locuacidad vino del Asia Atenas, inficion los nimos de los jvenes de altas esperanzas, corrompiendo las reglas de la elocuencia, que desde entonces permanece inmvil y silenciosa. Quin lleg despus la fama de Hiprides. quin la alteza de Tucdides? La Poesa misma perdi su frescura y sus colores, y devo,
\thenas ex Asia contigravit, animosque juvenuin ad magna surgentes velut pestdonti quodam sidere at'llavit, siniulque corrupta eloquentire regula sttit et obmutuit. Quis postea ad suniman Thueydidis, quis Hyperid.is ad famam processit? Ac neo carmen quidem sani colors enituit, sed omnia. quasi eodem cibo pasta, non a potuer.UDt asquead senectutem canescere. (Suhj de Salas, pp. 1.
v .
'
icolpi
pregar
ni
i
que
il
Licin,
mi
>.
'i
harto
un
:
tal Chito*
llj)O
lia.
un
ij
/jdll
Minuto,
M >|Mt-
toman
iiio proi
-ras
en boca t Ruarte
mine un mr
i'
<
itMSM
ii
meam
i
'
ruin o
i
'
ad\
crt
(JIM 0J
Lnaai
ael
in.
Sil
i;-
o **
1
maduro examen he
en igta rdenei de
n
<-nhir.
'
Loa comentad*
el
//
aluaionet
lo
Llegamon
uno de
ibien
'i"
liebre* de
i
;i
M ,,_
lan
lar<.-o
pa-
forma como una tercera parte del 8&ty limitar; ;i dar una idea de BU contenido, tr inscrib lo algn bf IZO. Si queren el Injo y [a santuooidad de los romtiii^ m, Petronio no.- conducir Oaaa de Tnmaleion, kom hrt rico, y tu tiene en el comedor wn,
ne por
i I
rrloj i/nuil bocino, esto es,
S9 *-
nica
ment do
a\ iiar la hora. Encuentran nuestros hroe b al toliinon r/;/). eaito, vestido con una tifoiiea rojita, ntrete
nindose en jugar la pelota con unos bioB. Todo era bravaganoia y despilfarro en la moraoTa de aquel rcoli quien Biempre liai>i:i sonredo La fortuna. Describe bertOi Enoolpio cuantos l>j<H i>s solicitaron su atencin, comen
;i
<
/.ando por el vestbulo, y acallando por el Inrliuio. El portero mondaba guisantes en una rente de plata; al lado de su habitacin estaba pintado un perro con este rotulo cave caiwtn. Diferentes cuadros representaban los diversos estar-
de Trimalcion. En un armario colocado en uno de los ngulos se guardaban les L&tm de plata, una estatua de mrmol de Venus, y una caja de oro que contena la primera barba del Opulento seor de aqulla casa. Toman los convidados asiento en el Iriclinio, y no tarda en reaparecer Trimalcion. cubiertos los hombros con un manto de prpura, y cargado de anillo y brazaletes de oro. Empieza la comida. Distribyense huevos de pava real entre los asistentes; cae ni suelo una copa de plata, recgela un esclavo, manda flagelarle Trimalcion, y ordena que el mayordomo retire la copa entre los desperdicios. Dos esclavos etiopes sirven en nforas de cristal vino de Falerno de cien aos. Entonces exclama Trimalcion: Hew, km\ ergo diutivx viril ri,iv m quam /mu icio, y aade: Erg o vivamu-s, dvm licel esse bene; espresion que parece el rrito de aquella sociedad ebria y moribunda. Otros dos siervos presentan en la mesa una vajilla redonda que contena dibujados en extenso circullos doce signos del Zodiaco. Sobre cada uno haba puesto el cocinero aqiul manjar que alegricamente guardaba con l mayores relaciones. Trimalcion las explica, y habla de los destinos de los hombres nacidos bajo la influencia de cada signo. Trozo satrico es este de no escaso mrito por cierto. Sucesivamente son colocadas en la mesa diferentes viandas cuya enumeracin sera pesada y enojosa. Una liebre adornada de alas, un jabal de cuyos dientes pendan dos cestas conteniendo la una dtiles de Siria, y la otra dtiles de la Tebaida, un ciervo escogido entre tres presentados en el triclinio inmediatamente cocido y aderezado, un becerro servido en inmensa fuente, estos y otros innumerables manjares lisonjearon, veces de extraa manera, el gusto
doB de la vida
ipIiIm
.
un
.!
la
>|
11
una
una
,:
Homero
Ven< pot
1
r
i
ti
ta
cou
\<\
I"
'UIlu-li'
1
:
llifl
i|>lamli
U
1
ameiil
ajr
i
en
Ol
.1'-
el
*
.'[
i.
Rudamente vatira
ja
imulacion
la
<!<
!
#un
I
r-
l'liino
al
Italia
en
la
-I
*
mi
lo
ndo
banqu* de cucnl
i
que
predio
(
na<-
en
r<ji
el
mil
bu
propiedad de Trimalcion, treinta vaxuiducidoa de la era al granero quinientos m domadof quinien y ternejal uentran c
Dtoim
.iiv ni.
I<- (In
in.i.iit
borum
subjecil
loroi
lia
l.i'
n.
\.'.Kiifii<)[i ill.nii
rapnil
el
Dame cervam
nter e
mine tlorneru*
Pai
\
i
o, imiii
)
.
Trojan ei scilicel el Iphigenram filiara uam Vcbilli l<<lit oxol l i.ni \\,.\ ntanuit, itatim argomentum explieabt*
dicit,
i
quemad modum
pugnen!
ud
bip.
i.,-
.11
Los criados de Trimalcion estaban divididoi en decuria el cocinero perteneca lacuadrag roa. Perdida entre o oAmulo do uecedados, que pronuncia Trimaloion se encuentra una liormosisima sentencia que admira leer on semejante pacaje. Tambin los esclavos son hombres ^et srrr homines svnt, palabras garandes, palabras sublimes que, tal vea sin liarse cuenta de ello, puso Petronio en los labios del antiguo liberto, pero que anuncian ya, de Igual suerte que ciertas mriximas de Sneca, la doctrina de la fraternidad cristiana que presto haba de regenerar el mundo. Completa Trimalcion tan pene neroso pensamiento, que basta para hacer agradable y simptica su extraa figura, anunciando que en su testaj
esclavos. No deja de tener gracia el epitafio que manda se grabe sobre Trimalcion qoe dej losa de su sepulcro: ie/wi yace la aprendi Fitrescientos millones de seartercios, y nunca
mento
se
propone manumitir
todos
sus
losofa (1).
Otra observacin haremos sobre unas oalabras, ;.l pareoer no intencionadas, del mismo Trimalcion. Hablando de la Sibila de Cumas, refiere que. siendo nio, la vio repetidas veces (Mi su antro sagrado, y que. cuando la preguntaban: Quiero morirme. Sibila %qu fuieres?, contestaba siempre No parece esto un smbolo admirable de la destruccin de las creencias paganas? La Sibila quera morirse: los orculos callaban: los Dioses se iban. Presta grande inters al banquete la pintura de los diversos caracteres de los comensales, que con aplauso reciben y celebran todas las acciones y palabras de Trimalcion. Los paisitos, los filsofos, los poetas estn viva y graciosamente retratados. Las animadas conversaciones de sobremesa nos dan razn de infinitas costumbres antiguas, y en esta parte forzoso es confesar que pocos monumentos nos ha legado el arte latino tan curiosos como este. Hasta las noticias de re coquinaria son de un valor arqueolgico inestimable. Han supuesto los comentadores, no sin algn fundamento, que Trimalcion es una caricatura del Emperador Clan:
(\)
Cn. Pompejus Trinuilchio hie requiescit.... sextertium reliunquam Philosophnm audivit. (Edicin Bipon-
li
ll
l'
tus,
/'
del
*
*
-H til
li
kble
tal
Kuuiolpo,
y
I-
ucolpio
li
1 j 1 i
>
por
hft-
cui'iout
que aobre
la
I
i
;it.r;>:
i
[j
mujer
rit'eoa,
aut(
urero.
iin
Prolij
muj com
mtanidc ni
niporfi
bellsiui
Pan
reri
divertir
mia empeada
prop
insidcrada
|
la
in<
a de
/t
o.
mo
encuentra reproducida eo
I
1
tan mil.-
'
Profier
ip-um
[Mr-',
aow
'i
.
mi
aeiuinem uoquara
1 1
it-
fecl
Saty. de Salas,
33
pero nunca con La gracia y naturalidad i n el relato de Petronio. [Quiera Dios que Liaya conservado :il^r " de bu de licadeza y do su encanto en In traduccin que me atrevo presentar! Dice asi ): Haba mi Efeso oierta matrona, de ca tidad tan notoria que, como d raro portonto, aoudan verla las mujeres de los pueblos circunvecinos. Habiendo perdido su esposoj 11 se content, segn La vulgar costumbre, con acompaar el cadAvor, 11 evaudo en desorden la cabellera hiriendo Mi presencia de La multitu su dosnud pecho, si un que sigui al difunto hasta el sepulcro, v, colooado el cuerpo en el hipogeo, conforme al rito de Los griegos, psose custodiarle y llorar sobre l noches y diaa. No haba consuelo para su dolor; quera morir de hambre, y ni sus padres, ni sus parientes, ni Los magistrados pudieron vencer su obstinacin. 'Todos Lloraban la desdichada suerte de aquel modelo de fidelidad, y oran ya pasados cinco dias sin que hubiese lomado alimento. Asistala* y lloraba con ella una criada fidelsima que, de tiempo ea tiempo, renovaba la Lmpara del sepulcro. No so hablaba de otra cosa en la
;'i
1
;'i
Matrona queedam Ephesi erat, tam notaa pudicitise, utviciquque gentium feminas ad sui speotaoulum evpcaret. Hec ergo cum virum extulisset, non contenta, vulgari more, funus sparsis prosequi crinibus, aul nudatum pectus in conspectu frequentiee plangere, in conditorium etiam prosequuta est defunctum, positumque in hypogOBO, groBOo more, corpus custodire, ap (lere totis Doctibus diebusque coepit, Sic afflictantem se, ac mortem inedia persequentem, non parentes potuerunt ahducere, non propinqui: magistratus ultimo repulsi abierunt: complorataquei ab mnibus singularis exempli Cernina, quintum jam diem sine alimento trahebt. Assidebat eegrse lidissima ancilta, simulque et lachrymas commodabat lugenti, et, quoties defecerat positum in monimento lumen, renovabat. Una igitur in tota eixilato fbula erat; et solum illud adl'ulsisse verum pudicitiee amorisque exemplum, omnis ordinis bomines confitebantar; cun nterin) Imperator provincia latron.es jussit crucibus adfigi, secundura illam casulm, in q,ua recens cadver matrona deflebat. Prxima ergo nocte, cun miles, qui cruces servbat, ne quis ad sepulturam corpora detraheret, notassel sihi t lumen, inter monumenta clarius i'ulgens, et gemitum lugentis audivisset, vttio sents humanas, concupiit scire, quis aut quid faceret? Descendit igitur in conditoriuin; visaque pulcherrima muliere, primo, quasi quodain monstro infernisque imaginibus tunbatus, substitit. Deinde, ut ct corpus jacentis conspexit, et la(1)
nftrctm
II
.l)H
i
I(
|ue
i
muj
eiidi
la jar
ul
pun
D
al
(1
tizola,
'-ii
mu
palabra,
*cil
tai
rattnrti noa postu* feaiinain pati stialil i-.f\>\U\ur hort.iri lu.-i -nlein in iiioniiiitentuin rii'iitil.un tu
1
1
tderium
ni iloloi
mliil
profutnn.
1 it
L'cmitu
liuin
\l
ll
l
liluin
-i
.ii.i
i
><
dem
\i
lii
ldin i>
i-
mi-iiii
l.M
. i
uii,it-ni
.1
retoca
imiitilis
N'-<
"l.ilOCV
il
ni
unen milen, *ed eudeu rxbortalione lentavit dar mtiliei .a m cibum, on upta pi imum tit .k bunianitatem invilantia biela m nanum; deinde refc<-t.i potiotie --i cibo xpuL'ii.m- dominas pertinatiara ccppil
'
i
il
'
inquil
inedia
fu
vi\
atn
tepelit
m
Utscui*
fu tu
tu
i/iinmdiu
licuerit,
mmttOMsre debet, ut vive Netnonvitus .un eogitur aul cibum tumere, aat vvere. Itaque muliei aliqoot dieruill abfttirifnti.i ; |.i i.iiui perlina* -i. un su. un: neo minos avid plevit cbo quam ancifa, quas prior victa
iii-ri,:
'
modif frui?
Iit
'inni KCItH,
in
Omnibui
xeliet, usUt-ru
quid l-iil.i plerumque solel humanara sateblanditii impetraverat miles, ut matrona vivera etiaui pudiciliaai ejus fc'gressub c-st. >oc delonnis
i
M>
todas aquellas reflexione* que suelen calmar 6 Losnjmo ulcerados. Pero elloi exacerbada con <il inesperado consuelo, hiri con mayor vehemencia su pechoi \. arrancndose lo< cabellos, pdolos sobre el pecho del difunto. No por cej el soldado en bu empresa, haetajqiie, movida la criada por el suavsimo olor del vi no. dise por vencida, y comen r expugnar le pertinacia de su seora, De pu te sirve, deca, </uc el hambre Le consuma que te Sepultes en vida, que exhales el postrimer aliento, antes que los hados lo pidan Crees t que se cuidan de esto los manes ni las cenizas de los difuntos:' r Quieres t restitu'/' la cida al que est muerto'* Quieres, deshecho el mujeril error, gozar, mientras puedas, de la luz del da l cadver mismo te debe amonestar a que cicas. Nadie ove con disgusto filien le aconseja tomar alimento y vivir. As es que la mujer, debilitada por algunos dias de abstinencia, consinti cu vencer su tenacidad, y comi no con menos avidez que su criada vencida utes. LOS mismos halados de que se haba valido el soldado para hacerla tomar alimento, us despus para persuadirla que consintiese en sus deseos. Mirle la casta viuda, y uo le pareci leo ni falto de gracia* y, ayudando los consejos de su criada que sin cesar la repeta (1): Placitoe etiain pugnabis amori, Nec venit in mentem quorum consederis arvis? concedi al soldado esta nueva victoria. Juutos estuvieron aquella y otras tres noches, cerrando prevencin las puertas del sepulcro, para que pensasen todos que la fideli
'
(i
'
aut infacundos juvenis castas videbatur, concbanle gratiam ancilla ac gabinete dicente: Placitone etiam pugnabis amori, Nec venit in mentem qnorum consederis arvis? Quid diutius moror? ne hanc quidem partera corporis miles abstnuit, victorque miles utrumque persuasit. Jacuerunt ergo una, non tantum illa poete, qua nuptias fecerunt. sed postero etiam ac tertio dio, praeclusis vdelicet conditorii foribus, ut si quis ex notis ignotisque ad monumentum venisset, putasset expirasse super Corpus \ iri pudicisimam uxorem. Ceterum deleetatus miles forma mulieris, et secreto, quidquid boni per faculta tes poterat, coemebat: et prima statim nocte in monumentum ferebat. Itaque cruciarii unius parentes, ut viderunt laxatam custodiara, delraxerunt nocte penden te m, supemoque mandaverunt olficio. At miles, circumscriptus
(1)
el lib. 4.
de
la
Eneida.
mu
La
I
<-l
pueblo
rucifii
'-,
l/iu
yrtuuvn imabl
ilidad es
t;il
vez
hulla.
fjue
lof
I las
pe
II,
M'-
iin.
iiiuln
lt<
li
1
qu
lio
(II-
i.,
di'
(<
lilil
nuodaret modu
Ii.n
il
onditoruin
!.>
non
i>
ii
ni
|)ud
na
tn:
mnl
riLi
>ui LoiJi
,11
.1.
al
|ue
ill
q
feuiii
issel
lig.
su
<
ratone
mortuus
de
pp
,1
:J7
Eumolpo, Biguen nuevos j peregrinoi ac eoimientoa, aa tempestad arroja la nave d las costas de la Magna Grecia. Consigue Encolpio salvarse en compaa loGiton 3 deEu mol ni. y juntos llegan Crotona, ciudad que Petronio supone dividida entre cadveres y cuervos, entre los ricos vie jos y sin hijos, y Loscazadores de herencias. Trozo es este lelos que mejor manifiestan la poderosa vena satrica del
l
confidente de Nern. Pinjese Eumolpo ntrelos Crotomatas hombre poderoso y opulento, poseedor en \iVii';i de inmensos fundos 3 de millares de sextercios. kpoyan la ficcin sus compaeros, y aouden porfalos capta herencias, procurando atraerse voluntad por medio de aquellos hbiles n cursos que en cierta stira e Horacio recomienda lises el prudentsimo Tirsias. Refrense en esta parte del libro los amores de Encolpio, disfrazado bajo el nombre de Poiieno, con la bellsima Circe, episodio escrito con tanta libertad como muchos oros del Satyricon. Los comentadores quieren que esta Circe sea aquella Silia, hario amigado Petronio, y desterrada por Nern despus de su muerte, segn refiere Tcito. No hay motivos para aceptar ni para rechazar esta hiptesis. De aqu en adelante no encontramos ms que fragmentos sin hilacion alguna. En el suplemento de Nodot, descubierto el engao, perece Eumolpo manos de los Crotoniaas. y Encolpio y Gritn huyen Roma. La obra no deba terminal' aqu, y parece que haba tela cortada para largos captulos, pero tampoco c posible adivinar el desenlace que dio Petronio su novela. Fltame hacer mrito de un notable trozo potico, que se lee en la ltima parte del Satyricon. "Me refiero al Poema de la guerra civil, ms propiamente intitulado^ mulatione reipublicw romance. Eumolpo, que jams desunen o su carcter, y aparece siempre versificando, lo mismo en el bao que en el templo, de igual suerte en la nave o/ie en la playa despus de la tempestad, entretiene sus compaeros en el camino de Crotona con la recitacin de dichofragmento. Las palabras con que le anuncia son en alto grado enfticas y pomposas. Contienen no obstante notables consideraciones sobre la poesa y alusiones claras la Farsalia de Lucano (1).
\
11
1
amigo
(1)
Mullos, oh juvenes,
carmen
decepit,
nam
ut quisque sen-
pli
del
.
i
H<-h
pO( Bl
'|U<;
Iucepto
i:n
i
I.i
:ii"'lil.'-
-Hpueh do be toda
de)
'i--
II
|lfO|
II
ul-
que
<*.
brillan
-
T6*f
'.'.
V lo
ni'
.> t
i
tiniio
\
.-1
de
la
|
granan
!
uto
la
llegue
icumbir
san
iii-v
i*
i
bajo
peco.
No
lian
de
tihll
ti.iin|uillii.iii-iii
II
i.iiin|ii.iiii
1 1 .
ad
portum aciliorem
ju.iiii
conti
f^enoi
liolU vbranlibua
nilatei
nti
litl
pictam
i
Cirterum nque
inndala
el
tal
nequi Ilumine
partuin
mena
endura
ab omni
borona motos, ut
ut ita
ii.ii
dicam
h
vilitate
tumenda
prophanum
mi
ul.
nduro
(J
esl
lia el Lyrici,
iinii
si
limuerunt
nisi
plenus iprehen
lili
ib
qua iretorat carmen, autviaam ingcnsopus quisqus atiigert, onere labetur Non enira rea gestas vernibu
lerunt vam
belli civil is
Deorumque
rainsteria
el
pru?cpilandus lber sprtus, laticinatio appareat quam religiosa* oratanquam i placel bic mpetus, etiams
SMy.
'Je
861. pp.
(H).
M
referir en vareo los sucesos, ensaque hacen mucho mejor los historiadores, sino que por arribajes iuterveucion de
fabuloso aparato de sentencias ha de precipin libre ingenio, de Buortq el poema parezca m bien el vaticinio de un profeta que la riel y e^crupul b narracin de un historiador. Veamos si aprobis e te en >. o, aunque todava no ha recibido la ltima mano, No pairee, mutniis mutandis, oir Quijote disertar BObre la poesa con el caballero del V erde aban? A este trozo que demuestra en Petronio dotes di" crtico no comunes, y prueba que era admirador de la literatura de la era de Augusto y severo censor de la de su tiempo, como lo fu mas tarde Quintiliano, sigue el poema de la guerra civil. Constado unos trescientos versos y llega sitio hasta la partida de Pompeyc Tesalia. Ks probable que Petronio dejase su obra en tal estado. Escrita para emular la Farsalia, distingese sobre todo por la correccin y la elegancia, pero es en alto grado inferior la obra del gran poeta
los
Dioses y
'l
tarse
<
cordobs cuya faina intentaba eclipsar. Comienza exponiendo las causas de la guerra civil; presenta luego Pluton y la Fortuna pronosticando los venideros niales; pinta Csar salvando los Alpes, traspasando el llubicon y cayendo sobre Roma, y termina el fragmento con la aparicin de la Discordia que viene desde la Estigia atizar los furores de la guerra. Lo mejor de este poema es sin duda la exposicin de las causas de la guerra, entre las cuales seala como primera la corrupcin de costumbres. Traducir este pasaje, suprimiendo algunos versos harto libres y otros sobrado ampulosos y declamatorios (1):
Ya el Orbe todo ante sus pies rendido, Tierras y mares, el Romano viera, Y, aun no saciada su ambicin, las olas
Peso oprima de guerreras quillas. alguna tierra en su escondido seno Oro encerraba, con inicua guerra Se extraa el metal de sus entraas. Ya no agradaban los vulgares goces,
Si
\\)
Orbem jara totum victor Romanas habebat, Qua mare, qua terree, qua sidus ourrit utrumque,
Nec satiatus erat. Gravidis freta pulsa carinis Jara peragrabantur: siquis siuusabditus ultra,
\0
\
I
Un,
\ii|u\i
i
.*
|)'<j>n
Wcllli.i lilil-
aura)
ir
n a ola,
ilan li-nii-
croo re
rala
i
le
11
ud ni en los ;iikm;iii()S queda: augusta magostad Be rindo ;il oto. Ks Romo de si propio mercanca: Ni un liia/o Be na ^o lu de alzar m bu defensa: Ks presa vil de quien primero llegue. Soolienta, mi el odio Bumevgida, iQuin podr levantarla de bu cienOi Sino el turor, y la espantosa guerra, con el hierro la Ambicin armada? ^ Adolecoste tro/o de cierta hinchason y de una esoesiva tendencia amplificar, vicios harto comunes en aquella era, y n que PetrOnio no dej de incurrir, penar de sus invectivas; r ero al mismo tiempo qu pensamientos tan profundos v elevados! qu descripcin tan animada y brillante! (|im poesa tan varonil y tan enrgica! El svi merces, el siue bindic pttod expresiones que parecen el Comentario de aquella clebre sentencia de Yu<_>ura: l'ciialis urbs, si emptorcHi inveneris, son rasgos de los qnc no Se olvidan, una vez ledos, porque llevan la marca imperecedera del genio. Qu melancola tan ntima respiran estos versos:
la virl
l..i
.
mutoque in littore tantnm Sola> deso tis aspirant frondibns aune! dira que es Virgilio, y no Petronio, el realista
el
y escontrario cuan
Ingeniosa gula est. Siento scarus pequore mersus At uieusain \i\us perducitur; atque Lucrinis Kruta littribus eonduot ponchylia cqsnas, Ut renovent per daina fameiu. Ja Phasidos unda est Orbata avibus: mutoque in littore tantura Sola' dsertis aspirant frondihus aura. Nec minor n Campo furor est, emptique Quintes Ad pnedam strepitunique lcri sufiragi vertunt: Yenalis populas, venalis Curia patruin, Est favor in pnetio. Senibus quoque libera virtus Exciderat, sparsisque opibus conversa potestas, lpsaque niajestas auro corrupta jacehal. Quaro tan perdita Roma Ipsa sui uierces erat ot sine vindice pneda. lla c iiiersant comi Romam, somnoque jacentem Qup poteranl artes sana ratione mover, \'i furor et bellum ferroque excita libido? (Saty. de Salas pginas 60 y 61).
l.i
ii
na
U
I
ti
lo
|V
II'
1 1
i
Jj
un
la
\i
r
llj
hii
uudab]
uli.
; :
que pablaren
auclnr pu
n-
Ku
efecto,
ii
;ilr
lo
repugnante!
uuibien
;'i
propoi
que
el
libro
I
;
brado
dicho eminei mo rn> debe ser ledo, ai siquiera nomhan aadido otros qne un hombre de bien po debe haber hojeado a aun< inte: coaa que eu -i I; ha ledo, peron puec
'
i,
tcipnee en
lo
<)in:
ecuahaya dicho
autor de
cit
Uio de
%
la
que ni
leden;
explico consiIII
\illrin.ini
Itx.-on.
l.ihli-.iu
ijt-
l.i
litl-r.iturf "lu
fele, trente-
neuvieine
llorando que
19
hablaba desde su c.'iii'dr.i di> la Sorbon*. fen horahnena une DO sea libro propsito paW correr en mano.-: de nios y da doncellas; sena una profanacin introducirle (Mi la ensean/a: nadie lia pensado en semejante desatino; es hasta un eriinen traducirle las lenguas vulgares: \o considero co.no timbre de gloria el que nunca lo naya do la nuestra, pero dejar de leerle mi literato! avergonzarse de haberle ledo! Ese libro en sus dos torceras partes es casi nocente; yO ho podido hacer su anlisis Cafli por entero, sin aludir siquiera sus torpezas. Es una joya literaria, ejemplar de un gnero que apenas tiene modelos en la antigedad: es el cuadro de costumbres ms completo <|iio de una poca nos queda; y encierra, considerado en absoluto, bellezas eternamente dignas do admiracin y estudio. Con intencin casta todo puedo ser tratado castamente'.' Califiquemos 'al Sati/ricon de obra en part perversa, poro no peligrosa; otras menos execradas encierran mayor veneno. Los escndalos que describe suelen sor tan increbles, tan apartados de las costumbres do la sociedad moderna, qu muy depravada ha de ser el alma del lector para que en l hagan mella talos narraciones. Muy pervertida debe estar la mente y muy seco el coraron de quien vaya buscar eu ese libro la ciencia del libertinaje. Debemos acercarnos l con el mismo respeto que un cadver, porque en esa novela est encerrada la sociedad antigua con todas sus abominaciones y sus miserias. Aquella sociedad muri hace siglos; la palabra escrita, smbolo de sus pensamientos, vive slo para nuestra enseanza y ejemplo. La justicia divina extermin aquel pueblo cargado con el peso de sus iniquidades. Tremenda leccin, ejemplo saludable! Estudiemos pues los despedazados frag nentos del Satyricon, que sin uuda reserv la Providencia para mostrarnos qu grado de maldad puede descenderla corrompida naturaleza humana, y bendigamos Dios que borr para siempre de la haz de la tierra aquel pueblo y aquella civilizacin. Petronio tuvo admiradores entusiastas entre los sibaritas franceses de los siglos XVII y XVIII. Baste citar St. Evremont y Bussy-Babutin. Cuntase que el prncipe de Conde tena asalariado un lector esclusivamente para el Sah/ricon, que solia ser su entretenimiento durante las horas de la comida. Hubo alguien tan estusiasta que se propuso renovar el Banquete de Trimttfcton,
ni
Mi
MI. -lili
l
I
lll
noticia
i
II
,111
,
eiuado de
I
.1
II1UV
iro
indo
.-,
ile
i
Uuumi
,
BU
(!
uobil
mu
indo
por
u de
iumoni
por
r.a
id
uipreudi
liendo
d<
lar^c
'ii
liorna,
doiuu
d<*
de improbo tiab
Dii
tina. I'at'-nt'
so,
manejaba. lucha y de transformacin Ep i aquella do inmensa moral. Kl cristianismo cunda prMligio*am:iite poear de su lo 4u<;r mciom udo saludable intiempo la faz del mundo rofluencia, y trucaudo en mana De portentosa manera iba penetrando en ls ip toben el corazn de los pueblo, y no qo el da de su triunfo complot decisivo. En el -'.mo del expirante paganismo fermentaban
que habi
la
las
lie
mi
extr
lai
ms peregrinas supersticiones,
romn
offi-
Vfnstelaedam, ex
IJ/tS
i
.).
lili'
Stttjricoa
aune primum
in
-a
partes di visura
Lug-
duin Batavorom, ex
officina
uackiaoa, 1674.
46
en los cuales crean vinculada la eternidad del imperio, in tentaban otros formar una religin del todo filosfica, conviniendo los mitos dla Grecia en porsunifioacionea de ideas abstractas Pululaban los taumaturgos} tospseudoprofetas, cuyo ms acabado modelo fu Apolonio de Tiana. amalgamaban otros el platonismo con diversas concepciones teosficae, anunciando el prximo advenimiento de (a escuela neo platnica de Alejandra. V renacan la par l<s in;'is extraos ritos, las ms olvidadas tradiciones de la Porsia, do la India \ del Egipto, acudiendo todo esto Roma, para confundirse con las creencias nacionales, formando el conjunto ms absurdo que puede concebir la fantasa. V como faltaba la f, que no podan dar los aojos ritos ni las crooncias importadas del Oriente, acuda-'' las artes mgicas a los maleficios, las hechiceras y encantamientos, obteniendo prodigiosa boga el estudio de la nigromancia y de todo linaje do ciencias ocultas. Errantes andaban los hombres de aquella edad de unas otras religiones, de unos otros sistemas filosficos, de unas otras prcticas supersticiosas. Asemejbanse aqul Peregrino de quien refiere Luciano que, habindose hecho inicir en los misterios de todos los cultos, acab por quemarse vi,vb en los juegos olmpicos, convocando la Grecia entera sus funerales. Si Apuleyo no le imit en la portentosa locura de su muerte, pareciscle eu la inclinacin conocer y penetrar toda especie de religin y de filosofa. Inicise, como l, en las ceremonias religiosas'de todos los pases que recorri en sus viajes, estudi los sistemas teosficos, y en Tesalia, pais clebre en la antigedad por sus hechiceros, aprendi la magia. A lo menos tal pretenden muchos escritores. Temme que proceda esta creencia del antiguo error de identificar Lucio Apuleyo con el Lucio, hroe de su novela. Lo que positivamente consta es: que sus viajes duraron diez aos, desde los quince hasta los veinticinco de su edad: que en Egipto se inici en los misterios de Osiris; que volvi Roma en 136, y que all paso otros dos aos, ejercitndose en la elocuencia y en la prctica del foro. Vuelto al frica en 138, residi por algn tiempo en Madaura y ms adelante en Cartago; all contrajo matrimonio con una rica viuda llamada Prudentila. Sus parientes que haban llevado muy mal el casamiento, acusaron Apuleyo de
^
miando y
i
iini
le la di
ilapio,
1184. ai he procura
lo
y de
la
hombre
liu*
y de
aba
<!
platonismo,
filsofo,
la
propagador
tua, ni
tol. el
Como
'I'-
ponerlas.
(:ir'irr.-r n
:i
en
pa
de una
que un K mi humilde opinin, no tiene la importan han querido atribuirle, Serla una blasfemia te con Luciano. Cmo encontrar '-u las obras de Aputeyo la id inm irofonda irona, la pode-
modo do
IV* ni
ii
mo
dio
del eacritor
samo-
invencin d Apuleyo, razn sobrara para calncaile de novelista eminente, ta huellas evidentes de orilidia, fbula per jn y todas las presunciones estn contra Apumotivo suficiente para (k-olararl** autor de una licadas creaciones de la antigedad.
dePrifvis
|
fu<*ra
..
>
47
Fuera do El Uno de oro que es, casi en su totalidad, ira duccion del griego, qu cosa ha en las brai do ^puleyo digna do' ser puesta en parangn ron el mendos acabado d los Dilogos ae Luciano? (1) Los escritos de Apuleyo que han llegado nuestros das son, aparte de la Apologa ya mencionada, las Floridas, co leccin de exl ractos de sus declamaciones, el Lder de mu n
-
efo,
traduccin del atribuido a* Aristteles, el 00 Socratis, en que admite la existencia de demonio socrtico indaga & qu especie de demonios perteneca, y el de habitudine
I
doctrinaran
e natitilate
como
d<>
intro-
Divdese este tratado duccin en tros libros, consagrados el primero la exposicin de la Filosofa Natural. el segundo la de l.i Moral, v el tercero doctrina del silogismo categrico. La lcl ara 'I' estas obras se hace enfadosa porel estilo b.rbaro y oscaro en que estp compuestas. Apulevo abusa <le los arcaism -. forja palabras nueVas, emplea giros extravagantes y demuestra Siempre su origen africano en lo duro y frreo de la diccin. A nuestro autor se atribuye asimismo- un fragmento poco edificante, traducido, loque parece, de Menandro. Prescindiendo de los libros basta aqu citados, <{ue no pertenecen mi asunto, estudiar slo las Matamrfosis, ms generalmente conocidas con el titulo de El Asno de Oro, que se les aplic en la Edad Media, para significar el primor y excelencia de la obra. En todos tiempos ha gozado este libro de estraa fama, debida en parte consideraciones ageuas al orden literario. Los Padres de la Iglesia Latina que, al parecer, no tuvieron uoticia de las Metamorfosis de Lucio de Pairas, ni de El Asno de Luciano, consideraron Apulevo como un taumaturgo, semejante Apolonio de Tiana, y vieron en su libro una exposicin de las artes mgicas. Lactancio y S Gernimo refieren, como tradicin constante en su tiempo, que Apnleyo lleg hacer falsos milagro?, la manera que lo verificaron los magos en la corte del Faran perseguidor de los hebreos. San Agustn (2) afirma que los paganos haban esparcido cau las
;'i
Fuera de Cervantes, no conozco prosista ms encantador que (\) Luciano. Slo por el placer de leerle en su original debiera aprenderse el griego. D. A. Augustini opera oinnia. Epist. XLIX, al presbtero [2) Deogracias, . ...
.
i*
1/
{.
1
ion no-
jMilli
iiiio
li
jue
Ili
!,
iHi'
>r<> rtti
/
il
volu
ti
asuul
todo
?!
aoer
hura
b
alquil
bula e
de
la
i
la
de
.
erai
bien bre el
unos y
la
to\ Da que Oro habau ido anioDtouaado 1jh errore <1<que conoca bien ignorancia de otro-. Lui
.
le
libro
>
'I"
de
J)'
obispo de Hij
gia
'!<
'
le en bu Comrntart equivocacin dej saino puuto, admite rengln icguido fundndose en el testimonio de L
\j)ul"_\
r .
l)
i,
i.
\\ MI
cap.
xvill.
Ivl.
de
Lua
Lit>r<
I.
'jii>
\u_Mi-tini
1 i
.
49
tancio y otros an iguos. Todava 60 di lgln X VIH crey la defensa il' puleyo, demosoportuno el Feijo salir trando que no habla sido nigromante ni hechicero, sino fl Lhoo y orador ). Ese libro, que tanto mido ha hecho en el mundo, no es mAs que una ingeniosa novela traducida del griego, lo menos en au mayor parte. Sobre' el primitivo autor oay no poca oscuridad y bastantes dudas. Expondr* los datos do esta cuestin, sin pretender por mi parte resolverla. En la Biblioteca del patriarca Focio se halda de doa obras griegas sobre este asunto, compuestas La una por Lucio pa l'atrs y la otra por el famoso Luciano. Transcribir las pelabrus de Koeio. valindome, para evitar la insercin do textos griego?, la traduccin latina del P. Mariana, ya
;'i
Metamorfosis de Lucio do pura y agradable; rehuye la novedad do voces: muestra grande aficin los portentos, sobre todo en las narraciones, de tal suerte qne puede sor llamado un segundo Luciano, y positivamente sus dos primeros libros estn tomados de aquel escrito de Luciano que se intitula Lucio el Asno. Acaso Luciano los tom de Lucio, porque yo no he podido averiguar cual de los dos es el ms antiguo. Diferncianse en que la obra de Lucio es ms extensa y la de Luciano ms breve; por lo dems tienen el mismo asunto igual argumento, pero Luciano se propuso burlarse de las supersticiones de los griegos, como hace en sus dems obras, al paso que Lucio habla con seriedad de las trasformaciones de hombres en brutos y de otras semejantes necedades y delirios. (2)
ledo, dice ol patriarca, las
He
Pairas en
muchos
libros.
Su
frase es (dar,
prrafo V del curioso discurso titulado Apologa de algunos personages famosos en la historia. LegimusLueii Metamorphoseon libris quamplurimis, phrasi (2) perspicua, puraque atque jucunda; novitatem vocum fugit portenta mxime in narrationibus consectatur, alter quodammodo Lucianus, si do tamen priores libri ejus ex Lucan i scripto mutati non sun qui inscrihitur: Lucias sive Asinus, aut ex Lucio Lucia us desumpsit, aut contrario, videtur autem mais Lucianun sumpsisse, uter enim fuerit vetustior dicere non habemus. Alioqui Lucii opus fusius, in pauca, sed eisdem verbis, in Luciano contrahitur, idem argumentum, idein proposituin utrique, nisi quod Luciano irridere Gra'corum superstitiones, ut in alus operibus desti(1)
Vase
el
mm
'
Lu-
g
pin
pnuto por
bfi
:<ju
i,-]
'
iii
ex-
Lu<
trique
[..,
qne
contomnyo
BaRtsi
/
(la
bra de
ano.
I
\/u!'
-'
'
ral'''-
cir
aue
'
la
l*
hill
lil'il.-
rninnni n
,,i(ji;
h(
trant-
f<ni
ihiliiirn
n fioi-Mi,,-,
traro contin-
_'tni.-> ,iti.iv|u -
iiim
..-IiI..
M- -Bb
t
I*
v-
duda
l;i
;>i
mucho
cuento pueden sin
\
narra cinos esparcid en todo el libro, que dificul tad separarse, por sor do) todo genos al asunto. Ms ado intercalaciones. Lauto indicara mu pop uua c la Votes CQDvioue dar ideado El isno de Luciauo, que nos facilitara' fu gran manera el e tudio que bagamos del de Apui'i
historio do
"
leyo.
de Luciano es una novela en el primitivo sencido desta palabra: es un cuento, uua narracin de dimensisiones breves, parecida las de Ti Decatnerone, si bien ms larga que casi todas las de Boccacio. Est escrita con p'rticular esmera y compite con los mojprcs dilogos de su autor en punto n gacia y aticismo. Deslstrala solo laexcesiva icencia de mucha,s situaciones. Si se parecan ella las fbulas miles ias, razn sobrada hubo para lacharlas c livianas y desenvueltas. Su, argumento, ec pocas palabras. es el siguiente: CJnjven llamado Lucio hace un viaje 'Tesalia, con objeto d arreglar all ciertos negocios de su padre. Detienese, en lipata, donde se hospeda en casa de un tal Itipareo. cuya mujer tena fama de hechicera. Anhelando Lucio hacerse sabedor de las ari.es mgicas, entra en relaciones con la criada Palestra que le proporciona ocasin de ver su ama cierto dia en que, por medio de ungentos, se con\erta en ave. Estupefacto al presenciar tal maravilla, suplica a la criada que le unja de igual modo, para volar como la hechicera. Por desgracia. Palestra equivoca la redoma, y el triste Lucio, en vez de transformarse en pjaro, queda metamorfoseado en asno. Consulale su amada. asegurando que dejar aquella forma, en comiendo unas rosas, y promete trarselas al siguiente dia. Pero cabalmente aquella noche asaltan unos ladrones la casa de HiParco, y ilvanse nuestro asno cargado con los despojos. El resto de la novela contiene las aventuras que Lucio acaecieron, mientras conserv su disfraz asinino. Conducido por los ladrones su cueva, intenta fugarse, llevando consigo una hermosa doncella que se hallaba cautiva en poder de los bandidos. Sorprendidos en su fuga, son condenados horroroso suplicio, del cual oportunamente viene salvarles el prometido esposo de la joven, que llega con gente armada la guarida de aquellos facinerosos. Imagina el asuo que entonces han de acabar sus males, pero, no obstante las buenas intenciones de sus amos, hace la faEl libro
r
ll
I
paya
\>
l-
'
--a'
.'-
a Siria,
de
<pii-
SJUlil
p.,r lie
.-ii
.:
r.
..
u-.i'.u
l-rusri'
i-
.rn
va- ron
lid
'
un
o[.
liiti
'I
cou
puebl
entura, y, la una funcin <m r
hu!
i
mu
[iiI
un
nombr
escritos,
j/la Mi el circo -n ad l'ur fortuna il, recobra su primitn el libro que dudan que s*a de i. llav ir. quien nospecha que no m primerof libros de la obra de Lu anidoi en Knd id e pa n que, al ^ el hr m la relacin Petras, de Icaya. Tengo llama' as y o< autor de
es buen
franca
muy
public
eit
m
P
con
el
palabras que Pablo Luis ros, apreciado entre La titulo de Ludada e LuI
Pero esta icion no concuerda bien '! tono de burla- v la tini-irna irona <|ii<* en todo el Jibro se hallan R co, laobradeL.'-dad y romo COn tO el SUtOT tu\ k de loa portentot que narraba. Lo que parece indudable, en vista de ia- palabra lat y del is que acabo de nac ique Lnciode Patr criit
i
fu
Luciani Sauosatensta opera, <-\ recensione lulielml Dindot latine curu indicbus. Parniis, excudebanl I. Ddot fet 1944) Lueius ii tstnus, pp. 145 .i io7
t
l)i<>
na
neciamente la historia del asno como suceso propio j Luciano. l|U nunca perda ocasiones semejantes, oon\ irt libro en una verdadera parodia, refiriendo historian ridiculas que probablemente no estaran en la obra primitiva, \ haciendo al malhadado Lucio Illanco de bu stira impla oabie, que de rechaao cayo sobre todo linaje de supereti Cienes \ creencias. No es de presumir |iie en el libro de Lucio estuviesen las sangrientas burlas contra la Diosa Siria y sus sacerdotes, une se leen en el de Luciano. I'ern como la obra del novelista de Patri se ha perdido y slo existo la del satrico de Samosata, no nos perderemos eu vanas conjeturas que ningn resultado til podran en ltimo caso conducirnos. Veamos ahora cmo aderezo ApulT'vo la fbula de Luciano. Su obra consta de once libros, cada uno de los cuates tiene la misma extensin que el cuento griego. Hizo Apuleyo en aate punto lo mismo que verifico Le Sage con muchas novelas espaolas: intercal cuentos y episodios (pie ninguna relacin guardan con el principal asunto. El hroe se llama Lucio, lo mismo que eu la relacin de Luciano. Los nombres de los dems personajes estn alterados, como iremos viendo. El libro primero refiere el viaje de Lucio Tesalia. Aqu intercala una larga impertinente historia de hechiceras contada por un tal Aristomenes, quien Lucio encuentra en el camino. Por lo dems sigue la narracin de Luciano. El viejo que en Hipata hospeda Lucio no se llama aqu Hiparco, sino Milon. La criada, que toma gran parte en la fbula, ha trocado su nombre de Palestra por el de Fotis. Este primer libro corresponde los tres prrafos con que comienza el Asno de Luciano. Por dems est decir que la. exposicin de este es sobria y concisa, al paso que la de Apuleyo peca de difusa indigesta. Otro tanto acontece en toda la novela. En el libro segundo se refiere el encuentro de Lucio con Birrena, amiga de su madre. En Lnciano esta matrona se llama Abroa. Los amores de Lucio y Fotis estn expuestos con tanta desnudez como en Luciano. Comprende este libro la materia de los prrafos 4. ti* 9 de la novela griega. Lo dems es nuevo y parece invencin de Apuleyo. Interclase la historia del mercader Cerdon y del adivino Diofano, y termina el libro con la muy curiosa de Telefron y con la descomunal hatalla sostenida por Lu-
.i
.
',i ...
'
...:,
'
Mil
U
i
idu
ino
leten
iuh
m
I
palabr
!
ni
i'-
menor
I
do
poaibl
ii
miara li'-nuo-ura
;
u-ian
-
verla
di
i
tribu
esta
>,
aban bo
d
una
in
y que
abandonando
>dio
'iuu,
ruido,
Vx
do su hermosura, no encueu re iposo, porque todo* admiraran, como una n amarla como h mujer ta ninguno, ^cougujado su padre por tal desdicha, c d aumentar u al orculo de Mieto, y Id pospuesta viene aicoiou, en vez de disiparla. Ordena el Dios que Rea ei puesta aquella virgen, adornada con las nupciales vendas, buscarla en la cumbre do esca paflo monte, donde vendr* un horrible dragn, euposo ue la destinan los hados. Cmplese la voluntad del orcu o, y la doncella es conducida la montaa, entre el clamor y llanto de la plebe que ms pareca acompaarla al funeral q te al himeneo. En la roca es abandonada Psiquis, y pronto la transp irtan los cfiros un ameno y deleitoso prado en donde, orillas de un rio, se levantaba un palacio, de peregrina y maravillosa arquitectura labrado. Penetra en l Psique: efxjucha voces dulcsimas; es servida por misteriosas manos, y por la noche reconoce la presencia de su esposo, cuyo rostro oo le os posible descubrir. Entre lano sus herman s aquejadas por la curiosidad, se acercaban de continuo la roca, anhelando saber el paradero de Psiquis. Advirtela su misterioso marido que no tic atencin sus clamores, pues dependa su perdicin de verlas y escuchar sus engaosas palabras Mas. poder do ruegos y de lgrimas, consigue Psiquis que el cfiro conduzca sus hermanas al encantado palacio eu que ella moraba. Obsequalas prdigamente; clmalas de regalos y manda al cfiro trasladarlas de nuevo la montaa. Pronto se apodera la envidia del corazn de las hermanas, y en sucesivas entrevistas interrogan cautelosamente Psiquis sobre la edad y condiciones de su esposo. Persudenla que una noche descubra su rostro y le d muerte si, como ellas imaginan, es un monstruo horrible que slo anhela tener sucesin de ella para devorarla Poniendo en ejecucin tan mathadado pensamiento, levntase Psiquis, apenas v dormido su esposo, enciende una lmpara, arma su diestra con un pual y, acercando la luz, reconoce con asombro que es el Amor mismo, el bellsimo Eros, quien descansa su lado. Contmplale extasiarla y crece su amor al contemplarle, pero de pronto cae una gota de aceite hirviendo en el hombro del Dios, que pronto se aparta de su vista, no sin anunciarla antes que castigar con perpetua ausencia su funesta curiosidad. Deja Psiquis el palacio encantado y, ardiendo en deseos de castigar sus hertesar
a
\
p i
;'i
.i
;'i
M
I
hit
"i!
;
in
lirio,
ella v
w
rail,
ila
prii
lir
ilife
ni
i
icia.
i
orilla
opueata
Llena
rao
<1-
-go,
^ra en
i
ira
.
[ta
lia
feudo in da llenar
'.
I
)ii-s
ba
aimi'Mir.i:
>r
ltimo,
caj
i
i
la
im
bajar
al
empeo. Averno
ir
una
Pr serp
numerata
aba, pero-, al volver, com e la reina de loa infierno!
le
de
lie
i
babia devuelto
ella
ale
em
il
sol
cnii
una Aecha
ella.
.
de J miento con
sus
lepultaen profundo tmefto, del libertarla Cupido, hirindola levemente Loa r iego del Amor consignen inmortal Psiqnia y ratifique ni oaaav* La fbula termina con la descripcin da unin fu in noticia dique el fruto e
";
una
hija
Uami
l'l'irer.
57
Por el descarnado resumen que precede, despojado de lo mil incidentes que adornan La bellsima aarraoion de Apuii'vn. puede conocerse cuanta riqueza de invencin v de ingenio ostenta tan sabrosa fbula. Que no es invencin del retrioo africano Balta desde luego la vista. Segn toda Las apariencias, es un cuento oriental, convertido despus en t'ahuiii milesia No se conoce otra redaccin escrita que la de A.puleyo, pero yo recuerd haber oicio en mis primeros mus una conseja semejante <mi el fondo y en muchos de los pormenores, si bien con notabilsimas variantes y muy alterada en la parte fantstica que haba perdido todo el elemento clsico, aqu reemplazado por el sobrenatural poder de la hechicera y de la m igi i. Pasible es que este cuento haya Llegado popularizarse en algunas partes do Espaa por la Lectura del Asno de Oro que, traducido al castellano, fu muy ledo en el siglo XVI, pero atendiendo las notables alteraciones antes mencionadas, parceme indudable que reconoce or ron diverso y que ha venido por otro camino nuestro suelo. Suponen algunos quebtjfbula de Psiquis es smbolo de altsimas doctrinas platnicas. En este punto andan divididos los comentadores y nada puede afirmarse con certeza. No es nueva la creencia en un sentido mstico y esotrico, en que recientemente han in
>
sistido los alemanes Sin ir ms lejos, pueden citarse las in 'ir al i darles que aadi Juan de Mal-Lara cada uno de los doce cantos de su Psique, poema que citar ms adelante. All est expuesto el simbolismo de la fbula de un modo
no desemejante al empleado por los modernos. Juzgese por la moralidad del primer canto: Dios en la naturaleza humana forma tres cosas carne, libertad de arbitrio y el nima racional (Psiche, Psuxe, el alma), cuya hermosura lleva ventaja no solamente sus hermanas, pero todas las criaturas del mundo. Engndrase en todos un admirable deseo de verla. La sensualidad natural, que es Venus, tiene envidia de tal excelencia, quiere castigarla por medio de su deseo que es Cupido, y querindolo para si, ordena que la lleven las peas que son los pensamientos altos, donde todos los otros sentidos la dejan desamparada (1). Mucho se necesita alambicar el
Este pasaje que con otros varios tom, hace tiempo, de la \\) Psique de Matara, manuscrita en la Biblioteca Nacional, est citado
ti
i"
muchos
1/
uvo
ino
l.n
il-I
lo
'i'
atiri
rO
.'
<
li'T:'
ion
Bu<i;nlut;H
d;
Milu,
lll
,
tra j*
UM
Luciano,
LO
I
si
libro
no de Luciano.
l-.ii
bailan
ademi
<iii
ijue pan-i
YA libro dcimo
la.
[!
El
undcimo
dem
bui
Luciano. do toma todo <i: invencin <1- Apuleyo que en l o 'lar un sentido mi1 abolico la fbula, i liviana, que fa baba narrado. E una asi ana brar Lucio la forma humana no
-
Ver
n
lar
crit
iji
merced, se conaagre
al
intervencin de la io, agradecido tan sincnlto de acuella deidad y ltima parto asoatural
.i
lo
aacofl
sentido,
la
muy
diveno
del
que predomina en
reatante da
novela. Al
tambin en nn reciente j enroio folleto del Excaio. Sr. I>. Adolfo tro, relativo al verdadero autor de la Epttola Moral ;itril>ui
I.'
bora
.i
Rio
V.
39
parecer, Apulovn !i;i descrito BU propia CBOOD <'ii Lo misterios egipcios. Habla como fervoroso creyente y bom bre profundamente convencido. Olvidndose do que ea el griego Lucio quien hace la relacin de sus aventuras, se dice natural de Madaura. dando COn OStO motivo los sin guiares errores 0,110 liemos recordado al comienzo de este sucinto anlisis. MI sentido alegrico poiMriori de la fbula se manifiesta con claridad en las siguientes palabras puestas en boCS del sacerdote do Isis. Despus de tantas pruebas, despus de tan terribles vicisitudes y de borrascas tan desliedlas, lias llegado, ol Lucio, al puerto de salvacin v al altar de la misericordia. Ni tu nacimiento, ni tu clara inteligencia, ni tu saber te han aprovechado nada. Te dejaste llevar por los ardores de la juventud; fuiste esclavo de la concupiscencia y has pagado harto caramente tus antiguas liviandades. Pero al cauo la fortuna, ciega en perseguirte, te ha conducido, bien contra su voluntad, la perfecta beatitud que slo se halla en la religin (1). La descripcin de los misterios es bella y de grande inters,
histrico. no ser por los excelentes episodios intercalados y por las muy curiosas noticias de costumbres que en todo el libro se hallan, el Asno de Apulcyo se caera de las manos, despus de leido el de Luciauo. El estilo e rudo, barbar j incorrecto, muy lejano en verdad de la correccin y sivero gasto del autor griego. Las Metamorfosis, no obstante, sern eternamente ledas, porque en ellas est la fbula de Psiquis y porque en tan peregrino libro se refleja maravilla la poca que le vio nacer.
Apuleyo ha sido mina muy explotada por los novelistas modernos. Citar slo las imitaciones que he notado, esperando que otros completen este trabajo. Las aventuras acaecidas en la cueva de los ladrones son la fuente de los primeros captulos del Gil Blas de Le Sage, en el cual estn sobremanera mejoradas. El episodio de Psiquis ha dado lugar infinitas imitaciones. Entre ellas recuerdo una novela de La Fontaine, intitulada Amours de Psich, escrita en prosa entremezclada de versos. En el Teatro fraucs la populariz Moliere; en el espaol dio
(i)
la
edicin Bipontina.
I!
.1
tula!
ni
'.
'
,
-.__'.
<
]-.!
'.',.
J '>/''
u/tu'
tiiiru
ii
el
Hibl
i.
M
i
la
/'
'iiauo
il'
Hei
'ii
n,
i'
y
.
I'
'i.
,,/u
na
en
!
--i
j.ii.
\->-\>y<A>)>>
en treinta y
il
j >
1
di
ile-
ucidenl
1
la nai
1 - 1
u I mi rabie
ro.
mente
el
mismo aeoDl
y no
!'!
cierta-
/;
,n
mo
noveno de Apnleyo
i
de
la iui:
de Boccacio. Kn guindo de
i
Libro
el
1
nltimoeseid
i
ibro
\."
traducid
el
lengnai moprimera,
dernai
<
tonozco
llana-, liixw la
del siglo
XV,
arcediano
,
d
<*n
illa
Diego Lpez de
nombre
uno
m posicin,
i
itada
donde tambin
Mal-Lai
peripecia
se bailar
una
Juan de
Ubi
la Oi-\.i
I
principal de Ei ImodeOro fu expuesta por un romanee bastante malo, incluido en iu raro i^mmanett h*ttoriaies (8evl
-i
t
WW
lieos,
fi
colocados ;il principio de la obra. La traduccin ea un modelo de gracia y de frescura, Existen de ella ana edicin ain ao, lioclu seguramente 011 Sevilla, ac o hacia 1513, otra de Medina del Campo, 1548, y otra de Imbres, 1551 Estas tres son Integras y oonformea al original. Imprimi Be despus en Alcal de Henares, 1584 y en Madrid, 1601, expurgado ya el texto de orden del Santo Ocio por el licenciado Uonso Snchez de la Ballesta. En tal forma fu varias veces reimpresa en los ltimos aos del siglo XVI y primeros del XVII. lis Libro raro, sobre todo en las edicior nes no expurgadas, y muj digno de ser reproducido por alguna de nuestras sociedades de biblifilos. La Begunda traduccin aparece impresa en \ew -York, 1844, y est hecha por taifa, como suele decirse, esto os sobre la francesa de Betoulad, y hecha por alguno que ignoraba de igual suerte el latn, el castellano y el francs. El lenguaje doste libro es una especiede gerigonza lengua franca, que ni la de los arreces de Argel. Apenas ha corrido esta versiones Espaa; es neis conocida en America. Del traductor slo saltemos sus iniciales: F. C.
Poco tenemos que aadir sobro la novela latina. Dicese que el Emperador Claudio Albino escribi fbulas milesias a imitacin de Apuleyo, pero de ellas no ha quedado otra noticia. Anuncie al comenzar que dejara aparte el libro de Marciano ("apella, que muchos incluyen entre las novelas: no necesito insistir mucho en los motivos de tal omisin. En concepto de Huet, el libro de Marciano Ca pella es una continua alegora; titlase de nuptiis Mercurii et Philoloffioe, y en l ni se encuentra accin ni caracteres. Tiene por
otra parte escaso valor literario, por ms que su lectura sea curiosa y aun til, bajo ciertos aspectos relativos. Tales son los escasos y no muy granados fruto.- que este gnero produjo entre los Romanos. Y ofrece no obstante singular inters su estudio que. unido al de los satirices, puede darnos el cuadro el de la sociedad antigua en el momento de verificarse la transformacin moral, que haba de dar por resultado una grande y poderosa civilizacin, fundada en las ruinas de la antigua, pero animada por un nuevo y fecundo soplo de vida. En estas novelas, obras, si se quiere, medianas, libros de decadencia, est vivamente retratada aquella sociedad, corrompida hasta los huesos y sin
;.--nti'i. /
I'
Ir.
'
-II
<i.
I<T
li-
la
' 1
nuil,
e
ha
IDO
la
moral
rao
>
|ii.
mu
moral
i
de
lo*
puebloa.
fii
|U6
10 d litaron 'mi
I
la
Boma
-r.;i
lll
III
lO
<'|*l<
joadmici
impon mella gocied idable de Panecio Zenou.oe Clea de Criaipu podan* brar '-ii alguna* ntelij
>r
la
v del
bien,
'Mi
!
pero
modo
dil
alma
imperio remane efiar tu ine podan la inmortalidad dfudal hombn loando mei uVl alma, y taban como rem< ipremo i todoa los malee la infame cobarda del suicidio? Qu moral babiade fundar >aqnella dee#MMMMU la doctrina epicrc be.bain,i>i porgue maUSH iw>riry y
del colosal
i
mofl
al un!.
l.i
.
Le 'jmi-
rinrieren
<i<t
irtudea
'1'-
Catn, de
Helvidiol i \ qu idea obedecan bomb prinla filocipio regulal lien podr deecubrr sofa ni la moral pr de los eatoicof eo las contradicciones de que estn UeHOf los libros de ^';ueca7 Slo mi
rir se
63
loa filsofos;
uadie en eft
a vivir pura utilidad de sus semejantes il qu valen eaaa muertes fastuosas, rodeadas siempre de cierto aparato tetr lado de las muertes sublimes de tantas mural al como. nios \ la idea crisancianos en uombre de jeres, tiana lanzronse gozosos al martirio, sin pensar siquiera
t
,
que el mundo haba de recordar sus nombres? Esa sociedad romana agonizante y moribunda es la que describes los dos novelistas mencionados, Petronio con la tranquila satisfaccin del que \i\' en el desorden y participa de l, Apuleyo con ciertas vislumbres de falso profeta V de restaurador de creencias anticuas. Y es que por
1
no tena otra cura que el sentimiento religioso y. como las creencias romanas no encontraban albergue mi corazn alguno, fu buscaren los misterios egipcios algo que calmase la sed de creer que todos imperiosamente se tan. No menos provechosa enseanza ofrecen ambos libros considerados bajo el aspecto literario, que aqu especialmente nos ocupa. Nuestra sociedad, enferma casi del mismo
instinto comprend.)
(pie
aquella sociedad
romana, tiende, con ms vehemencia cada (lia, al arte realista, espresion suprema de todas las pocas de descomposicin, de todas las literaturas en decadencia. Pues bien, el Satyricon, el Asno de Oro, muestran el ltimo trmino de ese arte, sostenido en Petronio por uu talento prodigioso en medio del lodazal inmundo en que se arrastra con frecuencia. til fu siempre el escarmiento en cabeza ageua. Petronio, grande escritor, prosista inimitable, elegante poeta, ha dejado en vez de un recuerdo glorioso, un nombre manchado con eterna infamia. l, tan puro, tan correcto, es con todo un escritor de mal gusto, no en la superficie sino en el fondo, no en las palabras sino en las ideas: lo es sobre todo por la pintura monstruosa del desorden, que exagera acaso. Y si en las letras la perfeccin y la divina armona de la forma son cualidades que bastan perdonar inmensos yerros, al cabo aparecen como inferiores y subordinadas la pureza del sentimiento, la grandeza de la idea. Admiracin para el brillante ingenio de Petronio, pero maldicin para ese arte que se complace en destruir y enervar las generosas aspiraciones de la cabeza, los nobles impulsos del corazn; arte que degraday envilece la humanidad, que tie con horribles colores el cuadro so-
mal que
la
M
!
lili
11
III
_'
lj
'-
produjo
I
1.1
'
Ifl]
,
hlj'j
ii
medio
<1<;
la
\><
!'/'>/>' <!<
\'
del
forma
lit
por
nvenciouei de
tti-
ruie
'
i
ri
gallarda cara
infal
I)--
de
de
Pndaro,
.'
la
le
>''
<|H<:
:ron
niia;
la
hab ;i quiei
rania;
racin exquisita
d
cenda
para explicar La carencia talos tiempos de la decadencia, uo bastan ciertamente para i c la cuestin, y sigan
l.i-
be Hez lem
azone
podran dar lugar justoa reparos. Tal sucede con hi casa importancia repi< /na nfc papel fU fa flWJCr futre los ant/f/ifnx: afirmacin quo con LnjustificafalQ tenacidad se ha \ enldo v \ ee sosteniendo. Noparecesino qnotodasla* mujeres do la poesa antigua son esclavas como Briseida', malignas encantadoras como circe, fciles y livianas como Helena, incestuosas como Fedra monstruos de maldad como Medea. Respondan de lo contrario Penlope, modelo do fidelidad y de amor conyugal. Andr maca y AlCesteS, tipos sublimes de la esposa y de la madre. AntgOna, personificacin de la piedad filial noigualsda, queyo sopa, por creacin alguna do la poesa cristiana, Ingenia y polixena, tan puras, tan inocentes, tan delicadas; responda sobro todo la Dido virgiliana gratule entre las mujeres cadas, y dgase do buena f qu lugar ocupa la mujer en las grandes concepciones del arte pagano,. No comrondo ese empeo eu adornar al cristianismo con ciertas galas artsticas, unas extraas y otras de harto profana naturaleza. El amor clsico era algo ms que el ardor de los sentidos la brutal concupiscencia; llevaba envuelto en s el culto y Sutsimo de la forma esttica sensiblemente manifestada, i fueron desconocidos los antiguos los sentimientos melanclicos, las vagas aspiraciones del amor que por excelencia se ha llamado cristiano. Ah estn Virgilio y Tibulo para confirmarlo. Ya en ocasiones haban realizado los antiguos aquel prodigio que el veneciano Foselo atribuye al Petrarca, con ms elegancia que exactitud, mi entender: Amore nudo Grecia, nudo in Roma, D* un velo candidssimo adornando, Reudea nel grernbo Venere celeste (1). Tiempo es ya, Excmo. Sr., de terminar este ensayo crtico sobre la novela latina. Hemos seguido los -primeros pasos de este gnero, al cual estaba reservada en lo porvenir alta importancia. Porque escrito estaba que en la corte bizantina haba de transformarse en novela sentimental y de aventuras, obteniendo de manos de Heliodoro y d sus imitadores perfeccin y nuevas formas; que en la Edad-Media haba de recibir en su seno la ficcin caballeresca que le diera poderosa vida y de gnero puramente
, [
sepolcri.
....
la
i
plu
.
de
jue de
l
lo
Bfc
"ii
V.
Wll
lo p >rrenir.
ii
hoy
pan que
ha
le
'W |K>tO d(
tiempo d
port<
no
li
il
momia
psleontolog do el a pesa decirlo] nillero fecnndo de
la
no
.
.
tor|
'
.ir
la
garla
CVIIl lando
desmandaron
lo-
vicio
novela que ar el mal. y efiar, y mucho meo no creacin artstica, debe n izar, en el modo y formas qne lo son propios, la belleza, t.i la par qne esta pursima idea est eterna inafablemente anida con la de ^erdady Bien, cuyos eteren la mente de Dios, siendo las criaturas como dbile \yoj letras quebradas iV\ que muestran alguna parte de lU infinitas perfecciones. Con puro razn y mente sana debe ser contemplada la Belleza,
1
la
(1)
Fr. Luis
de Gran. ida.
Introduccin al
Smbolo 'h
la F.
_
c;ist;i
\
fi7
>
>
tornerovi anconi Per dar de l.i ma luce altrui diletto, E chi mi vede, non se no inamora
lo fui del cirio e
[)
amor non
avei-
mai intelleto
(1).
FIN
Canzone in lode di Beatrice, figlia di Folco de Poitinari di [\ Fireuze, bellssima et onestssima doncella.
II.
APNDICE
La Psiche de Juan do Mallara. Dirigida la muy Alta y muy poderosa Sonora Doa .Juana infantado las Espaas y princesa de Portugal. Portada dibujada pluma. Versos latines de Malara la Princesa (Son 8 dsticos)
Su traduccin en Verso
castellano Versos latinos de Fernando de Herrera en elogio de la Psiche de Mallara, con la traduccin castellana Dos sonetos de .lun Snchez Zumeta Uno de Cristbal de las Casas (traductor de Solino) Dedicatoria la Princesa Advertencia los lectores. Sigue el poema dividido en 12 libros y precedido de un resumen de su contenido y una explicacin metafsica del sentido alegrico. Al fin se halla la composicin siguiente:
Hernando de Herrera.
Vn. dulce amor, oh, vn. dulce Cupido.
A ti,
uu
trarntx
"iij/.-u
il.-l-
alt'.
iitraiubtjtj
proceden]
un
1
.
:>
emoe,
ili'ai:
talen
dilatan)
Kl
J
'
.'
tra.-->
fu
ludida
-
londe
nee
1)'-
<>:
animal-ni" mi
\
i
ando
v
le
en mi dao
Y pad
pena
l
muy
do engallo,
le t,
oh bermo
.iv
movida
mo Como
1
te vi
t-
cuil
.
me
el
perdida!
oh
mal hermoso
en el mundo tiene rid Ard n tu fuego preeuro amor Y en de tu amor, v eato me agrada ial fuej amoroso. Quita, nio le la amada
A m
y vuelv los ojo y luz pura inflamada. en amor tu Porqu amarie, amor, mi hermosura, upido, mi bolles te apartaraY no de mi fignral te labro COU arte y sutileza Una delgada venda entretezida Con blanca le la y oro con pureza,
Vieta,
jii)
1
71
Que Cod Y
Y
sirven y v.'in acompaando La dorada aljaba y passadores; Las anchas (ierras todas traspasando
te
los altos
el
nublados con
el
viudo
aves pintadas del gran cielo. los mn8trUOS del mar. los animales ^ cuanto ena el abundoso suelo, Sujetando con fuerzas desiguales A tu sublime imperio y consagrado, Y aun los misinos Dioses inmortales. En carro de oro Jpiter llevado Se muestra por tu fuerza poderosa, Los pies y manos con el hierro atado: Entre los cuales v tu Psiche hermosa, Tambin triste y atada con cadena, Y sigue tus triunfos dolorosa, Padesciendo cautiva larga pena. Cdice M. 166 de la Biblioteca Nacional Tiene 332 fo las
lios.
Y A
11
University of Toronto
Library
-3
10
O
H
0)
O c
H
ni
DONOT
REMOVE
THE
O w ^ O
S
O
t> cd
:.
<-\
-P
c
<D
CARD
rH
C0
Cd CU
FROM
THIS
>
CU
O N C
t
>
T3
C
0)
*-3
S
Acm
EC
C\i
fl 0)
-4
T\
J
.-J