Anda di halaman 1dari 339

ta5'5^

Va^UutcAAr

MEILLET

PROFESSEUR AU COLLEGE DE FRANCE


DIRECTEUR d'bTUDES A l'COLE DES HAUTES TUDES

LES

LANGUES
DANS

L'EUROPE NOUVELLE

PAYOT
I06,

& C'%

PARIS

BOULEVARD SAINT-GERMAIN
19 i8
Tous
droits rservs.

OUVRAGES DU MME AUTEUR

Recherches sur l'emploi

du

gnitif- accusatif en vieux slave,

1897. Paris

(chez Champion).

De

indo-europaea radice *men-, 1897. Paris (chez


et le

Champion).
1902-1905.

Etudes sur l'tymologie


Paris (chez

vocabulaire du vieux slave,

Champion).
l'armnien classique,

Esquisse d'une grammaire compare de

1903.

Vienne (Autriche), chez

les

Pres Mekhitharistes.
1906. Paris (chez

De

quelques innovations de la dclinaison latine,

Klincksieck).

Les dialectes indo-europens, 1908. Paris (chez Champion).

Armenisches Elementarhtch, 191

j.

Heidelberg (chez Winter).


1

Aperu d'une

histoire de la

langue grecque ,

91

Paris (chez Hachette).

Grammaire du vieux

perse. 191 5. Paris (chez

Challamel).

Introduction l'tude comparative des langues indo-europennes, Rdition, 1903,

4e dition, 191
des langues

5.

Paris (chez Hachette).

Caractres

gnraux

germaniques,

191 7.

Paris

(chez

Hachette).

CHARTRES.

IMPRIMERIE DURAND, RUE FULBERT.

Tous

droits de traduction, de reprodoction

et d'adaptation rservs

COPYRIGHT 191 8,

Bit

pour tons pays. P4T0T BT C**.

vnements actuels, ce livre pas t crit. Mais il est l'uvre d'un


Sans
les

n'aurait

homme

de science, et les ides qui en forment le fond


ne sont pas dues aux circonstances.

On

a voulu y exposer la situation linguistique


telle qu'elle est, et

de l'Europe
depuis
le

non

comme

les

vanits et les prtentions nationales exaspres

xix= sicle souhaitent qu'elle soit.

Le
prtes

lecteur n'y trouvera pas de solutions toutes


:

le rle

du savant n'est pas de mener,


la

mais d'clairer ceux qui ont

charge
des

d'agir.

Cependant
conduit

l'tude

historique

langues
a

des conclusions prcises qu'on

cherch formuler.

Les langues sont ce que


qui les emploient.

les font les socits

La volont de ceux

qui les

parlent y intervient et contribue leur dvelop-

pement.

On
ment

s'est efforc surtout

de montrer

les

langues perdent leur unit, et

ici comcomment

se crent les langues

communes.
lire

Plusieurs personnes amies ont bien voulu

des preuves de ce

livre

elles

m'ont donn des

conseils utiles dont je

me

suis efforc

de

profiter.

Deux

petites cartes places la

fin

du volume

orienteront le lecteur, l'une sur la rpartition des

langues parles en Europe, l'autre sur les limites

des parlers franais

et

germaniques.

Un
petit

index permettra de retrouver les dfini-

tions et les renseignements qu'offre le prsent

ouvrage.

A. M.

LES

LANGUES

DANS L'EUROPE NOUVELLE

INTRODUCTION

La~situation linguistique de l'Europe d'aujourd'hui


est paradoxale.

La

civilisation matrielle, la science,

l'art

mme

s'y unifient de plus

en plus. Chaque jour, l'Europen


europenne,
entier.

cultiv se sent davantage chez lui dans tous les pays

qui ont

la

civilisation

c'est-a-dire,

de

plus en plus, dans le


pratiquaient de

monde mme, il y

Tous

les civiliss

a peu d'annes, les arts


la

de

la

paix.
les

Aujourd'hui presque tous font

guerre

avtc
les

mmes armes Sans cesse les moyens qu'ont hommes de communiquer entre eux s'amliorent,
semble se rapetisser
;

et par suite la terre


est plus prs

un

Parisien

maintenant d'un Anglais ou d'un Alleil

mand

qu'il n'tait
les

y a cent ans d'un Champenois.


qui
servent d'organes

Cependant

langues

cette civilisation sont trs diverses, et elles deviennent

A. Meillet.

10

INTRODUCTION

constamment plus nombreuses. La connaissance de l'alltmand, de l'anglais, de l'espagnol, du franais


de
l'italien

ne

suffit
la

plus qui veut se tenir au cou-

rant de toute

civilisation
si

moderne.
avoir sa

Chaque

nation,

petite soit-elle, veut


elle.

langue de civilisation
s'impose par
par
la

ct du

russe,

qui

masse des
et

hommes

qui

le

parlent et
littrature,

l'importance

l'originalit

de

sa

toutes les nations slaves se donnent leur langue de


civilisation

particulire

en

face

du

polonais,

du

tchque, du serbo-croate,

du bulgare, qui ont de


le

vieux

titres

de noblesse, se dressent

slovne, le
Scan-

petit-russe, qui n'ont pas de pass.

Chaque pays
et ce

dinave publie dans sa propre langue

qui est

destm aux gens du pays


ce qui s'adresse au
la

et aussi,

de plus en plus,

monde

entier.

La nation

lettone,

nation lituanienne instituent chacune une langue

de civilisation.
Si
elle

chaque nation obtient l'autonomie


prtend,
les
,
si

laquelle

une

fois

prvaut
le

le

principe des Allis

que
ne

peuples ont
la

droit de disposer

d'eux-

mmes

connaissance de vingt langues diverses

suffira pas

pour suivre
dit

la

civilisation
ici

de

la

seule

Europe. Et l'on ne

rien

des' peuples d'Asie


la partie

qui ont acquis ou sont en passe d'acqurir

technique de

la

civilisation

europenne, mais qui

naturellement, gardent leurs langues. Le


n'avoir

monde

tend

qu'une civilisation

mais

les

langues de civi-

lisation s'y multiplient.

MULTIPLICITE DES LANGUES DE CIVILISATION

II

Pour prouver

la

gne qui en

rsulte,

il

suffit

de

franchir une frontire linguistique.

Pour ceux, savants


du
tra-

ou

praticiens, qui doivent se tenir au courant

vail fait

dans

le

monde,
la

la diversit

des langues de

civilisation

complique

tche d'une manire intol-

rable.

l'apprentissage, chaque jour plus bborieux,


la

d'une science ou d'une technique,

ncessit d'ap-

prendre des langues diverses, et toujours plus diverses,


ajoute

une charge qui ne

cesse de s'alourdir.
la

L'acquisition d'une

langue nouvelle enrichit

culture de celui qui l'apprend. Mais


la force qu'il

faut

pour

se
et

on a rarement donner une lgance qui


d'ailleurs
il

demande

tant

d'efforts,

devient de

moms
et

en moins vrai que l'acquisition d'une langue


soit

moderne

un enrichissement pour l'esprit. Au mesure que la civilisation devient plus une,

fur
les

langues sont conduites exprimer p^r des procds


matriels diffrents, mais parallles, des choses qui

sont en

fait

les

mmes
les

les

notions ne varient pas


et,
si

avec

les

mots qui

expriment,

diffrentes

qu'elles soient par les

moyens
calque

qu'elles emploient,

toutes les langues de l'Europe tendent tre, par ce


qu'elles

expriment,

le

fidle

les

unes

des

autres.

Le nombre des langues de


les

civilisation

qu'emploient
leur

hommes
le

cultivs
profit

pour exprimer
la

culture
et

grandit sans

pour

culture *universelle,

pourtant
les

bon

droit de ceux qui les crent


Il

ou qui
a,

dveloppent ne peut tre contest.

n'y

dans

12
l'tat actuel

INTRODUCTION
de l'Europe, aucun remde cette contrade marquer

diction.

On
et

se propose

ici

les

conditions histo-

riques et sociales qui

ont dtermin cette situation


conditions sont assez durables
si

d'examiner

si

ces

pour rendre impossible d'y remdier,


n'appellera pas une raction.

l'excs

du mal du

La pense
rien mettre

scientifique doit

demeurer

l'abri

trouble caus par les vnements.


ici

On

cherch ne
d'une nation

quoi tout savant,


et

mme

ennemie, ne puisse

ne doive souscrire.
il

Mais
Les

si,

on

l'espre,

n'y a dans ce livre aucun


doctrine.

parti pris, le lecteur


faits

y trouvera une
n'y
sur laquelle les

linguistiques

sont

pas

prsents

comme une donne


raient pas d'action.

hommes

n'au-

Une
tout

langue est une institution


la

il

ne dpend pas

des individus isols de

modifier; devant servir

un groupe,

elle

ne peut changer qu'en vertu

d'un accord, conscient ou inconscient, d'un ensemble

d'hommef Mais la faon dont chaque individu manie sa langue contribue en dterminer le dveloppement ultrieur
pour sa
part,
;

ainsi

chacun
y

est responsable,
la dtriora-

du perfectionnement ou de
Il

tion de la langue qu'il emploie.

a,
;

dans chaque
les

groupe, plusieurs manires de parler choix que font

individus
;

sont souvent matres de choisir l'une ou l'autre


les individus, et

le

en particulier certains

individus influents, n'est pas sans action.

UNIFICATION A PRVOIR

I3

La langue des
tuelles,

lites,

et surtout des lites intellec

tend s'imposer, ou, du moins,

fournir

des modles, exercer une influence.


Et, surtout,
l'tat social. Il
l'tat

linguistique

est

dtermin par
part l
Il

une langue savante

les

savants forment
l

langues spciales
distincts

une o la

sorte

de caste.

a des

socit se divise en groupes

ayant chacun leur vie propre.


tat

Pour prvoir quel


il

linguistique

va

s'tablir,

faudrait pouvoir deviner quel sera l'tat politique


social

et

du monde durant
la

le

sicle

qui

s'ouvre.

On

ne peut qu'indiquer

situation actuelle et, con-

naissant les principes du dveloppement, entrevoir la


possibilit

d'un tat autre que

l'actuel.

Plus
la

ils

prendront conscience de leur pouvoir sur

langue,

mieux

les

citoyens

du monde nouveau
le

qui se cre
sauront,

maintenant dans

sang

et les ruines et

sans t3'ranniser

aucune nation,
la

par

le

choix libre mais concordant des individus, des groupes


sociaux et des peuples, plier
tique

demi-anarchie linguis-

d'aujourd'hui

la

discipline

qu'imposera

la

civilisation universelle de

demain.

CHAPITRE PREMIER
LES LANGUES QUI SE PARLENT EN EUROPE

Il

se parle

en Europe un grand nombre d'idiomes


est

divers,

dont l'usage

souvent limit un domaine


ces idiomes

exigu.

une date antrieure, beaucoup de


le pass,

aujourd'hui diffrencis formaient une unit, et plus

on recule dans

plus apparaissent les ressem-

blances qui prouvent cette ancienne unit.

Europe appartiennent
tique,
c'est--dire

La plupart des langues actuellement employes en un mme groupe linguisqu'elles

sont des transformations


la

d'une

mme

langue, dite indo-europenne, dont

priode d'unit est prhistorique, et dont les l-

ments composants ont depuis longtemps fortement


diverg.

L'unit

du

groupe

n'est
Il

plus

sensible

aujourd'hui au premier coup d'il.

n'en subsiste

d'apprciable qu'une vague ressemblance gnrale de


structure.

Dans

ce

groupe,

il

s'est

constitu,

ds

avant

l'poque historique

qui

commence

en Europe

l6

LANGUES PARLES EN EUROPE

bien plus tard qu'en Egypte ou en Babylonie

des

groupes distincts, dont l'unit demeure encore sensible,

sujets parlants

non pas seulement aux linguistes, mais aux eux-mmes. D'autre part, un certain nombre de langues parles en Europe n'appartiennent pas au groupe indoeuropen.

En numrant

les

langues, on

met sur un

mme

plan des langues parles par des millions d'hommes,

et

erdont l'importance est mondiale, comme Tanglais, des langues employes dans la famille seulement,
et

dans quelques localits seulement, par quelques

milliers d'individus, qui parlent aussi

gue,

comme

le

sorabe de Lusace
et

des langues qui


comme
l'ita-

une autre

lan-

ont une grande


lien, et des

ancienne littrature,

langues qui n'en ont aucune, ou presque,

comme
magyar,
passer

le

basque

des langues absolument diff-

rentes les

unes des autres,


langues
si

comme
pareilles

l'allemand et
qu'elles

le

et des

peuvent
langue,
les

pour
le

deux

dialectes

d'une

mme

comme

provenal

et le catalan.

En numrant

groupes, on met sur un

mme

plan des familles de

langues dont l'unit se voit au premier abord,


les

comme

langues slaves, et des groupes dont


trs distincts,

les
le

lments

composants sont

comme

groupe ro-

man

et le

groupe germanique. Cet inconvnient profaits

vient du caractre des

linguistiques

on n'y

saurait obvier. Seul, l'examen de

chaque cas particuHer

permettra de

saisir la

porte juste des faits indiqus.

CELTIQUE
Il

une ambigut grave, que


:

la

nature des

faits

ne permet pas d'viter


dsignera
ici

un

mme nom
:

de langue

deux choses

distinctes

d'une part, une


le

langue

commune
qui

de relations,

comme

franais,

l'anglais, l'italien,

de l'autre, un ensemble de parlers


diffrer

locaux,
autres,
ais,

peuvent
diffrent

beaucoup

les

uns des

comme

en

effet les parlers


la

locaux fran-

par exemple, mais qui sont


parallles,
et

consquence de

dveloppements

plus

ou moins autosait ce

nomes, d'une

mme

langue originelle. Cette seconde

notion est relativement vague.

On

que

l'on

veut dire quand on parle du franais ou de

l'italien

en tant que langues

littraires fixes

au contraire

on

passe

des

parlers

locaux

de type franais aux


par exemple, par une
et l'on

parlers locaux de type italien,


srie

de transitions insensibles,

ne saurait marles

quer une limite gographique prcise entre


types.

deux

I.

Langues indo-europennes.
groupes
actuellement
subsistants

Tous

les

de

l'indo-europen

sont reprsents

en

Europe,

au

moins en quelque mesure.


A.

Groupe

celtique.

Le

gaulois que des tribus conqurantes, du v^ au

m*

sicle av.

J.-C, ont port au

loin, de l'Atlantique

15

LANGUES PARLEES EN EUROPE

l'Asie Mineure, de la

mer du Nord
;

l'Adriatique,

ne se parle plus depuis longtemps


groupe,
l'usage.
Il
si

il

n'y a plus de

petit

soit-il,

dont

le parler

en continue

subsiste encore
:

deux groupes des anciens parlers


reprsent aujourd'hui par des

celtiques

le galique,

parlers locaux

dans

la

moiti occidentale de l'Irlande,


les

dans

l'le

de

Man

et

dans

Hautes

terres d'Ecosse,
:

et le brittonique,

qui comprenait autrefois


le

le gallois

dans

le

pays de Galles,

comique dans

la

presqu'le
et

de Cornouaille,
le breton,

au

Sud-Ouest de l'Angleterre,
le v*-vi* sicle

import dans l'Armorique par des colons


ap. J.-C.
reste

venus de Grande-Bretagne vers

Le breton, armoricain
gaulois qui se

n'est

donc pas un

du

parlait sur le sol franais l'poque

de

la

conqute romaine.
se servent de parlers

Le nombre des hommes qui


celtiques est relativement petit.
d'tre parl au xviii^ sicle.

Le comique

a cess

En

Irlande, c'est tout au


l'irlan-

plus
dais
;

si

15

pour 100 de
le

la

population parlent

en Ecosse,
de Man,

galique n'est connu

que de

200000
dans

habitants environ sur


il

un

total

de

4700000;
la

l'le

n'y a que quelques centaines


galique. C'est dans

de sujets parlant
galloise

le

rgion
le

que

la

proportion des sujets employant

parler celtique

du pays, qui

est

le

gallois,

est

le

plus leve

elle atteint

environ un
les sujets

tiers

de

la

popu-

lation totale.

Presque tous

des pays ancien-

nement

celtiques de la Grande-Bretagne parlent aussi

ROMAN
l'anglais, qui est leur

19
civilisation,
et
les

langue de

parlers celtiques
locale, laquelle,

ne sont pour eux qu'une langue


il

est vrai,

beaucoup d'entre eux


Bre-

sont passionnment attachs.


Il

serait

malais de dire quelle est dans


la

la

tagne franaise

proportion exacte des gens parlant


la fois le

seulement
le franais.

le

breton ou parlant
est

breton et
et
il

Le breton

en recul constant,
la

n'est
le

pour

les

lments cultivs de

population qui

connaissent encore qu'une langue accessoire.


les

Dans

gnrations nouvelles, presque tous les enfants

parlent franais en

mme

temps que breton. Dans


langue usuelle. Par-

les villes, le franais

est la seule

tout, c'est la seule langue de civilisation.

En somme,

les

parlers celtiques sont

des survi-

vances. Mais l'Irlande a eu au


littrature, et le

moyen

ge une grande

mouvement
est
le

irlandais actuel tend

en restaurer l'usage, qui

de nouveau en progrs.

Dans

le

pays de Galles,

patriotisme local maintient

l'usage

du
la

gallois,

qui

possde une littrature no-

table depuis le
taie

moyen

cage.

Dans
le

l'extrmit occidej^

de

Bretagne franaise,

breton est encore^a


la

langue usuelle des habitants de

campagne. Rien
cel-

n'annonce une disparition prochaine des parlers


tiques, l

ils

subsistent.

B.

Groupe roman
sicle

(no-latin).

Vers

le

m*

avant Jsus-Christ,

on rencon-

20
trait

LANGUES PARLEES EN EUROPE


en
Italie

des parlers
italique.
dit

divers appartenant

un

mme

type, dit

Ces parlers

se

divisaient

en deux groupes: l'un,


l'osque,
parl dans la
(la

osco-ombrien, comprenait
le

rgion mridionale, depuis


la

Bruttium
et

Calabre actuelle) jusque dans

Sabine,

principalement en Campanie, et l'ombrien, parl


;

en Ombrie

l'autre,

le

latin,

tait

la

langue

du

Latium. La domination romaine,


toute
l'Italie, a

en s'tendant

dtermin, au cours de l'poque imet

priale,
et

l'abandon des parlers osques


des parlers de type
. Il n'est

ombriens

mme
romain
s'est

latin
la

autres

que

le

rest

que

langue de
la

Rome

qui

tendue de

l'Italie

toute

partie occi-

dentale de l'Empire.

La dissolution de l'Empire romain,


trouves
latin
les

l'poque des

invasions, et la diversit des conditions

se sont
le

provinces de l'Empire ont


les

fait

voluer

de faons diffrentes suivant


il

rgions.

Ds

l'poque de Charlemagne^

est

apparu,
le

en France

au moins o l'volution avait t


le

plus rapide, que

peuple ne parlait plus

latin.

Au

cours du

moyen

ge, ce sentiment s'est

fait

jour partout, et l'on s'est

mis

crire les langues

locales,

qui sont alors de:

venues des langues


L'invasion arabe a

littraires

pour l'usage profane

franais, provenal, italien, espagnol.


fait

disparatre l'usage

du

latin
la

dans

le

Nord de

l'Afrique,
il

en particulier dans

Tunisie actuelle, o
s'est

tait

devenu courant. Le

latin

maintenu, en se

transformant,

dans presque

ROMAN
tout
le

reste
Il

de

la

partie

occidentale
:

romain.

est

devenu

catalan et provenal

ainsi

portugais

franais
italien

roumanche ou

ladin)

rto-roman (ou roumain. Ces


Il

espagnol
y
il

de

l'Empire

noms

dsignent des types gnraux.


littraires.

a presque
le

autant de langues
catalan,

Sauf dans

cas

du

du provenal

et

du rto-roman,
les

a autant

de groupes nationaux tranchs.

Outre leur ancien domaine,


langues
niaux, dont

principales de ces

occupent maintenant des

domaines colol'indpendance.

beaucoup ont

acquis

L'espagnol est devenu, depuis

le xvi* sicle, la
le

langue

de toute l'Amrique du Sud, sauf

Brsil (et les

Guyanes), de l'Amrique centrale


portugais est
la

et

du Mexique. Le

langue du Brsil. Le franais se parle


se

au Canada, et

il

rpand dans l'Afrique du Nordil

Ouest, en Tunisie, en Algrie, au Maroc, o


reprendre, et au del,
le la

tend
par

place prise

autrefois

latin.

L'italien

est

la

seule des grandes langues

romanes qui
tant
;

n'ait pas

un domaine

extrieur imporitaliens,

il

a
la

beaucoup de colons
plupart, en
la

mais

ils

sot pour

Europe ou en Amrique,
langue

dans des pays dont


l'italien.

commune

n'est pas

En Europe mme,
tats.

les

limites

linguistiques

des

langues romanes ne concordent pas avec celles des

L'Espagne

renferme

la

plus

grande

partie

du
en

domaine

catalan,

dont une petite partie

se trouve

22

LANGUES PARLEES EN EUROPE

France, sur l'autre versant des Pyrnes, en Roussillon.

Or,
;

le

catalan n'est pas

un

parler de type espa-

gnol

il

a toutes ses affinits linguistiques avec les


la

parlers

du Sud de

France.

Le

territoire politique

de

la

France, o

il

n'y a

maintenant
comprise
et

qu'une grande langue de

civilisation,

employe partout, comprend deux types


ne peut tracer
le

de parlers romans entre lesquels on

de limites prcises, mais qui sont bien diffrents,


type du Nord, auquel appartient
le franais

commun,

reposant sur
qui
a

le parler parisien, et

le

type du Midi,

fourni une

langue

littraire

importante au
xix^ sicle

moyen

ge

cette langue a

eu au

une

renaissance littraire avec Mistral et d'autres crivains.

Les parlers de

la

France mridionale diffrent profon-

dment de ceux de la France du Nord; un Franais du Nord ne les comprend pas sans un srieux apprentissage.
Il

a en France quelques rgions

la

population
:

rurale

un petit domaine flamand au Nord, autour de Dunkerque et de Hazebrouck un domaine breton dans la prjie occidentale de la pninsule armoricaine, et un domaine
;

emploie des parlers non romans

basque dans
de

les

Pyrnes occidentales.
le franais est la

En revanche,
la

langue d'une partie

Belgique (o

les parlers

locaux appartiennent

un type particulier de parlers franais, dit wallon), du Luxembourg et de la Suisse et l'Allemagne s'est
;

annex en 1871 une

partie de la Lorraine de langue

ROMAN
franaise dont

23

Metz

est la capitale.

En

Suisse, la limite

linguistique
les

du

franais et de l'allemand passe travers


la

cantons du Valais, de Fribourg et

pointe occidenfranais

tale
les

du canton de Berne^

laissant en

domaine

cantons entiers de Genve, de

Vaud

et

de Neu-

chtel.

En Belgique, on comptait en 19 12 (sans tenir compte des enfants au-dessous de deux ans) 2 Sjoooo personnes ne parlant que franais, 3 220000 ne parlant

que flamand, 87 J 000 parlant


;

franais et

fla-

mand
ritoire

la capitale,

Bruxelles, est entoure d'un terle

flamand, mais

franais

y domine, surtout
l'Italie

dans

la

partie la plus cultive de la population.

L'italien n'est pas la

langue de

seulement,

mais aussi de plus de 700000 personnes en Autriche,

Trieste

et

dans
la

le

Trentin, et d'environ

300000

en Suisse, o

moiti de ces 300000 forment un


le

groupe compact dans


locaux de
l'ile

canton duTessin. Les parlers

franaise de Corse sont italiens. Les

parlers italiens sont fortement distincts les uns des


autres.

Le

sicilien,

en particulier, a autant de
passer

titres

que

le
;

provenal

pour une

langue

dis-

tincte

mais

il

n'a pas

de

tradition littraire.
l'Italie,

Les

parlers

du Nord-Ouest de

surtout en Pi-

mont

et

en Lombardie, offrent un type de transition


parlers de

entre les- parlers de type franais et les

type italien.

Les parlers

dits

rto-romans, roumanches ou ladins,

sont employs par quelques dizaines de milliers d'individus, dans des valles des Alpes, en

Suisse (dans

24
le

LANGUES PARLEES EN EUROPE


canton des Grisons)^ en
Italie et

|n Autriche.

Ils

reprsentent les restes de parlers romans qui s'tendaient autrefois


l'Est
et

beaucoup plus loin au Nord

et a

que

le

progrs de parlers germaniques

refouls. Ils n'ont russi devenir nulle part la langue


officielle

d'un groupe

et

n'ont pas constitu une vraie

langue

littraire.

Les parlers roumains sont employs non seulement

royaume de Roumanie, mais aussi dans l'anla Bessarabie compte de nombreux habitants roumains, et en Hongrie, o il y a, d'aprs la
dans
le

cienne Russie, o

statistique hongroise, environ trois millions d'individus

parlant roumain.

On

rencontre aussi des parlers rouIl

mains en Macdoine.
littraire

s'est constitu

une langue

roumaine.
il

En somme,
ca^talan,

a,

sans compter

le

provenal et

le

cinq langues romanes ayant une importance


et servant

politique

de langue de

civilisation

le

portugais, l'espagnol, le franais, l'italien et le rou-

main.
Les langues romanes conservent beaucoup de
traits

communs. Leurs grammaires sont encore


les
la

parallles

unes aux autres

les

vocables sont
il

communs pour
est assez facile

plupart des notions courantes, et

de se rendre compte de beaucoup de correspondances


entre les langues romanes. Voici quelques exemples

parmi

les

mots dont

la

consonne

initiale est b
:

italien, provenal,

espagnol, portugais
barba.

harba, fran-

ais barbe,

roumain

ROMAN
italien bagno,

25

provenal

banlo,

espagnol bano, por-

tugais banho, franais bain (les difirences de notation

de n mouille: gn en
ailleurs,

italien,

h en espagnol, nh
la

masquent dans
espagnol

l'criture

ressemblance

relle des formes).


italien bene,
bien,

portugais
bine.

bent,

proven-

al be, franais bien,


italien buono,

roumain

espagnol bueno, portugais bom, pro-

venal

bo,

franais bon,

roumain bun.
boi,

italien bove,

espagnol buey, portugais

provenal

buou, franais buf,


italien,

roumain

boii.

portugais bocca, espagnol, provenal boca,


le

franais bouche;
Il

roumain buc

signifie joue .
il y a ainsi mots communs
;

est ais

de multiplier ces exemples


trois quatre cents

un fonds de

l'ensemble des langues romanes, et dont l'identit est


vidente au premier coup d'il.

Mais,

malgr

ces

ressemblances,

les

langues

romanes sont maintenant bien


autres
:

distinctes les

unes des

les

changements
la
ils

se sont prcipits durant la

priode qui a suivi


et, lents

dislocation de l'empire romain,

ou

rapides,

n'ont jamais cess depuis dans


Il

chaque langue indpendamment.

est plus tacile

une langue romane d'apprendre une romane qu'une langue d'une famille indo-europenne diffrente. Mais un Franais, un Espagnol et un Italien ne s'entendent pas entre eux
sujet parlant

un

autre langue

pour

cela

ils

ne s'aperoivent

mme

pas au pre-

mier abord que leurs langues sont de


A. Meillet.

mme
2

type.

LANGUES PARLEES EN EUROPE


Celle des langues

romanes qui
l'aire la

a jou

dans

la civi-

lisation

moderne

le

plus grand rle, le franais, n'est


plus tendue

pas ctlle qui occupe

l'espa-

gnol

est

parl par beaucoup plus de

sujets, sur des

territoires

beaucoup plus vastes

et c'est celle qui,

tant le plus diffrente


le

du

latin, est aussi

par l-mme

plus diffrente de toutes les autres.

C.

Langues germaniques.
a perdu son unit plusieurs

Le groupe germanique
sicles

avant

la

division du groupe roman. La priode


tait

le

germanique

sensiblement un

est

un peu

antrieure au dbut de l're chrtienne.

Au moment o
ments, vers

ont t

crits les

premiers
le

monu-

le iii^-iv^ sicle ap.

J.-C,
:

germanique

comprenait
a.

trois

groupes dialectaux

Le gotique, entirement
et qui est

sorti

d'usage depuis
les

longtemps
de
la

connu seulement par


la

dbris

traduction de

Bible qu'a faite l'vque got

Wulfila, au IV' sicle.


b.

Le groupe occidental,

qui est encore aujourle

d'hui largement
le

reprsent par

haut allemand,

bas allemand, le flamand et nerlandais, le frison

et l'anglais.
c.

Le groupe nordique,
le

dit

aussi

Scandinave,

qui comprend

danois,

le

sudois, les parlers nor-

vgiens et islandais (l'Islande ayant t colonise par


les

Norvgiens au

ix' sicle).

GERMANIQUE

27
le

Ds

les plus

anciens textes, qui remontent, pour


sicle ap.

nordique, au

iii^

J.-C, avec
au
viii'

les inscriptions

runiques, et au

xii"

avec des textes

littraires,

pour

le

germanique

occidental,

sicle,

avec

des
puis

gloses servant interprter des

textes

latins,
le

avec des textes suivis,


occidental

le

type nordique et

type

sont bien
le

distincts.

Les divergences se

sont accrues avec

temps. Aujourd'hui l'on entre-

voit encore aisment la parent des langues

germa-

niques entre

elles

mais,

si

cette parent peut facili-

ter l'apprentissage

d'une nouvelle langue germanique


les

qui en possde une,

langues du groupe nor-

dique diffrent des langues du groupe occidental au

moins autant que


actuelle
Il

le

franais diffre de l'espagnol, par

exemple. L'unit germanique n'a pas plus d'existence

que

l'unit

romane.
le

encore une unit Scandinave. Mais

Daneont

mark
des

et la

Sude ont deux langues

littraires

bien dis-

tinctes, qui s'crivent depuis le

moyen

ge, qui

prononciations et

des grammaires

diffrentes.

La Norvge, qui se servait jusqu'ici comme langue littraire du danois lgrement adapt dans l'criture
et

fortement chang en ce qui concerne

la

pronon-

ciation (riksmaal), se

donner

le

donne maintenant, sans abandano-norvgien, une autre langue comle

mune
et des

fonde sur des parlers norvgiens,

landsmaal ;

mesures rcemment prises tendent

rapprole

cher,

mme

au

point

de

vue orthographique,

dano-norveien des parlers proprement norvgiens.

28
L'Islande

LANGUES PARLES EN EUROPE

mme
parlers

veut avoir une langue crite

elle.

Mais

les

nordiques ont beaucoup de


facile

traits

communs, qui rendent


les

chacun de ceux qui


des autres.
a

emploient de comprendre

les parlers

Le groupe
unit.

germanique occidental
a fait subir
si

perdu son

Le haut allemand
ten dix

aux consonnes

des changements profonds,

bien que, une forme


ti

comme

du danois, le haut une forme comme three trois de l'anglais, ire du danois, le haut allemand rpond par drei. Ces changements l'ont difde
l'anglais,

allemand rpond p2i\ehn,

et qu'

frenci

mme
et le

des parlers les plus proches,

le

bas

allemand

flamand-nerlandais.
reprises de se

Le

bas allemand a tent diverses

constituer

une langue

littraire

les tentatives

n'ont
la

pas abouti, et le

haut allemand

est

aujourd'hui

seule langue littraire, la seule langue

commune

des
et

Allemands de l'empire, des Allemands d'Autriche


des Suisses almaniques.

L'allemand, tout en n'ayant qu'une seule forme


crite partout la

mme,

se parle

de faons diverses
le

suivant

les rgions.

La prononciation,

vocabulaire
l'autre, et la

diffrent sensiblement

d'une province

faon dont
par

la

langue

commune

se parle est influence

La prononciation d'un avocat viennois parat trangre, presque inintelligible un tribunal berlinois. La littrature en dialecte tient une large place dans le domaine de langue allemande. Les Suisses almaniques, mme trs cultiles parlers

locaux.

GERMANiaUE
vs, qui crivent l'allemand
fidles leur parler local

29
sont souvent

commun,
sujets

dans
les

la vie prive.

ce point
se
:

de

vue,

de langue

alle-

mande
les

distinguent fortement de ceux de langue


il

franaise

n'y a en franais,

comme du

reste

dans
;

langues romanes en

gnral,

qu'une norme
le fait

l'usage

du

parler local est

en France
;

seule-

ment de personnes peu cultives et, si bien des produ Midi, ont un accent local, ils y sentent un dfaut, dont ils s'efforcent de se
vinciaux, surtout
corriger le plus possible.

En
juifs

quittant,

au
la

moyen

ge,

les

localits
les

qu'ils

occupaient dans

rgion franconienne,

colons

qui sont alls s'tablir l'Ouest, en Alsace, ou

l'Est,

en Lituanie, en Pologne, en Petite-Russie, en


leur parler, qui s'est charg
juifs, pris

Roumanie, ont conserv


d'emprunts,
qui
tait
la

les

uns proprement

l'hbreu

langue savante,

les

autres venant des


ainsi cons-

pays o
titu est

les juifs s'tablissaient.

Le yiddisch

un

parler allemand dont les juifs conservent


les

encore l'usage dans


et

rgions de l'Est de l'Europe

que beaucoup de ceux qui ont migr en Amrique ou ailleurs ont gard comme un hritage traditionnel.

Le

fait

que

le

yiddisch s'crit en caractres


sur son caractre

hbraques ne doit pas


dparier allemand.

faire illusion

Les

parlers flamands

et

nerlandais prsentent
il

entre eux des diffrences. Toutefois

n'y a au fond
nerlandaise.

qu'une

langue

littraire

flamande

et

30

LANGUES PARLES EN EUROPE

Cette langue diffre du haut allemand beaucoup


d'gards, mais de

manire

telle

que

les

transposi-

tions sont aises de l'une des langues l'autre et

qu'on voit au premier coup d'il

qu'il

s'agit

de

deux

dialectes d'une
est

mme langue.
de
l'anglais.*

Autre

la situation

Quand

ils

ont

quitt le continent
les

pour s'tablir en Grande-Bretagne,

colons angles et saxons avaient des parlers pro-

ches du bas allemand et du flamand. Mais, depuis


l'tablissement

de ces colons,

le

dveloppement a

suivi ses voies propres.

Les influences subies onc t

diffrentes de celles qui prvalaient sur le continent.

Et

les parlers

anglo-saxons ont pris un aspect

si

nou-

veau que

l'identit des

mots de

mme

origine est

souvent impossible

reconnatre au premier abord.

Si l'anglais father et l'allemand vater sont encore


blables, sisier

sem-

sur

est dj loign

de l'allemand

schwester, et oath

serment

n'a plus rien

de com-

mun
mots
le

avec

eid.

L'emprunt par

l'anglais de

nombreux
:

franais et latins a encore accru la divergence

vocabulaire anglais est devenu demi roman.


l'anglais a volu plus vite

Du
;

reste,

que l'allemand

il

a perdu beaucoup d'archasmes que l'allemand pos-

sde encore;

il

ne

flchit plus les

noms,
;

alors

que

l'allemand a encore toute une dclinaison


tifs

ses adjec-

sont invariables, alors que ceux de l'allem-and ont


variables

des formes compliques,

suivant les

cir-

constances. Aussi bien par la structure grammaticale

que par

la

prononciation, l'anglais a pris un

GERMANiaUE
type distinct du type allemand.

Ce

n'est pas seule-

ment une
diffrent.

autre langue

c'est
le

une langue d'un type


vocabulaire, la connaispas l'apprentissage de

Sauf un peu pour

sance de l'allemand ne
l'anglais,

facilite

ou inversement. Au cours du moyen ge, l'allemand s'est tendu vers l'Est, aux dpens des langues baltiques et slaves.
Mais
nant
les

nations qui parlent ces langues ont mainte-

pris

conscience d'elles-mmes, et

elles

opposent
est diffi-

au progrs de l'allemand une rsistance qui


cile

surmonter,

si

bien que l'allemand, tout entour

de langues de civilisation, ne peut plus tendre son

pas de territoires de colonisation

domaine en Europe. Hors de l'Europe, il n'a presque o une population


les

europenne puisse prosprer. L'extension gographique


de l'allemand est donc arrte, dans
actuelles.

circonstances

Cet

arrt survient

au

moment o une

nation
le

conqurante

comme

la

nation allemande a

plus
faits

de force d'expansion. C'est sans doute l'un des

qui ont donn aux Allemands le sentiment d'tre encercls et qui

ont pouss

le

peuple allemand dsirer


la

la

guerre. Si l'Allemagne gagnait


vait maintenir les rsultats

guerre,

si elle

pou-

du

trait

de Brest-Litovsk
l'Allemagne une

qui constitue entre


srie

la

Moscovie

et

de petits tats dont


Finlande
la,

elle serait

en

fait

suzeraine,

de

la

la

Roumanie, l'allemand deviencivilisation

drait

langue

de

de

toute l'Europe

orientale.

Le

nerlandais, sous

une forme grammaticale dt-

32

LANGUES PARLEES EN EUROPE

riore, s'est tabli dans l'Afrique

du Sud, o

il

est la

langue de

la

population boer, mais o l'anglais, langue

de l'Empire et des principaux


fait

hommes

d'affaires, lui

concurrence.
fait

Celle des langues germaniques qui a


xvii^ sicle la plus

depuis

le

grande fortune

est celle qui a pris

l'aspect

le

plus aberrant,
le

dont

la

grammaire, vocelle

luant

dans

mme

sens

que

des langues

romanes,

s'est le plus

loigne du type germanique


le franais
le

commun,
tre
le

dpassant

mme
et

par son carac-

tout moderne,

dont

vocabulaire a admis
langues,

plus d'emprunts d'autres


et

surtout

au

latin

au franais.

L'anglais couvre les Iles Bri-

tanniques. Des populations de langues celtiques qui


subsistaient en Ecosse,

dans
les

le

Pays de Galles, en
et l'an-

Cornouaille, en Irlande,
glais,
les

unes ont adopt l'an-

autres

sont

devenues bilingues,

glais est leur

langue principale de civilisation.


l'histoire

Mais l'vnement dcisif pour


est

de l'anglais

son extension coloniale.


cette

Grce
situe au

extension,

la

partie de

l'Amrique

Nord du Mexique a l'anglais pour langue commune. Les anciens habitants du pays ne sont
plus que quelques centaines de milliers, et beaucoup
s'assimilent dj. Les colons de langue franaise, qui

sont encore

nombreux au Canada, sont noys dans

une masse anglaise qui les pntre de toutes parts. Les immigrants varis qui arrivent aux tats-Unis et
au Canada ue conservent qu'un temps leur langue

ALBANAIS

33

nationale; leurs descendants sont amens accepter


l'anglais

comme
la

langue de civilisation,
est

et

bientt
ainsi

comme

langue unique. L'anglais

devenu

en
les

Amrique
celui

langue d'un grand Etat indpendant,


d'un grand Dominion

tats-Unis, et

britannique,

du Canada.
l

Et ce n'est
l'anglais:

qu'un des domaines conquis par


l'Australie, de

un continent,

grandes

les

comme

la

Nouvelle-Zlande sont dsormais de langue

Des groupes de langue anglaise sont dissmins dans une foule d'les et de colonies en Afrique et dans le Pacifique. Dans l'Inde, l'anglais est
anglaise.

l'une

des langues

de civilisation,
l'anglais,

la

seule langue

le

commune du pays. Ainsi monde entier, sert


outre
les

dissmin dans
appartenant,

des

civiliss

Etats-Unis d'Amrique, aux grands

Domiest la

nions qui constituent l'Empire britannique.


plus mondiale des langues.

Il

D.

Albanais.

Dans

la

rgion montagneuse qui

borde l'Est

l'Adriatique, entre le

Montngro

et le

domaine serbe qui finit avec le domaine grec qui commence avec
employs par
d'individus,

l'pire, se trouvent les parlers albanais,

un

assez petit

nombre

un million tout
d'une grande
civilisation

au plus.
L'albanais n'a jamais
t

l'organe

nation

il

n'a jamais servi exprimer

une

34
originale.

LANGUES PARLEES EN EUROPE

On

l'a

crit trs tard

les

premiers textes
Il

qu'on en possde sont du


proprement parler,

xvii^ sicle.

n'a donc,
trs

pas d'histoire.
pris toutes les
les

Les mots
langues qui

nombreux

qu'ils

ont

les

entourent montrent que

Albanais ont subi


;

l'in-

fluence de la civilisation de tous leurs voisins

mais

eux-mmes n'ont jamais exerc une influence de


civilisation ni fourni de

mots aux langues voisines.


sicle

Dans

la

seconde moiti du xix^

on

cherch
mis-

constituer

une langue

littraire albanaise; les

sions catholiques organises par l'Autriche ont pris

une

part

importante

la

fixation de

cette langue

littraire.

La premire influence qu'on saisisse sur la langue albanaise est celle du latin. On sait que l'Illyrie et la rgion danubienne se rattachaient la partie occidentale de l'Empire romain; l'poque antique le
grec n'a rien fourni l'albanais. Mais
avait pntr dans le
le

latin,

qui

Nord de

la

rgion balkanique

assez pour y laisser une langue romane actuellement subsistante, le roumain, a fourni l'albanais une large part de son vocabulaire de civilisation. Quand on a voulu crer une principaut d'Albanie, au dbut de 1914, le titre dont on a pourvu le prince

propos par l'Autriche a t celui de


la

7nbret,

qui est

forme

prise

en albanais par

le latin

imperator. Aprs

avoir ainsi
tit

emprunt au
est

latin, l'albanais a pris

quan-

de mots au grec,

l'italien,

au slave.

Le pays albanais

pauvre, et les Albanais ont

BALTiaUE

35

beaucoup migr.

Il

en Grce de fortes colo-

nies albanaises, qui se sont hellnises; la population


actuelle de l'Attique est, en notable
partie, d'origine

albanaise.
et

De

petites colonies albanaises

en Calabre

en

Sicile conservent leurs parlers propres jusqu'

prsent.

ports hors de leurs

D'une manire gnrale, les Albanais transmontagnes se fondent dans les


ils

populations parmi lesquelles

s'installent.

Mais,

dans leur pays,


leur

ils

gardent leur langue qui,


caractre propre
est rsistant.
;

comme

nation, a son

et,

tout petit

qu'il est, leur

groupe

E.

Groupe
de
la

baltique.

Au

xii^ sicle,

vivaient dans les rgions voisines de

la cte orientale

Baltique des populations

em-

ployant un type archaque de langues indo-europennes, type auquel, faute de


les linguistes

ont donn

le

nom indigne commun, nom de baltique. Ces popuun


tat

lations

avaient

conserv
;

social

archaque

comme

leur langue

la civilisation

grco-romaine ne
le

les avait pas

atteintes;

elles

ignoraient
;

christia-

nisme. Les Allemands sont venus

les

chevaliers

teutoniques ont conquis une grande partie du pays


par
la

violence

des commerants allemands ont

exploit les ressources de la rgion; des missionnaires

allemands ont extermin

le

paganisme.
la

Dans
les

la

province actuelle de
se sont

Prusse orientale,
la

Allemands

peu peu assimil

population

36

LANGUES PARLES EN EUROPE


ils

locale laquelle

ont tout

pris, la terre et

jusqu'au

nom. Le vieux
vers
le

prussien, qui est

un

dialecte baltique

de grand intrt linguistique,


xvi* sicle
;

a cess de se parler

on ne

le

connaf que par un petit


sicle,
le

vocabulaire compil au
d'Elbing,
et

xiv^

vocabulaire

par des traductions du catchisme de

Luther,

faites

pour propager

la

Rforme dans

la

partie de la population qui, au xvi^ sicle, n'avait pas

encore adopt l'allemand.

Un

autre groupe de parlers baltiques, le groupe


s'est
le

letto-lituanien,

conserv jusqu' prsent.

Les

deux langues qui


lette,

composent,
langue,
le

le

lituanien et le

peuvent presque passer pour J[Ux^_dialecte


et

d'une, seule

mme

le

lituanien

plus

-archaque presque tous gards,


plus moderne.

lette plus volu,

Le lituanien se parle de part et d'autre du bas cours du Nimen; le lette, plus au Nord, dans
la

rgion de

la

Dvina, jusqu' Dvinsk,

et

autour du

golfe de Riga.

Le domaine lituanien appartient, pour


pour
la

une

petite partie, la Prusse et,

plus grande,

l'ancienne Russie;

Kovno

est

en domaine lituanien;

Vilna y tait autrefois, et le nom de la ville est Htuanien ; mais on n'y parle plus lituanien, non plus
voisinage immdiat dont le parler est Le domaine lette appartient tout entier l'ancienne Russie; mais l'aristocratie y est demeure
le

que dans

blanc-russe.

de langue allemande et de sentiments allemands;

les

souvenirs de l'oppression allemande y sont encore


vivants, et ce n'est que depuis 1865 environ que la

BALTiaUE

'X

37
a

population lettonne indigne, libre du servage,

pu se dvelopper.

aucun moment depuis

le

dbut de

la

priode de
tard,

civilisation, qui,

pour ces nations, commence

ni le pays lituanien ni le pa)'s letton n'ont t vrai-

ment autonomes. Ds
proprement

le

commencement de
les
;

l'poque

historique,

chevaliers
la

teutoniques

dominent

le

pays letton

quant

Lituanie, elle

n'a chapp l'emprise allemande que grce

son
le

union avec
xvi^ sicle,

la

Pologne.

Il

n'apparat pas que, avant


lituanien ni
le lette.

on

ait crit ni le

Les

premiers textes qu'on

possde de l'une ou
la

l'autre

langue, au xvi* sicle, proviennent soit de


soit

Rforme,
reli-

de

la

Contre-rforme

ils

sont de caractre

gieux.

Le

lituanien a eu au xviii^ sicle


littrature

un commenne
s'est

cement de
stitu

propre

mais

il

con-

une langue littraire qu' la fin du xix^ sicle, sous l'influence du clerg catholique. Ce n'est aussi que depuis 1870 environ qu'une littrature profane crite en lette a pu se dvelopper. Mais il y a une
importante littrature populaire
et

en lituanien

et

en

lette.

Le
lier

trait

qui frappe dans

le

lituanien est son singu-

archasme. Bien que

les plus

anciens textes litua-

niens soient du xvi^ sicle ap. J.-C,


certains

il arrive que mots lituaniens soient plus prs de la forme originale indo-europenne que des mots correspondants du sanskrit et du grec, connus plus de deux

mille ans auparavant. Ainsi

le

mot

lituanien actuel

38

LANGUES PARLES EN EUROPE


i

^vas (avec un

long) vivant est plus prs de

l'tat

de choses indo-europen

commun que
est aussi

le

sanskr'n jvas
, attest

ou que
que

le latin

vivus; le lituanien

esti

il e-st

au xvi^ sicle seulement,


esti
il

archaque de forme
et plus

est

du grec ancien,

que

asti

du

sanskrit ou. que

est

du

latin.

Il
il

Le Baltique a eu au dehors peu de rayonnement. emprunt des mots au slave et au germanique; n'en a fourni peu prs aucun ces langues. Toutea
le

fois

jfinnois

emprunt, sans doute avant

l're

chrtienne, beaucoup de mots au Baltique.

Les Lettons, qui sont une population nergique


active,

et

n'ont pas eu besoin

d'avoir

la

domination

politique de leur pays pour absorber des populations

voisines de parler finnois

le

live

qui se parlait im-

mdiatement au Nord du pays


par
le lette, si

lette a t

remplac

bien que beaucoup des sujets qui parlent


lette

actuellement
le live.

descendent d'anctres qui parlaient


lette est-il

Aussi l'archasme du

bien moindre

que

celui

du lituanien; car une langue change d'auune population

tant plus vite qu'elle est parle par

plus active, plus mobile, et qui se renouvelle davantage.

Les langues baliiques ne sont parles que par un

nombre
sorti

restreint de personnes.

d'usage

depuis longtemps.

Le vieux prussien Le lituanien


;

est est

parl par peu prs trois millions de paysans

mais,

dans

les villes,

on

parle allemand

ou polonais ou russe

ou yiddisch.

On

estime la population parlant lette

SLAVE

environ
ravag

j^oaooo
le le

personnes. La guerre actuelle a


et
le

pays lituanien

pays

lette

plus que
se'

tout autre, et

nombre

des habitants a d

rduire

dans une proportion importante. Le groupe baltique est gographiquement voisin

du groupe

slave, et

il

prsente avec

le

slave de fortes

ressemblances. Mais
aujourd'hui^
le

les

deux langues

qu'il

comprend

lituanien et le lette, sont nettement

slaves. distinctes des langues '&'

F.

Groupe
l'cart

slave.

Comme

le

groupe baltique,
de

le

groupe slave

est

demeur longtemps
langue slave
et les

la civilisation

grco-

romaine. Le premier contact entre


eu lieu lors des grandes invasions
ports n'ont-ils pas t
texte slave crit

les

populations de

populations de l'empire romain a


;

et

encore

les

rap-

nombreux d'abord. Le premier dont on ait la trace est la traduction


de
Salonique,

des livres saints que les aptres Cyrille et Mthode,

venus

de

la

rgion

ont

faite

au

ix^ sicle

pour un prince slave de Moravie.

cette

dare, le slave avait dj

emprunt aux langues occile v^ et le ix* sicle.

dentales, latin et germanique, des termes de civilisation, qui


la

ont pntr entre

Avec
l'in-

traduction de Cyrille et

Mthode commence
la

fluence du grec byzantin sur le slave oriental.

Demeur
nenne
et

l'cart

de

civilisation

mditerra

n'ayant

pas

subi,

semble-t-il,

date

40

LANGUES PARLES EN EUROPE


le

ancienne, beaucoup d'influences trangres,


slave a conserv

groupe
;

un type

linguistique

archaque

la

grammaire du
naut slave

slave tait l'poque de la

commuune du vieux

et est

demeure en

partie aujourd'hui

grammaire proche, en
les
les

ses traits gnraux,

type indo-europen. Par suite de cette conservation,

langues du groupe slave sont demeures semblables

unes aux autres, plus que

les

langues du groupe
;

germanique ou du groupe roman


du russe au serbe ou au polonais

il

moins
de

loin

qu'il n'y a

l'alle-

mand au

sudois ou de l'italien au franais, ou


franais.
'

mme
les

du provenal au

Les parlers slaves taient encore

trs pareils

uns aux autres au

viii^

sicle

ap.

J.-C.

;"ils

n'ont

commenc
ix^ sicle
;

diverger

notablement qu' partir du


les

depuis cette date,


le

vnements
sparant

hisles

toriques ont disloqu

monde
de

slave,

Slaves du
directions

Sud de ceux du Nord


diffrentes

et orientant

en des
de

ceux

l'Est

et

ceux

l'Ouest.
Il

a trois groupes de dialectes slaves, dont l'im-

portance est ingale tous gards.

Le groupe russe comprend


russe, au Nord-Est

trois dialectes

grand

cou
nais,

le

centre est actuellement


l'Est

petit russe,

au Sud, depuis

de

la

Mosmer

d'Azov jusqu' l'Ouest de Lemberg


Lviv en
petit

russe)

(Lwow
du

en polo-

blanc russe, au Nordet


letie.

Ouest, en bordure du lituanien


trois dialectes

Ces
le

n'ont diverg nettement que depuis

SLAVE
xii^

41

sicle

environ.

Ils

prsentent, par rapport au

slave

commun,

des innovations
et qui rsultent

communes

visibles

au premier abord

de ce qu'ils conti-

nuent un
et surtout

mme

dialecte de l'poque slave

commune
et

de ce qu'ils avaient encore un dveloppealors

ment commun
temps,

que

les

parlers

du Sud

de
le

l'Ouest taient isols du groupe russe. Mais, avec


les trois dialectes russes

sont devenus distincts.

Le terme blanc-russe que pour un groupe de


plus de six

est

une expression gnriemploys par


type
n'existe pas de

parlers locaux
Il

millions d'individus.
pas de langue

langue

littraire,

commune du

blanc-russe. Les Blancs-Russes n'ont d'autre langue de


civilisation

que

le

grand-russe.

Le terme
par
lers.
le

petit-russe s'applique

un autre groupe
et surtout

de parlers, plus considrable par l'tendue

nombre
dit

des individus qui emploient ces par-

On

souvent aussi

ruthne ou oukrainien
occidentale de

(ukrainien). Les pr.rlers petits-russes ou ruthnes sont

en usage dans toute


cie autrichienne,

la partie
la

la

Gali-

bourgeoisie seule parle polo-

nais,

dans une province de Hongrie au Sud des Caril

pathes o

dans tout

le

y a environ 400000 Ougro-russes , et Sud de la Russie, jusqu' l'Est de la mer


d'Odessa,

d'Azov:

les villes

de Kiev, de Khar'kov

sont en territoire petit-russe. Le

nombre des

indivi-

dus employant des parlers petits-russes dpasse certainement trente millions.


Actuellement,
le petit-russe

un

aspect assez dif}

A. Meillet.

42
frent

LANGUES PARLEES EN EUROPE

du grand-russe, dont
et par la

il

se distingue par l'aspect


S'il faisait partie

phontique

grammaire.
le

d'un

autre groupe indo-europen,

petit-russe passerait

pour un
slave,

dialecte peu diffrenci du russe ; sur le

domaine

o l'on est accoutum oprer avec des langues demeures semblables les unes aux autres, on qualifie volontiers le petit-russe de langue autonome, et la
section de langue et littrature russes de l'Acadmie

de Ftrograd, compose de linguistes minents et

comptents,
fait,

s'est

prononce en ce sens en 1905. En


parler petit-russe s'entend

un individu parlant un aisment avec un individu

parlant grand-russe

les

transpositions faire pour passer de l'un des types


l'autre sont faciles et rgulires.

Nanmoins,
crite spciale

il

a t constitu

en Galicie une langue


et aussi diffrente
fliite

pour

le pttit-russe,

qu'on

l'a

pu du grand-russe, parce qu'elle a t


et

en Autriche

contre l'influence de l'empire russe.

Comme

la

plupart des
Galicie,

hommes
le

cultivs se servent
les

du polonais en

du grand-russe dans

pro-

gouvernement tsariste a fait au mouvement petit-russien une forte opposition, cette langue n'a pas pris jusqu'ici une grande importance. Le plus clbre crivain du domaine petit-russe, Gogol', a crit en grand-russe.
vinces russes, et que d'ailleurs

Le grand russe

est parl
les

dans tout

l'Est et le

Nord

du domaine occup par

Russes. Les parlers grands-

russes se sont beaucoup tendus par

colonisation et

par absorption de populations parlant d'autres lan-

SLAVE
gues, surtout des parlera finnois.
Ils

43
envahissent
la

Sibrie.

Comme

leur extension est relativement r:

cente,

ils

sont d'une singulire unit

les diffrences

entre deux parlers russes spars par

un

millier

de

kilomtres n'atteignent pas celles qu'on observe nor-

malement entre deux

parlers

franais

ou

ita'iens
Il

spars par quelques dizaines de kilomtres.

n'y a

en vrit qu'un seul parler russe sur tout


grand-russe
russes.
et

le territoire

dans

les

pays coloniss par


celui

les

paysans

Et

ce

parler unique est

de plus de

soixante millions d'individus.

Le grand-russe
temps
est
les

une

belle

langue

littraire.

Long-

Russes sont demeurs

fidles la vieille

langue crite des premiers traducteurs slaves, laquelle

du type slave mridional, et qu'ils avaient lgrement adapte leur usage; le russe crit a du reste emprunt cette langue une notable partie de son
vocabulaire savant,
crit

comme

le franais

a pris au latin
la fin

son vocabulaire

abstrait.

Mais, depuis

du
la

xviii' sicle,
s'est fixe.

une langue russe vritablement


elle

littraire

Elle repose sur le parler populaire de

rgion de Moscou, dont


la

ne se distingue ni par

prononciation ni par

la

grammaire.

Une grande
;

littrature a t

compose dans cette langue elle a en Europe un rayonnement puissant. Le russe est eu aussi devenu une langue scientifique. Il tendait avant
la

guerre

prendre sa place parmi

les

grandes langues

de civilisation de l'Europe.

Le groupe

slave occidental

eu

un

sort

bien

44
diffrent

LANGUES PARLES EN EUROPE


de celui du groupe russe.

Tandis que

le

russe pouvait s'tendre l'Est, jusqu' l'Ocan Pacifique,

au

Sud jusqu'
le

la

Caspienne

et

presque

jusqu'au Pamir,
par les parlers
russe,
et

groupe

occidental, limit l'Est

baltiques, assez rsistants, et par le

comprim

l'Ouest

par l'allemand, n'a


Il

presque pas cess de perdre du terrain.


actuellement deux grands groupes
tchque.
:

comprend
le

le

polonais et

Le polonais

est

employ dans l'ancien royaume


la

de Pologne attribu
(en tant que

Russie en 1815, dans une

partie de la Galicie attribue l'Autriche


la

en 1772
et,

population rurale n'est pas de langue

petite russienne

dans ces deux domaines),

en

Prusse, la Poznanie, et aussi dans des parties de la


Silsie prussienne et

de

la

Prusse.

Tant dans
o
ils

la le

rgion
bassin

o
de

ils

forment une masse compacte, dans


Vistule, que dans les pays
et

la

ont migr,

notamment en WestphaUe
Nord, on peut estimer
qu'il

dans l'Amrique du
a plus de

20 millions

d'individus employant des

parlers polonais.
;

Le po-

lonais s'crit depuis le xiv^ sicle

il

maintenant

une
dans

littrature considrable et trs originale.

Au

groupe polonais se rattachent des parlers employs


la

rgion voisine de

la

Baltique, le kachoub,
ville

au Nord-Ouest de Danzig, qui est devenue une


presque exclusivement allemande,
et le

slovmce, en

Pomranie

les

parlers

kachoubs sont encore bien

vivants; le slovince est en voie de disparition; sans

SLAVE
tre

45
parlers sont trs pro-

proprement polonais,

ces

ches du polonais.

Le tchque

est parl par prs

de neuf millions de

personnes; une masse tchque compacte occupe le royaume de Bohme; mais beaucoup de Tchques
ont migr,
et

Vienne par exemple compte une popu-

lation tchque considrable.

La

littrature

tchque

commence

de bonne heure, ds

le xiii^ sicle.

Aprs

une priode d'clips, due


reaucratie des Habsbourg,
il

l'oppression de la bua

eu au xix^
est

sicle

une
les

renaissance nergique; et

le

tchque

actuellement

une langue

de

civilisation

pourvue

de

tous

moyens
de
la

ncessaires.

le

Les parlers slovaques, em-

ploys par plus de deux millions de personnes l'Est

Bohme, dans

Nord-Ouest du royaume de
il

Hongrie, sont troitement apparents au tchque:

un groupe hnguistique tchco-slovaque

et

le

tchque peut aisment servir de langue de civilisation

aux Slovaques.

Un

seul obstacle s'y oppose: l'admi-

nistration hongroise.

Le domaine
fois
;

slave occidental tait plus vaste autreIl

il

s'tendait l'Ouest jusqu' l'Elbe.

avait

encore au dbut du xviii^ sicle des parlers slaves sur


le

cours infrieur
et l'on

de l'Elbe,

notamment
et
le

prs

de

Lchow,
textes
:

en a des vocabulaires

de petits

c'est ce

que l'on

nomme

polabe. Aujour-

d'hui encore, quelques dizaines de milliers d'individus emploient en Lusace des parlers slaves, bien distincts
et

du polonais

et

du tchque, mais appartenant au

46

LANGUES PARLES EN EUROPE


grand groupe occidental; ce sont
les parlers

mme

sorabes (on dit parfois Serbes de Lusace). Les sujets


parlant sorabe sont bilingues, et leur langue de civilisation est l'allemand.

Les parlers slaves mridionaux s'tendent depuis


le

cours de l'Isonzo, qui tombe dans l'Adriatique,

jusqu'

Salonique

et la cte orientale

de

la pres-

qu'le des Balkans, sur la

du slave occidental et magyar et le roumain.

mer Noire. Ils sont spars du russe par l'allemand, le

l'Est,
le

On

y distingue deux types


le
le

type

bulgare; au centre,

type serbo-croate prolong

l'Ouest par

slovne. Mais

on ne

saurait

marquer
:

nulle part une limite prcise entre ces groupes


parlers locaux forment

les

une
;

srie

continue depuis
dire

le

bulgare jusqu'au slovne

on ne peut

o com-

mence

le slovne et o finit le serbo-croate que parce que des colonies serbo-croates venues de loin se sont

juxtaposes des populations parlant slovne, et les


discussions, vicies par des proccupations politiques,

sur la limite entre les parlers serbes et les parlers bulgares en Macdoine n'ont gure de sens scientifique.

On

n'arrive

marquer une ligne de sparation


la

prcise

entre les parlers de type serbe et les parlers de

type

bulgare qu'

condition de choisir arbi-

trairement des critres entre tous ceux qai existent.


Il

a t

constitu deux grandes langues littraires

dont

les limites

d'emploi dpendront des limites po:

litiques fixes par les traits

le bulgare, qui,

aujour-

SLAVE
d'hui, sert seulement dans le

47

royaume de
dans
les

Bulgarie,

et le serbo-croate, qui sert la fois

de Serbie et

royaumes de Montngro (en serbe Crna gora


),

montagne noire

dans

la

Croatie hongroise, dans


:

le

pays d'empire austro-hongrois

Bosnie-Herzgo-

vine, et chez les Croates d'Autriche.

Le serbo-croate
chez
les

s'crit

avec deux alphabets

avec

l'alphabet cyrillique, qui sert au bulgare et au russe,

orthodoxes, avec l'alphabet latin (muni de


signes
;

quelques

accessoires)
le

chez

les

catholiques

romains
graphe
par

mais, depuis

grand linguiste

Vuk

qui a

constitu la langue crite


parfaite,

moderne avec une orthoil

en compltant l'alphabet cyrillique


n'y a qu'un seul et

les signes ncessaires,

serbo-croate crit qui est

employ
crite

Belgrade

mme comme

Zagreb (Agram),

Cettign

comme

Sarajevo.

La plus ancienne langue

du slave repose sur

un

parler mridional

les

traducteurs qui ont, au ix*


la

sicle ap.

J.-C, constitu

langue religieuse adopvenaient de


leur

te par les Slaves de l'Eglise d'Orient


la

rgion de Salonique

ils

ont

crit

propre

parler, et l'alphabet qu'ils ont tabli tait fait


le

noter.

pour Le plus ancien alphabet, l'alphabet glagoli;

tique, est sorti de l'usage

il

remplac dans
la capi-

l'usage courant par


tale

un alphabet du type de

grecque, l'alphabet dit cyrillique, qui est

commun

tous les Slaves de l'glise d'Orient.

La langue des

premiers traducteurs a t dans chaque rgion adapte


l'usage local; et
il

s'est tabli des

types rgionaux.

48
Mais durant

LANGUES PARLES EN EUROPE


le

moyen
la

ge,

les

Slaves

orthodoxes
et

n'ont gure crit que

langue

fixe par Cyrille

Mthode.

Au

xix^ sicle,

on
et

a fait

nouveau une

langue crite serbo-croate

une bulgare mention-

nes ci-dessus qui sont indpendantes de cette tradition, et qui sont trs diffrentes l'une de l'autre.

Le bulgare, qui repose sur


fidle

le

parler de populations

originaireriient turques, mais slavises, est le

moins

au type slave ancien. Le serbo-croate


la le

est, sur-

tout par

prononciation, l'une des langues slaves

qui ont

mieux gard

la

structure slave
le

commune.

La Bulgarie comptait,
19 10,

d'aprs

recensement de

4300000

habitants, dont

3200000 de langue

bulgare.

la

mme

date, les Serbo-Croates taient,

en

Serbie,

ronds, 3 000 000 dans le royaume de 500000 au Montngro; 3000000 en Croatie hongroise et dans le royaume de Hongrie; 2000000 en Bosnie-Herzgovine; 700000 en Autriche. En
chiffres

tout, les Serbo-Croates taient environ

neuf millions.
des groupes

Le groupe slovne
slaves d'Autriche;
il

est le

plus petit

compte environ 1200000 perquelques parlers slovnes en

sonnes

il

a aussi

Hongrie

et

en

Italie.

Les

villes

principales

du
ita-

domaine slovne sont en grande

partie de langue alle-

mande comme Laibach (en


lienne

slave Ljubljana)

ou

comme

Trieste.
le

On
xv^

a crit et publi en slosicle

vne, mais depuis

seulement, et
pris

la

langue crite slovne n'a jamais

d'importance.

Les parlers slovnes

se distinguent trop

peu des par-

GREC
lers

49
le

serbo-croates voisins, pour que

serbo-croate

littraire

ne serve pas aussi aux populations parlant


;

un mouvement en ce sens se dessine la langue littraire slovne est une de ces crations artislovne
;

ficielles

auxquelles

recourt
les

l'administration 'autri-

chienne pour diviser

nations slaves.

En somme,
nais,

il

existe cinq langues slaves de civili:

sation irrductibles les unes aux autres

russe, polo-

tchque,

serbo-croate

et

bulgare.

Ces

cinq

langues prsentent beaucoup de


qui connat l'une
facilit
a,

par
les

traits communs, et mme, une trs grande

apprendre

autres.

L'unit slave est


visible des

la

plus nette, la plus

immdiatement

grandes

units linguistiques de l'Europe.

Les parlers slaves ont une grande force d'expansion,


qui tient ce que les peuples de langue slave, demeurs

un

tat

de civilisation relativement peu avanc,


la

sont prolifiques. Si
leur a
fait

forc d'assimilation allemande

perdre du terrain
l'Est.

en Allemagne,

ils

en

ont normment gagn


matie
et

Sur

la

cte de Dalli-

dans

les les

dalmates, le serbo-croate a

min
fois

les parlers

romans

(diffrents de l'italien) autre-

employs dans

cette

rgion,

et
il

l'italien

ne

se

maintient que dans

les villes

est

soutenu par

sa valeur de langue de civilisation.

G.

la

Grec.

Le grec

est l'une des langues


la

indo-europennes qui

sont connues

date

plus ancienne. Les

pomes

50

LANGUES PARLES EN EUROPE


ne peuvent tre
et l'on a

I
au
vu'
le vi*

homriques
sicle av.

postrieurs

J.-C,

des inscriptions depuis

sicle av. J.-C.

au moins.

Au

dbut de l'poque historique,

lnique se composait de parlers


ciation,
la

domaine heldivers la prononle


;

grammaire,

le

vocabulaire taient tout

autres

Cypre qu' Lacdmone,


la

Lesbos qu' Ath-

nes. Mais l'unit de


l'unification

civilisation hellnique a
:

amen

de

la

langue

partir
le

des conqutes

d'Alexandre, qui ont tendu

grec bien

au del

de ses limites anciennes

et

qui ont

amen beaucoup
il

de non Hellnes parler et

crire le grec,

s'est

constitu une langue une, dont le premier modle

a t

la

langue d'Athnes. C'est sur


le

la

langue comhellnique

mune

qui s'est impose tout

monde

oriental

que reposent tous

les parlers

grecs modernes.
et

Les Grecs taient un peuple de navigateurs


colons.
Ils se

de

sont tablis sur

les

ctes de

beaucoup

de pays,

sans pntrer bien avant


le

dans aucun. Les


grec l'intrieur
pas

conqutes d'Alexandre ont port


des continents
;

mais

il

n'y est

demeur.

La

zone continentale du grec ne comprend que


mridionale, troite, de
partir de
l'pire et
la

la partie

presqu'le des Balkans,

de

la

Thessalie.

on

parle grec dans toutes les les

de
il

la
a,

En revanche mer Ege,


actuellement

Chypre, en Crte,
encore,
des

Corfou, et

Grecs en

grand nombre

dans toutes

les villes des ctes,

Salonique, Constantinople,

Smyrne,

Alexandrie, etc. Les parlers grecs qui sub-

ARMNIEN.
sistent
l'intrieur

INDO-IRANIEN

5I

de l'Asie Mineure tendent au

contraire sortir

de l'usage.
qui a eu une influence immense, n'a
C'est

Ainsi

le grec,

un
une

solide

point d'appui presque nulle part.

petite langue, et de petite influence, qui a hrit


le

d'un grand pass. Le groupe de langue hellnique

plus important, celui de Constantinople, est spar

du noyau des populations grecques. C'est une blesse pour l'hellnisme.

fai-

H.

Armnien.
est

Le domaine propre de l'armnien


l'Europe, dans
la

hors

de

rgion d'Erivan,

de Van, d'Erze-

roum. Mais des populations de langue armnienne,


perscutes depuis longtemps, ont migr en grand

nombre,

et

il

a de fortes colonies

armniennes
et -jus-

Constantinople, en Bulgarie, en

Roumanie

qu'en Hongrie.

Indo-iranien.
aire

Les dialectes indo-iraniens occupent une


sidrable dans l'Inde dont
partie et
ils

con-

couvrent

la

plus grande

dans

l'Iran,
ils

avec

le

persan, l'afghan, etc.

Sur aucun point,


tendus

n'atteignent

l'Europe.

Dans

l'antiquit, les Scythes,


le

de langue iranienne, se sont


jusqu' l'embouchure
le

long de

la

mer Noire

du Danube. Mais aujourd'hui


dialectes scythiques se trouve

dernier reste des


les

dans

montagnes du

52

LANGUES PARLES EN EUROPE


;

Caucase

c'est l'osste,

parl par quelques dizaines

de milliers de

montagnards.

Toutefois on rencontre en Europe un parler indien,


celui

des Tsiganes.

En

effet

selon

la

voie

qu'ils

ont suivie
ganes

et selon le

pays qu'ils habitent,

les

Tsi-

ont introduit dans leur parler des lments

trangers.

Mais

le

fonds de

leur

langue

demeure
et

indien.

Les progrs d'une civilisation ordonne

rigide rendent de plus en plus prcaire la conserva-

tion des parlers tsiganes, qui ne sont employs que

par

un nombre

restreint de gens dissmins

en des

contres diverses de l'Europe.

En somme,

tous les groupes de langues indo-euro-

pennes actuellement subsistants sont encore reprsents en Europe. Mais la grande majorit des Euro-

pens parlent des langues qui appartiennent


de ces groupes
nique,
le
:

trois

le

groupe

latin, le

groupe germatrois

groupe

slave. L'unit

de chacun de ces
sicles

groupes,

brise depuis
est

quinze vingt

seu-

lement,

encore sensible aux sujets parlants pour


attention, tandis

peu

qu'ils

y prtent
l'est

que leur unit

indo-europenne, brise depuis plus de trente-cinq


sicles^

ne

qu' un linguiste averti.

IL

Langues

non indo-europennes.

Les langues appartenant des familles autres que


la famille

indo-europenne n'ont, en Europe, qu'une

BASQ.UE
restreinte.

5 3

Dans l'Europe occidentale, on importance n'en trouve presque pas. La plupart proviennent
d'invasions qui ont eu
lieu

l'poque

historique.

L'Europe
l'poque

est

un domaine tout acquis au groupe


il

indo-europen, et

en

est ainsi depuis le

dbut de
le

historique,

c'est--dire

depuis

premier

millnaire avant l'poque chrtienne, La

seule langue

non indo-europenne dont on


et

ait

des textes anciens


occidentale
est

qui

ait

disparu

en

Europe

l'trusque, qui se parlait dans la

Toscane

actuelle et

que

le latin

a remplac ds l'antiquit.

A.

Basque.
Nord
isol
et

Le basque,
partie,

parl au

l'Ouest des Pyr-

nes occidentales, en France

et,
;

pour une plus grande

en Espagne,
est bien
;

est

on

n'a pas russi


il

dterminer un groupe de langues auquel


cherait.
Il

se ratta-

probable que c'est un reste de


sait

l'ancien ibre

mais on

trop peu de la langue

des anciens Ibres pour risquer


lue.

En

tout cas

le

une affirmation absobasque continue une langue parle


en Gascogne,

autrefois dans la pninsule ibrique et

langue que

les

progrs des langues indo-europennes,


date

du gaulois

ancienne,

des

parlers
restreint.

romans

ensuite, ont rduite

un domaine
elle

La grammaire basque
de
celle des

se distingue
;

profondment
ni

langues voisines

ne ressemble ni

celle des

anciennes langues indo-europennes,

54
celle des

LANGUES PARLEES EN EUROPE


langues romanes. Elle
celle
est

complique,

et

on

Ta souvent compare
ricaines,

de certaines langues am-

mais sans que ceci implique un commenceparent. Si


le

ment de preuve de

basque devait se

rattacher quelque groupe, ce serait sans doute

des langues parles dans

le

bassin de la Mditerrane
;

avant l'extension de l'indo-europen

on

pens

au berbre, aux langues du Caucase, sans rien dmontrer.

aucun moment,

le

basque n'a fourni une langue


;

vritablement

littraire

aucun

moment

il

n'a

Le vocabulaire basque a emprunt beaucoup de mots aux langues voisines;


exerc d'action au dehors.
il

ne leur en a fourni

peu prs aucun.


basque
n'a

Tmoin d'un

tat

de choses ancien, objet d'obserle

vation intressant pour

linguiste, le

gure d'importance politique. Les personnes cultives


qui parlent
le

basque sont bilingues,


est

et leur

langue

de civilisation

ou

le

franais

ou

l'espagnol.

Le
le

basque n'est donc qu'un ensemble de parlers locaux,


servant surtout aux relations locales.
caractre particulariste de ceux qui
servir d'organe
le
Il

accentue

parlent, sans
d'elle-

une nation ayant conscience

mme.

Il

n'est

qu'une survivance curieuse.

B.

Groupe

Jinno-ougrien.

Le

seul

groupe de langues important qu'on renle

contre en Europe ct de l'indo-europen est

finno-

FINNO-OUGRIEN
ougrien.
Il

5 5

se rencontre

dans

la

rgion orientale de

l'Europe, et seulement par suite d'invasions, les unes


prhistoriques, celles

du groupe

finnois,

une autre
d'Asie.

relativement rcente, celle du hongrois.

Les
Elles

langues

finno-ougriennes

viennent

y ont en commun emprunt des mots un groupe indo-europen, l'indo-iranien, plusieurs sicles

avant

le

dbut de

l're

chrtienne. Le

nom

de

nombre

cent , qui est sata en finnois,


est

si^a^

(pro-

noncer sa:0 en magyar,

un emprunt vident
sata-.
Il

l'indo-iranien, sanskrit aia-, iranien


siste

sub-

en Sibrie de nombreux groupes finno-ougriens,


les parlers

dont

sont troitement apparents,

les

uns

au finnois,

les autres

au magyar. Enfin

le

samoyde,
parent

langue

parle

surtout

en Sibrie,
partie

est

du

finno-ougrien,

sans faire

proprement 4e ce

groupe.
Les deux
principales

langues

du groupe finnolangue de
la

ougrien sont maintenant en Europe.

Au Nord,
Finlande, o

le finnois est la principale


il

y
les

environ

langue finnoise contre


sudoise
;

2500000 personnes de moins de 340000 de langue


la
cte_,

mais

habitants de langue sudoise sont

surtout des bourgeois, habitant les villes de


tandis

que

le

fond de

la

population rurale est

de

langue finnoise. Le finnois de Finlande est pourvu

d'une littrature originale, capable d'exprimer toutes


les

notions scientifiques; c'est un bon instrument de

culture nationale.

Concurremment avec

le

sudois.

56
c'est la

LANGUES PARLES EN EUROPE


langue
officielle

de

la

Finlande, dont

la

bu-

reaucratie russe a souvent cherch restreindre l'au-

tonomie, mais qui, depuis


indpendance.

la

rvolution russe, a son

Au

centre de l'Europe, les Hongrois

ou Magyars
roi,
les

sont tablis

depuis
t

le ix^

sicle.

Leur premier

saint Etienne, a

couronn en iodo. D'aprs

statistiques hongroises, sur les

20800000
de langue

habitants

que comptait en
10 000 000
Mais,
la
s'ils

19 10

le

royaume de Hongrie,
magyare.

environ

taient
la
Ils

ne sont pas

majorit, les Hongrois sont

classe
ils

dominante.
le

tiennent

l'admmistration,
les

et

magyarisent
ils

pays.

Comme

Finnois de
civili-

Finlande,
sation,
tifiques.
ils

se sont

donn une langue de

ont une

littrature, des

ouvrages scien-

Le
par

finnois et

le

magyar sont de
trs loigns l'un

mme
le

origine,

mais actuellement
la structure

de l'autre, tant
vocabulaire
le linguiste

grammaticale que par


les

et par l'aspect

qu'ont pris

mots. Seul, d'une

peut y apercevoir des restes


primitive.

eff^acs

communaut
plus

Le finnois

et

le

magyar

diffrent

mme

que ne

diffrent

deux

langues

indo-euroslave et le

pennes de groupes

ditirents,

comme

le

germanique.

Le magyar, apport en Europe par une invasion assez rcente, y est isol ; il n'y a de parlers un peu semblables au magyar qu'en Sibrie, le vogoul et
Tostiak.

FINNO-OUGRIEN

57

Le

finnois fait partie d'un autre


Il

groupe du finnol'est

ougrien.
est parl

est

relativement

proche de

qui

au midi du golfe de Finlande par environ


et

un million d'individus
une
littrature, et

qui a reu au xix sicle


qui a t remplac par une

du

live,

langue Baltique,

le lette

(on

l'a

vu

p.

38). Et

il

se

groupe aussi avec


liens,
la

les parlers

du groupe finnois qui


:

subsistent l'intrieur de la Russie

les parlers car-

vepses, etc., parls dans les rgions l'Est de


les

Finlande, les parlers ^yrines, dans

gouverneet

ments de Vologda, d'Arkhangel, de Viatka

de

Perm,
de
la

les parlers

votiaks dans

la

rgion voisine de
la

l'Oural,

les parlers

tchrmisses sur

rive

gauche

Volga, au Nord-Ouest de Kazan',


la rive droite

les parlers

mordves sur

de

la

Volga, l'Ouest de

Simbirsk. Ces parlers du groupe finnois ne servent

qu' des populations rurales,


millions

un peu

plus de

deux

de gens,

dissmins au

milieu de sujets

parlant russe; aucun n'a fourni, aucun

moment,

une langue commune;


plusieurs,

aucun

n'a

de littrature;

notamment

l'ingre et le vote dans la rgion


;

de Pirograd, sont en train de disparatre

et la seule

langue de civilisation qui serve aux populations qui

emploient

les parlers finnois

de Russie

est le russe.

Entre ces parlers, d'une part, et ceux de Finlande et


d'Estonie, de l'autre,
il

n'y a aucune continuit go-

graphique

ils

sont d'ailleurs sensiblement diffrents

du

finnois de Finlande et diffrents entre eux.

l'extrme Nord^ sur


A. Meillet.

les

bords de l'Ocan Glacial,


4

58
depuis
la

LANGUES PARLES EN EUROPE


cte de Russie jusqu' celle de Norvge,

habitent les Lapons, qui sont

environ

30000,

et

dont

les parlers

appartiennent aussi au groupe finno-

ougrien.

Les langues finno-ougriennes ont largement subi


rinfluence des langues indo-europennes sans exercer elles-mmes d'action sur ces langues.
a pris

beaucoup de mots au baltique


trs

Le
et

finnois

et ces

em-

prunts

anciens vont jusqu'au


,

mordve

au tch-

rmisse

puis au germanique, et enfin au slave.


a joint

Le magyar
maniques,
si

beaucoup d'emprunts
ceux
vocabulaire est en

slaves, ger-

latins,

qu'il avait dj^ faits

au turc,

bien que son

notable partie

tranger.

Le groupe finno-ougrien n'a fourni de vritables langues de civilisation, le migyar, le finnois, et, en
seconde ligne,
l'est,
il

qu' l'extrme Ouest de son.

domaine,

est entr

en contact avec

les

langues

indo-europennes.

C.

Groupe

turc.

Les parlers turcs, qui sont demeurs


blables entre

trs

semle

eux par

la structure et
;

mme
ils

par

vocabulaire, sont d'origine asiatique


tr

n'ont pn-

en Europe que depuis

le

moyen

ge.

Dans
minorit

la partie

europenne de l'empire ottoman,


les

trs rduite
;

maintenant,

Turcs ne sont qu'une


langue de

Constantinople, le turc est la

TURC
l'administration
;

mais on y parle aussi le grec, l'arailleurs, les mnien et les langues europennes Turcs sont mls des populations slaves et grecques. Les juifs de Turquie emploient un parler espagnol, qu'ils ont apport d'Espagne quand. ils en ont t
;

expulss au xvi= sicle.

En somme,

il

n'y a en

Turle

quie d'Europe que quelques centaines de milliers de


sujets

de langue turque. Le turc ottoman

s'crit

vocabulaire de cette langue crite et officielle est tout


plein d'lments arabes et persans. L'Islam a en effet

deux grandes langues de


cune d'une

civilisation,

pourvues cha-

belle littrature, et qui

ont servi d'organes

n'en

une 'pense originale, l'arabe et le persan; 4e turc est, pour toutes les choses de la pense, qu'un
Les invasions turco-tatares

reflet.

ont

laiss

un grand
la

nombre de
le

parlers de
la

ce groupe

en Russie, dans
rgion
offi-

bassin

de

Volga, notamment dans

de Kazan',
cielles

et aussi

en Crime. Les statistiques


les

donnaient pour

Turco-Tatares de

la

Russie

d'Europe un
d'individus.

chiffre d'environ quatre millions et

demi

Le

turc et le fnno-ougrien ont des structures gn-

rales assez semblables;

mais

les

deux groupes
et rien

diff-

rent absolument dans


les rattacher

le dtail,

n'autorise

une

mme

famille de langues. D'autre

part,

les
la

principales langues finno-ougriennes refl-

tent

culture europenne, tandis

que

les

parlers

turcs refltent la culture de l'Islam.

60

LANGUES PARLES EN EUROPE

D.
Il

Groupe caucasique.
le

se

parle

sur

versant

Nord du Caucase un
uns des

grand nombre. d'idiomes


autres, tels

trs diffrents les

que
la

le

lezghien, rabkhaz, etc. Ces langues

sont,

pour

plupart,

mdiocrement
la

dcrites,

et

l'tude linguistique n'en est pas faite. Elles semblent

former une famille


nie par
n'est

mais

preuve n'a pas t four-

une tude complte. Chacune des langues


restreint d'indi-

employe que par un nombre

vidus.

Aucune

n'est

une langue

de
le

civilisation

aucune ne

s'crit.

Plus encore que

basque, ce sont

de simples survivances.

La

famille
le

caucasique du Sud, qui comprend


mingrlien,
le le

le

gorgien,

souane

et le laze, est plus

importante;
personnes,
J.-C.
;

gorgien, parl par plus de


littrature depuis
s'crire.
le x^
il

1300000
sicle ap.

une

et

il

continue de

Mais

n'y a pas en
cette petite

Europe de groupes compacts appartenant


famille de langues.

Parles par

un nombre relativement
les

faible

d'inles

dividus, et trs diffrentes

unes des autres,

langues non indo-europennes d'Europe ont un rle


troitement limit aux populations qui
elles
les

emploient;

n'ont pas de valeur gnrale. Presque toutes


terrain.

perdent*^onstamment du

CHAPITRE

II

LES FAMILLES DE LANGUES

La notion de
cas.

familles de langues, avec laquelle op-

rent les linguistes, a des portes diverses suivant les

L'tablissen;ient

d'une famille de langues repose tou:

jours sur

un mme principe thorique on dit qu'un certain nombre de langues, ayant une date donne une existence distincte, appartiennent une mme famille quand elles sont des diffrenciations d'une seule et mme langue parle une date antrieure.

Des
rique.

familles de langues se sont cres date histo-

Les Arabes, partis de

la

rgion de

la

Mecque, ont
et

fond un grand empire dans l'Asie antrieure


l'Afrique du Nord. Leur langue, sensiblement
vii^ sicle, a pris

dans

une au
sui-

avec

le

temps des aspects divers

vant

les lieux, et,

aujourd'hui, l'arabe se parle de

ma-

nires bien diffrentes en Arabie, en Syrie, en Egypte,

en Tunisie, en Algrie, au Maroc, Malte.

Il

a fallu

62

LES FAMILLES DE LANGUES

instituer, l'cole des

Langues Orientales de

Paris,

ct de la chaire d'arabe littral, deux chaires distinctes

pour

l'arabe

moderne, l'une pour

l'arabe orien-

tal, l'autre

pour l'arabe occidental; du

reste, ni l'une

ni l'autre de ces

deux dsignations ne rpond


Il

une

vritable unit linguistique.


l'arabe de

a dj trs loin de

Tunis

celui de
crit

Tanger.
a

Sans doute, l'arabe

conserv une unit.

Mais

ceci tient,

d'une part,
les

ce

que

la tradition litt-

raire, surtout

chez

Orientaux, garde des usages


ce

archaques,
trs

et,

de l'autre,

que

la

graphie de l'arabe,
voyelles, couvre
les

incomplte, et qui nglige

les

des prononciations diffrentes suivant

rgions. La

langue crite maintient, pour


rence de l'unit,
l

les

gens cultivs, l'apincultes, l'un

o deux hommes

Syrien, l'autre Marocain, usant chacun de son parler


local,

ne pourraient pas converser entre eux.


111=

Au
et

sicle

ap.

J.-C,

la

langue

officielle

de

l'empire romain,

le latin, tait la

seule langue crite


cultivs de la partie
il

mme

parle par les

hommes

occidentale de l'Empire. Sans doute

avait encore
;

en Gaule des paysans qui parlaient gaulois


parlers celtiques

mais

les

employs seulement par les classes inf;

rieures de la population taient appels disparatre

sans doute

il

y avait encore en Espagne

et

en Gasco-

gne des

parlers locaux qui continuaient de vieux idiola

mes de

rgion mditerranenne

porte tmoignage jusque aujourd'hui

le
,

basque en
la

mais

lan;

gue dominante

des centres importants tait le latin

CRATION d'une FAMILLE DE LANGUES


sans doute,
les

63

parlers libyens, parlers berbres,

que

reprsentent

actuellement

les

taient
;

employs

lers

couramment ne dominent

dans l'Afrique mineure

mais ces par-

plus que dans les rgions


s'est

la

civilisation

romaine ne

pas impose, dans des


et

parties

montagneuses de l'Algrie

au Maroc

en

Tunisie, dans l'Est de l'Algrie, c'est sans doute du


latin plutt

que du berbre que


s'est

l'arabe a pris la place

lors de la

conqute par l'Islam.


dissous
la fois

L'empire romain
ses faiblesses

par suite de

internes et sous l'effort des invasions.


le

Les provinces qui

composaient ont eu chacune leur


dans chacune
ix* sicle,

histoire propre, et le latin s'est trouv

en des situations diverses. Quand, au


conscience de ce qu'tait
la

on

a tent de restaurer les tudes classiques et qu'on a


pris
le latin correct,

on

s'est

aperu que

langue qui se parlait en France


842,
c'est
le

n'tait

plus le latin: en

plus en latin que Louis

roman et non Germanique prte serment


en

devant

les

Francs occidentaux,
le texte le

et

le

chroniqueur

Nithard a conserv
Strasbourg
:

de ce serment prononc

c'est

premier texte franais qu'on

possde.

Dans chaque province de l'Empire romain, le avait pris alors une forme propre. Les divergences n'ont pas cess d'augmenter depuis. Ds
latin
le

moyen

ge,
le

l'italien,

l'espagnol, le portugais, le

provenal,
tincts,

franais
se

sont autant de

groupes dislittraire
;

dont chacun

donne une langue

le

64

LES FAMILLES DE LANGUES


isol, l'cart
le

roumain, tout

des autres langues roet les

manes, cras entre

magyar

langues slaves,

ne devait arriver que plus tard

possder une langue

commune, servant la De grandes langues


maintenant
ais, le

littrature.

aussi

distinctes

que

le

sont

l'italien, l'espagnol, le portugais, le fran-

roumain continuent toutes une


peu de choses prs
iii^

un

latin qui tait

mme langue, le mme dans


au

tout l'empire romain au

sicle ap.

J.-C
le

On

a pass

du

latin l'italien,

l'espagnol,

portugais, au franais, au

roumain sans
la

vouloir et

sans s'en apercevoir. Les habitants de


tentrionale, dans la
franais,

France sep-

bouche de qui

s'est constitu le

au fur et mesure que se sparaient


les

les

unes des autres

provinces de l'empire romain,


parler la

ont cru qu'ils continuaient


la

tradition
la

n'a pas t interrompue.

mme langue; Un jour, en


la

comparant
Cicron,
et,

langue qu'ils parlaient

celle qu'crivait

ils

ont compris que ce n'tait plus


ils

mme,
de

du coup,
suffit

ont aperu que

le franais diffrait

l'italien et
Il

de l'espagnol.

que

la tradition

d'une

mme

langue

ait

lieu

dans des conditions diverses pour qu'elle aboulangues diverses, sans que
sachent.
les sujets par-

tisse des

lants le veuillent ni le

Il

est rare

que

les

familles

de langues se soient

constitues ainsi une date

l'on en puisse constater,

sinon suivre,

la

formation.

DMONSTRATION d'uNE PARENT DE LANGUES


Mais, quand on observe certaines langues,
le polonais,
le

6$

le russe,

tchque,

le

serbo-croate,

le

bulgare,

par exemple, on
elles des

constate

qu'elles prsentent entre

ressemblances du

mme

ordre que celles qui

existent entre l'arabe de Syrie, l'arabe


celui

d'Egypte

et

du Maroc, par exemple, ou entre


le

l'italien, l'es-

pagnol,

portugais, le franais et le roumain. Ces

ressemblances obligent

supposer que, en un temps


russe,

o aucune langue du type du


encore,
a
exist

du polonais, du

tchque, du serbo-croate et du bulgare ne s'crivait


il

un idiome sensiblement un que


rsulte de
et les
les

toutes ces langues continuent de manires diffrentes.

La dmonstration
les sens

ce

que

le

lien entre
la

exprimer

moyens phoniques dont

langue se sert pour


de ncessit.
Il

rendre n'a aucun caractre

n'y a dans les deux syllabes du

mot
n'y

rien qui explique

que

le

pied

soit appel noga,


;

comme
par
-/

il

l'est

dans toutes

les

langues slaves

il

a pas plus de raison pour

que le prtrit soit marqu ou pour qu'on oppose une 3* personne du pluriel du prsent russe en -ajut, serbo-croate en -aj, polonais en -aj'g,, une 3^ personne du pluriel du prtrit

masculin russe, serbe


ils

et

polonais en

-ait,
ils

par

exemple russe igrajut


grali.
larits

jouent

, igrali

ont

jou ; serbo-croate igraj, igrali; polonais graja,


Si

donc on trouve un ensemble de particuque


ces

de ce genre dans une srie de langues, on


langues
se

est
elles

assur

comportent entre
l'italien, l'espagnol.

de

la

mme

manire que

66
le franais,

LES FAMILLES

DE LANGUES

le roumain entre eux, c'est--dire que, un moment donn, il y a eu une langue dont toutes

les

langues slaves actuellement en usage sont des con-

que
et l'on

tinuations diverses.

Quel que

soit le

nom

inconnu

s'est donn la nation qui parlait cette langue, on peut convenir d'appeler sa langue slave commun ,

dira que toutes les langues

slaves actuelles

sont au slave
sicles qui
les

commun,
le

parl

sans doute dans les

ont prcd

ix'ap. J.-C. environ, ce que

langues romanes sont au latin parl de l'poque

impriale.

La dmonstration du fait qu'un certain nombre de langues parles un moment donn sont la continuation d'une seule et

mme langue commune parle


ces
elles

une date plus ancienne rsulte donc de ce que

langues prsentent entre

des concordances de

certaines sortes qui ne peuvent pas tre fortuites.

Ds

lors la
et

force de
la

la

dmonstration dpend du

nombre

de

prcision de ces concordances.

Mme
le

pour

les

langues o
et
le

les

concidences sont
elles

plus nombreuses

plus prcises,

sont

rarement
le

parfaites. Ainsi le

mot noga
;

sert

dans tout

slave dsigner le pied

mais l'accent n'est pas


il

la

mme
la

place dans toutes les langues slaves;


finale
le

est

sur

syllabe

en russe, sur

la

premire

en

serbo-croate;

langues
russes,

prononce g dans la plupart des mais en tchque et dans les parlers petits-

se

il

est spirant, c'est--dire

du type de

ch alletage),

mand (exactement du

type du

g de l'allemand

DMONSTRATION d'uNE PARENT DE LANGUES


et
l'oti

67

note alors noha.

En

citant les

3" personnes

du
en

pluriel

du prsent des verbes


trois

signifiant jouer ,

on a d indiquer
russe,

formes nettement distinctes


et

en serbo-croate

en polonais
original
;

ces trois

formes remontent un
sont distinctes depuis
pluriels tels
le

mme
moyen
igrali,
le

mais

elles

ge.

L'emploi des
igrali,

que

rysse

serbo-croate
:

polonais
sert avec

-grali

n'est

pas

mme

en russe,

igrali
;

un

sujet masculin, fminin

ou neutre

en

serbo-croate,
sujet

au contraire, igrali ne sert qu'avec un


et

au masculin
avec

s'oppose igrah et igrala qui


sujets

s'emploient

des

fminins et

neutres

en polonais grali ne
dsignant

sert

qu'avec un sujet masculin


et

une personne
et

s'oppose

graly

qui

s'emploie avec un sujet masculin dsignant un tre

non personnel
le

avec un sujet fminin ou neutre.

L'aspect des mots, la prononciation, la grammaire,

vocabulaire diffrent notablement

d'une

langue

slave l'autre. Mais les concordances observes sont


telles

que, visiblement,

les

langues dites
;

slaves

continuent un

mme

original

et,

bien qu'on ne

possde pas cet original parce que les Slaves ont

longtemps chapp l'influence de


mditerranenne
cle,

la

civilisation
le

et

n'ont pas crit avant

ix si-

on en peut
toutes
les

aflrmer l'existence

avec une certi-

tude qui gale celle avec laquelle

on peut

affirmer
le

que
latin.
Il

langues

romanes
que
les

continuent

s'en

faut

de beaucoup

concordances

68

LES FAMILLES DE LANGUES

soient toujours aussi nettes qu'elles le sont pour les

langues slaves ou pour

les

langues romanes. Soit,


le

par exemple, l'allemand, l'anglais et

danois

l'ide

de

prier,

inviter est
bitten,

rendue,

l'infinitif,

en

allemand par

en anglais par

bd,

en danois par
en allemand

bede; au prtrit singulier, la


bat,

forme
;

est

en anglais bad, en danois bad

au participe pass,
Les con-

allemand

ge-belen, anglais bidden, danois bidt.

cordances sont frappantes, tout en tant moins compltes

que

celles qu'offrent les

langues slaves

mais

le

nombre
suffisant

des cas de ce genre est assez restreint, bien que

pour

tablir,

par la seule considration des


l'an-

formes actuellement employes, que l'allemand,


glais
et
le

danois sont
le

la

continuation d'un

mme
vMv*

idiome ancien,
sans doute
sicle av.

germanique

commun
un

qui tait

encore sensiblement
c'est--dire

vers le

J.-C,

une date antrieure de

quelques sicles aux plus anciens taxtes gotiques ou


norrois runiques.

Toutefois,
les

mme
elles.

pour des mots qui sont au fond


Ainsi

mmes,

les

langues germaniques diffrent souvent


le

beaucoup entre
continue un

nom

de

la soif'),

qui

mme
ihirst,

original

germanique commun,
diirst,

apparat en allemand sous la forme

en anglais
trst
;

sous

la

forme

en danois sous

la

forme
;

le

paralllisme des trois formes saute aux yeux


diffrent trop

mais

elles

pour que

les

sujets parlants en saisis-

sent du premier coup l'identit.


est

L'identit d'origine
tel

moins

visible

encore dans un cas

que

celui des

DMONSTRATION d'unE PARENT DE LANGUES

69

noms de
Mais,
des

la

dent

allemand ^ahn,

anglais tooth,

danois tand.
si

l'on possde

des formes plus anciennes


voit souvent les ressemblan-

mmes

langues,

on

ces devenir plus frappantes au fur et

mesure qu'on

remonte plus haut dans


dans l'allemand
a

le

pass.
la

Rien de moins
L'allemand
distingue

semblable par exemple que

grammaire des noms


cas

et l'anglais d'aujourd'hui.

une dcHnaison

plusieurs
le sujet

il

entre tag jour


direct,
tages

pour
dire
le

et le

complment
,

pour

du jour
l

tage

pour
n'a

dire

au jour, dans

jour ,

l'anglais

que l'unique forme dav(p. l'orthographe


prononciation
Mais,

laisse trans-

paratre l'identit d'origine avec tag bien plus


d'}.
si

que

la

l'on se reporte

aux plus

anciens textes connus de l'anglais et de l'allemand,


vers le ix^ sicle,

on

voit que, alors, les parlers


les parlers

an-

glais avaient, tout

comme

allemands, des
anglais se

formes diverses suivant


dchnaient
et
autrefois

les cas; les

comme

les

noms noms

allemands,

d'une manire sensiblement


et

pareille. L'unit d'ori-

gine de l'allemand
envisage
l'tat

de l'anglais,

voile

si

l'on

de choses actuel, apparat donc cla-

tante ds qu'on

examine

les faits

du

ix*-x* sicle ap.

J.-C. Par

suite, les Imguistes


les

trouvent avantage, pour

dmontrer

parents de langues, se reporter aux

plus anciennes formes connues de chaque langue.

Quand on ne

dispose pas de formes anciennes, la

dmonstration peut devenir malaise. Ainsi, en ce

yO

LES FAMILLES DE

LANGUES

qui concerne les langues finno-ougriennes_, qui pres-

que toutes ne sont


la

attestes qu'
le

Tpoque moderne,
qui voit les

parent, certaine pour

linguiste

choses

techniquement,

n'est

gure
le

apparente

au

premier coup d'il.


familles

De mme

groupement par
est

des

langues des indignes de l'Amrique,

toutes connues l'poque

moderne seulement,
il

encore imparfait, et l'on ne sait jusqu'o


sible

sera pos-

de

le

pousser.
dialectes celtiques
fait
:

Le groupement des

gaulois, brit-

tonique et galique, ne

aucune

difficult,

parce

que ces langues prsentent en commun des inno\^ations caractristiques telles que la chute au p initial qui, d'un mot tel que le nom du pre , ancien-

nement
rendue

*patr, a fait

un mot

tel

que

l'irlandais athir.

Mais l'tude historique des langues celtiques


difficile

est

par

le

manque de documents
le

anciens.

On

n'a presque

aucune donne sur

gaulois qui,

l'poque de Csar, avait un aspect archaque, en

juger par les

noms
les

propres de lieux et de personnes


textes grecs et
latins.

conservs dans

Les pre-

miers textes irlandais sont du

vii^ sicle ap.

J.-C,

c'est--dire d'un temps o des changements profonds

taient intervenus dj et

la

langue

tait

en pleine

transformation. Les premiers textes brittoniques sont


plus rcents encore, et d'une poque o, par exemple,
la

flexion casuelle des

noms

tait limine.
les

Mme
textes

pour

les

langues indo-europennes, o
soit

remontent

l'antiquit, soit,

du moins.

SURETE DE LA DEMONSTRATION
au
qui

7I
pas ceux

moyen

ge, les difficults ne


faire

manquent
Mais

en veulent

l'histoire.

les

donnes,
assez

tant anciennes

que modernes,
la

sont partout

nombreuses pour que


ne
soit pas douteuse.
si

dtermination des groupes


n'hsite
telle

On
ou

jamais

sur

le

point de savoir

telle

langue est celtique,

romane, germanique,
Grce au
avant
fait

slave, etc.

que certaines langues du groupe


s'crire six

indo-europen ont commenc


sicles
l're

ou sept

chrtienne, grce

l'antiquit de

certains textes qui

ont t conservs, grce aussi

l'archasme de certaines langues qui n'ont t fixes

que tardivement par

l'criture,

on

pu

faire

une

thorie assez complte de

la prhistoire

des langues

du groupe indo-europen.
Les plus anciens textes vdiques donnent une ide
prcise

de

l'tat

d'un dialecte de l'Inde qui ne peut


av. J.-C.
;

tre postrieur au vii^ sicle


l'iranien, des

on

a,

pour

inscriptions perses de Darius, c'est--

dire

du

vi^ sicle av.

J.-C,
les

et

une

partie des textes

sacrs

du zoroastrisme;

hymnes

gthiques, sont

d'un type plus archaque que

le perse.

Par

la

langue

homrique
possde
le

et par les plus

anciennes inscriptions, on

grec ds

le

vii^ sicle av. J.-C.

Le

latin,

l'osque, l'ombrien sont a^ssi

connus ds

l'antiquit,

mais plus tardi\ement.


Les
premiers
des
les

textes

germaniques,
sacrs

celui

de

la

traduction

textes

du

christianisme

en
en

gotique et

premires inscriptions norroises

72

LES FAMILLES

DE LANGUES
tat tait le ger-

criture runique,

montrent en quel
iv* sicle ap. les

manique vers le vement rcents,


aussi archaques
slaves
et

J.-C.

Quoique
ap.
;

relati-

textes slaves
xvi'
sicle

du

ix= sicle ap.

J.-C. et lituaniens du

J.-C, sont
aujourd'hui

bien des gards

et les dialectes

baltiques
traits

conservent jusque

nombre^de

caractristiques de la langue

com-

mune dont
pen sont

les

langues du grand groupe indo-euro-

la

continuation.
restituer

Sans qu'on puisse

vraiment
se
fait

la

langue

commune
Par

indo-europenne,

on

une ide

nette des traits gnraux qui la caractrisaient.


suite,
la

question de savoir

si

une langue

donne appartient ou non au groupe indo-europen


ne
fait

jamais difficult.
si

On

reconnat presque touest

jours trs vite

une langue

ou non

la

contir-

nuation

de

l'indo-europen
a trouv en

commun.

Ainsi,

cemment, on

Asie Centrale des textes

provenant d'un peuple de religion bouddhique actuel-

lement disparu qui occupait

la

rgion de Koutcha, et
;

qui se servait d'un alphabet de l'Inde

ds qu'on a

eu dchiffr quelques lignes de ces


aj

textes,
ils

on

s'est

eru que

la

langue dans laquelle

ont t com-

poss appartient au groupe indo-europen.

Aucun
le

doute ne

s'est lev.
le

Comme

groupe indo-europen

est,

de tous,

mieux connu, le mieux tudi, on s'efforce sans cesse d'y ramener des langues qui ne lui appartiennent pas.

On a souvent, sans succs, essay d'interprter,

par des

CAS INCERTAINS

73

tymologies indo-europennes,

les inscriptions trus;

ques, qui demeurent inexpliques


peu prs.

on y

renonc
les

Le basque
ait

est trop distinct

de toutes

langues indo-europennes pour qu'une tentative de

rapprochement

des

chances de russir,

et

celles

que l'on

a faites

ne peuvent passer pour srieuses.

Ce

n'est pas dire d'ailleurs

que l'trusque ou
ces-

le

basque ne puissent avoir quelques rapports avec


langues indo-europennes. Mais
raient pas de

les

rapports ne sele

mme

degr que ceux qui existent entre


et le slave par

grec, le latin, le

germanique

exemple.

Poser une famille de langues,

c'est affirmer l'exis-

tence d'une continuit entre une langue


parle

commune

une certaine date

et

langues observes une date

nombre de postrieure. Pour les


certain
la

un

langues romanes, c'est dire qu'elles sont

conti-

nuation, l'poque moderne, du latin parl l'po-

que impriale. Pour


c'est dire

les

langues

indo-europennes,

que

ces langues sont la continuation d'une

langue inconnue, parle en un temps et un pays sur


lesquels

on

n'est pas

exactement inform, mais qui


dfinie.

a eu
latin,

une certaine forme rigoureusement


dont
le la

Le

franais est l'une

des

continuations,
;

appartient
est

famille indo-europenne

le fi-anais

donc une langue indo-europenne, puisqu'il continue une langue qui, elle-mme, continuait l'indoeuropen.

On

peut ainsi, en

se reportant des dates

de plus en plus anciennes, constituer des familles de


langues de plus en plus tendues.
A. Meiilet.
5

74

LES FAMILLES DE LANGUES


Si l'on n'est pas

encore parvenu mettre hors


la

de doute que

l'indo-europen soit
telle

continuation

d'une langue dont

ou

telle

autre

langue est

une continuation diffrente, cela ne prouve donc pas


qu'il n'appartienne pas la

mme

famille

que d'autres
le

langues.

On

signal entre l'indo-europen et


le

smitique, entre l'indo-europen et

finno-ougrien

des concordances qui ne sont pas ngligeables, mais

dont on n'arrive pas


Il est

faire
il

une thorie complte.


n'est pas tabli

donc

possible,

mais

que ces que

trois

groupes de langues par exemple,

et d'autres

l'on peut aussi essayer d'en rapprocher,


le

notamment
le

groupe caucasique du Sud,


date
a

le

groupe berbre,

basque, continuent une seule et

mme

langue parle

une amen

plus ancienne que celles

que

l'on

est

supposer pour l'indo-eurcpen

smitique

commun,
toute

le

finno-ougrien
est
la

commun, le commun, etc.


douteux

Comme

langue
il

continuation d'une

langue plus ancienne,

n'est en tout cas pas

que des groupes de langues dont on ne sait pas tablir la parent rsultent de dveloppements diffrents d'une seule et

mme
le

langye ancienne.
si

On

s'est

mme

souvent demand

toutes les

langues existant dans

monde ne
et

seraient pas des

continuations diverses d'une seule et

mme

langue
des

qui aurait pris avec

le

temps

suivant

les lieux

formes diverses. En

l'tat actuel

des connaissances, la
et

question ne comporte pas de rponse,


sera-t-il

peut-tre

toujours impossible d'y rpondre exactement.

**

CAS INCERTAINS

75
se

En

effet,

s'il

arrive

que des langues

consersi

Tent longtemps avec trs peu de changements,


par suite
les

langues qui composent certains groupes


elles

conservent longtemps entre


videntes, demeurant
elles,

des ressemblances

mme

presque identiques entre

comme

il

arrive dans le

groupe des langues

polynsiennes, ceci tient des conditions qui ne se

retrouvent pas partout.


lations qui ne subissent
c'est le cas

Il

faut,

pour

cela,

des popu-

que peu de mlanges,


de
la

comme

dans

les les

Polynsie, et dont le
le

type de vie ne se modifie gure avec

temps.

Au
elles

contraire, l

les

populations se mlent et o

frents se juxtaposent et

l o des idiomes difo nombre de sujets sont amens adopter une langue nouvelle, l o enfin se produit des changements sociaux importants il

n'ont pas d'homognit,

et

les

conditions de
les

la vie

se

modifient profon se transformer


ix*

dment,
exemple,

langues sont sujettes

avec une grande rapidit.


le latin a pris,

Du m*
les

au

sicle par

dans

provinces qui conet

stituaient l'empire

romain, des aspects nouveaux,

trs diffrents suivant les provinces.

mais
et

Le changement linguistique a lieu avec le temps; il y a des priodes o les langues changent peu
lentement, et
il

y en

a o, en peu de gnrations,

elles

deviennent mconnaissables. Le temps n'est que

l'un des facteurs

du changement linguistique,

et sans

doute

le

moindre.

CHAPITRE

III

PORTE PRATIQUE DE LA CLASSIFICATION DES LANGUES PAR FAMILLES

De

ce que deux langues


il

continuent une

mme

langue plus ancienne,

ne rsulte pas qu'elles aient

conserv des ressemblances visibles, et que, par suite^


le

linguiste

en puisse dmontrer, ni

mme
la

aper-

cevoir, la parent.

En
que

fait,

on

sait,

grce
vieil

con-

naissance que l'on a du latin,

du

anglais,

du

vieux slave,

etc.,

l'anglais, le franais, le russe


elles
;

sont des langues parentes entre

car ces trois


si,

langues

sont

indo-europennes.

Mais

pour

le

prouver, on tait rduit l'examen de l'anglais, du


franais et
la

du russe

tels qu'ils se

parlent aujourd'hui,

preuve ne

serait pas aise fournir.


la parent.

Tout au

plus

pourrait-on souponner

Une

parent dont

les

traces tendent

s'effacer

Pour qui veut actuellement tudier l'anglais et le russe, le fait que ces deux langues continuent un mme indo-euroainsi n'a pas

d'intrt pratique.

pen parl

il

quelque

trois mille ans,

on ne

PARENTES SANS INTRT PRATIQUE


sait

77

ni

en quelles conditions,
le

est

dpourvu de
et le

porte.

La prononciation,
formes,
le

type grammatical

dtail des

vocabulaire, tout diffre d'une


les

langue

l'autre,

et

quelques
la

traits,

qu'on pourrait entrevoir,


de
la

ressemblance des

communs noms

sur

par exemple, sestr

en russe (avec

accent sur
sur

la fin

du mot),

sister

en anglais (avec accent

l'initiale),
;

tiennent en bonne partie de simples

accidents
nes, le
soror
sisier,

car,

dans d'autres langues indo-europena pris

mme mot
latin,

un tout autre

aspect, ainsi

du

qui est bien diffrent de sestr et de

est reprsent

maintenant par

le franais

sur.

Deux langues indo-europennes modernes


tenant un

appar-

mme

groupe peuvent
de leur

diffrer tellement

que

la

porte
ait

pratique

communaut and'une
part, le

cienne
breton

disparu. Ainsi l'irlandais


le

et

gallois d'autre part,


le

continuent une

mme

langue indo-europenne,

celtique

commun.

.Et pourtant leurs parlers ne rapprochent plus gure les


[rlandais et les Gallois
;

les

deux groupes n'ont prad'employer une


est

tiquement en
germanique.

commun que

mme

langue de civilisation, l'anglais, qui

une langue
les

En

l'tat

o sont parvenues maintenant


le
fait

langues

indo-europennes,

qu'elles continuent toutes

une seule
plus

et

mme

langue ancienne

ne constitue
il

un

lien entre les

hommes
facilit

qui

les

parlent;

n'en

rsulte
la

mme
les

gure de

pour eux apprendre


sait

langue

uns des autres. Le linguiste

que

le

78

PORTE DE LA CLASSIFICATION

franais huit et le russe vosem' , qui a le


se rattachent

mme

sens,

un mme

original indo-europen, et

l'on a dtermin tous les

vnements linguistiques
le franais
;

par suite desquels,


et le

au lieu du vieux mot,


aussi

russe ont
le

des formes

peu semblables
le

mais pour
le

Franais qui apprend


le franais,
Il

russe ou pour

Russe qui apprend

cette

communaut
le

d'origine est sans intrt.

est sr

que

franais

cinq et le russe piat' , qui a le

mme sens, remontent un mme mot indo-europen, et l'on connat les changements par lesquels on est pass de l'tat de
l'tat

choses indo-europen
russe
;

franais
et

et

l'tat

mais,
il

pour un Franais
n'en rsulte rien

jourd'hui,
cuisent et

un Russe d'aud'utile. Le franais Qls)

le

russe pekt, dont le sens est identique,

reprsentent

un
;

mme
aucun

mot, une

mme

forme de

l'indo-europen
douter,

sujet parlant

ne saurait s'en

et, seul, le

linguiste qui a tudi la

gram-

maire compare des langues indo-europennes peut

comprendre

le

rapprochement. Le franais fendre

et

mordre , appartiennent un mme groupe de mots indo-europens il n'y parait plus. Le profane qui l'on dira que le franais faire et le mot anglais de mme sens, do, remontent
l'anglais bite, qui signifie
;

au fond un

mme mot

indo-europen sera sans


le linguiste se

doute port croire que


lui,

moque de
franais parlers

bien que rien ne soit mieux assur.

La parent qu'ont entre eux les parlers Nord a une valeur certaine car tous ces
;

du
ont

PARENTES SANS INTERET PRATIQ.UE

79
pronon-

un grand nombre de
ciation, la

traits

communs, pour

la

grammaire

et le vocabulaire, et les sujets

parlants arrivent aisment sentir qu'ils parlent au

fond une
elles les

mme

langue.

La parent qu'ont entre


le

langues romanes

comme

franais et l'italien

moins rapproche; mais le paralllisme est encore assez grand beaucoup d'gards pour rendre relaest

tivement
ais,

ais l'apprentissage

de

l'italien par

un Frande types
langues

du

franais par

un

Italien,

La parent qu'ont
les

entre elles des langues indo-europennes


diffrents

comme
si

les

langues romanes et

slaves est

lointaine qu'elle n'a presque plus d'intrt


si

pratique. Et cependant,

l'on essaie d'apprendre des

langues d'un tout autre groupe, une langue smitique

comme

l'arabe par exemple,

on

se sent

en prsi

sence d'une structure linguistique plus diftrente;

effaces qu'elles soient, les traces de l'ancienne unit

indo-europenne ne sont donc pas entirement abolies.


Si,

comme

il

est possible

mais non dmontr,

l'in-

do-europen

et le

finno-ougrien par exemple

sont

parents, l'apprentissage

du finnois ou du magyar par


facilit.

un Franais n'en

est

en rien

Une

parent de langues peut donc, suivant

le cas,

exprimer ou non quelque chose d'actuellement visible


et d'actuellement utile. Cela

ne change rien

ce

qu'on

entend par cette parent.

Quand on
le

dit
fait

que deux
historique

langues sont parentes, on exprime

que, une date dtermine, ces deux langues n'en


disaient qu'une et qu'il

a eu

depuis

dveloppe-

80

PORTE DE LA CLASSIFICATION
cette

ment continu de
tions diffrentes

mme

langue en des condi-

qui ont dtermin, des diffrences

de structure plus ou moins profondes.


constante que comporte une
c'est le
fait

La

ralit

parent de langues,

historique d'une

communaut
les

linguis-

tique

ayant exist une date donne. Mais cette

date peut tre plus

ou moins lointaine
la

change-

ments intervenus entre


et la priode ultrieure

priode de

communaut
n'im-

qu'on considre peuvent tre


et
la

plus ou moins importants;

dfinition

plique pas que


ait laiss la

le fait

historique de la

communaut

moindre trace actuellement apprciable.


fait

Expression d'un

historique,

une parent de

langues n'indique rien sur ce que l'on pourrait appeler

proprement une origine. Le linguiste envisage


le

simplement

dveloppement d'une langue entre

deux

dates.
est

romanes

Le latin que continuent les langues une forme prise par l'indo-europen, et
qui n'est
livr

l'indo-europen,

par aucun

monu-

ment, qui presque assurment n'a jamais


mais dont
rantit
la

t crit,

comparaison de langues conserves gatait

l'existence,

son tour

la

forme

prise

par une langue parle antrieurement.

Le

linguiste

ne

saisit

nulle part

une

origine

il

ne peut que suivre>

plus ou moins compltement, de plus


l'histoire

ou moins

prs,

d'une langue donne entre deux

moments

dtermins.

CHAPITRE

IV

LANGUES ET RACES

On
slave,

parle volontiers des peuples romans, d'une race

d'un

type

aryen.

Autant d'expressions qui


bien elles n'ajoutent rien
elles

n'ont pas de sens prcis.


la

Ou

notion de parent de langues, ou bien

y
de
de

ajoutent une erreur.


Il

est

d'exprience courante qu'il


entre

n'y a pas

lien

ncessaire

une langue

et la race

ceux qui

la parlent.

L'anglais, par exemple, a t apport en

Grandedonc

Bretagne par des conqurants angles

et saxons,

par des Germains occidentaux, venus du continent.

Mais ces groupes de conqurants n'ont, pas plus en


Grande-Bretagne qu'ailleurs, limin
antrieure.
Ils

la

population

se

la

sont assimile,
;

et

seulement
le
sait,

dans l'Angleterre propre


des
parlers

car,

comme on

celtiques

se

sont maintenus

jusqu'au
le

xviii* sicle

en Cornouaille, jusqu' prsent dans


et

pays de Galles

en Ecosse. Des Scandinaves se sont

aussi tablis sur les ctes. Puis est

venue

la

conqute

82
par
les

LANGUES ET RACES

Normands de

France, qui a apport un nou-

veau groupe de colons influents. La population de


l'Angleterre

proprement

dite

rsuite

donc d'un

mlange complexe d'anciens habitants du pays, de

Germains occidentaux (Angles et Saxons), de Germains Scandinaves et de Franco-Normands. Quant


aux anciens habitants du pays,
ils

provenaient eux-

mmes

d'un mlange
la

car le

brittonique n'tait la

langue de

partie mridionale
la

de

la

Grande-Bre-

tagne que par suite de

conqute celtique dont on


de

ne connat ni

la

date ni les conditions prcises et qui

doit avoir eu lieu au

moment

la

grande extension

du

celtique, vers le vi^-v^ sicle av. J.-C.

La langue

anglaise porte encore tmoignage de ce


la

mlange. Aussitt aprs

conqute saxonne,

le

ger-

manique occidental y
lier

a pris

un

aspect tout particule fait

qui ne peut s'expliquer que par

que

l'an-

glais est

du germanique occidental parl par des gens

habitus

un
par

autre type de langues.


l'anglais sont des

Nombre
le

de mots

germaniques de
apports

termes Scandinaves
vocabulaire

les

Normands. Enfin

anglais s'est empli, de

par la conqute franco-nor-

mande, de termes

franais qui s'y sont maintenus.

y trouve le mot emprunt au franais beef ct du mot germanique ox buf (ochs en allemand), mutton ct de sheep mouton {schaf en allemand),
etc.

On

Les termes de droit et d'administration,


caution ,

comme

pledge

sont franais;

ce

mot,

qui a disparu en franais moderne, tait courant en

l'anglais et les anglais

83
a sac est le

vieux franais.
franais bougette
l'anglais,

Un mot
;

tel

que budget

et

quand

le franais l'a
la

emprunt

avec d'autres termes de

langue parlemen-

taire, c'est

un vieux mot

franais qui a t pris, avec le


la

sens particulier qu'il avait reu dans

langue spciale

La structure d'ensemble de l'anglais, la transformation subie par le germanique occidental sur sol britannique, la varit d'origines du vocabudes politiciens.
laire

dnoncent au linguiste
s'tendant

la

varit d'origines de

la

population anglaise.

En

la

Cornouaille, une partie du

pays de Galles,

l'Ecosse, l'anglais est


les

devenu

la

langue de gens dont


tout
autres

anctres employaient

de
la

idiomes. Le caractre composite de

population de langue anglaise s'en est trouv encore


accru, sans parler des immigrants de toutes sortes qui

sont entrs en Angleterre depuis

le

moyen
les

ge.

Les Anglais ont colonis l'Amrique du Nord.

Mais

ils

n'ont pas t
il

les

seuls.

Parmi

premiers
des Fran-

colons,
ais.

y a eu aussi des Hollandais

et

La population indigne, peu dense, a tendu s'liminer et ne joue pas un rle apprciable dans le
dveloppement du pays. Mais depuis
depuis que l'Amrique du
le xviii= sicle,

Nord

se

dveloppe rapi-

dement,

elle a

reu

un

afflux

ininterrompu de colons

venus de toutes

les parties

de l'Europe. Les premiers

colons anglais sont maintenant noys dans des masses

d'immigrants de toutes sortes.


ces colons

De

nouveaux,

les

uns,

comme les Irlan-

84
dais,

LANGUES ET RACES
taient

en grande

partie de langue

anglaise,

mais descendaient de gens qui, jusqu'au seuil du xix*


sicle, avaient parl

une langue

celtique, les autres,


Il

et les plus

nombreux, avaient d'autres langues.


africains,

eu des millions de ngres

d'Allemands, de

Scandinaves, de Lettons et de Lituaniens, de Russes,

de Polonais,
(parlant

de
la

juifs

polonais,
le

russes

ou galiciens

pour

plupart

yiddisch, dialecte alle-

mand), de Slovaques, de Finlandais, d'Italiens, de Grecs, d'Armniens. Certains tats du Sud, rattachs maintenant aux tats-Unis, ont
fait

partie

du

Mexique, o
et

la

colonisation initiale a t espagnole

les

indignes se sont mls aux colons. L'anofficielle

glais,

langue

du pays

et

langue des
les

clas-

ses dominantes, s'impose tous


qu'ils veulent participer la vie

habitants ds
affai-

commune, aux
devenu
la

res

comme

la

politique.

Il

est

langue
la

universelle

de

l'Amrique du

Nord, bien que

grande majorit des occupants actuels des tats-Unis


et

du Dominion britannique du Canada descendent


la

uniquement ou partiellement de parents ou d'aeux


dont
langue n'tait pas l'anglais.
Seuls, les colons franais, qui forment au

Canada

une masse compacte

et

qui sont en grande partie des

ruraux, ont maintenu provisoirement

un

lot franais

au milieu des sujets de langue anglaise de l'Amrique

du Nord.
Ainsi l'on voit que,
vaste et
l

il

occupe Taire

la

plus

il

est la

langue du plus grand nombre de

l'anglais en AMRiaUE
gens, l'anglais est parl par des
XVIII' sicle,
les

85
dont,,

hommes
venus
des

au

anctres parlaient pour la plupart


et

d'autres

langues

qui

sont

rgions

les plus diverses.

En

19 lo, sur une population totale

de 93 millions d'habitants des tats-Unis, plus de 13 millions taient ns l'tranger, dont seulement

Irlande; 2

un million en Grande-Bretagne et 1300000 en 500000 venaient d'Allemagne, 1700000 de Russie et de Finlande, i 170000 d'Autriche, 500000 de Hongrie, i 300000 d'Italie. Et, parmi les

hommes
taient
fils

qui

sont

ns aux

tats-Unis,

beaucoup

de colons.

Dans
la
sil,

le reste

de l'Amrique, partir du Mexique,


partout l'espagnol, sauf au Br-

langue

officielle est

elle

est le portugais.

Parmi ceux

qui, dans

ces

rgions,

parlent

aujourd'hui l'espagnol

portugais,

bien peu descendent

ou le uniquement d'Espades colons espa la dif-

gnols ou de Portugais. Le

nombre

gnols et portugais n'a pas t grand. Mais,


frence de ce qui s'est

pass dans
les

l'Amrique du
et les indi-

Nord,
dans
le

il

a eu

mlange entre

colons

gnes, et

le

sang indigne entre pour une large part

mlange.

Au Mexique

et

dans l'Amrique

centrale et quatoriale, les habitants actuels sont avant

tout des descendants d'indignes

les

langues indi;

gnes du pays subsistent encore sur bien des points

mais partout l'espagnol ou


officielle,

le

portugais est

la

langue
seule

l'unique langue de civilisation et

la

qui se rpande.

Dans

la

zone tempre,

et

notam-

86

LANGUES ET RACES

ment dans la rpublique Argentine et au Chili, il y a de nombreux colons venus de tous les pays d'Europe;
la

rpublique Argentine
etc.

est

pleine d'Italiens,

de Basques,

L'exemple de l'Amrique, qu'on peut observer


l'poque actuelle, montre que parent ethnique et parent de langue sont choses diffrentes,
sont unies par aucun lien ncessaire.
et

qui ne

Quand
de toutes

il

compos son grand


1888),

trait

de linguisti-

que (paru de 1876


les

il

donne un aptru
des

langues, Frdric Mller a class les


le

langues suivant
qui

caractre physique

hommes

les parlent. Il

ne pouvait trouver un principe de

classement moins heureux.

Sans doute on observe des concordances entre


langues
et les

les

types ethniques. Les ngres qui se serle

vent des langues du groupe bantou dans


l'Afrique
les

Sud de

ou

les

gens de type malais qui emploient

idiomes

indonsiens

dans

les

les

malaises et

jusqu' Madagascar sont diffrents des blancs qui, en

Europe, parlent des langues indo-europennes ou des


langues fnno-ougriennes. Mais ces concordances tien-

nent ce que
dans
le

les

langues actuellement employes

monde

paraissent rsulter presque toutes de

l'volution divergente

d'un assez petit nombre de


et

langues plus anciennes,


historiques et

ce
.

que

les

conditions

gographiques ont dtermin des rparet

titions des langues

des races qui, sans concorder


traits

exactement, prsentent des

communs.

CONCORDANCE ENTRE LANGUE ET RACE

87
race

Ce

n'est

pas parce
les

qu'ils

sont tous de

bantoue que

ngres

du Sud de
s'est

l'Afrique,

l'exceptioa des Hottentots, parlent des idiomes ban-

tous; c'est parce que


qute^ sur tout
le

le

bantou

tendu, par con-

Sud de

l'Afrique,

une date qui


qu'on parle

n'est sans doute pas ancienne, de

mme

arabe de l'Egypte au

Maroc par

suite d'un

mouve-

ment de conqute
riquement.

et

de ci.ilisation qu'on suit histo-

La

race se dfinit par des caractres physiques.

On

n'observe gure
c'est--dire,

l'heure actuelle de races pures;


prcis,

pour employer des termes plus

y a trs peu de populations physiquement homognes. Dans la mesure o il y en a, les limites


qu'il

des langues et des populations de type semblable ne

concordent jamais d'une manire exacte.


le

En Europe,
-du

type linguistique slave diffre

profondment

type allemand, lequel ne diffre pas moins du type

roman

or,

on chercherait en vain

classer les types

physiques de l'Europe continentale en slaves, ger-

maniques

et

romans. Les populations de langue

fin-

noise, qui emploient des parlers essentiellement diffrents des langues indo-europennes, ne se distin-

guent pas par un type vraiment particulier. Les types


caractristiques de l'Europe,
le

type dolichocphale

blond,

le

type alpin, le type mditerranen,


les

ne sont

nullement borns par

limites qui

sparent les

types linguistiques. Et d'ailleurs ces types ne s'ob-

servent presque nulle part d'une manire exclusive.

88
Il

LANGUES ET RACES

en Europe un groupe qui, de


Sans doute,

parti pris,

ne
le

contracte de mariages qu' l'intrieur du groupe,

groupe
ainsi,

juif.

il

n'en a pas toujours t

et les juifs sont

beaucoup moins exempts de


souvent. Mais
la
les

mlanges qu'on ne
durant de longs
Si

le croit

unions
et,

hors du groupe sont interdites par


sicles,

religion

donc

il

on n^n a gure observ. en Europe une race , c'est assujuive.

rment
sont.

la

race
Ils

Or,
la

les

juifs

n'ont pas
ils

de langue propre.

adoptent

langue du pays o

Au moyen

^gc, les juifs d'Allemagne parlaient

allemand,
et
la

les juifs

du Midi de
perscution
juifs

la

France, provenal,
l'poque

ceux d'Espagne, espagnol. Quand,


Renaissance,
la

de

ou

le

besoin d'es-

saimer ont amen des

s'tablir

dans des pays


qu'ils poss-

ayant une civilisation infrieure


daient,
ils

celle les

ont gard leur langue,


l'Est

colons d'origine

allemande dans
gnole dans
le

de l'Europe, ceux d'origine espasuite, l

Levant mditerranen. Par


par exception, une langue

les juifs ont,

eux, c'est,

en Lituanie, en Russie, en Pologne, en Roumanie,

un

dialecte

allemand;

c'est,

en Turquie, un dialecte
l'poque
chrtienne,

espagnol.

Longtemps avant
aramtn
les

l'hbreu tait une langue morte, et les juifs de Palestine

parlaient

quelques- mots

smi-

tiques que citent les vanglistes ne sont pas des

mots
l'ara-

hbreux, ce sont des mots aramens

c'est

de

men qu'ont emport


la

avec eux en Egypte

les juifs

de

diaspore , et l'on a trouv en Egypte de

nom-

PARLERS DES JUIFS

89
juifs

breux documents

juifs crits

en aramen. Les
le

d'Egypte n'ont d'ailleurs pas tard adopter

grec

quand
rieure
:

le

grec a t l'organe d'une civilisation supsicles

deux

avant

l're

chrtienne,

il

a fallu

traduire la Bible en grec pour leur usage.


juits qui,

Ceux des
colonies

dans l'Europe orientale

et

dans

les

palestiniennes,

parlent hbreu aujourd'hui ont pris

dans

les livres la

langue qu'ils ont appris parler par

nationalisme; on peut ainsi parler hbreu


parlait latin

comme on

dans les collges du moyen ge. Qu'on dfinisse la race par des caractres physiques les deux actuels ou qu'on la dfinisse par la ligne

dfinitions sont possibles

jamais

les

limites

de

races et les hmites de langues ne concordent d'une

manire exacte.

Tout

enfant, de quelque origine qu'il soit, parat

apte parler n'importe quelle langue.

Un

petit ngre,

descendant de ngres du Soudan, parle correctement


le franais

ou
les

l'anglais

s'il

commenc

ds sa pre-

mire enfance pratiquer ces langues dans


lieu

o on

parle

des diffrences de
l'unit parfaite

un micorrectement. Jamais en Europe race n'ont t un obstacle


:

de langue

presque toutes

les

popu-

lations

d'Europe ont chang de langue une ou plufois


les
;

sieurs

toutes se sont montres capables d'ap-

prenare

langues

les

unes des autres.

Personne
latine au

n'os.rait, sans sourire, dire

que

les

Fran

ais sont de race

latine. Il n'y avait pas

de

race

moment o

l'empire romain s'est tendu


6

A. Meillet.

90
hors de
l'Italie
:

LANGUES ET RACES
la

population de

Rome

tait ds lors

un mlange des peuples les plus divers. Et, en Gaule, jamais eu que bien peu de colons venus il n'y a
d'Italie
:

la

Gaule a accept
elle

le latin

comme
y
est

langue

de civilisation; mais

ne

s'est
le

jamais peuple de
latin

Latins

. la

D'ailleurs,

quand

devenu
Les

'courant,

population tait dj

trs

mle.

Gaulois eux-mmes y taient des conqurants, venus


date

peu ancienne,

et peut-tre pas

en

trs

grand

Germains y sont venus, l'poque des grandes invasions. Des races trs dinombre. Plus
tard, des

verses s'y sont succd et s'y sont fondues depuis

l'poque prhistorique.

Donc

rien n'est

moins homola

gne, au point de vue purement ethnique, que

population franaise dont l'aspect

mme

dnonce au

premier abord l'origine composite.


Parler d'une race aryenne est plus -puril encore.

Les langues de l'Inde, dont


la

le sanskrit

vdique offre

forme

la

plus ancienne, les langues de l'Iran, dont


les inscriptions

les plus

vieux textes sont l'Avesta et


le

des rois achmnides, l'armnien,

slave,

le balti-

que (lituanien
celtique, le
la

et lette), l'albanais, le grec, le latin, le

germanique sont, sous des aspects

divers,

continuation d'une seule et

mme
et

langue, qu'on

est

convenu d'appeler

1'

indo-europen

commun
et

C'est

un

fait

Hnguistique.

Quand

comment
on

cette

langue une

s'est-elle brise
et

en dialectes

rpandue
l'ignore.

sur l'Europe

une

partie de l'Asie,

L ARYEN

s'est-il

Quel peuple la mlang


Il

parlait et avec

quels autres peuples

lors
est

de

la

sparation,

on

l'ignore

tout autant.
n'aurait

seulement vident qu'un peuple


ainsi

pu couvrir

un continent
lui seul
;

entier et

une

grande partie d'un

autre

l'extension de

l'indo-europen, telle qu'on l'observe l'poque historique, suppose que les populations de langue indo-

europenne ont,
prestige,

soit

par leur force, soit par leur

donn

leur langue des populations dont le

parler

tait

autre.

Les peuples qui emploient des

langues indo-europennes sont tous indo-europaniss, et

non indo-europens.
les

Appliqu toutes
europenne,

nations
l'a

de langue
souvent,
le

indo-

comme on

fait

le

nom

d'Aryen est usurp. Les peuples dont

groupe indola

iranien des langues indo-europennes tait


se

langue

donnaient

eux-mmes

le

nom

LAryi-, qu'on

trouve dans leurs plus anciens textes. Le

nom mme
:

de l'Iran

est l'une

des formes de ce

mot
et
Il

Arynm

(au pluriel),

qui est

devenu Ern,

qu'on pro-

nonce aujourd'hui Iran en persan.


peler

est juste d'ap-

Aryen un Indou du Nord-Ouest de l'Inde ou un Persan mais appliquer ce nom un individu de langue slave, germanique ou romane, c'est donner au mot une extension laquelle on n'est auto;

ris

par rien.

Si

l'on a
c'est

tendu sans droit

la

valeur
le

du

nom

d'Arya-,

simplement parce que


et bien dcrit

sanskrit,

connu

une date relativement ancienne,


par

sous une forme souvent archaque,

92
des

LANGUES ET RACES
grammairiens indignes,
est

prcieux pour

le

gramcompare des maire langues indo-europennes un rle dominant. L'emploi du mot aryen, qui a fait une
linguiste et a jou, dans la constitution de la
si

singulire fortune, provient d'un


interprt.

fait

linguistique

mal
Il

n'y a presque pas une population, qui, au cours

de

l'histoire, n'ait

chang de langue,

et

souvent plu-

sieurs fois.
la

Le

franais

commun,
les

qui est maintenant


Franais, est fond
les

langue

commune
et,
;

de tous

sur le parisien,
lent

en ce sens, tous

Franais par-

parisien

mais en devenant langue comperdu de ses caractres propres


le
;

mune,
et,

le parisien a

en ce sens aussi,
;

parisien est

devenu du

fran-

ais

ainsi les Franais


;

non

parisiens n'ont plus le

parler de leurs anctres

et les Parisiens

descendants

de

Parisiens,,

qui sont Paris une minorit, ne par-

lent

mme
est
la

plus vraiment le parisien. L'italien


le

com-

mun
pas

fond sur
la

toscan

mais

il

ne se prononce

toscane;

prononciation est plutt romaine;


les

donc

ni les

Toscans ni
l'italien

Romains^d'aujourd'hui,

ni,

plus forte raison, les autres Italiens ne continuent,

en parlant
dants.

commun,

le parler

de leurs ascen-

La langue
gnration
;

se transmet

souvent de gnration en
ont aussi bien souvent un

mais

les fils

parler autre

que

celui des pres.

CHAPITRE V
LANGUE ET NATION

Le lien' entre la langue et la nation existe dans un pays o, comme en Autriche^ il y a plusieurs
:

nations

, c'est
et,

par les langues que s'opposent les


faire

nations,

quand on veut

une

statistique des

nations de l'empire austro-hongrois, on n'a d'autre

ressource que de demander chaque habitant quelle


est sa

langue usuelle. Ainsi en Autriche, on compte

pour Allemands ceux qui dclarent avoir pour langue habituelle l'allemand, pour Tchques ceux qui dclarent avoir pour langue habituelle le tchque,

pour

Slovnes ceux qui dclarent avoir pour langue habituelle le Slovne, et ainsi de

chaque nationalit.
la

Ce

n'est pas

que

la

nation s'exprime toujours par

langue, ni

qu'une particularit de langue

suffise

donner une conscience nationale.

En
la

Irlande,

l'esprit national est

pouss jusqu'

passion,

la

plupart des

nationalistes

ont

pour
a

langue usuelle l'anglais. Par nationalisme, on travaille

y restaurer l'emploi de

l'irlandais qui,

il

94
rapide. Mais

LANGUE ET NATION
tait

peu d'annes encore,


il

en voie de disparition

faut

du temps pour remettre en usage


va. Et, actuellement,
c'est

une langue qui


anglais
irlandais.

s'en

en

que s'expriment bien souvent

les sinn-feiners
;

Le

nom du

parti est irlandais


l'anglais.

sa langue est

encore gnralement

En
du
le

France,

les parlers

mridionaux sont
;

inintelli-

gibles

un Franais du Nord

le

provenal diffre
l'ita-

franais

peu prs autant que l'espagnol de

lien.

Nanmoins un Provenal ou un Gascon


du Nord.

n'a pas

sentiment d'appartenir une autre nation qu'un

Franais

Un

Breton parle
;

une langue
se sent

d'autre famille que le franais

mais

il

de

nation franaise. Bien que spars politiquement de


la

France depuis

1871, beaucoup d'Alsaciens, qui

emploient familirement un parler almanique, se


sentent Franais.

En revanche, un
d'appartenir

Suisse

franaise ne se sent pas de nation franaise.

ou un Belge de langue Le fait


usages diffrents
suffit,

un tat

diffrent, d'avoir des traditions

historiques diffrentes,

des

malgr
culture,

l'identit

de langue

et,

en partie au moins, de
d'tre

carter le sentiment

d'une

mme
le

nation.

La nation
Elle prend

est

en

effet

chose vague, dont


suivant
les

sens

et les caractres diffrent

circonstances.

une

nettet

en Orient o se trouvent jux-

taposes des nations distingues la fois par la langue,

par

les

usages et par

la religion.

En Turquie,

ct

DFINITIOX DE LA NATION

95

des Turcs ottomans, musulmans, de langue turque^

on trouve

des Grecs, chrtiens de rite orthodoxe,

parlant grec et vivant de manire tout autre

des

Armniens, chrtiens de

rite

grgorien, donc ayant

une glise proprement armnienne, de langue armdes juifs, nienne et vivant aussi leur manire

de religion juive, parlant un dialecte espagnol

et pra-

tiquant des usages qui leur sont strictement propres.


des Arabes,
et

Musulmans comme

les

Turcs, mais

parlant arabe

ayant une manire de vivre autre

que

celle des

Turcs

bien

d'autres nations encore,

moins

nettes sans doute, mais encore distinctes.

Jusqu' prsent, ces nations ont vcu cte cte,


sans se mlanger, sans contracter mariage les unes

avec

les autres,

pour autant du moins qu'elles appar-

tenaient des confessions diffrentes, ayant chacune


leurs coles, leurs institutions.

Quand
le

la

rvolution

jeune-turque a mis en vidence


qui
ture
s'tait

nationalisme turc
la struc-

organis sous

le

rgime hamidien,

de

l'empire ottoman s'en est trouve

boule-

verse.

De

l'exaspration
les
le

du sentiment national turc


avec un esprit

sont venus

massacres d'Armniens, sous Abd-ul-

Hamid, sous
La langue
tinctes

rgime jeune-turc
la

et,

de systme nouveau, durant

guerre.

est l'un des caractres

de ces nations diset

que renfermait l'empire ottoman,

qui coexis-

taient dans les

mmes

provinces, dans les


il

mmes villes.
Il

Mais ce

n'est pas le seul, et

peut manquer.
la

a en

Asie Mineure, spars du gros de

nation grecque et

96
de
la

LANGUE ET NATION
nation armnienne, dans des rgions o
des Grecs et des
l'usage
ils

sont

isols,

donn
tout

Armniens qui ont abandu grec ou de l'armnien, et qui,

en parlant turc, se sentent encore grecs ou

armniens.

Une

nation n'est pas lie

tel

ou

tel

soutien

matriel,, et pas

mme

la langue. Appartenir

une

nation est affaire de sentiment et de volont.

Mais

il

demeure que

la

langue est

le

premier, le

plus clair et le plus efficace des caractres par lesquels


se distingue

une nation. L o
et
l

s'effacent les diff-

rences de langues, les diffrences nationales tendent


s'effacer
aussi
;

o manque un sentiment

national, les diffrences de langues tendent disparatre.


la

En

France, o les provinces mridionales et

Bretagne n'ont aucun sentiment national propre,


partout
la

le franais est

langue des

villes,

la

langue
;

de

l'cole, la seule

langue vritable de culture


le

bien

qu'il ait

eu un grand pote en Mistral,

provenal

est accessoire
et la

pour

les

gens cultivs qui l'emploient,


est fran-

pense abstraite des Franais du midi

aise.

L'absence de sentiment national dtermine un

affaiblissement progressif

du provenal

et

du breton,

qui ne sont plus gure en usage constant que dans


les

campagnes,

et

qui se vident de force propre, qui


franais plus

s'emplissent de
et

mots

ou moins adapts

de tours franais, qui deviennent, en un mot, des

reflets

du franais. Beaucoup d'Alsaciens incorpors malgr

eux

IMPORTANCE NATIONALE DE LA LANGUE

97

l'empire allemand entretiennent pieusement la con-

naissance et la culture de la langue franaise, bien

que

les

parlers

locaux

de

l'Alsace

soient

alma-

niques.

Les

juifs

de l'Europe orientale, qui ont


particulire,

le

senti-

ment de former une nation

n'ont pas
le

seulement conserv leur pnrler germanique,


disch, qui les distingue de leurs voisms;
ils

yid-

ont dvea mainte-

lopp l'emploi d'une langue morte, l'hbreu, qui a


toujours t leur langue religieuse, et
il

nant une littrature moderne en hbreu;


appris

les juifs

ont

parler

cet

hbreu,
le latin.

comme

les

savants

du

moyen

ge parlaient
l

D'autre part,

mme o

n'existe pas cette volont


est
le

de former une unit particulire qui

fonde-

communaut de langue suffit dterminer une communaut de culture et une communaut de sentiments. La Suisse, qui a pour
ment d'une
nation, la

langues

officielles

les

langues de trois grands pays

voisins, l'Allemagne, la France et l'Italie,

en fournit

un

bel

exemple.
se sentent citoyens
d*^un

Les Suisses

mme

tat

qui a son unit et qui est pourvu d'institutions originales


;

ils

veulent tre suisses;


vers
le
fait

mme

leur fdracroissante.

lisme

volue

une
qu'ils

centralisation

Nanmoins,

parlent des langues dis-

tinctes les oriente de faons diffrentes; la plupart

de

ceux qui emploient des parlers allemands sont


vers
la

attirs

culture allemande, et prennent quelque chose

98
de
l'esprit

LANGUE ET NATION
la

allemand;

plupart de ceux qui emploient


italiens sont attirs vers la cul-

des parlers franais


ture franaise
l'ide suisse,

ou

ou
il

italienne.

Malgr

la

puissance de

s'est cr ainsi des

oppositions entre

Almaniques, Romands
sait

et Italiens, oppositions

dont

triompher

l'esprit

suisse

et

qui

n'ont jamais

atteint les groupes tout entiers,

mais qui, certains

moments, ont eu de l'acuit. Les Suisses de parler roumanche, dont le parler local est roman, mais dont
la

langue de culture est l'allemand, ont en partie des

sentiments allemands.

Pour voir d'une manire juste le lien entre la langue et la nation, il. faut donc tenir compte de bien
des nuances.

Mais

il

n'y a gure de nation qui ne vise pos-

sder une langue en propre, et une langue ne subsiste

que difficilement

et

"misrablement

elle

n'est pas

soutenue par un sentiment national.

CHAPITRE

VI

LANGUE ET CIVILISATION

L'unit de langue provient de l'unit de culture,


et le

maintien d'une langue une s'explique^ar

le

maintien de l'unit de culture.

Quand
l'extension

l'unit

de l'empire romain a dtermin

du

latin

dans toute

la partie

occidentale

de l'empire,
le

le latin
:

n'a presque nulle part

entam

domaine du grec seules, l'Italie mridionale et la Sicile, o le grec n'avait du reste pas dpass la frange maritime du pays, ont abandonn lentement le grec, et sont aujourd'hui de langue romane. C'est que la civilisation grecque, qui avait servi de modle la
civilisation

romaine,

avait

conserv son

prestige,

malgr la perte de l'indpendance politique. Les gens


qui parlaient grec auraient cru dchoir en employant
la

langue d'un peuple de civilisation infrieure.

Les

juifs

qui sont alls de l'Ouest l'Est de l'Eu-

rope n'ont pas abandonn l'allemand ou l'espagnol

pour adopter
et

les

langues des pays o

ils

s'tablissaient

dont

la

culture tait

moindre que

la leur. Diffrents

100

LANGUE ET CIVILISATION
la

par la race, par


parler,
ils

religion, par les

usages,

par

le

ont form une nation spare au milieu


le

des nations sur


installs. Ainsi

territoire

desquelles

ils

se sont

s'est cre

une question

juive.

Une
alors

culture

propre ainsi constitue peut durer


les

mme

que

conditions qui l'ont

fait

crer

ont disparu.

En migrant

de Lituanie, de Russie,

de Pologne, de Galicie, de Roumanie en Amrique,


les juifs

qui en foule sont alls en Amrique y ont

transport leur langue, et aujourd'hui,

dans

New-

York, qui
tant

est

devenu
il

le

centre juif le plus impor-

du monde,

a de

grands groupes o l'on


il

parle yiddisch.
arriv partout

Sans doute

arrivera

ce qui est

o une langue

se trouve transporte
:

dans un milieu de civilisation plus leve

le

yiddisch

ne peut manquer de s'Hminer rapidement au profit


de
la

langue dominante du pays, l'anglais. La per-

sistance

du yiddisch en Amrique,
littrature

l'existence

New-

York d'une
survivances.
Il

en yiddisch ne sont que des

a eu

dans

le

Midi de

la

France, au
le

xiii^ sicle,

une

civilisation brillante,

dont

provenal
le

tait la

langue usuelle. Elle a peu dur. Durant


assez court

temps
eu une
;

elle a

pu

se dvelopper, elle a

posie lyrique originale, mais assez peu varie


n'a pas cr
le

elle

une prose. La langue savante


civilisation complte.

tait alors

latin

le

provenal a t une langue potique,

non une langue de


prose savante
s'est

Quand une

constitue dans

la

France du Nord,

LES LANGUES ORIGINALES DE CIVILISATION


la civilisation

ICI

propre du Midi

tait

brise.

Jusqu'au

xix* sicle, la tradition n'a pas t reprise. Les parlers

du Midi n'ont servi durant de longs


courant et familier;
ils

sicles qu' l'usage


expri-

n'ont pas t employs


ils

mer

des ides gnrales;


civilisation. Et

n'ont pas t des instrusicle,

ments de

quand, au xix^

on

s'est

remis crire certains parlers du Midi,

les seuls

ou-

vrages notables ont encore t des ouvrages potiques.

De mme,

si

le

breton armoricain n'est qu'une

langue accessoire, employe seulement par des populations rurales,


c'est qu'il n'a

jamais servi d'expres-

sion aucune civilisation.

A aucun

moment,

la

Bresi

tagne n'a eu une civilisation propre, indpendante,

peu que ce
efforts

soit,

de

la civilisation franaise.

Tous

les

qu'on peut

faire

pour donner au breton une


fait qu'il

existence littraire se heurtent au

ne reprd'une

sente aucune tradition de civilisation particulire.

Une

langue ne vaut que

si

elle

est l'organe

civilisation originale. Ceite civilisation n'a pas besoin

d'tre trs tendue;


nalit.

il

suffit qu'elle ait

une person-

Mais

il

est

malais de dtruire une langue ori-

ginale de civilisation une fois constitue.

Sans doute, plusieurs,

et

de grandes, ont disparu.

Le babylonien, qui a lisation de l'Asie, du


jusqu'
la

t la principale

langue de

civi-

golfe Persique

l'Armnie et
le secret

Mditerrane, est sorti de l'usage, et

mme
perdu
sicle
;

de l'alphabet l'aide duquel on l'crivait


c'a t

s'est

un triomphe de
le

la

philologie au xix*

que de

retrouver.

L'gyptien,

qui a t

102

LANGUE ET CIVILISATION
civilisa-i

durant quatre mille ans l'organe d'une forte


tion, est de

mme

sorti
la

de l'usage,

et

c'a

un
lire

autre triomphe de

philologie que d'arriver le


il

au XIX*

sicle.

Mais pour ces disparitions


le

a fallu

de

grands changements historiques, et

remplacement
grecque,

total des civilisations auxquelles servaient ces langues

par des civilisations nouvelles,


la

la civilisation

civilisation

arabe. L'gyptien s'employait encore

plusieurs

sicles

aprs

la le

conqute arabe

la

forme

qu'il avait prise


le

avec

temps, forme connue sous


littra-

nom

de copte, a encore servi toute une

ture chrtienne.

Mme
d'une

dans

les

conditions

les

plus

difficiles,

une

langue de civilisation une


littrature

fois
et

constitue, pourvue

propre

de

tous

les

moyens

d'expression ncessaires,

persiste

obstinment.
Il

On
a t

en a un exemple loquent dans l'armnien.


cr,

au v^

sicle ap.

J.-C. d'aprs la tradition,


littraire
les

peu plus tard peut-tre, une langue


de l'glise armnienne
toute

un arm-

nienne, avec un alphabet particulier, pour


;

besoins

une

littrature, histo-

rique, potique, exgtique, savante a t crite dans


cette

langue

la

littrature

armnienne

eu une

renaissance brillante au ix* sicle. Et depuis, malgr


les

perscutions, malgr les ruines, malgr les massa-

cres,

l'armnien a vcu.
s'est

Au

xix' sicle,

la

nation

armnienne
en

donn deux langues


parlers actuels,
l'autre

littraires

nou-

velles fondes sur les


territoire russe,

l'une l'Est,

l'Ouest,

en

territoire

PERSISTANCE DES LANGUES LITTERAIRES


turc.
fixes
elles

IO3
se sont

Grce

au

fait

que ces deux langues


la vieille

sous l'influence de
sont assez proches
lisent

langue classique^

l'une de l'autre pour que


l'une n'aient gure de

ceux qui

couramment

difficult comprendre l'autre. Et ds que quelques Armniens sont runis dans une ville o ils ont migr, ils tablissent une imprimerie et fondent

un journal imprim dans


grande
la vitalit

leur

langue.

Tant

est

d'une langue de civilisation.


administre
par
les

Dans

l'Algrie^

Franais,

l'arabe, qui a le prestige d'tre


civilisation,
fait

une grande langue de


reculer
le

actuellement

berbre,
s'crit
la

langue des anciens habitants du pays, qui ne


pas et qui n'a pas de littrature.
civilisation suffit

Le progrs de

donner force

l'arabe, bien qu'il

ne

soit

pas la langue de la population dominante.


la

Nulle part
sition

population arabe ne montre de disposa langue ni

abandonner
en

au profit du turc

dans l'empire ottoman, ni au profit du franais ou


de
l'anglais

Tunisie

ou en Egypte. La force
est,

de

rsistance et

mme

d'expansion de l'arabe

aujourd'hui encore, immense.

On
mune,
aient

n'a

pas de raison de croire

que, l'poque

prhistorique
les

elles

avaient

une

langue

com-

populations

de langue indo-europenne

eu un

gouvernement

commun. L'ancienne
une
politique.

unit linguistique indo-europenne reposait sur

unit de civilisation,

non sur une unit

CHAPITRE

VII

LE RENOUVELLEMENT DES LANGUES

Les langues

de

civilisation
les

de l'Europe actuelle

sont trs diffrentes

unes des autres.


portugais, le franais
le fla-

Cinq,
et le

l'italien, l'espagnol, le

roumain, sont romanes. Cinq, l'allemand,


le

mand-nerlandais, l'anglais,
norvgien, sont germaniques.

sudois et

le

danole

Cinq,

le
le

tchque,

polonais, le serbo-croate, le bulgare et


slaves.

russe, sont

On
la

publie,
se

on prche tn
maintient,

gallois.

Le

grec,
partie

quoique dchu,
grce
restaurer

en

grande

grandeur de son pass.


a

On

travaille

le

ou

constituer l'irlandais, l'islandais,


l'albanais

lituanien, le lette,

mme

en langues

mo-

dernes de civilisation.
a ainsi en

sa place. Il y Europe plus de vingt langues indo-euro faire

L'armnien garde

pennes qui jouent ou auxquelles on cherche


jouer
le

rle

de langues

de

civilisation.

Il

y faut
:

ajouter deux langues littraires finno-ougriennes

le

magyar
y

et le finnois, et,

Constantinople,

le turc.

Toutes ces langues sont, dans leur

tat

actuel,

CHANGEMENT DU TYPE LINGUISTiaUE


irrductibles les unes

IO5
qui ont

aux autres.
conditions
:

Mme celles
et
les

diverg depuis

le

moins de temps
les
le

qui se sont

dveloppes dans

plus semblables

sont devenues distinctes

portugais est une tout


le

autre langue que l'espagnol,

tchque

diffre

beau-

coup du polonais. C'est qu'une langue qui


lise

se cristalles

sous une forme propre s'oppose toutes


; il

au-

tres

s'y tablit

une

tradition particulire.

un Romain de l'poque de Plaute, de Cicron ou mme de saint Augustin pouvait entendre un PortuSi
gais,

un Franais ou un Roumain,
c'est sa

il

serait bien surpris


lui parle, et

d'apprendre que

langue qu'on

que

ceux qui l'ont transmise ont eu constamment

le senti-

ment

et la

volont de

la

continuer purement et simplel'

ment. Si l'un de ceux qui parlaient


avait occasion d'observer

indo-europen

un Anglais, un Albanais ou

un Persan, il aurait assurment plus que de la stupeur quand on lui dirait que tous ces gens parlent sa propre langue, et que la tradition n'en a jamais tinterrompue.
Cette stupeur serait
justifie.

Malgr

la

continuit

de

la tradition,

la

langue

s'est

renouvele dans tous

ces cas. Elle est

devenue dans chacun quelque chose

d'essentiellement diffrent, suivant les conditions diverses

du dveloppement.
partie

Ces diffrences profondes tiennent en

ce

que

les

mmes lments

conservs ont pris suivant

l^s circonstances des aspects diffrents,

en partie ce

que des lments nouveaux se sont introduits au cours de chaque dveloppement.


A. Meillet.
7

I06

RENOUVELLEMENT DES LANGUES


franais est
n'est

Le
latin

une continuation du
celui

latin.

Mais ce

pas

que parlaient

les

descendants

d'anciens Latins; c'est celui qui a t adopt par des

gens parlant une langue diffrente, sans doute


lois

le

gau-

pour

la

plupart.

On

ignore en vrit

si

des lan-

gues parles en Gaule antrieurement


jusqu' la conqute romaine,

la

conqute

gauloise ne s'taient pas maintenues ct du gaulois


si,

par suite, certains


autre que
s'est
le

sujets ne sont pas passs d'une langue

gaulois au latin

le

cas

du basque, qui

seul

conserv jusqu' prsent, peut n'avoir pas t unique.

Quelque langue
transporter dans

qu'ils aient

employe avant de parler

latin, les habitants

de

Gr.ule n'ont pu

manquer de

le latin qu'ils parlaient

quelque chose

de leurs habitudes antrieures.

On

n'a qu'

comparer ce qui
les

se

passe

actuelle-

ment en France: beaucoup de Franais du Midi, qui


ne connaissent pas
n'en parlent pas
parlers

mridionaux

et

qui

n'ont pas d'autre langue que

le franais

du Nord,

moms
;

le tranais

avec toutes sortes


pas les e

de

particularits
les

ils

ne placent
ils

muets
de

comme
les a,
/

Franais du Nord,

emploient autrement
ils

ks

o et les
les

ouverts

et

ferms,

se servent

mouill que

Franais du

Nord remplacent par


ils

y et de r dental au

Heu de r uvulaire;

conservent
le fran-

l'usage des prtrits simples tels


ais

que j'aimai que

du Nord a abandonns. Quand les Franais du Midi crivent, on ne les distingue gure de ceux du Nord ;

ds qu'ils ouvrent la bouche, on les reconnat.

ROLE DU
Il

SUBSTRAT

IO7
large

se passer, dans

une plus ou moins


d'analogue dans

mesure,

quelque chose

l'Empire

romain. Les habitants de chaque province, qui ont

abandonn au
ont parl
le

profit

latin

du latin des langues diverses, chacun avec leurs habitudes linsont


textes

guistiques particulires. Les diffrences qui en


rsultes
crits

se

manifestent

peine

dans

les

qu'on possde du temps de l'Empire romam.


la baisse

Mais ds que, avec


la

de

la civilisation et

avec

diminution de l'influence de
a

l'cole et

de

la

langue

crite qui en

t la

consquence, chaque partie


les

de l'Empire a t livre ses tendances propres,


effets

des habitudes

Hnguistiques diverses qui exis-

taient suivant les provinces se sont fait sentir, et


a eu trs vite autant de

formes du

latin qu'il

de provinces. Presque chaque localit a

y y avait eu son dveil

loppement linguistique propre.

L o le

substrat ancien est le

mme, on observe
semen
l'Italie,

des dveloppements, sinon identiques, du moins


blables. Ainsi les parlers

du Nord de

employs

dans des rgions o l'on a parl gaulois


Gaule, prsentent avec
les

comme

parlers gallo

bon nombre de
ple, l'ancien

particularits
latin

romans un communes. Par exem-

u long du

(ii

(prononc
dans
la

comme
le

fran-

ais ou) a pass


lers

franais),

plupart des par-

du Nord de

l'Italie

comme

en franais;

mot
la

latin

crudum, que

l'Italien

du centre garde sous

forme crudo (avec u prononc eu) est cr (avec u franais) dans des parlers de l'Italie du Nord comme

Io8

RENOUVELLEMENT DES LANGUES


et
il

en franais,
franais,
parlers, qui
ticulier,

ne

s'agit pas l

d'une influence du

mais d'un dveloppement autonome de ces


ont beaucoup d'gards un aspect parde ce que l'on a

nullement franais.

Les

difi(rences

nomm

le

sub-

strat linguistique sont

de grande consquence pour

l'volution des langues. Les aspects divers qu'a pris

l'indo-europen

commun

s'expliquent sans doute en


les

notable partie, au moins pour

dbuts de chaque

grand

type de changements, par des diffrences de

substrat .

Les langues

aryennes

de

l'Inde (le
l'a

nom
p.

de

aryen

est lgitime

dans l'Inde, on

vu

90)

prsentent en
les

commun

avec des langues indignes,

langues dravidiennes encore parles dans

la presqu'le,

le Sud de un type de consonnes dentales qui ne

se retrouve pas

en perse, ni

d'ailleurs
;

dans

la

plupart

des autres langues indo-europennes


dentales

et ce

type de

qui est celui des dentales anglaises

y apparat

comme une

nouveaut due ce que l'indocou-

iranien a t adopt dans l'Inde par une population

indigne chez laquelle ce type de dentales


rant.

tait
le

Ce type de
le

dentales se trouve aussi dans

parler

iranien

plus voisin de l'Inde, l'afghan.

Le systme des consonnes armniennes ne se distingue presque pas de celui des consonnes du groupe caucasique du Sud dont le gorgien est le principal reprsentant, mais
il

diffre tout fait

de celui qu'on est

amen

supposer

pour l'indo-europen commun.

ROLE DU
Il

SUBSTRAT

IO9

est presque toujours

malais, le plus souvent

impossible,

de dterminer prcisment en

quoi a
les

consist l'influence
singularits d'aspect,

du

substrat .

Mais dans

que prsente chacune des langues


substrat a eu
il

indo-europennes,

le

un

rle dcisif.

Ds
du

lors,

on

voit

combien

est faux

de dire sim-

plement que
latin

le franais,

l'espagnol, le

roumain sont
Il

transform de manires diverses.


:

a eu

deux facteurs
variait

la

norme

idale

du

latin,

qui a t la
qui

mme dans tout l'Empire


d'une province

romain,
l'autre.

et le substrat ,
Il n'est

pas

moins

faux de dire tout simplement que


celtique, le

le grec, le latin, le

germanique,

le slave, etc.,

sont de l'indo-

europen transform de manires diverses. Ce n'est


pas un hasard que l'indo-europen
si

ait pris

des formes
le

diffrentes.

Ce

n'est

pas

un hasard que

ait

cess de se

prononcer en celtique, que


athir, l

l'irlandais par

exemple dise
pater,
le latin

le

sanskrit dit pit, le grec


n'est pas

paier, etc.
les

Ce

un hasard que
consonnes
autres lan-

presque toutes

consonnes aient en ..germanique


diffrente de celle des
les

une prononciation
correspondantes des
gues, que
le

mmes mots dans gotique par exempk dise


le
//;

fadar (avec d

prononc
l

comme

anglais entre

deux voyelles)

le

grec a pater,

le latin pater, etc.

Ce sont sans

doute des diffrences de

substrat qui ont dter-

min

les

divergences initiales d'o sont rsults des

tats actuels

entirement distincts.
est ce qui se voit

La langue commune

au premier

110

RENOUVELLEMENT DES LANGUES


et ce

coup d'il,
titude l

qui se
les-

laisse

reconnatre avec car

mme o

choses ne sont pas immdia-

tement videntes. Le

substrat ,

au contraire,
Mais

est

un lment indterminable, dont


mesurer l'importance en chaque

rien ne
cas.

permet de
le

dve-

loppement

est

conditionn par

la

rencontre de ces

deux lments. La des thorie familles de langues, qui ne tient compte que de l'un des deux, parce que
c'est
le

seul saisissable,
Il

exacte.

n'est pas

donne une impression moins ncessaire d'expliquer


les

inles

divergences que de constater


les

concordances entre
.

langues d'une

mme
un

Cimille
tout
la

L'originalit
la

de chaque langue

est
et,

fait,

comme

commu-

naut d'origine,
dances

dans toute

mesure o des tentransformation du


la

nouvelles ont
il

amen

la

type ancien,

faut considrer

langue nouvelle
langue

comme tant un produit la fois de la mune qu'elle continue et du substrat


d'o viennent
les

com-

particulier

tendances au changement.

D'ailleurs le substrat
et
il

peut n'tre pas unique,

peut n'tre pas simple.

Le

substrat peut n'tre pas unique. Soit, par


le

exemple,
langue

groupe germanique;

il

repose sur une


les

commune

ayant exist dans


l're

sicles qui

ont immdiatement prcd


l'poque

chrtienne; entre

indo-europenne
la

et

l'poque

de
le

cette

langue

commune,

langue que continue


d'avoir eu

germa-

nique, ne peut

manquer

une

histoire

com-

plique. Quelques-unes des nouveauts

que prsente

ROLE DES
le

SUBSTRATS
trs

III

germanique sont sans doute


l'extension

anciennes; elles

proviendraient de

de l'indo-europen

des populations nouvelles


parlers
cier les

faite

indo-europens ont

un moment o les commenc de se diftrenla

uns des autres. D'autres nouveauts du ger-

manique doivent provenir de l'extension de


nouvelle ainsi
constitue,

langue

qui avait sans doute

encore un

aspect assez
sanskrit des

indo-europen,

peu prs

comme
le

le

grec homrique,

hymnes vdiques ou comme

des

populations ayant
Il

une
s'agit

autre langue, donc d'un autre substrat .


l

de

faits

prhistoriques sur lesquels


positif;

on

n'a pas de
affirmer,

tmoignage

on ne

saurait

donc rien

rien prciser. Mais,

mme

en admettant
le

qu'il n'y ait

pas eu successivement pour

ou plusieurs
ainsi

a substrats trangers, il a pu et d y en avoir plusieurs pour d'autres groupes. C'est

germanique deux

que

le latin est

de l'indo-europen accept par


le

des Italiens de toutes sortes et que

gallo-roman est
la

du

latin

accept par des habitants de

Gaule, qui

avaient, antrieurement, accept le gaulois.

Le
d'une
velle

substrat

peut tre complexe. Les populations

mme

rgion qui acceptent une langue nou-

ont souvent t de langues diverses. Ainsi, en


latin s'est

Italie, le

substitu

une quantit de lanles

gues diffrentes, qui taient en partie mles

unes

aux autres,

comme

le

grec
les

et

l'osque l'taient en

Campanie. Mais surtout,


blissent

langues

communes

s'ta-

en gnral dans des groupes dominants qui

112
attirent des

RENOUVELLEMENT DES LANGUES


immigrants
;

dj dans l'antiquit, et, de la


les

faon

la plus claire,

dans

temps modernes,

c'est

dans

les

grandes
:

villes

que

se constituent les langues

communes

le

franais est, en

somme,

la

langue de

Paris. Mais, de

tout temps, Paris, qui est un

nud
camsen-

de routes terrestres et fluviales, a eu, ct de sa


population locale
et

de celle qui

lui
le

vient de

la

pagne voisine

o, du reste,

parler diffre

des htes de
gers,

siblement, et depuis longtemps, du

parler parisien

toutes sortes, provinciaux ou trans'y sont fixs; or, ces

dont beaucoup

provin;

ciaux et ces trangers avaient des parlers varis

ils

ont apport chacun leurs tendances propres,

et les

tendances actuelles des Parisiens rsultent de toutes ces tendances qu'il est impossible d'observer, de dcrire,
de mesurer
;

par suite,

mme

si

l'on savait

faire le

dpart de ce qui est d l'action d'un


dfini dans

substrat

un

cas simple,

personne ne saurait prle parisien,

voir la direction que prendra

bien

moins

encore, dterminer

la part

de chacune des influences


Il

infiniment diverses qui s'y exercent.

en a t de
imprial qui
ro-

mme
est

Rome, o
le

s'est

labor
les

le latin

devenu avec
;

temps

diverses langues
et

manes
villes

de

mme

aussi

Athnes

dans

les

grandes

de l'poque hellnistique o, du

iv* sicle av.

J.-C. la fin de l'Empire, s'est labor le

nouveau

grec

commun

sur lequel reposent les

parlers grecs

actuels.

Mais de ce que

les

influences qui dterminent le

ROLE DES ACCIDENTS


cours nouveau pris par
la

II3

langue sont trop complexes


il

pour

se laisser analyser,

ne rsulte pas qu'elles ne


le

soient pas.
les

Le linguiste constate changements survenus entre


il

point de dpart et

les

deux dates entre

lesquelles

est oblig
la

d'enfermer toute tude du dveil

loppement de

langue (car

n'y a pas d'histoire sans

chronologie). Les tendances d'o procdent les chan-

gements
y
il

lui

chappent pour
et

la

plupart

mais, puisqu'il

eu changement,

souvent changement profond,


forces, et des forces ncesle

est clair

que certaines

sairement trs puissantes, ont dtermin

change-

ment.

Du

reste,

il

ne faudrait pas vouloir tout expliquer


substrats .

par l'action des

Des conditions de na

ture proprement linguistique jouent un grand rle

en matire de langue plus encore que pour


part des autres faits sociaux,

la plu-

un changement,

mme

peu important en lui-mme, peut avoir des consquences graves, et un


petit fait

peut suffire dter-

miner une orientation nouvelle.


frappant
Il
:

En

voici

un exemple

y avait en
-s.

latin

ancien beaucoup de mots termiservait

ns par
des

En

particulier, -s

dans

la

plupart

noms masculins

caractriser le cas sujet

(nomi-

natif) au singulier et le

complment

direct (accusatif)

au pluriel.
focos

On

disait Jocus

au cas sujet du singulier,


pluriel, tandis

au cas rgime (accusatif) du


tait

que

le

cas

rgime du singulier

focum

et le cas sujet

du

114
pluriel foci.

RENOUVELLEMENT DES LANGUES


Le vieux
franais, qui a
tir

conserv
fait

la

con-

sonne
sition

-s la fin

des mots, a

de ce
:

une oppo-

du

cas sujet et

du

cas

rgime

ROLE DES ACCIDENTS


pas

II5
fiits

un hasard
le

un bon nombre de
trs

tablissent

que, dans

latin d'poque rpublicaine,

-s la fin

des

mots se prononait

peu ou disparaissait tout

fait.

Quand

le

latin a

t transport en

Gaule par des


les

matres d'cole qui mettaient en vidence

formes
l'in-

grammaticales, quand

il

s'y est

prononc sous
il

fluence de l'criture, et

quand

a t parl par des


-5 la fin

Gaulois qui employaient souvent

des

mots

dans leur langue,

la

consonne
la

finale -s s'est consoli-

de, et elle n'a disparu dans


le

prononciation qu'aprs

moyen

ge,

quand
de
fait

le

franais a limin les con-

sonnes

finales la fin des


la

mots.

En

Italie,
;

au conde bonne
-s final;

traire, l'ancien tat

langue a persist

heure, on a tout
le rsultat a t q\iQ

cess de

prononcer
se sont

focus et

focum

confondus

au singulier (car -m

final tait aussi faible), et l'italien


le sujet

n'a jamais connu qu'un singulier /o^o pour


et

pour

le
;

rgime.

Au

pluriel, l'italien n'a

jamais eu

-s final

donc
;(

il

n'a

pu

telle

que

prfix

une caractristique une voyelle pour marquer le


se crer

pluriel.

Un
et

accident phontique a suffi dterminer une

diffrence trs grave entre les tendances


celles

du
n'est

franais

de

l'italien.

Or,

le

cas

cit

qu'un

exemple entre une


dtail

infinit.
le

Chaque changement de
la

cre,

pour

dveloppement ultrieur de

langue, des conditions nouvelles.

Mme
parle en

si le

substrat

est

identique, une langue


et

deux rgions spares

entre lesquelles

Il6

RENOUVELLEMENT DES LANGUES


sont rompues ou relches se segmente

les relations

avec

le

temps en deux langues qui

prennent des

aspects sensiblement distincts.

Car
la

il

suffit,

pour d-

terminer des poss)bilits divergentes, qu'un


tat

mme
dtail.

de choses instable dans

langue

commune
le

aboutisse deux
C*est
la

rsultats distincts

dans
le

part de hasard qu'il

y a dans
dans tous

dveloppe-

ment

linguistique

comme

les faits histo-

riques, et elle est

immense. Ce sont en grande


sont
fort

partie

de menus
1ers

accidents linguistiques qui font que les parse


si

franais

loigns les

uns des

autres.

En
en

effet, l

commun

la

mme o mme

plusieurs parlers prsentent

innovation,

si,

d'autres

gnrds, les

innovations ne concordent pas, ces par-

lers divergent dfinitivement.


lers

Par exemple,
le c

les par-

italiens

pour

altrer

du Nord s'accordent avec en une sorte de k mouill le


latin et
;

franais

du groupe
l

de consonnes
ayant pass

mais

il

rsulte

de

que

le

latin factum devient fait en franais (le k mouill


),

fac

en lombard
la

les

deux mots
voyelle
la

ne se ressemblent plus, malgr

communaut de
la

dveloppement
finale

initiale.

Le maintien de
gnois
fait

de factu{tn) en

que,

malgr

quasi-identit
le

du traitement

.t-ct-,\.
:

mot

franais et

mot gnois sont


(le
-/

bien distincts

fait,

maintenant
le parti-

prononc f
cipe, et ce

ne se prononce jamais dans

n'est

que d'une manire

artificielle

que

certains Franais le font sonner dans le

substantif

ROLE DES ACCIDENTS


fait) est

117

bien loin de fajtu du gnois. Le maintien


ei

de

la

diphtongue
faire

(note

ej) et

de
fejt

la

consonne

finale

suffit

que

le

pimontais

ne ressemble pas
bien que,
-ct-

plus au franais fait qu' l'italien fatto,

au dbut,
ait t

l'altration

du groupe de consonnes
et

commune

au franais

au pimontais.
l'imitation

parler

Dans un groupe de parlers o dominant tend constamment


des
accidents
limins.

d'un

rtablir l'unit,

les effets

de ce genre sont gnrale-

ment

Mais, ds qu'ils sont spars et ne

subissent plus une

mme

influence, des parlers

trs

semblables entre eux au dbut se mettent diverger


par suite des consquences multiples qu'entranent

des changements assez menus.

Donc, sans que des diffrences de


briser

substrat

aient

intervenir, la seule interruption des relations suffit

peu peu l'unit d'une langue.

Si l'interruption des relations s'ajoute

une

diff-

rence de substrat
rapides et profonds.
L'anglais en offre

, les

changements peuvent
illustre.

tre

un exemple
et

La langue
or, le gerle

que

les

conqurants angles

saxons ont gipportee en

Angleterre tait

un

dialecte

germanique;
srie des

manique

est l'un des

groupes indo-europens o
la

substrat

(ou plutt

substrats )

a introduit les innovations les plus graves. Le ger-

manique
libre.

commun

n'tait pas arriv


pris

Les consonnes avaient

un tat d'quiun type nouveau,

Il8

RENOUVELLEMENT DES LANGUES

sujet toutes sortes d'altrations.


sit

Un

accent d'inten-

violent s'tait fix sur

la

premire syllabe des mots


la

et

changeait

l'aspect

de

langue.

Les

voyelles

subissaient des

variations tendues

sous l'influence

des consonnes et des voyeHes voismes. La grammaire

de type antique ne s'harmonisait plus avec


nonciation nouvelle. Aussi, ds
historique,
les
le

la

pro-

dbut de l'poque
sont-ils

dialectes

germaniques
la

tous

en

tat

de transformation rapide. Et

transformation
les

est d'autant plus

profonde que,

ce

moment,

po-

pulations germaniques se dplacent, qu'il se produit

des mlanges de populations, dts changements dans


les
--

conditions de vie et qu'une culture latine tend


la

remplacer

culture nationale. C'est une langue d-

nue de
Les
doute

stabilit

qu'apportaient les conqurants de

l'Angleterre.

habitants

du

pays

parlaient

alors

depuis
sans

quelques sicles une langue


ils

brittonique , et

n'taient pas
;

non
de

plus arrivs

un

tat lin-

guistique stable

car,

mme

que

les

langues ger-

maniques,

les

langues celtiques se transforment rapi-

dement et d'une manire profonde depuis l'poque du celtique commun. Les dialectes celtiques qui ont
subsist en Angleterre, le gallois et le

comique, sont

moyen ge un stade avanc du dveloppement. En adoptant le parler germanique


parvenus ds
le

des conqurants,
la

la

population de langue celtique de


l'instabilit.

Grande-Bretagne en a donc accru

Le

vieil

anglais est, par rapport au

germanique

ACCU2vIULATION DES CHANGEMENTS


occidental
et plus

II9

commun

dont
Et
est

il

est l'un des reprsentants,

encore par rapport au germanique


il

commun,

fortement modifi.
traits

n'offre pas

seulement des

nouveaux.

Il

domin, surtout en ce qui


par des tendances propres;

concerne

les voyelles,

ce n'est pas seulement par les

changements
par
les

raliss

que

le vieil

anglais est, parmi les langues


il

germanitendances

ques, une langue singulire;

l'est

intimes

qui

devaient dterminer des

changements

ultrieurs.
S'il

avait eu des forces d'arrt, la langue se serait

peut-tre stabilise.

Chez un peuple
au x^
sicle

trs cultiv, la

langue crite a une


la littrature avait

grande action conservatrice. Mais


savante tait

d'autant moins d'action


le
;

que

la

langue

latin;

la

littrature profane n'tait

que potique

la littrature religieuse

en langue vul-

gaire tait accessoire.

Une

langue

commune employe
les

sur

tendu par une population dont


par Li-mme

un territoire membres entrede


fiiire

tiennent entre eux des relations frquentes est fixe


;

il

est

difficile

en

effet

subir
le

au langage des modifications identiques sur tout

domame.
anglais.

Mais, au x^ sicle,

il
;

y
il

avait des parlers

angles et saxons en Angleterre

n'y avait pas un

Le

x* sicle est l'poque

de l'miettement

fodal, et, par suite,

de l'miettement linguistique.

Un vnement
lit
:

historique a encore accru l'instabi-

l'Angleterre a t

domine, depuis 1066, par

120
les

RENOUVELLEMENT DES LANGUES

et la

Franco-Normands de Guillaume langue de la classe dominante

le

Conqurant,

est

devenue

le

Le fond de la population n'a pas chang de langue pour cela ; mais son parler n'a plus eu, pendant trois sicles, que la valeur d'une langue
franais.

vulgaire,

purement

locale.
;

L'anglais n'a plus servi


il

des

relations gnrales

n'a plus t
le

employ
pays qui
les

par une aristocratie rpandue dans tout


a besoin d'une

langue

commune. Toutes
adopter

ten-

dances au changement ont eu libre carrire.


l'aristocratie, trop isole, a fini par
la

Quand
langue

du pays
tout
le

et

que

l'anglais est
les

redevenu

commun

monde,
ainsi

innovations rsultant des tenralises.


;

dances anciennes taient

L'anglais
il

tait

parvenu
blait plus

une

stabilit

mais

ne ressemencore

an germanique
C'tait

commun, moins

l'indo-europen.

un idiome nouveau, d'un

type nouveau.

la

prononciation du germanique
la

commun,

dj

bien diffrente de
s'tait substitu
la

prononciation indo-europenne,
original.

un systme phontique
l'extraordinaire

grammaire du germanique commun, dj simpar rapport

plifie

complication des
s'tait

formes grammaticales indo-europennes,


stitue

sub-

une grammaire o

la flexion

ne jouait presque

plus de rle.
L'anglais continue le germanique

commun,

tout

comme

le

germanique
le

commun

continuait l'indo-

europen. Mais

systme phontique de l'anglais

TRANSFORMATION DE L ANGLAIS
n'a pas plus de
traits

121
le

en

commun

avec

systme

phontique de l'indo-europen qu'avec celui de n'importe quelle autre langue 'du


mille que
ce
il

monde, de quelque

fa-

soit.

Quant au systme grammatical

de

l'anglais,

ressemble plus celui du chinois ou

d'une langue soudanaise qu' celui de l'indo-euro-

pen
le

bien qu'il y trane


le

quelques

vieilleries

dans
qu'il

verbe, c'est
ait

plus simplifi, le plus


le

moderne
;

dans tout

groupe indo-europen
il

sans rien

devoir au roman,
toutefois
il

est assez pareil au type

roman;

est plus loign

encore de l'ancien type

indo-europen.

Du
tical

systme phontique

et

indo-europens, l'anglais
Il est

du systme gramman'a donc presque rien


plus

conserv.

une Lingue indo-europenne au sens


;

historique du

mot

il

ne

l'est

au sens actuel.
l'opposition de
les

Seules, quelques anomalies,


la

comme

forme du sujet

et

de celle du complment dans

pronoms de premire personne,


form

laissent entrevoir ac-

tuellement que l'anglais est de l'indo-europen trans:

(sujet),
,

je,

moi

me (complment)
,
^5

me, moi
nous

zve (sujet)

nous

(complment)
indo euro-

rappellent d'assez prs les


le sanskrit

fliits

pens que continue


moi vayam

par exemple avec

aham

(su|et),

mm

me, moi

(complment),
(complment).

nous

(sujet),

asnin

nous

Mais

les

survivances de ce genre sont peu


le

nom-

breuses et ne tiennent pas de place dans


gnral de
la

systme

langue.
8

A. Meii.let.

122

RENOUVELLEMENT DES LANGUES

Par suite les forces qui ont dtermin les changements sont pour beaucoup plus dans l'anglais d'aujourd'hui que la langue indo-europenne commune dont il est, travers le germanique commun et
le

germanique occidental

, la

continuation.

des pertes

Le vocabulaire reoit des enrichissements et indpendamment des changements qui


la

subit
attei-

gnent

prononciation et

la

grammaire.

Il

dpend des

influences de civilisation qui agissent sur la population.

Une

population qui,

comme
qui
est

les

Grecs du

vi^-

iV

sicle av.

J.-C, a un dveloppement de

la

civilisa-

tion

puissant et original,

tte

de

la

civilisation

de son temps

et

qui a

le

sentiment de sa

valeur, et qui, en

mme

temps, a sa pleine indpen-

dance politique, n'emprunte presque pas de mots

une langue trangre. Au

contraire,

une population
accepte

qui subit une domination trangre et qui

une

civilisation trangre,

prend

la

langue de ses
de culture
la elle

matres politiques et de ses matres

plus grande partie de son vocabulaire,

mme
la

si

conserve sa langue propre.

On

emprunte

des

mots, suivant
l'on

le

terme consacr, dans


influences
trangres,

mesure o
Et
le

subit des

influences de

domination ou influences de
Ainsi
sent les
la

civilisation.

voca-

bulaire en peut tre tout transform.


le

persan a fidlement conserv jusqu' pr-

traits essentiels

de

la

prononciation et de
au

grammaire perses

tels qu'ils existaient

m'

sicle

TRANSFORMATION DE

l' ANGLAIS

I23

ap. J.-C. chez les chefs de l'empire sassanide.


la

Mais
la

conqute arabe

et

l'islamisation
l'arabe

qui en a t

consquence ont donn

un

prestige qui l'a

rendu dominant,

et le persan,

en conservant intactes
s'est

sa prononciation et

sa grammaire,

empli de mots

arabes qui ont remplac en grande partie les mots


indignes.

Un

texte crit en persan

moderne

une
les

grammaire persane avec un vocabulaire presque entirement arabe.

Mme
pris

dans

la

langue courante,
place.
qu'il a

mots arabes ont

une large

Ce

n'est pas

seulement parce
et sa

transform sa

prononciation

grammaire que
;

l'anglais a

perdu

son ancien caractre

c'est aussi parce


il

que

l'ancien

vocabulaire germanique

a ajout, et

en partie sub-

stitu, un vocabulaire franais, la suite de la con-

qute franco-normande. Sur


la

la

prononciation ou sur

grammaire de
ne
s'est

l'anglais actuel, l'influence

du franmanire

ais

pas exerce directement d'une

apprciable. Mais sur le vocabulaire, peut-tre aussi

sur

la

manire de

btir les phrases, l'influence franest

aise a t

immense. Le vocabulaire anglais


franais. Et,

mi-

partie

germanique, mi-partie
la

dans l'en-

semble,
avec
la

structure de la phrase anglaise concorde


la

structure de

phrase franaise.

ct des influences profondes, difficiles reconla

natre et tablir, qui s'exercent sur


et sur la

prononciation

grammaire,

sibles sur le

y a donc des influences vivocabulaire, influences que dterminent


il

ou

la

domination politique, ou

la supriorit

de

civi-

124

RENOUVELLEMENT DES LANGUES

lisation, supriorit gnrale

ou
et

partielle,

ou

l'accord

de

la

domination politique
Les

de

la

supriorit de

civilisation.

changements du vocabulaire sont


la

indpendants de ceux de

prononciation et de

la

grammaire

ils

proviennent d'actions diffrentes, et

l'on n'a jamais le droit de conclure des

uns aux autres.


joignent
et

Les langues qui,

comme

l'anglais,

la

transformation du systme
tical la

phontique

grammal

transformation du vocabulaire achvent par

de s'carter du type linguistique qu'elles continuent.

Mme s'il tait demeur commun dans la mesure


mand,
l'anglais

fidle

au type germanique
par exemple l'alle-

l'est

en

serait

diffrenci d'une

manire

dcisive par son vocabulaire.

Aprs toutes
duites,

les

transformations qui se sont prolatin

de l'indo-europen au latin et du

au

franais, la
la

grammaire

franaise ne ressemble plus


et les

grammaire indo-europenne,

quelques mots
sont

indo-europens que conserve


naissables

le franais

mconunes sur
Soit,

du
la

fait

des altrations qu'ils ont subies, altles

rations de

prononciation s'accumulant

les autres, et altrations

du type grammatical.
je cuis ,
la

par exemple, Vindo-euYopen*peqw

devenu
fran-

en

latin coqu, et

que continue
mais

forme

cuis

du

ais.

On

sait

comment on
;

est

pass de l'une des

formes l'autre
sceptique quand

le

profane est tent d'tre


affirme la certitude

le linguiste lui
faits.

d'une pareille succession de

TRANSFORMATION DU FRANAIS
Or,

12$

cette

transformation complte de l'aspect

des mots et de

la grammaire s'ajoute un renouvellement non moins complet du vocabulaire. Dj le

vocabulaire latin n'tait que pour une partie la conti-

nuation du vocabulaire indo-europen;


ajout beaucoup de

il

s'y tait

mots grecs,
tir

comme

poin ch-

timent

dont

le latin a

pntre chtier ,

le

des mots phniciens (en petit nombre),

nom

de

la

toile

d'emballage,
des langues

sacciis,

comme

sans doute

des mots pris

italiques inconnues,

mditerranennes ou

plus tard des mots gaulois

comme
ce

le

nom du

char

carrus.

C'est

de

vocabulaire,
les

ayant des origines dj multiples,

que

langues romanes ont hrit.

Des influences
le

nouvelles s'y sont ajoutes pour former


franais,

vocabulaire

il

a,

en petit nombre, des mots locaux,

gaulois pour

la

plupart, puis, en assez grand

nombre,

des mots germaniques, pris lors des invasions, ensuite

des mots arabes, et enfin des mots italiens, espagnols,


anglais, slaves, etc.

Cependant
le

la

principale source

vocabulaire franais est

le latin crit,

auquel a t
:

du emle

prunt presque tout


latin causa est

vocabulaire abstrait

le

mot

devenu

le franais chose

en tant que

franais continue le latin d'une

manire ininterrompris

pue

mais au sens philosophique, causa a t


de

au

latin crit, et a fourni le franais cause qui,

la lan-

gue philosophique,
lire.

a pass la langue la plus fami-

Pas plus que

la

grammaire

franaise

ne ressemble

126

la

RENOUVELLEMENT DES LANGUES


grammaire de l'indo-europen commun,
remonte directement
les
le

voca-

bulaire franais ne

celui

de

Tindo-europen. Et

voies qu'ont suivies les

mots

indo-europens pour arriver au franais sont singulirement diverses


:

pre vient
;

de l'indo-europen par
par l'inter-

une

tradition continue

parler en vient

mdiaire du grec; char par l'intermdiaire du celtique


;

choisir
il

par

l'intermdiaire
a des

D'autre part,

du germanique. mots qui ne sont pas d'ori-

gine indo-europenne; ainsi

un mot

aussi

courant

que gne

est d'origine

hbraque.
le

On

voit

en quel sens, de quelle manire, sous


il

bnfice de quelles rserves,


le franais

est licite

de dire que

continue l'indo-europen.

La valeur actuelle d'une parent de langues


l'infini.

varie

Elle diffre suivant le degr de transforma:

tion

de chaque langue

la

parent de l'espagnol et
l'ita-

de

l'italien a plus

de valeur actuelle que celle de

lien et

du

franais par

exemple

la

parent des lancelle des

gues slaves a plus de valeur actuelle que

langues romanes entre elles; et ainsi de chaque cas.

La valeur d'une parent de langues peut devenir


ngligeable.

CHAPITRE

VIII

UNIFICATION ET DIFFRENCIATION

l'origine

de toute

famille

de langues,
,

il

a,

par dfinition,

une langue
pour
le la

commune
le

l'indo-

europen
puis
le

commun
pour
le

famille indo-europenne,
slave

latin

groupe roman,
slave,
le

com-

mun
pour

pour
le

groupe

germanique

commun

groupe germanique,
de langues

etc.

Par dfinition aussi,

les familles

rsultent

units ainsi formes se sont brises,

du fait que les et que les sujets


ces langues

qui ont conserv

la

tradition de

chacune de

communes
Les
faits

les

ont transformes de manires diverses.

linguistiques exprims par les familles

de langues consistent donc dans Hes unifications et


des diff^renciations successives.

En

effet

l'exprience

montre que, sans


sur

cesse, les

langues

communes

s'tendent

de

nouveaux
en

domaines

et que, sans cesse aussi, elles e brisent

parlers distincts.

Les deux tendances^ tendance unifier

et

tendance

diffrencier, sont galement puissantes. L'une

ou

128
l'autre

UNIFICATION ET DIFFRENCIATION

remporte suivant

les circonstances, et

souvent

toutes deux sont en

uvre

la fois.

D'autre part, des influences de civilisation interviennent.

Dans une rgion donne, o


diverses,
il

se parlent des langues

n'y a en gnral qu'une grande langue

qui soit
soit

la

langue de civilisation principale

et

qui

en

possession d'une sorte de droit


d'elle des

fournir

autour

termes de

civilisation.

C'est le cas

du chinois, par rapport au japonais, au coren, l'annamite, ou de l'arabe par rapport au persan, au
turc (qui,

comme

l'hindi, reoit pourtant des


le

mots

de au

la

grande langue de civilisation qu'est

persan),

berbre,

aux langues des ngres islamiss de

l'Afrique.
Il

faut ainsi tenir

compte

la fois

de

la

faon dont

les

langues s'tendent et se brisent en parlers divers

et

de

la

faon dont se constituent et dont agissent les

grandes langues de civilisation.

CHAPITRE IX
EXTENSION DES LANGUES COMMUNES

Le

rle

du langage

est

de rendre possibles

les rela-

tions entre les

hommes. Une langue remplit

d'autant

mieux

ce rle qu'elle est parle,

prise, par

ou du moins comun plus grand nombre d'hommes, sur une


)

aire plus vaste

Une

langue parle sur un petit espace par un petit


subsister qu'autant

nombre d'hommes ne peut


ceux qui
les
la

que

parlent vivent isols.

On

rencontre dans

montagnes du Caucase une quantit de langues


unes des autres. Les populations qui
la civilibation

distinctes les

les

emploient ne participent pas

de leur

temps
elles

dans

la

mesure o

elles

ne sont pas bilingues,


connaissent des

n'entrent en rapport avec le reste de l'huma-

nit

que

par des

interprtes

qui

langues d'usage plus tendu.

Le progrs de
locales connatre

la

civilisation

donc pour

effet

d'obliger les gens qui parlent des langues

purement

en

mme temps

une langue d'usage


le

plus gnral.

Un

paysan franais dont

parler usuel

130
est

EXTENSION DES LANGUES COMMUNES


patois qui ne concorde pas dans le dtail avec

un

le patois

d'un village voisin et n'est pas compris

hors des limites d'une province est oblig de parler


franais ds qu'il sort de sa petite patrie
;

pour

ses

rapports avec

l'ensemble du pays, pour sa culture


le

gnrale, sa langue est

franais,

plus

ou moins

correctement employ.

Les grandes forces collectives agissent au profit de


l'unit de langue.

Le franais
les agents
affaire

commun
l'Etat,

est la

langue de l'administra-

tion; c'est la seule langue qui puisse s'employer avec

de

Pour autant que


ils

les

citoyens ont

aux fonctionnaires publics,


ne savent pas
le

doivent employer

le franais, et, s'ils

bien comprendre et
ils

l'employer d'une maniie juste,


friorit.
S'ils

sont en tat d'inils

veulent

devenir

fonctionnaires,

doivent possder

le franais

commun,

approximative-

ment pour
fait

tre

fonctionnaires infrieurs, et tout

pour briguer une situation plus leve.


franais est l'unique langue

Le
trats.

admise dans
la

les

con-

Pour

tre

comprise exactement,
langue

moindre
le

affaire

de transmission de proprit qui intresse


la

commune. Le franais est la langue de l'cole. Tout l'enseignement se donne dans la langue commune, et les
paysan exige l'usage de

examens et les concours, mme qui donnent l'enseignement


lieu

les plus

modestes,

ses

sanctions

ont
la

en franais

et

portent en grande partie

sur

il

EXTENSION DU FRANAIS
langue franaise.

COMMUN
une

1 3 I

Ne

pas
la

possder ds l'abord une

connaissance exacte de

langue

est

faiblesse

dont
tous

l'enfant souffre dans


les

toute sa vie scolaire. Or,

enfants, peu d'exceptions prs, subissent


l'cole,

maintenant Faction de

tandis que, au dbut

du

XIX' sicle,

une

trs

grande partie y chappaient

encore, surtout dans les rgions rurales.

Le franais est la langue de l'arme. Tous les commandements se font en franais, et l'on ne saurait avoir un grade, si humble soit-il, sans une certaine
possession de
la

langue coinnmne.
si

On
si

ne peut de-

venir un chef que

l'on parle et

l'on crit cette

langue avec quelque correction.


Ainsi toute
la

machinerie de l'Etat moderne qui


sa naissance et le tient jusqu' sa
et la

prend l'individu

mort impose l'usage

connaissance de

la

langue

commune.

A
celle

cette action s'ajoutent

deux autres influences


affaires.

de

la

langue crite et celle des

Dans un pays comme la France, il n'y a pratiquement qu'une langue crite, le franais. Tous les journaux de quelque importance sont en
vence ou en Gascogne
livres scientifiques

franais,

en Proles

comme

Paris.

Tous

ou techniques sont en franais. A part quelques publications locales, dont un petit

nombre seulement ont une


en franais
:

porte, la littrature est


sicle,

le

grand pote provenal du xix*

Mistral, n'a pas eu de successeur qui se soit fait

ua

nom,

et

il

n'y a pas, proprement parler, de prose

132

EXTENSION DES LANGUES CO.MMUNES

provenale. L'imprimerie a rendu intense l'action de


la lano;ue crite.

Le thtre
dustrie,
tre

n'est

que

franais.

Qu'il s'agisse de commerce, de banque ou d'in-

une

affaire

importante n'a jamais un carac-

purement

local,

rarement un caractre rgional.


financires,

Les

mmes

socits

commerciales
le
la

ou

industrielles font

des affaires dans

pays

entier,

imposent par leur influence dominante

langue com-

mune mme aux

affaires locales

qui pourraient, par

elles-mmes, se servir d'un parler local ou rgional.

La langue des chemins de


temps anciens o
il

fer est le franais.

Dans

les

n'y avait pas de grande industrie,


et

les

marchands formaient un groupe peu tendu


la
les affaires

ne s'adressaient pour
pas

plupart qu' des fournisseurs

rgionaux et une clientle locale,

n'ont

beaucoup contribu l'extension des langues

communes. Il en est autrement aujourd'hui, o le commerce est une condition essentielle de la vie,
et
la

o une seule usine

a souvent plus d'ouvriers

que

plupart des cits de la Grce antique n'avaient de

citoyens,

La langue commune
servir entre

est la seule

dont

les

habitants

de provinces loignes Tune de l'autre puissent se

eux

ds que les relations se multiplient,

l'usage de la langue

commune
Dans

s'impose. L'unit des

langues de l'empire romain a eu pour condition pre-

mire

les

voi.s romaines.

la

marine de guerre

franaise,

dont

les

quipages se recrutent surtout en

ROLE
Provence
et

dl:s
la

villes

133

en Bretagne,

seule langue dont puissent


et

se servir entre
est le franais.

eux

les

marins bretons

provenaux
lan-

La croissance des
trs loin et

villes

impose l'emploi de
villes

la

gue commune. Les grandes


ger, l'afflux de population
se

tirent

souvent de

de rgions diverses, en partie de l'tran-

dont

elles

ont besoin pour


anciens

dvelopper. Ces immigrs venus de partout ne

peuvent s'entendre entre

eux ou avec

les

habitants de la ville qu' l'aide

du

franais

commun.
du
parler

Une ville comme Lyon,


o
les

place au centre d'une rgion

parlers locaux sont trs diffrents

parisien,

mais o

les

immigrs avaient des parlers


est

diffrents les

uns des autres,

devenue un centre

d'o l'influence du franais se rpand au dehors, et


depuis longtemps.
seille,

On

en peut dire autant de MarLille,

de Bordeaux, de

de Nancy.

On

n'entend
la

gure

que

le

parler local dans les

campagnes de
ville

Haute-Loire, tandis que, dans une


pourtant mdiocre
et isole

d'importance

des grandes voies


usuel.

comme
le

Le Puy,
Ferrand
franais.

le

franais

est l'idiome

Clermont-

est

en Auvergne un centre d'o rayonne

La campagne rsiste plus aisment:


l'action de l'Etat,
les villes, si elles

le

rural chappe

de

la Httrature,

des affaires.

Mme

sont avant tout des centres de rgions

rurales,

ne subissent pas entirement lextension du

franais

commun:

tandis que le franais est la langue


le

de Bordeaux ou de Marseille,

parler local se

main-

134
tient,

EXTENSION DES LANGUES COMMUNES


au moins pour
la les

couches infrieures
villes,

et

moyenMais
l

nes de
tantes,

population, dans des

pourtant impor-

comme Toulouse ou
le

Montpellier.

aussi le franais se rpand.

Tout
les

long des

voies commerciales qui relient

grandes

villes, le franais

commun

s'installe,

tan-

dis

que

les

rgions situes l'cart conservent relatiparler local.

vement

le

La pntration du franais

commun

s'est faite

sur le parcours des grandes voies


et la valle

qui, par Dijon,

Lyon

du Rhne, reHent

Paris Marseille, par Orlans et Tours, Paris Bor-

deaux, par Nevers et Moulins, Saint-tienne ou Clcr-

mont

Paris.
l'tat,

Unique langue de
grandes
affaires,

de

la

littrature et des
les

unique langue de tous

hommes
France
parler

cultivs et de tous les personnages influents, le franais

commun
prtstige.

est

la

seule langue qui ait en


tare

un

C'est

une

que de ne pas

le

et rcrire

correctement
la

Au
tires

regard de l'tranger, c'est

seule langue avec

laquelle

on puisse se faire comprendre hors des frondu pays, le seul des parlers employs en France
le

que des trangers connaissent,


trouve des interprtes.

seul pour lequel

on
du

Tout impose au Franais d'aujourd'hui


franais

l'usage

dans

les

commun. La guerre actuelle, qui a rapproch mmes rgiments des Franais de toute oriles

gine, a plus que jamais impos la seule langue l'aide

de laquelle tous

Franais se comprennent entre eux.

LIMINATION DES PARLERS LOCAUX

I35

Au dbut du xix^ sicle, l'usage du franais commun tait le fait d'un nombre relativement restreint d'hommes cultivs. Partout, dans les villes comme
la

campagne, subsistaient
la

les parlers les

locaux. Depuis

que

rvolution, en

mlant

Franais dans la
tous une

mme

arme, en leur donnant


la facult

mme

administration et

de devenir fonctionnaires,

a acliev l'unification
la

du pays dj pousse avant par


central tend de plus en plus

royaut,

le franais

devenir en France la langue universelle.

Dans un rayon qui


quatre ou
Paris,
les

varie suivant les cas de

deux

mme
parlers

cinq

cents kilomtres autour de

locaux s'effacent.
le

L o

il

s'agit

de parlers franais du Nord,


se substitue

vocabulaire franais

au vocabulaire

local, la

forme des mots


formes

franais

aux formes patoises par des transpositions


les

systmatiques, et enfin, en dernier lieu,

grammaticales franaises aux formes grammaticales


locales. Les parlers

nettement diffrents, bretons,


s'liminent

fla-

mands ou provenaux,
un
franais plus

simplement. Et
franais

ou moins proche du
la

normal

prend presque partout


Les savants qui, dans
la

place des parlers locaux.


la

moiti septentrionale de

France, veulent tudier les parlers locaux n'en trouvent plus que des traces
;

dans des
les

villes aussi petites


le parler

que Kemiremont (dans


villages, le patois

Vosges),

local

n'existe plus qu' l'tat de souvenir.

Dans de simples

meurt rapidement.
o, dans toute
la

On

voit appro-

cher

le

moment

France du Nord,

136

EXTENSION DES LANGUES COMMUNES

jusqu' Bordeaux, jusqu'au Massif Central et jusqu'au

Sud de Lyon, il n'existera plus que le franais commun, plus ou moins correctement parl.
Sans doute,
nales.

ce

franais a

des colorations rgio-

Chaque

centre notable fournit

un modle

lin-

guistique

la petite

rgion qui l'entoure. Mais, quelles

qu'en soient
franais.

les

nuances, cette langue est partout du

Dans le Midi, o les un autre type roman,

parlers locaux appartiennent


et

l'on n'obtient pas


le

du

franais

simplement en francisant

parler local, les


les

parlers se maintiennent

mieux. Mais toutes

per-

sonnes qui ont des relations hors des


les

villages, tous
le parler

jeunes savent maintenant

le

franais, et

local n'est plus gure

qu'un

patois,

langue accessoire,

rserve des usages humbles.

En
profit

l'espace d'un sicle, l'unification des parlers

au
fait

du

franais

commun

a t

en France un

presque accompli.

Ce que de mme,

l'on observe ainsi

en France

s'est

produit

plus

ou moins
les

vite, plus

ou moins complaux

tement dans tous

pays de civilisation europenne.

Partout des langues

communes

se substituent

parlers locaux, et les parlers locaux, devenus de simples patois, s'liminent.

Le

dtail des

faits

varie d'un

cas

l'autre.

La

puissance de l'tat n'intervitnt pas partout avec la

mme

force.

Le

rle de la littrature

ou des

affaires

NECESSITE D UNE LANGUE


n'est pas le

COMMUNE

mme

partout.

Il

arrive

que des types

rgionaux se conservent plus fidlement qu'en France


et

qu'un esprit provincial maintienne aux dialectes


certain prestige
;

un

c'est
il

le

cas de l'Allemagne par


a

exemple. Mais partout


peu, en prend

une langue commune


et

qui se superpose aux parlers locaux


la place.

qui,

peu

Cette langue

commune

est

fixe

d'une manire

d'autant plus rigide qu'elle prtend davantage jouer

un

rle universel. Si
il

une langue veut

tre

connue au
flotte-

dehors,

faut qu'elle

ne comporte que peu de

ments. Les langues qui,


le franais,

comme
;

l'anglais, l'espagnol,

ont, de quelque manire,

un

rle

mon-

dial,

sont absolument fixes

toute dviation de la

norme y est condamne comme une incorrection. Il y a un bon usage dont il n'est pas licite de
s'carter.

Les choses n'ont pas partout


il

la

mme

rigi-

dit
Il

mais partout
arriv souvent
celle

y a une norme. que la langue commune


et

ait t

au

dbut

de peu de gens,

que

les

circonstances

seules en dterminent l'extension.

Ainsi, dans l'anle

cienne province russe de Transcaucasie,

russe est

devenu
le russe
la

la

langue

commune.
petit.

Or,

le

nombre des

colons russes y tait


est la

Tiflis

comme

Bakou,
gorest

langue
est,

commune,
la

alors que, Tiflis,

population
et

pour

plus

grande partie,

gienne

armnienne,

et

que,
le

Bakou,
tait

elle

turque et armnienne. Mais


ruine de l'Empire russe
A. Meillet.
la

russe

avant la

langue de l'administration,
9

138
de

EXTENSION DES LANGUES NATIONALES

l'cole, des affaires.

Ce qui importe en

pareil cas,
ait

ce n'est pas l'idiome

adopt, c'est qu'il y


l'espce, cette langue

une

langue

commune. En
et elle est

commune

n'tait originairement celle

d'aucune des populations

du pays,

insignifiant de colons.

venue du dehors, avec un nombre Si les vnements politiques


entre les

en dterminent

la dispaiition^ les relations

habitants deviendront malaises.

De mme en
colons

Algrie, le franais est la langue de

civilisation des divers colons,

bien que peu de ces

descendent

de Franais du Nord.

Mais

le

franais est la seule langue l'aide de laquelle puis-

sent s'entendre entre eux des

hommes dont

les

uns

descendent de Franais mridionaux, d'autres


liens,

d'Ita-

de Maltais (parlant un dialecte arabe), dEspa-

gnols^ de Catalans, de juifs (parlant


particulier),
et
les

un arabe un peu
des indignes,

dont d'autres sont

descendant
tres

uns de parents de langue arabe, d'aude langue berbre. La diversit des de civilisation euro-

de

parents

parlers maternels des habitants

penne

les

oblige employer
le franais.

une langue commune,


la

qui se trouve tre

L'anecdote suivante, conte dans

Frankfurter Zei-

tnng, 8 aot 1917 (dition du matin),

montre com-

ment on

est

amen

recourir la langue

commune
videm-

du pays o

l'on se trouve; cette anecdote se trouve

dans une chronique non signe,

mais

faite

ment par un observateur qui a t sur les lieux. Deux soldats allemands, l'un Allemand du Nord, l'autre

NECESSITE D UNE LANGUE


Bavarois,
travaillent

COMMUNE

dans

la

partie

occupe de

la

France
sa

l'Allemand du Nord demande au Bavarois


;

hache

mais
;

les parlers

des deux soldats sont trop


;

diffrents
fait

ils

n'arrivent pas s'entendre


se dessaisir
:

le

Bavarois

comprendre, qu'il ne peut


dit alors

de son outil.

L'Allemand du Nord
Ces mots font
Bavarois rpond
aussi des

Touesivile reluhr ! .

partie

du

petit vocabulaire franais

qu'ont acquis tous


:

les soldats

en pays occup;
y>,

le

Wui, wui,

kotnpri

en employant

mots du

mme

vocabulaire.

Des
par
le

faits

analogues ont eu lieu autrefois. L'exten-

sion du latin dans l'Empire

romain

a t

dtermine

besoin qu'ont senti les habitants de l'Empire

de s'entendre entre eux.

Une
avec
l'on

langue

commune

existait dj,

dans

la

moiti

orientale de l'Empire, depuis l'poque hellnistique,


le grec.

Cette langue tait partout

la

mme,

et

tendait

oublier les

anciens

dialectes.

Bien

qu'aucun pouvoir central

n'ait exist sur le


la

domaine
par

grec d'une manire durable,

langue s'y est unifie


J.-C.

entre le iv^ sicle et


l'effet

le

ii^

av.

environ,
d'avoir

du besoin qu'ont
langue quand
ils

les

hommes

une
l'in-

mme
La
ler.

ont une

mme
ont

civilisation.

littrature, l'cole, les affaires

suffi,

sans
le

tervention d'une autorit publique, unifier

par-

Le seul rle de l'autorit a t de maintenir la norme partout les actes officiels sont crits dans une langue relativement archasante et correcte, et,
:

140
si la

EXTENSION DES LANGUES NATIONALES


langue est demeure
fixe,
le
fait

est
les

d ce
lments

qu'il

avait

une

littrature, et ce

que

cultivs de la nation ont tenu l'usage ancien.

Dans

la partie

occidentale de l'Empire romain,


la

il

n'y avait pas, avant

conqute romaine, de langue


latin,

commune

semblable au grec. Le
s'est

qui

tait la

langue des autorits,


lonies romaines ont

rpandu partout. Les corle dans cette ex-

pu jouer un

tension, surtout au dbut. Mais elles


suffi.

n'auraient pas
le

L'extension du latin a t dtermine par

besoin qu'ont d'un idiome

commun

des

hommes

qui

ont des relations frquentes,

et par le prestige

d'une

langue qui exprime une civilisation suprieure.


L'aristocratie gauloise a vite adopt le latin,

pour

garder dans l'Empire romain


privilges;
elle

le

plus possible de ses

a accept

le latin

par intrt. Les

gens qui voulaient se cultiver ont t amens au


latin par l'attrait

de

la

culture grco-latine.

Le peuple
la

a suivi.

La

civilisation qui existait

en Gaule avant

con-

qute romaine ne comportait presque pas l'usage de


l'criture
;

ce

que l'on a d'inscriptions gauloises,


au rang de

comme

d'inscriptions ibres, est ngligeable.

N'tant pas crites avant de tomber

patois locaux, les langues indignes de l'Europe occi-

dentale ne l'ont naturellement pas t aprs, et l'on


n'a

aucun moyen de voir quand


;

et

comment

elles

ont disparu
ailleurs

en juger par ce

que l'on observe

date historique, cette disparition des an-

SITUATION DE

l' ITALIE

ANTIQJJE

I4I

ciennes langues a d tre lente chez les gens de condition infrieure et la

campagne,

et n'a

pu manquer
s'est

de demander tenu dans


parlers
la

plusieurs sicles.

Le basque

mainles
la

rgion occidentale des Pyrnes, et


parce que

celtiques en Grande-Bretagne,

civilisation

romaine n'a jamais

pris

vraiment pied

dans ces deux rgions.


Si la

France du Nord a t mieux assimile, cela

tient sans

doute dans une large mesure ce


impose.

qu'il

y a
la

eu dans

la

rgion du Rhin une zone militaire o


s'est

langue latine

En

Illyrie et

en Dacie,

le

latin a suivi les lgions, et,

mme

en Orient, ce que
curieux
le texte

l'on

trouve en grec, en aramen, en armnien de


pris

mots
que

au

latin est

l'arme

il

est

les

quelques mots latins qu'on

lit

des vangiles

dans

le

plus ancien

texte

littraire

donne une

ide d'un grec

des termes militaires,

un peu vulgaire comme le mot legen,


latin,

le

qui
sont

nom

mme

de

la

lgion .

Avant l'extension du
plupart des rgions,
fait,

l'miettement linguis-

tique tait grand dans l'Europe occidentale.


il

Pour

la

est

impossible de l'tablir en

faute de textes crits.


s'est
:

Mais

l'Italie,

o l'usage
tt, fournit

de l'criture
des donnes

rpandu relativement
sicle

avant J.-C, on y observe un fourmillement de langues diverses.

au

iii^

Dans
dits

la

rgion centrale,

les parlers

indo-europens,

italiques,
:

comprennent deux groupes dialectaux


latin et le

distincts

le

groupe

groupe osco-ombrien.

142

EXTENSION DES LANGUES NATIONALES


parler de

Le

Rome, qui

a servi

de noyau au
la

latin

classique et qui est devenu par la suite

langue de

l'Empire, n'tait d'abord qu'un parler latin entre plusieurs, assez diffrents les

uns des autres


lna,

ainsi le

nom
Pr-

de

la lune,

qui est

Rome

tait lsna

neste (la Palestrina actuelle).

Les

parlers

osco-ombriens forment
et

eux-mmes
la

deux groupes, l'un osque


l'usage
s'tendait

l'autre

ombrien, dont
Calabre.

de l'Ombrie jusqu'

Plus ou moins diffrents entre eux,

les parlers
;

osco-

ombriens taient
en ombrien.

trs diffrents

du

latin

ainsi l'inter-

rogatif qui , qui est quis


et

en

latin, est pis

en osque

Mais

les parlers latins,

osques

et

ombriens qui con

stituent ce

que

l'on appelle le

groupe

italique de

l'indo-europen ne sont qu'une partie des parlers de


l'Italie

au m'^
la

sicle.
il

Sur

cte mridionale,

avait de

nombreuses
tait
si

colonies grecques, et la rgion

de Tarente

hellnise qu'on la qualifiait de Grande-Grce.


cette

Dans
a

partie occidentale

du domaine

grec,

qui

chapp

l'unification hellnistique,

les parlers lo-

caux se sont maintenus longtemps; or,

Cumes

par

une colonie ionienne, et Paestum une colonie dorienne. Le parler variait donc d'une locaUt l'autre dans une mme rgion. Au Nord de Rome et au Nord-Ouest de l'Ombrie,
exemple
tait

l'trusque occupait
tient pas

une

aire considrable. Il n'appar-

au groupe indo-europen. Les textes qu'on

SITUATION DE L ITALIE ANTIQ.UE

I43

en

possde demeurent

peu

prs
la

incompris,

quelque groupe qu'appartienne


est sre
:

langue, une chose

elle diffre

entirement des parlers osques,


elle

ombriens
tact.

et

latins

avec lesquels

tait

en con-

Les expditions des Gaulois, vers

le v^ sicle

av.

J.-C, ont apport le gaulois dans le Nord de l'Italie, et surtout en Lombardie le nom de la ville de Milan,
;

un nom gaulois, et qui se retrouve en France, notamment [Chateaii-]meillant (Castellurn-Mediolmim), dans le dpartement du Cher.
Mediolniiin, est

Toutes

ces langues, diffrentes les unes des autres,

sont des langues de conqurants,

venus en
les

Italie

des dates diverses,

les

Grecs

et

surtout

Gaulois,

encore date historique. Elles se sont substitues


des langues prexistantes sur lesquelles
rien.

on ne

sait

Dans
quelques

la

rgion orientale de

l'Italie,

on trouve
les

monuments du
et

vnte, dans

le

pays vnitien,

du iapyge

du messapien, au Sud. Autant que


ils

quelques traces qu'on a de ces parlers permettent de


l'entrevoir,

appartiennent au groupe indo-euro-

pen.

De

la Sicile,

on

un peu de

sicule.
;

Tous
essaie

ces

textes sont
les interprter

peu prs inintelligibles

on

de

par des combinaisons tymologiques

dont

la

valeur probante est mdiocre ou nulle.

Les textes conservs ne suffisent d'ailleurs pas

donner une ide de

la

varit

des langues qui exis-

taient en Italie avant l're

chrtienne. Par exemple.

144
il

EXTENSION DES LANGUES NATIONALES

subsistait

assurment des parlers ligures dans


;

la r-

gion gnoise

or,

on n'en

a conserv

aucun

texte.

Les populations alpestres avaient sans doute aussi


des parlers spciaux.

L'tablissement des colonies romaines^ l'attribution

du
de

droit de cit

romaine

tous les Italiens, l'tablis toutes les rgions

sement des routes qui ont permis


l'Italie le

de

communiquer aisment avec Rome, ont


de parer
cet

donn
lers

moyen

miettement des parle

en portant sur toute


latins

l'Italie

latin

de

Rome.
par le

Les parlers
latin

locaux
et

ont t absorbs

commun. L'osque

l'ombrien ont cess de se

parler durant la priode impriale.

Employ dans
la
:

la

rgion de civilisation avance qu'tait


l'osque s'est dfendu assez longtemps

Campanie,
le parlait

on
la

encore couramment Pompi lors de


de
la ville;

destruction

mais

il

a fini par disparatre.


la

Le prestige de
ville la

Rome, en donnant
minance sur
en
effet

langue de de

la

prdo-

les autres parlers


la

l'Italie,

permettait

de remdier

gne que

la

diversit des

parlers apportait

aux relations.
faire
effort
les

Rome

ne semble pas avoir eu


fois

pour

imposer sa langue. Une


tions ont adopt le latin

soumises,
elles

popula-

comme

adoptaient les

coutumes romaines, parce


tage.

qu'elles

y trouvaient avanqui l'ont


culture romaine

Aprs

les

rudes batailles du dbut,


la

rendue possible, l'extension de


s'est faite

d'elle-mme. Les langues locales sont mortes


inutilit.

de leur manque de prestige, de leur

PRESTIGE DES LANGUES COMMUNES

I45

Vis--vis des anciennes civilisations nationales, la


civilisation hellnistique a

que

Rome

a reue et qu'elle
:

continue et rpandue avait une force immense


s'adressait l'humanit entire participer.
et

elle

se

livrait

quiconque voulait y
leur culture propre
;

Les Gaulois ont eu

mais

elle tait la proprit prila

ve de groupes d'initis qui

gardaient pour eux et


ces petits

pour leurs

disciples.

Le jour o
Et

groupes

aristocratiques et religieux ont perdu leur domination,


cette

culture s'est effondre.

la

civilisation

de

Rome, dmocratique en un sens puisqu'elle s'adressait tout le monde, l'a remplace sans avoir exercer de pression. Elle a t reue

comme

une faveur,

non comme une


sation.
Il est

obligation.

Seuls y ont chapp


la civili-

ceux qui ont chapp au progrs gnral de

rare

que l'extension d'une langue provienne

d'une

contrainte.

On
parler.

n'impose

pas

directement

une manire de
les

La contrainte exerce sur


la

individus rsulte surtout de

volont collective volont collective

des

membres du groupe

et cette

tient

l'intrt

qu'ont

les

individus

parler

une

langue dont l'usage ne soit pas troitement restreint.

lieu

Dans les cas o des extensions de langue ont eu ou ont lieu encore, elles proviennent le plus
Mais
ainsi,
il

souvent d'une conqute,, d'une colonisation.

pour s'tendre
gane

faut

qu'une langue

ser^^e d'or-

une civihsation suprieure.

On

ne renonce

l/{6

EXTENSION DES LANGUES NATIONALES

en faveur d'une langue trangre

son parler propre,


des services

que

si

cette

langue est apte


le

rendre

auxquels n'est pas propre


trainte

parler indigne.
la

La conlangue

ne s'exerce ordinairement pas sur


la supriorit

mme;
gion
et

politique
le

ou conomique ou
prestige de
la
reli-

intellectuelle qu'ils subissent,

de

la

culture qu'ils adoptent suffisent d-

terminer

les

hommes
les

parler accessoirement,
n'tait

puis

uniquement, une langue qui


surtout amnent
n'tait pas celle

pas

la

leur, et

jtunes prfrer une langue qui

de leurs parents.

L'extension des langues


leur prestige
:

communes
il

provient

de

pour triompher,

faut

qu'une langue

commune
gr
la

apparaisse

comme

le

beau langage. Malle

domination des Francs,


le latin

germanique n'a
le latin

pas prvalu sur


tait
la

en Gaule parce que

langue d'une civilisation plus avance que

n'tait celle des

Germains. Le

latin n'a pas plus t


le christia-

remplac par

la

langue des Francs que


par leur religion.

nisme ne
laisse

l'a

L'arabe ne se
qu'il a

entamer presque nulle part parce

son

prestige de langue religieuse et de langue de civilisation.

Le commerce, qui ne confre pas de prestige, est un moyen faible d'extension des langues. Le phnicien
ne
s'est pas

rpandu
le

comme
a
la

le

grec parce qu'il n'a

pas t,

comme

grec, le porteur d'une civilisation

originale.
la

La Hanse
et

pu rpandre tout autour de


Baltique des mots allemands
;

mer du Nord

de

DISPARITION DES PARLERS ISOLES


elle n'a

I47
le

impos nulle part


est

le

bas-allemand, et
patois.

bas-

allemand

demeur un groupe de
se

La mort d'une langue

produit

peu

peu,

presque sans qu'on s'en aperoive. Dans une rgion

coexistent

un

parler local et

une langue

commune

de civilisation,

les habitants qui, soit

par leur situa-

tion sociale, soit par leur degr avanc de culture,


soit par les relations qu'ils possdent

au dehors, sont
sont ceux qui
la

tenus de connatre

la

langue

commune

ont un prestige.

Ils

emploient volontiers
possession
la

langue

commune dont
rit.

la

prouve leur suprioles

Et,

en vertu de
se

tendance qui pousse

hommes
langue
nir

rapprocher des classes suprieures et


cette

les imiter,

tout le monde tient connatre commune. La population tend ainsi

deve-

bilingue.

Le

parler

local

ne

sert

plus
11

qu'aux
s'em-

relations de
plit

famille,

aux rapports privs.


il

d'lments trangers;

se vide de

son origi-

nalit. Il n'a bientt plus

aucun mtrt, pas


laquelle

mme
tient
;

celui de maintenir

une tradition
avec

on

car

il

devient peu peu un calque grossier

de

la

langue
tiques,

commune,

d'autres procds

linguis-

mais presque sans caractre propre. Le parle

ler local est inutile

jour o toute

la

population,

connaissant

la

langue

commune,
le

est

bilingue.

Les

jeunes n'prouvent plus alors


le parler local
ils
;

besoin de connatre

s'ils

l'ont

entendu dans leur enfance,


Il

l'oublient l'ge

mr.

en

est

du

patois

comme

des costumes locaux que

les

vieux continuent por-

148
ter,

EXTENSION DES LANGUES NATIONALES

quand dj
le

leurs enfants les ont

abandonns

et

ont adopt

costume habituel dans


la

la ville

voisine.
vieillard

Un
qui

jour vient o, avec


le savait,

mort du dernier
bords de
la

le parler s'teint.

C'est ainsi qu'on voit

maintenant mourir sur


les parlers slovinces

les

limins par l'allemand

mer Baltique on ne
;

trouve plus dans chaque village que quelques personnes


ges qui
les

savent encore.
se transportent sur

Des colonies qui

un

sol tran-

ger peuvent conserver longtemps leur parler propre.


Ainsi des Grecs, des Albanais ont encore en Calabre,

en

Sicile

un

parler grec

ou

albanais.
elles

Tant que

ces

populations

ont vcu

isoles,

ont pu garder

leur parler, tout en empruntant des

mots

italiens et

des manires italiennes de s'exprimer.

La

civilisation

moderne, en

les

obligeant entrer dans son

cours

gnral, ruine ces petites enclaves linguistiques. Les

Tsiganes ont pu conserver jusqu' prsent un parler


propre d'origine indienne en

mme temps qu'une sorte


le

de statut personnel

mais ce maintien devient de plus

en plus malais
lations
et

on peut prvoir
ils

moment o

les

Tsiganes devront se fondre dans l'ensemble des popu-

parmi lesquelles
suite
ils

ont err jusqu' prsent,

o par

perdront leurs parlers propres.


sait

Faute de donnes historiques, on ne

se sont tablies et rpandues les langues

comment communes

sur lesquelles reposent

la

plupart des familles de lan-

gues que l'on observe maintenant. Les conditions


particulires ont vari suivant les cas.

Mais partout

[MPORTANCE DES EXTENSIONS


il

I49
a

s'agit

du

mme

type de

faits

une langue qui

un

prestige suprieur et qui sert des relations plus ten-

dues se substitue des parlers locaux.

Les extensions de langues ont t chose normale


des poques prhistoriques
rique.

comme

l'poque histotels

Pour expliquer
le

les

groupes indo-europens

que l'indo-iranien,
germanique,
supposer
ployes
des
des
le

grec,

l'italique, le celtique, le

baltique, le slave,

on
qui

est

oblig de

langues
dates
;

communes
diverses sur

ont t emgrandes

d'assez

tendues de territoire
est

l'indo-iranien

une date qui

ncessairement antrieure au x^ sicle av. J.-C,

le slave

au contraire une date qui n'est gure anIX* sicle ap.

langues indo-europennes suppose de

Le groupement des mme un indocommun largement europen tendu une poque


trieure au

J.-C.

relativement ancienne, qui ne peut gure tre postrieure la


fin

du troisime millnaire avant

l're

Le groupement des langues smitiques suppose un smitique commun, le groupement des langues rinno-ougriennes, un finno-ougrien commun, le groupement des langues indonsiennes
chrtienne.

(langues

que le malais, etc.), un indonsien groupement des langues bantoues (dans l'Afrique du Sud), un bantou commun. Il y a l un type de dveloppement universel, dont on peut
telles
le

commun,

observer partout, sinon

la

marche

et le

progrs,

du

moins
Les

les rsultats.
faits

sont parfois saisissants. Ainsi, dans toute

150
l'le

EXTENSION DES LANGUES NATIONALES


de Madagascar,
diffrencie,
et
il

n'existe
cette

qu'une seule langue,


est

peu

langue

un

dialecte
faible

indonsien.

Un nombre videmment
venus des
les

assez

de colons

malaises
l're

Madagascar,

dans
suffi

les

premiers sicles de

chrtienne, a donc
la

pour donner une langue

toute

grande

le

africaine.

CHAPITRE X
DIFFRENCIATION DES LANGUES COMMUNES

L'unit linguistique est

un
y

idal

vers lequel

on

tend, mais qu'on n'atteint pas.

Dans
Pour

le

meilleur

cas_,

il

a unit de

norme, non
le franais,

unit de ralisation.
les

langues bien rgles,

comme

l'anglais, l'italien, l'espagnol,

on

se plaint sans cesse

de ce que

les

gens parlent ou crivent incorrectement.


parlent ou
et
Il

Peu de gens
fait l'objet

crivent
la crise

le franais

d'une
a

manire impeccable,
de plaintes.
Bien que

du

franais

n'est pas

rare de voir des

^crivains considrables
les rgles.

commettre des
maintenir

fautes contre

l'Acadmie franaise se soit


la

donn

pour mission
de
la

d'tablir et de

correction

langue, certains acadmiciens sont sujets ngli-

ger

les rgles

dans leur parler courant


pourrait citer

leurs crits.

On
!

et rnme dans un romancier justement


ils se

clbre qui, la fin d'un de ses livres, a crit

dhsolvrent

Parmi

les Parisiens cultivs,

ns et levs Paris,

152

DIFFERENCIATION DES LANGUES COMMUNES


trouverait pas deux qui parlent exactement

on n'en
de
la

mme

manire, bien que


le dtail.

la

norme du

franais

soit fixe

dans

C'est qu'une langue ne se transmet pas


outil
;

comme un
nombre

c'est

une capacit qu'ont un


parler suivant
est

certain

d'hommes de
de

un
dit

certain systme et

comprendre ce qui

conformment aux
pour
la

rgles de ce systme.

L'enfant qui apprend parler


fois,

premire

ou

le sujet qui,

un ge quelconque, cherche
sa langue

s'assimiler
nelle

une langue autre que


la

materIls

ne reoivent pas cette capacit toute


les paroles

faite.

doivent se rendre compte de


entendent, en confrontant
les ralits

valeur de ce qu'ils

entendues avec

auxquelles elles s'appliquent et en obser-

vant

les

diffrences entre les

lments linguistiques

perus par eux, diffrences souvent dlicates.

Comme
:

on

l'a dit,

tout dans

le

langage n'est qu'opposition


les

les sons, les

formes grammaticales,

mots ne pren-

nent leur valeur qu'en s'opposant

les

uns aux autres.

Qui apprend une langue


en apprcier
la

doit sentir ces oppositions,

valeur et s'exercer les reproduire.


il y a des faits parmi ceux qui ont t

Au

cours de cet apprentissage,


et,

mal perus, mal compris,


correctement perus
reproduits quand
et

compris, tous ne sont pas

le sujet s'essaie parler.

Malgr

la

complexit des lments qui constituent


arrive

une langue, un enfant normal


d'une faon complte
et

comprendre

reproduire presque sans

LE CHANGEMENT LINGUISTIQjUE
variation le langage de ceux auprs desquels
il

I53

apprend

parler. La puissance d'assimilation du jeune enfant


est

chose

merveilleuse
vie,

dans

les

trois

premires

annes de sa
qu'il

l'enfant
la

acquiert beaucoup plus


suite.

ne

fait

dans toute

La perfection des
parler

acquisitions faites alors dpasse ce qui peut se raliser

plus tard.

Quand

l'enfant

apprend

dans un

milieu sensiblement homogne, son

langage diffre
le

peu de

celui

de ce milieu. Si donc

changement
la

linguistique se bornait celui qui rsulte de

transil

mission du langage de gnration en gnration,


serait lent et
fier
il

faudrait de longs sicles


la

pour modi-

d'une manire essentielle

structure d'une land'quilibre


est stable;

gue.

Une langue

arrive

[employe par une socit

un tat homogne

et
les

changements ne portent que sur des


fectent pas la structure gnrale

dtails et

n'af-

du systme.

Mais

la

plupart des langues ne sont pas arrives


la

leur tat d'quilibre, et


)as

plupart des socits ne sont

homognes.
l'a

On
me
li

indiqu dj

quand une population adopte


la

langue qui n'tait pas

sienne, elle ne parvient

en comprendre toutes

les dlicatesses ni
le

en rehabiIl

)roduire exactement tout


tants se trouvent parler
st
11

systme. Alors

les

de manires diverses.

en

qui continuent parler leur langue maternelle.


la

en est qui ont appris

langue nouvelle,

et

qui

la

[parlent d'une

manire plus ou moins correcte, sui10

A. Meillet.

154

DIFFERENCIATION DES LANGUES COMMUNES


l'efFort qu'ils

vant leur facult d'assimilation, suivant

ont

fait,

et

suivant les circonstances. Le milieu n'a

donc plus d'homognit. Dans le Midi de la France, o il est une langue d'importation, le franais est
parl d'une manire
centrale,

moins une que dans

la

France

il

est indigne.

Ce

cas d'une langue se substituant

un

parler anle

cien est celui o, ds Fabord, la tradition est


ioiparfaite.

plus

pareil cas

La modification subie par la langue en peut tre extrmement profonde. Ainsi les
ou l'espagnol, ont entirement transform
Ils

esclaves ngres des anciennes colonies, en acceptant


le franais

ces langues.

donn une prononciation la grammaire le verbe, qui est le seul lment compliqu de la grammaire franaise, le seul o l'on reconnaisse encore des restes de la grammaire indo-europenne ancienne, est
leur ont

nouvelle

ils

en ont simplifi

rduit l'unique forme de l'infinitif dans les parlers


franais croles.

C'est que le parler de ngres sou-

danais diffre essentiellement du franais et que des

hommes
ment

qui

occupent une

situation irrmdiable-

infrieure ne sentent pas le besoin

d'avoir le

beau langage de leurs matres.


Les Gaulois, qui parlaient une langue d'un type
semblable au
latin,

et

qui ont adopt


et

le

latin

pour

tre des citoyens

romains
le

en avoir tous

les droits,
la

se

sont

assimil

systme complet de

langue
les
le

latine.

Le

latin

qu'on parlait en Gaule, durant


l're

premiers sicles de

chrtienne, tait

en gros

SUBSTITUTIONS DE LANGUES

I55

mme

que

celui qui

se parlait

en

Italie.

Mais

il

se

parlait san

doute avec un

accent

particulier.

Les

traditions n'taient pas les

mmes. Et
la

surtout, ct

d'hommes qui
trouvait

avaient bien appris


l'avaient acquise

langue,

il

s'en

qui

imparfaitement.

Le

milieu linguistique n'tait pas homogne, et le


a t plus rapide, plus prole ix^ sicle, le

changement hnguistique
ais tait plus diffrent

fond en Gaule qu'en ItaHe. Ds

fran-

du

latin par sa structure

g-

nrale que ne

l'tait l'italien central.

L o
est

l'enfant qui apprend parler n'est pas en-

tour de gens qui ont exactement une

mme
il

langue,

il

relativement libre

il

peut choisir entre plusieurs


lui, et

des possibihts qui s'offrent

peut innover

l'innovation ne choque pas dans

un milieu o chapropre de
qui ap-

cun

en quelque mesure une manire

parler

comme

elle le fait
les

chez des
rgles.
la

hommes

pliquent tous
D'ailleurs,

mmes

en rompant

tradition,
la stabilit

l'adoption

d'une langue nouvelle diminue


gue.

de

la

lan-

Une

le

langue est un systme o tout se tient et changement d'un dtail suffit disloquer l'en-

semble.

Par exemple,

la

distinction

dlicate

de

ouvert et de ferm est en franais chose essentielle


des oppositions grammaticales
entre
le

comme

celle qui existe

futur je ferai et le conditionnel je ferais en


les

dpendent;

gens qui ne reproduisent pas exac-

tement
maire
;

cette distinction dtriorent

or, les Franais

du coup la gramdu Midi distinguent mal les

156

DIFFRENCIATION DES LANGUES COMMUNES

voyelles ouvertes des voyelles fermes.


ciation de Ve dit

La prononprononc
et
as-

muet, qui tantt

est

tantt ne

l'est

pas,
;

donne aux mots


or, les Franais

franais

un

pect caractristique

du Midi placent
le

mal

les e

muets,

prononant souvent ceux que

franais

normal

laisse
le

tomber

et laissant

tomber ceux

que maintient
Midi
tait

franais normal.

Si le franais
et s'il

du
la

abandonn

lui-mme

chappait

durant quelques dizaines d'annes l'influence de

France du Nord qui maintient


sonnes cultives,
il

la rgle

chez

les

perfaire

n'en faudrait pas plus pour

du

franais mridional
diff^rent

une langue ayant un aspect


la fois

nouveau,

de Taspect du franais central.

Une

langue nouvellement apprise est donc


le fait

modifie, par

mme

de l'adoption, et instable,
les divers sujets

par suite des diffrences de parler entre


et

par suite des altrations qui atteignent certains lla

ments de

langue, altrations qui ont souvent de

grandes consquences pour l'ensemble du systme.


Aussi longtemps que l'unit politique et l'unit de
civilisation continuent d'agir, les tendances la diver-

gence sont combattues d'une manire

efficace.

Tant
les
le

que l'Empire romain a


tion romaine est

subsist, tant
pareille

que

la civilisa-

demeure

dans toutes
Mais, ds
flchit.

provinces,
iii^

le

latin

a gard son unit.


la civilisation

sicle ap.

J.-C,

antique

Au

v^ sicle, l'Empire se brise, et

chaque province a un

sort distinct. Les relations d'un pays l'autre devien-

nent

diiciles.

Chaque

rgion, chaque localit a sa

PARLEES LOCAUX
vie propre.

I57

Ds

lors

le

langage se dveloppe d'une


localit.

manire particulire dans chaque

En mme

temps que l'Empire romain


tinctes, la

se brise en nations dis-

langue latine se brise en langues distinctes.

Au
lie,

ix^ sicle, le franais, l'italien, l'espagnol taient

des langues diffrentes, bien que, en France, en Ita-

en Espagne, on

n'ait

jamais cess de vouloir par-

ler latin et

de croire qu'on parlait latin.

L'miette-

ment du

franais

en parlers rgionaux, en parlers

locaux au cours du

moyen

ge exprime l'miettement
fodalit.

de l'autorit au temps de

la

La raction
une
s'est

n'a pas tard.

littrature

qu'il y a eu en France en langue vulgaire, cette littrature ne

Ds

pas servie des parlers locaux, mais d'une langue


chercherait en vain dans les Chansons

commune. On
crites dans

de geste le parler de telle

ou

telle localit

toutes sont

une

mme

langue, quelques dtails prs.


littraires

Les textes proprement

en franais mdival

sont, pour la plupart, trs peu dialectaux. Depuis le


XI* sicle, la tradition est

de

la

langue franaise
la

commune

continue. Cette langue est celle de

royaut qui,

partie de l'Ile-de-France, a fait l'unit franaise.

L'existence de

la

langue

commune

a prcipit la dif-

trenciation des parlers locaux. Si les Franais avaient

d, pour s'entendre entre eux, comprendre le parler


les

uns des autres, on aurait

fait effort

pour maintenir

une certaine unit de

parler. Et, tout en

comportant

des diffrences dialectales, les parlers franais seraient

demeurs

parallles les

uns aux autres. Mais

c'est

ou

158

DIFFRENCIATION DES LANGUES COMMUNES

ou la langue commune qui tait l'instrument employ dans les relations entre gens venus de localits diverses. Le parler local n'a plus servi qu'aux relations locales, tout au plus aux relations rgionales. Ds lors chaque parler a dvelopp sans frein ce qui lui tait
le latin

particulier. Et l'on est arriv cette situation singulire

que, sur

le territoire franais, les parlers


;

locaux

ditfrent d'un village l'autre

il

a de vritables

frontires linguistiques entre des villages distants de

quelques kilomtres;

et

il

ne faut souvent que quelde leur village ne


la

ques dizaines de kilomtres de distance pour que des


sujets

employant chacun

le parler

s'entendent pas entre eux. Des soldats de

rgion de

Saint-Flour comprennent mal leurs camarades de la

rgion du Puy; or,


parlers

il

s'agit

de jeunes gens dont

les

appartiennent un

mme
l'a

groupe du gallomilieu

roman mridional.
Les patois disparaissent, on
vu, depuis
le

du

XIX* sicle et en France,

et

dans

la

plus grande

partie de l'Europe.

Mais

l'unit linguistique
l'a

ne se

ralise pas

pour

cela.

On
les

dj not: la langue

commune

est parle

de manires diverses suivant


habitudes
articulatoires,
la

les rgions.
la

En
la

France,

grammaire varient
langue

de province province, et

faon de parler

commune

s'en ressent.

Ce

n'est pas

du centre gnral

que chaque

localit reoit la

langue commune. Le

franais est, en gros, la langue de Paris gnralise.

DISPARITION DES PARLERS LOCAUX

I59

Mais, dans chaque rgion,


liers,

il

a des centres particu-

le franais a pris

des aspects spciaux. Et ce

sont ces centres qui

servent de

modles

dans des

rgions d'tendue plus ou moins grande. Les rgions

de

la

France ont trop de liens entre


s'loignent

elles

pour que
les

ces parlers rgionaux

beaucoup

uns

des autres. Mais,

ils

sont distincts. Le franais parl


n'est pas celui de Paris.

Lyon ou
Si la

Bordeaux

tendance au rgionalisme qui existe depuis quelles franais

ques annes venait triompher,

rgionaux

pourraient devenir sensiblement diffrents les uns des


autres, et
il

en

rsulterait,

pour

l'unit de la langue,

un danger. En Allemagne, o
vue
le

quelques points de
la force, la

rgionalisme a conserv de

langue

parle diffre sensiblement de province province.

Les socits modernes ne sont pas homognes.

Les grandes
les

villes

langues
partie,

communes ne
mme.
Il

o s'laborent et se dveloppent sont composes que pour


y
a Paris des socits rgio-

une
dans

souvent pour une minorit, de gens ns

la ville

nales,

qui maintiennent leurs relations

rgionales,
les

qui se groupent
quartiers.

mme

en partie

dans
les

mmes

On
la

entend Paris tous

accents r-

gionaux de
dans
est
les

France. Les trangers sont


villes.

nombreux
la

grandes

Les Parisiens dont

langue

pure sont noys .parmi des gens dont

le parler

n'a rien de parisien, et l'tranger qui veut Paris

entendre du parisien n'y russit pas toujours. Le ro-

l60

DIFFRENCIATION DES LANGUES COMMUNES

maniste allemand Koschwitz, venu Paris pour y


faire

un

livre sur les parlers parisiens, a enregistr le

parler de toute
il

une

srie de

personnages clbres,
il

et

ne

s'est pas

aperu que parmi eux


le

avait

un

seul

Parisien parlant parisien,


Paris. Si

grand romaniste Gaston

par hasard
le

Gaston Paris n'avait pas t


ne
serait

lev Paris,

parisien

pas reprsent

dans ce
Il

livre sur les Parlers parisiens.

a des classes sociales.

En France, un homme
peuple
;

cultiv ne parle pas


le

comme un homme du
beaucoup de

parisien des

Champs-Elyses

n'est pas celui

de

la

Sorbonne qui
Il

diffre

celui des faubourgs.


lettr celui

loin

du parler d'un Parisien

d'un

Parisien des quartiers ouvriers. Chaque dans le degr de culture se marque dans

diffrence
la

langue.

On

observe

Londres des diffrences gales ou plus


le

grandes encore entre


celui

parler des hautes classes et

du bas peuple.
plus

Les diffrences de ce genre sont


sensibles suivant

ou moins
est

que

la

langue

commune

fixe

depuis plus ou moins longtemps et que

les forces

de

conservation doivent rsister des tendances plus ou

moins puissantes vers certains changements. Le russe d'un lettr diffre moins de celui d'un illettr que le
franais, l'anglais, l'italien
diffre

d'un

homme

cultiv ne
sociales

du langage employ dans des

classes

infrieures. Toutefois, ces diffrences tendent s'at-

tnuer,
la

mme

dans l'Europe occidentale, parce que


lit

population s'instruit de plus en plus,

de plus

VOCABULAIRES SPECIAUX

l6l

en plus, et devient ou veut devenir de plus en plus

bourgeoise

Les

hommes
Suivant

se

groupent de faons diverses,

et

chaque groupement a des manires de parler spciales.


les

groupements professionnels ou
de parla

sportifs, le vocabulaire prsente toutes sortes


ticularits,
si

bien que

langue d'un groupement

devient aisment inintelligible tous ceux qui n'en


font pas partie.

L'exemple
irrguliers,

le

plus typique de ces vocabulaires spla

ciaux est fourni par


voleurs,
Il

langue des lments sociaux


mendiants,

vagabonds,

qu'on

nomme
existait
a

Vargot.

a des argots dans toute l'Europe.

En France, on

suit Vargot

depuis

le

xv^ sicle

et

il

assurment auparavant. Le grand pote Villon


ballades qui sont peu intelli-

compos en argot des


mais dont
la

gibles,

cl a t livre

en partie par un
le

petit vocabulaire argotique

conserv dans

dossier

d'un procs criminel de l'poque de Villon, et o


sont expliqus certains mots employs par
la

bande

de malfaiteurs laquelle Villon

tait affili.
;

Le vocaquelques
Il

bulaire argotique s'est perptu depuis lors


textes permettent d'en

suivre

le

dveloppement.

n'a pas

cess

de se transformer afin de demeurer

inintelligible

aux non-initis.

Les lves d'une


incorpors dans
le

mme cole, les soldats qui sont mme rgiment et qui habitent la
ouvriers qui travaillent dans
le

mme mme

caserne,
atelier

les

ont chacun des vocabulaires spciaux.

l62

DIFFRENCIATION DES LANGUES COxMMUNES

Ils se plaisent

employer des mots

et

des manires

de s'exprimer qui n'ont pas cours hors de leur cercle.

Le

lexique d'un ouvrier n'est pas celui d'un employ


et celui-ci diffre

de commerce,

son tour de celui


de former un

d'un tudiant des Universits. Partout o un certain

nombre de gens ont


groupe
part,
ils

le

sentiment

ont aussi^ en quelque mesure, un

vocabulaire part.

Mais varit de vocabulaire ne


frence de langues.

signifie

pas

dif-

Une

langue est dfinie par sa


les

prononciation et sa grammaire. Or,

argots, les

langues de mtiers, d'coles, de sports n'ont ni pro-

nonciation propre, ni grammaire propre.


distinguent que par
le

Ils

ne se

vocabulaire, et souvent aussi

par les tours de phrase.

Si l'on tient

compte de toutes
locales,

les diffrences, diff-

rences rgionales et
sociales,

diffrences

de classes

particularits
spciales,

de

vocabulaire des argots et

des

langues

on constate qu'une grande


trs divers.

langue moderne a des aspects

Ces diffrenciations sont de grande consquence

pour

le

dveloppement des langues. La principale


la

demeure

diffrenciation

suivant

les

lieux,

qui

aboutit faire d'une langue


dialectes distincts, puis des

commune un groupe

de

langues vraiment diff-

rentes,

dont finalement on n'aperoit

mme

plus les

ressemblances.

CHAPITRE XI
LES DIALECTES

Si,

comme

il

arrive

durant

les

priodes

se

dissolvent des tats

unifis et

la civilisation est

en rgression, une langue une a son dveloppement


propre dans chacune des localits o
les
elle

est parle,

changements

se produisent

indpendamment en
changements
est,
et,

chaque endroit. Mais, d'une


rsultent de l'tat de

part, ces

choses antrieur qui


le

par

hypothse,
l'autre,
il

sensiblement

mme
les

partout,

de

a,

en

quelque

mesure,

une

action

mutuelle des parlers voisins


puisque
les

uns sur

les autres,

habitants d'une

mme

rgion ont ncessi

sairement des rapports entre eux,


l'tat

trouble que soit

du pays,

si

forte

que

soit la rgression

de la

civilisation. D'ailleurs, les conditions

varies, et

en

partie inconnues^ des


les

changements linguistiques sont


effets

mmes en
et

tout ou en partie sur des domaines

tendus

produisent des

analogues.

Il

se ra-

lise alors

ce que l'on

nomme

des dialectes.
le

Au

sens

les

hnguistes entendent

mot,

il

164
dialecte l

LES DIALECTES

o des

parlers sensiblement identiques

un

moment donn,
dante, ont ralis

voluant d'une

manire indpen-

un ensemble d'innovations com-

munes, et o, par suite, les sujets parlant une


le

mme

langue, tout en utilisant chacun leur parler local, ont

sentiment de former un groupe linguistique parti-

culier.

Un

dialecte ainsi dfini

ne saurait avoir de limites

gographiques prcises. Car chacune des innovations


linguistiques qui le caractrisent a ses limites propres.

Par exemple, en France,

date ancienne, le franais

du Nord
deux
termes

et

les

parlers

mridionaux ont constitu


si

dialectes .

Et, surtout
les

l'on envisage les

extrmes,

parlers

qui

appartiennent

chacun des deux groupes de dialectes ont un grand

nombre de
des
les
faits

traits

par

ils

s'opposent. Mais chacun

caractristiques a son aire particulire. Entre

parlers

nettement septentrionaux
il

et

les

parlers

nettement mridionaux,

donc une sorte de

zone de transition, traverse par diverses limites de


faits linguistiques.

Le plus
tinguent
le

net,

le

plus

constant des

faits

qui disest

les

parlers

du Nord de ceux du Midi


le

traitement de la voyelle a sous l'accent, qui est


le

a dans

Midi, dans

Nord

on

dit

dans

le

Nord aimer et dans le Midi amar, en face du latin Mmare, et un mme nom de lieu est de la forme Nrac dans le type mridional, Nret (avec un -/
purement graphique) dans
le

type

septentrional.

INDPENDANCE DES DVELOPPEMENTS


Mais
tel

l6)

autre

fait

limites

diffrentes

non moins caractristique a des de celles du traitement de a.

Ainsi,

le p latin plac entre des voyelles ou entre des lments quivalents devient b dans le Midi, v dans le

Nord

le latin

capra est reprsent par cabra dans


;

les parlers

mridionaux, par chvre en franais


village de

or,

dans ce
fournit

mme

Nret (Indre), dont

le

nom

a k

un bon exemple du passage septentrional de p entre voyelles donne b, comme dans le non v une chvre y est une chyeb, et ainsi Midi, et
e,

le

dans tous

les cas

analogues.
localiser
la finale

On

arrive

souvent ainsi

exactement

la

forme des mots. Par exemple,


-iacum, frquente dans des
servent aussi de

gallo-romaine

noms

propres de lieux qui

noms

de famille, aboutit -(^y)ac

dans

le

Midi, -a (crit -ai) au

Nord de

la

Gascogne,
Loire,
-i

- (crit -et) dans


(crit
-_y)

une zone au Sud de

la

plus au Nord.

Un mme nom

latin,

de

la

forme Miliacum sans doute, donne


//;

ainsi Meilhac

(o

note

mouille) en Gascogne, Meillat en Limoula

sin,

dans

Creuse,

et

jusqu'

la

limite
et

dpartement de

l'Allier,

Meilkt en Poitou
(dans
le village

Sud du au Sud

du dpartement de
Dsir, Allier, d'o

l'Allier
la

de Saint-

famille de l'auteur- de ce livre

est originaire), Meilly plus au

Nord.

Le

dialecte

devient plus ou

moins

saisissable

sui-

vant les circonstances historiques.

L o chaque

parler se dveloppe d'une

manire

autonome, en subissant peu

l'action des parlers voi-

l66
sins, le dialecte

LES DIALECTES

demeure vague,

mme

si les

innova-

tions

communes
avec
le
le

sont nombreuses. Car

le

domaine

se produit

juste

Alors

une innovation ne concorde jamais au domaine o s'en produit une autre. dialecte ji'a sa nettet que dans une zone
les

centrale
leurs, les

o toutes

innovations sont runies;

ail-

concordances sont imparfaites


habitants de tout le

et l'on parle

de zones de transition.

Quand
le dialecte

les

domaine parlant
et

ont entre eux des rapports frquents

qu'il se

constitue des centres rgionaux de quelque


les sujets parlants

importance,
parler d'un

imitent d'ordinaire
le

le

mme

centre.

Et

dialecte

prend un

caractre dfini.

L'unit linguistique vritable rsulte toujours d'une


unification, et cette unification a lieu en vertu d'une

volont plus ou moins consciente des sujets parlants.


Ainsi, le provenal est
et
la

devenu un

dialecte caractris,
le

de

mme
il

le

gascon, tandis que, dans


s'est

centre de
dialecte
Il

France,

ne

produit nulle part

un

dont

les sujets parlants aient pris

conscience.
la
;

en

Allemagne des
laiss des Etats

dialectes parce

que

fodalit

y a

ayant une autonomie

il

n'y a presque

pas de dialectes en France, surtout dans la France du

Nord, parce que


de bonne heure.

la

royaut centrale y a t puissante


les

Bien des discussions qui se sont leves sur


limites de telle

ou

telle

langue sont vaines.


sait

On

en

aperoit

la vanit

quand on

que

les

dialectes

LIMITES DE DIALECTES

167
qu'il

n'ont

pas

de

limites

dfinies,

et
fait

n'y a de

limites exactes
particulier.

que de chaque
slaves

linguistique en

Les

parlers

mridionaux
le

couvrent

un

domaine continu depuis

Nord-Ouest, avec
de

les pre-

miers parlers slovnes, au voisinage des parlers alle-

mands

et italiens
les

du Tyrol
la

et

la

Vntie, jusqu'au

Sud-Est, avec
gares, sur les

derniers parlers macdoniens et bul-

bords de

mer Ege

et

de

la

mer

Noire. Dans cet ensemble continu, o l'on observe

un grand nombre de limites de faits particuliers, mais o nulle part on ne peut marquer une frontire entre deux dialectes caractriss, il s'est constitu dans le
pass deux groupes, l'un

au centre,

le

type serboxix^ sicle,


il

croate, l'autre l'Est, le type bulgare.


lors
l,

Au

de

la

renaissance des nations slaves,

a t cr

sur la base des parlers de deux rgions trs loi-

gnes l'une de l'autre, deux langues communes, qui


s'crivent,
le

serbo-croate et

le

bulgare, et l'on

mme

tent de constituer de toutes pices

une langue

commune

slovne.

Le serbe

et le

bulgare
l'autre

communs,
dans
l'tat

employs l'un dans

l'tat serbe,

bulgare, sont venus s'affronter. Mais l o, par suite


des circonstances, les langues

communes

n'ont pu se
le

rpandre,

comme

il

est arriv

en Macdoine o

rgime turc a subsist jusqu'aux guerres balkaniques,

on ne peut trouver aucune frontire linguistique. Les parlers de Macdoine sont une partie de l'ensemble slave mridional
;

ceux qui

les parlent

pour-

l68

LES DIALECTES

font, suivant les circonstances, ppidre pour langue

commune

le

serbe

ou

le

bulgare. Leurs parlers, diff-

rents entre eux, ne sont ni vraiment serbes ni vrai-

ment bulgares. Les matres d'cole bulgares ou bulgariss ont exerc


et c'est ce qui

en Macdoine une

forte action

donn occasion aux Bulgares de

revendiquer
si les

le

pays pour leur langue

commune. Mais
Macdoine
dsintresss

politiciens ont rclam les parlers de


tel

pour

ou

tel

groupe,

les linguistes

ont toujours rserv leur opinion. En


lers n'appartiennent

ralit ces par-

en propre

ni l'un ni

l'autre
la poli-

des deux groupes qui se les disputent. C'est

tique qui dcidera de l'avenir linguistique de la

Ma-

cdoine.

Pour qu'il y ait une limite linguistique nette, il faut que deux langues distinctes, parties de centres
loigns, s'tendent en allant la rencontre l'une de
l'autre jusqu'au

moment o
de

elles

viennent se tou-

cher.

On

arrive alors des limites

comme

celles

du

franais, de l'allemand et

l'italien

en Suisse, du
la diffren-

franais et

du flamand en Belgique. Mais


langue
lieu

ciation

spontane d'une

commune

sur

un

domaine tendu ne donne


transition.
lectes.
Si, entre les

qu' des parlers de

Elle exclut

toute limite prcise de dia-

parlers slaves mridionaux,

on peut
que
la

souvent trouver nettement des limites,


s'y est produit des

c'est

rgion qu'ils couvrent a eu vne histcire trs trouble,


et qu'il

migrations nombreuses.

LIMITES DE LANGUES

169
serbo-croates
;

Ainsi

la limite actuelle

entre

les parlers

et les parlers slovnes est bien tranche

mais, c'est

que des populations employant des

parlers

du type

serbe dit chtokavien sont venues s'interposer entre les

populations employant des parlers slovnes et celles


qui emploient les parlers serbes dits tchakaviens
,

qui

forment
vne.

la transition

entre

le

chtokavien

et le Slo-

Une

limite linguistique tranche rsulte tou-

jours de quelque accident historique.

A. Meillet.

CHAPITRE

XII

LES LANGUES SAVANTES

des parlers vulgaires qui avec

le

temps

se diff-

rencient l'infini se superposent souvent des langues

savantes qui sont les

mmes

sur de vastes domaines.


parlers

Quand,
rgionaux dans
les

partir
et

du

v^ sicle environ, les


diverger

locaux se sont mis

fortement
la

pays de langue latine qui constituaient

partie occidentale de l'Empire romain, et qu'ils


pris

ont

un

aspect nouveau,

on

a continu

cependant

d'crire le latin classique.

mdiocrement
se

l'poque

Les auteurs y russissent mrovingienne parce que

la culture subissait

une baisse; mais


le la

mme
latin

alors

on

rapproche autant qu'on

peut du

correct

de l'poque impriale;
classique

langue crite

est

un

latin
la

se

glissent des

vulgarismes. Avec

renaissance des tudes antiques l'poque carolin-

gienne, on revient
correct.
Il

un

latin classique

sensiblement

se constitue alors, ct des langues vulgaires

qui

ont dsormais leur autonomie, une langue

sa-

LE LATIN AU MOYEN AGE


vante qui est celle de l'Eglise et de
la science,

I7I

en

un mot de toute

la

culture intellectuelle
le

de

l'Eu-

rope occidentale durant

moyen

ds lors de langue savante

ge. Le latin sert non seulement dans les

pays romans, o
les parties

il

tait traditionnel,

mais dans toutes

de l'Europe qui se rattachent l'Eglise de


latin est la

Rome. Le
la

langue savante de l'Irlande, de


et les

Grande-Bretngne, de l'Allemagne,

plus an-

ciens
glais,
liter

monuments qu'on
la

ait

de l'irlandais, de l'an
faci-

de l'allemand sont des gloses destines


lecture de

textes latins. L'glise catholique


a.u

romaine a maintenu

latin

son caractre imprial,


aprs la

sa catholicit , c'est--dire sa gnralit,

ruine de l'Empire romain.

Quand
qu'un
pubhc,
lettrs,

se fondent les Universits de l'Europe occi-

dentale, le latin est partout leur seule langue. Lors-

crivain
il il

comme Dante
en
en
italien
latin.
;

s'adresse au

grand

crit
crit

lorsqu'il

s'adresse

aux

Les

littratures

en langue
la

vulgaire

ne comportent d'abord que de

posie,

pique, courtoise ou populaire. Les premiers textes

en prose sont
ont

des

rcits

d'hommes

de

guerre,

'comme Villehardouin ou
qu'ils
fait et

Joinville, qui racontent ce

ce qu'ils ont vu.


ge, les savants de l'Europe occi-

Durant
et

le

moyen

dentale, de l'Espagne jusqu' la Pologne, de l'Ecosse

de

la

Sude jusqu'

la

Sicile,

n'ont eu qu'une

mme

langue.

Un

professeur,

un tudiant passaient

172

LES LANGUES SAVANTES

d'une Universit l'autre sans prouver d'autre


suivant les pays, de prononcer le latin. Les
crits se lisaient partout.

em-

barras que celui qui rsultait des manires, diverses

mmes

Cet

tat

de choses a dur

jusqu' l'poque moderne.


Il

a fallu le

grand mouvement de

la

Rforme

et
le

de

la

Contre-rforme, quand on a voulu atteindre

public

mme, pour

faire

crire

en langue vulgaire

de vritables ouvrages thologiques. Les polmiques


entre catholiques et rforms,
jsuites

entre jansnistes et
la

ont beaucoup servi au dveloppement de


l'Italie

prose franaise au xvii* sicle^

et

l'Espagne,

o il n'y a pas eu de luttes de ce genre, ont beaucoup moins dvelopp la prose en langue nationale. Le latin tait encore au xvii^ sicle la langue de la
science et de
la

philologie, et ce n'est qu'accessoirea crit en franais; le latin tait

ment qu'un Descartes


encore pour
lui le

mode

d'expression normal des ides

philosophiques.

A
;

travers le franais de Descartes,


la

on sent

le latin

on a Timpression que
chez lui en
la
le

pense phi-

losophique se

faisait

latin.

La publication

en franais du Discours de

Mthode (en 1637) marque

un moment

capital

dans

dveloppement du franais
latin.

littraire, et si

bien qu'on a d traduire trs vite en fran-

ais les Mditations

que Descartes a publies en que

Ce
la

n'est

qu'au

xviii* sicle

le latin cesse d'tre

langue

commune

des savants- et des philosophes.


il

La dcadence des Universits, dont


habituelle, a aid sa ruine.

tait la

langue

ABANDON DU LATIN
La Rforme, en sparant de
o
a
elle a

I73

l'glise de
fait

Rome une
l

partie de l'Europe occidentale, a

abandonner,
le culte.

prvalu, l'usage du latin dans


latin

Elle

beaucoup contribu ter au

son caractre

universel.

Au

XIX* sicle, le latin savant n'tait plus qu'une

survivance.

L
celle

mme o
qu'on

certaines publications des

Universits se faisaient. encore en latin, la langue vulgaire


tait

employait dans

les

cours.
let-

L'usage d'imposer aux candidats au doctorat es


tres la

composition d'une thse en

latin ct^

d'une

thse en franais s'est perptu en France durant tout


le XIX* sicle.

Mais

thse latine est devenue peu

peu un simple pensum; quand on a cess de l'exiger, l'obligation de l'crire

en

latin l'avait rduite

n'tre

qu'un accessoire

le

plus souvent sans impor-

tance.

Peu de candidats savaient exposer en latin les ides actuelles, et quand on envoyait un savant tranger une thse latine, on s'exposait voir exprimer le regret qu'un travail offrant un intrt soit
crit

en

latin.
le latin,

Ainsi
sous
les

qui vit encore dans l'usage courant


est

formes nouvelles des langues romanes,

mort

comme

langue savante. Seuls, quelques philo-

logues attards s'en servent encore.

La science europenne

du coup perdu

sa

langue

commune.
L'glise catholique romaine emploie
le latin

comme

langue rituelle

les

offices se

rcitent en latin, les

174

LES

LANGUES SAVANTES
Mais

prtres lisent en latin leurs prires journalires.


la lecture
et le

chant des offices sont

faits

dans des
le

conditions
latin
les

telles

que

mme

ceux qui entendent


;

ne peuvent gure comprendre

le

plus souvent
;

chantres ne comprennent pas ce qu'ils chantent

et les prtres

eux-mmes ne semblent pas toujours


le

suivre de prs

sens des paroles latines qu'ils proles

noncent. Tout ce qui, parmi


doit tre compris se
fait

choses religieuses,

dans

les

langues nationales.

La

perte d'une langue savante

commune comme
il

tait le latin a

caus une gne vidente. Mais

serait

vain de

la

dplorer, et personne ne songe revenir

l'tat aboli.

L'usage d'une langue morte


a

comme

langue savante

du

reste de grands inconvnients.

D'abord l'habitude de s'exprimer dans un idiome


fix

une

fois

pour toutes immobilise pour


langue fixe
est

ainsi dire

la science.

Une
est

commode pour une

science traditionnelle, dont les ides se renouvellent

peu

elle
les

dont

principes

une entrave pour une science neuve changent, dont les doctrines se
modernes,
rendre avec
et

transforment sans cesse. Le latin ne se prte naturel-

lement pas
n'arrive

l'expression des ides


artifices les

l'on

que par des

les res-

sources d'une langue ancienne.

En ramenant
les

le latin

mdival l'usage classique,

humanistes de

la

Renaissance du xv* et du xvi*

sicles

ont contribu ruiner dfinitivement l'emploi

INCONVNIENTS DU LATIN

175

du

latin

savant. Peut-tre

que

si le

latin

mdival
la

avait

continu de

s'emplo5^er sans prtendre

correction classique, et en s'adaptant aux ides nouvelles,


il

aurait

pu demeurer, au moins en
ne pouvait servir

partie, la

langue savante de l'Europe. Mais ds qu'il revenait

au cicronisme,

il

commodment
ils

rendu ou
Mais,
pass,

rendre

la

pense moderne.

Du

cherch rendre

jour o

ont

au

latin

crit sa

puret antique, les humanistes ont dcid de sa perte.

mme

si

ne

s'tait

pas produit ce retour au


le

une langue

qui,
le

comme

latin

crit

depuis

le v^ sicle, a

perdu

contact avec toute langue coula

rante, se fixe trop

pour rendre, avec


leurs dtours les

souplesse, avec

la fluidit qu'elle doit avoir,

une pense qui prtend


faits

suivre dans tous

naturels et
le

sociaux.
latin

Une langue purement savante comme du moyen ge interpose entre la pense et

la

ralit

comme un
invitable,

cran. L'obligation, malheureuse-

ment

o sont

les

savants d'acqurir les

rsultats acquis avant eux, de se

conformer
est
:

ainsi la

pense de leurs prdcesseurs


entrave au progrs de
pli,
il

dj

une lourde
s'tre

la

science

aprs

ainsi

faut

une

force singulire pour se redresser


les faits,

et

pour voir directement

pour ne pas dvefait

lopper simplement des ides une fois adoptes. Le

d'employer une langue propre


difficile

la science

rend plus de

encore de se mettre en face de

la ralit,

se rendre

indpendant des formules apprises.

Les mathmaticiens, qui oprent avec des notions

176

LES LANGUES SAVANTES


abstraites,

rigoureusement
au XIX*

ont pu continuer,

mme

sicle, utiliser parfois

un

latin

conventionnel.

Une

langue fixe n'a pas, pour leur science, de grands


Il

inconvnients.

en va autrement des physiciens, et

ou des sociologues. La perte d'une langue commune a t un mal. Mais, au fur et mesure que, depuis le moyen ge, les savants se sont efforcs de voir mieux la nature
plus encore des naturalistes
telle qu'elle est et

de remplacer

les

enseignements

tra-

ditionnels par des doctrines fondes sur la seule obser-

vation des

faits,

le latin

est

devenu moins capable

d'tre la langue de la science.

En

tant qu'il a t fix

comme

langue savante,

le

latin est

cabulaire latin et quelques

un calque du grec avec les lments du vomots emprunts au grec.


et

Le
la

rle de Cicron, par exemple, a t de transposer


latin lgant

en un

idiomatique

la

rhtorique et
la

philosophie grecques.

Le christianisme, dont
le grec, a

langue principale a d'abord t

contribu
le

son tour augmenter cette influence du grec sur


latin.

On

n'est sr d'avoir

compris

la

valeur exacte

d'un

lorsqu'on connat
tant

mot philosophique ou technique en latin que le mot grec dont il est l'quivalent,
le

en gnral

vocabulaire latin savant est

une

simple transposition du vocabulaire grec correspondant.

Mme

le droit,

qui est

la

cration la plus origi:

Rome, a son origine en Grce rment pas un hasard que le nom de


nale de

ce n'est assula

peine ,

LANGUES SAVANTES EN ORIENT


poena, soit en latin
cela

I77

un emprunt au
un prestige

grec. Et c'est

pour
:

que

le latin

n'a pas dplac le grec en Orient


suffisant

l'imitation n'a pas eu

pour remdans

placer l'original.

Dans

les

pays de langue grecque,


les

comme

ceux de langue latine,


fidles l'usage

crivains sont demeurs

une

fois fix.

Ds

le

i" sicle ap.

J.-C,
qui,

la

langue qu'emploient

les crivains grecs

ou

latins est loigne

de l'usage familier. Des textes grecs

comme

crits

du Nouveau Testament, ont t par des demi-lettrs pour le peuple, sont dans
ceux
diffre

une langue qui


trs.

sensiblement de
textes grecs

celle

des

let-

La dcouverte de

non

littraires

lettres, rapports, pices

tes

sur des papyrus


des

de procs, brouillons, compconservs en Egypte a

monlangue

tr

que les particularits non classiques de la du Nouveau Testament ne tiennent pas l'origine
trangre
auteurs,

mais au

fait

qu'ils

s'loila

gnaient moins

que

les crivains

de l'usage de

langue parle en leur temps.

Tous ceux qui ont


langue
littraire

crit

l'poque

byzantine se

sont ainsi conforms plus ou moins l'usage de la

commune

de l'poque hellnistique.

Les variations en plus ou en moins tiennent au degr


de culture des auteurs,- ef aussi leur poque:
eu,
il

Byzance

comme

en Occident, des priodes de

dclin de la culture, puis de renaissance.

Le grec qu'on

voulait crire tait presque toujours du grec normal,

non du grec

vulgaire. Et jusqu' prsent le grec ne

lyS
s'est

LES LANGUES SAVANTES

pas mancip de l'usage ancien. Tandis

que

le

grec actuellement parl est loin du grec classique,


la

langue crite vise presque toujours s'en rappro-

cher.

Des lments nombreux

et influents
la

de

la

po-

pulation s'opposent ce qu'on crive


gaire, telle qu'elle se parle, et,

langue vul-

quand par exemple


les

on

il

traduit

en grec d'aujourd'hui

textes
les

sacrs,

eu Athnes des meutes contre


.
__

vulgaristes

Toutefois,
III'

en Orient,

le

grec, qui avait


l're

t,

du

sicle av. J.-C. jusqu'au

dbut de

chrtienne,

et

mme
la

aprs, la langue

commune
que

de civilisation,

n'a pas jou le

mme

rle

le latin

en Occident.
il

suite des expditions d'Alexandre,

s'est

fond

des royaumes de civilisation hellnique en Eg}^pte et

dans l'Asie antrieure jusqu'

l'Inde.

Mais bientt

l'hellnisme a recul de l'intrieur de l'Asie vers la


cte qui a toujours t
le

Sous l'Empire romain,


la

le

grec

domaine propre des Grecs. commun est demeur


il
il

langue de civilisation des parties de l'Empire o

dominait auparavant; mais

a cess de s'tendre. Et,

en propageant
pas rpandu
le

le

christianisme, l'Eglise d'Orient n'a

grec

comme
il

l'glise

d'Occident r-

pandait

le latin. Elle

n'a pas conserv l'unit qui carac-

trise l'glise
il

d'Occident:

une glise romaine,

n'y a pas d'glise byzantine.

En Occident, on

parfois

comment ou
sacrs

parachris-

phras en langue du pays

les textes

du

LANGUES ECRITES EN ORIENT


tianisme
;

I79

on ne

les a traduits

que

tard.

En

Orient,

on

les a traduits

presque ds

le

dbut.
il 3'

En

Syrie et en Msopotamie,

avait

une langue

smitique qui tait devenue une langue


l'aramen
;

commune,
la

elle a

fourni de bonne heure aux Perses


ils

langue de leurs bureaux, o


naires crivant en

avaient des fonctiona traduit les textes

aramen.

On

sacrs
le

du

christianisme en une forme de l'aramen,


il

syriaque. Et

s'est

dvelopp une littrature chr-

tienne en syriaque.

L'vque Wulfila,
dans
iv''

d'une
la

tribu

de

Gots

tablis

les

Balkans, a traduit

Bible

en gotique au

sicle, et, si le

gotique n'est pas demeur depuis


c'est

une langue commune,


Gots
se sont

que, trop disperss, les


la

fondus dans d'autres nations. Mais

traduction de Wultila a servi aux Gots durant plusieurs sicles.

Les Armniens ont traduit

la

Bible ds

le v^ sicle

d'aprs la tradition, et, en tout cas, antrieurement

au

VIII* sicle. Il s'est

dvelopp chez eux une imporchrtienne. L'glise

tante

Httrature
est

toute

arm-

nienne

de type oriental, mais autonome, ind-

pendante des Eglises d'Orient


romaine.
Plus tard que
les

comme

de l'Eglise

Armniens, vers

le x*

sicle, les

Gorgiens se sont donn

leur

tour

un

alphabet,

une traduction des


tienne.

textes saints,

une

littrature chr-

En Egypte, o

la

langue ancienne du pays subsi-

l80
stait et

LES LANGUES SAVANTES

le

grec s'y tait juxtapos sans l'liminer,


il

dans

les

provinces de l'intrieur surtout,

a eu

une

littrature chrtienne crite

dans

la

forme nouvelle

qu'avait prise la langue, qu'on appelle alors le copte.

Les alphabets dont on


ancien
et

se servait
s'tait

pour noter l'gyptien


encore maintenu
des
et,

dont l'usage
Lagides
alors
et

l'poque des

mme

empereurs ro-

mains taient
gotique
et

abandonns,

comme pour

le

pour l'armnien, on
le

a cr

un alphabet
la

nouveau sur

modle

grec.

Au

ix^ sicle, des aptres slaves,

venus de

rgion

de Salonique, Cyrille et

Mthode, ont, pour un prince


le

morave, cr un alphabet slave sur


et traduit

modle grec

en slave

les

livres saints. C'a t le

com-

mencement d'une
Nanmoins
slave
servi
la

littrature slave

chrtienne. Ces
forte opposition.
la

prtres ont rencontr

Rome

une

traduction a t
la

faite,

littrature

fonde. Et

langue crite ainsi constitue a


se sont rattaches l'Eglise

aux Eglises slaves qui

d'Orient. Ainsi les peuples de langue slave ont t

coups en deux groupes,

les

uns appartenant

l'glise

romaine,
les

les autres

au groupe des Eglises orientales,

premiers se servant du latin

comme

langue sa-

vante, les autres du slave crit constitu par les pre-

miers

traducteurs.

Aujourd'hui mme,
les

les

Serbo-

Croates se divisent entre

deux

Eglises, les Croates


l'al-

crivant avec l'alphabet latin et les Serbes avec

phabet cyrillique une langue

commune

qui est la

mme

pour

les

deux

parties de la nation.

LANGUES CRITES EN ORIENT

l8l

A
qu'il

l'Est

de l'Europe,
crites,

il

eu autant d'alphabets,

de langues

de traductions des livres saints


conscience de leur

avait

de nations ayant

existence propre.

La

tradition de ces diffrences s'est


les

maintenue. Le vieux slave, constitu par


chez

premiers

traducteurs, a pris des aspects divers chez les Bulgares,


les Serbes,

chez

les

Russes. L'alphabet cyrilhque


les
il

employ par
est

les Bulgares,
le

Serbes et

les

Russes

au fond

mme

mais

a subi des adaptations


et
le

diverses pour noter le bulgare, le serbe


actuels
;

russe

la

concordance n'est plus entire.

A
et

la civilisation

une de l'Europe occidentale, que


du
latin

caractrise l'usage

quia gard jusqu' prsent


unit
l'usage

ancienne

comme langue commune, comme symbole de son d'un mme alphabet,


donc en Orient des
littraire

l'alphabet latin, s'opposent


lisations

civi-

chrtiennes

nationales,

pourvues chacune
propre.

d'un alphabet propre, d'une langue

ces littratures, la httrature

grecque chrtienne a
classique, ant-

fourni
rieure

des modles

la

littrature

au

christianisme, est

demeure peu prs


se

sans action.

ce point de

vue encore, l'Orient

distingue beaucoup de l'Occident, o l'intrt pour


le

latin

classique

n'a

jamais

manqu

tout

fait et

toujours t maintenu
les

le

Hen avec

l'antiquit.

Seuls,

Grecs

ont

continu

de s'intresser au

grec anti*que.

Les Armniens connaissent encore un peu

la

phi-

losophie grecque, sous une forme toute scolastique.

l82

LES LANGUES SAVANTES

Les Slaves l'ignorent presque totalement. Et assez


vite

mme,

les

nations orientales se sont spares de

l'influence
tre

grecque chrtienne.
le

autonome,

plus possible.

Chacune a tendu En face de la civilicivi-

sation latine d'Occident


lisations
fois.

il y a en Orient des purement chrtiennes et nationales

la

En Occident,
de pays qui,
jamais
fait partie

le latin est

devenu

la

langue savante

comme

l'Irlande

ou l'Allemagne, n'ont
les

de l'Empire romain. Dans l'Est de


nations qui ont t

l'Europe et en Asie Mineure,

christianises n'ont t hellnises en


elles

aucune mesure
;

ont perdu leur culture propre


il

mais

elles

ont

gard leurs langues. Et


savantes

que de nations.

y a eu autant de langues L'unit ancienne a t

ainsi brise ds l'abord.

L'usage des langues savantes n'est pas hmit au

monde grco-romain
ont reu
l'hritage

et

aux nations chrtiennes qui

grco-romain.

On

en

observe

partout, et toute poque.

Ds une antiquit relativement


lonie
et

recule, en

Baby-

en Egypte,

il

s'est

constitu des langues

savantes,
trs
et

pourvues chacune d'un alphabet propre,


et

compliqu,

phontiques

coexistaient.

o des procds idographiques Chacune de ces deux


;

langues a dur un long temps

on

les suit,' le

baby-

lonien, depuis les plus anciens textes, de la fin du

troisime millnaire avant

l're

chrtienne, jusque

LANGUES CRITES EN ORIENT


pendant
la

183

priode achmnide o

la la

ruine de Babydisparition,
et

lone et de l'Assyrie en dtermine


l'gyptien,

depuis

le

temps de l'Ancien Empire


le

jus-

qu' l'poque des Lagides, o

grec

l'a

remplac

comme
Dans
cd
se

savante. langue ^o'


sanskrit classique a pris sa

l'Inde,

le

arrte durant les sicles qui ont


l're

forme immdiatement pr-

chrtienne, c'est--dire en
le

mme

temps que

fixait

grec

commun
est
;

de l'poque hellnistique.
la

Depuis, le'sanskrit

demeur
il

langue savante de

toute l'Inde brahmanique

a aussi servi

au boud-

dhisme, dans
environ,
le

le

Nord.

Du

i" au x^ sicle ap. J.-C.

sanskrit s'est largement rpandu

en Asie

Centrale, au

Nord de l'Himalaya;

des textes sanskrits

ou

traduits

Turkestan chinois.
continuent
les

du sanskrit ont t retrouvs dans le C'est une culture sanskrite que


langues des textes rcemment retrou:

vs en Asie Centrale

l'une de ces langues, parle

dans

la

rgion de Koutcha et de Tourfan, formait


part

un groupe
une
autre,

parmi

les

langues indo-europennes;

qui se parlait Khotan, appartenait aux

dialectes iraniens orientaux.

L'une

et l'autre

ont ac-

tuellement disparu.

Dans
s'est fix
le pli,

le

Sud de

l'Inde,

vers le

mme

temps,

il

une autre langue savante du bouddhisme,


le

qui est demeure la langue sacre de tout

bouddhisme mridional, Ceylan, en Birmanie, au Siam, au Cambodge.

184
Il

LES LANGUES SAVANTES

donc eu dans
qui

l'Inde

deux grandes langues


maintenant bien
s'exprime

savantes,

s'emploient encore

qu'elles ne soient plus que des survivances religieuses,


et

que partout

la

civilisation

moderne
et

autrement. Ces langues ont eu un grand rayonne-

ment jusqu'en Chine, en Indo-Chine,


malaises.

dans

les les

Dans

le

groupe smitique,
n'a
fait

la

langue

savante
:

aramenne
s'est cr

qu'une fortune

mdiocre

la
il

culture aramenne n'a jamais t originale. Mais

en Arabie au vu*

sicle

une langue

sa-

vante nouvelle, qui, avec l'extension de l'islamisme,


a pris

un

rle

les additions ncessaires

immense. L'alphabet smitique a reu pour s'adapter la pronon-

ciation de l'arabe. Jusqu' prsent, l'ancien arabe est

demeur
arabe
;

la

seule langue crite dans le

monde

de langue
;

il

subit des changements, des rductions


les

on

prononce
vant

mmes mots
Mais
la

de faons diffrentes sui-

les lieux.

graphie, qui ne note pas les

voyelles, dissimule les diffrences profondes qui spa-

rent les parlers arabes d'une extrmit du


l'autre. Et les

mmes

textes crits

peuvent

domaine tre com-

pris partout.

Alors que l'unit de l'arabe parl est

brise, l'unit

de l'arabe
reste

crit

demeure. En
les

mme

temps,

l'arabe

de langue perse,

Musulmans ou turque, ou indienne, ou afripour


tous
excellence
;

caine, la langue savante par

il

est

pour
:

eux

ce

qu'est

le

latin

pour un

catholique

le

LANGUES CRITES EX ORIENT

185

nombre

des mots arabes qui ont pass dans les lanles lettrs

gues des peuples islamiques est norme, et

qui connaissent l'arabe en introduisent constamment

de nouveaux.

ct de l'arabe,

une

seule langue de l'Islam a

russi devenir
lisation, le

une grande langue

commune

de

civi-

persan.
la

Lors de

raction nationale

qui, avec les Arsa-

cides, puis surtout avec les Sassanides, a restaur

un

tat iranien aprs

la

destruction de l'empire ach-

mnide par Alexandre le Grand, il s'tait constitu une langue de civilisation, le pehlvi, qui a jou vn grand rle en Asie du iii^ au vii^ sicle ap. J.-C. et Ton a encore beaucoup de textes en cette langue.
;

Les populations
alors de

de

langue iranienne ont compris


la

quelle importance tait

possession d'une

langue crite nationale pour un peuple vis--vis de


l'tranger.

L'islamisation a

fait

subir cette langue de

la

Perse
la

une clipse. Beaucoup d'Iraniens ont crit dans grande langue de civilisation de l'Islam, l'arabe,
la culture

et

arabe doit ces Iraniens une large part de


s'est rta-

son originalit. Mais quand un Etat persan


bli, la

langue
plus

littraire perse
et,

a reparu sous une forme

un peu
les plus

moderne,

note avec l'alphabet arabe


fourni l'une des littratures

lgrement enrichi,

elle a

personnelles et les plus riches qui soient.

partir

du

ix*

sicle,

le

persan est devenu dans


12

A. Meillet.

Ibb

LES LANGUES SAVANTES


partie

une grande
Depuis,
la

de l'Asie

Centrale

une langue
au

gnrale de communications, et une langue de cour.

dcadence de

l'tat perse a fait perdre

persan beaucoup de son importance. Mais l'influence


qu'il a exerce sur la

langue des Indous islamiss

et

des Turcs montre quelle a t son importance, et son


rle n'est pas

achev.
la

Le persan demeure

la seule

langue
les
la

littraire,

seule langue

commune

de tous

peuples islamiques parlant des dialectes iraniens, de

Caspienne au golfe Persique, du Caucase

l'Inde.

Le

cas

du chinois

est plus

remarquable encore que


trs

celui de l'arabe.

Les parlers chinois sont

diff-

rents les uns des autres, et, actuellement,

un Chinois

du Nord parle en
nois du Sud,
l'criture,

ralit

une autre langue qu'un Chi-

tant les

divergences sont grandes. Mais

qui est idographique en son principe, et


lire

non phontique, permet de


textes sans difficult,
crite,

partout les

mmes
langue

de sorte qu'une

mme
sert

prononce de manires diverses,


Il

dans tout

le pays.

qu'on

y a plus. Les langues d'Extrme-Orient, ne peut ramener une mme famille,

ont cependant des structures semblables. Essentielle-

ment

diffrent

du chinois, l'annamite par exemple se


monosyllade flexions

compose,
biques,

comme le chinois, de mots et, comme le chinois, n'a pas

grammaticales.

On

peut donc Hre, avec des mots


:

annamites, un texte crit en caractres chinois

il

un

sino-annamite.

On

peut, dans

un

texte japonais.

IMPORTANCE DES LANGUES SAVANTES

187

insrer des caractres chinois, qui se lisent autrement

qu'en chinois, mais qui rendent


la

le

mme
et
les

sens. Ainsi

langue

chinoise crite est en Extrme-Orient

un
les

instrument universel de civilisation,


gens qui sont incapables de causer
autres arrivent
le
-

beaucoup de
uns avec
la

s'entendre quand

ils

ont

main

pinceau tracer des caractres.

Les grandes langues de civilisation forment un


lien entre des

hommes dont
les

la

langue courante est


lites intel-

en partie autre. Ce sont

langues des

lectuelles qui conservent les doctrines acquises

dans

chaque groupe de l'humanit, qui posent des ides


nouvelles, qui transmettent
la

science et qui la font


a

avancer.

Par

suite,
et

elles

fournissent

toutes les
diverses,

langues

diverses

souvent de

familles

appartenant un mnje groupe de civilisation, un


fonds

commun
n'est pas

de mots savants

et

de manires

de

s'exprimer. Leur influence linguistique est immense.

Ce

son rle dans

le

commerce,

ce n'est

mme
[fait

pas son rle dans la politique qui


;

donne

une langue une influence


dans
les

c'est l'usage

qui en est

choses de

l'esprit.
la

La langue d'une dynastie comme


mnide, qui
a

dynastie ach-

domin, durant deux

sicles,
la

de l'Inde

l'Egypte et la

mer Ege, de

Caspienne au
propre,

golfe Persique n'a exerc

aucune action, parce que


ni

l'empire perse n'a pas eu de civihsation

de littrature

et le rle relativement

grand jou par

l88

LES LANGUES. SAVANTES


civilisation

une langue de

de valeur mdiocre
la

comme

l'aramen, depuis l'Egypte jusqu'

Babylonie, du-

rant la domination des rois achmnides, tient pr-

cisment ce que
n'tait pas

la

langue de ces princes,


cultive.

le perse,

une langue

Si l'hbro-phnicien a

eu de l'influence, ce n'est

pas parce que les Phniciens ont cr


pire colonial et ont fait
la

un grand emun important commerce dans


les

Mditerrane

et

jusque sur

rives de l'Ocan,

c'est

parce qu'une tribu de l'arrire-pays


et

eu un
par

grand mouvement religieux

que des Hbreux ont


le

compos

le

recueil qui est

devenu

Livre

excellence, la Bible.

Domins au moins en
de
les

partie, tous les

moments
puis
les

l'histoire,

par

les

Perses achmnides,
les

par

Macdoniens, puis par

Romains,
le

Grecs

ont fourni au

monde modefne

premier modle

des langues de civilisation.

Encore maintenant, alors que


langue savante de l'Europe
pables de l'crire
et

le latin n'est

plus la
cales

tudes latines sont

ou mme un trait d'union entre


sert plus,

que peu de gens sont de le lire couramment,


les

hommes

cultivs des pays de civilisation europenne.

Mais

le latin
Il

ne

ne servira plus de langue

commune.

y. a

eu en Europe, ou du moins en
civilisation

Europe occidentale, une langue de

com-

mune
tient

il

n'y en a plus. Et l'Europe actuelle appar-

aux langues nationales.

CHAPITRE

XIII

NCESSIT DES LANGUES NATIONALES


domine
dveloppement linguistique-est la fixation des lan-

Le

trait
le

qui

le

depuis

dbut du xix^ sicle

gues nationales. Toute nation qui prend conscience


d'elle-mme veut avoir sa langue
culture qui lui soit propre.
crite, sa

langue de

sans cesse.

Le nombre des langues crites tend s'accrotre Des groupes de parlers qui -ne servent qu' des ruraux comme le lituanien ou le lette reoiDes Petits-Russes prtendent

vent une langue crite. Les Catalans ne se contentent plus de l'espagnol.

avoir une langue diffrente du grand-russe, qui est


si

proche tous gards du petit-russe ou ruthne.


est si

En

France mme, o l'unit nationale


constitue et

fortement

o
il

le

rgionalisme

n'arrive pas

prendre force,
parler

y
;

eu des essais de littrature en


s'est

mridional

un grand pote provenal


des langues

trouv au xix*

sicle.

La tendance

constituer

communes

nationales n'est pas nouvelle.

190

NCESSIT DES LANGUES NATIONALES


l'observe ds l'antiquit.
cits

On
cit

En Grce, o chaque
historique,

ou groupe de
au
III*

formait un tat indpendant,

on rencontre au dbut de l'poque


vi=

du

sicle

av.

J.-C, presque autant de lan-

gues

officielles

qu'il

y a de

villes.

Sparte, Argos,

Corinthe, Gortyne, Hracle, Syracuse sont des cits


doriennes, et
les

Doriens forment, parmi


;

les

Grecs,

un groupe bien caractris ils apparaissent comme une tribu conqurante qui, au dbut de l'histoire de la Grce, avait son unit; nanmoins le dorien
qu'on
celui
crits

crivait
d' Argos
;

et

Sparte
il

diffrait

sensiblement
de

de

avait

autant

doriens

qu'il

avait

de

cits

doriennes.
ville,

Mais, sauf
il

Syracuse qui tait une grande


nulle part
locales;

n'y a eu

une

littrature

notable dans ces langues


le

les parlers

doriens autres que


officielles,

syracusain
litt-

ont servi de langues


raires.

non de langues

La premire langue vraiment commune qui


soit

se

constitue

en Grce a

celle

du premier

groupe qui a donn aux Grecs une


ginale,
le

civilisation ori-

groupe ionien

et

il

s'est

dvelopp une
l'empire

grande Httrature en ionien.

Quand

ach-

mnide
cits

a eu

mis sous

sa

domination

les principales

ioniennes tandis qu'Athnes gardait son inds'est

pendance, l'attique

constitu son tour en langue

commune
langue
servi

et

l'attique est

devenu
;

la

plus

grande
qui a

littraire

de

la

Grce

c'est

l'attique

de base principale pour constituer, l'poque

LE GREC ANCIEN
hellnistique, la langue

I9I
qu'ont finalement

commune

adopte tous

les

Grecs.
ainsi

En

se

donnant

des langues officielles et des


les

langues littraires locales et rgionales,


fourni,
cet gard

Grecs ont

comme

tant d'autres,
le

un

pre-

mier modle de ce que devait tre


de petits groupes de

monde moou

derne. Mais leurs petits Etats, borns une cit


cits,

n'ont pas conserv

leur

autonomie. Et ces langues locales


langue

et rgionales n'ont
la

pas dur. Les parlers grecs modernes reposent sur

commune

de

la

Grce orientale
e

l'poque

impriale,

Il est

commode
soit

d'avoir pour langue

commune un
faire

idiome qui

analogue au parler couramment empar

ploy dans l'usage local et familier. L'effort

un Franais du Nord pour

s'assimiler le franais

comles

mun

est

peu sensible; chacun aperoit de suite


passer de son parler
franais

systmes de correspondances linguistiques qui

lui per-

mettent de

local

au
lui la

franais

commun. Ce

commun

est

pour

norme

idale d'une langue

dont son parler maternel n'est


tout en tant
distinct

qu'un autre aspect.

Un
roman
ne

Wallon, dont
et

le

parler local,

du groupe
a cependant

franais,
le

est bien

du

franais,
r:

sentiment que son parler

diffre pas essentiellement

du franais

et

il

aime
est la

le franais

commun comme
contraire,

une langue qui


le

[Sienne.

Au

un Flamand, dont

parler

192
local est

NECESSITE DES LANGUES NATIONALES

germanique, doit tout apprendre

s'il

veut

s'assimiler le franais. C'est

une autre prononciation,


il

une autre grammaire, un autre vocabulaire;


entrer dans

faut

un

t3'pe

tranger.

Les Flamands qui

n'ont pas appris


s'y
plier.

le franais

ds l'enfance ont peine


est

Leur prononciation
incorrecte,
leurs

trange,

leur

grammaire
pour
ct
cela

tours de phrases

non
c'est

idiomatiques,

leur

vocabulaire impropre.
les

Et

que, en Belgique,

Flamands demi-

cultivs

imposent de plus en plus l'usage du flamand


franais.
a

du

Aussi longtemps qu'il y

une

classe

dominante

se

composant d'un
d'une langue

petit noiftbre

de privilgis, l'emploi

commune

diffrente
Il

du parler usuel du
de procurer

pays a peu d'inconvnients.

est facile

aux enfants des prcepteurs

et

des gouvernantes qui

leur enseignent cette langue ds le dbut de leur ducation, et de la leur faire tudier fond au cours d'-

tudes qui se prolongent durant de longues annes.

Les familles de
langue
la

la
;

classe
elles la

dominante pratiquent
savent par tradition
la
;

la

commune

elles

parlent

couramment. En Flandre,
toute
la

bourgeoisie

cultive est presque

de langue

franaise.

La

Flandre a

mme

fourni
les

France actuelle quelquesoriginaux,


les

uns de ses crivains


bourgeoise
Mais,
le

plus

Ver-

haeren, les Maeterlinck.


ville

En

pays flamand, une grande

comme

Bruxelles est de langue fran-

aise.

moins de changer de langue tout

entier,

peuple ne saurait,

comme

la

bourgeoisie,

I\FLUE\CES DMOCRATiaUES
superposer une langue de civilisation
local tout diffrent.

I93

un

parler

Ds qu'il accde au pouvoir, le peuple subit malaisment l'tat d'infriorit o le met l'emploi d'une
langue

commune
les

qu'il connat

demi. Ce sont

les

paysans et
oflSciel

ouvriers flamands qui imposent l'usage


la

du flamand, tandis que

bourgeoisie se dles villes

sintresse de la question.

On

a vu, dans

de

Flandre,

la

haute bourgeoisie,

mme

clricale, tenir

l'ducation de ses enfants

en franais, en dpit du
par une

mouvement flamingant
petit bourgeois,
et

qui est plutt populaire et


l'effort fait

en dpit de

partie au

moins du bas

clerg pour
les

donner au peuple

une culture flamande. Toutes


les
les

Universits belges,

Universits d'tat de Lige et de

Gand comme
la

Universits libres de Bruxelles et de Louvain, sont


guerre, et
et

demeures de langue franaise jusqu'


les

Allemands ont d recourir

la force

exiler

les professeurs les plus

minents pour imposer l'usage

du flamand l'Universit de Gand, en pays flamand.


Par ses bureaux, par l'administration de
par l'arme, l'tat
individus.
la justice,

moderne enserre toute


n'est pas matre

la vie

des
lanIl

Le citoyen qui

de

la

gue
ne

commune

souffre sans cesse de cette faiblesse.

sait

pas s'expliquer auprs de ceux de qui dpenaffaires.

dent ses

Et

il

ne peut pas devenir lui-mme


Il

l'un des agents


Il

du gouvernement.

est

un

infrieur.

cherche donc obtenir qu'on emploie une lanoflicielle qu'il puisse

gue

comprendre

et pratiquer sans

194
effort,

NCESSIT DES LANGUES NATIONALES


c'est--dire
Il

qui

repose sur

un

parler

sem-

blable au sien.

pourra ainsi tre compris sans peine


il

des fonctionnaires, et

lui

faudra peu de travail pour

devenir lui-mme fonctionnaire ou pour faire de ses


enfants des fonctionnaires.
cratie

Tout progrs de la dmoamne donc une tendance constituer pour chaque groupe national ayant un parler spcial une

langue

commune qui puisse


les

servir de langue officielle.

C'est l'un des lments presque constants de la lutte

que mnent
dominantes.

dmocraties contre

les

bureaucraties

D'une manire un peu devient la lutte pour les

troite, la lutte des

langues

places .
la

Les bourgeois qui


langue

souvent ont pour unique langue

commune
il

ne s'abaissent pas volontiers apprendre un idiome


vulgaire sans
est cultiv,

culture,

ou
le

qui, dans la

mesure o

n'est

que

calque de

la

langue supla

rieure qui est la leur.

Imposer aux fonctionnaires

connaissance de nouvelles langues


sur les parlers populaires,

communes
des

fondes

c'est exclure des places la

vieille bourgeoisie, et lui substituer

hommes nou-

veaux venus du peuple. La

lutte linguistique est le

symbole d'une

lutte

pour

le

pouvoir.
l'cole.

Elle se manifeste en particulier autour de

L'ducation des enfants est domine par l'cole publique, par les

examens

et

par les concours qui en

La langue de l'cole est la avenir. Du jour o la nouvelle langue du prochain langue commune est celle que l'on enseigne aux
consacrent
les rsultats.

INFLUENCES DEMOCRATiaUES

I95

enfants et que l'on exige dans les examens, elle sera


celle

du pays quelques annes

aprs. L'instituteur,
la

qui partout sort de classes peu leves de


tion et qui est rarement
fils

popula-

de parents dj trs culti-

vs, est l'artisan le plus actif de l'extension des


velles langues

noula

communes
;

il

ne

sait

bien
cette
il

que

langue de sa nation
soit

et

il

tient ce

que

langue ne
est

prime par aucune autre. D'ailleurs,

pni-

ble de

donner l'enseignement lmentaire aux enfants


;

dans une langue qui n'est pas leur parler maternel


tche de l'instituteur est
l

la

videmment bien
il

plus lourde
qu'ils

il

doit enseigner ses lves


l

une langue

ne savent pas que

les

exerce user correctequ'il est

ment de
maire,

celle qu'ils parlent.

Depuis

admis que

tous les enfants doivent recevoir l'enseignement priil

est

devenu malais d'imposer


diffre

l'cole

une
les

langue

qui

absolument du parler

que

enfants emploient avec leurs parents.

En Norvge, o
crites
tants_,

il y a maintenant deux langues pour moins de deux millions et demi d'habi-

c'est

la

vieille

bourgeoisie

qui

conserve

le

dano-norvgien, et
travaille
1ers

c'est le parti
le

des dmocrates qui

imposer

landsmaal, fond sur des par-

proprement norvgiens.
la

Chaque progrs de

dmocratie favorise

ainsi

l'emploi des langues nationales.

Du reste,

quand on veut

agir sur le peuple,

on

est

[oblig de le faire dans sa langue.

196

NCESSIT DES LANGUES NATIONALES

L'glise catholique, qui a longtemps eu pour lan-

gue savante
langue

le latin

et

qui s'en sert encore


les

comme
langues

rituelle,

prche dans

langues nationales,
les

mme

dans

les

pays romans, depuis que

romanes
aux

se sont diffrencies

du

latin

ancien au point

de rendre impossible
fidles.

l'intelligence

du

latin

ancien

On
elle

a vu

que

l'Eglise chrtienne

d'Orient a

fait

plus

a traduit les livres saints dans la langue natio;

nale de chaque groupe de fidles


littrature d'dification
Il

elle a

constitu

une

dans chacune de ces langues.

est sorti

de

des Httratures nationales, des cul-

tures nationales. Ces littratures ne sont pas restes

bornes aux choses religieuses

les

langues littraires

une

fois fixes

ont servi

des

usages profanes.

C'est ainsi que les premiers

monuments connus
:

d'une grande

partie

des langues indo-europennes


les

proviennent de l'vanglisation chrtienne

plus

anciens textes gotiques, slaves, armniens ne sont


pas des ouvrages originaux; ce sont des traductions qui ont t -faites pour les besoins de la propagande

chrtienne; des ouvrages, plus ou


sur des

moins models
la

types grecs ont t composs par

suite

dans

les

langues ainsi fixes par

les

propagateurs du

christianisme.

Aujourd'hui encore l'alphabet armnien

et l'alpha-

bet slave qu'ont crs les propagateurs du christia-

nisme chez
usage;

les

Armniens

et

chez
les

les

Slaves sont en
litt-

aujourd'hui encore

deux langues

LANGUES NATIONALES EN ORIENT


raires

I97

armniennes

et les

langues des nations slaves

qui

appartiennent

l'glise

d'Orient
de

continuent,
la

dans une large mesure,


premiers traducteurs.

la tradition

langue des

bouddhisme crer de mme des langues crites trs diverses. A ct du sanskrit, il a constitu dans l'Inde une langue, qui lui est propre, et qui reprsente un stade du dveloppement des langues de l'Inde sensiblement plus avanc que le sanskrit, le pli. Ds le iii^ sicle av. J.-C,
Pareille ncessit a conduit le

l'un des plus grands


l'Inde,

empereurs qu'offre
graver, dans
les

l'histoire

de

Aoka, a

fait

diverses pro-

vinces de son royaume, des sortes de sermons

il

prche
le

la

doctrine du

Bouddha;

ces exhortations,

dont

fond

est partout le

mme,

sont crites dans des


la

formes diffrentes, adaptes chacune


elles

province o

ont t graves sur

la pierre.

Quand,
suivi
le

plus tard, aprs les grands


les sicles

mouvements
le
le

qui se sont produits dans

qui ont prcd et

dbut de

l're

chrtienne,

bouddhisme en Asie
voit se servir des
lait

centrale, cette

on retrouve fois encore, on

langues des populations qu'il

fal-

convertir. Les trouvailles faites en Asie centrale

ont apport rcemment des textes bouddhiques dans

un dialecte iranien oriental, dans un dialecte iranien du Nord-Est dit sogdien, dont les plus anciens monuments remontent au dbut de l're chrtienne, et enfin dans une langue indo-europenne de type jusqu'ici

inconnu,

qui se parlait

notamment dans

la

198

NCESSIT DES LANGUES NATIONALES


les

rgion de Koutcha, et que

auteurs de

la trouvaille

ont

nomme improprement
les

tokharien

Le pros-

lytisme bouddhique a ainsi produit, au point de vue


linguistique,

mmes

effets

que

le

proslytisme

chrtien.

Mais moins heureuses que l'armnien ou


langues qu'il a
fait fixer

le slave, les

en Asie centrale

ont toutes disparu de l'usage.

Le zoroastrisme
pour leur part
est

et le

manichisme ont contribu


langues crites. La vieille
celle
le

fixer des

langue religieuse du zoroastrisme_,


d'un type archaque
;

de l'Avesta,
l're

ds avant

dbut de

chrtienne, elle tait inintelligible aux fidles.


la

Quand
J.-C,

dynastie sassanide

a,

vers

le iii^ sicle ap.

fait

du zoroastrisme une religion

d'tat,

reHgion na-

tionale qui

devait tre pour les Perses ce qu'taient

ailleurs le christianisme et le

bouddhisme, on a
tait
la

tra-

duit l'Avesta dans la langue parle en Perse cette

poque,

le

pehlvi.

Le

pehlvi

langue
les

de
plus

l'empire, celle dans

laquelle sont

composs

anciens documents

officiels

conservs,

les inscriptions

du fondateur de
et
il

la

dynastie.

On

comment

l'Avesta,

s'est

dvelopp

toute

une grande

littrature,
il

sacre et profane, en pehlvi.

De

cette littrature
les

ne subsiste que
zoroastriens

des restes,

conservs par
par les

derniers

subsistants, surtout

Parsis

de

l'Inde, mais elle a eu

une grande importance,


le

et les

plus anciens crivains persans, surtout


Firdousi, en ont recueilli
disciples ont
la

grand pote

tradition.

Mani

et

ses
la

aussi crit le

pehlvi,

en dbarrassant

LANGUES NATIONALES EN ORIENT


graphie des trangets qui
la

I99
dans
les

hrissaient

textes officiels et zoroastriens.

Ainsi, en Orient, c'est

le

proslytisme des
la

reli-

gions nouvelles qui a dtermin

constitution de

langues nationales crites, capables de servir de langues

communes. Et
le

ces langues ont contribu soutenir

sentiment national.

L'armnien, une
cielle

fois

fix,

a servi

de langue
la

offi-

quand, aprs

la

conqute islamique,

dynastie

des Bagratides a
la

tabli

un royaume national dans

rgion d'Ani et qu'il y a eu, autour de cette dynas-

tie,

l'art

une premire renaissance de la littrature et de armniens. Il a servi de nouveau de langue offiquand^

cielle

l'poque des Croisades,


celui des

il

eu en

Cilicie

un royaume armnien,
des Croisades a
l'Eglise

Roupniens,
la

dont l'chec
Depuis,
avec

dtermin
il

ruine.

autonome,

maintenu

l'existence de la nation,

qui a survcu toutes les

perscutions, tous les massacres.


Si la Perse a eu, depuis le ix* sicle environ,

une
s'est

littrature profane

dans sa langue

et si

elle

ne

pas contente de la grande langue littraire de l'Islam,


l'arabe, c'est qu'il existait dj

une

littrature pehlvie

dont

la

littrature

persane a t d'abord une contiest

nuation.

L'alphabet

nouveau; mais
langue pehlvie.

le

persan

reprsente seulement

un moment un peu
la

plus avanc

du dveloppement de

CHAPITRE XIV
FIXATION DES LANGUES LITTRAIRES

EN OCCIDENT
En

Occident,

la diffrence
la

de ce qui

s'est

pass

en Orient, ce n'est pas mier agent de


la

religion qui a t le pre-

fixation

des langues nationales.

Elles ont servi d'abord des

besoins profanes,

ou,

du moins,

elles

n'ont pas un caractre essentielle-

ment religieux. Le premier texte


un
prononc devant
le

franais

qu'on possde n'est pas

texte religieux. C'est celui d'un

serment qui a t

peuple

l'poque carolingienne.
crite
il

Ce document,
latin,
lait le faire

insr dans

une chronique

en
fal-

montre que, pour

s'adresser au peuple,

dans sa langue. C'est un

besoin politicrit

que qui a amen noter du franais par


premire
fiants,
la fois.

pour

la

Ensuite,

il

a de petits

pomes dila

cantilne de sainte Eulalie,

ou

Vie de

saint Alexis,

uvres
petits

religieuses,

mais destines au

peuple

si

ces

pomes
profanes,

religieux ont survcu


cela tient

plutt que d'autres,

ce

que

LANGUES NATIONALES AU MOYEN AGE


ceux qui crivaient taient des
posies populaires
clercs
et qu'ils

201
ont

not plus volontiers des pomes


;

difiants

que des

mais

il

faut voir dans ces

pomes
effet
il

religieux le reflet d'uvres profanes.

Et en

apparat

bientt

une grande

littrature

profane,

la

littrature

pique des

Chansons de

geste,

les ro-

mans en

vers

de Chrestien de Troyes,

la littrature

populaire du

Roman

de Renart et des fabliaux, une


le

posie lyrique de cour,

thtre

des mystres

l'on voit le public intervenant


l'officiant,

l'glise

ct de destine

enfin

une posie profane dj

exprimer des ides dans le

Roman

de

la

Rose, une
Ville-

prose vulgaire chez des chroniqueurs

comme
ces

hardouin, Joinville, Froissart.


n'est destin
officiel

Aucun de
n'est
crit,

textes

aux savants, aucun

un document

de l'glise. Le franais

qui
celle

commence
des Capla

avec

la

premire royaut franaise,


langue de
la

tiens, est la

dynastie,

de

noblesse

qui se groupe autour

d'elle,

de

la

bourgeoisie qui lui

fournit ses administrateurs.

Ce qui
tale.

est

vrai

du

franais

Test,

des

dates

diverses, de toutes les langues de l'Europe occiden-

On

a des textes en

irlandais ds le vu' sicle ap.

J.-C, en allemand ou en anglais ds le viii', parce que, en pays de langue irlandaise, allemande ou anglaise,
le

latin

n'tant

que langue

savante
il

et

la

langue

vulgaire tant d'autre famille,

fallait

recourir la

langue vulgaire pour interprter


A. Meillet.

le

latin.

On
1}

en

202

LANGUES LITTERAIRES EN OCCIDENT


et

haut allemand
fiants ds

en bas allemand des pomes dile

avant

x* sicle.

De

trs

bonne heure,
plus

l'Irlande a eu toute une littrature pique. Mais,

une date ancienne,


de littrature

il

n'y a pas

sensiblement

profane en" allemand

ou en
vers
les

anglais

qu'en franais, en espagnol ou en

italien.

La

littrature

profane
et

apparat

mmes

dates en Allemagne

en Angleterre. La
est

littrature

en moyen haut allemand

presque tout entire une


la littrature

adaptation ou une imitation de

franaise

du

XIII* sicle.

La

littrature anglaise

proprement dite
;

commence
fane

avec Chaucer, au xiv* sicle


les

elle est

pro-

comme

anciennes littratures franaise, pro-

venale, italienne, espagnole.


Ainsi, durant le

moyen

ge, les langues nationales

ne

se sont pas
;

seulement dveloppes dans l'usage cou;

rant

elles

ont t fixes par crit

elles

ont acquis

des formes littraires qu'on voit s'enrichir peu peu.


Elles ont servi

public. Puis
ries

on

les a

composer des pomes destins au employes dans les chancelleactes qui devaient tre

pour rdiger des

compris

des intresss.

En

Italie,

d'aussi grands potes


la

que

Dante

et

Ptrarque donnent
le

langue son aspect


voit

dfinitif ds

xiii* sicle,

et l'on

par

eux

quelle souplesse taient parvenues ces langues civiles,

profanes, que

la

science

du temps

ngligeait.

Le

fait

que

les

langues nationales de l'Ouest de


lacs,

l'Europe ont t fixes par des


profanes^
qu'elles sont

en vue d'usages

dans leur fond des langues

LANGUES NATIONALES AU MOYEN AGE


de
la

203
le clerg

noblesse et de la bourgeoisie, et que


sert

ne s'en
t

qu'en tant qu'il s'adresse au public, a

capital

pour

le

dveloppement linguistique de

l'Europe.

Au
tale

dbut, les langues crites de l'Europe occiden-

ne diffraient du parler courant de l'poque des


la

auteurs que dans

mesure o

les classes

suprieures

de

la socit

avaient des relations plus larges et vi-

saient employer

un idiome compris sur un domaine tendu, et dans la mesure aussi o elles avaient un peu plus de culture, o elles prtendaient des manires plus distingues que le bas peuple. Ds l'abord, ces langues ont chapp cependant tout ce qui aurait eu un caractre troitement local ; les Chansons de geste franaises ne reproduisent le parler d'aucune localit ; Chrestien de Troyes n'crit
pas
le

champenois.
le x:ii^ sicle, la littrature fran-

D'autre part, ds
aise est courtoise,
Si
les

empreinte de sentiments
de
langues
elles

dlicats.

langues crites

l'Europe occidentale

au

moyen

ge
celles

ne

sont pas des

de

clercs,

comme
par des

de l'Europe orientale,

sont moins

encore des langues vulgaires. Elles sont constitues

hommes

cultivs

pour des

hommes
Le

qui ont

eux-mmes quelque
considrer
la fois

culture et qui ne veulent pas se


caractre

comme

des gens de la foule.

populaire

et

distingu des langues

nationales de l'Europe occidentale se

marque ds

le

dbut.

204

LANGUES LITTRAIRES EN OCCIDENT


n'est pas

antique avait donn

une nouveaut, on l'a vu. La Grce le modle de langues de cette vi= sicle, avec l'attique du du l'ionien sorte avec

Ce

v^ et

du

IV* av. J.-C.

Rome

avait suivi cet

exemple

le latin

qui

s'est fix

l'poque rpublicaine est une


faite

langue profane de civilisation


cratie

pour une

aristo-

et

qu'une grande
les

cit a

adopte. Les peuples

romans,

peuples germaniques et

mme

les

peuples

slaves occidentaux.

Tchques

et Polonais,

ont conti-

nu

cette tradition.
sicle, les

Jusqu'au xvi'
sont,

langues nationales qui se


fixes
et

des

dates diverses,

dans l'Ouest de
qui ont
le

l'Europe,

sous forme

crite,

servi

de

langues communes, ont suivi de prs

dveloppe-

ment

des langues parles et s'y sont conformes.

Le

franais qu'crit Villon au xv^ sicle diffre

beaucoup

de celui qu'crivaient
geste au dbut

les

auteurs des Chansons de


Faites pour le peuple, ces

du

xii*.

langues crites voluaient en

mme

temps que
change.

la

langue du peuple.

Avec
Grce

le

dbut du xvi

sicle, la situation

l'invention

de l'imprimerie,

les

publicaet elles

tions en

langue nationale
caractre fix
;

se multipHent,
elles

prennent un

chappent l'action

des copistes qui jusque-l, en partie volontairement,

en

partie
les

sans y penser,
textes qu'ils
la

modernisaient au fur et
reproduisaient.
Il

mesure

s'tablit

une unit de

langue imprime.
est,

Le

XVI*

sicle

d'autre

part,

le

moment o

CARACTRE DES LANGUES CRITES EN OCCIDENT 205


le rle

du

latin

comme
diminue,

langue savante

et

comme

langue d'tat

l'on

commence

ex-

poser en langue vulgaire des ides philosophiques ou


scientifiques,

o l'on

crit

de plus en plus en langue


la
;

nationale des pices officielles. Le latin tait


officielle

langue

de l'Empire romain

germanique
les

quand

l'Empire perd sa signification poHtique,

le latin souffre

de cette diminution, dont profitent


nales.
sit,

langues natio-

Or, savants

et

hommes
Ils

d'tats sont, par nces-

traditionalistes.

ne peuvent agir qu'en se

rfrant

une

tradition tablie, et

mme
plus

lorsqu'ils

introduisent
naires,
ils

les

nouveauts

les

rvolution-

tiennent compte du pass.


le

Aussi prouve- t-on alors

besoin de donner aux

langues nationales une forme en quelque sorte dfinitive.

Puisque

la

langue nationale
la

tait

appele

remplacer pour certains usages


blie, le latin, elle

langue savante tales

en devait acqurir
la

mrites.

On

travaille

rformer

langue sous des influences

latines et sous des influences


crite acquiert

trangres. La langue du coup une indpendance par rapport la langue parle dont elle tait jusque-l un reflet. Sans doute le changement n'a pas t radical. Ds

le

moyen

ge, les langues nationales crites ne pou-

vaient suivre l'usage parl qu'avec

un

retard et d'une
est toujours

manire incomplte.
ses tours propres,

Une

langue crite
et elle

un peu une langue savante,

tend se donner

son vocabulaire propre, qui durent


la

indpendamment de

langue parle. Et, d'un autre

206
ct,
sicle
la
:

LANGUES LITTERAIRES EN OCCIDENT


fixation
l'crivain
et
il

n'est

nulle

part

absolue au xvi
large

encore

une

part

de

libert

subit fortement l'influence de la langue


lui.

parle

autour de
;

D'ailleurs,
et

il

n'y

pas

de

centralisation

on

crit

l'on

imprime dans des


Contre-rforme,
le

villes trs diverses.

La Rforme

et la

d'une

part, la

Renaissance antique et
part,

traditionale

lisme, d'autre
xvi^ sicle
;

sont en conflit durant tout

et ce

ne sont pas des mouvements qui se


Il

concentrent en un point dtermin.

subsiste

donc

une

varit,

une

libert.

Nanmoins, la fixation se fait dj. Le cas de l'allemand est curieux. Un allemand commun tendait
se fixer ds le xiv* sicle, surtout dans les pays de

colonisation de l'Est

o l'allemand

tait

une langue

d'importation. C'est dans les bureaux d'tat de Saxe,

de Prague, de Vienne que l'allemand moderne a t


constitu.

donn

cette

La traduction de la Bible par Luther a langue une conscration la fois littpresque partout

raire et religieuse.

Au
chose
tale

xvii= sicle, la cristallisation est


faite.

Les grandes langues de l'Europe occiden-

ont pris alors l'aspect qu'elles ont encore aujour-

d'hui, et, depuis, elles n'ont plus


dtail.

chang que dans

le

Au

latin, fix

depuis l'antiquit, se superpo-

sent et se substituent dans l'Europe occidentale des

langues nationales crites galement fixes

italien,

espagnol, portugais, anglais, allemand, polonais.

Une

partie

des langues

qui s'taient crites

au

FIXATION DES LANGUES CRITES

lO'J

moyen ge

cesse alors de s'crire

qu'exceptionnellement.

ou ne s'crit plus Le provenal ne sert plus


tchque,
le

gure de langue crite;

l'irlandais, le

bas

allemand ne servent plus


faut.

On

assiste

ou peu s'en une limitation de fait du nombre


la littrature,

des langues littraires.

Les seules langues qui se fixent alors sont

celles des

units nationales qui taient arrives sinon l'unit


politique,

du moins

la

conscience de leur unit

nationale, et

qui cette conscience joignaient une

civilisation propre, la France, l'Espagne, le Portugal,

l'Angleterre,

la

Pologne, qui avaient chacune une


et

royaut nationale,

de plus l'Empire romain ger-

manique, peu

unifi au point de

vue politique,

et

l'Itahe, dpourvue de toute unit, parce que ces pays

avaient une forte culture propre et le sentiment d'une

unit qui passait par-dessus les divisions fodales. La


littrature

italienne avait, au xvi* sicle, fourni des


franais.

modles aux potes

Au

XVI* et au xvii* sicle, le sentiment

vague de

l'unit impriale, qui avait subsist durant le

moyen
langues

ge disparat dfinitivement.
nationales
nationales.

L're des
elle
l're

monarchies
des

s'ouvre

et

avec

Le

franais prend au xvii* sicle

une avance, parce


l'Italie

que, en face de l'Empire et de


diviss,
il

infiniment

est

la

langue d'un grand Etat dj bien

unifi. C'est alors qu'il fournit sa littrature classique,

alors qu'il devient la

langue lgante de l'Europe,

208

LANGUES LITTRAIRES EN OCCIDENT


admis sans
effort

alors qu'il est

diplomatie
la

avant de mourir, Louis


fois,

comme langue de la XIV signe pour


trait

premire

Rastatt,

en 1714, un

en

franais avec l'Empire,

et ds lors le franais est la

langue diplomatique de l'Europe.

CHAPITRE XV
LE FRANAIS LITTRAIRE

Au
mer

fur et

mesure

qu'il a servi

davantage expri-

des ides, qu'il est devenu davantage une langue


le franais a,

savante,

depuis

le

moyen

ge, subi da-

vantage l'influence du latin

crit.

Chanson de Roland par exemple, on est frapp de l'indigence et du manque de varit des types de phrases. C'est sous l'influence du latin que l'on a constitu peu peu une phrase franaise
lit la

Quand on

littraire.

Au

xv= sicle, la prose franaise apprend


priodes,
tait

former
latine,

des qui

l'imitation

de
de

la la

priode
priode

elle-mme imite

grecque. Les grands prosateurs du xvi*


lais,

sicle,

Rabelatine,

Montaigne, Calvin, ont une culture toute


net et savoureux des

et leur rle linguistique a t ais

d'exprimer en un franqui
n'avaient
t

ides

bien rendues jusque-l qu'en latin. La traduction de

Plutarque par

Amyot

a pour ainsi dire vers en fran-

ais toute l'antiquit

grco-romaine.
la

Quand

le

fran-

ais est

devenu l'instrument de

pense abstraite,

210
il

LE FRANAIS LITTERAIRE

d acqurir tout ce
courante
il

qu'il n'avait pas

eu besoin

d'avoir tant qu'il tait simplement la langue de la


vie
;

en

recueillant

l'hritage

du

latin

savant,

en a

pris le vocabulaire.

Car

c'est surtout le vocabulaire

qui subit l'action du

latin crit.

Ds

le

moyen

ge, le franais

commun

emprunte au
au
lieu

latin ses

termes abstraits

et ses drivs

de

les

former par ses propres moyens. C'est alors


abstrait

que,

comme

d'un verbe

tel

que mouvoir, on

recourt motion, qui n'est pas un


est

mot

franais, qui
c'est

simplement

le latin emotio

(gnk emotionis);

alors
pre,

que

comme adjectif

ct d'un substantif tel que


n'est

on recourt k paternel, qui

qu'une adaptation

du

latin paternus, et la qualit

de pre

s'exprime par

paternit,

simple francisation du htin paternitas. Si l'on

veut avoir un adjectif driv de il, on ne songe pas


partir du

mot

franais;

on

se sert

du driv ocularius

du latin oculus, que l'on francise en oculaire. Quand on veut exprimer une ide abstraite comme celle de patrie, on ne songe pas former un mot en franais mme; on prend le mot latin patria, francis tn patrie.
Et ce ne sont pas
l

des

faits
Il

exceptionnels. C'est

chose courante, normale.

rsulte de l cette consait

squence singulire qu'un Franais qui ne


latin est Iiors d'tat

pas

le

de comprendre
franais

les

rapports que

soutiennent
parler,

les

mots

entre eux.

On

peut

entendre^
latin
;

crire

le franais

sans

savoir

un

mot de

mais on ne peut se rendre compte des


si

rapports des mots entre eux

l'on n'est pas latiniste.

CARACTERE ABSTRAIT DU VOCABULAIRE

211

Le Franais qui
langue

n'a pas appris de latin est devant sa

comme un
il

ouvrier lectricien qui ignore


l'lectricit:
il

les

premiers principes de
fils

peut poser des


qu'il

par routine;

ne peut rien comprendre ce

fait.

Quiconque
fait

sait

un peu de
le

l;itin

se rend

compte du
verbe latin
le

que mouvoip- est


voit

mme mot
qu'il

que

le

emovere et

que

emotio,

retrouve dans

franais motion est l'abstrait correspondant emovere,

dont

le

participe pass passif est emotus. Mais le Fran-

ais qui

ne connat que mouvoir, mu


le

est hors d'tat

d'apercevoir
t conserv

rapport exact entre mouvoir,

qui

par la tradition orale, et motion, pris

au latin

crit.

Le rapport entre il et oculaire, transparent pour qui a fait du latin, est inintelligible pour qui n'en a pas fait. Quand un Franais du peuple rencontre
l'expression courante tmoin oculaire, rien ne l'avertit
qu'il s'agit

d'une personne qui a vu de ses propres

yeux.

devenu ainsi une langue trangeo les mots drivs, pris un idiome savant, ne sont pour la plupart pas susceptibles d'tre

Le ment

franais est
abstraite

interprts dans la langue

mme.
;

il

Dans une devise telle que libert, galit, fraternit, n'y a pas un mot de pure tradition franaise ce
crit, et
il

sont trois mots pris au latin

peine adapts.
savait

Quand un Romain
mot
dsignait le

disait patria,

que ce

pays de ses pres

car l'adjectif

212
patrius signifie
patrie,
il

LE FRANAIS LITTRAIRE

du pre n'voque que

.
la

Quand un

Franais dit
la

notion abstraite de

patrie , et le

langage ne

lui fournit
le

pas le soutien
avait

concret de cette notion que

Romain

imm-

diatement quand

il

pensait patria.

L'anglais, qui est

une langue germanique, a subi


influence du latin savant.
telle

peu prs

la

mme

On

trouve par consquent une forme

que paternal

en

face defather. Et le rapport entre tomove, qui d'ail-

leurs est
est

un mot

d'origine latine, et l'abstrait motion

moins clair encore pour un Anglais que ne l'est, pour un Franais, celui entre mouvoir et motion.
Cet tat de choses a un avantage
par suite sans l'imprcision que
:

les

mots

abstraits

ont purement leur valeur abstraite, sans mlange, et


le

souvenir vague
est autre

d'un sens courant y mle. La chose que le pays des pres.

patrie

Un

tranger sincren'est pas

ment

naturalis a

pour patrie un pays qui

celui de ses pres.

La notion de

patrie

a aujour-

d'hui un sens prcis qui n'a

presque plus rien de


.

commun
langage

avec celle de paternit


les

Et

il

n'est pas
le

mauvais que
derne. Le

deux notions soient spares par


elles le

comme

sont dans

la

pense d'un

mo-

mot allemand

VaterJand, qui signifie pr et

cisment

pays des pres

qui est un calque de

patria, a le mrite d'tre transparent et, par l


le

mme,

dfaut d'avoir

un

sens propre, indpendant du sens

actuel

du mot patrie , Pour un Romain, le mot ambitio

(gnitif ambitio-

CARACTERE ABSTRAIT DU VOCABULAIRE


nis) dsignait l'effort

213

que l'on

fait

pour obtenir une


pouvoir d'en
dis-

fonction auprs de gens qui ont


poser. Et
le
il

le

a d'ordinaire cette valeur abstraite.


sentait encore le
fait

Mais
d'un

Romain y
:

d'aller prs

lecteur, de tourner autour de lui

pour capter son


autour

suffrage

amb-itio signifie

fait d'aller

c'est
bri-

l'abstrait

du verbe aw/Vg
franais,

aller

autour, d'o

guer. En
la

o
il

le

mot latin

a t pris tel quel

langue savante,

n'a rien gard de son ancienne

valeur concrte. La

notion de

1'

ambition

est

rigoureusement abstraite. Et l'on


Ainsi, dans les
trane

tire

de ambition un

verbe nouveau, aussi abstrait, ambitionner.

mots

abstraits

du

franais,

il

ne

aucun souvenir de valeur concrte. Les noapparaissent avec une puret qui est
les
fait

tions abstraites

due au

que

mots qui

les

dsignent ont t pris

une langue savante


Mais

distincte

du

franais courant.

cette supriorit n'existe


la

que pour

les

gens

qui ont exerc leur esprit

pense abstraite. Toute

personne qui ne

s'est

pas

donn une culture supla

rieure est incapable de manier cet instrument ajust

par des
la

hommes

qui ont pass par

scolastique, par
les subtilits

connaissance de l'antiquit, et par

de

la

science et de la philosophie depuis le xvi^ sicle.


s'est

Qui ne
quelque

pas assoupli l'esprit

par

une longue
d'un

gymnastique
demi-lettr

est hors d'tat d'crire le franais avec

proprit
fait

d'expression.

Le

franais

sourire presque chaque phrase ceux culture

qui, grce

la

gnrale de leur esprit et

214

^^ FRANAIS LITTERAIRE
fait

l'apprentissnge qu'ils ont

de

la

valeur exacte des

mots,

connaissent leur langue. Cette connaissance

exige tant de finesse naturelle cultive avec tant d'effort

durant tant de temps qu'elle devient une raret.

Bien peu de candidats


difficiles,

mme

aux examens

les

plus

qu'on affronte seulement aprs de longues


possdent suffisamment.
Il

tudes,

la

faut n'avoir pas

conscience des difficults pour se rsigner sans trembler crire quelques lignes de franais.

dsigner une notion scientifique ou simplement un objet nouvellement invent, on se sert d'lments latins, ou bien, l'imitation des Latins eux-mmes, d'lments grecs pour former le mot nouveau ncessaire. Longtemps
nouvelle,
ces

Quand on veut

mots ont

t faits correctement.

Des mots forms


avec

avec des lments latins


des lments grecs

comme vlocipde ou comme tlgraphe, tlphone


si

sont

bien

faits
il

ce point de vue.

Mais
ces
et

existe

maintenant un
les

grand nombre de

mots savants que


il

lments en sont franciss,

ne manque pas de termes nouveaux

que des
latins
et
les

gens dnus de

culture classique ont forms d'une

manire hybride, avec des lments mi-partie


et

mi-partie grecs, usuels en franais les uns

autres. Ainsi le franais a de


tels

nombreux mots
et
;

savants

que

bi-pde

figure le premier

terme de comil

pos latin
cycle,

bl- signifiant

deux,
francis
bicyclette.

a d'autre part

qui est

un mot grec

avec ces deux l-

ments, on

a fait le

mot

De mme,

il

CARACTERE SAVANT DU VOCABULAIRE


beaucoup de mots commenant par
auto-graphe
;

21

auto-,

comme
pris

d'autre part, mobile, qui est

un mot

au
fait

latin crit, est

courant; de ces deux termes, on a


hybride, et d'ailleurs trop long,

auto-mobile,
la

mot

que

langue courante a heureusement simplifi et

francis en auto.

C'est ainsi

avec des lments trangers, plus

moins
'"

assimils,

que

le franais cre des

ou mots nou-

veaux. Les suffixes qui servent former ces


sont pour
-iste

noms
;

la

plupart trangers, latins ou grecs

ainsi

et

-istne

sont grecs
des mots

et

du mot bien

franais

tour,

on

tire

qui sont entrs dans l'usage

courant:

touriste et tourisme,

mots qui ont du


et

reste le

mrite

d'tre

internationaux,

d'tre

aussi

bien

compris en anglais qu'en franais.

En mme temps,
contre
la

la

langue est amene ragir

sparation entre les mots et leurs drivs.

L'opposition entre un
tion orale et

mot venu du
au
arrive

latin

par tradi-

un

abstrait pris
Il

latin crit a

quelque

chose de choquant.
l'liminer.

que l'on cherche


de forme
et tre

Comme mouvoir
difficile,
il

est

un

verb'e irrgulier,

tend sortir de l'usage courant

remplac par un driv de motion, motionner.


bulaire savant

Ce

n'est pas le vocabulaire indigne qui chasse le voca;

c'est sur le

vocabulaire savant qu'on

forme des mots indignes nouveaux.

On

fait

des mots

nouveaux sur
Autrefois,

les

mots savants dj

introduits.

quand on

empruntait

un mot

latin

2l6

LE FRANAIS LITTRAIRE
corrodere,

comme
la

on

le

transposait simplement dans


et l'on disait corroder.

conjugaison de aimer,

Quand,

rcemment^ on
explosion,

a eu besoin d'un verbe apparent

explosif,

qui sont des mots pris au latin


pris explodere,

savant,
ploder,

on
en

n'a pas

pour en

faire *ex-

comme on
on
a

aurait fait autrefois, et

comme
a,

l'an-

glais dit

effet explode;
fait,

sous l'action des mots dj

existants,

bizarrement, exploser, qui


le

pour

un

Franais d'aujourd'hui,

mrite de former avec


intelligible.

explosion et explosif

un groupe

Mais ces ractions ne sont encore que

partielles

et n'ont pas produit jusqu'ici de grands effets.

Aprs
la fin

la

priode de -murs brutales qui caractrise


sicle et le
;

du XVI*

dbut du

xvii*,

il

eu une

raction naturelle
dlicate.

on

s'est efforc

de revenir une vie


comme Voicomme Vaugelas,

Le

franais a t alors fix dans des salons,

sous l'influence d'crivains


ture; des observateurs de
la

prcieux

langue

soucieux avant tout de distinctions subtiles, en ont


arrt jusqu'au plus

menu

dtail.

du

XVII' sicle travaille dfinir


parlait

La premire moiti l'usage du franais

qu'on

dans

la

noblesse et dans la haute bour-

geoisie de Paris.

Un

cup avant tout de


Balzac est un
succs

comme Malherbe est procgrammaire un crivain comme


pote
;

professeur de

rhtorique.

Quand

le

du Cid
la

rvle le premier grand pote dramati-

que de

France, l'Acadmie franaise nouvellement


et Corneille tient

fonde examine de prs sa langue,

FIXIT DE LA

LANGUE CRITE
le voit
la

217
par
les di-

compte de
langue
XVII'

la critique,

comme on
telle

tions de son uvre postrieures


littraire

premire.
l'a

La
au

franaise

qu'on

fixe

sicle, et

telle

qu'elle a

peu vari depuis, au


questions

moins en ce qui concerne les

principes, est le rsultat

de discussions subtiles, portant sur des


d'importance mdiocre, souvent
artificielles,

mais qui
et

ontjdonn l'expression une extrme dlicatesse

qui

ont dtermin l'usage jusque dans des dtails infini-

ment
la fois

petits.

Le

franais est depuis lors


et pleine

une langue

rigoureusement arrte

de distinctions

fines.

Cette fixation n'a pas t l'uvre de grammairiens

de profession, de thoriciens, procdant par principes gnraux, ni d'crivains de mtier, mais d'ob-

servateurs, de gens

du monde qui ont

codifi l'usage

pratiqu autour d'eux. La France a eu ds lors pour

langue
lettre.

commune
sait

le parler fix

d'une socit polie et

On

peu de choses du parler des faubourgs de

Paris au xvii' sicle. Mais

on a des donnes sur


;

la

langue qui se parlait ds lors aux portes de Paris


diffre

elle

profondment de
dans
les

la

langue

littraire

qui s'est

tablie

salons parisiens, laquelle de grands


et

crivains ont

donn une conscration

que l'admi-

nistration royale a adopte et crite avec

une fermet

souvent admirable.

Une

langue

commune

peut demeurer dans l'usage


14

A. Meillet.

2l8
des

LE FRANAIS LITTERAIRE
lettrs, et servir la socit polie,

durant un long

temps aprs avoir

t institue.

Le grec commun qui


avec des
et

s'est arrt vers le iv^ sicle av. J--C., a servi,

changements minimes, durant l'Empire romain,


c'est

encore
s'est

la

langue des Pres de

l'glise.

Le

latin,

qui

constitu l'poque rpublicaine et auquel


dfinitif, a t la
il

Cicron a donn son aspect


toute l'poque impriale, et
pire

langue de

a fallu la ruine de l'Em-

romain pour en

faire

abandonner l'usage; encore

a-t-il persist

comme

langue savante de longs sicles

aprs tre sorti de l'usage parl. Le sanskrit prsente

un
fix

cas plus frappant encore;

comme

le grec,

il

a t

dans

les sicles

qui ont prcd l're chrtienne,


et les

mais d'une faon beaucoup plus minutieuse,


rgles n'ont

en rien vari depuis

cette fixation.

Tou-

tefois les fixations

de ce genre n'empchent pas les

tendances au changement d'agir.


Il

peut y avoir alors deux cas.


bien
la

Ou

langue

commune

subsiste

comme une
le

pure langue savante, entirement distincte de l'usage


courant. C'est ce qui est arriv dans l'Inde, o
sanskrit tait dj trs loign

de

la

langue parle
et

au

moment o
suite
les

les

rgles en

ont t arrtes,

o par

langues locales ont volu d'une


;

manire indpendante
nonciation, sur
et les langues

le

sanskrit leur a fourni


il

un

vocabulaire savant; mais


la

n'a

pas agi sur


la

la

pro-

grammaire, sur

forme des mots,


si

actuelles de

l'Inde sont

loignes

du type

sanskrit, surtout au point de

vue gramma-

CHANGEMENTS DE LA LANGUE
tical,

219
de leur

qu'on a peine

se

rendre compte

origine aryenne.

Ou
le

bien

le

contact est maintenu entre

la

langue

crite et la

langue parle. C'est ce qui est arriv pour

grec et

le latin
la

durant l'antiquit. Alors, sous


la

l'in-

fluence de

langue parle,

langue crite prsente

des flchissements de dtail, plus

ou moins

sensibles

selon

les

temps

et selon les auteurs, et

chaque priode

de flchissement est suivie de ractions.

On
le

s'efforce

de se rapprocher de l'usage ancien toutes


est

les fois qu'il

momentanment

altr

ainsi,

pour

grec,

il

3^a eu sous l'Empire romain un mouvement atticiste, qui montre l'effort qu'il fallait faire pour rsister

aux tendances existant dans


ct,
le

la

langue parle.

Mais, de son
relativement

langage parl se maintient


la

voisin de

norme
;

fixe

aussi long-

temps que

la

culture persiste

et

il

y a des

diffrences

sensibles de parler suivant le degr de

culture

des

individus- les personnes instruites maintiennent par


leur exemple l'usage ancien dont les individus dnus

de culture s'loignent souvent beaucoup. Depuis que


les

papyrus trouvs en Egypte

et certaines

inscrip-

tions d'origine plbienne ont fourni des spcimens de

langue mi-populaire, on
diffrait

sait

combien
depuis

le

grec parl

du grec

crit

l'poque impriale.
est,
la

La

situation

du franais
et

premire
le

moiti du xvii^ sicle,


sicle av. J.-C.
riale
:

celle latin

du grec depuis
la

m'

du

durant

priode imp-

une langue

crite arrte qui se

dfend contre

220
le

LE FRANAIS LITTRAIRE
flchis-

changement, mais qui n'vite pas certains


;

sements

une langue
la

parle, qui se rapproche plus


le

ou

moins de

langue crite, suivant

degr de culture
les

de ceux qui parlent, et qui prsente toutes


ces possibles depuis le patois

nuan-

peine francis

du

paysan ou

le

parler faubourien de certains ouvriers

grossiers jusqu'au parler des cercles les plus cultivs


et les plus distingus,

presque identique

la

langue
l'ef-

crite.

Le type de
fait

la

langue parle dpend de


la

fort qui est

pour maintenir
et

tradition.

L o
l o'

cet effort est

grand

soutenu,

la

langue est con;

forme en beaucoup de points


l'effort est faible, le parler a

l'tat ancien

des caractres tout nou-

veaux.

mme o

l'effort

pour maintenir

la tradition

est le plus grand, la

langue a subi des changements


la

graves. L'criture ne fixe

prononciation que d'une

dait lire ses crits par

du xvii' sicle entenun moderne, il les reconnatrait peine. Pour dclamer un vers franais classique avec son rythme correct, il faut se servir d'une promanire
partielle. Si

un

crivain

nonciation tout autre que

la

prononciation courante,

prononcer beaucoup

d'e

muets
faire

qu'on a main-

tenant l'habitude d'omettre,

des voyelles d' et

d'o en hiatus qu'on prononce actuellement

des consonnes, ainsi traiter nation

comme comme un mot


comdiens
l'Odon,

de

trois

syllabes, avec

un

voyelle. Les

qui rcitent des vers classiques les disent en grande


partie faux.

la

Comdie

franaise

ou

CHANGEMENTS DE LA LANGUE
pour jouer
les pices

221

en vers on use d'un compromis

entre la prononciation ancienne exige par les vers


et la

prononciation moderne attendue par

les

audi-

teurs; ce

compromis

est le plus

souvent intolrable

qui sait ce que c'est qu'un vers franais classique.

La grammaire change. Le
j'aimai,
je
;

prtrit simple

du type

fus

tait

encore

usuel
il

en franais au
a tendu sortir

xvii* sicle

depuis
et

le xviii* sicle,

de 4'usage

aujourd'hui en parlant, personne ne


la
le

l'emploie dans
usuelle de tout

rgion o

le franais est la

langue

monde,

c'est--dire

dans un rayon

de deux

trois

cents kilomtres autour de Paris.


crire ce prtrit, qui est
la

Nanmoins on continue
sienne, ne prononce plus

exig dans certains cas. Personne, dans

rgion pari-

un

imparfait du subjonctif
reussie:^
;

comme
reilles

nous aimassions

ou vous

de
rires;
;

paet
les

formes seraient accueillies par des


il

pourtant
viter,

est

de rgle stricte de les crire


et

pour

en parlant

mme

en crivant, on

s'est habi-

tu ruser et se servir de tours qui permettent

de s'exprimer sans y avoir recours et sans pourtant heurter de front des rgles demeures absolues.

De
on
le

la

premire moiti du xvif sicle au

xviii*,

la

langue avait suffisamment volu pour que,


sait,

comme

Voltaire ait
il

tresens
neille.

quand

fait un bon nombre de concomment les uvres de Cor-

Et pourtant

les rgles

grammaticales une

fois

tablies n'ont plus chang, et le


est

systme de

la

langue

demeur

le

mme.

222

LE FRANAIS LITTERAIRE

Le vocabulaire a plus vari que l'orthographe, l'aspect des mots et que la grammaire. Il s'est introduit nombre de mots nouveaux, et beaucoup de
que
mots anciens sont
ciation, ni la
sortis

de l'usage.

En

France,
la

la

rforme romantique, qui n'a touch ni

prononni,

grammaire,

ni

la prosodie,

au

fond,

la

structure gnrale du vers,

n'a consist,

au point de vue linguistique, que dans l'abandon de


termes potiques prims
auxquels
la

et

dans l'adoption de mots

langue

littraire tait plus


le

ou moins
celui

fer-

me

jusque-l.

Nanmoins
diffre

vocabulaire de la langue

crite actuelle

profondment de
dit

de

la

langue parle,

mme

dans des cercles cultivs. Beaugure


;

coup de mots s'crivent qu'on ne coup de mots


se disent

beau-

qu'on n'ose

crire.

Pour introduire dans


qui a cours dans
la le

la littrature le
il

vocabulaire

peuple,

n'a pas fallu

moins que
nation se

guerre actuelle. Toutes

les classes
les

de

la

sont trouves rapproches dans


tions
militaires,
et
les

mmes formades

soldats

ont employ

termes courants de
militaire a confr

la

langue populaire.

Cet usage
doute

aux mots populaires une sorte de


qui auraient sans
s'ils

noblesse, et des crivains,

rencontr

de

fortes

rsistances

avaient

eml'in-

ploy

la

langue du bas peuple parisien ont pu

troduire, sans choquer, dans des ouvrages


figurer des soldats.
est

o ils font Le Gaspard de M. Benjamin, qui


le

un

rcit ais,

sans prtention, et surtout


livre tendu,

Feu

de M. Barbusse,

mais dont

la

porte est

TAT ACTUEL DU FRANAIS LITTERAIRE


grande,
sont pleins

223

de

ce

vocabulaire
la

populaire,

presque tout entier antrieur

guerre, dont l'em-

ploi l'arme a permis l'introduction dans des livres

ayant un caractre
sent du reste
criptions,
ils

littraire.

Ces termes n'apparaiset

pas dans les rcits


les

dans

les

des;

auteurs parlent pour leur compte

ne figurent que dans des phrases prtes aux


qui jouent

hommes
le

un

rle dans les livres indiqus

style

des auteurs est

tout autre,

et,

en ce qui

concerne M. Barbusse, aussi


celui de
ses

artificiel et littraire

que
fait

soldats

est

vulgaire.
est

Ceci

mme

ressortir

combien profonde

la diffrence

entre le

vocabulaire populaire et celui des classes cultives.

Cette introduction
littrature

du vocabulaire vulgaire dans produit un effet peu harmonieux.


la littrature souffre

la

Partout

du caractre

artificiel

de

la

langue. Les ressources que fournit une langue


infinies. L'exprience

aux crivains ne sont pas

montre
d'pui-

que

les crivains les puisent vite.

Ce moment

sement une
clichs .

fois arriv, les crivains

en sont rduits
servi,
effets

employer des formules qui ont dj


Ils

des

cherchent rajeunir

les

en

recourant des archasmes, des provincialismes,


la langue populaire, des

mots fabriqus, des


et
la

tours forcs
tour.

ces artifices de dcadence s'usent leur

La

littrature

grecque

Httrature latine
elles

ont

pti

de cette situation dans l'antiquit, et


;

ont vcu en dcadence durant des sicles


grandes
littratures

toutes les

de

l'Europe et de l'Amrique

224

LE FRANAIS LITTERAIRE

sont atteintes du

mme

mal, auquel on ne voit aucun

remde.

La langue commune
traditionnelle,

franaise est

donc une langue


et

littraire,

aristocratique,

qui

ne

peut tre manie d'une manire courante que par


des personnes ayant
Elle a t cre
tuelle et

un degr
le

trs lev

de culture.
intellec-

par

travail

d'une

lite

d'une

lite sociale. C'est

une

sorte d'idal

dont

les

Franais se rapprochent plus ou moins sans


le raliser.

qu'aucun arrive

La
t

crise

du

franais

dont on

s'est plaint
Il

dans

les dernires
difficile

annes n'est pas nouvelle.


d'crire
le

toujours

franais littraire, qui, dans


la

sa

forme

fixe, n'a

jamais t

langue que de

trs

peu de gens
le

et qui n'est aujourd'hui la


difficult grandit

langue par-

de personne. La
et

de jour en jour,
entre
le

au fur

mesure que grandit


aussi

la diffrence

parler de tous les jours et cette langue fixe,


et

au fur
et

mesure

qu'on s'loigne

et

du temps
littraire

des
t

conditions
constitue.

sociales

la

langue

Ceux

des lves des lyces qui sont issus de mi-

lieux ouvriers

ou

petits

bourgeois ont souvent beau crire

coup de peine pour arriver


peu prs correcte

d'une manire
qui diffre profamille.

le franais littraire

fondment du parler en usage dans leur Beaucoup n'y parviennent pas.


Actuellement
la

France

une organisation politique

TAT ACTUEL DU FRANAIS UTTRAIRE


dmocratique,
et tous les citoyens

22 5

y ont
faible,

accs

une

certaine culture, qui

est

souvent

qui

mme

pour

la

plupart de ceux qui passent par l'enseignement


elle a

secondaire est trs mdiocre. Mais


raffine, faite

une langue
couramou
petite classe

pour une

aristocratie, qui n'est

ment manie avec correction que par une


de
la

socit,

et
si

que l'on ne peut bien


l'on

crire

bien parler que


vs par

a des

dons spciaux

culti-

un long

travail.

La
la

trs

grande place tenue


dans un
parole et

dans

la politique et

dans
pas

presse par des professeurs


:

et des avocats n'est

due au hasard
fait

pays dmocratique o tout se


par
la
la presse,

par

la

seule une connaissance apprciable de

langue

crite,

qui

est

chose relativement rare,

permet de remplir certaines fonctions.


Les proclamations lectorales, o des politiciens
d'arrondissement ou de village s'adressent en termes
abstraits qu'ils
la

comprennent peu
les

des lecteurs

dont

plupart les comprennent moins encore, sont soules

vent

choses

plus ridicules, et aussi les plus


lire.

affli-

geantes, qui se puissent


L'tat franais est,

ce

point de vue,
qui
la

extrme.

Mais toutes

les

langues

communes
une

ont com-

menc de
parable.

se

fixer

l'poque de

Renaissance

prsentent, des degrs divers,

situation

com-

Comme
l'anglais,

le

franais,

et

en partie presque
le

autant,

l'italien,

l'espagnol,

portugais,

l'allemand, le
nelles,

polonais sont des langues tradition-

cres par des lites pour des lites, qu'on

226
ne
peut

LE FRANAIS LITTRAIRE
parler
et

crire

qu'au prix d'un srieux

apprentissage et dont la pratique suppose une forte


culture.

Dans l'Europe occidentale


langues
mocraties.

et

en Amrique, des

aristocratiques servent d'organes des d-

CHAPITRE XVI
LES LANGUES NATIONALES DE L'EUROPE

ORIENTALE

Chez

les

nations orientales

nales ont t fixes par crit depuis l'introduction

o des langues natiodu


l'tat

christianisme, ces langues se sont maintenues durant

tout

le

moyen

ge en ne s'adaptant que peu

du langage

parl.
c'est-

L'empire byzantin a continu jusqu'au bout,


-dire jusqu'au xv^ sicle, se servir

du grec ancien
Les Arm-

qui avait t

la

langue des Prs de

l'Eglise.

niens ont gard jusqu'au xix* sicle leur ancienne

langue classique, ceci prs que, pour l'usage profane,

l'armnien a t crit

l'poque

des

croi-

sades

comme

il

se parlait

en

Cilicie.

Le slavon des
rgions,
est

premiers
bulgare,

traducteurs,

lgrement

adapt l'usage
les

serbe
la

ou russe suivant
glises

demeur
orientaux.

langue des

des peuples slaves

Mais ces langues


sous
la

fixes

des dates anciennes, et


et d'ailleurs

forme d'un dialecte particuHer,

228

LANGUES NATIONALES DE l'eUROPE ORIENTALE

surtout faites pour des usages ecclsiastiques, ne r-

pondaient pas aux besoins modernes.


il

Au

xix" sicle,

a fallu les renouveler

pour avoir des langues vraiPierre


le

ment nationales. La Russie o, depuis


mire s'manciper de

Grand,

les classes

dirigeantes se tournaient vers l'Europe, a t la prela

langue ancienne. Le vieux

slavon des premiers traducteurs slaves est fond sur

un

parler de type mridional, assez loign


le

du

russe.

Bien que, ds

moyen

ge, les Russes qui crivaient

aient t conduits

le

modifier surtout pour les


s'est

usages profanes, ce qui


la fin

crit

en Russie jusqu'

du

xviii^ sicle est


le russe.
le

slavon et

la

un compromis entre le vieux fin du xviii^ sicle, on s'est


tel qu'il se parie,

dcid crire
dtails

russe

quelques
le

d'orthographe prs.

S'il

se

trouve dans

russe crit depuis lors beaucoup de


c'est

mots slavons,

que,

ds

le

moyen
savant

ge,

le

russe a

emprunt
le leur

son

vocabulaire

au

slavon

ecclsiastique,

comme
latin.

le franais et l'anglais

empruntaient
la

au

Le russe

littraire est

proche de

langue par-

le,

parce qu'il a t model, la fin du xviii* sicle


xix*,

et

au commencement du

sur cette langue par-

le, et

que rien ne

l'en a spar depuis.

La
tient

fracheur de la littrature

russe

du
la

xix*

sicle

pour beaucoup ce contact entre


le

langue de

tout

peuple
la

et

la

langue de

la

littrature.

Le

charme de

langue d'un Tolstoj provient de son

caractre idiomatique, de la justesse de ses nuances.

NOUVELLES LANGUES SLAVES

229
le

de son naturel. Et ce n'est pas un hasard que

genre
de
la

ces mrites

d'une langue
le

littraire

proche
ro-

langue courante ont


soit celui

plus d'avantages, le

man,

particulirement brill

la litt-

rature russe

du xix*
le

sicle.

Pour
dans
les

le

serbe et

bulgare,

on

a procd plus radi-

calement encore.

La conqute turque avait ruin,

pays slaves mridionaux, ce qu'il y avait de

culture et n'y avait pas laiss subsister d'aristocratie.

La

littrature serbe qui s'est

dveloppe sur
la

la

cte

d'Illyrie,

Raguse, l'poque de
la

Renaissance,

sous l'action de

Contre-rforme, avait t crite


la vieille litt-

dans

la

langue du temps, sans souci de

rature ecclsiastique qui n'appartenait pas l'Eglise

romaine. Les
et le

hommes
sont

qui ont constitu

le

bulgare

serbo-croate crits actuels ne se sont pas soucis


pass
;

du

ils

partis

simplement du langage
a fix
la

parl.

Vuk

Karadjic',

qui

langue

serbosicle

croate littraire dans la premire moiti


et

du xix*

qui a recueilli les chansons populaires, n'a pas


complter l'alphabet cyrillique, crer les
ncessaires pour noter la

hsit

caractres supplmentaires

prononciation serbe
qui, dans
la

ei faire abstraction

de tout ce

l'orthographe ancienne, ne rpond pas


le

prononciation actuelle. Sans doute

serbo-croate

et le

bulgare qu'on crit ne sont pas identiques au

parler

de chaque Serbe
localit slave

ou de

chaque

Bulgare

chaque

mridionale a son parler propre

mais ces langues sont modernes, et tout Serbe, tout

230 LANGUES NATIONALES DE L EUROPE ORIENTALE


Bulgare
les

acquiert sans peine;

il

ne s'y trouve rien


la

de traditionnel, rien de savant. L'interruption de


culture qui s'est produite
russe,
fait

que,

la

diffrence
la

du

on y rencontre peu de mots de


crite.

vieille

langue

Ces populations

slaves, qui

ne connais-

sent aucune aristocratie, ont ainsi des langues toutes

modernes,
exactement

et
la

des

orthographes

l'criture note

prononciation actuelle.
s'est cart

Toutefois on
point de vue
:

de

la

langue parle un

la

conqute turque avait rpandu dans


arabes, persans et turcs.

l'usage courant
ts par le turc
:

beaucoup de mots islamiques, appor-

mots

En conet l'on

stituant les langues slaves crites,

on

a limin ces

mots, qui sentaient


s'est

la

domination trangre,
slavis.

tenu au vocabulaire slave ou


le

Le bulgare
la

et

surtout

serbo-croate ne comportent plus qu'un


restreint de

nombre

trs

mots apports par

con-

qute turque.

Les Armniens
Ils

ont procd
sicle

comme
de

les

Slaves.
litt-

ont constitu au xix*

deux langues

raires distinctes, assez proches l'une

l'autre, l'une

dans
le

les

provinces annexes
la

la

Russie, l'autre dans

domaine demeur sous


langue.

domination turque. Ces


sur. l'tat

deux langues sont


la

fondes

actuel

de

La langue
fait

littraire

de l'Armnie russe
;

surtout a

abstraction de l'ancien armnien crit


la

en Turquie, l'influence de
sentir plus fortement
;

langue savante

s'est fait

la

langue crite est en partie

archasante.

Des deux

cts,

on

a limin le

vocabu-

NOUVELLES LANGUES
laire d'origine

CJIITES

23

islamique
pleins

et,

tandis que les parlers

populaires sont

de

mots dus

l'influence

turque, les langues crites n'en ont pas un seul.

ce

point de vue, l'armnien crit est

artificiel.

Mais,
litt-

dans l'ensemble,
raires

le

systme des deux langues


est

armniennes

conforme

l'tat actuel

des

parlers.

Des nations
langue

orientales pourvues
la

d'une ancienne
la

littraire,

nation grecque est

seule qui

ne

l'ait

pas renouvele fond. Fire de son ancienne

littrature qui a servi


fire

de modle

toute l'Europe,

de possder
et

le

texte original

du Nouveau Tes-

tament

signer

les crits des Pres, elle n'a pu se rrompre avec le pass. Il a bien fallu se conformer un peu l'usage moderne, renoncer
l'infinitif

l'emploi de
sortis

ou du

futur,

dfinitivement

de l'usage. Mais, en gros, on est rest fidle


le

au type ancien sur


sible.

plus de points qu'il a t posles

Bien entendu, on a banni avec soin tous


la

mots que
aussi

domination turque avait introduits,


ceux
qu'avaient
le

et

beaucoup de

apports

des

influences latines

ou romanes;

vocabulaire a t

rhellnis et archas.
le

Un

hellniste qui

ne

sait

que

grec ancien n'est pas trop dpays en ouvrant


:

un

journal son arrive Athnes

il

le lit

presque du

premier coup.
qu'il rencontre

Si,

du journal,
la

il il

veut passer aux gens

dans

rue,

prouve une dsillucompris.


Il

sion

il

ne comprend pas

et n'est pas

a eu de grands

changements entre l'poque ancienne

232 LANGUES NATIONALES DE l'eUROPE ORIENTALE

un expos scientifique, moderne archasant, qu'on pour appelle langue puriste, et o l'on vite le plus possible les ressemblances avec le parler actuel, est commode mais il a l'inconvnient d'tre mal compris
et

l'poque moderne. Pour


la politique, ce grec

de

la foule.
le

Les gens ayant quelque culture arrivent


grec puriste qui, tout

artificiel qu'il

parler

soit,

descend peu

peu des salons

et des

journaux jusqu'aux
il

plus petites gens.

Pour
la

la littrature,

a le dfaut de

n'avoir rien

de

fi'acheur

d'une langue vivante,


langue du peuple.
eu, tout le
le

rien de la vie d'une langue populaire, et les potes

ont prouv

le

besoin d'crire
il

la

ct de la langue puriste,
sicle,
:

y a donc
la

long du XIX*
d'aujourd'hui

un

effort

pour crire
encore de

grec

les meilleurs

potes de

Grce
la

mo-

derne se sont

servis, se servent

langue

vulgaire. Mais l'glise, l'cole, l'administration, l'ar-

me

agissent en

faveur de

la

langue puriste, qui,

grce son prestige,

s'infiltre

dans l'usage quotidien.

CHAPITRE XVII
LES LANGUES NATIONALES

EN AUTRICHE-HONGRIE

Le renouvellement des
l'Est

vieilles

langues

fixes

de l'Europe n'est qu'une partie d'un


plus gnral
:

mouvenations

ment

au xix'

sicle, toutes les

qui ont pris ou repris conscience d'elles-mmes ont

aperu l'avantage que trouvaient

les

grandes nations

de l'Europe occidentale,

comme

la

France, possder
il

une langue

commune

nationale, et

n'est

pas de

nation qui, au cours des sicles, n'ait russi s'en

donner une. Des langues qui avaient cess de


ont t remises en usage
t crites
;

s'crire

d'autres

qui

n'avaient
littrature.

que par exception ont reu une


crites

Les langues
actuel

nouvelles,

fondes sur l'usage

de

la

langue, proches du peuple par cons-

quent, se sont multiplies.

L o dominent
tre tous

les

grandes langues occidentales,

l'instruction populaire est assez organise

pour met-

ceux qui
la

le dsirent

mme

d'utiliser tant

bien que mal

langue

commune.

Et, d'autre part,


15

A. Meillet.

234 LANGUES NATIONALES EN AUTRICHE-HONGRIE


les

avantages que l'on trouve connatre et pratiest

quer une langue qui


est celle

largement rpandue,

et qui

de toutes

les

affaires

importantes publiques

et prives, sont tels

que

les tentatives faites

pour ins-

tituer

une langue

ct demeurent

gnralement

vaines.
Il

faut

un mouvement
le

nationaliste aussi violent,


irlandais

aussi

passionn que
la

mouvement

pour

provoquer

rsurrection d'une langue demi-morte,

comme
succs.

l'irlandais, et cette

renaissance n'est

encore
le

qu' ses dbuts; on ne peut prvoir quel en sera

On

connat l'importance conomique de


sait le rle

la

Cata-

logne en Espagne; on

que joue Barcel'Espagne

lone; d'autre part, beaucoup d'gards,


est en retard sur
le

mouvement

gnral de la civiet

lisation

europenne occidentale,

l'espagnol

n'a

pas encore une place conforme la grandeur de sa


littrature et au

nombre

des gens qui le parlent, en

Espagne

et

surtout en Amrique; or, en dpit de

toutes ces conditions favorables, le catalan n'arrive

pas s'imposer.

Les grandes langues de l'Europe occidentale sont


trop
assises

pour

laisser

entamer facilement leur


dans
les Balltans, la situa-

situation.

En Autriche-Hongrie
tion est autre.

et

L'empire austro-hongrois n'a pas de langue com-

mune. Ni dans

l'une, ni dans l'autre des

deux

parties

LE MAGYAR EN HONGRIE

235

en lesquelles
1867,
il

il

se

divise depuis

le

compromis de

n'y a une population qui puisse imposer sa

langue l'tat entier.

En Autriche, l'ancienne langue d'tat est l'allemand; mais c'est la langue d' peine un tiers du
pays.

La classe dominante de la Hongrie est celle des Magyars ; mais elle ne constitue mme pas la moiti de
la

population. Si l'allemand tait demeur


il

la

langue de

tout l'empire austro-hongrois,

aurait conserv
;

du

moins
tion

le prestige d'tre

la

langue impriale
officielle la

l'adop-

du magyar
la

comme

langue

d'une des
situation
et

moitis de

double monarchie a bris

privilgie de l'allemand.
les juifs,

Les colons allemands


et

qui sont

nombreux en Hongrie

celle

qui ont

une situation suprieure encore

que leur
le

donnerait leur nombre, sont obligs d'apprendre

magyar
ils

s'ils

veulent jouer un rle dans

l'tat,

et

sont perdus pour l'influence de l'allemand

comme
sa

langue gnrale.
Car, en Hongrie,
la
;

classe

dominante impose
de ce que
les

langue avec tyrannie

elle profite

popu-

lations roumaines, slovaques et croates sont presque

uniquement
et

rurales, n'ont pas de villes

importantes
dve-

ne disposent presque d'aucun

moyen pour
la

lopper leur langue.

Nanmoins,

elle

n'a

pu empcher
et,

Croatie de

garder une autonomie,

par suite, d'avoir sa lan-

23e LANGUES NATIONALES EN AUTRICHE-HONGRIE


gue
et
officielle^

qui est

le

serbo-croate

il

a Zagreb

(Agram) un

centre important de culture serbo-croate,


faits

tous les efforts

pour y imposer

le

magyar
langue
la

comme langue commune chouent. Du reste, le magyar n'est pas une


de
civilisation.
Il

vieille

porte

dans

son

vocabulaire
il

trace d'influences extrieures de toutes sortes;

est

plein d'emprunts au turc, au slave, l'allemand, au


latin, tandis

que lui-mme n'a exerc sur

les

langues
litt-

voisines presque aucune influence durable. Sa


rature n'a pas de prestige.
Il

n'appartient pas la
la

mme

famille linguistique que

plupart des langues


celles qui se parlent

parles en

Europe

et

que toutes
;

en Autriche-Hongrie
n'est facile

il

une structure complique,


la

apprendre pour personne. Hors de


est

Hongrie,

il

universellement inconnu. Sorti des

frontires de la Hongrie,
sait pas d'autre

un

sujet hongrois qui


est hors d'tat

ne
de

langue

commune
Une

se

fiiire

entendre, hors d'tat

mme

presque partout

de trouver un interprte.

publication scientifique

en magyar
Aussi
les

est destine

demeurer ignore.
la

nationahts

non magyares de

Hongrie

prouvent-elles
pris des

comme un
En
effet,

acte de tyrannie le parti

Magyars de leur imposer leur langue


les titres

comme

langue d'tat.

chacune de ces nationahts a


de noblesse valent autant
est

une langue dont


et

plus

que ceux du magyar. Le slovaque

un

dialecte
s'est

du groupe tchque, qui a un pass


xix* sicle

et qui

donn au

une langue de

civilisation.

LES LANGUES EN AUTRICHE

237
bien dve-

Les Roumains ont une langue

littraire,

loppe, et qui, appartenant au groupe roman, est de


plainpied avec les grandes langues de l'Europe occidentale. Les Croates disposent de l'une des langues
littraires

les plus

sduisantes de l'Europe et appar-

tiennent,
l'unit

comme

les

Slovaques, au groupe slave dont

demeure une force, malgr la division actuelle des langues du groupe slave. Le jour ou la constitution oligarchique de la Hongrie cdera au mouvement dmocratique qui emporte le monde, la situation dominante de la
langue magyare sera emporte dans
caste aristocratique qui l'impose.
la le

ruine de la

Car

magyar

n'est

dfendu que par


Il

la

force politique
:

de cette caste.

est

isol

en Europe

il

n'a pas

de pass

il

ne

porte pas une civilisation originale.

En
de
la

Autriche, l'ancienne langue d'tat,

la

langue

dynastie qui a constitu l'empire, est l'allemand,


civilisation

ne des grandes langues de

du monde,

l'une de celles qui, par leur littrature, par le

nombre
la

et la qualit des ouvrages de toutes sortes qu'elle' a

servi rdiger, ont la plus haute valeur.

Comme
d'tre

plupart des langues slaves avaient cess

cul-

tives et que, d'ailleurs, elles diffrent trop entre elles

pour permettre aux


slaves de s'entendre

sujets parlant les diverses langues

couramment, on
la

pu

dire long-

temps que l'allemand'tait


Slaves.

langue

commune
les

des

Nanmoins, au

fur et

mesure que

peu-

238 LANGUES NATIONALES EN AUTRICHE-HONGRIE


pies ont russi faire sentir leur action et qu'ils se

sont efforcs d'chapper


bureaucratie et
la

la

tyrannie qu'exercent la

police des

Habsbourg, l'allemand
des

a perdu en Autriche de sa situation dominante, et


la

minorit qui

le

parle a t oblige de

faire

concessions

aux autres

langues.

Les

Italiens

du

Trentin

et

de Trieste ne se sentent pas disposs

incliner devant

un autre idiome

la

langue de Dante.

Et surtout

les Slaves

ont repris conscience de leur

caractre national.

Dans un pays pourvu d'institutions reprsentatives, le gouvernement ne peut s'appuyer seulement sur une minorit, si puissante soit-elle. Le gouvernement
autrichien qui reprsentait avant tout
le

groupe

alle-

mand
La

a t

amen
;

chercher
l'a

un appui

prs d'une

population slave
partie

il

trouv prs des Polonais.


a

de

la

Pologne annexe l'Autriche

pu, dans ces conditions,


polonais

non seulement
mais
province.

utiliser le

pour

les

choses locales,

s'en

servir
et

pour

les

affaires

de

la

L'Universit

l'Acadmie de Cracovie sont devenues des centres


importants d'tudes polonaises. Les Polonais ont pu
conserver de l'autorit sur
les

Ruthnes
est

la ville

de

Lemberg (Lww) d'un domaine o

est
le

demeure polonaise au milieu


petit-russe

l'idiome de

la

grande majorit des habitants; l'Universit de


berg est en grande partie polonaise.
Il

Lemsitua-

a t relativement facile de concder spciale

une
a

tion

aux Polonais parce

qu'il

n'y

pour

LE TCHEQUE
ainsi dire pas
les

239

de sujets de langue allemande dans

rgions de langue polonaise

ou dans

celles

les

classes dominantes sont polonaises,

c'est--dire

en

Galicie.
Il

en

est

autrement dans
occupes par

les

deux autres rgions


nations de langue
les

de

l'empire

des

slave. Les

Tchques en Bohme,

Slovnes

et les

Croates au Sud sont mls

des populations de
les

langue allemande, qui occupent en partie


et les rgions industrielles,,

villes

qui sont habitues doqui l'usage

miner dans
que
les

l'tat et

dans

les affaires et

populations de

langue slave
les affaires

font de leur

langue maternelle dans


l'effet

publiques produit

d'une usurpation. Les Slaves ont d, conces-

sion par concession, arracher au pouvoir central de

Vienne

le

droit de se servir de leur langue dans les


et
la

administrations

celui

d'avoir
il

des

coles.

Et,

comme

ils

sont

majorit,

a fallu peu

peu

leur consentir des fragments de leurs droits.

C'est en

Bohme que

la lutte a

t et

qu'elle est

reste le plus pre.


tiers

L s'affrontent peu prs deux de Tchques et un tiers d'Allemands, non pas


entre des localits distinctes, mais
les

toujours rpartis

en partie
nergie

mls dans

mmes
se

villes.

inflexible, les

Tchques

sont donn

Avec une une


cess

langue de civilisation complte.

d'tre

A' la fin du xvm^ sicle, le tchque un idiome cultiv il ne servait


;

avait

plus gure

240 LANGUES NATIONALES EN AUTRICHE-HONGRIE


qu'aux couches infrieures de
tout
la

population, et surs'tait

aux ruraux.
la

L'aristocratie

germanise

au contact de
sa

noblesse autrichienne et pour faire

cour

aux Habsbourg.
constitue
Elle

Mais
avec
le

une
sa
;

bourgeoisie

nationale s'est

progrs
place.

conoElle

mique du pays.

rclam
tchques

exig d'avoir des coles

tout

un

ensei-

gnement en tchque
langue allemande qui

a t

organis, depuis l'cole

lmentaire jusqu' l'Universit.


existait

l'Universit de

Prague, a t juxta-

pose une Universit tchque, qui est devenue


centre

un
lite

d'tudes puissant et qui a fourni

une

intellectuelle tchque.

Prague

est

devenue une

ville

tchque, o tout se

fait

en tchque.

On

a pouss le souci nationaliste jusqu' expulser

du tchque les mots allemands qui y taient entrs en grand nombre; le vocabulaire du tchque est devenu ainsi, pour une large part, un vocabulaire artificiel o des mots drivs ou composs faits avec des
lments slaves
ont systmatiquement remplac
ls

mots allemands ou d'aspect allemand. Ce procd n'a


pas t sans inconvnients;
il

a isol le

tchque non

seulement de toutes

les

langues europennes, mais

mme

de toutes

les

langues slaves. Tandis que le

polonais conserve jusqu' prsent une foule de mots


pris l'allemand, bien assimils et poloniss

pour

la

plupart,

le

tchque n'a que des lments slaves,

et,

pour

tre trop exclusivement slave,

son vocabi51aire

se trouve

ne plus concorder avec celui du polonais.

LE TCHEQUE
ni

24 I

mme

d'aucune autre langue slave.

On

est all

un mot europen comme teatr, courant en polonais et en russe, par un mot noujusqu' remplacer

veau divadlo, qui n'a son quivalent nulle part en


Europe. La lecture des ouvrages tchques
a t

rensoit,

due par
il

relativement malaise.

Quoi

qu'il

en

une langue tchque

l'aide

de laquelle on

peut exprimer toutes

les ides et

qui est

un

outil

de

civilisation se suffisant

lui-mme.
langue
s'est

La situation que
de grandes

cette

conquise a cr

difficults.

Les Allemands, qui ont une

langue de civilisation de premier ordre, ne sont pas


disposs tudier
le

tchque qui, hors de Bohme,


et

ne leur servirait de rien

qui ne leur apporte pas


Il

d'enrichissement de civilisation.
sible ainsi d'occuper,
et

leur devient imposils

dans un pays o

sont tablis

ils

se sentent chez eux,

positions officielles

un grand nombre de ou prives. Les Tchques n'ad-

mettent pas, d'autre part, qu'on divise leur pays en une zone o les Allemands sont en majorit et une zone o les Tchques sont les plus nombreux car la
;

Bohme forme une

La constitution du tchque en langue de civihsation a donc abouti une lutte


unit.

entre deux langues, celle de l'ancien groupe

domisuf-

nant et

celle

d'une population active qui prend une


L'institution

place de plus en plus grande.


frage

du

universel

donne
forte.

au
Et

tchque
la

une

situation

chaque jour plus


en plus aigu.

lutte devient

de plus

242 LANGUES NATIONALES EN AUTRICHE-HONGRIE

Le problme qui

se pose

est celui

de trouver

le

moyen

d'organiser linguistiquement
les

un pays

bilin-

gue, dont

deux langues
la

se suffisent

elles-mmes

au point de vue de
soudre

culture, et

ni l'une ni l'autre

population ne doit tre lse.


si

Il

serait

simple r-

l'on admettait

un

droit des majorits d'imil

poser leur langue aux minorits. Mais,


t)'-rannie

exercer ce droit

et l'exprience
civilise,

y aurait une montre

qu'une population hautement grande langue de


peuple de

possdant une

civilisation, et

appuye

un grand
tchquiIl

mme
une

langue, ne change pas de langue.

Ce
sera

serait
la

chimre

de croire
la

qu'on

partie

allemande de

Bohme.

faudra

donc trouver un moyen de faire vivre cte cte deux langues de civilisation ayant les mmes droits. On a trouv ce problme des solutions approximatives ailleurs,
le

notamment en Finlande o longtemps


le finnois
il

sudois et

ont t einploys concurrem-

ment_, mais o,
se sont
hostilit.

est vrai, les

dmocrates finlandais

mis

tmoigner au sudois
les

une violente
autres pays

On

en devra trouver dans

se pose la

mme
la

question.

de cette sorte,
impossible

vie est

Dans un pays bilingue moins aise que dans un


il

pays o rgne une seule langue. Mais

n'est pas

d'accommoder

les

choses,

au

prix

de

concessions mutuelles et de quelques embarras pratiques.

Les Slaves du Sud ne sont pas arrivs

un

tat

LE SERBO-CROATE

243
;

conomique
pour
la

aussi avanc

que

les

Tchques

ce sont
les

plupart des
les

ruraux.

Surtout dans
les

pays
les

Slovnes,
villes;

Allemands sont

matres dans

plus au

Sud, Trieste, entoure de

parlers

Slovnes, a

une majorit d'habitants qui


slave

se sentent

itahens et qui parlent l'italien. Aussi n'a-t-il pas t


fait

autant de concessions au
Il

du Sud qu'au
la

tchque.

y a une Universit serbo-croate dans


la

Croatie demi-autonome qui est rattache


grie,

Honest
le

Zagreb (Agram),

et c'est

Zagreb qui

grand centre de culture serbo-croate en AutricheHongrie. Mais, en Autriche,


Slaves du
leur
il

n'a t accord

aux

Sud aucun centre de haute culture qui l'Universit de Graz est purement appartienne
:

allemande.

Dans

le

pays d'empire austro-hongrois,


il

la

Bosnie-

Herzgovine,

n'a

institu

non
;

plus

aucun
il

centre de haute culture en serbo-croate

mais

a t

impossible de refuser des coles lmentaires et des


coles secondaires de langue serbo-croate
lation qui, tout entire,

une popu-

emploie des parlers serbo-

croates.

Les populations slaves mridionales de l'Autriche


ont repris conscience de leur nationalit. Elles parlent, elles crivent leur langue. Il est trop tard dsor-

mais pour imposer l'allemand ou


vnes
et

l'italien

aux Slo-

aux Serbo-Croates de
d'une langue

l'Istrie.

Fidle sa politique de division, l'Autriche a favoris la cration

littraire

slovne dis-

244 LANGUES NATIONALES EN AUTRICHE-HONGRIE


tincte du serbo-croate, et gymnases slovnes, des
les parlers
il

y a des coles slovnes, des


en slovne. Sans doute

livres

de l'extrme Sud-Ouest diffrent sensible-

ment
le

des parlers d'Herzgovine sur lesquels est fond

serbo^croate littraire. Mais ces diffrences n'ont


;

rien d'essentiel

elles

ne sont pas beaucoup plus grandes

que
lers

celles

que prsentent entre eux beaucoup de par-

considrs

comme
ce
le

serbo-croates.
les

Aucune
le

diffi-

cult

ne s'oppose

que

Slovnes aient
Alors

comme
million

langue
et

commune

serbo-croate.

demi de Slovnes

qui, fpar lui-mme, est impuis-

sant et qui ne saurait se donner ni

une

littrature

importante, ni une culture scientifique propre, accrotra

utilement

la

masse imposante des Serbo-Croates


fait

et

prendra sa part de tout ce qui sera

en serbonet-

croate.

Ce sentiment commence
tement
chez
les

se

dvelopper

Slovnes,

et les barrires

qu'une

administration artificieuse a leves pour sparer en


petits

groupes
de de

la

masse des Slaves mridionaux d'Aude

triche,

Hongrie, de Croatie,
Serbie,
:

Bosnie-Herzsont
desti-

govine,

de

Montngro,

nes tre enleves

ds maintenant les diffrences


les

de confessions religieuses n'empchent pas


et les

Serbes
litt-

Croates de n'avoir qu'une seule langue

raire, la

mme

Belgrade et Zagreb; le fait


les

que

les

catholiques se servent de l'alphabet latin et

ortho-

doxes de l'alphabet cyrillique perfectionn par


dissimule personne l'unit parfaite de
la

Vuk

ne
:

langue

DIVERSIT DES LANGUES


catholiques, orthodoxes
et*

245
serbo-croates

musulmans
littraire,

n'ont qu'une

mme

langue

dont

les

Slo-

vnes peuvent se servir galement.

Un

terme nou-

veau, celui de yougo-slave (c'est--dire slave mridional),

qui tend

se

rpandre, exprime

l'unit

foncire du

monde

serbe, croate et slovne.

ct du polonais,

le

petit-russe

demande

sa

place en Galicie.

Comme
les

la

proprit foncire est en


et que,

grande partie entre


dans
les villes, les

mains de Polonais
est

bourgeois sont surtout de langue

polonaise, le petit-russe
culture.

demeur presque sans


des
sujets

D'autre part,

la

grande masse

emaussi'

ployant

les parlers pets-russiens,

qu'on appelle

ruthnes ou ukrainiens (oukraniens), est en Russie o


la

bureaucratie tsariste ne lui permettait aucune mani-

festation extrieure de ses caractres propres.


petit-russe diffre trop

ait lieu

Or, le grand-russe du pour peu qu'il de crer sur la base de ce groupe de pardistincte

lers

une langue commune


employant

du grand-russe

les sujets sie se

les parlers petits- russes

de Rus-

sont jusqu'ici servis sans inconvnient


la

langue de civilisation de

langue russe

comme commune
Ruthnes
d'un type

fonde sur

le

grand -russe.
la

Mais, dans

Galicie autrichienne,

les

ne peuvent se servir du polonais, qui


slave tout diffrent.

est

Pour

viter l'emploi de la langue


il

russe

commune

par des sujets des Habsbourg,

24e LANGUES NATIONALES EN AUTRICHE-HONGRIE


t constitu

en Galicie une langue

littraire
le

ruthne
peuple
la

qui prend

de l'importance mesure que


la

ruthne se rend indpendant de


bourgeoisie polonaises.

noblesse et de

Maintenant que
l'ancienne

les

provinces petites-russiennes de
constitues
doit
se
le

Russie se sont
l'Ukraine,

en

un

Etat
sa

autonome,
littraire.

cet tat

choisir

langue. Le plus sage serait de garder

grand-russe

Mais

si,

comme
le

il

est possible,

on

carte

ce parti raisonnable, la seule langue de civilisation

que trouve prte


fixe
les

nouvel Etat
la

est celle qui a t

en Galicie, sur

base des parlers petits -russes

plus loigns
le

souvent

du grand-russe, et qu'on appelle ruthne. Alors une mme langue littIl

raire ser\-ira la Galicie autrichienne et l'Ukraine

autonome.

est

douteux que

le

gouvernement des
consquence de

Habsbourg

ait

se louer de cette

sa politique.

Il

donc,

dans

l'Autriche

actuelle,

quatre

grandes langues slaves distinctes, langues crites et


capables
d'tre
le

des

instruments
le

de

culture

le

tchque,
il

polonais,

serbo-croate ( ct duquel

un slovne, sans pass et sans avenir), ruthne. Ces langues appartiennent trois le et mme les deux qui groupes diffrents du slave y
a encore
;

sont du

mme

groupe,

le

polonais et

le

tchque, se
si

sont dveloppes au xix* sicle d'une manire

ind-

pendante que leur parent dialectale en

est

en partie

DIVERSIT DES LANGUES


;

247

masque les effets de leur communaut de dveloppement au moyen ge n'ont pas t utiliss. Ainsi les
populations de langue slave opposent au bloc
alle-

mand,
sa
le

puissant la fois par sa valeur propre et par

possession d'tat, quatre, et


Slovne,

mme

en comptant

cinq langues slaves de culture qui sont

chaque jour de meilleurs instruments, mais dont

aucune

n'est

de force rivaliser

avec

l'allemand.

Leurs efforts ne sont pas concerts, et chaque groupe

mne
le

sa lutte sparment.

En

Galicie,

il

mme

opposition entre deux groupes slaves,


ruthne.

le

polonais et

Malgr ces
slaves grandit
et

difficults,

la

situation

des

langues

en Autriche.
la

A
ne

des populations incultes

misrables,

bureaucratie
;

allemande

pouvait

imposer sa langue

elle

le

peut plus vis--vis

d'hommes qui ont

appris

lire

dans leur idiome

maternel, qui parviennent l'aisance et qui acquirent une indpendance conomique. Les professeurs
d'coles
nale.

lmentaires

soutiennent

la

langue natio-

Les jeunes gens du peuple veulent pouvoir


les

prendre place parmi


apprendre une

fonctionnaires sans avoir


trangre,
et

langue

des

citoyens

qui se sont enrichis n'admettent plus d'tre traits


fen
infrieurs.
fois

Quand en
le

19x6, on
la

a,

pour

la

pre-

mire
.

depuis

dbut de

guerre, runi le

Reichsrat, les dputs slaves ont dclar qu'ils avaient


droit de s'exprimer

[le

chacun dans leur langue. C'en

est fait

de

la

domination de l'allemand en Autriche.

248 LANGUES NATIONALES EN AUTRICHE-HONGRIE

La

situation privilgie de l'allemand tait lie la

puissance de l'aristocratie et des bureaux qui,


elle,

sous
a

dominaient

le paN-s.

Depuis que l'Autriche

un

parlement central

et

des parlements provinciaux et

que tous les citoyens y ont, sinon des droits gaux, du moins des droits, les langues nationales se dveloppent,
et,

au lieu d'une langue dominante, l'Au:

triche se trouve avoir six langues

allemand, tchque,
le

polonais,
italien,

ruthne,

serbo-croate (avec

slovne) et

pour ne rien dire des Roumains de Bukola Suisse

vine.

L'exemple de

montre comment un tat

peut fonctionner sans avoir une langue


Il

commune.
fdraliste,

faut pour cela des institutions

du type

une

large

autonomie de chaque

partie de la tdralocalit,
et,

tion, de

chaque province, de chaque

en

mme
un

temps, et surtout, une bonne volont active,

dsir de vivre en

harmonie avec tous


est

les

conf-

drs. Rien de tout cela n'est ralis en Autriche.

D'ailleurs le cas de la Suisse

particulirement

favorable. Les trois langues officielles, allemand, franais et italien (l'itahen

tant

la

langue d'une assez


civi-

faible minorit), sont trois

grandes langues de

lisation, et aucun des confdrs ne se sent diminu

en emplo\'ant

la

langue d'un autre.

Il

est

beaucoup

plus malais d'obtenir d'un individu qui a

une grande

langue de civilisation qu'il pratique en

une langue dnue de valeur

universelle.

mme temps Un Flaun Wallon

mand

ne

fait

pas une grande concession

DIFFICULTS DE LA SITUATION

249

en

apprenant le franais

mais un Wallon ne voit pas

d'intrt savoir le flamand.

Un Tchque

ne peut

gure se dispenser de savoir l'allemand; mais un Alle-

mand
le

de

Bohme
la

trouve,

non sans

raison,

qu'il

emploie mal

peine qu'il se donne pour apprendre

tchque, de

mme

que

les sujets

non magyars du
une langue
soit

royaume de Hongrie rpugnent


l'avenir l'organisation politique

tudier

dpourvue de valeur mondiale. Quelle que

dans

du pays,

la situation

linguistique

des

pays

qui

composent

l'Autriche-

Hongrie
le

actuelle restera
le

donc

dlicate rgler.

Mme
les

fdralisme

plus large et les autonomies locales

les

mieux comprises ne rsoudraient pas toutes

difficults.

Des
le

six

grandes langues existant en Autriche, cinq,


le

l'allemand, l'italien,

polonais, le serbo-croate et

ruthne, sont aussi des langues d'tats autonomes;


est

chacune

donc considre non

langue provinciale, mais

comme une comme une vritable

simple

langue

d'Etat par ceux qui l'emploient. Et les

Tchques euxont

mmes, bien que tous soient


le

sujets autrichiens,

sentiment d'appartenir un tat qui a eu son


et qui

autonomie

veut

la

recouvrer.

Une
que
les

autre

difficult

trs

grave provient

de

ce

langues n'ont pas chacune en Autriche un


elles

domaine propre o
tchque

rgnent exclusivement. Le

et l'allemand
le

sont employs concurremment


le

en Bohme;

slovne et l'allemand

sont de
16

mme

A. Meillet.

250 LANGUES NATIONALES EN AUTRICHE-HONGRIE


dans
les

provinces

mridionales.

Trieste,

grande

ville principalemerrt italienne,

est tout

entoure de

populations purement Slovnes.

En

Galicie orientale,
et

une
la

aristocratie et

une bourgeoisie de langue


les juifs

de

culture polonaises se superposent au fond ruthne de

population tandis que

parlent le yiddisch.

Des colonies
allemands,

serbo-croates,

entoures de domaines

ou roumains, Danube. En Bukovine, le roumain


hongrois

vont jusqu'au
se juxtapose au

ruthne. Et presque partout l'allemand joue son rle

Toutes ces langues sont des langues


prtend exprimer
la

crites

chacune

culture propre d'une nation.


les

Des

populations de langues diverses habitent

mmes
si

rgions; et l'on ne saurait leur donner satisfaction en

dcoupant, d'une manire

si

ingnieuse et

com-

plique que ce soit, des territoires

o dominerait

chaque langue.
chaque individu
qui
varieraient

Il

faudrait donner, dans toutes les

rgions bilingues, un statut linguistique personnel


et crer des institutions

complexes,
spciales

suivant les

conditions

chaque rgion.

En Hongrie,
des

la

rpartition gographique

est

un

peu plus tranche. Mais des Slovaques, des Croates,

Roumains

et aussi des colons

allemands sont, en

bien des rgions, mls aux sujets parlant magyar, et


il

est aussi trs difficile

de

satisfaire

aux justes reven-

dications de chacun.

Le jour o, en constituant un tat hongrois

ct

DIFFICULTS DE LA SITUATION

25

de l'tat autrichien, on a donn au magyar une


situation presque gale celle de l'allemand,
il

a t

introduit dans l'Empire austro-hongrois un principe

de

dissolution

linguistique

comme

de

dissolution

politique.

Chacune des nations de l'Empire prtend


il

avoir sa langue, et

n'y a pas de principe au

nom

duquel on puisse refuser l'une de ces nations ce


qu'ont obtenu
les

Magyars.

CHAPITRE

XVIII

LES LANGUES NATIONALES DANS LA, PRESQU'ILE DES BALKANS

Dans

les

Balkans,

le

refoulement progressif de

la

domination turque a

libr les populations locales. et avec ce

Chacune

a eu son

gouvernement propre,
petit

gouvernement,

sa langue.

La Grce

est

un

pays indpendant depuis


les sujets

1827, mais qui est loin de comprendre tous

de langue grecque

il

a Constantinople, en Asie
et plus

Mineure, en Egypte des centres grecs aussi


n'a pas eu besoin
cess de s'crire.

importants que ceux du royaume de Grce. Le' grec


d'tre
l'a

restaur

il

n'avait jamais

On

seulement un peu modernis.


il

Grce l'existence du royaume de Grce,

est

devenu
et et

la

langue

officielle

d'un tat.

La Roumanie est aussi un tat unifi depuis 1859; il s'est fix une langue roumaine,' langue officielle
langue de civilisation.

L'indpendance de
XIX*
sicle,

la

Serbie date
la

et

c'est

dans

premire moiti

du dbut du du

VARIT DES LANGUES


XIX* sicle

253

que

s'est

constitue

la

langue
la

commune
et

serbo-croate.

L'indpendance de
n'a
t

Serbie

du
de

Montngro

proclame qu'au Congrs

Berlin, en 1878; et ces Etats ne renferment pas la majorit des gens parlant serbo-croate. Mais le fait

que
lire.

le

serbe y

est

une langue

officielle

donne au

serbo-croate

Dj

commun une force la langue commune

d'expansion singutend liminer les


s'tablit

parlers locaux, et

une unit de langue


la

pro-

gressivement.

L'indpendance de

Bulgarie a t ralise au
elle

Congrs de Berlin (1878);


fixation
t

donn
les

lieu

la

d'une langue bulgare dont


et

progrs ont
instituteurs

rapides,

qui,

porte

par

des
la

ardents, a t enseigne

dans toute
slave,

Macdoine.

Parl l'extrmit du
des

monde

en partie par

hommes

dont

les

anctres avaient
le

une langue
la dcli;

de type turc, aujourd'hui disparue,


conserv toutes
naison des
il

bulgare n'a pas


;

les

complications du slave

noms

s'y est

presque entirement perdue

a par suite cette force d'tre relativement simple et

moderne.
L'albanais
C'est
la

mme

a t

pourvu d'une langue

crite.

dernire des langues indo-europennes qui ait

t fixe par crit, la dernire

ait t

institue
est

une

langue

fittraire .

Mais

cette

langue crite

une

cration en partie artificielle,

comme

l'tat albanais

de 1912 19 14, et qui a si misrablement chou. Les missionnaires catholiques,


a essay d'instituer

qu'on

254

LANGUES NATIONALES DANS LES BALKANS


le

qui travaillaient dvelopper dans

pays l'influence

de l'Autriche, ont t

les

principaux agents de cette

cration. Les Albanais sont

peu nombreux, pas

mme
;

un

million.;

les

uns

sont

musulmans,
et

d'autres
ils

catholiques,

et

d'autres

chrtiens
;

orthodoxes
leur

sont pour

la

plupart incultes

pays,

moncivi-

tagneux, pauvre se prte mal dvelopper une


lisation
;

il

n'y a en Albanie

aucune tradition de
le

culture propre. Bien que les Albanais aient

sen-

timent

trs vif d'tre

une nation
langue

part,

il

semble

peu

probable

qu'une

commune
civilisation

albanaise

puisse devenir

une langue de

ayant une

"importance.

Les Balkans prsentent donc plusieurs langues


tivement homognes;

ces

langues sont employes chacune par des masses relaet,

dans chaque

petit pays,

une

langue

commune

s'institue

aisment. Les Koutso-

Valaques de Macdoine, spars du royaume de Roumanie, n'ont pas d'intrt garder leur parler de type

roumain. Dans

la

Macdoine, dvaste par

les

mas;

sacres et par la guerre, la population est clairseme


et les

populations 4ont

le parler local est

slave peu-

vent accepter avec une gale

facilit

le

serbo-croate
les frontires

ou

le

bulgare

comme

langue

commune;

des langues

communes

bulgare et serbo-croate seront

fixes par la politique.


le

Beaucoup d'Albanais habitant royaume de Grce ont t dj hellniss ; 3'autres


si
:

Albanais chrtiens orthodoxes s'hellniseront


reporte plus au

l'on
l'ai-

Nord

les frontires

de

la

Grce

ROLE DE LA POLITiaUE

255

banals n'est pas en mesure de rsister une langue

de civilisation

comme
le

le grec.

En somme,
roumain
kanique
et

grec, le serbo-croate, le bulgare, le

et l'albanais se

partagent

la

pninsule balirrductibles,

y forment autant de blocs


en partie
la

dont

l'unit est dj faite

et se

compltera

aisment ds que
tions. L'albanais
l'tat

politique aura assis les situase maintenir qu'


est
la

ne saurait gure
le

de parlers locaux, et

turc

langue

de conqurants venus du dehors qui continuent

occuper

et administrer des villes

qui leur sont au

fond trangres, Andrinople et Constantinople.

Constantinople est plus une

ville

grecque

et

arm-

nienne qu'une
elle

ville

turque. Vieille cit chrtienne,


et elle
la

est

demeure chrtienne
est

devient euro-

penne. Le turc n'y


et

pour

plus grande partie,

pour

la partie la

plus active, la plus civilise de la

population, qu'une langue impose du dehors, et par


suite

une gne.

CHAPITRE XIX
LES LANGUES NATIONALES DANS L'ANCIEN EMPIRE RUSSE

La
la

bureaucratie du tsarisme tait centralisatrice.

Elle imposait dans tout l'Empire russe la pratique et

connaissance de sa langue,

le

grand-russe.

Le grand-russe
cipale

littraire

diffre
la

peu des

parlers

grands-russes qui sont ceux de

population prin-

de l'Empire. Et

mme

les

deux autres

dia-

lectes russes, le blanc-russe

au Nord-Ouest,

le petit-

russe (ruthne,
diffrant

ukrainien) au

Sud-Ouest, tout en
les parlent
;

du grand-russe divers gards, en sont


le

cependant assez proches pour que ceux qui


puissent s'assimiler

grand-russe avec

facilit

il

a bien moins loin du grand-russe au blanc-russe

y ou

au petit-russe que du provenal au


nais

franais,

du mila-

ou du

sicilien l'italien central,

du bas-allemand

au haut-allemand.

Le blanc-russe
laires.

n'est

qu'un groupe de parlers popu-

Quant au

petit-russe,

on peut

regretter

les

pro-

LE PETIT-RUSSE
cds
autoritaires

2)7
bureaucratie du

par
le

lesquels

la

tsarisme a

empch

ruthne

littraire
:

de recevoir

aucun dveloppement en Russie


n'est

Tunit linguis-

tique doit procder du libre choix des individus, et


elle

durable que

si

les

sujets parlants

y vien-

nent par leur propre volont, et en considration des


avantages qu'ils

trouvent.

Mais

la

constitution d'une langue

commune

petite-

russienne serait regretter.

Les langues slaves de civilisation ne sont dj que


trop diverses
tage
;

il

convient de ne

les diviser

davan-

que dans

le cas

les parlers

locaux sont par


de

eux-mmes

arrivs

se
le

diffrencier
cas

manire

complte. Tel n'est pas


et le petit-russe
;

pour

le

grand-russe

un

sujet petit-russe

ne peut prou-

ver aucun

langue

dommage commune la
:

utiHser le grand-russe

comme
deux
ne
et

structure gnrale des

groupes de parlers

est la

mme
;

les

diffrences

portent que sur des dtails

un Grand-Russe

un

Petit-Russe du peuple, employant chacun leur parler


local,
effort

n'ont besoin pour se comprendre que d'un

minime. Ds maintenant, on parle grand-russe


les

dans

villes

d'Ukraine. Faire du petit-russe


l'avoir

la
le

langue

commune, comme semble

dcid

gouvernement ukrainien de la Rada, c'est imposer aux populations urbaines un idiome fond sur le
parler des paysans.

Par

la

masse des individus qui

le

parlent,

par

l'originalit

de sa littrature, par l'importance

des

258
ouvrages

LANGUES NATIONALES EN RUSSIE


qu'il a

servi

rdiger, le russe littraire

commenait
il

s'imposer au

monde

on

l'tudiait

devenait l'une des langues principales de l'Europe.


s'isolant, les sujets

En

de langue petite-russienne perle

draient pour
ils le

eux-mmes
ils

bnfice de ce progrs

et
le

ralentiraient,
;

l'arrteraient peut-tre

pour

grand-russe
des gards
russe, et,
le

car la Petite-Russie est la partie bien

la

plus richement dote des pays de langue


cessait d'avoir
littraire, ce

si elle

pour langue
pour

commune
une
n'y
il

grand-russe

serait

celui-ci

perte trs grave. Le


aurait de profit pour

dommage
les

serait double, et

aucun Slave.
Petits-Russes, qui sont une

Par leur nombre,


trentaine

de

millions,

en Autriche

et

dans

l'an-

cienne Russie, peuvent prtendre avoir une langue


crite propre
:

beaucoup de populations moins nomla


le
;

breuses

en ont une. Mais

raison d'tre

d'une

langue spare n'est pas dans

nombre de ceux qui


elle est

emploient un type de parlers

dans

le

d.gr

d'autonomie de ces
diffrent trop

parlers.

Or,

les parlers petits-russes

peu du grand-russe pour empcher


leur part

les

Petits-Russes de prendre
qu'offre la langue
russe.

des

avantages
le

commune

fonde sur

grand-

Pour
l'unit

l'avenir

des langues slaves, la question de

de langue

commune

est grave. Vis--vis

de

l'allemand qui, au centre de l'Europe, est parl par

une masse compacte d'hommes fortement

cultivs,

LE PETIT-RUSSE
actifs,

259

tenant dans
il

la civilisation

du monde une place


chacune
le

minente,

a trois

langues slaves parles


:

par dix vingt millions d'individus


polonais,
le

le

tchque,

serbo- croate,

et

une autre parle par


le

un nombre moindre
russe peut constituer,

encore,

bulgare.

Seul,

le

en face de l'allemand,

une

masse assez imposante pour balancer l'importance de


l'allemand.
Isol,
le petit-russe,

qui n'a qu'un pass

mdiocre
peu
;

et

o presque tout

est faire,
la

compterait

jointe

celle

du grand-russe,

masse petite-

russienne serait un fort appoint. Le dsastre actuel

de

la

Russie ne doit pas faire dsesprer entirement

de son avenir.

D'une manire gnrale,


tiplier les

il

importe de ne pas mul-

langues de civilisation. Chaque langue de


crer

culture qui se cre oblige

tous les instru-

ments de

travail ncessaires

dans

cette langue

mme

tous les manuels scolaires, scientifiques et techniques,


les dictionnaires, les livres

de "rfrences. Si

la

langue

un puWic restreint, soit par suite du petit nombre des gens qui la parlent, soit par suite du nombre relativement petit des gens cultivs, tous
s'adresse
ces instruments de
travail
et

ne peuvent exister qu'en


langue de culture, qui

quantit insuffisante,

la

repose sur une base trop

troite, n'est

qu'un outil

mdiocre

elle

maintient ceux qui l'emploient

niveau infrieur. D'autre part, on ne saurait


der aux trangers d'apprendre

un deman

toutes les langues de

culture qu'il plat de petits groupes de constituer.

20
Il

LANGUES NATIONALES EN RUSSIE


a

peu de chances pour que beaucoup de gens


croient devoir tudier quatre ou cinq lanl'effort

cultivs

gues slaves et ajoutent


sage
difficile

qu'exige l'apprentisle

d'une

langue

comme

russe l'effort

supplmentaire que demande l'tude des particularits

du

petit-russe.

Adopter

comme

langue de civilisation
vouloir

une langue
s'isoler

spciale

petite-russienne, c'est

du monde.
le

Toutefois, dans

cas

o une langue
en
petite,

est nette-

ment

part,

on ne
la

saurait en vouloir,

l'tat actuel

des choses,

nation,

mme

qui la parle,

de se constituer une langue

commune

propre ou de

garder celle qui est dj constitue.

La Pologne
quand
les
la

avait depuis

longtemps une langue de


originalit,

civilisation particulire,

doue d'une vive

Prusse,

l'Autriche et la Russie, ou plutt


les

Hohenzollern,

Habsbourg

et les

Romanov,

se la

sont partage.

Ce crime

politique ne pouvait avoir

pour

effet

de ruiner une langue de civilisation toute


qui servait d'organe une nation ayant

forme
depuis
l'effort

et

des sicles

conscience de son unit.


russe
devait

Tout
une
ne se

de

la

bureaucratie

demeurer

impuissant contre une


civilisation diffrente

langue
la

qui

exprimait

de

culture russe, alors que


et

cette

civilisation n'tait

en rien infrieure

tenait pas

pour infrieure. Le polonais appartient


slave autre

un groupe

que

le russe

les

influences

qu'il a subies sont occidentales, tchques, allemandes.

LE POLONAIS
latines, autres

261

en un mot que

les influences

du slavon

ecclsiastique et
si

du grec byzantin qui se sont exerces


le russe.

fortement sur
la

On

pu mettre de jeunes
polonais qui,

Polonais dans
le le

ncessit d'apprendre, malgr eux,


le

russe

on n'a pu entamer
laquelle
la

dans

pays proprement polonais, n'a recul nulle part.


guerre rendra son ind-

La Pologne

pendance retrouvera intact son domaine linguistique


propre, et sa langue, qui n'a jamais cess d'tre cultive,

demeure l'instrument souple,

dlicat,

expressif

qu'il a toujours t.

Mais, des anciens partages et de l'occupation russe

au XIX*
nais

sicle,

une consquence demeurera. Les Polodes

ont t

conqurants.

Ils

ont

fourni

en

Lituanie,

en Russie-Blanche, en Petite-Russie une

aristocratie

dominante. Et
la

le

polonais tait devenu

dans tous ces pays

principale langue de civilisation.


la

Les idiomes
Blanche, de
1ers

propres de
la

Lituanie, de la Russie

Petite-Russie n'avaient que


culture.

des par-

ruraux,

sans

Les Polonais qui sont


et

demeurs dans ces rgions


grande part de
la proprit
le la

qui

y ont encore une

foncire ont pu conser;

ver leur langue avec

sentiment national polonais


force

mais
d'eux.

ils

n'ont plus

de l'imposer

autour

Le polonais ne

sera pas la langue des pays


la

non

polonais autrefois conquis par

Pologne.
le

Les Blancs-Russes emploient simplement


russe

grand-

comme

langue

littraire.

Les Petits-Russes peuvent hsiter encore, on vient

202
de
le

LANGUES NATIONALES EN RUSSIE


voir,

entre une

langue particulire petite-

russienne, qui existe dj et qu'ils auraient tort de

dvelopper, et
plupart d'entre

le

grand-russe dont

se

servent

la

eux.

Mais,

sous

le

gouvernement
pays ne

dmocratique qui sera dsormais


reviendront pas au polonais.

le leur, ces

Le
crates

rle

du polonais hors de
tout le

la

rgion o

il

est le

parler de

monde

est

achev. Et les aristo-

polonais

isols

auront

autant

de

peine

maintenir leur langue que leurs droits de proprit.

Dgags de
dispenss
civilisation,

l'influence

polonaise

qui

les

avait

jusque-l

de

se

donner une langue de


le

peu disposs d'autre part accepter

russe qui diffre absolument de leur parler local, les

Lituaniens ont constitu une langue crite qui

comcrit

mence
le

s'employer

couramment.
le

On

un peu
le

lituanien

depuis

xvi*
le

sicle,

durant

xviii^

sicle et surtout

durant

xix'; mais jusqu'aux vingt

dernires annes, c'avait t sans systme.


catholique, qui

Le

clerg

rpugnait particulirement voir se

rpandre
a, assez

le russe,

langue d'une confession diffrente,


fix

rcemment,

une langue
et

crite,

dont

il

est

malais de prvoir l'avenir, mais qui est dj em-

ploye de manire

courante

par

les

Lituaniens

de Russie

et

par ceux qui, en grand nombre, ont

migr en Amrique.
grandes
villes,

Les Lituaniens n'ont pas de

ils

dominent. Dans
les juifs,

les

centres

urbains de leur rgion,

qui ont leur idiome

LANGUES BALTIQ.UES
eux, tiennent

263
la

une grande
n'est pas la

place.

La situation de

langue lituanienne n'est donc gure favorable.

Le
dont

lituanien
la

seule langue

commune

domination russe

ait

rendu possible, sinon


gure eu de

favoris, le

dveloppement. Le dialecte baltique voile latte, n'avait la

sin

du lituanien,

littra-

ture

depuis l'poque de
le

Rforme. L'aristocratie
la

allemande, qui dominait

pays letton depuis

colo-

nisation violente du pays par les chevaliers teutoniques,

opprimait durement ses


constituer

serfs lettons et

ne leur

laissait
la

aucune culture propre. Mais ds que


eu supprim
le

Russie

tsariste a

servage et que les

Lettons ont eu montr ce que pouvait leur puissance de travail, leur volont de se dvelopper,
sont donn une langue crite,
ils

ils

se

ont eu des coles,

une
ne

littrature.

Les Lettons sont devenus prospres,

et nulle part
s'est
les

dans l'ancien empire russe l'instruction

autant rpandue. La grande yille de Riga est

pour
lette

Lettons un centre.
le

Au

point de vue linguistique,

lituanien et le

sont troitement apparents et peuvent passer


dialectes d'une

pour deux

mme

langue. Mais ces

deux

dialectes se sont dvelopps sous des influences

diffrentes; l'un, le lituanien, a conserv

un aspect

archaque, tandis que l'autre,

Le

lituanien a pris au slave

surtout au blanc-russe

le lette, se

modernisait.

beaucoup de mots qui ne se retrouvent pas en lette. Les deux populations ont d'ailleurs des situa-

tions diffrentes,

un pass

diffrent, des religions diffe-

264
rentes, des

LANGUES NATIONALES EN RUSSIE

tempraments
elles

diffrents, et l'on
la

ne voit
ressemles

pas

comment

pourraient tirer parti de

blance ancienne, bien sensible encore, entre

deux

idiomes.

L'est,

qui

ne pouvait prendre un rle notable

tant que l'Estonie tait une province russe, prtendra


peut-tre
tera

une existence indpendante ds


le finnois

qu'il exisIl

une autonomie estonienne constitue.


auquel
il

s'ap-

puiera sur

est

apparent.

Durant
Finlande

les

dernires annes

avant

la

guerre,

la

bureaucratie tsariste avait aussi essay d'imposer en


la

connaissance du russe. Les Finlandais,


civili-

qui ont dj l'embarras d'avoir deux langues de


sation, le sudois et le finnois, ont rsist.

lution

russe,

en donnant

la

La rvoFinlande une inda

pendance aujourd'hui reconnue,


efforts

coup court
la

ces

inutiles^ et tyranniques.
a pris

Depuis que
le

Fin-

lande

un

caractre dmocratique,
le la

rle

du
la

sudois y recule, et
la

finnois, qui est la langue de

grande majorit de

population, devient aussi

langue principale du pays.

Le

finnois de Finlande, le carlien qui en est trs


et les

proche

autres parlers de type finnois qui

se

parlent de la Finlande
qui,

l'Oural forment un ensemble


la

du

fait

de l'indpendance de

Finlande, aspirera

aussi prendre de l'importance,

mais qui ne parat

pas avoir
Il

un grand
donc dans

avenir.
1^ bassin de la

mer

Baltique,

une

LE YIDDISCH
srie

265
distinctes les

de petites langues,
des
:

absolument
sans

unes

autres,

et

toutes

rayonnement au
le

dehors

deux langues Scandinaves,


deux langues baltiques,
Si
trait
le

danois et

le

sudois,
lette,

lituanien et le
et
le

deux langues finno-ougriennes, Teste


le

finnois.
eflfets,

de Brest-Litovsk sort tous ses


suzerainet plus

l'Allemagne aurait une


les

ou

moins nette sur


lette,

pays

de langues lituanienne,
qui a dj sur

este et finnoise.

L'allemand,

tout ce

domaine une grande


la
les

influence, deviendrait

ncessairement

grande langue de civilisation chez


langues propres seraient

tous ces peuples, dont


rduites

un usage

rgional.

Dans

la

Russie tsariste,
millions,
ils

les juifs,

dont

le

nombre

part.

dpassait cinq

avaient

un

statut

Comme,
que
qu'ils

d'autre part,

ne se marient qu'entre eux,

leurs usages les isolent

du

reste de la population,

s'en

tiennent souvent l'cart et


l'cart,
ils

en sont
socit

souvent tenus

constituent

une

spciale, qui a sa langue, le yiddisch.

Dialecte
tale,
le

allemand,

venu d'Allemagne
le

occiden-

yiddisch s'crit avec des caractres hbreux

et apparat

ceux qui

parlent dans les pays slaves


Il

comme une
empire
taient

langue proprement juive.

n? s'emploie
Pologne,
les
juifs

pas seulement dans les parties occidentales de l'ancien


russe,

Lituanie,
Bessarabie,

Russie-Blanche,
les

Petite-Russie,

seules

admis

rsider,

mais aussi en Galicie autri17

A. Meillet.

266
chienne
et

LANGUES NATIONALES EN RUSSIE


en Roumanie, Et
les

migrs

juifs

de

tous ces pays Tont emport avec eux en Amrique.

On

crit le
;

yiddisch
est

disch

et

il

il y a une littrature en yid; devenu une sorte de langue nationale.

L'avenir montrera

si

cette

langue

est capable

de

rsister des institutions

dmocratiques qui, accorles autres citoyens, brise-

dant aux

juifs l'galit
ils

avec

ront l'isolement o
obligeront,
tres
s'ils

sont, mais,

du

mme

coup, les

veulent exercer leurs droits, tre ma-

de

la

langue

commune
peu

des pays dont


se

ils

seront

des citoyens normaux.

Si le yiddisch

parle seu-

lement dans
inutile.

la famille,

peu

il

apparatra

comme
le

Partout o

les

juifs

ont t

traits sur

pied d'galit, leur idiome propre a tendu s'effacer, et


ils

ont t conduits adopter


ils

la

langue de

la

population laquelle
prit

se mlaient. Toutefois, l'esfort

national juif est

si

actuellement dans l'Eules

rope orientale, surtout chez


relativement peu cultivs,
;

lments pauvres

et

que, durant assez long-

temps,

le

yiddisch a chance de survivre.

il

Le yiddisch s'appuie du reste sur l'allemand dont est un dialecte. Durant leur occupation de la
les

Pologne,
prserver.

Allemands ont
de diviser

pris des

mesures pour

le

Ils

trouvent au maintien du yiddisch le


la

double

axsftntage

population des villes

polonaises et de s'appuyer, partout en Europe orientale,

sur des gens parlant

une langue proche de


la

la leur.

En

Bessarabie,

la

majorit de

population est

LE YIDDISCH

267

roumaine
tre

la

dissolution de l'Empire russe va peut-

amener le rattachement de la Bessarabie au royaume de Roumanie, qui, de par le trait de Bucaavec


les

rest
la

puissances centrales, perd, d'autre part,

Dobroudja,

rgion

trouble

se

mlent des

populations

diverses.

En

outre, les Turcs, les Gorgiens, les

Armniens

ont chacun leur langue


Constantinople

littraire; et le turc oriental

qui s'crit en Russie est diffrent du turc osmanli de


et d'Asie

Mineure.

Tandis que, dans

la

Russie proprement dite,

il

n'y

a qu'une langue, les provinces frontires offrent


situation linguistique complexe, et la
s'y rencontre

une

mme
:

difficult

que gnralement
nales devenues

que dans une partie de l'Autriche, bien un degr moindre langues natiodes langues

communes employes
rgion. Toutefois
il

concurremment dans une

mme

y a partout, plus nettement qu'en Autriche, une langue dominante. La Lituanie et la Russie-Blanche o
le

polonais de

la

bourgeoisie et

le

yiddisch des Juifs

se juxtaposent au lituanien, est parmi les cas les plus

complexes

mais,

mme

l, il

un fond nettement
la

dominant de
gaux tous

lituanien

ou de russe suivant

rgion;

et des institutions

dmocratiques, donnant des droits


feront ressortir le caractre

les citoyens,

dominant du lituanien ou du russe. Hors d'Europe, mais dans une rgion assez europenne, en Transcaucasie, la juxtaposition

de trois langues de

civili-

268

LANGUES NATIONALES EN RUSSIE

sation, le gorgien, l'armnien et le turco-tatare, pose

des problmes plus dlicats encore.

Tant que, dans l'empire


voir central fort, les

russe,

il

a eu

un pousur

parlers

turcs, dissmins

La naissance d'un patriotisme turc dans l'empire ottoman


plusieurs rgions n'avaient pas d'importance.
et l'aflFaiblissement

de l'influence russe vont crer, de Russie, des conditions plus

pour

les parlers turcs

favorables,

et

il

faut prvoir
la

que

les

populations de

langue turque de

Russie ne se laisseront pas abqu'elles


faisaient

sorber aussi aisment

du temps

des tsars.

On

peut

mme

se

demander

si les

groupes qui emparlers

ploient des parlers finnois noys parmi les

russes n'essaieront pas de cultiver ces parlers et ne se

mettront pas rsister l'assimilation.

La
l'Asie

colonisation russe de la Sibrie et de la Trans-

caspie tait en- voie de

donner

tout le

Nord de
russe

une

mme

langue de civilisation,

et le

aurait pris de ce chef

traner

Le trouble de la un trouble pareil de


russe seront arrts tant

une importance immense. situation politique menace d'enl'tat

linguistique dans

les territoires

de l'ancien empire russe. Les progrs

du

que

la

Russie n'aura pas

un ordre et une unit. Et, du mme coup, l'extension du groupe linguistique indo-europen en
retrouv

Orient se trouve en partie enra3'e.

CHAPITRE XX
LES LANGUES NATIONALES DANS L'EUROPE

OCCIDENTALE
Dans l'Ouest de
ral sa

l'Europe, chaque pays a en gn-

langue universellement accepte.


s'est

L'Allemagne

annex par

la

force des Polonais,

des Danois et des Lorrains de langue franaise auxquels elle impose l'usage de
la

langue allemande, acte

de violence qui va contre

les principes

dmocratiques
leur langue

et contre lequel proteste le

sentiment universel.

La Sude

et le

Danemark ont chacun

propre, et ces deux langues diffrent sensiblement,

bien qu'appartenant un
nique.

mme
situation

groupe du germaHnguistique
:

En Norvge,
on
il

la
l'a

est

plus singulire,
tion danoise,

vu, p.
rest

19

de

la

domina-

tait

l'habitude

d'employer

comme

langue crite

le

danois,

avec une adapta-

tion norvgienne, et c'est dans ce danois de

Norvge
pays est
il

que sont

crits

par exemple
;

les

drames du grand

crivain norvgien Ibsen

mais,

comme
y

le

dmocratique,

et

que

l'esprit national

est fort,

270
s'est

LANGUES NATIONALES EN OCCIDENT


produit une raction contre cette langue dont
la

s'accommodait

bourgeoisie cultive,

et,

sur la base

de parlers norvgiens, on a constitu une langue crite

proprement norvgienne, qu'on appelle

la

langue
les

du pays
de
l

(landsmaaT) et laquelle on a confr


; il

mmes droits officiels qu'au dano-norvgien


que
la petite

rsulte

Norvge a maintenant deux landit

gues

crites^ le

dano-norvgien (langue du royaume)

et le norvgien

proprement

(langue du pays);
la

sous l'influence des partis dmocratiques,

concur-

rence ouverte entre les deux langues tourne de plus

en plus au

profit de la nouvelle langue nationale.


l'Islande, qui

Les quelque 80000 habitants de

ont

un

parler d'origine norvgienne, mais qui dpendent

politiquement du Danemark,
plus en plus indpendants du
et

visent se rendre de

gouvernement danois
le

employer leur langue, dont

pass est glorieux:

l'Edda est crite dans l'islandais du

moyen

ge.
1, a

La Belgique,
langues
ais a

tat nouveau, fond en 183

deux
et la

officielles, le franais et le

flamand. Le fran-

eu longtemps une situation


la

dominante,
langue de

bourgeoisie belge est pour

plus grande

partie de
civi-

langue franaise

le franais est rest la

lisation de la Belgique.

Grce au

franais, la

Belgique

est entre ds l'abord dans le courant de la civilisation

universelle. Sans tre tax de nationalisme linguisti-

que, un Franais peut dire que des auteurs

comme
en fran-

Verhaeren ou Maeterlinck ont gagn


ais
:

crire

crivant en flamand,

ils

n'auraient eu d'action

CRATION DE LANGUES

27

que sur un

cercle restreint, et
;

ils

auraient risqu de
ils

passer inaperus

crivant en franais,

ont montr

une
et

originalit qu'ils devaient en partie leur nation,

ils

ont eu

le

rare mrite d'apporter

une

littra-

ture dj riche et varie, et

il

est difficile d'tre


l

neuf, des accents nouveaux. Mais,


les

comme

partout,

lments populaires ont pris conscience de leur


ils

force, et

ont impos l'usage de leur langue, qui,

ds longtemps, avant la guerre, avait les

mmes droits

lgaux que

le franais.

Le
la

clerg catholique, surtout

le bas clerg, se

mfiant du caractre peu religieux,


culture franaise, a favo-

trop libre, son gr, de


ris le
ris
le

flamand. L'occupation allemande a aussi favo-

dveloppement du flamand;

les

Allemands

s'efforcent d'appuyer sur les

Flamands

l'action qu'ils

prtendent exercer sur

la

Belgique, et de briser l'unit

belge en opposant les Flamands aux Wallons.

Le

fla-

mand
En

oflre

du

reste l'avantage d'tre

peu de chose

prs la langue qui est l'idiome officiel de la Hollande.


Irlande,
la

renaissance du galique est trop

rcente et encore trop imparfaite pour crer dj


crise. Si elle aboutit, elle

une

aura pour

effet

de donner

quelques centaines de milliers de personnes une

langue tout

fait

part, qui les isolera

du

reste

de

l'Empire britannique et de l'Amrique du Nord. Bien

entendu,

les

Irlandais qui se sentent Anglais,


la

qui

sont dans l'Ulster

majorit de

la

population et qui

sont rpandus dans

l'le

tout entire, n'acceptent pas


il

d'apprendre l'irlandais, et

serait extravagant d'es-

272
sayer de
ouvrirait

LANGUES NATIONALES EN OCCIDENT


le

leur imposer. L'extension de l'irlandais


crise insoluble.

une

Ainsi,

au cours du xix*
se

sicle,

les

langues

de

civilisation
lisation.
Il

sont

ajoutes aux langues


si

de

civi-

n'est

groupe national
la

petit qui

n'ait

prtendu avoir

sienne.

On

publie maintenant en
franais,

Europe des ouvrages non seulement en


italien,

en

en espagnol, en portugais, en anglais, en

alle-

mand, en

sudois, en danois, en polonais, en russe,

en grec, mais aussi en roumain, en tchque, en serbocroate, en Slovne, en bulgare, en petit-russe,

en maen

gyar, en finnois, en lituanien, en lette, en flamand, en

dano-norvgien
islandais,
dais,

et

en norvgien proprement
gallois,

dit,

en catalan, en provenal, en

en

irlan-

en breton armoricain, en turc osmanli et en turc

oriental, en albanais,

en basque,

et

dans on ne

sait

quelles autres langues encore.

La plupart des publications

faites

dans quelquesqu'c

unes de ces langues ne sont du reste destines

un public

rgional et ne prtendent pas

avoir

une

valeur gnrale.

Le nationalisme linguistique facilite la masse un commencement de culture mais il confine les gens qui parlent une petite langue dans un cercle troit, d'o ils sortent difficilement. Le Flamand de
;

Belgique, qui acqurait avec peine une culture franaise,

mme

imparfaite, s'largissait; celui qui


frais,

main-

tenant se contente, moindres

d'une culture

MULTIPLICITE DES LANGUES

273
et risque

flamande s'enferme dans son


de perdre
le

petit

groupe

contact avec

le

vaste
le

monde. Le Flaest infrieur

mand

qui ne sait plus que

flamand

celui qui savait le franais, et ce qu'il publie est peu

connu au dehors.
compensation
apprciable.
:

ce mal,

il

trouve une petite


la

il

peut participer

culture ner-

landaise, dont la

masse reoit
parat

ainsi

un accroissement

En somme,
universel

il

maintenant des travaux de


l'intrt est

caractre scientifique

ou technique, dont
l'tre,

ou
la

vise

dans plus de vingt lan-

gues europennes diffrentes.


o, avec
lire

On

est loin
latin,
les

connaissance du seul

du temps on pouvait
savants et
s'en-

tout ce qu'crivaient en

Europe

les

philosophes, et

o tous ceux qui pensaient

tendaient aisment avec une


L'tat
tifique troite

mme

langue morte.

ancien de l'Europe, avec sa langue scientait

une,

celui

d'une

socit

relativement

o une toute
est celui

petite lite intellectuelle se trou-

vait au-dessus

d'une masse de gens incultes. L'tat

moderne
modeste
et

d'un

monde o

le cit05^en

le

plus

a droit sa

part de culture et d'influence,

cette culture doit lui tre

aisment accessible,

de

mme

que

cette influence doit

pouvoir tre librela

ment
masse

exerce. Mais la
est

commodit conquise par

compense par une gne pour

les lites.

CHAPITRE XXI
RACTION CONTRE L'ISOLEMEXT
LINGUISTIdUE

En se donnant une langue de civilisation propre, une nation s'isole des autres. Elle devient comme
une
cellule particulire de la civilisation universelle.
la littrature, cet

A
ral.

isolement ne nuit pas en gnses

Chaque langue
de
faire

moyens

d'expression, ses
le

nuances. Chacune peut fournir un crivain dou

moyen

une uvre

originale, et qu'il n'aurait


autre. Si Mistral

t possible de
avait crit

composer en aucune
il

en

franais,

n'aurait pas t le pote qu'il


qu'elle

a t

sa

Mirdo vaut parce


et c'est la
telle

exprime

la

Pro-

vence mme,

langue provenale qui

a per-

mis une
Mais
sibilits

uvre

en

la

permettant,

elle

en a

d'ailleurs limit la ditfusion.


l'originalit

d'un dialecte

est limite

les

pos-

d'expression d'une langue demeure ou rede-

venue

inculte sont

peu

varies.

Quand un

pote ou

deux en ont

tir les effets

qu'elle comporte, la

mine

MANaUE D ORIGINALIT DES NOUVELLES LANGUES 275


est puise.

Ce

n'est pas

un accident que Mistral


ne vaut gure que pour

n'ait pas eu de vritable successeur.

De
tion,
Si

plus, cette originalit

la posie,

ou du moins pour la littrature d'imaginao le pittoresque a une place notable.


s'avisait d'crire

un Provenal

en son dialecte
il

un

ouvrage qui aurait une porte philosophique,

priverait de la possibilit de le lire les cinq siximes

des Franais et le reste du


dtails

monde. Et
y
la

les

quelques

d'expression originaux qu'il

pourrait

em-

ployer n'ajouteraient gure

valeur de son expos.

D'ailleurs les nouvelles langues nationales qui s'or-

ganisent sont
teurs,

faites

par des professeurs, des institu-

des journaHstes. Elles calquent les

lments

abstraits des

grandes langues de civilisation bien plus

qu'elles ne mettent

en uvre

l'originalit des parlers

sur lesquels elles reposent. Leur valeur est pdagogi-

que

et

politique

plutt

que

littraire.

La saveur

propre de chaque parler en est absente, ou du moins


s'y fait

peu

sentir.

Jusqu' prsent

la

Httrature n'a

gure

profit de la plupart des crations

ou

des rsur-

rections de langues crites, et, de toutes, c'est le pro-

venal, dont

le rle

pratique a t
le

le

moindre

et le

rendement
Il

potique

plus grand.

n'y a jamais eu plus de langues crites diffren-

tes

qu'au

dbut du xx' sicle

et

il

n'y a

jamais

eu moins d'originalit linguistique. Avec des mots


diffrents et des

formes grammaticales diffrentes,

toutes ces langues sont des calques les unes des autres.

276

RACTION CONTRE l'iSOLEMENT LINGUISTIQUE


n'a pas enrichi le trsor intellectuel de l'huma-

On

nit;

on a multipli des manires banales de


choses.

dire les

mmes

La tendance

constituer des langues de civilisation


effets.

produit actuellement tous ses


grandit en Europe
;

La dmocratie

elle s'intresse plus la culture

lmentaire, pour laquelle une langue de civilisation

ayant une

faible

extension offre peu d'inconvnients,


la culture,

qu'aux degrs suprieurs de


elle

pour lesquels

en a de graves.
les difficults

Nanmoins,

que

fait

l'isolement lin-

guistique sont trop grandes, et cet isolement va trop

directement contre
civilisation

les

tendances l'universalit de
n'agisse pas, et
les

la

moderne pour qu'on

pour
d'y

qu'on ne cherche pas ds maintenant


remdier.

moyens

La
Il

civilisation tend vers l'unit.


les

n'y a qu'une science, laquelle


les

savants de
les

chaque nation contribuent avec

qualits et

dfauts de leur caractre particulier mais

o
les

ces traits
rsultats;

ne jouent finalement aucun rle dans


partout on tudie
procds, avec
les
les

mmes problmes par les mmes mmes instruments de travail. Les


ou du Japon travaillent que ceux de l'Europe. Les
entier prparent

laboratoires de l'Amrique

aux mmes questions


observatoires du
carte

monde
ils

une

mme
le

du

ciel,

dont

excutent chacun une partie.


qu'il
le

Un

savant

moderne

est,

veuille

ou non,

UNITE DE LA CIVILISATION
collaborateur de tous ceux qui, dans le
cultivent la
lit

277

monde entier,
savants
sui-

mme

science.

Il

a,

pour chaque spcia-

scientifique,

une

petite

communaut de
uns des autres

qui, amis

ou rivaux,
l'activit

se connaissent entre eux,


les

vent de prs

et ragis-

sent les uns sur les autres.

Cette science, qui est une, domine une technique


industrielle,

qui est galement une.

Chaque dcoules

verte scientifique dtermine des

changements dans
les

procds de fabrication et dans

conditions de

la

production. Et tout procd de fabrication nouveau


est

rapidement connu dans

le

monde
et

entier. Les rares

usines qui n'appliquent pas les

procds nouveaux con-

sont en tat

d'infriorit,

hors d'tat de

courir avec les autres

usines fabriquant les

mmes

produits. Les pays encore imparfaitement dvelopps

vont chercher dans des pays plus avancs des ingnieurs et des contrematres. Et
tablir
les industriels

vont

des usines de leur spcialit

dans des pays


et des

lointains

ils

trouvent de

la

main-d'uvre

matires premires exploiter.

Les
d'une

affaires

sont

internationales.

Les industries

mme

sorte concluent des

cartels par-dessus

les frontires.

Les banques du

monde

entier

sont

lies

par des oprations

communes.
que, par rapport leurs

Les ouvriers ont

senti

employeurs,

ils

ont des intrts identiques. La formule


a veill

Travailleurs -de tous pays, unissez-vous

un cho dans

les

classes ouvrires de tous les pays.

278
Les

RACTION CONTRE

l' ISOLEMENT

LINGUISTiaUE

partis socialistes qui reprsentent la classe

ou-

vrire organise politiquement, les syndicats qui sont

l'organisation des ouvriers par mtiers, les coopratives

au

moyen

desquelles les ouvriers essaient de faire


internatio-

acte de
nales.

commerce tiennent des runions


et,

Ces organisations sont jeunes,


l'ont

comme

les

vnements
l'efficacit

montr, leur action n'a pas encore

que beaucoup espraient. Mais ds main-

tenant ces runions

montrent que
les

les

ouvriers de tous

pays se sentent solidaires

uns des autres.


doivent, de ncessit, se
la

Les chemins de
relations entre les

fer,

les

bateaux qui assurent les

hommes

ressembler

seules

dans l'Europe continentale,


de celui du reste

Russie et l'Espagne se sont isoles

en employant un
de

cartement de

rails

dirent

l'Europe. Les services postaux ont


se

s'unifier

pour

conformer aux principes de l'union postale uni-

verselle.

Le costume devient partout le mme. La guerre mme n'a pas empch les modes fminines de subir
dans tout
le

monde

occidental peu prs les

mmes

changements en

mme

temps.

Tout va

s'

uniformisant.

Seules, les langues au

moyen

desquelles les

hom-

mes expriment
les

leur pense

demeurent

distinctes, et,

sans rendre des nuances diverses, en cherchant dire

mmes

choses et se traduire exactement


servent de systmes

les

unes

les autres, se

de signes diffrents.

IMPORTANCE DE L UNITE DE LANGUE


Sans doute,
l'intrieur

279

de chaque groupe natiounification. Les parlers

nal, ce qui se produit est

une

la langue nationale, ou du moins une langue commune nationale se superpose aux parlers locaux. Des sujets que leur parler

locaux s'liminent au profit de

local isolait font dsormais partie

d'un groupe

relati-

vement tendu. En
le

ce

sens, la contradiction entre


la

mouvement

gnral d
n'est

civilisation et

le

mou-

vement linguistique
nien qui apprend
le

qu'apparente. Le Macdo-

raire

ou le bulgare littmet pas en contact direct avec le monde ; mais il entre dans une communaut nationale, qui a, dans le monde, sa petite place, et, dans la mesure o le serbo-croate et le bulgare refltent ds maintenant la civilisation mondiale, le Macdonien qui
serbo-croate

ne

se

apprend ces
Les
simples.

langues y accde, alors que son parler


historiques

local l'en sparait.

dveloppements
Les
petites

ne

sont sont

pas

langues
les

nationales

une

tape par

o passent

peuples peu cultivs pour

s'approcher de

la civilisation universelle.

Mais

la multiplicit

des petites langues actuelle-

ment employes en Europe cause de grands embarras


et prpare des crises

qu'il sera difficile

de rsoudre,

car elle va contre les tendances gnrales de la civilisation.

L'unit de langue

commune

est

une

force

immense

pour ceux qui

la

possdent.

280

RACTION CONTRE l'iSOLEMENT LINGUISTiaUE


la Suisse,
la

Les cantons romands de


wallonnes de
qui
la

les

provinces

Belgique et
la

Flandre belge de

langue franaise donnent,


apport
l'enrichit

culture franaise
:

singulirement

reprsente pas

la littrature franaise

un on ne se sans J.-J. Rousl'Etat

seau. Ces lments indpendants de

franais

ont leurs manires de vivre, de


littrature franaise doit
les

sentir, auxquelles la

une part de
s'est

sa

varit.

Si

Canadiens franais ne servent gure cet enric'est

chissement,

qu'il

produit entre eux


;

et

leur pays d'origine

une sparation morale


elle.

ils

ne

contribuent pas

la

culture franaise parce qu'ils ont

rompu

le

contact avec

On
la plus

sait

quel avantage donne l'Allemagne l'em-

ploi de l'allemand

comme

langue de civilisation par


suisses, par le

grande partie des cantons


actuel

gou-

vernement
l'Autriche.

autrichien et
aussi

par une

partie de

Et c'est

un avantage

apprciable

pour l'Allemagne que l'emploi d'un parler allemand


par
les juifs

de l'Europe orientale.
et le
le

L'Espagne
pas
gal

Portugal, qui n'ont pas suivi d'un

tout

mouvement de

la

civilisation

moderne,
actuelle et

doivent

une grande part de leur


langue

force
l'espa-

beaucoup de leur avenir ce que


la

gnol

est

devenu

commune

de presque tous

les tats

de l'Amrique au Sud des tats-Unis, tats


et ce

dont plusieurs sont en plein dveloppement,

que

portugais est la langue d'un tat dj grand et


le Brsil.

puissant

SIMPLICITE DE L ETAT AMERICAIN

201

L'emploi du portugais au Brsil empche l'Amrique mridionale d'avoir l'unit de langue


portugais
qui
et l'espagnol
;

mais

le
:

se

ressemblent beaucoup

sait l'un

apprend l'autre aisment. La pninsule


l'Amrique, du Mexique au cap Horn,

hispanique

et

forment un bloc linguistique norme, dont l'importance grandit de jour en jour.

Quant

l'anglais, sa puissance est

Sauf l'Afrique du
qu'une langue
de

Sud o

est

un fait actuel. employ le hollandais


o
l'anglais n'est

simplifi des Boers, et sauf l'Inde


civilisation

extrieure

au pays,
et

l'immense Empire britannique n'a qu'une langue,


grce cette unit de langue
il

a la fois l'unit

mo-

rale et la facilit des relations.

La guerre prsente, o
les parties

des divisions, venues de toutes

de l'Empire

britannique ont combattu aux cts des Anglais con-

tinentaux et ont pris


resserr les liens entre

la lutte

les

une part brillante, a Dominions et la vieille

Angleterre
patrie,

l'Empire est apparu

l'unit de langue

comme une grande symbolise une commuet


les

naut de murs, d'ides, de sentiments. Malgr une


sparation qui date d'un sicle et demi,

malgr
Etats-

des divergences

d'intrts

considrables,

Unis de l'Amrique du Nord


leur

et l'Angleterre

doivent

communaut de langue d'tre rests troitement unis. Par suite de cette communaut britannique et amricaine, l'anglais est la grande langue commerciale

du monde.
affaires

Il s'est

impos l'Extrme-Orient
en anglais,
et

les

se font

mme
i8

les

A. Meillet.

282

RACTION CONTRE l'iSOLEMENT LINGU1STIQ.UE

indignes qui ont affaire aux Europens se sont mis

emjDloyer une sorte d'anglais trs simplifi,


english. L'anglais est

le

pidgin

devenu
et

ainsi

pour

les relations

entre Japonais,

Chinois

Europens une langue

commune.
Ds maintenant, l'Amrique
guistique relativement
a ralis

un

tat lin-

commode.

Tout le Nord n'a qu'une langue, l'anglais, qui domine du reste dans toute la partie Nord du Pacifique,

qui

est

aussi la langue de l'Australie, de la


est
lar-

Nouvelle-Zlande, de l'Afi-ique du Sud, qui

gement rpandu dans


puissant tat

l'Inde, et qui est l'idiome

d'un

de

l'Europe.

L'enclave franaise

au

Canada,

rurale, sans prestige,

sans avenir ne rompt

pas l'unit.

Tout
pagnol

le

Sud du continent amricain emploie


le

l'es-

ou

portugais,
elles,

deux langues troitement


qui ont aussi leur belle

apparentes entre
place en

et

Europe.

Les langues des indignes de l'Amrique disparaissent pour la plupart. L o elles se maintiennent,
surtout dans
la

partie tropicale
la

du continent,

elles

ne servent nulle part

culture.

Sans possder l'unit de langue, l'Amrique s'oppose l'Europe en ceci


qu'elle se sert des

mmes
civi-

langues de civilisation sur des aires immeases. Nulle


part, elle

ne tend des crations de langues de

lisation nouvelles.

SIMPLICIT DE l'tat amricain


Si des

283

groupes d'immigrants y cultivent des lan-

gues nationales,

comme
se passe

le

lituanien, l'albanais, l'ir-

landais, le yiddisch, etc., ce n'est

que par un contreet


il

coup de ce qui

en Europe,

va de soi
sans

que

ces efforts sont sans porte actuelle

comme

avenir.

L'action

de

ces

groupes soutient, parfois


correspon-

assez fortement, celle des petits groupes

dants d'Europe.
cit

Aux

Etats-Unis, elle est sans effical'anglais.

contre

la

domination de

L'Amrique donne des modles de la tendance Tunification linguistique, aux tats-Unis, en Argentine, o de nombreux immigrs se plient la langue
principale

du pays. C'est une supriorit, entre beaucoup, qu'a l'Amrique, nouvellement colonise, sur
la vieille

Europe o subsistent des dbris de nations

diverses.

En Europe,

la multiplicit

croissante des langues de


cesse.

civilisation cause

une gne qui grandit sans

Les citoyens de petites nations qui n'ont pas appris


d'autre langue de civilisation que leur langue natio-

nale deviennent muets hors d chez eux.


grois qui ne sait que le
faire

Un Hon;

magyar

est
le

hors d'tat de se
s'il

comprendre nulle part dans


son pays,
il

sortir de

lui faut

monde emmener un

veut

interprte

avec

lui.

Un

Europen,
est

mme

polyglotte, qui passe

par
fait

la

Hongrie y en magyar.

embarrass parce que tout s'y

CHAPITRE XXII
DE L'EMPLOI DES GRANDES LANGUES DE CIVILISATION COMME LANGUES SECONDES
moyen

Le

seul

efficace

qu'on

ait

employ

jusqu'ici

pour parer l'miettement linguistique de

l'Europe est celui d'une langue seconde. Les sujets


qui ont pour langue nationale une langue peu con-

nue au dehors recourent


ais,
effet.

l'une des

grandes langues

de civilisation rpandues depuis longtemps. Le franl'anglais,

l'allemand ont t

employs

cet

Le

franais

qui

avait

au

xiii*

sicle

exerc une

forte action

au dehors, en

Italie,

en Allemagne, en

Angleterre, avait perdu de son importance durant


les luttes pnibles

qui ont eu lieu du xiv* sicle au


la

dbut du
a
rsult

XVII'.

Avec

fixation d la langue qui


dfinitif
a repris

de l'tablissement
il

d'un pouvoir

central fort au xvii' sicle,


l'tranger.
Il est

un

prestige
la

devenu tout naturellement

langue

commune

de

la

diplomatie, la place du latin, au

LE FRANAIS

285
sicle,

dbut du

XVIII* sicle, parce que,

au xvii*

l'Em-

pire avait fini de jouer son rle

en Europe.
xviii*
et la
le

Le rayonnement qu'ont exerc au


les ides franaises

sicle

avec

les

philosophes

Rvolucaractre

tion a contribu son tour lui

donner

d'une langue

commune

de civilisation pour l'Europe.

Le grand philosophe allemand Leibnitz a crit en franais une grande partie de son oeuvre. Frdric le Grand, tout en donnant sa dynastie et par suite son pays
le

plus grand accroissement de puissance, n'avait pas

d'autre langue de civiHsation que le franais.

A la
le

fin

du

xviii* sicle, la

noblesse russe apprend


le

fran-

ais, et,

ngligeant

russe qui paraissait inculte, la


le

cour de Russie parle ds lors couramment


ais,

fran-

qui a t la langue de l'aristocratie europenne


la

dans

premire moiti du xix*

sicle.

Au

Levant,

le franais tait et est

demeur

la

langue usuelle des


tous les

affaires

et

de

la

'

culture intellectuelle chez

sujets

de l'empire turc qui

ont des relations avec

l'Europe. Les coles de missionnaires, et plus rcem-

ment aussi
la
Il

celles

de l'Alliance

Isralite, font

du

franais

base de leur enseignement des choses occidentales.


a

pu sembler que
langue

le

franais serait

pour l'Europe
cess

comme une

commune

de civilisation.
;

Le dveloppement
l'Europe depuis
fait tort

s'est arrt

le franais a

de progresser.JLe miouvement nationaliste qui emporte


la

seconde moiti du xix*

sicle a
fait

au franais. L'aristocratie russe, qui avait

du

franais sa langue usuelle, est revenue au russe.

286
et

LANGUES SECONDES
les

pour tous

Russes l'ducation

se

faisait

en

russe ds le courant
les

du

xix* sicle; l

comme
le

ailleurs,

jeunes gnrations
les

ne possdent pas
la

franais

comme

anciennes. Depuis

fondation de leur

royaume

unifi, les Italiens

ont attach plus de prix


franais, et les jeunes
le

leur belle langue,


Italiens cultivs

moins au

ne savent pas

franais

comme

le

savaient leurs pres.

Les autres nations de l'Europe ont vu avec jalousie quel avantage avait

pour

la

France l'emploi uni-

versel

du

franais, et elles se

sont efforces de lui faire

concurrence.

On

a fond au

Levant des coles o


;

l'on a enseign l'anglais, l'italien, l'allemand

on n'a
fran-

pas russi briser


ais,

la

situation
le

privilgie

du

mais

on

ralenti

dveloppement
qui
s'installait

d'une
le

langue une de

civilisation

dans

bassin oriental de la Mditerrane.

La domination

anglaise sur l'Egypte nuit aussi au

franais dans l'Orient mditerranen.

La
le

dfaite franaise

en 1870-187 1, en diminuant
a

prestige de la France,
s'est

diminu

celui

de sa

langue. La France
a

replie

sur elle-mme; elle


stationnaire.

donn l'impression de demeurer

La population
tandis

franaise

cess

de

s'accrotre,
la

que

celle

des pays

voisins

grandissait;

proportion des gens cultivs dont

le franais est la

langue usuelle, qui


est relativement

tait relativement forte

en 18 18,

mesquine en 19 18. Les Franais n'ont pas montr, dans

les aflfaires

LE FRANAIS
industrielles et commerciales, l'activit

287
que dploient
de moins

depuis 1870
cains.

les

Allemands,

les

Anglais, les Amri-

Les vaisseaux
le

franais se voient

en moins dans
les affaires

monde. La

part de la France dans

internationales

est

devenue relativement
n'tait
il

beaucoup moins grande qu'elle


quante ans
;

y a cin-

et des

peuples dmocratiques,

comme

la

Norvge, soucieux avant tout d'tudier des langues


qui peuvent tre utiles pour

le

commerce, ont rduit


franais

peu de chose l'enseignement du

dans leurs

coles, au profit
glais,

de l'allemand et surtout de l'anutiles.


la

qui sont plus immdiatement

Sans baisser d'une manire absolue,


scientifique de la France n'est qu'une

production

part relative-

ment de plus en plus petite de


selle.

la

production univer-

La France
;

compt au

xix' sicle des savants

minents
savants.

il

lui a

manqu
troit

d'avoir des quipes

de

Les

diteurs de langue

franaise publient

pour un public plus


glaise

que ceux de langue anles

ou allemande.
au travail

Comme
les

Franais se prtent
franais

mal

collectif,

diteurs

ne

peuvent lancer autant de manuels, de dictionnaires,


d'encyclopdies, de livres de rfrences que les diteurs de langue anglaise

disposition des

auteurs plus

poss au travail
plus large,
littraires.

ou allemande qui ont leur nombreux, plus disen groupes, et un public beaucoup

achetant plus volontiers des livres

non

La connaissance du

franais tait

chose aristocra-

288
tique
;

LANGUES SECONDES
les

citoyens des jeunes tats dmocratiques

n'y attachent pas l'importance qu'y attachaient au


xviii"
les

sicle

et

dans
.

la

premire moiti

faire

du
de

xix*

hommes

qui

tenaient

figure

gens

cultivs.

La connaissance du lgance; mais elle est moins

franais

demeure une

ncessaire qu'autrefois

un homme cultiv. H y a peut-tre maintenant, en nombre absolu, plus d'hommes dans le monde qui savent du franais qu'il y a un sicle; mais ils le savent moins bien, et le franais n'a plus pour les
jeunes
le rle qu'il a

eu pour leurs grands-pres.

Les mrites
extension dans

mmes du franais nuisent son le monde dmocratique d'aujourd'hui.


ont servi des potes aussi ou

D'autres

langues

plus grands.

xviii^ sicle, a

c'est la France qui, du xvi^ au donn le modle d'une prose savante l'Europe moderne. Il n'y a pas de prose plus riche,

Mais

plus varie que la prose franaise, et

il

n'y a pas

de langue de prose plus prcise, plus nuance, plus


assouplie que
celle

de
il

la

prose franaise.

Or, pour
culture

manier
fine
:

cette

prose,

faut possder

une

une culture sommaire, un peu rude, ne sufiit pas qui veut parler ou crire le franais littraire. On sent qu'crire le franais sans nuances, le comc'est

prendre demi,

n'en pas profiter.

Mme
langue,

sans viser pntrer les dlicatesses de la


il

n'est pas

facile

d'apprendre

le

franais.

Relativement aise pour des peuples de langue slave,

pour

des

Scandinaves,

des Hollandais,

pour des

LE FRANAIS
peuples de langue romane,
est malaise
la

289

prononciation franaise
et

pour
la

les

Allemands

surtout pour les


est

gens dont

langue

maternelle

l'anglais.

La
mais

grammaire
elle

franaise est d'un type

moderne, presque
;

autant que celle de l'anglais certains gards

comporte un systme verbal compliqu, embrousd'un grand nombre de verbes irrguliers.


et

saill

L'orthographe, fixe au xvi*


la fois

au xvii*

sicle, est

la

historique et pdante

elle

ne rpond pas

prononciation actuelle. Elle comporte des lments


adventices qui n'ont jamais rpondu rien
;

ainsi le

g de
et

vingt, qui

ne

s'est

jamais prononc en franais


le

que des pdants ont introduit pour rappeler


latin viginti,

du

ou

le

qu'on s'imaginait
le latin

d de poids qu'on a

tort

que

crit parce

ce

mot continue

pondus. C'est

un

casse-tte

pour un tranger

que d'apprendre une langue o l'on prononce (on note


ici

pwa
en

par

Vu consonne

comme on

le fait

anglais, dans le l'on crit poids.


Il

mot tramway

par exemple) et o

est

dangereux de chercher renouveler une

btisse vieille et

tement ajustes par


l'est
le

compose de le temps
les

pices

diverses troi-

et par l'usage
la

comme

franais.

Mais, sans toucher

langue, on

pourrait,
et

avec profit pour

Franais

eux-mmes

pour

les

trangers, diminuer les inutiles compli-

cations de
Il

l'orthographe.

aurait grand avantage

et

nul inconvnient

remplacer ph par/, et crire tlgrafe

en franais

290

LANGUES
crit telegrafo
Il

SECCft^DES

comme on
portugais.
th par
t,

en

italien,

en espagnol, en

aurait de

et crire
italien. Il

mme avantage remplacer ortografe, comme on crit ortoaurait avantage oublier

grafia en
certains
/

que

du

franais
et

qu'on note par y reprsentent


fisique,

un u
Il

grec,

noter au lieu de physique,

comme
vingt

l'italien a fisica.

y aurait grand avantage supprimer le g de ou le d de poids, dus l'erreur d'tymologistes


;

maladroits

vint et pois ressembleraient

plus vinti

et peso de l'italien,

vei^ite et peso de l'espagnol

que ne

le

font vingt et poids.

En

revenant l'ortho-

graphe du moyen ge, on

viterait

aux gens qui


l'on effa-

croient la lettre crite d'introduire dans le franais


parl des consonnes qui le dfigurent
ait le
:

si

g de legs, d un rapprochement inexact avec lguer, on ne provoquerait pas une prononciation legs, avec un g ; et, si l'on notait lais, comme il convient, on ferait sentir que lais est le substantif
verbal de laisser.
Il

serait

bon surtout de supprimer des

distinctions
la

grammaticales qui ne rpondent rien dans


nonciation actuelle et qui vont contre

pro-

l'esprit

de

la
:

langue
j'ai

on

ne distingue pas quatre aim, l'un dans


fai aim
cette

aim
les

ces enfants,

dans

enfants que fai aims,

femme, un autre un troisime dans la

femme
aim.

que j'ai aime,


;

que j'ai aimes

un quatrime dans les choses on prononce partout galement

L ALLEMAND

29 1

En
on

effaant des pdantismes aussi

dnus de sens, aux institu-

allgerait la tche de l'enseignement

teurs en France et aux matres de franais l'tranger,

sans changer dans

la

langue

mme

le

moindre

dtail.

Les tentatives de rforme

se sont heurtes jusqu'ici

l'opposition des crivains, dont l'esprit est troi-

tement

traditionaliste, et des diteurs, qui craignent

de voir leurs fonds prendre un aspect archaque.


Si souhaitable qu'elle soit,

une

simplification ext-

rieure ne faciHterait du reste qu'assez peu l'apprentissage

du

franais.

Malgr ses

mrites

"malgr son lgance

de

prcision

et

de

clart,

et

cause de son lgance

mme
et

le

franais,

qui garde une part de son

ancien prestige, rencontre beaucoup de rsistances,

son rle de langue


Il

commune

de civilisation ne

grandit plus.

a recul

mme

sur plusieurs points.

Si,

au cours du

xix*

sicle,

l'allemand a aussi

perdu du terrain, ce n'est pas par suite d'un


d'activit des

manque

Allemands ou d'un
:

repli

de l'Allemagne
fait

sur elle-mme

jamais peuple n'a

plus grand

effort d'expansion.

Mais

le rveil

des nationahts de

l'Europe centrale, nationalits slaves, magyare, rou-

maine, enlve peu peu


o, sans tre
la

l'allemand des

domaines
il

langue courante du pays,

tait la

langue de civilisation. L'allemand n'est plus, ce qu'il


a t, la langue

commune

de civilisation des Slaves.


il

Dans

ses

tentatives

d'expansion au dehors,

se

292

LANGUES SECONDES

heurte partout des langues nationales qui se dve-

loppent et qui

le

repoussent. Cet arrt, survenant


effort

au

moment o
la

se faisait le plus grand


la

pour

grandir

situation de

langue, a t pnible aux

Allemands.

Beaucoup d'Allemands ont migr pour


affaires

faire

des
ils

au dehors. Mais partout, sauf en Afrique,

ont trouv des langues de civilisation dj institues


qu'ils

ont d accepter.

Il

eu

notamment beaucoup
;

de colons allemands aux Etats-Unis

mais

ils

ont

appris parler anglais. X'migration des


a t

Allemands

une perte pour

la

langue, tandis que, presque

partout, l'anglais bnficiait d'une immigration trangre.

L'allemand n'est pas une langue sduisante. La


prononciation en est rude, martele par un accent
violent sur
le

commencement de chaque mot. La


est

grammaire en
les

encombre d'archasmes

inutiles

noms

par exemple ont des formes casuelles

mul-

tiples, diffrentes les

unes des autres, qui n'ont

mme

pas le mrite de se trouver dans tous les mots, et qui

ne servent rien puisque l'ordre des mots


suffit

est fixe et

indiquer

le

sens. L'adjectif a des formes inu-

tilement compliques. Les phrases sont construites

d'une manire raide, monotone. Le vocabulaire est


tout particulier,
ni
tel

que ni un Slave, ni un Roman,

mme un

Anglais ou

un Scandinave ne peut

l'apprendre aisment.

L'aspect d'ensemble

manque

de finesse, de lgret, de souplesse, d'lgance.

ALLEMAND
est

293

Le
il

franais

commun

une langue de gens du

monde

fixe Paris,

au centre

mme

des parlers dont


et par la

offre le type perfectionn par la culture

vie de socit. L'allemand

commun
provinces

est

une langue

de bureaux, fixe dans

les

orientales

l'allemand avait t apport par des colons venus pour

dominer
les

partir

du

xvi^ sicle,

il s'est

rpandu dans
le

rgions o l'on avait jusque-l employ


;

bas-

allemand
la

c'est alors que,

par exemple en Courlande,

noblesse allemande qui dominait durement le pays

a adopt le haut-allemand.

La raideur de l'allemand
la

s'explique aisment par ces circonstances historiques.

Aux
en a

dfauts qui sont ceux de

langue

mme

se

sont ajouts ceux qui proviennent de l'usage qu'on


fait.

La pense allemande
en

se

complat dans

l'abstraction et la classification,
la

mme

temps que
l'abstrait et

nation est prement raliste. La langue est toute


d'abstractions.
est

encombre

Le mlange de

du concret n'y

pas ralis

d'une manire aussi

complte qu'en franais ou en anglais.

La prose
de
la

allemande n'a pas


anglaise,
la
;

la

clart dpouille

prose

prcision

sche et souple de

la

prose

franaise
seuls
les

elle a

quelque chose de plus trouble, dont


crivains,

meilleurs

ceux qui ont

le

plus

subi l'action des littratures romanes, arrivent se

dgager.

Aprs un

trs bref apprentissage

de l'anglais, un

Franais peut parcourir rapidement une page de prose


anglaise courante et en deviner le contenu
;

au con-

294
traire,

LANGUES SECONDES

mme

si

l'on sait bien l'allemand,

et si

Ton

en a beaucoup

lu,

on
il

n'arrive pas parcourir quelques


faut les lire.
si

lignes d'allemand;

L'esprit nationaliste allemand, qui a t


et qui,

funeste,

d'un des peuples


la

les

mieux dous pour dvel'Europe,


a conduit

lopper

culture europenne, dont l'esprit est le plus


fait

europen, a

le

flau de

remplacer inutilement des mots europens,


tlphone, par des

comme
alle,

composs lourds

et

purement
au loin

mands,
n'est

comme fernsprecher
si

parleur

qui

qu'une sorte de calque de


forte

tlphone.

Cette ten-

dance a t

qu'on a

mme

essay, heureuse-

ment sans

succs, de crer

un vocabulaire technique

grammatical avec des mots purement allemands. Le


vocabulaire scientifique allemand a t nationalis,

mais seulement en

partie.

Nanmoins
tous les

la

connaissance de l'allemand s'impose


qui veulent tre cultivs.
Il

hommes

n'y a

du savoir humain o les 'Allemands n'aient apport au xix* sicle une importante contriaucune
partie

bution

il

n'y a pas de pays o

la

pense philoso-

phique
sur
le

ait t

plus active et ait exerc plus d'action

dehors. La
ils

science a t

organise,

et,

mme o

n'ont pas invent,


et

les savants

allemands
les

ont su exploiter habilement


tions faites ailleurs.
fait

utilement

inven-

Des groupes de

travailleurs
;

ont

de grandes recherches matrielles


n'auraient

des gens qui^

par eux-mmes,

pu

rien trouver ont fait

uvre

utile sous la direction

de matres dous d'ini-

l'anglais
tiative.

295
de manuels plus

Nulle part

il

n'a t publi

complets o l'ensemble d'une science soit expos.

Les diteurs allemands, s'adressant


tifique
trs

un

public- scien-

grand chez eux

et

l'tranger,

ont pu

multiplier les publications,


tion,

et,

pour chaque publicades ditions


est le

tenir les savants au

courant par

constamment renouveles. L'Allemagne


a

pays

des grandes bibliographies bien mises jour.

On

pu reprocher autrefois aux ouvrages allemands de

manquer de clart, d'tre mal disposs typographiquement ; maintenant, beaucoup sont arrivs la
clart

presque parfaite, et
est

la

prsentation

typogral'est

phique
dans

souvent presque aussi bonne qu'elle

les

bons

livres

anglais,

meilleure

que dans

beaucoup de Hvres

franais. S'il est plus

permis un

homme
moins

cultiv d'ignorer la littrature

allemande que
franaise,

la littrature

anglaise

ou

la littrature

du

les livres

allemands sont devenus indispensables


partie

qui tudie

une

quelconque des connaissances


l'allemand, c'est presque

hum^nes. Ne
la

pas savoir

toujours renoncer tre au niveau de la science et de

technique de son temps.

Par son extension,


des langues civilises.

l'anglais est la plus

mondiale

Envisag en lui-mme, l'anglais a

le

mrite d'tre
Il

d'un type grammatical simple et rgulier.


presque tous
vieilles
les

a perdu

archasmes superflus;
le

les

quelques

formes qui restent dans

verbe ne tiennent

296

LANGUES SECONDES

pas une grande place dans la langue et l'usage les en-

seigne vite. Alors que les langues romanes maintien-

nent

la

distinction dnue de sens


et

du masculin
inutile_,

et

du

fminin
et
les

que, cette distinction

l'allemand

langues Scandinaves ajoutent celle du genre

neutre, l'anglais s'est dbarrass de l'absurdit qu'est

une catgorie grammaticale qui- ne rpond la plupart du temps aucun sens dfini. Sa grammaire est toute moderne, et, en tout ce qu'elle a de moderne, proche, par la structure gnrale, de celle du franais par
exemple.

Son

vocabulaire, mi-partie germanique, mi-partie

roman, donne
la

tous les sujets de langue

romane ou
ni

germanique une premire facilit


langue
:

sensible pour s'initier

ni

Norvgien, ni
de l'anglais.
la

un Franais, ni un Hollandais, un Danois, ni un Sudois, ni

un

mme

un Allemand ne
vis

se sentent tout fait trangers vis--

Seule,

prononciation isole l'anglais.


la

La prola fer-

nonciation de l'anglais n'a pas

nettet ni

met de

celle

de

la
;

plupart des langues romanes et


elle est l'une des plus indistinctes

des langues slaves

qui soient. Et elle est en


singulires.

mme
qui

temps l'une des plus


presque

Une consonne

fait difficult

tous les peuples de l'Europe, la spirante dentale note


par
et
ih,

tient

une grande place;


l'article.

elle figure

souvent,

notamment dans

Les voyelles, qui ont


celles

une

varit surprenante,

ne concordent avec
Il

d'aucune autre langue de l'Europe.

n'y a pas de

TROIS LANGUES NECESSAIRES

297

langue qu'un tranger adulte arrive plus malaisment

prononcer d'une manire correcte. C'est


nonciation qui
le

la

pro-

est,

pour

le rle

mondial de

l'anglais,

plus gros obstacle.

Une
que,
le

autre difficult de l'anglais consiste en ceci

grammaire est simple, le tour des phrases, groupement des mots, la manire de s'exprimer y
si la

sont souvent dtermins par des usages spciaux


des cas particuliers, et dont l'apprentissage est long
et

minutieux.

Comme

le franais, l'anglais doit sa

vieille tradition des

complications et des dlicatesses

infinies.

La graphie de
n'a

l'anglais, pire

encore que
tout aussi

celle

du
le

franais, tout aussi

historique,

pdante,

qu'un mrite, celui de mettre en vidence

caractre latin et
l'autre,

roman d'une

part,

germanique de
la

d'une partie du vocabulaire, que

pronon-

ciation dissimule le plus souvent.

La

littrature anglaise est l'une des plus belles, l'une


et, des

des plus riches

plus varies du

monde moderne.

La

prose franaise est plus savante, plus prcise, plus


la

ferme. Mais

prose anglaise est aise, et se prte


les ides,

noncer toutes

toutes les thories.

Gure
anglais.

plus que des ouvrages allemands,

on ne

peut se passer des ouvrages techniques publis en

L'anglais est,
fix.

comme

le
le

franais,

En Amrique, o
A. Meillet.

rigoureusement mlange de populations


de corrompre
19 la

d'origines trs

diverses risquerait

298
langue,
riste.
Il

LANGUES SECONDES
les

collges exercent

une

forte activit
et

pucor-

a l

une raction

utile-,

qui avec

la

rection maintient l'unit de langue.

Les langues de

petits

groupes n'ont qu'une imporla civilisation


il

tance relativement restreinte pour


verselle.

uniest

Dans
telles

les

runions

internationales,

admis qu'on emploie seulement un certain nombre


de langues

que

le franais, l'anglais,

l'allemand.

Les grands priodiques scientifiques acceptent souvent des articles en plusieurs langues, mais seulement

dans des langues


franais.

telles

que

l'anglais, rallemand_, le-

La revue internationale en
antrieurement
la

franais,

anglais

et italien (et,

guerre,

en
la

alle-

mand)

Scientia, qui parat

en

Italie,

donne

tra-

duction franaise des articles anglais et

italiens.

Les

savants appartenant des petites nations publient trs

souvent en des langues autres que la leur ceux de leurs


travaux qu'ils destinent au public savant. Celles de
leurs publications qu'ils font dans leur propre langue

restent ignores de beaucoup de leurs confrres;


suit par des rsums, ou,
si elles

on
le

les

sont lues, elles

sont

imparfaitement, et l'on

manque souvent en

voir pr-

cisment
lire

le

sens.

On
et

ne peut demander un savant de

couramment
le texte

srement vingt langues. La


la

litt-

rature des petites nations agit par

traduction plus

que par

l'influence d'un Ibsen s'est exerce

bien plus par

les

traductions qu'on a faites de ses

uvres que par

ses

uvres mmes.

TROIS LANGUES NECESSAIRES

299
civilis

Mais, en

l'tat

actuel

du monde, un
franais,

doit

tre matre au

moins du
le

de l'allemand et
il

de l'anglais. Suivant

caractre de son activit,

peut avoir besoin plus de l'une ou de l'autre de ces


langues.
est
Il

est oblig

de

les lire toutes les trois, et

il

lui

incommode de
Cependant

n'avoir pas l'usage courant des trois.

cette connaissance n'est


la diversit

qu'un
le

palliatif

au mal qu'est
civilis.

des langues dans

monde

Un

rsum en

franais,

en allemand ou en anglais

d'un ouvrage publi en danois ou en tchque supple


peine l'ouvrage

mme.
le franais,

Un
Car

congrs international o se parlent

l'anglais et l'allemand est


si les

gens qui
les

lisent

un peu une tour de Babel. ces langues sont nombreux,


les

ceux qui
trois sont

parlent et les entendent bien toutes les

rares.
le loisir

Et

les savants,

techniciens ont

rarement
entendre

d'apprendre bien parler,

bien

les

langues trangres.

L'allemand, l'anglais et
d'introduire dans

le

franais ont l'avantage

tout l'ensemble des langues gerla

maniques
moderne.

et

romanes qui dominent


et

civilisation

La connaissance de l'allemand
niques,
le

de l'anglais rend

relativement ais l'accs des autres langues germa-

flamand-hollandais, et

mme ks

langues

Scandinaves, bien que celles-ci soient plus loignes

de l'allemand et de l'anglais.

300

LANGUES SECONDES
le franais et l'anglais,
il

Pour qui connat


difficile

n'est pas

d'aborder

l'italien,

l'espagnol et

le

portugais.

La

lui

place de l'italien dans la civilisation europenne donne un prix particulier, et son caractre archaque parmi les langues romanes en fait comme le cen-

tre naturel
gais,

de cqs langues. Quant


le rle

l'hispano-portun'est pas
le

dont

dans

la

culture

moderne

encore proportionn au nombre des gens qui


et

parlent
il

l'immensit des

territoires

qu'il occupe,
il

est

appel tre de plus en plus important,

pourra de

moins en moins
Par bonheur,
serv

tre nglig.

les

grandes langues romanes ont con-

un
;

paralllisme vident; elles ont des structures

pareilles

soumises aux

mmes

influences, elles se
le latin
Il

servent d'un

mme

fonds de vocabulaire, et
les

crit a fourni toutes

mmes

termes savants.

suffira

de savoir profiter de ces circonstances favo-

rables

pour

faciliter l'tude

des langues romanes qui


et

connat l'une d'entre


suite

elles,

pour constituer par


importerait de songer

un grand bloc roman ayant une puissance. En


il

crant des termes nouveaux,

les faire paralllement dans toutes les principales

langues du groupe.

Il

serait utile aussi

de rapprocher

l'orthographe franaise des orthographes italiennes et


espagnoles, qui- sont bonnes.
s'efforcer de
Il

faudrait

en un mot
les

maintenir

et

d'augmenter
elles.

ressem-

blances des langues romanes entre

L'apprentissage

des

langues,

mme

limit

aux

INCONVNIENTS DES LANGUES SECONDES


langues
cultive
les

30I

plus ncessaires,
trs

demande
et

la jeunesse

un

grand

effort,

qui

pourrait en
s'enrichis-

partie tre

mieux employ. Les sciences


;

sent chaque jour

les

jeunes gens n'ont pas trop de


les

temps ni de force pour en tudier


est

principes.

Il

dur d'exiger de

chaque jeune

homme

cultiv
la fois

qu'il acquire,

durant ses annes d'tudes,

la connaissance des sciences et celle de trois langues,

toutes trois difficiles,

le

franais (avec

accompagne-

ment de l'italien, de l'espagnol et du portugais), l'allemand et l'anglais (avec accompagnement ventuel du flamand-hollandais et des langues Scandinaves).
Et pourtant
la

culture est ce prix.

Le
est

profit intellectuel qui rsulte


Il est

de cet apprentissage
l'esprit

grand assurment.
sous
les

bon pour

de voir
les

les ides

formes diverses par lesquelles

expriment plusieurs langues; on s'accoutume


saisir les ides

ainsi

en elles-mmes

et n'tre pas

dupe des

mots. Les nuances d'ides et de sentiments varient d'une langue


l'autre.

On

reconnu ds longtemps

que, pour apprendre bien connatre les ressources

de sa propre langue et pour en pntrer

l'esprit,

il

n'y a pas d'exercice meilleur que la traduction.

Les grandes langues modernes de civilisation ont


t faonnes

par des

Utes intellectuelles

qui

les

enrichissent depuis de longues gnrations.


d'elles a
c'est

Chacune

son originalit

acqurir une de ces langues,

prendre sa part du somptueux hritage d'une

vieille famille.

302
Toutefois
il

LANGUES SECONDES
ne faut pas s'exagrer ce profit;
quoi bon savoir
il

a dans l'apprentissage des langues une grande part


d'effort inutile
:

ici

que

le

mme

animal s'appelle

chien, l dog, ailleurs /?(/

Les langues modernes, qui servent pour une


civilisation, se traduisent
les

mme
tours

de plus en plus exactement


partoift des
profit

unes

les

autres

on retrouve

semblables

et

quivalents, et le

intellectuel

qu'un Europen occidental trouve

tudier la

langue

de ses voisins diminue au fur et mesure que cette langue se borne davantage exprimer
actuelle.
Si l'apprentissage des langues trangres est
la civilisation

pouss

fond, de

manire profiter
S'il

l'esprit,

il
il

demande
n'apporte

un temps immense.
presque rien
la

est superficiel,

culture intellectuelle.

Tous ceux

qui ont pass par de grands

htels, internationaux

ont vu des matres d'htel rpondre aisment ces


clients qui s'adressent

eux en quatre ou cinq langues

diffrentes; ce

que

'ces

hommes

ont appris en

prati-

quant leur mtier en divers pays n'a pas vraiment


enrichi leur pense. 'Pour tous ceux qui apprennent
les

langues modernes surtout au point de vue pratique


qui s'intressent seulement aux formes contempo-

et

raines des langues, le profit intellectuel de cet apprentissage est le plus

souvent mdiocre.

CHAPITRE XXIII
LE LATIN ET LES LANGUES MODERNES

Pour l'assouplissement de l'esprit, la connaissance du latin est de plus grand profit que celle des langues modernes.

Les anciennes langues indo-europennes,


le

comme
comme
tude

grec

et le latin,

ont une structure linguistique en


apprenant, on entre
Cette

trs diffrente
le franais

de celle des langues modernes,


l'anglais;
les

ou

dans un systme
oblige donc faire

vraiment iiouveau.

dont on ne
mais qui

retire pas
faire

fait

un effort intellectuel nergique, un bnfice pratique immdiat, l'esprit un exercice plus intense
fait

que ctlui que l'on lement parles.


Les lieux
anciennes sont

en tudiant

les

langues actuel-

communs qu'expriment les mmes que ceux


finesse et

les littratures

d'aujourd'hui;
l'eS"-

mais
pri:

ils

se prsentent sous des

formes autres, et

gagne en

en aisance passer de l'une

des expressions l'autre.

Depuis qu'on

l'a

introduit dans l'enseignement,

304
le

LE LATIN ET LES LANGUES MODERNES

grec n'a jamais t acquis compltement que par


petit

un

nombre de personnes dans l'Europe mosi

derne occidentale;

prcieuse qu'elle

puisse tre,
le latin,

son influence ne s'exerce gure qu' travers


qui,
Il

pour toutes

les

choses de culture, en est un


les

reflet.

peut tre agrable de savoir analyser

mots
la

sa-

vants fabriqus avec des lments grecs

comme

ortho-

graphe ou tlphone;

mais
le

il

ne vaut pas

peine

d'apprendre pour cela


facile.

grec, qui n'est pas

une langue

Malgr

la

valeur unique et l'originalit de la


il

littrature grecque,

est

peu probable que l'tude

du grec tienne

l'avenir

une grande place

dans

l'ducation de la jeunesse cultive.

La

situation
les

du

latin est autre et plus favorable.

Toutes

langues modernes de l'Europe occi-

dentale sont pleines de latin, l

mme o
latins

elles

sem-

blent en tre indpendantes. L'allemand ne s'est pas

beaucoup prs empli de mots


;

et

romans
d'esprit

autant que l'anglais


latin, et ce

mais

il

s'est

pntr
la

n'est pas

en vain que toute

culture

de l'Allemagne a t latine au

moyen

ge.

Un mot
d'tre

comme
d'tre

Vaterland pays des pres a

l'air

purement allemand, comme patrie a l'air aujourd'hui un mot purement franais; en ralit Vaterland est, on l'a vu ci-dessus, le calque du latin patria

pays des pres

(qui tait

lui-mme calqu sur


patrie
est
le

le

grec patris),

tout

comme

mot
les

latin

patria pris la langue crite et

un peu

adapt. C'est

par

le latin seul

qu'on peut comprendre

rapports

UTILIT

DU LATIN

305

qu'ont entre eux


dentale.

les

vocabulaires de l'Europe occi-

Pour

allger l'efFort des jeunes gens cultivs,


les

on

a
le

souvent propos d'abandonner


jour o l'on s'y dciderait,

ludes latines:

on achverait de ruiner

ce qui reste d'unit linguistique dans le


lis.

monde
que

civi-

C'est dans
et les

le latin

que

se rejoignent les langues


telles

romanes

langues germaniques

l'an-

glais et l'allemand.

Seule, la connaissance

du

latin

permet de

relier

aisment entre
sait

elles

les

langues

romanes
le

qui
le

du

latin,

l'italien,

l'espagnol,

portugais,

franais sont dj familiers.

ture latine, les


ceraient

En abandonnant la culpeuples de langue romane renonfait

tout ce qui
ils

leur unit,
la

et,

vis--vis

des autres langues,


rsistance des leurs.

diminueraient
latin,

capacit de

Le
la

dont ces langues ne

sont que des dveloppements nouveaux, a domin,

sous sa forme

crite,

constitution de toutes
et ce n'est

les

langues

littraires

romanes,
leurs

qu'en se

ratles

tachant toujours

origines

latines

que
elles

langues romanes pourront faire bloc entre


exercer

et

une influence 210

On

du

reste
la

constat ci-

dessus, p.

et suiv.,

que, seule,
les

connaissance

du

latin

permet de comprendre en
franais.

rapports d'une
les

grande partie des mots entre eux dans


latines, surtout

langues no-

Ce

n'est

aussi

que par

la

connaissance du latin

que peut

se maintenir le contact entre le vocabulaire

306

LE LATIN ET LES LANGUES MODERNES


des langues romanes,
car l'lment
latin sa-

anglais et ceux

roman du vocabulaire

anglais est en partie

vant, en partie vieux franais.

Quant aux Allemands, en ignorant


spareraient

le latin, ils se la

de

la

culture latine
et ils

dont
le

leur

est

une continuation,
les

rompraient

contact avec

peuples de langue romane, et

mme, en grande
l'esprit

partie, avec l'anglais.

L'tude

du
est

latin,

que menace

gnlitaire

des dmocraties et qui apparat souvent

comme un
elle n'a plus

pur luxe,
la

donc de grande porte;

si

valeur pratique immdiate qu'elle avait au

moyen

ge et qu'elle a longtemps conserve, elle est indispensable pour maintenir entre


les

langues modernes

un

reste d'unit.

importe que tous les hommes qui reoivent Il une culture suprieure et qui ont, par l mme, la charge de conserver et d'adapter aux besoins actuels
les

grandes langues de civilisation de l'Europe


fidles. elles

demeurent
des lites
;

Ce sont

des langues faites

par

ne peuvent sans dchoir


la

s'isoler

de

la

langue de

vieille lite

intellectuelle
la

euroSi

penne dont

elles

ont

recueilli

succession.

elles l'oubliaient

dfinitivement, elles briseraient les

alliances qu'elles ont contractes.

Le jour o un
les

esprit
la

de

nivellement
il

dmocratique

ferait

abandonner

culture latine,

en rsulterait pour

grandes lancrise qui

gues

littraires

de l'Europe occidentale une


tt

'

en ncessiterait

ou

tard la transformation.

ORIGINES LATINES

DU VOCABULAIRE MODERNE

307

l'Amrique, appartiennent toutes


la

Ces langues, qui sont devenues aussi celles de deux groupes de


famille

linguistique
et le

indo-europenne,
latin. Elles se

'le

groupe

germanique

groupe

sont dvelop;

pes sous les

mmes

influences de civilisation
culture.

elles

expriment une

mme
elles
les

mme

semblent diffrentes, on y re-

trouve au fond

mrnes

notions.

Il

est tel

mot

comme
glais

le franais contre,

qui se retrouve dans l'anfranais,


:

country

emprunt au

et

qui

un

pendant exact en allemand


gegen

l'allemand gegend est

contre

ce

que

contre est contre.


le

L'allemand gewissen est


tia^y

calque du latin conscienfourni

que

la

langue crite

au franais et

l'anglais sous la

forme

conscience (avec des

prononet

ciations
anglais).

du

reste trs

diffrentes

en franais

en

Quelle qu'en

soit la valeur

tymologique, qui

est

inconnue,
aitia

le la

mot

latin causa a reu le sens


le latin

du grec

dans
l'a

langue philosophique;
et l'a

du moyen

ge

gard en ce sens

transmis aux langues

romanes occidentales;
ais;
la

l'anglais a pris cause au fran-

mme

notion est donc

exprime par un

mme mot
glais cause.

italien et

espagnol causa, franais et an-

L'allemand semble diverger

cause se traduit en

allemand par Ursache; mais


toire

il

suffit

d'examiner

l'his-

du mot

sache,

qui

est le
le

second terme du com-

pos Ursache pour y voir

calque smantique du

mot

308
latin,

LE LATIN ET LES LANGUES AIODERNES


qui tait lui-mme
aitla.

grec

un calque smantique du Le sens ancien du mot germanique que


sache
tait

reprsente

procs

le
le

vieux saxon
vieil

saca, le vieux

haut allemand sahha,

anglais

saku, par exemple, ont encore ce sens.

Comme

ce

mot
tous

traduisait le latin causa en l'un de ses sens, qui

est celui
les

de

chose qui se plaide


le

on

lui a attribu

sens de causa;

sens philosophique de
alle-

cause a

donc

donn au mot vieux haut


vieil anglais
;

mand comme au mot


glais sake, et, avec

de

vient l'an-

un

prfixe qui prcise le sens, l'alle-

mand

Ursache.

On
causa;

ne

s'est

pas
le

tenu au sens philosophique de


causa,
celui

mme

sens vulgaire de

de

chose n, qui est celui de la


les

forme populaire dans


et l'alle-

langues romanes, a t acquis par ce mot,


sache

mand
du

comme
chose,

le

nerlandais :^aak est l'quivalent


l'italien cosa,

franais

de

etc.

Les formes

Scandinaves, sudois sak et danois sag, ont une histoire

exactement

parallle.

Le dveloppement de sens
qui signifie chose ,

de l'autre

mot germanique
:

savoir sudois et danois ting, anglais ihing, allemand


ding, est aussi pareil
ici

encore on retrouve
par
le

le

calque

du sens vulgaire
procs .

pris

latin

causa

cause,

ce propos,

on notera que,
latin,

ct

des mots in-

fluencs

par

le

l'allemand en a qui ont t

calqus sur des mots romans. Ainsi l'adjectif alle-

mand

qui signifie

joli , hbsch,

est

un

driv de

UNITE DU VOCABULAIRE DE CIVILISATION


hof

309

cour

, et a t fait

au

moyen

ge l'imitation

d'un mot roman:

irsinq^is courtois, italien corese,


corte.

en

regard de franais cour, italien


Si le vocabulaire franais

comporte un bon nombre


si

de mots emprunts
verbes courants

la

langue des Francs,


encore que

des

comme
il

garder ou choisir sont d'orile

gine allemande^
bulaire allemand

est plus vrai

vocalatins

comporte beaucoup de termes


qui a

ou romans.
manique,

Mme un mot comme le nom

un

air

tout ger-

du

comte

en

alle-

mand,
savant
comte

graf, a t

reconnu rcemment par un jeune

danois pour un
tait,

mot
;

grco-latin, grafio;

le

pour Charlemagne, un fonctionnaire;


scribe
le

grafio signifie

mme

mot, avec une

formation diffrente, a fourni


Il

le franais greffier.

a entre les langues

du groupe roman

et celles

du groupe germanique un paralllisme d


ces
pareilles,

ce

que

langues se sont dveloppes dans des conditions


sous
les

mmes

influences, ce qu'elles ont

sans cesse agi les unes sur les autres, ce que ceux

qui

les parlent

ont constamment

communiqu les uns

avec

les autres.

En
les

tant qu'elles expriment la civilisation, les lanet

gues de l'Europe occidentale


hritires

de l'Amrique sont
grco-romaine,
et

de

la

civilisation

c'est par le latin qu'elles

en ont subi l'influence.


arabe, qui a durant

La

civilisation de

langue

un

temps exerc une certaine action, continue


sous des formes particulires, cette grande

aussi,

civilisa-

310
tion.
pris

LE LATIN ET LES LANGUES MODERNES

Tel des mots que

l'arabe

les

langues modernes ont

du moyen
;

ge,

comme

le

franais

alambic (arabe al anhiq

en

italien lamhicco,

en espa-

gnol alambique) n'est en arabe qu'un emprunt au grec


ambiks

vase

et

marque

les

origines hellniques

de

la

science arabe. Les influences iraniennes qui ont

t fortes sur l'arabe refltent


civilisation
est

en dernire analyse
ainsi le
est

la

mditerranenne

mot

julep, qui

en franais un mot arabe,


l'iranien
et
le

en arabe un mot
ce

pris

premier
le

terme de

mot

compos, ^m/-

ros

^est

nom

mditerranen de

la rose altr

par des changem'ents de pronon-

ciation propres au persan.

Derrire les

langues de l'Europe occidentale, on


le

retrouve toujours

mme

fond de civilisation mles

diterranenne, dvelopp par

Grecs de l'poque

classique, fix l'poque hellnistique, dans les sicles

qui ont immdiatement prcd l're chrtienne, et

que
ont

Rome
pris

s'est assimil.

Les langues modernes en


et

une part directement au grec


l'arabe;

quelques

dbris

mais de beaucoup

la

plus grande

partie de ce qu'elles en possdent leur vient


Il

du

latin.

importera que,

par

le

maintien de

la

culture

latine, les

grandes langues de civilisation de l'Europe


qui

occidentale conservent et dveloppent tout ce

contribue les rapprocher.

CHAPITRE XXIV
LE GROUPE SLAVE

les

Le troisime des grands groupes de langues paren Europe, le groupe slave, entre mal dans
langues romanes
des
l'Est
et

l'unit europenne', trs imparfaite, et pourtant relle,

que forment

le.s

germaniques.

Les peuples qui parlent

langues slaves sont

demeurs longtemps dans


de
la

de l'Europe, isols
et

civilisation

mditerranenne
ap.
le

occidentale.

Encore au
lisation

viii' sicle

J.-C,
s'est

le

contact n'existait

qu' peine, et avant

ix^ sicle l'action

de

la

civi-

grco-romaine ne

exerce sur les Slaves

que fiublement.

Tard venus
ples

la civilisation europenne, les peu-

de langue slave ont d ensuite employer bien


des

souvent leurs forces lutter contre

envahis-

seurs venus d'Orient. Us ont servi la civilisation euro-

penne en
par
l

la

protgeant contre
ils

les

barbares; mais,

mme,

ne l'ont pas suivie d'un pas gal.

Demeurs

l'cart, et

longtemps

un

tat

de

civili-

sation archaque, les peuples slaves ont gard

un type

312

LE GROUPE SLAVE

de langue archaque. Sans doute l'indo-europen a


subi sur le

domaine
dtail,

slave

des

changements aussi
fidle

graves que sur d'autres domaines. Mais, en dpit des

changements de
ancien;
il

il

est

demeur

au type
la dcli-

s'y est

peu modernis. Tandis que

naison des
partout en

noms se simplifiait et tendait disparatre roman et en germanique et que les lanet l'anglais n'en
et

gues romanes

gardent rien, peine

une opposition du singulier


plus riche

du

pluriel, les

langues

slaves ont presque toutes conserv

mme
du

que
latin

la

une dclinaison, dclinaison du grec ancien


le

ou que
la

celle

ancien. Tandis que

verbe

des langues romanes'et germaniques met en vidence

notion abstraite du temps, qui repose sur l'une des


le

catgories logiques les plus simples,


est

verbe slave

domin par

la

notion, plus concrte et

moins
de

aisment
l'action.

saisissable,

du

degr

d'achvement

Les grammaires slaves ont encore l'aspect de

grammaires indo-europ:;nnes de type ancien.

Le vocabulaire

slave n'a aussi

emprunt que

tar-

divement au vocabulaire mditerranen

et occidental.

Le nom du
avant
le

vin

par exemple
la

pntr ds

le ix' sicle

sous

forme vmo, de

mme
cas
le

que

nom,

banja,

du

bain

niais

les

de ce

genre sont peu nombreux.


laire slave tait
s'est

Au

ix" sicle,

vocabuil

encore

trs

peu europen. Depuis,

europanis, mais en demeurant trs loign des

vocabulaires

romans

et

germaniques.

Ceux

des peuples slaves qui,

comme

les

Tchques

ARCHASME DE LA GRAMMAIRE SLAVE


et les Polonais, se rattachent l'glise

3 1 3

romaine ont
et

subi l'influence latine,

mais relativement tard

de

manire relativement peu piofonde. Les Slaves orientaux, Russes,

Bulgares

et

mme

Serbes,

qui apparl'influence

tiennent

l'glise

d'Orient,

ont subi
et ils

grecque, non l'influence latine,

ne participent
vocabulaire
n'est
et

en rien

la
;

grande
leur

communaut de
savant

occidentale

vocabulaire

pas,

comme
niques,

celui de

tous les peuples


le

romans

germails

domin par

latin

crit;

de plus,

ont

t en contact avec l'Orient et

en ont reu nombre

de mots. Pour un Occidental,


serbe

le vocabulaire russe ou ou bulgare estpresque tout entier tranger. Tant par leur structure gnrale que par leur

vocabulaire,

les

langues slaves, et surtout

les

dia-

lectes russes et

mridionaux du

slave, s'cartent
et

donc

beaucoup des langues germaniques


qui

romanes. Elles
l'Amrique,

ne se groupent pas naturellement avec ces langues

dominent l'Europe
et les colonies

occidentale,

rOcanie,

europennes d'Afrique. Le
la

polonais, de toutes les langues slaves

plus pn-

tre d'influences occidentales, a pourtant


spcial.

un aspect
tre aussi
le

Quant au tchque,
polonais,

qui pourrait

occidental que le

on en
haut

accentu

caractre particulier en liminant les

mots communs
la

de l'Europe: on a dj

cit plus

substitution

d'une formation proprement tchque, divadio,

un

mot mot

d'origine grecque

connu de l'Europe

entire, le

qui, en franais, est thtre.

A. Meillet.

20

314
Sans doute,
les

LE GROUPE SLAVE

langues slaves conservent avec les


et

langues romanes

germaniques
la

le

vague

air

de

parent qu'elles doivent

indo-europenne. Mais cette


taine.

communaut communaut
le

d'origine
est

loin-

Au

point de vue indo-europen,


reste

slave n'ap-

partient du
les

pas au

mme

type dialectal

que

deux autres groupes.


Sans doute
aussi, les

langues slaves ont subi


la civilisation

l'in-

fluence du christianisme et de

mdi-

terranenne

mais ces influences, en partie tardives,


celles qui
et

en partie indirectes, en partie diffrentes de


se sont exerces sur les langues

romanes

germa-

niques n'ont pas agi aussi profondment. Le russe crit


d'aujourd'hui est plein de termes abstraits pris aux

langues occidentales ou calqus sur ceux des langues


occidentales; la rvolution s'y appelle dans certains cas revolucia;

mais ce n'est qu'un placage, et

tout l'essentiel du vocabulaire est

demeur
le

slave.

Les langues slaves, tout en tant plus


langues de l'Europe occidentale que ne

pareilles

aux

sont les
le

langues indo-europennes d'Asie,

telles

que

persan

ou

l'hindi,

ou que ne

le

sont

les

langues non indole

europennes d'Europe,
gyar, sont donc part.

comme

le finnois et

ma-

Trs voisines
unes que ne
avantage.
traires,
le

les

unes des autres, beaucoup plus


les

sont ou

langues romanes ou

les

langues germaniques,

elles

n'ont pas profit de cet


lit-

Quand
pour
la

elles

ont constitu leurs langues

plupart date rcente, elles n'ont

DISSOCIATION

DU GROUPE SLAVE
au
il

315
lieu

rien fait pour procder d'accord. Aussi,


s'accrotre par le fait de la culture,

de

comme
les

est arriv

en partie dans l'Europe occidentale,

ressemblances
le

ont diminu. Les langues slaves crites sont,


des gards, plus distinctes entre elles que ne
les

bien sont

langues parles par

le

peuple.

Mme

l'criture spare les langues slaves les

unes

des autres.

Le

russe, le bulgare, le serbe des ortho-

doxes s'crivent avec l'alphabet cyrillique, qui drive


de l'alphabet grec employ Byzance, et s'isolent
ainsi

de toutes

les autres

langues de l'Europe qui sont

notes avec l'alphabet latin.

Noys dans l'empire ottoman


austro-hongrois,
les

et

dans

l'empire

Slaves du Sud, diviss politiquege,

ment depuis

le

moyen

n'ont recouvr une vie

nationale qu'au xix' sicle.

Les Slaves occidentaux, catholiques, taient sans


influence. Les uns, les Tchques, taient crass par
la

tyrannie des Habsbourg. Les autres,

les

Polonais,

taient

maintenus dans un
le

tat

de trouble et d'impuis-

sance par
cratie,

temprament anarchique de leur aristotemprament qu'entretenait la politique de


le

leurs voisins.

Les Russes, qui* forment

groupe slave

le

plus

nombreux,
a possd

et celui
le

qui, durant les derniers sicles,


slave vraiment puissant,
et,

seul tat

ne

se

sont jamais sentis que russes,

mme

au xix*
n'ont

sicle,

quand on

a parl

de

panslavisme

, ils

3l6
rien fait

LE GROUPE SLAVE

pour

se mettre la tte des

nations slaves.
la

Distincts des
religieuse,
ils

Slaves

occidentaux par

confession

ont eu sur eux d'autant moins d'acle

tion

que

la

complicit des tsars de Russie dans


la fin

partage de la Pologne
avait
alors

du

xviii^ sicle

leur
et

alin
If s

les

Polonais,

les

plus occidentaux

plus cultivs des Slaves.

La faon dont

la bu-

reaucratie des tsars tyrannisait en Russie les allognes,


slaves

ou non,

inspirait

aux autres nations une d-

fiance justifie.

Les Kusses n'ont d'ailleurs jamais eu un prestige


de civilisation suffisant pour exercer une forte influence
orients

sur

les

Serbo-Croates,
Seul,

qui taient
le

plutt
a

vers l'Occident.

bulgare

em-

prunt au vocabulaire russe; mais

c'est la plus
le

excen-

trique des langues slaves, celle qui a


le

moins conserv

type

commun.

Les vnements rcents, en brisant l'empire constitu par les

Romanov

et

en ruinant

le

prestige

du

gouvernement
russe
la

russe, ont encore contribu ter au

possibilit de jouer le rle de

langue slave

principale, rle qu'il n'a

du

reste jamais jou

en

fait.

une solidarit slave, faute d'avoir trouv parmi eux et reconnu une nation diriFaute d'avoir
ralis

geante, les peuples


ni de

de langue slave n'ont


est

tir parti

leur

nombre, qui
difficile

immense,

ni

de leur

unit linguistique, qui est demeure grande. Le mal


fait est-

maintenant

rparer.

Au

lieu

de se

souder plus troitement,

le

bloc

slave

s'est effrit

DISSOCIATION DU GROUPE SLAVE

317
slaves^

davantage au cours du xix'

sicle.

Les langues

isoles par leur origine et par leur histoire

du grand

ensemble

des langues

romanes

et

germaniques, se
autres.

Avec les langues que parlent des populations moins nomsont de plus
isoles les

unes des

breuses,

comme
le

le

lituanien

et le

lette,

comme

le

magyar ou
lments
les

finnois, les

langues slaves

sont les
le

plus divergents,

ceux qui rendent

plus malaise une

sorte d'unit linguistique rpon-

dant l'unit de civilisation europenne.

Le

seul fait

d'appartenir

l'glise

d'Orient et

d'avoir t spar depuis l'antiquit des nations occi-

dentales

fait

qu'une langue romane

comme

le

rou-

main

a subi seulement des influences grecques et

slaves et qu'elle est


les autres

devenue

trs

diffrente de tous

idiomes no-latins.
l'Est,

Plus loin

en Asie, de grands peuples, qui

ont de glorieux passs, ont dj accept ou sont en


voie d'accepter
la

partie technique

la civilisation

europenne. Mais Japonais, Chinois, Arabes sont

infi-

niment plus loigns encore que

les Slaves

de l'unit
ces

linguistique de l'Europe occidentale.

Pour tous

peuples, la difficult des relations linguistiques avec

l'Europe et l'Amrique, qui


il

est dj si
les

grave quand

s'agit des

peuples employant

langues slaves,

semble actuellement insoluble.

CHAPITRE XXV
LES ESSAIS DE LANGUES ARTIFICIELLES

On
ficults

a,

depuis longtemps,
la

pens parer aux

dif-

que

diffrence des langues et leur varit

causent
ficielle

la civilisation

que tous

les

au moyen d'une hommes pourraient

langue
utiliser,

arti-

in-

dpendamment de Ce sont d'abord


projet,
et leur

leur langue maternelle.

des philosophes qui ont form ce


constituer

but tait de

une langue

rigoureusement prcise qui chapperait

tous

les

peu prs, toutes


actuelles des
et la philosophie.

les

ambiguts qui font des langues


la science

instruments imparfaits pour

En

effet

l'usage

des langues vulgaires n'est pas

sans inconvnient pour le savant.

Le savant

doit

user de termes rigoureusement dfinis, en leur attri-

buant toujours

la

mme

valeur,

celle

dont on

est

convenu.

Si les

termes employs sont des mots d'une


ils

langue vulgaire,
sens fix par
soires,
la

ont ncessairement, ct du
nettet de

dfinition admise, des emplois acces-

des nuances qui

troublent

la

la

ESPERANTO ET IDO

319
savant ou

notion scientifique. L'emploi des langues vulgaires


tend

mler aux ides sur lesquelles

le

le

philosophe doit arrter son esprit des ides accessoires qui en brouillent les contours.

Nanmoins,

les

savants et les philosophes n'ont

jamais rien tent de srieux pour raliser une langue


scientifique artificielle qui suffirait leur besoin de

prcision et qui pourrait servir au

monde
le

entier.
il

Au

point de vue pratique, en revanche,

a t fait

des tentatives ayant une efficacit. Et


accueilli

succs qui a

ces essais montre qu'ils rpondent un La premire langue artificielle qui ait eu un temps de vogue a t le volapk, invent par un Allemand trop difficile, il a t rapidement abandonn. Zamenhof, de Varsovie, a ensuite invent Vespranto, qui a eu un meilleur succs. Le principe sur lequel repose l'espranto est bon en

besoin.

effet.

Une

langue

artificielle

cre de toutes pices

n'a pas de chances de russir, d'abord parce qu'il est

malais, sinon impossible, de crer de rien un instru-

ment

aussi

compliqu que

l'est

ncessairement une
ce qui est
et

langue destine tout dire

et

conforme

possible la fois au point de

vue physiologique

au ne
de

point de vue psychologique, et en second lieu, parce

que l'apprentissage d'une langue toute nouvelle


dcourage ds l'abord
crer,

et

ressemblant rien de connu exige un grand effort et


la

plupart des gens.

Au

lieu

Zamenhof

a dgag des langues qu'elles renferment.

europennes

l'lment

commun

320

LANGUES ARTIFICIELLES
et les

Les langues romanes


dveloppes en un

langues germaniques,
se sont

tout en ayant des grammaires diffrentes,

procdent toutes de

mme mme

sens,
;

on

l'a

vu.

Elles

elles

n'ont plus ou pres-

que plus de flexions


les relations

casuelles,

du type des langues


et elles

anciennes ou des langues slaves,

expriment
et
;

grammaticales

par l'ordre des mots

par des mots accessoires

on y reconnat partout
maticales

comme de ou en franais les mmes catgories gramde


l'adjectif,

du

substantif,
Il

du prsent,

du

prtrit, etc.
et

est facile

de dgager des langues

romanes
o

germaniques un type grammatical moyen,


grammaticales sont exprimes par
par des lments suftixaux et par

les catgories

l'ordre des mots,

des petits mots accessoires.

compte un nombre
soit

Quant au vocabulaire des langues europennes, il immense de termes communs

toutes ces

langues, soit

beaucoup d'entre

elles, et l'on

n'a pas besoin de crer des

mots

artifi-

ciels

il

suftit,

pour dsigner chaque notion, de


qui est connu du plus grand

prendre

le

mot

nombre
l'his-

possible des langues de l'Europe. Appeler familio la


famille , ce n'est

pas crer

un mot, puisque
famig lia,

pano-portugais a fainilia,
ais

V'iiSiUcn

le fran-

famille,

l'anglais family,' l'allemand familie,

le

russe faniilia.

Tous

les

mots ne sont pas


1'

aussi eurookulo,

pens;

mais on peut appeler

il

qui

rappelle de loin italien occhio, espagnol ojo, portugais


olho, franais il,

formes diverses prises dans

les lan-

ESPERANTO ET IDO
gues romanes par

la

321

le

latin ocidimi,

que

l'on retrouve
:

base de formations savantes telles que

italien

culare et oculista, espagnol ocular et oculista, franais


oculaire et
oknlist.
oculiste,

anglais ocular

et

oculiste,

russe

Procdant

ainsi,

Zamenhof

compos une langue

o presque rien
et

n'est

proprement de son invention

moyenne des langues eurooccidental y retrouve des Tout Europen pennes.


qui repose sur une

lments familiers, et rien dans cette construction

ne

lui est

tout

fait

tranger.
fait

L'espranto, ainsi

suivant

un

principe juste, a

eu de

la

vogue.
Il

Il

s'est

form partout des groupes

esprantistes.

a t publi en espranto

un grand

nombre de

livres et

de revues.

Il

a eu des congrs

internationaux esprantistes. Des esprantistes appartenant aux nations


les plus diverses se

sont entrete-

nus entre eux en espranto


possibilit

et se

sont compris. La.


artificielle

d'instituer
et le fait

une langue

aise

apprendre
t

que

cette langue est utilisable

ont

dmontrs par
:

la

pratique.

Toute discussion thoil

rique est vaine

l'espranto a fonctionn.
voit pas pourquoi
la

Du
sible

reste

on ne

serait
l'a

impos-

de constituer, sous

forme o

t l'esp-

ranto,

une langue
langue
est

artificielle.

une institution sociale traditionLa volont de l'homme intervient sans cesse dans le langage. Le choix d'un parler commun tel que le franais, l'anglais, ou l'allemand procde
nelle.

Une

322

LANGUES ARTIFICIELLES

d'actes volontaires.

Une

langue

comme
sur
la

la

langue

du pays
1ers

norvgienne

a t faite,

base de par-

norvgiens, par un choix arbitraire d'lments,


dfini.
le

et

ne reprsente aucun parler local

Et c'est

par un choix volontaire que se forme

vocabulaire

savant qui est maintenant une grande partie du vo^

cabulaire
est

courant des langues


de

civilises.

Le tchque
qui

plein

mots

btis

artificiellement

sont

Dans la structure des phrases, dans la constitution du vocabulaire, la volont humaine joue un rle dcisif. Il n'est donc ni
entrs dans l'usage ordinaire.

absurde ni excessif d'essayer de dgager des langues

europennes l'lment

commun qu'elles comprennent

pour en
'

faire

une langue internationale.


le

Toutefois

si

principe est correct, l'application

dpassait les forces d'un

Europen

oriental,

homme. Zamenhof a
la

fait

de regrettables

concessions l'archasme de l'allemand et surtout


des langues slaves. Alors que
les

tendance de toutes
la flexion

langues europennes est de supprimer


il

casuelle,

a distingu

un

cas sujet et
fait

un
les
:

cas rgime,

complication superflue qui

pour

Europens
Tordre des
et,

occidentaux une

difficult

sans profit

mots
ni

suffit

distinguer

le sujet

du complment,
et

en anglais ni dans

les

langues romanes, l'absence

de distinction entre un cas sujet


cause un embarras.

un

cas

rgime ne
confor-

Le vocabulaire

n'a pas toujours t choisi


la

mment

au principe de

plus grande extension des

UTILIT d'une langue INTERNATIONALE

323

mots en Europe. Zamenhof parat avoir


de diplomatie, en cherchant
l'allemand et

fait

une sorte

faire des concessions

mme
kano

au russe. C'est ainsi que, au lieu

de

nommer

le

chien , d'aprs italien cane,


(avec l'adjectif

portugais co, franais chien

mw/

pris
il

au

latin crit), et d'aprs l'adjectif anglais

canm,

l'a

appel hundo, d'aprs l'allemand seul (l'anglais disant


dog). Le crateur de l'espranto a manifestement recul

devant
le

la

consquence ncessaire

de son principe:

vocabulaire

commun

de l'Europe repose tout entier

le germanique n'y Le vocabulaire de la langue internationale ne peut donc tre que grco-latin.

sur un latin fortement hellnis;


entre presque pour rien.

Il

est facile,
et,

d'ailleurs,

de procder plus logique-

ment
fait

par suite, de manire plus satisfaisante et

plus claire,

dans

la

formation des mots que ne

le

l'espranto.

C'est ce

qu'ont montr
le

les

crateurs

de Vido,

langue fonde sur

mme

principe que l'espranto,

mais o ces principes ont t appliqus avec plus de


rigueur.

Quoi qu'on
proposes
est acquis
et
:

puisse penser de

ces solutions

dj
fait

qui ont eu un succs durable, un


artificielle

une langue

fonde sur

le

prin-

cipe de l'espranto et de l'ido peut fonctionner.

Pour quiconque
romane,
sieurs
et plus

sait dj l'anglais

ou une langue
est

encore pour quiconque connat plude l'Europe occidentale,


il

langues

ais

324

LANGUES ARTIFICIELLES

d'acqurir l'espranto

ou

l'ido;

il

suffit

de quelques

jours pour comprendre, de quelques semaines pour

pratiquer ces langues.

Une langue de
services
et

cette sorte peut rendre

de grands

remdier, en
la

une
la

large

mesure,

aux

inconvnients qu'offre

multiplicit

des langues.

Pour toutes
les htels,

les

choses de

vie matrielle, dans


affaire

dans

les

bureaux o ont
n'y

des tranlve toutes

gers,
les

l'emploi

d'une langue
et

artificielle

difficults,

l'on

peut

faire

d'objection

d'aucune sorte.

Aux
d'lites

grandes

langues

de

civilisation,
difficiles

langues

intellectuelles,

toutes

apprendre

compltement,

qui ne peuvent tre

bien acquises

que par un nombre


loisirs, et

restreint de personnes ayant des

qui ont trop de beaut pour qu'il ne soit

pas pnible de les entendre corcher par des personnes qui les savent imparfaitement,
il

convient d'ajouter,
vie
le

pour

les

usages courants de
artificielle

la

internationale,

une langue

dont tout

monde

puisse se

servir facilement.

On
est

sait

que

la

tenue des congrs internationaux

rendue

difficile,

presque impossible, par

la di-

versit des langues, surtout

quand

la

runion compte

des

hommes

de culture mdiocre, ou des savants


plusieurs langues de civilisation, mais
le

qui savent

lire

qui n'ont pas eu


parler.

loisir

d'apprendre

les

bien

Les congrs internationaux d'un


le parti

parti qui,

comme

socialiste,

fait

profession d'interna-

UTILITE

DUNE LANGUE INTERNATIONALE


moins deux langues
doivent

325

tionalisme, sont trs alourdis par la ncessit de tout


traduire en au
;

et les

dlgus
pris

des

petits

pays

ncessairement tre

parmi ceux qui connaissent bien l'une des grandes


langues employes dans les congrs. Il faut une langue commune pour permettre vraiment des discussions. A cet effet on a besoin d'une langue aise

apprendre
langue

et

qui

n'avantage

personne. Seule, une

artificielle

rpond

cette

double exigence.

Pour
bien
il

la

communication des
avantageux
de

ides,

on

voit

com-

serait

possder une langue

internationale.

Dnue de
quand on
cult
:

tout caractre idiomatique, une langue


la traduction.

de cette sorte se prte bien


traduit,

En
la

effet,
diffi-

on

se

heurte une double

les

idiotismes de l'original et ceux de


traduit.
la

langue

dans laquelle on langue


artificielle,

Si

l'on

traduit

en une

premire des deux

difficults

subsiste; mais l'autre est leve, puisque, par dfinition,

une langue

artificielle n'a

pas d'idiotismes. Et,

tandis qu'une traduction de l'anglais

ou du

franais

en magyar ne

sert

qu'en Hongrie, une traduction en


l'Europe entire. Tel ouvrage
qu'il

espranto servirait
scientifique

ou technique

ne vaut pas

la

peine
tra-

de traduire en une langue particulire pourra tre


duit

ou rsum utilement dans nale pour le public universel.

la

langue internatio-

Pour tout
teur

ce qui n'est pas

uvre

littraire,

un au-

appartenant

une

petite

nation

trouverait

326

LANGUES ARTIFICIELLES
publier

souvent avantage

directement son ouvrage


artificielle;

dans une langue internationale


il

du moins,
les

n'aurait le faire ni la
difficults

mme

rpugnance ni
la

mmes

qu'
la

employer
sienne.

langue

d'une

nation qui n'est pas

Les esprantistes ont commis des

navets, ainsi

quand
le

ils

ont traduit en espranto de grandes uvres


universellement connues. La littrature est

littraires

dernier des usages auxquels peut tre employe utiartificielle.

lement une langue

Pour tout

ce qui est du

style, la littrature

vit

de

la

valeur expressive des


des
arti-

mots

et

des tours de phrases, de l'originalit

ressources propres chaque langue.


ficielle se

Une

langue

prte bien l'expos pur et simple de faits

et d'ides qui

ne sont pas trop dlicatement nuancs;


par sa nature
Et,

mais

elle est,

mme,

inapte l'expresacquerrait
le

sion littraire.

du

jour o

elle

caractre expressif et idiomatique d'une langue traditionnelle, elle


aurait perdu de

ce fait les qualits

essentielles qui lui

donnent

sa raison d'tre.

La

ncessit pratique d'une langue

internationale
est possible,

est vidente. Et,

comme

cette

langue

elle doit tre ralise.

Les

diflRcults

surmonter pour
l'tre

l'taWir

sont

grandes. Elles ne pourront


entre les tats.

que par une entente


soit stable,
les

Pour que
qu'elle
soit

la

langue

artificielle

il

faut

tablie par

un accord entre

pays o

ORGANISATION INTERNATIONALE
elle sera

327

employe. Les esprantistes se sont toujours

refuss introduire dans les principes de leur langue


artificielle la

moindre amlioration parce


petit

qu'ils savent

que tout changement risque d'introduire un schisme,


et

faire le plus

changement de peur
la

qu'il

ne

soit pas

universellement admis.

Cette crainte est

justifie.

Mais du jour o

langue internationale

aura t fixe par l'accord de tous les tats du monde, ou du moins de tous les Etats qui l'adopteront, elle aura une autorit que rien ne pourra branler. On
voit, par l'exemple de l'anglais,

qu'une langue vrai:

ment mondiale peut garder une grande unit personne


y rien modifier d'essentiel. Il faudra faire un examen attentif des essais dj fldts, y corriger tout ce qui estllfctueux. On devra tenir compte

ne songe

des

difl^icults

que pourront avoir tudier

la

langue

internationale,

non seulement
fois les

des Europens, mais

aussi des Orientaux, des Japonais,

des Chinois, par

exemple. Mais une


sera entire. Et

principes poss, la scurit

quand des changements deviendront


le

ncessaires avec

temps,

ils

pourront tre imposs

par

la

mme

autorit internationale, alors que, faute

de cette autorit, on n'oserait jamais rien changer


la

langue

tablie.
fois

La langue internationale une


les tats organiss

institue,

seuls

pourront en imposer l'tude aux

enfants et

la

pratique ceux de leurs fonctionnaires


les trangers.

qui ont des rapports avec

Tous

n'ac-

cepteront pas du premier coup; mais ds que certains

^528

LANGUES ARTIFICIELLES
fait

gouvernements auront
les rsistances

accueil
si

l'ide,

l'utiJit

de l'innovation apparatra de faon


langue

clatante

que

ne seront pas de longue dure. Car une


est

artificielle

assez facile

pour
;

tre acquise

mme

dans

les coles

lmentaires
celui des

l'enseignement

n'en serait pas,


traditionnelles,

comme
rserv

grandes langues
secondaires
et

aux

coles

suprieures.

La

faiblesse

d'une langue universelle,


le

c'est

que

ceux qui en sentent

plus le besoin, ce sont ceux


;

qui vont chez des trangers

or, ceux-ci,

qui sont

chez eux, attendent qu'on leur parle leur langue, et

en

effet les

gens qui veulent

faire

des affaires avec

des trangers ont intrt, pour les

flatter, s'adresser

eux dans leur langue. Mais

il

y aussi beaucoup
facile l'aide

de commerants, d'hteliers qui trouveront avantage


possder

une langue internationale


les

de

laquelle

ils

s'entretiendraient avec des trangers.

Sans doute

citoyens des pays o sont employes

de grandes langues de civilisation sentiment de

comme

l'anglais,
le

l'espagnol, le franais, l'allemand, auront d'abord


faire

un

sacrifice

en tudiant une lan-

gue
lent

artificielle.

Mais

les

citoyens des pays qui par-

des langues moins rpandues sont assez


faire

nompour
tait

breux pour
les

sentir leur

volont.
l'utilit
si

Mme
fois elle

gens qui parlent l'anglais,

d'une langue

internationale apparatrait vite


utilise

une

dans
Si

la plupart

des pays o ne domine pas

l'anglais.

donc dans un

grand nombre d'Etats,

ORGANISATION INTERNATIONALE
petits

329

OU grands,

l'apprentissage de la langue interil

nationale, est obligatoire,

y aura dans
de
la

les

autres

assez de gens qui l'apprendront librement pour que

mme

soit

sentie

l'utilit

langue interna-

tionale.

On
elle

craindra d'abord que cette langue ne nuise


dj jouent
effet

aux langues qui


leur
elle

un

rle international, et

nuira en
leur

dans une certaine mesure.


aussi
:

Mais

servira

les

personnes

qui

auront tudi une

langue

du type de l'espranto
pour
cela
le

ou de

l'ido

ne sauront pas

franais,

l'espagnol, l'italien

ou

l'anglais;

mais

elles

seront en

mesure d'apprendre
elles

ces

langues plus aisment; car

auront acquis des connaissances lmentaires


l'accs.

qui leur en ouvriront

Un

Chinois ou un Japonais qui connatrait une

langue internationale
introduit

comme
les

l'espranto serait dj

demi dans

langues europennes. Ce

ne

serait pas l'un des

moindres mrites d'une langue

artificielle

internationale que de faciliter les rapports

entre les populations parlant une langue non-euro-

penne

et toutes les autres.

La solution
nationale a
le

esprantiste et idiste de la langue inter-

mrite d'exprimer l'unit de

la civili-

sation moderne, dont le fondement est grco-italique.


Il

semble du reste peu probable qu'une langue

arti-

ficielle, et

qui sera employe seulement pour des rela-

tions internationales, puisse avoir jamais

21

ou du

moins avant longtemps


A. Meillet.

des

qualits qui lui permet*

330
tent

LANGUES ARTIFICIELLES
de
faire

concurrence aux langues

nationales,

en dehors des objets limits

et relativement

humbles
l'italien,

pour lesquels

elle

sera faite.

Le

franais,

l'espagnol, le portugais, l'allemand, l'anglais ont des

valeurs esthtiques,

une

force expressive,

une

varit
arti-

de nuances,
ficielle.

que ne saurait avoir une langue

Avec une langue internationale

artificielle,

l'humanit disposerait d'une force nouvelle;

elle

ne

perdrait rien de la richesse que reprsentent les lan-

gues de civilisation existantes.


Seule, une langue artificielle peut donner aux relations internationales l'instrument pratique et simple

qui leur manque.

CONCLUSION

L'tat
social.

linguistique a toujours

dpendu de

l'tat

Avant la- guerre, chaque nation visait devenir autonome et prendre le plus de place possible. Chacune voulait par suite avoir sa langue de civilisation. Les parlers locaux s'liminaient; mais
tituait
il

s'ins-

de plus en plus des langues nationales. Les

aristocraties avaient

pu se contenter d'un

petit

nombre

de langues de civilisation; chacune des jeunes dmocraties avait besoin d'en avoir

une

elle,

proche des

parlers populaires.
Si prvaut
le

principe

de l'Entente,

que chaque
si

nation a

le droit

de disposer d'elle-mme,
il

prva-

lent les institutions dmocratiques,

est prvoir

que dans

le

prochain avenir
et se

les

langues nationales se

maintiendront

dvelopperont, et que l'Europe

comptera durant bien des annes encore beaucoup de


petites langues de civilisation.

On

ne rpand pas une langue par


sa culture

la

force

en

imposant

aux Slesvigois qu'elle s'est annexs

332
par

CONCLUSION

la violence,

comme

aux Polonais de Poznanie ou


fait

aux Lorrains de Metz, l'Allemagne se

un

tort

mor^

dont

elle

ne mesure pas l'tendue.


l'anglais et l'hispano-por-

Mais ds maintenant l'Amflque n'emploie que

deux groupes linguistiques,


ais

tugais; ds maintenant l'anglais, l'allemand, le fran-

servent seuls en Europe de langues

communes

de civilisation.

Peu de langues sont appeles


l'effort

jouer ce rle; car

que

l'on peut consacrer l'tude des langues

est

ncessairement limit.
petits

Les idiomes de

groupes resteront confins


ils

aux nations pour lesquelles

sont crs,

et

l'emploi

qu'en feront ces nations sera pour leurs membres

une cause de
gue.

faiblesse.

L'uni ce de civilisation tend exiger l'unit de lan-

De

tout temps, les langues se sont diffrencies

quand

l'unit de civilisation se brisait; elles

ont tendu

s'unifier quand une

mme

civilisation s'tendait.

Mais

les principales

langues de civilisation actuelles


elles

ont un pass trop grand,

expriment chacHine
tre

une

tradition trop originale


est

pour

abandonnes

chacune

une

force et

une parure de l'humanit.


l'unit

D'ailleurs les

vnements ont montr que

morale de

civilisation

ne rpondait pas entirement

l'unit matrielle. Les

Allemands ont d'autres conFranais,


les

ceptions sociales que

les

Italiens,

les

peuples britanniques et amricains.

Le monde

n'est pas

mr pour une

vritable unit

TENDANCE A

l' UNIT

333

internationale, qui, reposant sur des lments

com-

muns
tiques

l'Europe civilise, servirait aux relations praentier.

du monde

Les

libres nations

de demain tendront nanmoins

former une socit. Et une socit ne peut subsister


sans

moyens de communiquer. La

la

socit des nations

devra se servir
actuelles

fois

des
sans

principales

langues

de civilisation et

doute,

accessoire-

ment,

d'une langue internationale, qui rpondront

des besoins diffrents.

est

Chacune des dmocraties nationales sentira qu'elle une partie d'une humanit dont l'unit apparat
et qui n'a

chaque jour plus vidente


qu'une
romaine,

de plus en plus
grco-

civilisation, hritire
et
elle

de

la civilisation

fera

le

ncessaire pour s'entendre


les

avec toutes

les autres.

Quand

dmocraties domila

neront, elles apercevront mieux

ncessit

inter-

nationale que leur dissimule provisoirement l'effort


fait

en vue de conqurir

le

pouvoir.
est d'autant

Une

langue de civilisation
qu'elle
sert

moins apte

changer

un

plus

grand
vaste

nombre
et

d'hommes

rpartis sur
les

une

aire plus

plus

indpendants

uns des autres.


l'outil linguis-

Mais l'exprience montre aussi que

tique a toujours t adapt aux besoins.

L'empire
latin.

romain

unifi

a eu

sa

langue

une,

le

La

fodalit^

qui a morcel

l'Europe en provinces et
la

en seigneuries, a produit
1ers

diversit infinie des par-

locaux peine groups en dialectes. Les tats

334

CONCLUSION
les

nationaux de l'Europe moderne ont pour organes


langues nationales de civilisation.

Quand
de
Il

il

le

faut,

les socits
et,

savent

chapper

des traditions primes,

surtout dans les priodes

crise, elles choisissent la

langue qui leur convient.

n'y a gure de peuple qui n'ait dans son pass

un

ou plusieurs changements de langue. Et

les langues,

mme
le

fixes, se

modifient; malgr tout ce qui devrait


le fi-anais

rendre stable,

d'aujourd'hui n'est plus

celui

du

xvii^ sicle.

Le monde
qu'il n'tait

sera au lendemain de la guerre autre


juillet

en

1914.

Les conditions
qui
rsulteront

politi-

ques

et sociales

nouvelles

de

la

guerre dtermineront un tat linguistique nouveau.

Les petites dmocraties d'aujourd'hui se complaisent aux petites langues nationales


;

la

dmocratie uni-

verselle qui s'institue trouvera librement ses

moyens

universels d'expression.

INDICATIONS BIBLIOGRAPHIQUES
Les lecteurs qui voudraient complter ou prciser
les

indications fournies par ce livre pourront s'adresser aux

ouvrages suivants, dont plusieurs leur fourniront en

mme
signale

temps une bibliographie plus tendue.


gure
relle
et
ici

On

ne

que des ouvrages en franais


la linguistique

mais une tude

de

exige la connaissance de l'anglais

surtout de l'allemand.

Le meilleur
le

livre sur les principes

de

la

linguistique est

Cours de linguistique gnrale de F. de Saussure (Payot,


de Hovelacque,
vieilli.

diteur). Paris et Lausanne, 1916.

Le

livre

La

linguistique^ 4 dit, Paris,

1888, est

La seule

liste

de toutes

les

langues clas-

ses par familles qui soit au courant se trouve dans le petit

volume de Finck, Die Sprachstmme des


1909.

Erdkreises, Leipzig,

Sur

l'histoire des

langues indo-europennes, on pourra


de

consulter K.

Brugmann, Abrg

grammaire compare
;

(traduction de l'allemand). Paris, 19P5

A. Meillet, Intro-

duction l'tude comparative des latigties indo-europennes,


4 dit. Paris, 191
5

(avec une bibliographie mthodique);


et

V. Henry, Prcis de grammaire compare du grec


6" dit. Paris,

du

latin,

1908.
linguistique romane, de E.

Les lments de

Bourciez,

336

INDICATIONS BIBLIOGRAPHiaUES

Paris, 1910, fournissent

une bonne orientation sur


le

l'enla

semble des langues romanes. Pour


grande Grammaire historique de
la

franais,

on a

langue franaise,

de

Nyrop, publie
encore paru),
des origines

Copenhague

(le

V volume
la

n'a pas

et la

grande Histoire de

langue franaise

1900 de Brunot. Paris, 1905 et suiv. (cinq volumes parus le dernier est consacr au xvii^ sicle). Pour le germanique, on pourra recourir la Grammaire compare de l'anglais et de l'allemand, de V. Henry, Paris,
;

2* dit.,

1907, et A. Meillet, Caractres gnraux des


Il importera de lire le Growth and EngUsh language, de Jespersen. Leipzig,

langues germaniques.
structure of the

2^ dit,, 1912.

Sur

le

grec,

on pourra consulter A. Meillet, Aperu


la

d'une histoire de la langue grecque. Paris, 191 3.

Le

livre

de Niederle, sur
t traduit

rpartition des langues


le
titre
:

slaves,

par M. Lger, sous

La

race slave.

Le

petit Prcis de linguistique smitique,

de Brockelet

MANN (traduit de l'allemand oriente sommairement sur


Le
livre, riche

par
le

W.

Marais

M. Cohen),
et

smitique.

de

faits, illustr

de figures

de cartes,

de DoMiNiAN, The frontiers of language and nationality in Europa, New- York, 19 17, est l'uvre d'un gographe,

non d'un
Sur
les

linguiste.

langues

artificielles,

on verra Couturat
Paris,

et

Leau,

Histoire de la langue universelle,

1903,

2^ tirage

1907; avec
des

la suite,

Les nouvelles langues internationales,

mmes

auteurs, parue Paris, en 1907.

INDEX DES SUJETS TRAITS

Abkhaz, 60.
Accidents linguistiques,
suiv.
1 1

Basque, 53, 73.


3

et

Bessarabie, 266 et suiv.

Bilingues (pays), 242 et suiv.,

Albanais, 33, 253. Almanique, 97, 98*.


Algrie, 103,
1

248

et suiv.

Blanc-russe, 40, 41, 256.

38.

Bohme, 259.
Breton 18, 101.
Brittonique, 18.

Allemand, 28, 31, 206, 237,


291 et suiv.
Alsace, 94, 97. Amrique, 282.

Bulgare, 48, 229^ 2^3.

Anglais,
1

30, 32, 81 et suiv., 17 et suiv. ,281, 29^ et suiv.

Apprentissage des langues, 301

Arabe, 61

et suiv.,

184.

Carlien, ^7, 264. Catalan, 21, 22, 234.

Aramen, 179.
Argot, 161.

Caucasique, 60.
Celtique,- 17, 70.

Armnien, 51, 103, 179, 199,


230.

Changement
Chinois, i8.

linguistique,
I

7^,

104 et suiv.,

$3 et suiv.

Aryen, 92. Autriche-Hongrie, 233

et suiv.

Civilisation, 99, 128, 145 etsuiv.

Comique,

18.

B
Babylonien, 182.
Balkans, 252 et suiv.
Baltique, 35. Bas allemand, 28.
1.

Commune

(langue),

137, 157.

Copte, 180.

D
Danois, 27. Dano-norvgien, 27.
et en Alsace.

L'almanique est un dialecte allemand, employ en Suisse

338
Dmocratie,
et suiv.

INDEX DES SUJETS TRAITS


194
et suiv.,

224

Dialectes,

163 et suiv.

Grand-russe, 40. Grec, 49, 99, 139, 177, 231, 252.

Diffrenciation,
I

127 et

suiv.,

et suiv.

H
Hbreu, 89, 97, 188. Hongrois, voir Magyar.

Egyptien, J82.

Emprunts
suiv.

linguistiques,

122 et

Espagnol, 21, 85, 281 et suiv.,


300.

Ido, 323. Indo-europen, 15,

17 et suiv.

Indo-iranien,
3

Espranto,

19 et suiv.

Irlandais,

18, 271,

Este, 57, 264.

Islandais, 18, 270.


Italie

trusque, 73.

ancienne, 141 et suiv.

Extension des langues,


suiv.

129

et

Italien, 21, 23, 93,

300.

Italique, 20.

Familles de langues, 61 et suiv.,


1

Juifs, 88, 99,

10.

Juifs de

26J. Turquie, 59.

Finno-ougrien, 54. Finnois, 5 5, 264 et suiv., 268.

Flamand, 29, 192


et

et suiv.

Franais, 21, 124 et suiv., 130


suiv.,

Langue,

12,
et

17.
littrature,
et suiv.

207, 209 Franais en Belgique, 23.

57, 200 et suiv., et suiv., ::84 et suiv.


1

Langue
suiv.,

222

et

274

Langues artificielles, 3 18 et suiv. Langues littraires, 200 et suiv. Langues nationales, 89 et suiv.
1

Galique, 18, 271.


Gallois,
18.

Gaulois, 17.

227 et suiv. Langues savantes, 170 et suiv.. Langues secondes, 284 et suiv. Lapon, 58.
Latin,
12,

Gorgien, 160, 179. Germanique, 2^, 68,

140,

171

et

suiv.,

Germanique occidental, 25.


Gotique, 25, 179.

303 et suiv. Latine (race), 89 et suiv. Laze, 60.

INDEX DES SUJETS TRAITES


Lette, 36, 263.
Letto-lituanien, 36, 38, 264.
Petit-russe,
suiv.,

339
et suiv., 245 et
suiv.

40 256 et

Lezghien, 36 et suiv. Limites linguistiques, 168.


Lituanien, 57, 262. Live, 57.

Polabe, 45. Polonais, 44,


suiv.

238,

260

et

Portugais, 21, 85, 281 et suiv.,


300.

M
Macdoine, 167 et suiv., 254. Madagascar, 150. Magyar, 56, 58, 235 et suiv.
Mingrlien, 60.

Provenal, 21, 22, 100. Prussien (vieux), 36.

Race, 81

et suiv.

Mordve, 57. Mort d'une langue, 147.

Renouvellement
104 et suiv.

des

langues,

N
Nation, 93, Nerlandais, 29, 30.
No-latin, voir

Rto-roman, 21, 23. Roman, 19, 62 et suiv.,


300, 305.

107,

Roumain, 21, 24, 250, 252. Roumanche, voir Rto-roman.


Rupture des relations linguistiques,
1 1

Roman.

Nordique, 2^. Norvge, 269.

et suiv.

Russe,
suiv.

40,

43,

228,

256

et

Norvge (langues en), 27, 19^.

Ruthne, voir Petit-russe.

Ombrien, 20. Osque, 20.

Sanskrit, 183.

Scandinave, 25.
Serbo-croate, 47,
suiv.,

229, 243 et

252

et suiv.

Pli, 183.

Sicilien, 23.

Parlers locaux limins, 13J. Patois, 135.

Slave,
suiv.

39,

65,

180,

311

et

Parent de langues, 79.


Parisien, 93, 59. Pehlvi, 18^, 198.
1

Slave mridional, 47, 243. Slave occidental, 44.

Persan, i8j, 199.

Slovaque, 45. Slovne, 48, 244.

340
Souane, o.

INDEX DES SUJETS TRAITES

Substrat, 107 et suiv.

Sudois, 27.

Valeur pratique des parents de


langues, 76 et suiv. Vepse, SIVocabulaire, 122 et suiv.

Tchque, 45, 239 Tchrmisse, 57.

et suiv.

Transcaucasie, 137. Tsigane, 52.

Vocabulaire franais, 210. Votiak, 57.

Turc, 58,

2(,5,

267

et suiv.

W
Wallon, 22.

Turco-tatare, 59.

U
Ukrainien, voir Petit-russe.
Unification, 127 et suiv., 166,

Yiddisch, 29, 26^ et suiv.

Yougo-slaves, voir Slave mridional.

279-

Unit de civilisation, 276. Unit de vocabulaire, 307


suiv.,

et

320

et suiv.

Zyrine, 57.

TABLE DES MATIRES

_
Pages.

INTRODUCTION

CHAPITRE PREMIER
i,''s

langues qui se parlent en

Europe
II

CHAPITRE
Les familles de langues

61

CHAPITRE

III

Porte pratique de la classification des langues par familles.

76

CHAPITRE
l.jiigues et races

IV
81

CHAPITRE
!.uii;iie et

V,

nation

04

CHAPITRE
Liii;.;ue 'et

VI

civilisation

gg

CHAPITRE
Le renouvellement des langues

VII

[04
VIII

CHAPITRE
Unilicition et diffrenciation

127

342

TABLE DES MATIRES

\
129
i

TABLE DES MATIERES

343

CHAPITRE
Extension des langues communes

IX

CHAPITRE XXI
Raclion contre l'isolement linguistique

274

CHAPITRE X
Difirenciation des langues

CHAPITRE
(
1

XXII

communes
XI

De l'emploi des grandes langues de civilisation langues secondes

comme
284

CHAPITRE
Les dialectes

CHAPITRE
i6j
Le
latin et les

XXIll
joj

langues modernes

CHAPITRE
Les langues savantes

XII

CHAPITRE XXIV
170
Le groupe slave
j
1

CHAPITRE
Ncessit des langues nationales

XIII

CHAPITRE XXV
189
Les essais de langues artificielles jiS-

CHAPITRE XIV
Fixation des langues littraires en Occident

CONCLUSION
200

))l

INDICATIONS BIBLIOGRAPHKJUES.

3;(

CHAPITRE XV
INDEX DES SUJETS TRAITES.
Le
franais littraire

...
. .
'.

209

;;7
14'

CHAPITRE XVI
Les langues nationales de l'Europe
orientale

TABLE DES MATIRES.


227

CHAPITRE

XVII
2j

Les langues nationales en Autriche-Hongrie

CHAPITRE
Les langues nationales dans

XVIII
des Balkans.
.

la presqu'le

2(2

CHAPITRE XIX
Les langues nationales dans
l'ancien

Empire

russe.

2(6

CHAPITRE XX
Les langues nationales dans l'Europe occidentale.
.

269