Anda di halaman 1dari 699

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

Lucas
Volume 1

W IL L IA M H E N D R IK S E N

William Hendriksen (18 de novembro de 1900 - 12 de


janeiro 1982) foi um estudioso do N ovo Testamento e escritor de comentrios da Bblia. Ele nasceu em Tiel, Gelderland, mas sua famlia mudou-se para Kalamazoo, Michigan, em 1911. H endriksen estudou no Calvin College e Calvin Theological Seminary antes de obter uma DST grau de Seminrio Bblico Pico Pike, como era comum para os pastores on- the-job que procuram doutorado em 1930 e 1940. E l que ele escreveu a tese mais do que vencedores. Este livro nunca foi fora do mercado desde que foi depois impresso em particular e H erman Baker emitiu como a primeira publicao da nova Baker Book House, em 1940. Ele recebeu um Th.D. do Seminrio Teolgico de Princeton. [1] Hendriksen serviu como ministro da Igreja Crist Reformada, com um perodo como professor de N ovo Testamento no Calvin Theological Seminary 1942-1952. Ele comeou Comentrio do N ovo Testamento, completando comentrios sobre metade dos livros do N ovo Testamento. Esta srie foi publicada pela Baker e completado por Simon Kistemaker aps a morte de Hendriksen. Hendriksen foi premiado com uma Medalha de O uro pstum o Book Award por seu comentrio sobre Romanos. [2] Ele tambm traduziu o livro do Apocalipse para a Nova Verso Internacional. [3] Sua neta Amanhecer Wolthuis agora serve como presidente do Instituto de Estudos Cristos. Hendriksen tem sido descrito como "um dos principais e mais respeitados comentaristas do N ovo Testamento ". Traduzido da: http://en.wikipedia.org/wiki/W illiam _Hendriksen

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

Lucas
Volume 1

KERYX DIGITAL
niGITALIZA AN wD n io EM POU

BEHil

s
WILLIAM HENDRIKS EN

Comentrio do Novo Testamento, Exposio do Evangelho de Lucas Vol. 1 2003, E d ito ra C u ltu ra C rist. O rig in alm en te publicado em ingls com o ttulo The N ew Testament Commentary, The Exposition o fth e Gospel According to Luke p o r Baker Books, u m a diviso da Baker B ook H ouse C om pany, P.O. Box 6287, G rand Rapids, M I 4 9 5 1 6 -6 2 8 7 C o p y rig h t 1978 by W illiam H endriksen. Todos os direitos so reservados. I a edio em portugus - 2003 3 .0 0 0 exemplares Traduo Valter G raciano M artins Reviso C laudete A gua de M elo E dson Facco Editorao Eline Alves M artins Capa Expresso Exata Publicao autorizada pelo C onselho Editorial: C ludio M arra (Presidente), Alex Barbosa Vieira, A ndr Lus Ram os, M au ro Fernando Meister, O tvio H en riq u e de Souza, R icardo Agreste, Sebastio B ueno O lin to , Valdeci Santos Silva ISB N : 85-86 8 8 6 -8 6 -6

CDITOAA CULTURA CRISTA


Rua Miguel Teles Jnior, 382/394 - Cambuci 01540-040 - So Paulo - S P - Brasil Fone (0**11) 3207-7099 - Fax (0**11) 3209-1255 www.cep.org.br - cep@cep.org.br 0 8 0 0 -1 4 1 9 6 3

Superintendente: Haveraldo Ferreira Vargas Editor: Cludio Antnio Batista Marra

DJGITALI ZANDO

KERYX DIGITAL
EM P R O L DO D E I N O

DEDICO ESTE LIVRO A MINHA ESPOSA RETA


que digitou to d o o m an u scrito final, e sem cu ja ajuda, co n sta n te e de d iv ersas form as, ja m a is p o d eria ter sido escrito.

K E R Y X DIGITAL
niCITALIZANOQ CM PBOU DO QCIHO

P r e f c io
Este livro co m p le ta a srie de co m en trio s sobre os quatro E v a n g e lhos. N este v o lu m e co n tin u am as caractersticas com as quais esto aco stu m ad o s os leitores dos co m e n t rio s anterio res: trad u o pessoal do texto g rego, rep etio do texto antes de cad a unidade ex eg tica, snteses, te o lo g ia co n serv ad o ra, b ib lio g rafia seleta e geral, referncias a obras e artig o s de d iv erso s idiom as. A lgun s trao s ad icio n ais n este volum e so os seguintes: 1. A d iscu sso de teo rias crticas, iniciad a no C .N .T. de M ateus, que tratad a na In tro d u o aos q uatro E vangelhos no tem a Sua C o n fia b ilid a d e , tem c o n tin u ao aqui, com u m a d escrio e av aliao da Te o ria d a R ed ao . E m b o ra algo j ten h a sido dito sob re isso tam b m no C.N .T. sobre M arcos, o p resen te volum e co n tm u m a discu sso e c rti c a m ais b sicas e extensas. 2. S ep arao do tratam en to de p alav ras g regas e co n stru es da ex p licao geral do texto. Se n o fosse p o r isso, um c o m en trio sobre o E v an g elh o escrito pelo to vers til L u cas, alg u m as p ginas ficariam atrav an cad as de notas. A s v an tag en s d essa m u d an a so estas; (a) o estu d an te de g rego, co m seu N ovo T estam ento greg o diante dos olhos, p o d er e stu d a r u m a seo co n se c u tiv a m e n te; e (b) o leitor que no est fam iliarizad o co m o grego no se sen tir en fastiad o p o r con stan tes in truses de um idiom a em que ele no sabe ler. 3. U m a in tro d u o especial seo cen tral de L ucas (9 .5 1 -1 8 .1 4 ), p o sto que essa parte do m arav ilh o so livro d esse e v a n g e lista tem su sci tad o dv id as e dificu ld ad es. 4. L i es p r tic a s no final das sees j in d icad as foram a d icio nadas ao restan te do m aterial h o m iltico que se e n c o n tra in corporado

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

na e x p lica o do texto. E m ca d a caso, a seo L i es P rtic as im e d ia tam e n te seg u id a p ela d iscu sso de palav ras, frases e co n stru es g reg a s . 5. U m a vez que o E v a n g e lh o de L u cas fam oso p o r suas m uitas e belas parb o las, m ais que q u a lq u e r dos outro s E v an g elh o s, foram ad i cio n ad o s d o is estu d o s esp eciais: (a) a su g esto de um m to d o sim ples p a ra a lo ca liza o d essas p arb o las (pp. 29-35, vol. 2); (b) um estudo dos prin cp io s e m to d o s p ara a in terp reta o cie p a r b o la s (pp. 3643, vol. 2). M in h a o rao que este p resen te volum e ten h a o m esm o tipo de recep o d a d a aos que o p reced eram .

W illiam H end rik sen

S u m r io
LISTA DE M A P A S ...........................................................................................................................11 LISTA DE A B R E V IA T U R A S................................................................................................... 13 IN TRO DUO AO EVANGELHO SEG UN DO L U C A S ............................................. 17 I. Quem Escreveu este E van gelh o?............................................................................ 19 II. Por que ele o E screveu ?............................................................................................. 35 III. Quais Foram suas F o n te s? ........................................................................................ 37 IV. Quando e onde este Evangelho Foi E scrito?.................................................... 52 V. Quais So suas C aractersticas?........................................................................... 57 VI. Qual o Tema e com o Pode Ser E sb oad o? .................................................... 73 VII. Que Luz este Evangelho Lana sobre os Problemas A tu a is? ......................... 74 E n contram -se su m rios no final dos captulos E xceo: para 9 .5 1 -1 8 .1 4 , ver S u m rio e a In trod uo Seo C entral de L ucas (9.51-18.14). TEM A GERAL: A O bra que lhe D este para F a z e r ......................................................... 79 I. Seu Incio ou Inaugurao 1 .1 -4 .1 3 .............................................................................79 Captulo 1 .......................................................................................................................... 81 Captulo 2 ........................................................................................................................ 190 Captulo 3 ....................................................................................................................... 266 Captulo 4.1-13 ............................................................................................................. 314 II. Seu P rogresso ou Continuao 4 .1 4 -1 9 .2 7 ......................................................... 333 A. O G rande M inistrio da G alilia 4 .1 4 - 9 .1 7 ............................................... Captulo 4.14-44 ................................................................................................... Captulo 5 ............................................................................................................... Captulo 6 ............................................................................................................... Captulo 7 ............................................................................................................... Captulo 8 ............................................................................................................... Captulo 9.1-17 ..................................................................................................... 334 335 377 428 500 556 628

B. O M inistrio do Retiro 9.18-50 ......................................................................... 649

1o

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO


Captulo 9.18-50 ..................................................................................................... 650

NDICE DE NOTAS SOBRE PALAVRAS, FRASES E CONSTRUES EM GREGO NO EVANGELHO DE L U C A S ...........................................................703

L is t a d e M a pa s
reas P olticas M en cio n ad as e m Lucas 3.1 O M in istrio de Jesu s em seu R e t i r o .........

L is t a d e A b r e v ia t u r a s
A s letras c o rresp o n d en tes s ab rev iatu ras de livros so seguidas p o r pontos. A s q u e indicam ab rev iatu ras de p e ri d ico s om item os p o n tos e esto em itlico. D essa m an eira possvel sab er im ed iatam en te se a ab re v ia tu ra se refere a um livro ou a um peri d ico. A . A b r e v ia tu r a s de L iv ro s A m erican S tan d art R ev ised V ersion A u th o rized V ersion (K in g Jam es) A. T. R o b ertso n , G ra m m a r o fth e G reek N ew T estam ent in the L ig h t o f H isto rica l R e search G ram . N.T. (B I.-D ebr.) F. B lass and A. D eB runner, A G reek G ra m m a r o fth e N ew Testam ent a n d O ther E arly C hristian L iterature G rk. N.T. (A -B -M -W ) The G reek N ew Testam ent, organiz.ado p a r K u rt A la n d , M a tth e w B lack, B ru c e M. M etz.ger e A llen W ikgren I.S.B .E . In te rn a tio n a l S ta n d a rd B ib le E n c yc lo p ed ia L.N .T. (T h.) T h a y e rs G reek-E nglish L exicon o f the N ew T estam ent L.N .T. (A. e G .) W. F. A rndt e F. W. G ingrich, G reek-E nglish L exico n o fth e N ew T estam ent a n d O ther E a rly C hristian L itera ture M .M . The V ocabulary o f the G reek N ew T estam ent Illu s tr a te d fr o m th e P a p y ri a n d O th e r N o n -L ite r a r y S o u rc e s, d e Ja m e s H o p e M o u lto n e G eorge M illigan A.R.V. A.V. G ram . N.T.

14 N .A .S . (N .T.) N .B .D. N .E .B . N.I.V. C .N.T. R .S.V. S .BK. S .H .E .R .K . T h .D .N .T.

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO N ew A m erica n S ta n d a rd B ib le (N ew T estam ent) The N ew B ible D ictio n a ry, organizado por J. D. D o u g las e outros N ew E n g lish B ible N ew In tern atio n al V ersion o f T h e N ew T estam ent C o m en t rio do N o vo T estam ento, de W illiam H end rik sen R ev ised S tan d ard V ersion S track and B illerb eck , K o m m e n ta r zum N eu en Tes ta m en t a us T alm ud u n d M id ra sch The N ew S ch a ff-H erzo g E n cyclo p ed ia o f R elig io u s K n o w led g e T h eo lo g ica l D ic tio n a ry o f the N ew Testam ent, o rg a n izad o p o r G. K ittel e G. F riedrich, e trad u zid o do alem o p o r G. W. B rom iley W estm inster D ic tio n a ry o f the B ib le W estm inster H isto rica l A tla s to the B ible

W .D .B . W .H .A .B .

LISTA DE ABREVIATURAS B. A b re v ia tu r a s de P eri d ico s A JT BA B ib Z BS BW C TM EQ ET Eunt E xp GTT HJ In terp JB L JQ R JR JTS M TZ N edTT NT N T Si RHPR RID A S B ib T Th ThG T hZ TSK TT ZNW A m e ric a n J o u rn a l o f T heology B ib lic a l A rch a eo lo g ist B ib lisch e Z e itsc h rift B ib lio th e c a Sacra B ib lic a l World C oncordia T h eo lo g ica l M o n th ely E v a n g e lic a l Q ua rterly E xp o sito ry Tim es E u n tes D ocete The E xp o sito r

15

G erefo rm eerd th eo lo g isch tijd sch rift H ib b e rt J o u rn a l In terp reta tio n ; a J o u rn a l o f B ib le a n d T heology J o u rn a l o f B ib lic a l L iterature J e w ish Q u a rterly R eview J o u rn a l o f R eligion J o u rn a l o f T h eo lo g ica l S tu d ies M iin sch en er th eo lo g isch e Z e itsc h rift N ed erla n d s th eo lo g isch tijd sch rift N ovum Testam entum ; an Intern a tio n a l Q uarterly f o r N e T estam ent a n d R e la te d S tudies N ew Testam ent S tu d ies R evu e d h istoire et de p h ilo so p h ic religieuses R evue des S cien ces R elig ieu ses S tu d ia B ib lica et T heologica Theology; a J o u rn a l o f H isto ric C h ristianity T h eo lo g ie u n d G laube T h eo lo g isch e Z e itsc h rift T h eo lo g isch e S tu d ien u n d K ritiken T h eo lo g isch tijd esch rift Z e itsc h rift f r d ie n eu te sta m e n ttlic h e W issencschaft

In t r o d u o
ao

E vangelho segundo

I. Q uem Escreveu este Evangelho?


A. Foi Lucas
A in d a que n o h aja u n an im id ad e sobre isso, a trad io q u e atribui o terceiro E v an g elh o a L ucas, a q u em P au lo c h am a o m dico a m a d o (Cl 4.14), tem o p eso da ev id n cia em seu favor. E m g rego, seu nom e era L o u k a s (latim , L ucas). P o d e ria ser a ab re viao de L o u ka n o s (latim , L u ca n u s). T am bm se tem sugerido que p o d e ser ab re v ia tu ra de L o u kia n o s ou de L o u kio s (latim , L u c ia n u s , L ucius, resp ectiv am en te). N o obstante, no h raz es p lau sv eis para q ue algu n s q u eiram id e n tific a r o L u cas que escrev eu o terceiro E v a n gelho com o L cio de A tos 13.1, ou com aq uele m en cio n ad o em R o m anos 16.21. A ab reviatura de nom es - de m odo que a abrev iatura se converte em nom e po r direito prprio - era e co ntinua sendo popular; por exem plo, A ntipas em vez de A ntipatros, D em as em vez de D em trio; e, na atuali dade, B ete em vez de Elisabete, C hico em vez de F rancisco, N ando em vez de Fernando, Z em vez de Jos, Tonico em vez de A ntnio etc. O ra, fo ro so reco n h ecer de im ed iato que no h u m a p ro v a ab so luta em prol d a p o sio trad icio n al, ou seja, q u e o L ucas m en cio n ad o em C o lo ssen ses 4 .1 4 o e sc rito r do terceiro E v an g elho. A lguns c h e g am a su ste n ta r q u e no h n ad a na m era m en o do nom e de L ucas, ou de L u cas, o m d ico , nas ep sto las de P aulo, q u e indique a m en o r co n ex o co m L u cas o e v a n g e lista . 1 N o ob stan te, q u an d o algum c o m p ara os arg u m entos pr e c o n tra, to rn a-se claro que a p o sio n eg ativ a dbil, e que o ponto de vista trad icio n al ad q u ire um alto grau de p ro b ab ilid ad e. O s arg u m en to s em prol d a c re n a de q u e foi L u cas, o m d ico am ado, q u em escrev eu o terceiro E v an g elh o po d em ser su m ariad o s assim : 1. O n o m e L u ca s s o co rre trs vezes no N o v o T estam ento (Cl
1. Assim, por exemplo, P. C. Sense, A Criticai and Histrica! Enquiry imo the Origin o f the Third Gospel. Oxford, 1901, p. 5. No livro bem mais recente de F. W. Danker, Jesus and the New Age. St. Louis, 1972, pp. xii, xiii, defendido o anonimato de Lucas e Atos.

20

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

4.14; 2T m 4.1 ]; Fm 24). E m C o lo ssen ses 4.14 P au lo o d istin g u e d a qu eles da c irc u n c is o (v er v. 11). Isso est em h a rm o n ia com o fato de que a lin g u ag em de L u cas-A to s p arece ser a de um greg o culto. M ais ad ian te v erem o s m ais sob re isso no p o n to V., A. 2. U m a c o m p a ra o de L u cas 1.1-4 com A to s 1 .1 ,2 (O p rim eiro relato qu e co m p u s, T e filo etc.) in d ica c laram en te que, seja quem fo r que te n h a escrito A tos, tam b m escrev eu o T erceiro E vangelho. P o rtanto, u m a v ez ten h am o s d esco b erto a id en tid ad e do au tor de A tos, n o sso p ro b le m a e st solu cio n ad o . 3. luz das trs p assag en s m en cio n ad as sob o ponto 1 se faz e v i d ente que L u cas foi c o m p an h eiro leal de P au lo nas viagens. E le estav a em R o m a d u ran te a p rim e ira p riso ro m an a de P au lo (Cl 4.14; F m 24) e tam bm da seg u n d a (2T m 4.11). A cad a vez P aulo o m e n cio n a pelo nom e. A luz das sees na p rim eira p esso a do p lural n s do livro cie A tos - ver m ais a respeito no p o n to I. B. 6 - ch eg am o s co n clu so de que o e sc rito r desse livro e stav a p erto do ap sto lo du ran te a prim eira priso d este em R om a. N o ob stan te, o e sc rito r de L u cas-A to s nunca se au to -id e n tific a ..E m A tos ele m en cio n a os d em ais co la b o ra d o res e co m p an h e iro s de viagem , p o rm n u n ca se m en cio n a n o m in alm en te. T am pouco faz m eno nom inal de si m esm o no T erceiro E vangelho. E ste m esm o fato bem que p oderia indicar L u cas com o o escritor, porque em nenhu m a outra parte dos dem ais E vangelhos o escrito r identifica do. O Q uarto E vangelho faz refern cia ao discpulo a quem Jesus am a v a (13.23; 19.26; 20.2; 21.7, 20), sem m en cio n -lo nom inalm ente. M arcos (14.51, 52) p oderia estar fazendo u m a referncia a si m esm o, p orm certo jo v e m perm anece no anonim ato. O m esm o ocorre no que tange ao E van g elh o segundo M ateus, porque em b o ra seja feita m eno nom inal do publicano em M ateus 9.9; 10.3, no dito ser ele o escritor. O ra, v erd ad e que h o u tro c o la b o ra d o r de P aulo, e s vezes seu co m p an h eiro de viagem , de q u em no se faz m en o nom inal no livro de A tos, em b o ra este ja im p lcito em A tos 15.2; cf. G latas 2.3. R e feri m o-nos a Tito. V er C .N .T. sobre G latas 2.1 e sob re 1 e 2 T im teo e T ito n a intro d u o , no tp ico III. H quem , com base em 2 C o rntios 8.18 e 12.18, ch eg a co n c lu s o de que T ito era irm o carnal de Lucas, e que essa a razo p o r que o e scrito r de L u cas-A to s nun ca o m e n c io na n o m in alm en te. N o o b stan te, v er p ara esta q u esto a ex c elen te a n

INTRODUO AO EVANGELHO

21

lise de P. E. H u g h es em P a u l j S e c o n d E p istle to th e C o rin th ia n s (N e w In te rn a tio n a l ), G ran d R ap id s, 1962, pp. 3 12-316. M esm o q u e essas p assag en s de C o rn tio s p o ssam referir-se a L u ca s co m o o irm o , c a rece de p ro v a a teo ria de que P aulo aqui se refere a um v erdadeiro irm o de san g u e de Tito. E m co n trap artid a, co m o su sten tam m uitos exeg etas p ro em in en tes do p assad o e do presen te, se o irm o - em C risto! - L u cas, o pon to real em q uesto, a saber, que o e sc rito r do Terceiro E v a n g elh o e A to s n u n ca fa z m eno n o m inal de si m esm o, ain d a p erm an ece. N u n ca foi d ad a um a resposta plen am ente satisfatria pergunta: p o r que Tito, m encionado to freqentem ente por Paulo no m enos de treze vezes, a m aioria em 2 C orntios - jam ais foi m encio nado nom inalm ente em A tos? H, co n tu d o , o u tra razo que ap o n ta p ara L u cas, e no para Tito, co m o o e sc rito r de L ucas-A tos: 4. D e aco rd o com C o lo ssen ses 4 .1 4 , L ucas - e no Tito - e ra m d i co. P au lo o c h a m a d e m d ico a m a d o . W. K. H o b art, em seu liv ro The M edicai Languagem o fS t. Luke, D ublin, 1882 (reeditado, G rand R apids, 1954) ten to u p ro v ar que a lin g u ag em u sad a pelo e scrito r de L ucasA tos a de u m m d ico . H . J. C adbury, autor, en tre o u tras obras, de The S tyle a n d L ite ra ry M e th o d o fL u k e , fez u m a ten tativ a de fru stra r a teo ria de H obart. Ele a d en o m in a de u m a im en sa fa l c ia e p ro cu ra d e m onstrar que o estilo de L ucas-A tos sim plesm ente o de um a pessoa culta, no necessariam ente a de um m dico. N o obstante, duvidoso que essa tentativa tenha logrado pleno xito. O ponto de vista equilibra do parece ser aquele sustentado po r tantos estudiosos - entre eles Berkhof, H am a ck , P lum m er, R am say, R o b ertso n , Z ahn - e que G . T. P urves su m aria em seu artigo sob re L u c a s (W .D .B ., pp. 3 6 4-366). S u a po sio a seguinte: an te o fato de que L u cas c ertam en te era m dico (Cl 4 . 14), certas p assa g e n s do T erceiro E v an g elh o e de A tos co in cid em com essa d escrio . P a ra ver claram en te isso, as seg u in tes p assagens d ev em ser co m p arad as co m seus p aralelo s em M ateu s e/ou M arcos. P o r co n seg u in te, co m p are L u cas 4 .3 8 com M ateu s 8.14 e M arcos 1.30 (a n atu re z a ou grau da feb re d a so g ra de P ed ro ); L u cas 5.12 com M ateus 8.2 e M arco s 1.40 (a lepra); e L u cas 8.43 co m M arco s 5.26 (a m u lh e r e os m d ico s). P o d e-se ac re sc en ta r facilm en te outros pequenos toques. P o r exem p lo , so m en te L u cas d eclara q u e e ra a m o direita que

22

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

estava seca (6.6, cf. M t 12.10; M c 3.1); e entre os escritores sin tico s, som ente L u cas m enciona que foi a o relha direita d o servo do sum o sa cerdote a ser co rtad a (22.50; cf. M t 26.51 e M c 14.47). C om pare tam bm L ucas 5.18 co m M ateus 9.2, 6 e M arcos 2.3, 5, 9; e cf. L ucas 18.25 com M ateu s 19.24 e M arcos 10.25. A lm do m ais, em bora seja verdade que os quatro E vangelhos apresen tam C risto com o o M dico co m p assi vo d a alm a e do corpo, e ao faz-lo revelam que seus escritores tam bm eram hom ens de tern a com paixo, em n en h u m a parte este trao m ais abundantem en te notrio que no T erceiro E vangelho. Ver o ponto V. D. 5. E n tre os S in tico s esp ecialm en te o terceiro o que ex p ressa o esp rito de P aulo. N ote os seg u in tes p o n to s de sem elhana: a. A sa lv a o universal, a in d a q u e p a rtic u la r. D e co n fo rm id a d e co m o e n sin o de P au lo , a salvao, in clu siv e a ju stific a o , u m dom de D eus co m u n ic a d o p o r su a g ra a so b eran a aos h o m en s in d isc rim in a d am e n te no q u e tan g e a n acio n alid ad e, raa, sexo, id ade ou p o sio social. N esse sentido, a salv ao u n iversa l. N o ob stante, ela tam b m p a rtic u la r, p o rq u e n in g u m , seno os cren tes, a herda. Ver R o m a nos 3.21-24; 1 0 .U - 13; 2 C o rn tio s 5.18-21; G latas 3.9, 14, 29; E fsios 2.8, 13, 14, 18; C o lo ssen ses 3.11. O ra, o T erceiro E v an g elh o tam bm en fa tiz a esse u n iversa lism o e p a rtic u la rism o . Ver 2.3 0 -3 2 ; 4.18, 19, 25-27; 6.1 7 -19; 7.19, 22, 23, 36-50; 8.21; 9.48, 60; 10.1, 10-15, 30-37; 13.29; 14.23; 15.7, 10, 1132; 17.11-19; 19.10; 24.47. A lm do m ais, ele p e fo rte n fase n a n e ce ssid a d e d a /e . E stu d e 1.45; 7.9, 50; 8 .2 5 ,4 8 ; 12.28; 1 7 .5 ,6 , 19; 18.8, 42; 20.5; 22.32. E ch eg a at m esm o a fa la r d a ju s tific a o no sentido ju rd ic o ; se n o em 10.29; 16.15, p elo m en o s em 18.14. b. Ju n ta m e n te com a n fase de P au lo sobre a f e st sua nfase sobre a orao. N ote, p o r ex em p lo , sua m a ra v ilh o sa orao em E fsios 3 . 14 -1 9 e aq u ela p assag em rica e freq e n te m en te c itad a de F ilip en ses 4.6 , 7. V eja tam b m R o m an o s 1.9; 12.12; 15.30; 1 C o rn tio s 7.5; E f sios 1.16; F ilip en ses 1.4, 9, 19; C o lo ssen ses 1.3, 9; 4.12; 1 T essalonicenses 1.2, 3; 5.17, 25; 2 T essalo n icen ses 1.11; 3.1; 1 T im teo 2.8; 4.5; F ilem o m 4, 22. L u cas igu alm en te, m ais que q u a lq u e r outro ev an g elista, e n fa tiza a orao. Veja 1.10, 13; 2.37; 3.21; 5.16; 6.12, 28; 9.28, 29; 10.2; 11.113; 18.1-8, 9-14; 19.46; 21.36; 22.32, 40-46.

INTRODUO AO EVANGELHO

23

c. A o lo n g o de to d as as suas ep sto las, P au lo en fa tiza a v erdade de q u e Jesus C risto S en h or. V eja R o m an o s 1.4; 10.9; 13.14; 1 C o rntios 1.2; 2.8; 12.3; G latas 6.14 e, esp ecialm en te, F lip en ses 2.11. O ra, ain d a que, em relao a Jesu s, a d esig n ao S e n h o r ( k u rio s ) se en co n tre em todos os S in tico s - sim , at m esm o em M arco s - e Jesus ain d a a ap liq u e a si m esm o (M t 7.21, 22; 22.45; M c 11.3), em n e n h u m d e le s a p a re c e c o m ta n ta f r e q n c ia c o m o no T e rc e iro E vangelho . d. A d o u trin a do E sp rito S an to receb e m u ita a ten o nas ep stolas d e P aulo (R m 8.1-16, 23, 26, 27; 2C o 13.14; G1 5 .1 6 -18, 22; etc.). O m esm o vale p a ra o E v a n g e lh o q u e a trad io tem atrib u d o a L ucas (1.15, 35, 41, 67; 2.25-27; 3.22; 4.1, 14, 18; etc.) e. um fato bem co n h ecid o que, em b o ra so fresse m uitas aflies, in clu siv e p ris es (2 C o 11.23-33), P au lo era u m cren te ch eio de a le gria, ch eio de g ratid o a D eus e de louvores m esm o, q u an d o e stav a preso. A lis, o tem a d a alegria, do lo u v o r e d a ao de graas abre esp ao atrav s de F ilip en ses, u m a d as ep sto las da p riso. E ssa m esm a cara c terstic a m arca o T erceiro E v a n g e lh o (1.14, 4655, 58, 68-79; 2.10, 14, 28; 4.18, 19; 6.23; 1 0 .2 0 ,2 1 ; 13.17; 24.52). f. H tam b m u m a notvel sem elh an a en tre o relato que L u cas faz d a in stituio d a C eia do S en h o r e a de P aulo. Cf. L u cas 22.19, 20 com 1 C orntios 11.23-25. T eria L ucas obtido esse relato de P aulo? Ou am bos te ria m feito u so da m esm a fonte? E ssa sx tu p la sem elh an a (pontos a. a /.) en tre as ep sto las d e P a u lo e o E v an g elh o de L u cas - qual se p o d e facilm en te a cre sc en tar um stim o ponto; v er p o n to V D - c o n firm a a p o sio de que certam en te foi L ucas, o c o m p an h eiro de v iag em de P aulo, q u em escreveu o T er ceiro E van g elh o . N o obstante, convm ser cauteloso. A inda que a relao entre Paulo e L ucas fo sse m u ito estre ita e h ajam m u itas p alav ras e frases q u e so pecu liares a eles, p reciso ev itar ex trem o s. A d eclarao de Irineu, de que L ucas escrev eu o que P au lo preg o u , p o r d em ais sim plista. Tal vez, m uito m ais d istan te d a verd ad e a d e c la ra o de A tan sio no sentido de que o E v an g elh o de L u cas foi d itad o p o r Paulo. A in d a que em m uitos asp ecto s os escrito s de L u cas se assem e lh em

24

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

aos de P au lo , h tam b m d iferen as notveis. E m geral, algum pode d ize r que L u cas relata; P aulo, arrazo a, exorta, d o x o logiza. A p erso n a lidade de P au lo se d estaca em seus escrito s m u ito m ais que a de L ucas n os seus. A lm do m ais, o cen rio h ist rico do T erceiro E v a n g elh o an terio r ao das ep sto las de P aulo. A lm d isso, o estilo de P aulo, p ro fu n d a m e n te em o cio n al e eferv escen te, se ca ra c teriz a p o r u m n m ero m aio r de in terru p es na estru tu ra g ram atical (an aco lu to de vrios ti pos) do q u e n a m an eira g eralm en te m ais c a lm a de L ucas escrever. S o bretu d o o p refcio do T erceiro E v an g elh o (1.1-4) m o stra claram en te que seu e sc rito r ex traiu seu m aterial de d iv ersas fo n tes, no ap enas de P aulo. P o rtan to , d ev em o s co n c lu ir que, p a ra e screv er seu resp ectiv o E v an g elh o , L u cas no foi to d ep en d en te de P au lo com o M arco s foi de P edro. Q u an d o se lev a em co n ta tudo isso, n o h risco s ao re a firm ar que a relao en tre L ucas e P au lo foi estreita. A e v id n c ia a p re sen ta d a nos p ontos ] a 5 a c rescen ta m a io r p eso p o d ero sa tra d i o que a b o n a a c ren a de q u e foi o m d ico am a d o , o c o m p an h eiro de P aulo, quem escrev eu L ucas-A 'tos. M as, a trad io d a ig reja dev eras to s lid a e e n ftica? Isso nos leva ao pon to seguinte. 6. C e rc a do ano 4 00 d.C ., Jer n im o escrev eu: L ucas, um m dico de A n tio q u ia, no ig n o rav a o grego. E ra u m seg u id o r de P aulo e co m pan h eiro em to d as suas viag en s, e escrev eu o E v a n g e lh o {D e Viris Illu strib u s V III). U m p o u co antes, ou seja, no incio do sculo 4 o, E u sbio, h isto ria d o r d a igreja, escrev eu : L u cas, natural de A n tio q u ia, m dico de p ro fisso, fo ra c o m p an h eiro de P au lo p o r lon g o tem p o e c o n h ec ia os d e m ais ap sto lo s. E le nos deix o u em dois liv ro s d iv in a m en te inspirados, a saber o E v a n g e lh o e A tos, ex em p lo s da arte de c u ra r alm as, a qual a p re n d e ra co m e le s (E c c le s ia s tic a l H isto ry III.iv .6; v eja ta m b m III.xxiv.15). A ntes dele, O rg en es (ativ o en tre 2 10-250) d eclaro u ...e um T er ceiro E van g elh o segundo L ucas (foi escrito). E le o escreveu para aqueles d e n tre os g e n tio s (q u e cre ra m ) no e v a n g e lh o q u e era e lo g iad o p o r P a u lo (citad o p o r E u sb io , op. cit., IV .xxv.3-6).

INTRODUO AO EVANGELHO

25

R ecu an d o ain d a m ais, note a d eclarao de T ertuliano (ativo entre 193-216): P o rtan to , d os ap sto lo s Jo o e M ateu s, o p rim eiro a instilar f em ns, e n q u an to os h o m en s ap o st lico s, L u cas e M arco s, a re n o vam d e p o is ( C ontra M a rci o IV.ii). N ote h o m en s a p o st lic o s . M ais ou m en o s na m esm a p o ca, escrev e C lem en te de A le x an d ria (ativo entre 190-200): ... e st escrito no E v an g elh o segundo L ucas o seguinte: Jesu s veio a seu b atism o , ten d o c e rc a d e trin ta anos de id a d e . O p eso de p ro v as re p o u sa sob re os que d u v id am que esse L u cas fo sse o h o m em a p o st lic o a q u em T ertuliano se refere. N ote, adem ais, o testem unho contido no The M u ra to ria n Fragm ent. T rata-se de u m a lista in co m p leta de livros do N ovo T estam ento, escrita em latim p obre. D eriv a seu n o m e do C ard eal L. A. M u rato ri (167 2 -1 7 5 0 ), o qual o d esco b riu na B ib lio te c a A m b ro s ia n a d e M ilo. P o d e ser atrib u d o ao p ero d o 180-200. C om resp eito ao n o sso tem a, diz o seguinte: O terceiro livro do e v an g elh o [ aquele] seg u n d o Lucas. L ucas, o bem co n h e c id o m d ico , o escrev eu em seu p r p rio nom e; seg u n d o a cren a [geral], d epois d a ascen so de C risto , q u an d o P aulo o associou [consigo] co m o alg u m que zela p ela exatido. A in d a que no tenha visto o S e n h o r na carne, no ob stan te, hav en d o in v estig ad o os fatos, p d e co m ear su a n arrativ a com o n ascim en to de Jo o . Isso nos lev a a Irineu (ativ o m ais ou m en o s en tre 182-188), em cujos escrito s h num ero sas cita es do T erceiro E van g elh o . Ele foi d iscp u lo de P o licarp o , o qual c o n h e c e ra o ap sto lo Joo. E le escreve: L ucas tam b m , o c o m p an h eiro de P aulo, registrou num livro o e v an gelho p re g a d o p o r e le (C o n tra as H eresia s III.i.1. V eja tam b m na m e sm a o b ra Ill.x iv . 1). E sse testem u n h o , o riu n d o do d iscp u lo d e um d iscp u lo de Joo, im portante. A lm do m ais, d ev id o s suas m uitas v iagens e d ev id o ao n tim o c o n h ecim en to de q u ase to d a a ig reja de seu tem po, o que esse testem u n h o d iz sob re o escrito r do T erceiro E v a n g e lho deve ser c o n sid erad o de grande im portncia. E m seguida, tem os o testem u n h o de O P rlogo A n tim arcionita (cer ca de 160-180): L ucas, natural de A n tio q u ia d a Sria, m dico de p ro fisso, foi d iscpulo dos apstolos. E m data po sterio r acom panhou Paulo at que este so fresse o m artrio . S erv iu ao S en h o r de fo rm a irrepreens-

26

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

vel. T endo v iv id o sem e sp o sa e filhos, com a idad e de 84 anos a d o rm e ceu em B e cia, ch eio do E sp rito S anto. A in d a q u e j existisse alguns E v an g elh o s - seg u n d o M ateu s, escrito na Ju d ia, e M arcos, n a It lia L ucas, im p elid o p elo E sp rito S anto, co m p s to d o seu E v an g e lh o e n q u a n to e sta v a na reg io da A caia. E m seu p r lo g o , ele d eix a bem claro o fato de q u e antes do seu, j h av iam sido escrito s outros E v a n g elh o s e que e ra n e c e ss rio ap resen tar aos crentes co n v ertid o s d en tre os gentios um relato p reciso do p lan o (e c o n o m ia ) da salv ao, de m o d o que essas p esso as no fossem ex trav iad as pelas fb u las ju d a ic a s nem e n g a n adas p elas fan tasias h erticas e fteis, e assim ex tra v iar-se d a v erd a de. A ssim , b em no incio, ele re la ta o n ascim en to de Joo, assunto essen cial, p o rq u e Joo o p rin cp io do ev an g elh o . E le foi o p recu rso r do S e n h o r e seu c o m p an h eiro tanto n a p rep arao do e v an g elh o q u a n to na ad m in istrao do b atism o e na c o m u n h o d o E sprito. E sse m i n istrio [de Joo] fo ra m en cio n ad o p o r u m dos D o ze P rofetas [M alaquias]. E d ep o is, este m esm o L u cas escrev eu os A tos dos A p sto lo s . M as ain d a p o d em o s recu ar m ais, po rq u e, p ro v av elm en te, j no ano 125 d.C ., os q u atro E v an g elh o s estav am reu n id o s n u m a co leo p ara o u so das ig rejas, e fo i-lh es atrib u d o ttulos. S eg u n d o L u c a s e ra o ttu lo - ou so b rescrito - d o m ais longo dos q uatro. Q ue este L u c a s era alg u m d istin to do c o m p an h eiro de P au lo teria q ue ser p ro v ad o por aq u eles q u e d efen d em tais idias. Isso ain d a d eix a m ais de m eio sculo - d esd e o m o m en to em que o T erceiro E v a n g e lh o foi co m p letad o at 125 d .C . - p a ra o qual no h ev id n c ia e sc rita que d esig n e L ucas co m o o escritor. N o o b stan te, isso no c a u sa estran h eza. P o r q u e n o ? P rim eiro , as viagens e as c o m u n ica es era m m u ito m ais lentas do que o so atu alm ente. S egundo, o T erceiro E v an g elh o e A tos eram , alm do m ais, d o cu m en to s p r iv a d o s em p rim e ira in stn cia, en v iad o s p o r um a pesso a, o escritor, a o utra pessoa, T efilo (Lc 1.3; A t 1.1). E, terceiro , m esm o que esses livros co m eassem a ser co p iad o s, a circu lar e a ser citad os - p o r ex em plo, nos escrito s d os pais ap o st lico s essas m esm as testem u n h as p rim iti vas no tin h a m o co stu m e de m en c io n a r os no m es d os escrito res cujas obras citav am , p ro v a v e lm e n te p o rq u e no co n sid e ra v am que isso fo s se necessrio , j q u e seus au to res ain d a eram bem con h ecid o s. P o r essas div ersas raz es, esse m esm o silncio inicial no u m a b a se sli

INTRODUO AO EVANGELHO

27

d a p ara su ste n ta r q u e no foi L u cas, o m d ico a m a d o e co m p an h e iro de viagem de P aulo, q u em escrev eu o T erceiro E v a n g elh o e o livro de A tos. C o m o j se d em o n stro u , a e v id n c ia cu m u la tiv a em fa v o r d a au to ria de L u cas to fo rte q u an to se p o d eria ra c io n a lm en te esp erar.2

B. Quem , pois, Foi Lucas? Ele foi:


I. Um h o m em d e A n tio q u ia d a Sria, com e streito s la o s - talvez fir m a n d o resid n cia a li m a is tarde? em F ilipos.
2. At o tempo em que o racionalismo comeou seu ataque contra os livros da Bblia, geralmente se aceitava o ponto de vista de que fora Lucas, o mdico amado e companhei ro de Paulo, quem escreveu o Terceiro Evangelho. F. C. Baure a escola de Tubingen susten tavam que o Evangelho de Marcio, a quem Policarpo (se que podemos confiar no teste munho de Irineu) se dirigiu chamando-o primognito de Satans e que comeou a ensinar em Roma em torno do ano 140 d.C., era o original de nosso Terceiro Evangelho. Quando comeou o declnio da escola dc Tubingen, comeou a prevalecer a opinio de que o Evan gelho de Marcio, o nico que ele reconhecia, uma mutilao do de Lucas. Assim houve um regresso ao ponto de vista tradicional com respeito autoria do Terceiro Evangelho. No obstante, em anos recentes, surgiu um renovado ataque a esse ponto de vista. Os lderes nesse ataque so homens que pertencem escola de Bultmann e em particular tam bm de P. Vielhauer. O ponto de vista deles que o escritor de Lucas e Atos no poderia ter sido Lucas, o mdico amado, amigo ntimo de Paulo e companheiro deste, porque entre as epstolas de Paulo, de um lado, e Lucas e Atos, do outro, h uma diferena radical em teologia; por exemplo: 1. Segundo Atos, os gentios em sua ignorncia ainda esto adorando a Deus (17.23). Vivem nele (17.25). No obstante, segundo Paulo, conhecendo a Deus, no lhe deram glria (Rm 1.21). Resposta: Lucas e Atos no pem os gentios no-convertidos mais perto de Deus do que Paulo, porque tambm, segundo Lucas e Atos, a ignorncia deles algo pelo qual eles mesmos so responsveis, e para isso necessitam do perdo (Lc 23.34). Veja tambm Dani el 5.23b. Tal ignorncia equivale a uma falta de disposio de crer em Deus e de reconhecer a Deus como Deus. 2. Paulo ensinou a libertao da lei, e conseqentemente se opunha circunciso (G1 5.1, 2). Lucas e Atos no revelam tal atitude; antes, se lhe opem; veja Atos 16.3; 21.17-26. Resposta: Durante o perodo de transio, Paulo no se ops circunciso se a mesma se aplicasse aos judeus. No obstante, insistia que a circunciso jamais devia ser considerada como uma condio para a salvao e que no podia exigir a circunciso dos gentios que se convertiam ao Senhor - posio que tambm foi respaldada pelo Conclio de Jerusalm (At 15.19, 24-29). 3. A nfase de Paulo na doutrina da cruz (Gl 6.14) est ausente em Lucas e Atos. Resposta: No bem assim; veja Lucas 22.19, 20; Atos 20.28. Na concluso de sua valiosa discusso sobre o ataque moderno ao ponto de vista tradicional relativo autoria de Lucas-Atos, E. E. Ellis afirma que, com a exceo das principais cartas paulinas, a autoria de nenhuma seo do Novo Testamento esl to bem endossada como a de Lucas-Atos por Lucas, o mdico amado e companheiro de Paulo como escritor. Veja o livro de Ellis, The Gospel of Luke (The Century Bible), Londres e Edimburgo, 1966, pp. 40-52.

28

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

Seu in teresse em A n tio q u ia ev id en te luz d as m uitas refern cias a e ssa c id a d e (A t 11.19-27; 13.1-3; 14.26; 15.22, 35; 18.22). Q u an to a F ilipos, fcil deduzir, p elo m o d o co m o ele fala d ela em A tos 16.12, q u e essa foi su a cid ad e adotiv a. A lm do m ais, co m o se m o strar, F ili pos foi o lu g a r on d e L ucas ficou q u an d o P au lo seguiu viagem e o lu g ar onde P au lo o reco lh eu novam en te. 2. Um co n vertid o do m u n d o g en tlic o , p ro va velm en te grego. E m b o ra h aja quem neg u e isso, a in terp retao m ais razovel de C o lo ssen ses 4 .1 4 - cf. 4.10, 11, sobre am bos v eja C .N .T. sobre C olossenses 4 .1 0 -1 5 - que L u cas no era ju d e u . N o tem o s com o saber q u an d o o co rreu su a c o n v erso relig io c rist (veja, p o rm , A t 11.1924), nem tam p o u co sabem os se antes de se co n v e rte r fo ra ou no p ro slito da f ju d a ic a . S eg u n d o a voz da trad io , L u cas era g rego. A ex atid o , a a m p litu de e a b e le z a de seu estilo greg o - v eja ponto V A - co n co rd am com essa conv ico . A. T. R o b ertso n, em seu livro L uke the H isto ria n in the L ig h t o f R esea rch , N o v a York, 1923, p. 18, usa, co m o outro argum ento para p ro v a r qu e L u cas era g rego, o fato de q u e o e sc rito r de A tos ch a m a de b rb a ro s os h ab itan tes de M alta (A t 28.2, 4). M as, m esm o que o term o brb a ro s p o ssa sig n ificar no g re g o s - seja p o r d esc en d n c ia ou cultura, ou am bas (cf. R m 1.14) - isso sig n ifica n ecessariam en te que aqu ele q u e os d escrev e assim , d ev a ser g reg o ? N o te a co n o tao am p la d a d a ao term o b rb a ro em 1 C o rn tio s 14.11. N a p g in a 21 do m esm o livro, R o b ertso n u sa ain d a outro arg u m e n to p a ra m o stra r q u e L u cas d ev e ter sido grego. Seu racio cn io im p lica o silogism o: a. T ito e ra greg o (G1 2.3). b. L u cas e ra irm o de Tito (1 C o 8.18; 12.18). c. P o rtan to , L ucas tam b m d ev e ter sido grego. J se indicou, po rm , que essa in terp retao d o term o irm o, nas passagens de C orntios, no a n ica possvel e talvez no seja a m elhor. T m -se tecid o m uitas h ist rias fan tsticas em to rno de L u cas, p e s so a ace rc a d a qual sab em o s realm en te m u ito p o u co . P o r ex em p lo , tem -

INTRODUO AO EVANGELHO

29

se sugerido q u e L ucas fo ra escrav o de T efilo. E ste, reco n h e cen d o a notvel intelig n cia e bond ad e de co rao do escrav o , lhe deu a lib er dade. A lm disso, m atricu lo u L u cas na fa m o sa facu ld ad e de m ed icin a q ue fazia p arte d a u n iv e rsid a d e de Tarso. N e ssa u n iv ersid ad e, L ucas con h eceu S au lo de T arso . O s dois se to rn aram am igos e a am izade deles continuou. A converso de Saulo - isto , P aulo - conduziu L ucas sua converso. L ucas, p o r sua vez, estim ulou o in teresse d e T efilo p ela religio crist. Etc., etc. R. L lo y d escreveu u m livro m uito interes sante que traz o ttulo The P rivate L etters o fL u k e , N o v a York, 1958. A parte de tudo isso, porm , a m elh o r evid n cia cu m ulativa em prol d a idia de que L ucas p rovavelm ente era grego p oderia ser ainda: C olossenses 4.10, 11, 14; o grego do p refcio (Lc 1.1 -4); e a voz da tradio. 3. Um d o u to r m dico. E ste po n to j foi esclarecid o . N o estam o s lev an d o n o ssa im ag in a o a ex trem o q u an d o p ro p o m o s a teo ria de que L u cas teria sido um a v erd a d eira aju d a p a ra P au lo em to d as suas afli es, alg u m as das quais eram de c a r te r fsico. T eria L ucas p raticad o a arte de cu ra r n a ilha de M alta? H quem d efen d a esta teo ria com base no seguinte: (a) D efin itiv am en te, era ele assisten te de P au lo q u an d o os p assag eiro s que n au frag aram e os d e m ais c h eg aram praia d essa ilha (note n s em A t 28.2, 7, 10, 11); (b) era d o u to r em m ed icin a (Cl 4.1 4 ); e (c) teve p articip ao nas honras ou torgadas pelos que h av iam sido cu rad o s de suas en ferm id ad es (note nos h o n ra ra m ). E m b o ra a e x ist n c ia d essa p ro b a b ilid a d e d ev a ser reco n h ecid a, no p reciso p a ssa r p o r alto o fato de que foi P aulo, e no L ucas, q u em ps as m os sobre o pai de P b lio e foi o instrum ento na c u ra desse hom em . N o ob stan te, p o d e-se afirm ar sem receio que sem pre que L ucas p o d ia fazer u so de su a h ab ilid ad e m dica, ele o fazia de bom g rad o e sem d e m o n stra r n e n h u m a p arcialid ad e. M as tam p o u co d ev em o s ig n o rar q u e L u cas e ra m d ico no s no tocante ao corpo, m as tam b m no to can te alm a. C o m o P aulo, ele tam b m e ra p re g a d o r , an u n ciad o r do c a m in h o d a sa lv a o , co la b o ra d o r de P aulo. Veja A tos 16.10, 13, 17; F ilem o m 24. C o n se q en tem ente, L ucas era e v a n g e lista num sentido n obre: (a) escrev eu um E vangelho; e (b) p regou o ev an g elh o . E le o p re g o u , porm ainda

30

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

m ais: m ostrou seu pod er em sua pr p ria vida. N o surp reende que Paulo o ch am asse o m d ico a m a d o . P o r co n seg u in te, L ucas realm en te foi Um m issio n rio m d ico . C om o tal foi p re c u rso r de tod o s os m dicos m issio n rio s, por m eio dos quais, d esd e ento, a ig reja e a h u m an id ad e tm sido sob ejam en te en riq u ecid as. 4. U m a p e sso a a m vel e com passiva. N o sem razo que P au lo e L u cas fo ssem am ig os ard o rosos. O corao de am bos e ra atrado p elo esprito de b en ev o ln cia ativa e c o m p assiv a. N o surpreen d e, pois, que o E v an g elh o de L u cas seja rico de h istrias qu e rev elam a b en ig n id ad e de C risto p ara com os m enos a fo r tunados. V eja sob o p onto V D. 5. Um p in to r? U m a len d a m u ito an tig a o d escrev e assim . P ara m ais sobre essa lenda, v eja A. Plum m er, The G o sp el A cco rd in g to St. L uke (T he In te r n a tio n a l C ritica i G om m entary), N o v a York, 1910, pp. xxi, xxii. J no se po d e d e te rm in a r se ela e st ou no b asead a em fatos. preciso e v i tar qu alq u er d ed uo extravagante. R o g er Van d er W eyden (1400-1464) retratou So L u cas pintando a V irgem , segurando esta o m enino Je s u s ! v erdad e que em seus liv ro s (o E v an g elh o e A tos) L ucas pinta cen as co m ta n ta v iv acid ad e que artistas tm u sad o m uitos de seus te m as. O g r fic o abaixo, ain d a q u e in co m p leto , c a ta lo g a vrias artistas que p in ta ra m p assag en s e x trad as de L ucas. 6. C om p a n h eiro de via g em de P aulo. N o v erd ad e que L ucas h aja a c o m p an h ad o P aulo em todas as v ia g e n s . A s vezes ele e st co m o ap sto lo ; o u tras vezes, no. A o d e s c re v er as viag en s de P au lo , L u cas am i d e u sa o p ro n o m e ele em refe rncia ao ap sto lo . N o o b stan te, s vezes, sem m u d a r o estilo do rela to ,3 h u m a tran sio de e le p ara n s , e de se u p a ra n o sso .
3. Este mesmo fato - a continuao, de forma abundante, da linguagem caracterstica de Lucas nas sees ns - foi um dos principais fatores para a mudana de Harnack de oponente a defensor da posio tradicional quanto autoria do Tcrceiro Evangelho. Veja seus livros: Luke the Physician (trad, inglesa, 1907), The Acts o f the Apostles, 1908 (trad.

INTRODUO AO EVANGELHO

31

A Arte e o Evangelho de Lucas


Artistas Tema

Passagens em Lucas 1.26-38 1.38 2.1-7 2.8-14 2.15-17 2.15-17 2.22-38

Hacker, Van Eyck e Van der Weyden Rossetti Merson Plockhorst Lerolle Van der Goes Memling, Van der Wey den, Meire, Rubens, Rembrandt Clementz Von Gebhardt Seegar Plockhorst Soord Burnand Rembrandt Girardet Eichstaedt e Rembrandt Biermann Mastgroianni (escultor)

A Anunciao Ecce Ancilla Domini A Chegada em Belm Boas-novas de Grande Alegria A Chegada dos Pastores A Adorao dos Pasto res A Apresentao no Templo O Menino Jesus no Templo Jesus e os Doutores M aria Escolheu a Me lhor Parte O Bom Pastor A Ovelha Perdida Der Verlorene Sohn A R egresso do Filho Prdigo Os Caminhantes de Emas A Ceia em Emas A Ascenso O Cristo Assunto

2.41-51 2.41-51 10.42 15.1-7 (cf.M t 18.12-14; Jo 10.11, 14) como acima: 15.1-7 etc. 15.11-32 15.17-24 24.13-29 24.30, 31 24.50-53 (cf. At 1.5-11) tambm 24.50-53 etc.

inglesa, 1909); e especialmente The Date o f the Acts and o f the Synoptics, 19J1. Veja tambm N. B. Stonehouse, The Witness o f Luke to Christ, Grand Rapids. 1951. p. 15.

32

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

D e aco rd o co m o que, p ro v av elm en te, o m elh o r texto g rego, a p rim eira seo n s d escrev e os fatos q u e ocorrem na se g u n d a v ia gem m issio n ria de P au lo (A t 1 5 .3 6 -1 8 .2 2 ). A d ata de to d a a v iag em p ro v av elm e n te 5 0 /5 1 -5 3 /5 4 d.C . A p rim e ira seo n s est em A tos 16.10-17, q u e re la ta certo s aco n tecim en to s q u e o co rrem n a v iag em de ida. L em o s q u e L u cas se ju n to u a P au lo em T rade. A qui on d e o ap sto lo , em viso, receb e o ch am ad o de um m aced n io : P a ssa para c e a ju d e -n o s . P au lo aten d e a esse ch am ad o , e stan d o co n v icto de que D eus lhe o rd en a a ag ir assim . P ortanto, d ep o is de c ru za r o m ar p ara a E u ro p a, os m issio n rio s - P aulo, S ilas, T im teo e L u cas - realizam suas ativ id ad es esp iritu ais e m F ilip o s. A qui se fo rm a o n cleo de um a igreja m u ito - talv ez a m a is - leal e g e n e ro sa (de seu tem po). M uito d ep ressa ela se to rn a a aleg ria e c o ro a de P aulo, com o ele m esm o a descrev e anos m ais tarde. V eja F ilip en ses 4.1, 15, 16. A qui L d ia se c o n v e rte e ig u alm en te o c arcereiro . Q u alq u er ig reja que p o ssa c o n tar co m tais p esso a s en tre seus m em b ro s, in clu siv e L u cas, e est d isp o sta a seg u ir seu ex em p lo , c ertam en te b em -av en tu rad a! T udo in d ica gue, q u an d o os dem ais m issio n rio s partem de F ilipos (A t 16.40), L u cas fica ali. E m F ilip o s, m u ito d ep o is, vo lta a ju n ta r-se a P aulo (20 .6 ). Isso foi d u ran te a terceira viag em m issio n ria d e ste (A t 1 8 .2 3 -2 1 .1 6 ). A d ata p ara to d a essa viag em p ro v a v e lm e n te seja 53/54 - 57/58 d.C . N ela se inclui u m a seo n s : 2 0 .5 -1 5 (ou 2 0.6-16) e o co m eo de o u tra (21.1 -16). E durante a etap a de regresso que L ucas nov am en te se v na co m p a nhia de Paulo. D e cam inho p ara Jerusalm , P aulo e seus com panheiros visitam a igreja de Trade. Ali L ucas p articipa de um culto de adorao, o qual foi bastante longo. Q uan d o P aulo prolongou seu discurso at a m eia-noite , um jo v em cham ado utico, d orm indo a sono solto, cai da ja n e ira do terceiro an d ar e o recolhem m orto. E le p or P aulo m iraculo sam ente restaurado vida. E m v ista d essa ressu rreio , possvel que m esm o o cren te m ais ap eg ad o e sincero d o u trin a da p ro v id n cia d iv i na - e tod o s ns d ev em o s ser cren tes d esse g n ero - com sua im p lica o de que, e stritam en te falan d o , n ad a o co rre c a su a lm e n te , p o d eria e sq u e c e r o n o m e d esse jo v e m , u tico (ou seja, a fo rtu n a d o , d e sorte)? A p r x im a p ara d a M ileto , lo calizad a n a m arg em ocid en tal da sia M en o r, sul de feso. aqui o nde o co rre a em o c io n an te reu n io

INTRODUO AO EVANGELHO

33

co m os p re sb te ro s d a ig reja de feso . A in d a q u e a seo n s (20.515, o u 2 0 .6 -1 6 , se alg u m o p referir) n o in c lu a o relato d e ssa reu n io de a d e u s , a fo rm a v v id a em q u e d e sc rito o q u e aco n tec e ali (veja vs. 17-38) p ro v a v e lm e n te in d iq u e qu e o p r p rio L u c a s e sta v a p re se n te; isto , qu e ele tam b m esta v a e n tre aq u eles que, n o en c e rram e n to da reu n i o , se a jo e lh a ra m e oraram . E m to d o caso , q u an d o c o m e a o cap tu lo 21 - e co m isso a seg u n d a seo n s co rre sp o n d e n te te rc e ira v iag em m issio n ria (a terceira seo n s no tod o ) - L u cas e st n o v am en te, ou a in d a , c o m P aulo. O gru p o p a ssa sete dias em T iro. D ep o is de o u tro e m o c io n an te a d e u s (2 1 .5 ), o g ru p o e n tra no nav io e, d ep o is de u m a b re v e e sc a la e m P tolem aida, p a ssa alg u m tem p o em C esaria. L u cas e st p rese n te q u an d o A g ab o , d e fo rm a sim b lica, p re d iz a im in e n te p e rd a d a lib erd a d e qu e P a u lo sofrer. O m d ic o am a d o e st e n tre aq u eles q u e aco m p an h am o ap sto lo a Jeru salm . C o m a c h e g a d a a e ssa cid a d e , te rm in a a te rc e ira v ia g em m issio n ria e ta m b m a seo n s , no que co rre sp o n d e a essa viagem . A p r x im a e ta p a no relato tra ta das e x p e ri n c ias de P a u lo e m Je ru sa lm e C e sa r ia (A t 2 1 .1 7 -2 6 .3 2 ). O m e lh o r m o d o de e x p re ssa r isso se ria d iz e r qu e o q u e aq u i se o ferece re p re se n ta o u tra e ta p a d a o b ra que C risto , de seu e x c e lso tro n o n o cu , e st realizan d o p o r m eio dos tra b a lhos de P a u lo e d aq u e le s que e sto ju n to a ele. V eja a fra se o lo g ia u tili z ad a em A tos 1.1. o p r p rio Je su s q u em , p e la a g n c ia de seres h u m a nos, est fa z e n d o e e n sin a n d o . A seo n s q u e co m eo u em 2 1 .1 -1 6 p a ssa p a ra e sta n o v a se o, o q u e e v id e n te luz do u so de c h e g a m o s , n s , e m 2 1.17, 18. A lm disso , a se q n c ia de p e n sa m e n to e n tre essas p assag en s n s e o qu e se seg u e im e d ia ta m e n te no s v erscu lo s 19 e seg u in tes to e s treita que, a p e sa r d a a u s n c ia d esses p ro n o m es at a tin g ir o cap tu lo 27, m u itas au to rid ad es in clu em a m a io r p arte ou to d o o c ap tu lo 21 n u m a seo n s . Se e sta co n c lu s o co rreta, co m o b em pro v v el, L ucas te ste m u n h a dos fato s q u e o c o rre m em Jeru salm : a c o n fe r n cia com Tiago, os in citantes incidentes ex p erim en tad o s p o r P aulo, q u an do a m u ltid o lan o u m o d ele no tem p lo e seu re sg ate e e n c a rc era mento fo rm al p elo trib u n o m ilitar. A tos 22 re la ta o d iscu rso de P a u lo ao p o v o p o sic io n a d o nas esca-

34

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

d arias d a fo rta le z a A nt n ia; o c ap tu lo 23 re la ta a d e fe sa do ap sto lo ante o S in d rio . O so b rin h o de P au lo fru stra u m a co n sp ira o p a ra m atar P au lo . F o rtem en te cu sto d iad o , P au lo en v iad o a C esaria onde F lix, o p ro cu rad o r, tem su a resid n cia. N a d a se co n seg u e co m as au din cias p e ra n te F lix , e P a u lo fic a n a p riso at que F esto su ce d a a F lix (A t 24). E nto, a fim de no ser lev ad o a Je ru sa lm p ara ser ju lg a d o , P au lo , fazen d o u so de seu d ireito de cid ad an ia rom ana, apela p a ra C sa r (A t 25.11). C o n seq en tem en te, d ep o is de u m a au d in cia p eran te H ero d es A g rip a II, estan d o F esto tam b m p resen te (A t 26), P au lo p a rte p a ra R o m a (A t 27). O n d e e sta ria L u cas d u ran te a p riso de P au lo em C esaria? N a d a ou v im o s a seu resp eito . S e ria o caso de, d u ran te esses dois anos, ele e stiv esse fazen d o u m a o b ra de p esq u isa? E sta ria ele reu n in d o m a teri ais p ara seu E v an g elh o ? O q u e sab em o s de fo rm a d efin id a q u e q u a n d o o apstolo, com o p risio n eiro , p artiu p a ra R om a, L u cas e st ao seu lado. S abem os isso p o rq u e em 27.1 co m e a o u tra seo n s , at o final. A o longo de toda a viag em a R om a, nos trs n avios (27.2; 27.6; 28.11), L u c a s e st com P au lo . O s p ro n o m es no s e n o sso s se interp em lib eralm e n te atrav s de to d a a p assag em , d esd e 27.1 at 28.16. S eg u n do algun s escrito res, 2 8 .1 6 assin ala o fim d e sta seo n s q u e a final. E m certo sentido eles tm razo. C o n sid eran d o -se, p o rm , o fato de que (a) o resto do cap tu lo 28 e st estre ita m e n te relacio n ad o em seu co n te d o m aterial co m o q u e p reced e im ed iatam en te, e (b) P au lo m es m o nos in fo rm a que L u cas e st co m ele co m u m co la b o ra d o r e am igo alta m en te ap reciad o (C l 4.14; Fm 24), outros in trp retes in clu em todo o c a p tu lo 28 n e sta ltim a seo n s . E m R o m a o m d ico am ad o teria v isitad o o p re so co m m u ita re g u larid ad e e o teria aju d ad o de d iv ersas fo rm as. 28.30 m o stra c la ra m en te q u e tais v isitas eram po ssv eis. In telig n cia, sab ed o ria, h ab ilid ad e, c o rao e m en te ferv o ro so s, lea ld ad e a C risto , a su a c a u sa e a seus seg u id o res, inclu siv e esp e c ia l m en te a P au lo , tais eram as q u alid ad es q u e fizeram L ucas u m a p e rso n a lid a d e in esq u ecv el. C o m o foi in d icad o an terio rm en te, L u cas - so m en te ele - estav a

INTRODUO AO EVANGELHO

35

co m P au lo tam b m du ran te sua se g u n d a p riso ro m an a, o que o c o n d u ziu m orte. Sem ter e sp o sa ou filh o s, co m a id ad e de 84 anos, L u cas a d o rm e ceu n a B e cia. A ssim , com o j vim os, se l no P r lo g o A ntim arcionita. 7. O A u to r d o Terceiro E vangelho. Isso j ficou estab elecid o .

II. Por que ele o Escreveu?


O p ro p sito de L u cas e st c laram en te ex p resso em 1.4, e recebe am p lia o adicional do p r p rio c o n te d o de seu livro. E sse p ro p sito p o d e ser co n sid erad o co m o sen d o trplice: A. P ro p sito im e d ia to : P r nas m os de u m a p e sso a altam e n te e s tim a d a pelo escritor, isto , T efilo - qu e sig n ifica am ado p o r D e u s u m relato ex ato dos assu n to s relacio n ad o s co m Jesu s, assuntos nos quais o d estin atrio j h a v ia re ceb id o a lg u m a in stru o , e faz-lo co m interesse no b e m -e sta r d e ssa pessoa. ev id en te q u e o ev a n g e lista am ig o d a p e sso a qual se dirig e e q u e a tem e m alta estim a. T e filo j e ra en to cren te n o S en h o r Jesus C risto ? Se a resp o sta sim , en to L u cas escrev e p a ra fo rtale cer sua f. E m co n trap artid a, o d estin atrio u m a p e sso a que no foi alm de um in q u irid o r p ro fu n d a m e n te in teressad o ? Se esse o caso, en to L ucas e screv e a fim de lev -lo a u m a d eciso , p a ra que, co m o co rao e m en te e v o n tad e, p o ssa ren d er-se a C risto co m o seu S e n h o r e Salvador. U m a co isa p arece certa: T efilo, assed iad o de todos os lados p o r h ist rias, ru m o res e co n tra-ru m o res acerca de Jesu s (v eja A t 28.22b), c are ce d e u m relato co m p le ta m e n te fid ed ig n o e o rg an izad o de fo rm a siste m tica re la tiv o aos fatos q u e se cen tram em Jesus. P a ra m ais sobre T efilo, veja a e x p lan ao de L u cas 1.1-4. T em -se su g erid o a id ia de q u e o E v an g elh o d e L u cas u m tratado d efen siv o ou ap o lo g ia , e q u e o ev a n g e lista e screv e c o m o se a m esm a fo sse d e d ic a d a a T e filo co m o fim d e p ro v ar-lh e que em sentido alg u m h co n flito en tre a relig io c rist e os in teresses de R om a. p o ssv el h a v e r u m e lem en to de>verdade nisso. N o d ed ico u Josefo alguns de seus escrito s a um certo E p afro d ito ?

36

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

A lg u n s se av en tu ram m ais, e su g erem q u e o T erceiro E v a n g elh o e A to s fo ram escrito s co m o p ro p sito de o b te r a a b so lv io e lib ertao d e P a u lo .4 O ra, p o d em o s facilm en te re c o n h e c er que a d e fe sa da relig i o c ris t c o n tra o a taq u e e as d etu rp a es, q u e r p o r p arte dos ju d e u s ou dos gentios, e sta v a in clu d a no p ro p sito de L ucas. Isso p o d e ria tam bm esta r im p lcito n a n o ta c ro n o l g ic a (3.1, 2), n a g en ealo g ia de Jesus (3 .2 3 -3 8 ), n a n a rra tiv a d a reite ra d a afirm ao d a in o cn cia de Jesus p o r p arte de P ilato s (23.4, 14, 15, 22), n o relato do teste m u n h o do cen tu rio (2 3 .4 7 ) etc. T am b m verdade q u e q u a lq u e r que ten h a sido o p ro p sito de L ucas ao e sc re v e r A tos, a se g u n d a parte d esse livro (cap tu lo s 1 3 -2 8 ; e sp ecialm en te 1 5 .3 6 -2 8 .3 1 ) p ro c la m a de fo rm a al tissonante. a g ra n d e z a de D eus, co m o se acha rev elad o n a o b ra d e P a u lo, h o m em q u e se o rg u lh a v a de st5&~t;idadania rom ana (A t 2 2 .2 8 ) e p ro fu n d a m e n te ag rad ecid o p o r su a cid ad an ia no reino d e v cu s (Fp 3.20). N o o b stan te, q u an d o o p r p rio e v a n g e lista d e c la ra seu p ro p si to de e sc re v e r o E v an g elh o (L c 1.4), no m en cio n a n e n h u m a dessas coisas. N a m e d id a em q u e esto p resen tes, p e rm a n ecem em seg u n d o plano. A l m disso, a n fase in d ev id a sobre a id ia d e que L u cas-A to s tin h am o p ro p sito de ser u m a a p o lo g ia em fa v o r de P aulo no c o n te s ta a p erg u n ta p o r que, se fo sse assim , se inclui tan to m aterial suprfluo p a ra a co n secu o d essa m e ta em particular. B ase a n d o n o ssa resposta, p rin cip alm en te e m L u cas 1.1-4, fic a em ev id n c ia o fato de q u e a p re o c u p a o p rim ria ou im ediata d e L ucas e ra o b e m -e sta r esp iritu a l de Tefilo, no sen tid o j indicado. B. P ro p sito in te rm d io : In stru ir o in v e stig a d o r srio e fo rta le c er a f dos cren tes, esp e c ia lm e n te d aq u eles q u e tin h a m sido ou esta v am sendo co n g reg ad o s do m u n d o ro m an o de fa la greg a, os co n v erso s do p ag an ism o . O rg en es a firm a v a q u e o E v a n g e lh o de L ucas foi escrito p o r am o r aos co n v erso s g e n tlic o s . L u cas teria co n sid e ra d o T efilo co m o re p re se n tan te desse g rande grupo d e co n te m p o r n e o s q u e j h av ia sido e n tre g u e a C risto ou que esta v a p e n sa n d o seriam en te em faz-lo . In v estig ad o res ho n esto s e c ris to s n o v o s esta v a m in clu d o s em sua e sfe ra de ao.
4. Veja, por exemplo, H. Sahlin, Der Messias und das Gottesvolk , Uppsala, 1945, pp. 34ss.

INTRODUO AO EVANGELHO

37

T eriam sido m u itas as p esso as q u e re cen tem en te h av iam in g ressa do n a igreja, co m o tam b m m u itas q u e esta v a m se p rep ara n d o p a ra d ar esse passo . Tais p esso as, co m o T efilo, n ec e ssita v a m de m ais in stru o n a h ist ria da red en o e n a d o u trin a e tica crists. M esm o q u an d o Jesus e stav a ainda n a terra h av ia pessoas que, q u an do se en c o n tra v a m face a face co m ele, ao verem suas obras e o u v iam suas p alav ras, ficav am a t n ita s . Sim , at n itas, p o rm no c o m p le ta m e n te co n v en cid as; surpresas, p o rm n o to ta lm e n te rendidas. H av ia aq u eles - in clu siv e s vezes os seg u id o res im ed iato s d e C risto - que faziam perg u n tas (L c 5.33-39; 7 .1 9 -2 3 ) e faziam sug est es, s vezes in sen satas e p e cam in o sas (9.12, 13, 5 1-56). R ev elav am sua ig n o rn cia (9.45, 49 , 50) e eram cu lp ad o s de av alia es d isto rcid as (1 0 .17-20). N atu ralm e n te , at ce rta m ed id a, essas co n d i es co n tin u aram m esm o d ep o is d a re ssu rreio de C risto. Veja A tos 1.6; 13.15; 18.24-26; 19.15. O T erceiro E v an g elh o foi escrito co m o fim de co rrig ir os con ceito s eq u iv o cad o s dos q u e re v e la v a m in teresse e p a ra fo rta lec er a f dos crentes, talv ez esp ecialm en te a d aq u eles q u e re cen tem en te h av iam sido levados a C risto. C. P ro p sito ltim o : A lcan ar todas as na es - inclu siv e at m es m o os sam aritan o s - p a ra o D eu s T ri n o rev elad o em C risto. V eja L u cas 2.32; 3.6; 4 .2 5 -2 7 ; 9.5 1 -5 6 ; 1 0.25-37; 17.11-19; 24.47.

III. Q uais Foram suas Fontes ?5


C ontedo M aterial do Evangelho de Lucas em Relao com os outros Evangelhos
1. M a te ria l N o vo o u L H av en d o e stu d ad o os E v an g elh o s de M arco s e M ateus, e ao pros5. Entre os muitos artigos e obras consultadas sobre o tema estavam os seguintes: Barrett, C. K., Luke the Historian in Recent Study, Londres, 1961. Bavinck, H., Gereformeerde Dogmatiek , quatro volumes, 3a edio, Kampen, 1918, espe cialmente Vol. I, pp. 406-476. Ellis, E. E., op. cit., pp. 21-30. Geldenhuys, N., Commentary on the Gospel o f Luke , Grand Rapids, 1951, pp. 23-29. Greijdanus, S., Het Heilig Evangelie naar de Beschrijving van Lucas (Kommentaar op hei Nieuwe Testament), dois volumes, Amsterd, 1940, 1941; especialmente Vol. II, pp. 12231230.

A.

38

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

seg u ir co m o estu d o do E v a n g e lh o seg u n d o L u cas, nos v em os im e d ia tam en te su rp reso s co m o c a r te r n ico deste. M arco s, co m o se rec o r d ar, c o m e a co m um p arg rafo introdutrio: O M in istrio de Joo B atista (1.1-8). E ste seg u id o p o r um sobre O B atism o de Jesus (1.911). E este, p o r sua vez, p o r um sobre: A T entao d e Jesus no D eserto (1.12, 13). C o m varia es, to d o e sse m aterial ta m b m se e n c o n tra em M ateus e L u cas (e at c e rta m e d id a em Joo); to d av ia, n o se e n c o n tra n o incio d esses livros. N o ob stan te, M ateu s, d ep ois de ap en as 48 v erscu lo s (cap tu lo s 1 e 2) de m aterial q u e em g ran d e m ed id a e x c lu sivo d esse E v an g elh o , co n c o rd a co m M arco s e d esc re v e o m in istrio de Jo o B atista. L ucas, p o rm , nos in tro d u z n u m n o v o u n iv erso . P o r certo que no h n a d a q u e se ch o q u e c o m M arco s e M ateu s. N o obstante, c o m e an d o e m 1.1 e p ro sseg u in d o at 2.52, o n o v o (ou p elo m en o s p rin c ip a l m en te n o v o ) m aterial co b re 132 verscu lo s, ou seja, todo o p rim eiro c ap tu lo - u m d o s m ais longos d a E scritu ra, 80 versculos! - m ais todo o seg u n d o cap tu lo , 52 verscu lo s. D e fato, p reciso ad icio n ar o c a p tulo 3 - co m a ex ceo dos verscu lo s 3, 4, 7-9, 16, 17, 21, 22 - p e rfa zendo um total de 161 verscu lo s de m aterial novo, ou largam ente novo (de 1.1 at 3.38, com as ex c e es j ind icad as). Isso eq u iv ale a quase u m stim o do c o n te d o total d o E v an g elh o de L u c a s.6 Isso ap enas o incio d e tudo q u an to n o v o e m L ucas.
Harnack, A., Luke the Physician, 1906 (traduo inglesa, 1907). ------------- , Sayings o f Jesus, Londres, 1908. Harrington, W. J., The Gospel According to St. Luke, Londres, 1968, pp. 8-14. Hawkins, J. C., Horae Synopticae, Oxford, 1911, pp. 107-113. Manson, W., The Gospel o f Luke, Londres, 1948, pp. xiii-xx; 19-21. Morgenthaler, R., Die Lukanische Geschichtsschreibung als Zeugnis, dois volumes, Zuri que, 1949. Plummer, A., op. cit., pp. xxiii-xxviii. Robertson, A. T., Luke, the Gospel o f , I.S.B.E., Vol. Ill, pp. 1938-1940. ------------- , Word Pictures in the New Testament, Vol. II, Nashville, 1930. ------------- , Luke the Historian in the Light o f Research, pp. 61-75. Stonehouse, N. B., The Witness o f Luke to Christ, pp. 22, 23. Taylor, V., Behind the Third Gospel, Oxford, 1926. ------------- , The First Draft o f St. Luke s Gospel, Londres, 1927. Weiss, C. P. B., Die Quellen des Lukas-Evangeliums, Stuttgart, 1907. 6. A genealogia de Jesus, segundo Lucas a apresenta, deve ser includa no material novo, porque embora Mateus 1.1-17 tambm contenha uma genealogia de nosso Senhor, as duas, embora no estejam em conflito, no so verdadeiramente paralelas.

INTRODUO AO EVANGELHO

39

A lista q u e se seg u e re v e la o nde se e n c o n tra este m aterial n o v o ou L (de L ucas). N o obstan te, as refern cias in d icad as no im p licam que den tro da p assag em in clu d a n a lista tu d o no v o . P o d e ria ser, m as n o n ec e ssa ria m en te . A letra m q u e seg u e a re fe r n c ia in d ica que, em b o ra a p assa g e m seja p e c u lia r a L u cas n u m g rau que ju stific a sua in clu so n a lista, ela d e c a r te r m isto . P arte de seu co n te d o no e x clu siv a de L ucas. E ssa p arte p o d e ria ser de M ateu s-L u cas, e no de M arco s (p o r ex em p lo , L c 3.1 -2 0 em parte), ou p o d e ria e sta r re fletid a n o s o u tro s dois S in tico s, co m o o co rre am i d e. N o foi in cludo os p ara lelo s d e M arco s 16.9-20, p o sto q u e, co m o j se d em o n stro u no C .N .T . sob re M arco s, no h u m a e v id n c ia s lid a que m o stre que o trm in o lo n g o seja p arte d a E scritu ra. A lm disso, n este C o m e n t rio, n e n h u m p aralelo alin h ad o em co n ex o com L ucas 3.23-38. R a zo ? Veja n o ta de ro d ap 6. A qui n o su g erim o s n en h u m p aralelo em co n ex o co m L u cas 14.15-24, p o rq u e a p a r b o la de L ucas do co nvite rejeitad o no d ev e ser c o n fu n d id a c o m a das b o d as rgias (M t 22.114). D e fo rm a sem elh an te, L ucas 19.11-27 (p arb o la das m inas) no tem um v erd ad eiro paralelo , p o rq u e a p a r b o la de M a teu s 2 5 .1 4 -3 0 dos talento s, e realm en te u m a h ist ria d ife re n te . H vrias p assag en s que n o esto n a lista aqui e q u e co n t m p ala vras, frases e s vezes ora es inteiras q u e so ex c lu siv id a d e d e L ucas. Veja, p o r ex em p lo , C .N .T. sobre M ateus, vol. 1, pp. 30 e segs. A s refe rncias d ad as n a lista seguinte, L , tm apen as o p ro p sito d e servir co m o aux lio n a co m p reen so d a situ ao geral do c o n te d o de L ucas em co m p a ra o com os outro s S inticos. Material Novo em Lucas Referncia 1.1-4 1.5-25 1.26-38 1.39-45 1.46-56 1.57-66 1.67-80 2.1-7"' Tema Prefcio ou Prlogo Promessa do Nascimento de Joo Batista A Anunciao (promessa a M aria relativa ao nascimento do Salvador) Visita de Maria a Isabel O M agnificat (cntico de louvor de Maria) O nascimento de Joo Batista O Benedictus (profecia de Zacarias) O Nascimento de Jesus

40 2.8-21

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO O anncio aos pastores do nascimento do Salvador Glria a Deus nas maiores alturas A visita dos pastores Jesus recebe um Nome A Apresentao de Jesus no templo Nunc Dimittis de Simeo Ao de graas de Ana O regresso a Nazar O M enino Jesus no templo O ministrio de Joo Batista A genealogia de Jesus O incio do Grande M inistrio Galileu A rejeio de Jesus em Nazar Uma pesca miraculosa A ressurreio do filho da viva de Naim Jesus ungido por uma mulher pecadora Cancelamento: a parbola dos dois devedores O ministrio das mulheres Uma vila samaritana recusa dar boas-vindas a Jesus .A comisso dada aos setenta (ou 72) O regresso dos setenta (ou 72) A parbola do samaritano que prestou assistncia Maria de Betnia faz a escolha certa Ensina-nos a orar A Orao do Senhor A parbola do amigo (ou embaixador) importuno A verdadeira bem-aventurana Jesus convidado a comer em casa de um fariseu Denncia contra os fariseus e os intrpretes da lei A parbola do rico insensato No temas Vendei vossas posses e dai esmolas A parbola dos servos vigilantes Fogo e batismo Convertei-vos ou perecereis A parbola da figueira estril e o magnnimo guarda da vinha A cura de uma mulher invlida no sbado A porta estreita A partida da Galilia

2.22-38

2.39, 40 2.41-52 3.1-20 3.23-38 4.14, 15 4.16-30 5.1-11 7.11-17 7.36-50 8.1-3 9.51-56 10.1-12 10.17-20 10.25-37 10.38-42 11.1-4 11.5-13 11.27, 28 11.37-54 12.13-21 12.32-34m 12.35-40 12.49, 50m 13.1-5 13.6-9 13.10-17 13.22-30 13.31-33

INTRODUO AO EVANGELHO 14.1-6 14.7-14 14.15-24 14.25-33

41

15.1-7 15.8-10 15.11-32 16.1-13 16.14, 15 16.19-31 17.5,6 17.7-10 17.11-19 17.20-37m 18.1-8 18.9-14 19.1-10 19.11-27 19.39, 40 19.41-44 21.20-24 21.25-28m 21.34-36 21.37, 38 22.3-6 22.14-23 22.24-30 22.31-34 22.35-38 22.39-46 22.47-53"1

22.54-62 22.63-65

A cura do hidrpico Uma lio para os convidados: a parbola dos assentos re servados, e uma lio para o anfitrio A parbola do convite rejeitado O preo do discipulado A parbola do que edificou sem calcular o custo A parbola do rei razovel A parbola da ovelha perdida A parbola da moeda perdida A parbola do filho perdido A parbola do mordomo astuto Repreendida a autojustia dos fariseus A parbola do homem ostensivo (o rico) e o mendigo (Lzaro) Aumenta-nos a f A parbola do servo intil A cura de dez leprosos, dos quais somente um voltou para dar graas A vinda do reino A parbola da viva perseverante A parbola do fariseu e o publicano Jesus eZaqueu A parbola das minas Se estes se calarem, as pedras clam aro Quando viu a cidade, chorou sobre ela Predio da destruio de Jerusalm A vinda do Filho do Homem Vigiai e orai, tendo em mente a vinda do Filho do Homem Sumrio do ensino final de Jesus no templo Satans entra no corao de Judas A instituio da Ceia do Senhor A disputa sobre a grandeza A orao de Cristo por Pedro Faltou-vos algo? Jesus no Monte das Oliveiras Traio e priso A orelha cortada e restaurada Esta a vossa hora Pedro nega a Jesus Jesus zombado e chicoteado

42 22.66-71 23.1 -5 23.6-12 23.13-25 23.26-43m

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO Jesus condenado pelo Sindrio Jesus perante Pilatos Jesus perante Herodes Jesus sentenciado morte Simo de Cirene As filhas de Jerusalm pranteiam Jesus crucificado entre dois criminosos As duas primeiras palavras da cruz A morte de Jesus O sepultamento de Jesus A ressurreio de Jesus A apario de Cristo aos homens de Emas A apario de'Cristo aos discpulos A ascenso de Cristo 2. M a te ria l q u e ta m b m se E n co n tra em M a rcos

23.44-49 23.50-56 24.1.12 24.13-35 24.36-49 24.50-53

N o o b stan te, m u ito e m L u cas no n o v o n em ain d a p rin c ip a l m en te n o v o . U m a p o ro co n sid erv el d o E v an g elh o de L u cas nos le m b ra M arco s. Isso nos in tro d u z ao p ro b le m a sin tico. U m a vez que este te m a j fo i tratado co m certo d e ta lh e ,7 ag o ra s ser necessrio u m a re fe r n cia a ele. C o m o p ro p sito do estu d o d a s fo n te s , L u cas p o d e ser d iv id id o em trs S e e s.8 Divises do Evangelho de Lucas Seo I SeoII Seo III Lucas 1.1-9.50 Lucas 9.51-18.14 Lucas 18.15-24.53 cerca de 85/6 captulos, 58 sees cerca de 83/6 captulos, 46 sees cerca de 64/6 captulos, 42 sees 24 captulos, 146 sees

Todo o Terceiro Evangelho

N a S eo I, 34 das 58 sees so p aralelas, em m aio r ou m en o r m ed id a, c o m M arco s, co m o d em o n strad o n esse C o m e n trio em c o n e x o co m os ttu lo s sobre ca d a u m a d essas sees p equenas.
7. Veja C.N.T. sobre Mateus, na Introduo aos Quatro Evangelhos. 8. Note o S (maisculo) para distinguir esta das sees (s minsculo) menores, tais como 1.1-4; 1.5-25 etc.

INTRODUO AO EVANGELHO

43

N a S eo II - a p arte cen tral m u ito in teressan te do E v an g e lh o de L u cas; veja m ais a resp eito nos cap tu lo s 9 - 1 2 d este v o lu m e - som ente 6 (ou no m x im o 8) das 4 6 sees tm um p aralelo sem elh an te em M arco s. N a S eo III, 33 das 4 2 sees tm p aralelo em M arco s; s vezes g en ero sam en te, c o m fre q n c ia p arcim o n io sam en te. N o relato d a P ai xo, L u cas retm so m en te 27% das p alav ras de M arco s, e s vezes (co m o em o u tro s lugares) se afasta d a seq n cia de M arco s no relato d o s a c o n te c im en to s.9 N o total, a m etad e das sees p eq u en as tem e m ce rta m ed id a um p aralelo em M arco s. M as, visto q u e em m uitos casos o p ara lelo a p e nas p arcial, p erm an ece v erd ad eiro q u e d o is tero s do E v a n g elh o de L u cas no c o n t m m aterial q u e ap arece em M arco s. E m q u ase c a d a caso e m que o E v an g elh o de L u cas re fletid o em M arco s, tam b m tem u m p aralelo em M ateus. E x cees: L u cas 4 .3137; 4.4 2 -4 4 ; 9.49, 50; 21.1-4. 3. O M a te ria l Q A t aqui tem o s c o n sid erad o (a) m aterial ex clu siv o de L ucas, e (b) m aterial de L u cas q u e se e n c o n tra tam b m em M arco s, p elo m en o s em ce rta m ed id a. A s p alav ras en co n tra -se ta m b m n o sig n ificam de fo r m a e x a ta . C a d a e v a n g e lista tem seu p r p rio estilo. H um terceiro grupo de p a ssa g en s individuais e s vezes sees (com o u m todo ou em parte): as quais se en contram em L ucas e em M ateus, p o rm no em M arcos. E sse m aterial indicado co m o sm bolo Q, a respeito do qual, veja C.N .T. sobre M ateus, vol. 1, pp. 35, 55, 56, 72-75 (inclusive nota 50). E m geral, este Q indica um a fonte de ditos. s vezes a sem elh an a en tre a p a ssa g e m de M ateu s e sua rp lica em L ucas to g ran d e q u e n os lev a a p e n sa r e m g m eos idnticos. U ns p o u co s ex em p lo s d en tre m u ito s so aqui catalo g ad o s. V isto que este um co m e n t rio de L u cas, a c o lu n a d a d ire ita (L u cas) bsica. S eguese a seq n cia d este E van g elh o . A co lu n a de M ateu s c o lo c a d a e s q u erd a po rq u e, co m to d a p ro b ab ilid ad e, esse E v an g elh o foi co m p o sto antes de L ucas.
9. Veja G. B. Caird, St. Luke (Pelican Gospel Commentaries), 1963, p. 25.

44

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

Exemplos das Estreitas Semelhanas entre M ateus e Lucas Mateus 3.7-10 12.43-45 24.45-51 23.37, 38 6.24 A Passagem Brevemente Introduzida Gerao de vboras Varrida e adornada Quem o mordomo fiel? Jerusalm, Jerusalm! Ningum pode servir a dois senhores Lucas 3.7-9 11.24-26 12.42-46 13.34, 35 16.13

N o te a d ife re n a n a seq n cia en tre M ateu s e L ucas. N o p arece m ais p ro v v e l q u e L u cas e ste ja aqui u san d o n o ta s de M ateu s e n o o E v a n g elh o p ro p ria m e n te d ito ? O q u e e st escrito em notas p o d e ser in serid o o n d e se fiz e r n ecessrio . H ta m b m m u itas p assag en s que tm m en o s sem elhana. D e fato, s vezes a sem elh an a to re m o ta q u e au to res tero d iferen tes o p i ni es so b re d istrib u ir o m aterial de tais p a ssa g e n s a Q . E p o r isso que, seg u n d o alg u n s, h 200, e segundo o u tro s 2 5 0 p assag e n s que no est o em M arco s e que so co m u n s a M ateu s e L ucas. D ifere n te s g raus de sem elh an a p o d em n o ta r-se nas se es d a lista que h no d ia g ra m a abaixo. A lista n o co m p leta. A qui tam b m a co lu n a d a d ireita a bsica: Exemplos de Semelhana entre M ateus e Lucas Mateus 4.23-25 5.1-12 5.38-48 7.1-5 7.17-20 7.24-27 8.5-13 11.2-19 8.19-22 11.20-24 11.25-27; 13.16, 17 6.9-15; 7.7-11 Breve Indicao de Contedo Pregao, ensino e curas de Cristo Bem-aventuranas (Mt e Lc) e ais (Lc) Amai a vossos inimigos No julgueis Nenhuma rvore boa d fruto ruim Os dois construtores A cura do servo do centurio s tu o que havia de vir? Seguir-te-ei aonde quer que fores Ai de ti, Corazim! Eu te louvo, Pai - Benditos so os olhos etc. A Orao do Senhor - Pedi, buscai, batei! Lucas 6.17-19 6.20-26 6.27-36 6.37-42 6.43-45 6.46-49 7.1-10 7.18-35 9.57-62 10.13-16 10.21-24 11.1-13

INTRODUAO AO EVANGELHO 10 .2 8 -31 Pardais dois por um centavo (Mt); cinco por dois centavos (Lc) Confessar versus negar a Cristo, etc. 12.4-7

4;

10 .32, 33; 12 .3 2 ; 10 .19 , 20 6 .2 1, 25-34 10 .34-36 5.25, 26 7 .13 , 14, 2 1-2 3 2 4 .17 , 18, 2328, 37-41

12 .8 -12

Onde est vosso (teu, Mt) tesouro, ali estar tambm vosso (teu, Mt) corao No paz, mas diviso (espada, Mt) Faz as pazes com teu adversrio A porta estreita Como nos dias de No

12 .2 2 -34 12.49 -53 12.57-59 13 .2 2 -3 0 17.20 -37

T odo o m aterial Q se e n c o n tra n as se es I e II do E v an g e lh o de L ucas. Q n o tem o relato d a P aix o n e m d a ressu rreio . N o u m ev an g elh o ou u m a m e n sag em de b o as-n o v as. C o m o j se m o strou em C .N .T. sobre M ateu s, no h raz es p lau sv eis p a ra crer-se que ten h a ex istid o realm en te um d o cu m en to Q . 4. P a ra lelo s Verbais entre L u ca s e Joo F. L. C rib b s, St. L u k e and th e Jo h an n in e T rad itio n , JB L , 90 (d e zem b ro de 1971), pp. 4 2 2 -4 5 0 , e an terio rm en te G. W. B ro o m field , J. V. B artlet, J. A. F in d lay e outros, d etectaram p aralelo s verbais entre L u cas e Jo o . V eja tam b m E. E. E llis, op. cit., p. 28. A ssim A ns, o su m o sacerd o te, m en cio n ad o ap en as p o r L u cas (3.2; cf. A t 4.6 ) e p o r Jo o (18.1 3 , 24). O m esm o vale co m resp eito a M arta e M a ria (Lc 10.38-41; Jo 11.1, 5, 19-21, 24, 30). A in d a que seja u m fato que a h ist ria d a u n o de Jesu s p o r M aria de B etnia, irm de M arta, se en c o n tra no s em Jo o 12.1 ss, m as tam b m em M ateu s 26.6-13 e M arco s 1 4 .3 -9 ,10 seu nom e, em relao c o m esse fato, s m en cio n ad o p o r Jo o (12.3). O u tro v n cu lo p o ssv el en tre L u cas e Joo o fato d e q u e em n e n h u m outro E v an g elh o ap arecem de fo rm a to p ro e m in e n te S a m aria e os sam aritan o s co m o em L u cas (9.51-55; 10.25-37; 17.11-19; cf. A t 1.8; 8.1, 14, 25; 9.31; 15.3) e em Jo o (4.1-42). A lm disso, som ente
10. Definitivamente no em Lucas 7.37-39!

46

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

n esses d o is E v an g elh o s m en cio n am -se o fato de q ue S atans entrou em (o c o rao de) Ju d as (L c 22.3; Jo 13.27); que foi a o re lh a direita do servo do sum o sacerd o te a q u e sofreu o g o lp e (Lc 2 2.50; Jo 18.10); que P ilato s declaro u ino cen te a Jesu s n o m en o s de trs vezes (Lc 23.4, 14, 22; Jo 18.38; 19.4, 6); q u e o t m u lo de Jo s e ra n o v o , ou seja, n u n ca h av ia sido u sa d o (Lc 23.53; Jo 19.41); q u e d o is an jos foram vistos no t m u lo do C risto red iv iv o (L c 24.4; Jo 20.12); e que, dep o is d e sua ressu rreio , Jesu s ap areceu a seus d iscp u lo s em Je ru sa lm (Lc 24.33, 36ss; Jo 2 0 .1 9 -3 1 ). A v isita d e P ed ro ao t m u lo re latad a em L ucas 24.12, 24, e de fo rm a m ais c o m p le ta em Jo o 2 0 .1 -1 0, no em M ateu s e M arcos. T anto L u cas (5.1-11) q u an to Joo (2 1 .1 -14) relatam u m a p e sc a m iracu lo sa, m as a d esse ltim o o co rreu m u ito d ep o is d a d escrita p elo prim eiro . N a verd ad e, o m ilag re relatad o de fo rm a to in te ressan te p o r o d isc p u lo a q u em Jesu s a m av a atrib u do ao C risto que ressu sc ito u d en tre os m ortos.

B. As Fontes do Evangelho de Lucas


1. O M a te ria l L m u ito d u v id o so q u e realm en te ten h a ex istid o L co m o um d o cu m en to escrito real e distin to . J vim os que o m esm o se po d e d izer co m re sp e ito a Q . P o rtan to , o m esm o c a r te r d estitu d o de su b stn c ia d ev e ser atrib u d o ao P ro to -L u c a s , u m a c o m b in a o im ag in ria de Q e L (m en o s o relato d a n ativ id ad e). T ire-se Q e L , c o n si d erad o s co m o d o cu m en to s realm en te ex isten tes, ou tire-se Q ou L e o P roto-L ucas, considerado com o o anteprojeto do E vangelho de L ucas ao q u al ele su p o stam en te ad icio n o u p o sterio rm en te o relato do n a sc i m en to e p artes de M arco s, tam b m se ev ap o ra. Isso n o an u la o fato de que, se fo rem to m ad o s L e Q sim p lesm en te co m d e sig n a es sim b licas, de m o d o q u e o p rim eiro id e n tific a to d o o m aterial do E v a n g e lho de L u cas q u e n o v o - isto , m aterial q u e n o se e n c o n tra em M ateu s n em e m M arco s - e a seg u n d a se refere a to d o o m aterial c o m um a M ateu s e L ucas q u e no ap arece em M arco s, esses sm b o lo s, se u sad o s c riterio sam en te, so isen to s de o b je es e at m e sm o teis. P a re c e p ro v v el q u e pelo m en o s p arte do m aterial L d eriv o u -se de fo n tes sem ticas, p ro v a v e lm e n te tan to escritas q u an to orais. A razo d essa in fern cia que a lin g u ag em e estilo n o s dos relato s d a infn-

INTRODUO AO EVANGELHO

47

cia, m as tam b m vrias o u tras p assag en s, L tm e sta c a rac terstica lingstica. L u cas d e c la ra e sp ecificam en te q u e c o n su ltara te ste m u nhas o c u la re s . P ro v av elm en te a lin g u ag em co tid ia n a deles e ra p re d o m in an tem en te o aram aico , u m a ln g u a sem tica. P elo s m en o s alg u n s deles teriam c o n h ecid o o u tra ln g u a sem ita e stre ita m en te relacio n ad a, o h eb raico . Veja m ais a resp eito sob o item 6, F o n tes O rais. Q u an to lin g u ag e m d e L u cas e seu estilo , v eja abaixo, t p ico V. O fato d e q u e g ran d e p arte d o m aterial L - n o m enos d e 34 se es co m o um todo ou em p a rte - se e n co n tra em 9 .5 1 -1 8 .1 4 , e que estim u la o esp rito co sm o p o lita e c o n d e n a to d o e q u a lq u er e x c lu siv is m o tacan h o (v e ja 10.25-37; 14.5-24; cap. 15; 17.11-19; 18.9-14) tem levado alguns a atriburem L influncia de P au lo sobre L ucas. Sobre a nfase de P au lo sobre o evang elh o para o m u n d o , veja passagens tais com o R om an o s 3.21-24; 1 C o rntios 7.19; G latas 3.9, 29; E fsios 2.14, 18; C o lo ssen ses 3.11. O utros, co m igual ju stific a tiv a, ch am a m esse m aterial d e jo a n in o . Veja Jo o 1.29; 3.16; 4.42; 10.16; etc. N o ob stan te, no d ev em o s e sq u e c e r q u e b asicam en te o assim ch a m ado esp rito c o sm o p o lita ev id e n te p o r to d o o T erceiro E v an g elh o (v eja supra, P o n to I A 5 a), e e ra o esp rito de Jesu s. P o r m eio de seu en sin o oral, o m esm o foi a F o n te p rim ria de L , assim co m o de todo o T erceiro E v an g elh o ; sim , das b o as-n o v as em to do lugar: a m e n sag e m de salv ao , p len a e gratuita, c o n c e d id a p ela g raa so b eran a de D eus a todos os crentes, ju d e u s ou gentios. Q u an to s fo n tes secu n d rias, no tem os o d ireito de lim ita r seu n m ero de fo rm a d em a sia d a m e n te rgida. L u cas 1.1 d eix a a im presso que o ev an g e lh o tin h a u m a b o a q u an tid ad e de fo n tes orais e escritas. H o je seria to talm en te im p o ssv el d eterm in -las todas. 2. O M a te ria l d e M a rco s J fico u d em o n strad o - v eja C .N .T . sobre M ateu s, vol. 1, pp. 56-72 - que co m to d a pro b ab ilid ad e foi L u cas q u em uso u M arcos, e no viceversa. D e fato , p ro v v el q u e tan to M ateu s q u an to L ucas tiv eram M arco s co m o u m a de suas fontes. D iferem , po rm , na fo rm a em que u saram M arco s. P arece q u e M ateu s n o c o n se g u ia n u n ca ig n o rar M a r cos. E co m o se ele estiv esse am p lian d o o esb o o d e M arcos. E m c o n trap artid a, o E v an g elh o de L u cas e st fo rm ad o p e la altern a o d e b lo

48

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

cos de m aterial de M arco s e alheios a M arco s. V eja C.N .T. so b re M a teus, vol. 1, pp. 4 1 -5 0 (os trs rio s ). p reciso ter em m en te que L ucas co n h eceu M arco s p esso alm en te (C l 4 .1 0 , 14; F m 24). 3. O M a te ria l Q E sse m aterial, q u e se e n c o n tra n os E v an g elh o s de M ateu s e L ucas, p o rm n o e m M arco s, co m o se fez n o ta r an terio rm en te, p o ssiv e lm e n te ten h a se d eriv a d o em p arte de frag m en to s escrito s p o r testem u n h as antigas, e sp e c ia lm e n te p o r M ateus. N este p o n to surge u m p ro b lem a. H q u e m su sten te que e m L ucas essas p assa g e n s ou se es ap a re c em n u m c o n te x to d ife re n te d aq u ele d e M ateu s. U m a in v estig ao ex au stiv a, v erscu lo p o r versculo, seo p o r seo , re v e la de im ed iato que o p ro b le m a n o to srio co m o am i d e rep resen tad o . P o r ex em p lo , v erd ad e q u e em L u cas o serm o q ue in clu i as B em -a v e n tu ra n a s foi p ro n u n ciad o q u an d o Jesu s e stav a e m u m lu g a r p la n o , e n q u an to M ateu s m en c io n a o m o n te . A p re ten sa co n tra d i o , po rm , d esap arece su p o n d o -se q u e Jesus p ro n u n cio u e sse d iscu rso n u m plan alto . O u tra solu o p o ssv el se ap resen ta em C .N .T . sobre M ateus 5.1. O u tra co n trad io ap aren te a q u ela en tre L u cas 11.1 -4 e M ateus 6.9-15. M ateu s inclui a o rao c h a m a d a P a i-n o sso no S erm o do M o n te; L u cas, seg u n d o alg u n s o vem , atribui o en sin o d e ssa orao a u m p ero d o co n sid e ra v e lm en te p o ste rio r no m in istrio d e C risto. A qui n o v a m en te a c o n tra d i o e st n a m en te de q u e m e st b u sc an d o c o n trad i es. T em -se su g erid o m ais de u m a so lu o p o ssvel: (a) E m M a teus 5 - 7 , M ateu s inclui d ito s que p e rte n c e m a u m p ero d o p o sterio r; (b) L u cas sim p lesm en te e st relatan d o o q u e h a v ia oco rrid o antes; (c) os D oze, co m fre q n c ia d e saten to s (M t 16.9, 10), tin h am n ec essid ad e d e que e ssa o rao lhes fo sse repetid a; (d) o d iscp u lo que pediu: S e nhor, e n sin a-n o s a o ra r (L c 11.1) n o era u m d os D oze; assim , p a ra ele a orao e ra nova. S eja q u al fo r a solu o q u e se ad o te - v eja o co m e n trio so bre 1 1 .1 -4 -, no se p o d e d e m o n stra r q u e e x ista u m a ve rd a d eira c o n trad io . O m esm o vale p a ra ca d a caso. A o p re g a d o r itin eran te - m in istro , ev an g elista, m issio n rio , e stu d an te d e te o lo g ia - que te n h a u sad o o m esm o serm o em lugares d ife rentes, no teria n en h u m a d ific u ld a d e em c re r q u e n osso S e n h o r rep e tisse seus m arav ilh o so s ditos. P o r ex em p lo , aq u ele u sad o em M ateus

INTRODUO AO EVANGELHO

49

16.25; M a rc o s 8.35; L u cas 9.2 4 ; 17.33; Jo o 12.25 p o d e ria te r sido u sa d o d iv e rsa s v ezes. P o rv e n tu ra n o era ele p le n a m e n te c n sc io do fato de q u e o co ra o h u m an o , e g o sta (p o r n a tu re z a ), n e c e ssita v a o u v ir rep e tid a s v ezes a e x ig n c ia d e u m a c o m p le ta re n d i o e em todo tem p o ? C f. R o m a n o s 15.4. A l m d isso , o fato e m si d e q u e a H ist ria se re p e te (em b o ra n u n ca d a m e sm a fo rm a) a c re sc en ta p e so n e c e ssid a d e de u m a c o n s ta n te rep e ti o e re a firm a o d as v e rd a d e s e p rin c p io s b sico s. O s fato s p a ra le lo s e n c h e m a h ist ria e a v id a d e to d o in d iv d u o . P o r essa m e sm a razo , os caso s de d j vu (a ilu so d e qu e a lg u m te ria e x p e ri m e n tad o p re v ia m e n te algo sim ilar) so a b u n d an tes. N o s E sta d o s U n id o s d a A m rica, a p a rtir do ano 1840, q u a n d o foi ele ito o P re sid e n te W . H . H a rriso n , c a d a v in te an o s ( 1 8 4 0 ,1 8 6 0 ,1 8 8 0 , 1900, 1920, 1940, 1960) a ssin alo u a e le i o (ou reeleio ) de u m p re sid en te q u e faleceu n o o fcio, fo sse p o r cau sas n atu rais ou p o r assa ssi nato. E m q u a n to s d etalh es os in c id e n te s q u e a sso c ia m o s P rim e ira G u e rra M u n d ia l re p e tira m -se n a S e g u n d a ? A lm d isso , q u e m n e g a ria a L u ca s o d ire ito d e v in c u la r d ito s do S e n h o r de u m a o ca si o co m o u tro s p ro n u n ciam en to s p o sterio res, q u an d o via co n ex o no pen sam en to ? V eja esp e c ia lm e n te 9 .5 1 -1 8 .1 4 . 4. O M a te ria l Jo a n in o C o m o p o d e m o s e x p lic a r as sem e lh a n a s e x iste n tes en tre L u cas e Jo o ? T eria Jo o visto o E v a n g e lh o de L u cas an tes d e e sc re v e r o seu, e isso e x p lic a ria as sem e lh a n a s? L e o n M o rris re sp o n d e a e sta p erg u n ta d e fo rm a n e g a tiv a . E m c o n tra p a rtid a, C le m e n te d e A le x a n d ria (ativo e n tre 190-200), escrev e: P o r ltim o Jo o , p e rc e b e n d o q u e o s fa to s ex te rn o s se to m a r a m cla ro s n o s E v a n g e lh o s, a p e d id o de seus am igos, e in sp irad o p e lo E sp rito S an to , co m p s o E v a n g e lh o e sp iritu a l . N o te as p a la v ra s q u e pus em itlico. P o rta n to , e ssa te ste m u n h a a n tig a deve te r im a g in a d o q u e Jo o e sta v a fa m ilia riz a d o co m o c o n te d o dos Sinticos. L. B e rk h o f e x p re ssa sua o p in i o co m estas p alav ras: Jo o p o d e ria ter lido os S in tic o s an tes d e e sc re v e r su a obra, p o r m n o os usou co m o fo n te d a q u al tira sse p arte d e seu m a te ria l .1 1 P a ra as p assag e n s
11. Para Morris, veja seu Studies in the Fourth Gospel, Grand Rapids, 1969, p. 38. Para Clemente de Alexandria, veja Eusbio, H istria Eclesistica VI.xiv.7. Para Berkhof, veja seu New Testament Introduction, Grand Rapids, 1915, p. 114.

50

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

do E v an g e lh o de Jo o qu e, seg u n d o d iv erso s in trp retes, p arecem in d icar que Jo o , ao esc re v e r seu E v an g elh o , p re su m iu que seus leitores j tin h am c o n h ecim en to d os S in tico s, v eja C .N .T . sobre Joo, no item II d a In tro d u o . S obre u m fato esto de aco rd o todos os estu d io so s srios dos Q u a tro E v a n g e lh o s, a saber, q u e certam en te h o u v e u m a trad io co m u m m uito rica, e sp ecialm en te oral, d a qual tan to L u cas q u anto Jo o p u d e ram se ab eberar. Isso, m ais q u e q u a lq u e r o u tra co isa, p o d e ria m uito b em ex p lic a r as sem elh an as en tre o T erceiro e Q u arto E v an g elh o s. 5. F o n tes q u e C o in cid em P arcia lm ente A s div ersas fo n tes co n su ltad as p o r L u cas p ro v a v e lm e n te no e sti v essem to a rtificialm en te sep arad as de m o d o q u e sem reserv as al g u m p u d e sse dizer: P ara o M aterial L L u cas extraiu d esta fo n te \ p ara o M aterial Q , d a q u e l a C o m fre q n c ia o c o n te d o das d iv e r sas fontes d ev e ter tid o c o in cid n cias parciais. Isso vale tam b m para as fo n tes escritas co m o d istin tas das orais. 6. F o n tes O rais p re c iso to m a r c u id ad o p a ra no fazer L u cas d ep en d er som ente das fontes escrita s. S ab em o s q u e o e sc rito r d o T erceiro E van g elh o , que foi co m p a n h e iro de P au lo , v iv ia num tem p o q u an d o ain d a viviam m uitos das testem u n h as o cu lares ( I C o 15.6). E m C esaria, rum o a Je ru sa lm n a te rc e ira v iag em m issio n ria de P au lo , L u cas p asso u algum tem po co m F ilip e, o e v a n g e lista (A t 2 1 ,8ss). E ste e ra o m esm o F ilip e a q u em o S e n h o r d e ra o p o d e r d e re alizar u m m in istrio plen o de sucesso em S am a ria (A t 8.5-8). S e ria p o ssv el q u e a p ro e m in n c ia do m aterial sobre S am aria, no E v an g elh o de L ucas, se d ev esse, em parte, a esse en c o n tro d e L u cas co m F ilip e? Tendo ch eg ad o em Jeru salm , L ucas p asso u alg u m tem p o n aq u ela cid ad e (A t 2 1.17). A lm do m ais, d u ran te os anos 5 8 -60 d.C ., enq u an to P au lo e ra m an tid o p re so em C esaria, L u cas p o d e ria ter co n su ltad o vrias teste m u n h a s antigas. P o d e ria u m a d elas te r sido M aria, m e de Je su s? O u , q u em sabe, a lg u m dos am ig o s n tim o s ou paren tes p r x i m os d e la a q u em teria dad o a c o n h ecer os fatos relativ o s co n ce p o e o n ascim en to de Jesu s? C onsid era-se possvel q u e Joana, esposa de C uza, adm inistrador da

INTRODUO AO EVANGELHO

51

casa d e H erodes, ten h a dado a L ucas a inform ao relativ a aos assuntos atinentes a H erodes (L c 8.2, 3; 2 3 .5 6 -2 4 .1 0 ). E sta Jo an a s m en cio n a d a po r Lucas. E le p oderia t-la co n hecido e ter estab elecido contato co m ela. E xplicaria isso o fato de que a histria do co m p arecim ento de C risto p resena de H erodes se encontre som ente em L ucas? (23.6-12). A e stre ita a sso ciao de L u cas c o m P aulo, q u e co m eo u antes que o T erceiro E v a n g e lh o fo sse escrito , n o d ev e ser n eg lig en ciad a. T anto antes q u an to d ep o is de su a co n v erso , P au lo e stev e em co n tato com testem u n h as o rig in ais (A t9 .1 s s .; IC o 15.1-8; G1 1.18; 2.9). 7. Um F a to F inal, o m a is Im p o rta n te de Todos O fato que estou p ara m en cio n ar g eralm en te no co m en tad o q u an d o se trata d e ste tem a. N o obstan te, sem ele, o tra ta m e n to das fontes, no m elh o r d os caso s desta. O fato o seguinte: co m resp eito aos e scrito res das E scritu ras, o im p u lso p a ra escrever, a in v estig ao dos fato s e o p r p rio fato de e sc re v e r o co rreram sob a d ire o do E sp rito S anto (2P e 1.21; cf. 2 T m 3.16, 17). C o m o resu ltad o d a o p erao do p r p rio E sp rito , no exa to m o m e n to de c o m e a r a ler, o leito r aceita o re la to in sp irad o co m o a P a la v ra de D eus, nem m ais n em m enos. O s e v an g lico s se v em ob rig ad o s a re n d er h o m e n a g e m a u m a teo ria e strita d a in sp irao , p o rque, se e sta rem o v id a do cam in h o , tu d o vem a a b a ix o (H. B av inck). A s p alav ras de S. G reijd an u s so m u ito in stru tiv as. N u m lu g ar no m u ito co m u m , ou seja, no final d e seu c o m en trio b em c o m p leto , em dois v olu m es, sob re o E v an g elh o seg u n d o L u cas, ele escrev e u m p sescrito que realm en te u m a intro d u o ao T erceiro E v a n g e lh o !1 2 S ua frase inicial sobre as F o n tes a seg u in te (trad u o m inha): A b u sca das fontes p ara, em co n ex o co m elas, ju lg a r a h isto ricid a d e do que L u cas nos co m u n ic a em seu E v an g elh o , p o d e ser ch a m ad a im p r p ria e c o m p le ta m e n te in til . E p ro sseg u e: N in g u m p o d e e sta b e le c er por m eio d a in v estig ao a v erd ad e da p o si o de q u e Jesus o F ilh o de D eus, qu e em su a n atu re z a h u m a n a e le foi co n c e b id o p e lo E sp rito S anto, qu e realizo u os m ilag res e p ro n u n cio u as p alav ras n arradas p o r L u cas e q u e ressu scito u d en tre os m o rto s e subiu ao cu. Q u em afirm a q ue o re c o n h e c im en to d essas v e rd ad es d e p en d e de tal in v estig ao
12. Kommentaar op het Nieuwe Testament, Vol. II, pp. 1209 ss.

52

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

c o m e a d a su a rejeio , p elo m enos c o m a su p o sio de que so d is cu tv eis... N o su rp reen d e, po is, q u e o m esm o c h e g u e a c o n clu s es n eg ativ as. E m ltim a an lise, crem o s n o q u e L u cas diz so b re tais as suntos ou o rejeitam o s c o m p le ta m e n te . Se alg u m l com cu id a d o as p alav ras do e stu d io so ho lan d s, n o ta r c la ram e n te q u e G reijd an u s n o est n eg a n d o su m ariam en te o v alor d a b u sc a de fo n tes. A o co n trrio , su a a d v e rt n c ia c o n tra o p ro c esso de lev ar a b o m term o tal estu d o sem e sta r co rreta m en te m o tiva d o . C om to d a fran q u eza, no so m o s in clin ad o s a re c o n h e c er que u m a b o a p o r o da c rtic a n eg a tiv a e st m acu lad a co m esse m al? M esm o q u an d o o texto greg o in d iscu tv el, o crtico in siste e m c a v a r m ais p ro fu n d a m ente at ao p o n to d e c re r q u e d esco b riu p o r q u e a ig reja p rim itiv a (m a ra v ilh o sa m e n te c ria tiv a !) ou, q u e m sabe, o p r p rio e v a n g e lista m o d ifico u ou e d ito u u m d ito de Jesu s ou o relato de um aco n te c i m ento p a ra c h e g a r p ro d u o do texto atual. N u m a e sc o lh a en tre o q u e v erd ad eiram en te d iz o m e lh o r tex to g re go luz de seu p r p rio c o n tex to in sp irad o , de u m lado, e o pro d u to freq e n te m en te sp e c u la tiv o d a q u ase in v estig ao , do outro, faam o s no ssa ad eso p rim eira!

IV. Q uando e onde este Evangelho Foi Escrito?


A. O n d e 1
S e ria p e rd a de esp ao e tem p o d isc u tir tod o s os v ariados p o n to s de vista. B sic a s p a ra g ran d e p arte d a arg u m en tao so as p alav ras de Jesu s relatad as e m L u cas 19.41-44; 21.20ss: V iro dias em q u e seus in im ig o s co n stru ir o trin ch eiras c o n tra vocs, e a ro d earo e a ap ertaro de tod o s os lados. ... Q u an d o virem Je ru sa l m ro d e a d a de ex rcito s, vocs sab ero q u e sua d eso la o est p r x im a ... O s co n se rv a d o re s in terp retam essas p alav ras co m o u m a v erd ad e i ra p ro fe c ia so b re a q u ed a de Jeru salm . V isto q u e e ssa q u e d a ocorreu n o ano 7 0 d.C ., do u m a d a ta a n terio r p a ra L u c a s -A to s.1 3
13. Considerados como uma s obra , em vista de Lucas 1.1 -4; cf. At 1.1. Acerca da teoria de uma s obra, veja tambm N. B. Stonehouse, The Witness o f Luke to Christ, pp. 12-14.

INTRODUO AO EVANGELHO

53

E m c o n tra p a rtid a , os lib e ra is c o n sid e ra m e ssa s p a la v ra s c o m o u m a d e sc ri o , n a tu ra lm e n te e m fo rm a d e p ro fe c ia , m a s q u e fo ra m e sc rita s d e p o is d a q u e d a d e Je ru sa l m . B a se ia m e ssa c o n c lu s o n o c a r te r v v i d o e - se g u n d o eles - d e ta lh a d o d a d e sc ri o . C o n se q e n te m e n te , fi x a m u m a d a ta p o s te rio r ao an o 7 0 d.C . p a ra L u c a s-A to s. N o o b sta n te , lu z d e Jo o 6.1 5 sa b e m o s c la ra m e n te q u e os j u d e u s j e ra m re b e ld e s d u ra n te a p e re g rin a o d e C risto so b re a terra. P o d e r-se -ia p re v e r q u e tal atitu d e, se n o fo sse re p rim id a a tem p o , p o d e ria c o n d u z ir d e stru i o de Je ru sa l m . C f. J o o 11.48. Q u a n to ao resto , e m v ez d e c o n s id e ra r q u e as p a la v ra s c ita d a s so p o r d em a is d e ta lh a d a s p a ra te r sid o p ro n u n c ia d a s a n tes d a c id a d e se r d e stru d a p e la terrv el c a t stro fe , n o se ria c o rre to dizer, n o e sp rito d e Ju iz es 14.18:
(Quando o inimigo intenta tomar uma cidade) O que mais natural que um cerco, e o que mais efetivo que um exrcito sitiador?

E m o u tro s term o s, se a d e s c ri o fo sse e sc rita d ep o is d o s fatos, n o te ria sido m u ito m ais d e ta lh a d a ? e x a ta m e n te a a u s n c ia d e d e ta lh es o q u e to m a m ais fcil d e c re r q u e e ssas p a la v ra s fo ra m p ro n u n c i ad as a n te s d a q u e d a d e Je ru sa l m , e q u e L u c a s-A to s t m u m a d a ta a n te rio r ao an o 7 0 d.C . N o o b sta n te , a p re sso -m e a d iz e r qu e q u em p e la g ra a so b e ra n a d e D e u s te m sido lev ad o a c o n s id e ra r as p re te n ses de C risto c o m o v e rd a d e iras n o v a c ila e m c re r q u e e sta P e sso a e x c e lsa p o d ia p ro n u n c ia r as p ro fe c ia s m ais m in u c io sa m e n te d e ta lh a d a s (M t 17.27; 2 1 .2 ; M c 1 0 .3 2 -3 4 ). p o ssv e l q u e a ra z o p a ra d ar u m a d a ta p o ste rio r d e L u cas 19 .4 1 -4 4 ; 2 1 .1 0 ss, e c o n se q e n te m e n te u m a d a ta ta rd ia p a ra L u c a s-A to s, se ja a in c re d u lid a d e a c e rc a d a p o ssi b ilid a d e d a p ro fe c ia p re d itiv a g e n u n a ? E n tre os d iv e rso s a rg u m e n to s a p re se n ta d o s p e lo s q u e ac e ita m u m a d a ta p o ste rio r p a ra L u c a s-A to s h u m q u e m u itssim o in te re ssa n te p a ra q u e d e ix e d e ser c o m e n ta d o . Jo se fo , e m su a o b ra A n tig id a d e s (X X .97 -9 9 ), d e c la ra q u e q u a n d o F a d o e ra p ro c u ra d o r d a Ju d ia , u m c e rto p ro fe ta fa lso c h a m a d o T eu d as le v o u u m a g ra n d e m u ltid o a crer q u e an te u m a o rd e m su a o Jo rd o se d iv id iria . Q u a n d o F a d o o u v iu isso , e n v io u u m e sq u a d r o d e c a v a la ria q u e m a to u m u ito s d o s seg u id o -

54

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

res d o im p o sto r, e scrav izo u outro s e a T eudas d ecapitou. U m p o u co m ais ad ian te, Jo sefo m en c io n a u m reb eld e c o n tra o g o v ern o de R om a, ch am ad o Ju d as (X X .1 0 2 ), cu jo s filh o s fo ram ju lg a d o s e cru cificad o s. O ra, em A tos 5 .3 5 -3 9 ap a re c em esses m esm o s n o m es e n a m e sm a se qncia: T eudas e Judas. L u cas re la ta as p alav ras d e G am aliel, fam oso fariseu e m em b ro d o S in d rio . P o r m eio de um d iscu rso elo q ente, esse in flu en te ld er im p ed iu seus co leg as de co n clio de to m a r u m a m ed id a p re c ip ita d a co n tra P ed ro e os dem ais ap sto lo s. E m seu d isc u r so, G am aliel re la ta co m o T eudas e Ju d as m o rreram . H quem , luz d esse fato , afirm a que L u cas tem de ter d eriv ad o de Josefo seu relato sobre T eudas e Ju d as, e j que A n tig id a d e s n o foi p u b lic ad a at o ano 93, o T erceiro E v an g elh o e A tos d ev e m te r u m a d ata posterior, talv ez cerc a do fim do p rim eiro e co m eo d o seg u n d o s c u lo .1 4 O ra, p re c iso re c o n h e c er q u e de fato su rp reen d en te a id en tid ad e dos n om es. N o ob stan te, esse arg u m en to em fa v o r de u m a d ata p o ste rio r p a ra L u c a s-A to s n o p ro ced e, p elas seg u in tes razes: a. O s fa lso s p ro fetas a q u em G am aliel se re fe re v iveram n u m a data co n sid e ra v e lm en te a n te rio r s p esso as m e n cio n ad as p o r Jo sefo . A re v o lta a qu e se refere o livro A n tig id a d e s o co rreu n o s anos 45 e 46 d.C . Q u an d o G am aliel p ro n u n cio u seu discu rso , p o u co antes do ano 37, o T eudas e o Ju d as a q u e faz re fe r n cia j h a v ia m m orrido. b. S eg u n d o G am aliel, c e rc a de q u atro cen to s h o m en s seg u iram a T eudas. N em G am aliel n em L u cas p o d e ria ter o b tid o esse dad o d e Jo sefo, p o rq u e ele n o o m enciona. c. Jo sefo d iz q u e os filh o s de Ju d as fo ram cru cificad o s; G am aliel in fo rm a que foi J u d a s q u em m orreu. ev id en te, po is, q u e os d o is in fo rm es no p o d e m se re fe rir ao m esm o incidente. P ositiv am en te, p o d e-se dizer que, no tocante ao livro de A tos, tem os u m a d a ta m n im a p ro v v e l ( term in u s a quo, se se p referir a exp resso latina) e u m a d ata m x im a p ro v v e l ( te rm in u s a d qu em ). A data m n im a p ro v v e l o ano 6 2 d.C . R azo: p o d e-se e stab e lec er co m u m elev ad o grau d e p ro b ab ilid ad e q u e P aulo ch eg o u a R o m a no ano 60 ou
14. Para os nomes de alguns defensores desta teoria e os ttulos de seus livros, veja as observaes editoriais apensas em Loeb Library, Josefo, Vol. IX (Livro XX), p. 441.

INTRODUO AO EVANGELHO

55

n u m a d a ta p r x im a a e s s a .1 5 V isto q u e o liv ro d e A to s c o b re a v id a d e P a u lo at a p o c a em qu e ele p a sso u d o is an o s n a p ris o ro m a n a (A t 2 8 .3 0 ), L u c a s n o p o d e t -lo c o n c lu d o an tes d o an o 62. Q u a n to d a ta m x im a p ro v v e l, aq u i re q u e r-se m u ito cu id ad o . A s v ezes d iz -se que, u m a vez q u e P a u lo te ria sido so lto em c e rc a de 63 d.C . ou logo d ep o is, e A tos te rm in a c o m P a u lo a in d a n a p riso , o liv ro d ev e te r sido e scrito no m u ito d e p o is do ano 63, p o rq u e, se L u cas tin h a c o n h e c im e n to d a so ltu ra d e P a u lo , e le p ro v a v e lm e n te a te ria m en c io n a d o . E n tre ta n to , e sse arg u m en to b a sta n te frg il. P o rq u e, em p rim e iro lugar, p re c iso te r em m en te q u e L u c a s no e s t e sc rev e n d o u m a b io g ra fia d e P a u lo , m as a h ist ria d o p ro g re sso do e v a n g e lh o , c o n tro la d o p o r C risto , d e J e ru sa l m a R o m a e assim , em certo sen tido, at s p a r tes m a is re m o ta s d a terra. V eja A to s 1.1-8. A lm d isso , h q u em pen se q u e a e x p re ss o e v iv eu d o is anos c o m p le to s em su a p r p ria re sid n c ia a lu g a d a , ou a su a p r p ria c u s ta , p o d e ria te r u m sig n ifica d o le g a l , a saber: e le e sp e ro u c o m p le ta r o s d o is a n o s (o lim ite e sta b e le c id o p o r lei?), d u ra n te os q u ais os a c u sa d o re s tiv e ra m o p o rtu n id a d e d e a p re se n ta r as ac u sa e s. N o se ap re se n ta n d o n e n h u m a ac u sa o (A t 28.21 a p o n ta n e ssa d ireo ?), o ju lg a m e n to te rm in o u p o r o m isso , e P a u lo foi p o sto em lib erd ad e, h a v e n d o c u m p rid o a e x ig n c ia de d o is a n o s .1 6 A ssim in te rp re ta d o , A tos 2 8 .3 0 p o d e ria sig n ific a r a lib e rta o d e P a u lo. N o e s t e sta b e le c id o se e ssa in te rp re ta o ou no co rreta. N o obstante, fica claro qu e alg u m po d e fazer m uito p o u co co m A tos 28.30, 31 p ara a te n ta tiv a de d e te rm in a r a d a ta m x im a p ro v v el de A tos. N o o b sta n te, n o te o seg u in te: N a n o ite e n tre 18 e 19 d e ju lh o do an o 64 p ro rro m p e u u m terrv el in cn d io em R o m a. D ez d o s q u a to rz e d istrito s d a q u e la cid a d e se c o n v erteram n u m a m assa in fo rm e d e ru n as. Q u em ou o q u c a u so u o in c n d io ? L e v a n to u -se o d ed o a c u sa d o r c o n tra N ero . C o m o fim d e d e s v ia r a ate n o d e so b re su a p esso a, ele, p o r su a v ez, lan o u a c u lp a so b re os c rist o s. R esu ltad o : u m a p e rse g u i o d ia b o lic a m e n te cruel c o n tra os c ren tes, u m b a n h o d e sa n g u e em R o m a, u m a am arg a h o stili d a d e c o n tra o C ristia n ism o p o r p a rte d o g o v e rn o ro m an o .
15. Veja o livro do autor, Survey o f the Bible , pp. 66-68, 74. 16. Veja L. Pherigo, "Pauls Life Afeter the Close o f Acts JB L L X X (dezembro de 1951), pp. 277-284. Veja tambm a dissertao doutoral de N. G. Veldhoen, Het Process van den Apostel Paulus, Leiden, 1924. E veja GTT, Vol. 55, N. 2, 3 (1955), pp. 60, 61.

56

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

N o s n o se m e n c io n a esses h o rro res e m q u a lq u er p arte do livro d e A to s, m as ta m b m to d o o esp rito do livro fa z co m q u e seja quase im p o ssv el c re r q u e p u d e sse ter sid o escrito d u ran te ou dep o is d a m e ta de do ano 64 d.C. L u cas e n fa tiz a co n stan tem en te a relativ a eq id ad e, s vezes at m esm o a a m izad e e a c o o p erao das au to rid ad es ro m anas. R esg atad o p elo trib u n o m ilita r das m o s d a m u ltid o a ssa ssin a em Jeru salm , p e rm itid o a P a u lo a p re se n ta r su a p r p ria defesa, p rim eiro d ian te do p o v o e em seg u id a d ian te do co n clio ju d a ic o (A t 2 1 .3 1 -2 3 .9 ). O trib u no o re sg a ta u m a vez m ais das m os dos fariseu s e sad uceus que d iscu tiam v ee m e n te m en te (A t 2 3 .1 0 ); e ain d a u m a te rc e ira vez, de u m b a n do de m ais de q u aren ta ju d e u s aju ram en tad o s p a ra m a tar P aulo. E le c o n d u z id o a C esaria. C lu d io L sias e screv e u m a ca rta ao g o v ern ad o r F lix em fav o r de P au lo (A t 2 3 .1 2 -3 5 ). F lix, p o r su a vez, p e rm ite que P aulo ap re se n te su a p r p ria d efesa, po rm , d esejan d o fa ze r aos ju d e u s u m favor, o d e ix a n a p riso . Q u an d o F esto su ced e F lix, o ap stolo a p e la p a ra C sar. F esto d iz ao rei A g rip a q u e P au lo n ad a fez que m e re a a p e n a de m o rte, e p erm ite que ele faa su a d e fe sa dian te do rei. A bo rd o de u m nav io , em su a v ia p a ra R o m a, o ap sto lo tratad o de fo rm a m a g n n im a p elo cen tu rio rom ano, J lio (A t 27.3), que ta m bm , su b seq en tem en te, salv a su a vida (A t 27.43). D ep o is d a te m p e s tade e do n au frg io , ten d o sido aten d id o s de fo rm a h o sp italeira pelo ld er d a ilha de M a lta (A t 2 8.7), e h av en d o e m se g u id a co b erto a etap a final d a viag em , ele c h e g a a R om a, o nde lhe p e rm itid o ficar p o r co n ta p r p ria sob a c u st d ia de u m so ld ad o (A t 28.16). E m b o ra prisio n eiro que ag u ard a o ju lg a m e n to , lh e p erm itid o co n sid erv el lib erd ad e p e s soal, assim co m o a o p o rtu n id ad e de p re g a r o ev an g e lh o (A t 28.30, 31). C o n clu so : O liv ro d e A tos p ro v a v e lm e n te fo i escrito an tes d a m eta d e do an o 64. U m a su p o sio razo v el p o d e ria ser o ano 63 d.C . E u m a vez q u e L u cas-A to s n a v erd ad e so u m a s obra, a d ata e m que T efilo receb eu o T erceiro E v an g elh o n o p o d e ter sido m uito antes, p ro v av e lm e n te d e n tro d o p e ro d o 61-63 d .C .

B. O nde!
C o m o fo i m en cio n ad o , o P r lo g o a n tim a rc io n ita d iz que L ucas e s crev eu seu E v a n g e lh o em A caia, p ro v n cia d a a n tig a G rcia. T odavia,

INTRODUO AO EVANGELHO

57

sab e m o s q u e L u c a s c h e g o u e m R o m a n a c o m p a n h ia d e P a u lo , e que ele e sta v a a in d a - ou n o v a m e n te - em R o m a q u a n d o , d u ra n te e ssa m e sm a p rim e ira p riso rom an a, P au lo escrev eu C o lo sse n ses (v eja 4.14) e F ile m o m (v e ja v. 24). T eria L u c a s d e ix a d o P a u lo p o r a lg u m te m p o a fim de e sc re v e r o E v a n g e lh o e m A caia, e n t o re g re ssa d o a R o m a ? d ifc il im a g in a r q u e L u c a s tiv e sse a g id o assim . A re fe r n c ia a A caia, co m o o local o n d e L u c a s e sc re v e u seu E v a n g e lh o , p o d e ria ser m e ra m en te u m a in fe r n c ia ao fato d e q u e o m d ico a m a d o se sen tia p le n a m e n te em c a sa no m u n d o g reg o , e sc re v ia n u m g re g o e x c ele n te, e ra p ro v a v e lm e n te g re g o (A . T. R o b e rtso n ) e q u e ria q u e o m e sm o fo sse lid o p o r to d o o m u n d o d e fa la g re g a d e seu tem p o . D e to d as as d e m a is su p o si es - fe so , C o rin to , C esa ria, R o m a a ltim a p a re c e m ais p ro v v e l. H a rm o n iz a -se m e lh o r c o m os fato s j d e c lara d o s no p o n to A . C o m o j se in d ico u , g ra n d e p arte d a o b ra p re p a ra t ria - a re u n i o e a d e q u a o dos d ad o s e a o rg a n iz a o deles p o d e ria te r sid o fe ita em C e sa r ia ou o u tro lugar. C o m e n ta n d o so b re a d a ta e o lu g a r em q u e A to s fo i escrito , A. T. R o b e rtso n escrev e: E m co n ju n to , a d a ta m ais a n tig a a m elhor. P o r tan to , a d ata q u e d am o s a A to s c e rc a d e 63 d.C . e e m R o m a .1 7 F. F. B ru c e re a l a q u e a d a ta e x a ta d e L u c a s-A to s d e v e p e rm a n e c er in d e fin id a e q u e e la u m a q u e st o sem im p o rt n c ia em c o m p a ra o c o m a a u to ria e o c a r te r h ist ric o d a o b ra .1 8 N o c o n sig o e n c o n tra r d e fe ito s em n e n h u m a d e ssas afirm a es.

V. Quais So suas Caractersticas?


/

A . Seu Estilo E M ultifacetado 1 9


O estilo d e L u c a s tu d o m e n o s u n ifo rm e . O d o p re f c io cl ssic o ; o d e 1 .5 -2 .5 2 , sem tico ; e o do re sta n te d e seu E v a n g e lh o , sem e lh an te ao grego d a S ep tu ag in ta, p o r m c o m g ran d e variao . s v ezes se ap ro x im a b asta n te d o g re g o c lssico ; en t o se v m a tiz e s de sem itism o . A p arte do fato d e q u e o m d ic o am ad o e ra u m a p e sso a m u ito ver17. Luke the Historian in lhe Light o f Research, p. 37. 18. Commentary on the Book ofA cts (New International Commentary on the New Testament), Grand Rapids, 1964, p. 23. 19. Ver H. J. Cadbury, The Style and Literary M ethod o f Luke, Cambridg, 1920.

58

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

stil, n o h ce rte z a de h a v e r raz es p a ra essa e x tra o rd in ria v aried ad e de estilo s. D ig n a de co n sid e ra o a razo seguinte: L u cas u sa o estilo clssico p ara o p refcio em v irtu d e de ser n atu ral q u e ele assim agisse, esp e cia lm e n te q u an d o n o e st u san d o fo n tes, b em co m o em virtude do d e se jo de in d ic a r d esd e o incio q u e seu E v a n g e lh o era para todo o m u n d o de fa la grega. E x p re ssa -se em estilo sem tico p o rq u e sem pre que o faz - esp ecialm en te n o relato d a n a tiv id a d e - e st fazen d o u so de m aterial de fo n tes b e m antigas, q u er escritas ou orais. E le ad o ta o e sti lo d a S e p tu a g in ta p ara m o stra r que a h ist ria de Jesu s u m gen u n o cu m prim en to das profecias do A ntigo T estam ento. E ssas profecias eram lidas p o r m u ito s, e g eralm en te L ucas as c ita v a p re c isa m en te co m o h a viam sido trad u zid as n a S eptu ag in ta. L u ca s u sa n o m enos de 266 p alav ras (sem c o n ta r os n o m e s p r p rio s) que n o se e n c o n tra m n o resto do N o v o T estam ento. Isso pode ser c o m p a ra d o co m m eno s d a m etad e em M ateu s, e m enos de u m tero em M arco s. M esm o q u an d o L u cas u sa o E v an g elh o de M arcos, ele m u d a o estilo, d e m o d o 'q u e o nde M arco s c o o rd en a o ra es (e .. e .. e), L u cas am i d e su b o rd in a. Q uan to aos d etalh es, v eja C .N .T . sobre M ateu s, vol. 1, n o ta 37. L u cas tam b m o m ite as p alav ras aram aicas de M arcos. V eja C.N .T. sobre M ateus, vol. 1, p. 65. E m vez de can aneu (M c 3.18), L ucas u sa zelote (6.15); em vez de R ab i (M c 9.5), M estre (9.33); em vez de R ab o n i (M c 10.51), S enhor (18.41); e em vez de G lgota (M c 15.22), C av eira (23.33). E cf. M arco s 5.41 com L ucas 8.54. N o obstante, p reciso ter em m ente que o tipo de grego usado por cad a ev an g elista corresponde m elh o r ao seu propsito. N esse sentido, a linguagem idiom tica de M arcos no p io r que o estilo m ais polido de Lucas. O s trs Sinticos - alis, os quatro E vangelhos - devem ser co n siderados com o o produto d a inspirao divina. A inspirao, porm , ainda que certam ente plenria, orgnica. U sa ev angelistas de d iferen tes form aes e habilidades e equipa a cada u m p ara sua tarefa especfica.

B. Cobre um Espao mais Longo da Histria do que os O utros


Sinticos e Relaciona com maior Freqncia seus Relatos com os Acontecim entos Contemporneos
L u c as-A to s co b rem a h ist ria d a red en o d esd e a pred io do n as

INTRODUO AO EVANGELHO

59

c im e n to d e Jo o B a tista (1 .5 -2 3 ) at a im p la n ta o e p ro p a g a o do ev a n g e lh o em R o m a (A t 2 8 .1 6 -3 1 ). M esm o o p rim e iro tratad o d e L u cas su p e ra os o u tro s S in tico s q u an to ao seu c a r te r d e c o m p letu d e , p o rq u e tra a a g e n e a lo g ia d e Jesu s at A d o (3 .3 8 ) e te rm in a c o m o relato d a asc e n s o d e C risto no m o n te d as O liv e ira s (2 4 .5 0 -5 3 ). A lis, o T erceiro E v a n g e lh o c h e g a a c o n te r u m a alu so ao c u m p rim e n to d a p ro m e ssa d o P ai, a saber, a v in d a do E sp rito S anto. V eja L u cas 24.49; cf. A to s 1.4, 8. P a ra L u cas, Je su s era de n o ssa raa. O F ilh o d e D eu s era ta m b m o h o m e m p e rfe ito o u ideal. R epetid as vezes L u cas relacio n a seu relato co m fatos h ist rico s co n tem porneo s. E le nos in fo rm a q u e foi nos d ias d e H ero des - o q ual am i d e apresen tad o co m o H ero d es o G ran d e - q u e certo sacerdote ch am ad o Z a carias receb eu a p ro m e ssa do n ascim en to de u m filho, que se ch am aria Jo o (1.5); q ue foi en q u an to C irn io e ra g o v ern ad o r d a S ria que se realizo u o censo e se concretizo u o n ascim en to de Jesus (2.1, 2, 7); e q u e foi n o ano d cim o q u in to do rein ad o de T ibrio C sar etc. q u e a p alav ra de D eus veio a Jo o , e que, co n seq en tem en te, c o m eou seu m in istrio. O utras referncias cro n o l g icas p o d em ser e n con trad as nas seguintes p assagens: 1.36, 56, 59; 2.42; 3.23; 9.28, 37, 51; 2 2 .1 ,7 ,6 6 ; 2 3 .4 4 ,5 4 ; 24.1, 1 3 ,2 9 , 33. E m contrap artid a, s vezes L ucas ch eg a a ser bastante indefinido: E stando Jesus n u m a das cidades (5.12); C erto dia, qu an d o ele e n sin av a (5.17); N o u tro sb ado (6.6) etc.

C. Sua Geografia e H istria So Fidedignas.


Defesa desta Tese contra a C rtica da Redao
H oje, talv ez m ais d o q ue n u n ca, e ssa fid e d ig n id a d e d e v e ser re a l ada. N e m to d o s os q u e le ra m e c o m e n ta ra m os e sc rito s de L u cas re c o n h e c e m seu c a r te r fid ed ig n o . H C rtic a d o s E v a n g e lh o s e h crtico s d o s E v a n g e lh o s: os q u e n o c r e m n a v erd ad e d e tu d o o q u e foi e scrito p elo s q u atro e v a n g e lista s reco n h ecid o s. N o C .N .T . so b re M ateu s fo ra m d e d ic a d a s v rias p g in a s (82-115, vol. 1) p a ra fa z e r u m b re v e su m rio d o s p o n to s d e v ista d e sse s h o m ens, co m e a n d o p o r H a rn a c k (1 8 5 1 -1 9 3 0 ). F ico u b e m claro q u e cad a c rtic o , ain d a q u e p re sta sse u m serv io ao d e la ta r os p o n to s frac o s da te o ria de seu p red ecesso r, a p re se n ta v a seu p r p rio siste m a ... que, p o r su a vez, (at certo p o n to ) e ra b o m b a rd e a d o p e lo c rtic o seguinte.

60

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

O ltim o q u e m e n c io n a m o s foi B u ltm a n n c o m su a te o ria d as u n i d ad es d istin ta s do E v a n g e lh o e c o m seu p a re c e r so b re a d esm ito lo g iza o. E sta b e le c e u o q u e p o d e ria ser d e n o m in a d o u m a e sc o la de d isc pu lo s, m u ito s d o s q u ais o c u p am na a tu a lid a d e in flu e n te s c te d ras em d iv ersas in stitu i es d e e d u cao su p erio r e m am b o s os lados do A tln tico e e m o u tro s lu g ares. N o o b stan te, suas teo rias de fo rm a a lg u m a lo g rara m e sc a p a r d a crtic a in v estig ativ a. O s crtico s, p o r sua vez, ain d a qu e m e re a m e lo g io s p elo q u e tm c o n se g u id o n a fo rm a d a c rtic a e s v ez es a in d a e m o u tro s asp ecto s, est o a p re se n ta n d o p o n to s d e vista que, e m alg u n s caso s, p re c isa m se r d e m o lid o s co m p ro n tid o , ou, p elo m en o s, ser m o d ific a d o s seriam en te. H o je a C rtic a d a R e d a o alcan o u seu ap o g eu . O q u e a C rti ca d a R ed a o ? U m liv ro q u e traz esse m e sm o ttu lo foi e sc rito por N o rm a n P e rrin .20 O a u to r d e sse liv ro p e sso a lm e n te um e n tu siasta d e fe n so r d e sse ism o. E m seu favor, d e v e -se d iz e r q u e ele nos deu , em lin g u a g e m clara, u m p o n to d e v ista c o m p re e n sv e l d esse av an o re la ti v am e n te n o v o no e stu d o d o s E v an g elh o s. In sisto e n e rg icam en te co m o le ito r q u e estud.e seu tratad o . p arte o p refcio , u m g lo ssrio e u m a b ib lio g rafia , o liv ro c o n t m ap en as 79 p g in a s d e m aterial de leitura. S e ria in ju sto d e p e n d e r to talm en te do qu e a lg u m tem a d iz e r so b re o c o n te d o d e seus escrito s. O liv ro e m si m e re c e se r lido. E m term o s b rev es, p o is, a C rtic a d a R ed ao , se g u n d o e sb o a d a n o liv ro a q u e a c ab am o s d e fa z e r refern cia, p o d e ria ser d e sc rita co m o u m a d is c ip lin a q u e c o n s id e ra q u e as u n id a d e s d istin ta s d e q u e os E v an g e lh o s so co m p o sto s n o so relato s h ist ric o s fid e d ig n o s etc., m as, an tes, o p ro d u to d o trab alh o de red ao , ou seja, d a re v is o e e d io d e trad i es variad as. E m vez d e re p ro d u z ir n e c e ssa ria m e n te os fato s c o m o re a lm e n te o c o rre ra m , os e v a n g e lista s re n e m , m o d ific a m e ch e g a m at m esm o a c ria r trad i es. P o rta n to , am i d e o m aterial que se e n c o n tra n o s E v a n g e lh o s d ev e ser a trib u d o m o tiv a o te o l g ic a do e v a n g e lista ,o u d e ste ou d a q u e le editor. V eja pp. 40, 42, 66 e 69. O s escrito s d o s E v a n g e lh o s nos o fe re c em in fo rm a o so bre a te o lo g ia da ig reja p rim itiv a e no so b re o en sin o do Je su s h ist rico . C o m o in tu ito de a p o ia r essa tese, P e rrin cita, e n tre o u tras co isas, o
20. What Is Redaction Cristicism ?, Filadlfia, 1969.

INTRODUO AO EVANGELHO

61

in c id e n te o c o rrid o e m C e s a r ia d e F ilip o s (M c 8 .2 7 -9 .1 ; cf. M t 16.1328; L c 9 .1 8 -2 7 ). D e v e -se le m b ra r q u e aqui Je su s p e rg u n to u a seu s d is cp u lo s: Q u e m o p o v o d iz q u e eu so u ? A o re c e b e r a re sp o sta d eles, p erg u n to u : E v o c s? Q u e m v o cs d iz e m q u e eu so u ? P e d ro re s p o n deu: T u s o C ris to etc. Je su s e n t o c o m e o u a e n sin a r-lh e s q u e o F ilh o d o h o m e m d e v ia so fre r m u ita s c o isa s ... P e d ro o le v o u p a rte e c o m e o u a re p re e n d -lo ... Je su s re p re e n d e u P e d ro ... M a rc o s 8.34, 35 diz: E c h a m a n d o o p o v o e seu s d isc p u lo s, lh es d isse: S e a lg u m q u i ser v ir aps m im , q u e se n eg u e e to m e su a c ru z e m e siga. P o rq u e todo a q u e le q u e q u is e r sa lv a r su a vida, a p e rd e r ; e to d o a q u e le q u e p e rd e r su a v id a p o r a m o r a m im e d o ev a n g e lh o , a s a lv a r . ta m b m p re c iso te r em m e n te q u e a p rin c ip a l a d i o d e M a te u s ao re lato de M arc o s, d e sse in cid e n te , se e n c o n tra e m 1 6.17-19: V oc b e m -a v e n tu rad o , S im o , filh o d e J o o etc. O a rg u m e n to d e P e rrin p a ra d e m o n s tra r q u e tem o s a e x e m p lo s de re d a o in clu i o seg u in te: a. A a d i o d o s v e rsc u lo s 17-19 e m M a te u s 16 u m e le m e n to d e tra d i o q u e n o tem p a ra le lo e m M a rc o s n e m e m L u c as. V eja P e rrin , pp. 58, 59. b. A s p a la v ra s (aq u i e m it lic o ) to m e su a c r u z e p o r a m o r de m im e d o e v a n g e lh o (M c 8.3 4 , 35) re p re se n ta m u m a lin g u a g e m que ca b e n a situ a o d a ig re ja p rim itiv a e n o em q u a lq u e r situ a o d a v id a ou m in ist rio d e Je su s, p. 42. c. A s trs p re d i e s d a p a ix o (M c 8 .3 ls ; 9.31 s; 10.33s e seus p a ra le lo s) re v e la m u m p a d r o e d ito ria l c o n s ta n te d e p re d i o - m ale n te n d id a - e e n sin o , p. 45. N o m e n e c e ss rio p o n d e ra r so b re (a), u m a v ez q u e j o fiz em C .N .T . so b re M a te u s, vol. 2, p p . 16-18. H u m a e x p lic a o b a sta n te ra z o v e l p a ra a o m iss o d e s sa p a ss a g e m d e M a rc o s e L u cas. Q u an to a (b), e m b o ra se ja v e rd a d e q u e Je su s n o h a v ia a in d a sido c ru c ific a d o , isso n o p o d e ser o b je o c o n tra o u so b e m a n te c ip a d o d a fra se to m e su a c r u z , u m a vez q u e a c ru c ific a o n o e ra alg o incom u m n a q u e le s dias. O s d isc p u lo s d e Je su s p o d e ria m m u ito b e m ter v isto u m h o m e m a to m a r su a c ru z e ser le v a d o p e lo s so ld a d o s c o m o fim d e se r e x e c u ta d o . P o rta n to , eles tin h a m c o m o e n te n d e r q u e o ato

62

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

p o r p arte de a lg u m d e to m a r d e lib e ra d a m en te a c ru z sim b o liz a v a a n e g a o d e si m esm o . Isso v ale ta m b m co m re sp e ito frase p o r a m o r d e m im e do e v a n g e lh o . J e m tem p o s p r -c rist o s, a p a la v ra e v a n g e lh o e ra u sa d a no sen tid o d e b o a s n o tc ia s .2 1 Q u a n to a (c), e ssa o b je o c e rta m e n te e stran h a. A H ist ria no e st c h e ia de re p e ti e s e c o in c id n c ias? A lm d isso , n o an tes n a tu ral q u e esse s h o m en s, q u e at q u e c o m e a sse m a a sso ciar-se c o m J e sus, p ro v a v e lm e n te n u n c a tin h a m o u v id o ac e rc a d e u m M e ssia s so fre dor, re a g isse m n e g a tiv a m e n te a essas p re d i e s a c e rc a d a p aix o , e q u e o fiz e sse m m ais de u m a v ez? R e a lm e n te n e c e ssitam o s de u m a re d ao e d ito ria l p a ra e x p lic a r tal rep etio ? Se u m h isto ria d o r in fo rm a sse q u e u m so ld ad o , ao e n tra r n u m e d if cio , e n c o n tro u u m g ru p o d e h o m en s q u e lev av am o p re sid e n te d os E s tad o s U n id o s m o rta lm e n te ferid o , e q u e an o s m ais ta rd e o m e sm o so l d ad o , e n t o M in istro d e D efesa, ao e n tra r n u m e d ifc io , e n c o n tra ra u m g ru p o d e h o m e n s qu e le v av am o P re sid e n te d o s E stad o s U n id o s m o r ta lm e n te ferido* e p e la te rc e ira vez, an o s m ais tard e, e ssa m e sm a p e s soa, ao e n tra r n u m e d ifc io , e n c o n tra ra u m g ru p o de h o m e n s q u e le v a vam o P re sid e n te dos E sta d o s U n id o s m o rta lm e n te fe rid o ,22 n o p a re c e ria h a v e r m u ito m ais ra z o p a ra brad ar: R e d a o E d ito ria l! ? O p a d r o se ria d e fato m u ito in teressan te, p o rq u e no c a so das p red i e s d a P a ix o as re a e s n e g a tiv a s, ain d a q u e se m elh an tes, no seriam to sem e lh an te s c o m o o fo ram no c a so d as trs e x p e ri n c ias su p ra m e n c io n ad a s en c o n tra d a s p o r R o b e rt L in co ln . A C rtic a d a R ed ao , co m o fim d e p ro v a r seu arg u m en to , te r que p ro d u z ir alg o m e lh o r d o q u e aq u ilo q u e at a g o ra ap resen to u . Q u a n to aos c rtic o s d a re d a o e seus livros, n o te tam b m os se guintes: J. R h o d e , R e d isc o v e rin g the Teaching o fth e E v a n g e list, F ilad lfia, 1969.
21. Veja A. Deissmann, Light from the Ancient East , Nova York, 1927, p. 366. 22. Este interessante fato histrico se reproduz aqui, de forma ligeiramente abreviada, do The Ft. Lauderdale News , 6 de setembro de 1975. Para outras notveis coincidncias hist ricas, veja supra, ponto III B 3.

INTRODUO AO EVANGELHO

63

G. B o rn k a m m , G . B arth e H. J. H eld , T radition a n d In te rp re ta tio n in M a tth e w , F ila d lfia , 1963. W . M a rx se n , D e r E v a n g e lis t M a rk u s, G ttin g e n , 1959. N a p g in a 28 d e seu liv ro , P e rrin c h a m a H an s C o n z e lm a n n o m ais im p o rta n te d os v e rd a d e iro s c rtic o s d a red ao . P o r isso v o ltare m o s a g o ra n o ssa a te n o p a ra ele. S eu liv ro , ao q u a l p a ssa m o s a fa z e r re fe rn cia, tem c o m o ttulo: D ie M itte D e r Z e i t , T b in g e n , 1954. O su b t tu lo d o liv ro S tu d ie n z u r T h e o lo g ie d e s L u k a s. O ttu lo d a v erso in g le sa se b a se ia n este su b ttu lo : The T h eo lo g y o fS t. L u k e , N o v a York, E v a n sto n , S o F ra n c isc o , L o n d re s, 1957. S e m q u a lq u e r m e n o sp re z o p e la tra d u o do a le m o p a ra o in g l s, a q u a l m e p a re c e m u ito boa, p e rm a n e c e a in d a o fato d e q u e se m p re m e lh o r le r as p a la v ra s do p r p rio a u to r n a m e sm a ln g u a e m q u e as esc rev eu . M as p o ssv e l q u e h a ja a lg u n s le ito re s d e ste c o m e n t rio que n o e n te n d a m o id io m a alem o . P a ra a c o m o d a r-m e a to d o s, as re fe r n cias d a d a s ab a ix o so, e m p rim e iro lugar, ao a le m o o rig in a l (a ssin a la d o c o m A .), e m se g u id a v erso in g le sa (a ssin a la d o c o m I.). C o n z e lm a n n c r q u e os e sc rito re s d os E v a n g e lh o s era m au to re s re ais, n o sim p le sm e n te h o m e n s q u e re c o lh e ra m o m aterial e en to c o n e c ta ra m o q u e e ra m u n id a d e s d e sc o n e x a s d o E v a n g e lh o . T o m em o s L u c as co m o ex em p lo . E le n o e ra a p en as u m au to r; e ra te lo g o . D e ac o rd o co m seu m o d o d e ver, o c o ra o e c e n tro 23 d as b o a s-n o v a s o p r p rio Je su s C risto . A n fa se q u e C o n z e lm a n n p e n e sse fa to b e m fo rte. Q u a n to ao arq u iin im ig o de C risto , S a ta n s, a q u ele p o d e ro so a d v e rs rio to ta lm e n te d e stitu d o d a m n im a p a rtc u la d e a u to rid a d e in d e p e n d e n te . E le ter d e sem p re se r o se rv id o r do p ro p sito d e D e u s.24 A t aqui, tu d o bem . E n tre ta n to , h ta m b m o u tras a firm a es. M u ito s leito res n o p o d e r o c o n c o rd a r c o m a lg u n s d o s p o n to s d e v ista d e C o n z e lm a n n , e c o m razo . A fim d e fo rn e c e r u m c e n rio p a ra e ssas p o si e s u m tan to d isc u tv e is, n o te as d u a s se g u in te s p a ssa g e n s do T erceiro E v an g elh o : T en d o te rm in a d o to d as essas te n ta e s, o d ia b o o d e ix o u at o c a sio o p o rtu n a (4.13).
23. Note o ttulo alemo do livro de Conzelmann, que significa O Centro do Tempo. 24. A. p. 135; I. p. 156.

64

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

E n to S atans entrou em Judas, ch am ad o Iscario tes, u m dos D o ze (22.3). S eg u n d o C o n zelm an n , essas d uas p a ssa g e n s de L ucas div id em a h ist ria d a salv ao em trs etapas: (a) a era d e Israel, que te rm in a com 4.13; (b) a e ra de Jesus, q u e se esten d e de 4.13 a 22.3; e (c) a e ra da igreja, d e 22.3 at o fin a l.25 S eg u n d o su a viso, as linhas de d e m a rc a o n o p o d e m ser traad as de fo rm a d e m a sia d a m e n te rgidas. A lm d isso, a e ra cen tral, a de Jesu s, p ro te g id a c o n tra to d a ativ id ad e de S a ta n s.26 O que C o n zelm an n p reten d e q u an d o d escrev e L u cas co m o u m bom te lo g o , ag o ra se to m a ev id en te. P o r certo q u e o e v a n g elista tam b m est in te re ssa d o na G eo g ra fia e n a H ist ria, n a m edida, porm , e m que essas d isc ip lin a s se rv e m T eologia. A lis, seg u n d o a av alia o de C o n ze lm a n n , o in teresse g eo g rfico d e L u cas m u ito forte; n o o b s tante, suas refern cias g e o g rficas n o d e v e m se r in terp retad as lite ra l m ente, m as sim b lic a e teo lo g icam en te; p o r ex em p lo , o Jo rd o ap e nas a esfe ra em qu e Jo o B a tista d e se n v o lv e seu m in istrio . A in te rp re tao q u e C o n zelm an n faz de L u cas 17.11 re v e la q u e ele ace ita a p ro b ab ilid a d e de L ucas a m i d e ser ig n o ran te d a real situao geo g rfica. R ep etid as vezes, C o n zelm an n lan a d v id a sobre a ex atid o do c o n h ec im e n to d o ev a n g e lh o sobre o lu g ar ou territ rio ex ato on d e se d e ram os ev en to s sobre os q u ais ele esc re v e .27 Q u an to H ist ria, p arece e sta r im p lcito em su a ab o rd ag em [de C o n zelm an n ] do p o n to de v ista trad icio n al (e err n eo ), que o p ro p sito do e v an g e lh o e ra ser u m relato cro n o l g ico co n tn u o do m in istrio de Je su s .28 A s o b je es p o sio de C o n zelm an n so as seguintes: a. N o p a ssa de m era su p o sio q u e a in ten o de L ucas e ra d iv id ir a h ist ria d a salv ao n essa s trs etapas. N e m o tex to , n e m o co n tex to , a p o n tam n e ssa direo . Se so req u erid as trs etap as, p o r q u e n o a m uito m ais n atu ral e b b lica: de A d o p rim e ira v in d a de C risto; d a
25. 26. 27. 28. A. p. 129s; I. p. 149s. A. p. 1 4 6 ,1. p. 170. Veja as seguintes pginas: A: 56, 57, 58, 60, 69, 78, 7 9 , 1: 69, 70, 71, 73, 83, 93, 94. E. E. Ellis, op. cit., p. 147.

INTRODUO AO EVANGELHO

65

p r im e ir a v in d a d e C r is to a s u a s e g u n d a v in d a p a r a ju lg a r ; G e e n a e se u o p o s to : o n o v o c u e a n o v a te rra ? V e ja p a s s a g e n s ta is c o m o : M a te u s 2 5 .4 6 ; L u c a s 3 .2 3 - 3 8 ; 1 2 .3 5 -4 0 ; 1 6 .1 6 ; 1 7 .2 2 -3 7 ; 2 1 .2 5 -2 8 ; 2 4 .2 7 ; G la ta s 4 .4 ; A p o c a lip s e 1 2 .1 -5 ; 2 0 .1 4 , 15; 21.1 ss. b . E n c o n tr a m o s a m a io r p a r te d a s p a s s a g e n s d e L u c a s c o m re s p e ito a tiv id a d e s a t n ic a n a S e o C e n tr a l , a m e s m a q u e e s t is e n ta d e tal a tiv id a d e - A . p . 1 3 5 ; I. p. 156 - , s e g u n d o C o n z e lm a n n .29 c. A ig n o r n c ia o u d e s c u id o p o r p a r te d e L u c a s a c e rc a d a G e o g r a fia e d a H is t r ia ja m a is fic o u p ro v a d o . A v e rd a d e e s t d o la d o o p o s to . H o u v e te m p o e m q u e W illia m R a m s a y ta m b m n u tria d v id a s a c e r c a d o s c o n h e c im e n to s d e L u c a s a c e r c a d a g e o g r a f ia e d e o u tro s te m a s r e la c io n a d o s . A in v e s tig a o d ilig e n te o c u ro u .30 E m p a rte p e la in f lu n c ia d e R a m s a y (e d e H o b a rt), H a m a c k n o re v e rte u s u a p o s i o r e la ti v a a u to r ia d e L u c a s - A to s ? G o o d s p e e d n o e x p e r im e n to u u m a m u d a n a m e n ta l a c e r c a d a a u to r ia d e M a te u s ? F r a n c k M o ris o n , c o n v ic to d e q u e a r e s s u r r e i o d e n tre os m o rto s e r a u m a im p o s s ib ilid a d e , d e lin e o u u m liv ro c o m o ttu lo J e su s, th e L a s t P h a s e . P e la g r a a d e D e u s , o e s tu d o d o s fa to s n a f o rm a a p r e s e n ta d a p e lo s E v a n g e lh o s o le v o u a m u d a r s u a m e n ta lid a d e . D e v e r a s e s c r e v e u u m liv ro , m a s c o m u m c o n te d o e x a ta m e n te o p o s to a o q u e fo r a s e u p la n o o r ig in a l.31 P o rta n to , o re m o s e e s p e r e m o s q u e , a se u te m p o , ta m b m C o n z e lm a n n m u d e se u p e n s a m e n to a c e rc a d a ig n o r n c ia e f a l ta d e e x a tid o d e L u c a s . Q u a n d o se l as a f ir m a e s d e C o n z e lm a n n , e m e s m o m a is a m i d e im p lic a , c o m re s p e ito n e g lig n c ia d e L u c a s q u a n to G e o g ra fia e H is t ria , n a tu r a lm e n te v e m a p e rg u n ta : I r r o m p e r ia n o v a m e n te a v e lh a b a ta lh a ? A s o b ra s d e R a m s e y e R o b e r ts o n , as in s c ri e s e o u tra s d e s c o b e r ta s a rq u e o l g ic a s j n o p ro v a r a m , a l m d e to d a e q u a lq u e r p o s -

29. A cerca deste ponto de vista, veja tambm Schuyler Brown, A p o sta sy an d P ersevera n ce in the Theology o f Luke, Roma, 1969, p. 6. 30. Veja seus m uitos livros que seguem essa linha; no presente contexto, especialm ente The B earing o f R ecent D iscovery on the Truthworthiness o f the N ew Testam ent , reedio Grand Rapids, 1953; e Was C hrist Born a t B e th ele h e m l , 1898. Veja tambm A. T. Robert son, Luke the H istorian ; e M. F. Unger, A rch aeology an d the N ew Testam ent , Grand Rapi ds, 1962. 31. Ttulo do livro: Who M oved the Stone?, N ova York, Londres, 1930.

66

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

sib ilid ad e de d v id a razovel, q u e L ucas foi u m e sc rito r p len a m en te dig n o de co n fian a? O u tro ra c o stu m a va -se resp o n d er s seg u in tes p erg u n tas co m um tro v ejan te N o ! : L u cas 2.1, 2. H o u v e u m cen so q u an d o Q u irin o foi g o v ern ad o r da S ria, cen so esse q u e se realizo u antes do cen so m e n cio n ad o em A tos 5 .3 7? L u cas 2.3, 4. P ara satisfazer as ex ig n cias d esse p rim eiro censo, as p esso as tin h am q u e v o ltar aos seus lares an cestrais? L ucas 3 .1 ,2 . Joo B a tista co m eo u seu m in istrio em o ano d c i m o quinto de T ib rio C sa r ... sendo L is n ia te tra rc a d e A b ile n e ? L u cas 9.5 1 ; 13.22; 17.11. T em sentido o relato q ue L u cas faz da v iag em d e Jesu s a Jeru salm ? A tos 13.7. H a v ia u m p ro c n su l e m C h ip re q u an d o P au lo p ro c la m o u a p ala v ra de D eu s n a q u ela ilha? A tos 17.6, 8. O s g o v ern an tes d a c id ad e de T essal n ica eram ch a m ados p o lita rc a s ? A tos 18.12. G lio era o p ro c n su l de A caa q u an d o, em sua seg u n d a v iag em m issio n ria, P au lo realizo u seu m in istrio em C o rin to ? E n tretan to , n a realid ad e sab em o s que, sem pre q u e f o i p o ssv e l c o m p ro v a r a s d e c la ra e s de L u ca s, v eio luz su a im p ecv el co n fia b ilid a de co m histo riad o r. E m n e n h u m caso fico u e sta b e le c id o que h o u v esse seq u er u m erro. p reciso re c o n h e c er q u e n o fo ram c o m p letam en te so lu cio n ad o s to d o s os p ro b lem as relacio n ad o s c o m o cen so m e n c io n a do em L u cas 2.1-4; A lm disso, os c o m en taristas n o a lc an ara m u n a n im id ad e em su a in terp retao de L ucas 9.51; 13.22; 17.11. A ev id n cia em fa v o r de L ucas, po rm , esm ag ad o ra, co m o c o n tin u a m a te sti fic ar os artig o s e liv ro s.32
32. Veja, por exemplo, F. F. Bruce, Commentary on the Book o f Acts. Bruce fornece farta evidncia arqueolgica em abono e esclarecimento de passagens que em Atos, em alguma ocasio, os crticos usaram para provar que Lucas no era um historiador fidedigno. Veja p. 344, sobre politarcas, e p. 374 sobre Galio. E. E. Ellis, op. cit., escreve que a investiga o confirmou a convico de que Lucas era um historiador cuidadoso (p. 9). Veja tam bm os excelentes artigos de H. W. Hoehner (Chronological Aspects of the Life o f Christ) que apareceram em BS Vol. 130, N. 520 (out.-dez., 1973), pp. 338-351; e Vol. 131, N 521

INTRODUO AO EVANGELHO Q u a n to s o lu o d a s d ific u ld a d e s su p ra m e n c io n a d a s :

67

S o b re L u c a s 2 .1 ,2 (Q u irin o ), v e ja a d is c u s s o e m to m o d e s s a p a s sa g e m n o p re s e n te c o m e n t rio ; ta m b m o liv ro d o a u to r, S u rv e y o f the B ib le , p p . 139, 4 0 0 . S o b re L u c a s 2 .3 ,4 (c e n so ), v e ja o c o m e n t rio so b re e s s a p a ssa g e m . S o b re L u c a s 3.1 , 2 (d c im o q u in to a n o d e T ib rio ), v e ja so b re e ssa p a ssa g e m ; ta m b m S u r v e y o f th e B ib le , p p . 66 , 4 0 0 . S o b re L u c a s 9 .5 1 ; 1 3.22; 17.11, v e ja n e s te c o m e n t rio S u m r io e In tro d u o , n a se o c e n tra l d e L u c a s\ e s p e c ia lm e n te n o p o n to B (R ef. A ., n o fin al). S o b re A to s 13.7 (p ro c n s u l e m C h ip re ) e s o b re A to s 17.6, 8 (p o lita rc a s e m T e ssa l n ic a ), v e ja S u r v e y o f th e B ib le , p. 4 0 1 . S o b re A to s 1 8 .1 2 (G lio ), v e ja S u r v e y o f th e B ilb le , p. 67; ta m b m A . T. R o b e rts o n , L u k e th e H is to r ia n , p p . 175, 176. O q u e d e v e ra s m u ito su rp re e n d e n te a n o t v e l c o rre s p o n d n c ia e n tre o T e rc e iro E v a n g e lh o e as o u tra s fo n te s q u a n to lo c a liz a o d as c id a d e s, v ila s, etc. A g ra n d e m a io ria d e ssa s u n id a d e s g e o g r fic a s n o a p re s e n ta m p ro b le m a g ra n d e d e m a is. Is s o v e rd a d e n o q u e d iz re s p e i to a N a z a r (1 .2 6 ; 2 .3 9 , 51 e tc .); C a fa rn a u m (4 .2 3 , 31; 7 .1 , 2; 10.15); N a im (7 .1 1 ); J e ru s a l m (2 .2 2 , 4 1 ; 4 .9 e tc .); o L a g o d e G e n e sa r (5 .1 ); Z a re fa te n a re g i o d e S id o m (4 .2 6 ); o d istrito d o s g e ra se n o s (8 .2 6 ); B e tfa g e B e t n ia , n a c o lin a c h a m a d a M o n te d a s O liv e ira s (1 9 .3 7 ); Je ric (v ia Je ru sa l m p a rtin d o do n o rd e ste , 1 8 .3 1 ,3 5 ; 19.1); etc. Q u a n to a B e ts a id a (9 .1 0 ; 1 0 .1 3 ), v e ja C .N .T . s o b re Jo o 6 .1 ; e so b re E m a s, v e ja so b re L u c a s 2 4 .1 3 , n e s te c o m e n t rio . A li s, as o b se rv a e s a p a re n te m e n te fo rtu ita s do T e rc e iro E v a n g e lh o , re la c io n a d a s c o m a H is t ria e a G e o g ra fia , at o n d e se p o d e c o m p a ra r c o m o u tra s fo n te s, e st o e m c o m p le ta h a rm o n ia c o m o q u e se sa b e s o b re a P a le s tin a e os c e n rio s c irc u n d a n te s .33 O q u e se d iz c o m re sp e ito H is t r ia e G e o g r a fia ta m b m v ale p a ra o s c o s tu m e s p re v a le c e n te s n o s d ia s d e sc rito s p e lo E v a n g e lh o de
(jan.-mar., 1974), pp. 41-54. Esses artigos respondem a muitas das perguntas formuladas em relao a Lucas 2.1-4 e 3.1, 2. 33. Quanto a isso, veja L. H. Grollenberg, A tlas o f the Bible, N ova York, etc., 1956, p. 132.

68

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

L u cas. T o d o s c o rre sp o n d e m in fo rm a o d isp o n v e l d e o u tra s fo n tes, sag rad a s e p ro fa n a s. P a ra m e n c io n a r ap en as u m a s p o u c as d e ssa s p r ti cas: a litu rg ia do te m p lo e os d e v eres d os sa c e rd o te s (1 .5 -1 0 , 21, 23; 6 .4 ); c o stu m e s c o rre sp o n d e n te s ao n a sc im e n to e o ato d e d ar n o m e a u m a c ria n a (1 .5 7 -6 3 ); a circ u n c is o (1 .5 9 ; 2 .2 1 ); a p u rific a o e a p re sen ta o (2 .2 2 ); a p a rtic ip a o d a P sc o a e a p re p a ra o p a ra a c e ri m n ia d o B a r M itz v a h (2 .4 1 , 4 2 ); o c o stu m e d o s p u b lic a n o s d e e x i g ir m ais do q u e lhe e ra d e v id o (3 .1 3 ); o jo e ira r, o re c o lh im e n to do trigo, a q u e im a d a m o in h a (3 .1 7 ); a litu rg ia d a sin a g o g a (4 .1 6 -2 1 ); a la v a g e m d e red es (5.2). E a ssim p o d e r-se -ia co n tin u ar. C o m re sp e ito a A to s, a h ist ria n o d iferen te: 1.8: Je ru sa l m , Ju d ia , S a m a ria e at os c o n fin s d a te rra . D e J e ru sa l m c o m o p o n to d e p artid a, e sta d iv is o do te rrit rio p a ra a a tiv i d a d e m iss io n ria su c e ssiv a l g ica. 1.11: A d e sig n a o h o m e n s d a G a lil ia ex ata. 1.12: O M o n te d as O liv e ira s d e fa to fic a a u m d ia de s b a d o de v ia g e m - m a is ou m e n o s u m q u il m e tro - d e Je ru salm . 1.19: L u c a s sab e q u e o lu g ar p a ra se p u ltu ra q u e os sum os sa c e rd o tes a d q u irira m c o m o d in h e iro m a c u la d o co m sa n g u e d e Ju d a s v eio a c h a m a r-se c a m p o d e sa n g u e . 2 .9-11: A s rie d e n a e s re p re se n ta d a s e m Je ru sa l m no d ia de P e n te c o ste s seg u e u m p a d r o n a tu ra l, c o m o se p o d e v er a ssin a la n d o -a s n u m m apa. 8.26: A d e sig n a o c a m in h o d e se rto a d e q u a d a p a ra a ro ta d e J e ru sa l m a G aza. 9.11: Q u a n to a R u a D ire ita , em D a m a sc o , v e ja L. H . G ro lle n b erg , op. cit., g r fic o s 3 8 7 -3 9 0 , p. 133. 9 .3 2 -3 8 : L id a (L u d , A n tig o T e sta m e n to ) d e fato fic a p e rto d e (c e rc a d e 16 q u il m e tro s a su d e ste d e) Jo p e (m o d e rn a Jafa) n o m ar M e d ite rr n e o . E ra de e sp e ra r q u e a n o tc ia d a c u ra d e E n ia s em L id a se d ifu n d isse p o r to d a a p la n c ie d e S arom . 10.1: a in d a m u ito n a tu ra l q u e C e sa r ia , n a p la n c ie d e S aro m , fo sse e m se g u id a m en cio n ad a. 10.6: E ra n a tu ra l q u e u m c u rtid o r v iv e sse fo ra d a cid ad e , p r x im o

INTRODUO AO EVANGELHO

69

ao m ar. P e n s e n o s o d o re s d e sa g ra d v e is re la c io n a d o s c o m seu o fc io e a n e c e ssid a d e de u m a c e sso f c il a u m a fo n te a b u n d a n te d e g u a p a ra a la v a g e m d a s p e le s. 12.4-10 : N o te b em : p ris o , g ru p o s d e q u a tro so ld a d o s c a d a um , c a d e ia s, se n tin e la s, p o rt e s d e fe rro . L u c a s te m u m c o n h e c im e n to d e ta lh a d o d a p ris o . 12 .12-1 7 : T a m b m c o n h e c e e x a ta m e n te o n d e o s d isc p u lo s e s ta v a m re u n id o s; c o n h e c e at m e sm o o n o m e d a se rv a d e M a ria. 12 .19-2 3 : L u c a s c o n h e c e b e m o n d e , q u a n d o , c o m o e p o r q u e se d e u a m o rte d e H e ro d e s A g rip a I. C f. Jo se fo , A n tig id a d e X IX .3 4 3 350. 2 1 .4 0 : U m a v ez m ais, o e v a n g e lis ta m o s tra a c u ra d o c o n h e c id o d e J e ru sa l m e seu te m p lo . A fo rta le z a A n t n ia , ao n o ro e ste do te m p lo , e s ta v a c o n e c ta d a c o m o te m p lo p o r m e io d e d o is la n c e s d e esca d as. U m d o s c a p tu lo s m ais d ra m tic o s, d e fin id a m e n te e x c ita n te s, d e A to s o 23. P rim e iro v e m o s P a u lo p e ra n te o S in d rio . O a p sto lo diz te r v iv id o e m h a rm o n ia c o m os d ita m e s d e su a c o n sc i n c ia , e isso c o r re sp o n d e ao q u e e n c o n tra m o s e m A to s 2 4 .1 6 e F ilip e n se s 3.6. A ao d o su m o sa c e rd o te A n a n ia s, h o m e m d e sp re z a d o at m e sm o p e lo s j u d e u s, p o r c a u s a d e su a c o b i a , e ra irre sp o n s v e l ta n to le g al q u a n to m o ra lm e n te . P o rta n to , a re a o d e P a u lo n o m n im o c o m p re e n sv e l. A d e sc u lp v e l fa lh a do ap sto lo , n o d isc e rn in d o a id e n tid a d e d o h o m e m q u e d e ra a o rd e m d e e s b o fe te a r-lh e a b o c a , m o stra q u e e le era b e m h u m a n o . A h ist ria d a se d i o p a ra a c a b a r c o m a v id a d e P a u lo , a fo rm a co m o fo i d e s c o b e rta e c o m o fo i fru s tra d a se a p re se n ta d e fo r m a d ra m tic a e real. N o te ta m b m a a m v e l a titu d e d o trib u n o ro m a n o p a ra c o m o p rim o de P a u lo , su a c a rta e su a e n rg ic a atitu d e em fa v o r d o ap sto lo . E n t o te n te v isu a liz a r a c a v a lg a d a n o tu rn a d e Je ru sa l m a A n tip a tris (c e rc a d e 55 q u il m e tro s), a v ia g e m d e A n tip a tris a C esar ia (o u tro s 43 q u il m e tro s) e a c h e g a d a se d e d o g o v e rn a d o r F lix em C e sa r ia . T u d o claro , v v id o , m a n ife sta m e n te exato. E stam o s ten ta n d o se r ju sto s co m a c rtic a d a re d a o . O qu e ela tem d e b o m j foi m en cio n ad o . T am b m se ex p s seus erros. T erem os ocasio d e referir-n o s a ela n o v am en te; v eja R ef. B ., n o final. V eja ta m b m as o b serv a es anterio res (C .N .T. so b re M ateu s, vol. 1, pp. 36, 37;

70

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

e so bre M a rc o s 14.51, 52. N o ssa crtica p rin cip al q u e h av en d o - ex p l cita ou im p lic ita m e n te - p o sto d e lado o fato d e q u e as p alav ras d e 2 T im teo 3.16, 17 e 2 P ed ro 1.21 ta m b m se ap lic a m aos p rim eiro s q u a tro livros d o N o v o T estam ento, a crtic a d a re d ao am i d e p re sta p o u ca aten o ao q u e e st escrito no tex to sagrado. A s v ezes, e m vez d e e x e g e se, o ferec e fan tasias. N e m sem p re, n atu ralm en te, m as em m u ito s casos. S e e ssa c rtic a p a re c e se v e ra d e m a is, q u e o le ito r leia a re v iso c rtic a d o liv ro fe ita p o r Q u e n tin Q u e sn e ll. V eja J B L , Vol. 39, N 4 (d e z e m b ro d e 1974), pp. 61 4 , 61 5 . T rata e x a ta m e n te d o te m a d a C rti ca d a R e d a o . A d v e rte q u e se e sse tip o d e c rtic a c o m e a a e x im ir os ex e g e ta s d e a d e rir ao te x to , isso sin al d e q u e e la j e st so b re v iv e n d o su a u tilid a d e . In d ic a c o rre ta m e n te q u e a v e rd a d e ira q u e st o d e v e ria ser sem p re: Q u al e ra o p ro p sito d o e sc rito r d e ste te x to ? M o stra que o m to d o e rr n e o d e u s a r o m a te ria l q u e se n o s a p re se n ta n o s E v a n g e lh o s c o n d u z fa n ta s ia e e x tra v a g n c ia . E x a ta m en te ! Isaa s 40.8! D . Se E Possvel Falar assim, o Evangelho de Lucas, mais que os outros

Sinticos, Enfatiza o Terno A m or de Cristo , sua Compaixo Inesgotvel


E m c a d a E v a n g e lh o , Je su s a p re se n ta d o c o m o o M e ssia s h m u ito e sp e ra d o , e n v ia d o p e lo P ai e u n g id o p e lo E sp rito p a ra ser o g ra n d e P ro fe ta d e seu p o v o , c o m p a ssiv o S u m o S a c e rd o te e R ei E te rn o . J se in d ico u q u e seu o fc io p ro f tic o o q u e o c u p a o p rim e iro p la n o em M a te u s (v e ja C .N .T . so b re M a te u s, vol. 1, p p . 1 2 3 -125), e o rg io em M a rc o s (C .N .T . so b re M a rc o s, n o ite m II d a In tro d u o ). P o rv e n tu ra c o rre m o s o risc o d e c o n c lu ir a rb itra ria m e n te , p o r u m p ro c e sso d e e lim in a o , q u e e m L u c a s se e n fa tiz a o o fc io sa c e rd o ta l d e C risto ? R esp o sta : A o d e sc re v e r o S u m o S a c e rd o te c e le stia l, H e b re u s 4.15 afirm a: P o rq u e n o te m o s u m su m o sa c e rd o te q u e n o p o ssa c o m p a d e c e r-se d e n o ssa s fra q u e z a s . E sta e v id e n te m e n te u m a lito te s, p o r q u e d e fin itiv a m e n te tem o s u m sa c e rd o te q u e p o d e c o m p a d e c e r-se - e se c o m p a d e c e - d e n o ssa s fra q u e z a s . E le n o s am o u a p o n to d e se o fe re c er p o r n o sso s p e c a d o s (7 .2 7 ), M a is ain d a: e le e st c o n sta n te m en te in te rc e d e n d o em n o sso fa v o r an tes, e le v iv e se m p re p a r a f a z e r in te rc e ss o p o r n s (7 .2 5 ), o q u e a in d a m a is c o n so la d o r e sig n i fic ativ o . E m v ista d e ssa c o m p a ix o p ro fu n d a , te rn a e am p la , o S a lv a -

INTRODUO AO EVANGELHO

71

dor, co m to d a ju sti a , e x ib e o ttu lo de N o sso C o m p a ssiv o S u m o S a cerd o te. E e sp e c ia lm e n te L u c a s que o d escreve a ssim ! O livro de L u cas rico em h ist rias, p a r b o la s e p ro v rb io s, nos qu ais a b e n ig n id a d e d o S en h o r, p ara c o m os m en o s p riv ile g ia d o s, os frac o s e os re je ita d o s e n c o n tra e x p resso . S eu a m o r em ao re v e la do aos p o b re s e aos q u e v iv em m a rg e m d a so cied ad e; s crian as, p a sto re s e c o b ra d o re s de im p o sto s; aos en ferm o s, aos in v lid o s e le p ro so s; aos sa m a rita n o s e g en tio s (2.7, 8, 24; 4 .1 8 ; 6.20; 7.2, 6, 9; 8.42, 55; 14.13, 23; 17.11-19; etc.). V eja, c o n tu d o , tam b m sobre 2.39. O livro d o m d ic o am ad o tem sido ch am ad o o E v an g e lh o d a M u lher, em v irtu d e de a te m a e p ro fu n d a c o n sid e ra o do S alv a d o r p elas m u lh eres se re ssa lta re m em seu E v a n g e lh o n u m a fo rm a m ais c lara que e m q u a lq u e r outro . P o r ex em p lo , n o te a p ro e m in n c ia qu e d a d a a M aria, a m e de Jesu s, e a Isab el (cap tu lo s l e 2). T en h a em m en te ta m b m q u e so m en te n e sse E v a n g e lh o se faz m e n o d e A na, a p ro fe tisa, e Jo an a, a leal se g u id o ra (2 .3 6 -3 8 ; 8.3; 2 4 .1 0 ). A m arav ilh o sa h ist ria em q u e M a ria (irm d e M a rta e L zaro ) faz u m a e sc o lh a c o rre ta, tam b m ap arece so m en te aqui (1 0 .3 8 -4 2 ). Isso ta m b m vale p a ra o em o c io n a n te relato ace rc a d a b o n d a d e de C risto d e m o n stra d a v i v a d e N aim (7.1 1 -1 8 ) e m u lh e r p e c a d o ra q u e u n g iu o S e n h o r (7.36-50). A lm disso , in esq u ecv el a p a r b o la a v i va que p e rse v e ro u (18.1 -8). E veja 11.27, 2 8 ; 13.1 0 -1 7 ; 23 .2 7 s. A p r p ria c o m p a ix o do S a lv a d o r p o r q u em se e n c o n tra an g u stia do, sem le v a r em c o n ta a raa, e st m a ra v ilh o sa m e n te re tra ta d a n a p a r b o la o sa m a rita n o q u e se co m p a d e c e u (cap. 10). A g ra a p erd o ad o ra do P ai se e n c o n tra in u sita d a m e n te in c ru sta d a nas p a r b o la s o fd h o p e r d id o (p r d ig o - cap. 15) e o fa r is e u e o p u b lic a n o (cap. 18), hist rias ilu strativ as q u e se e n co n tram so m en te n o E v a n g e lh o d e L ucas. so m en te aqui q u e lem o s as sig n ificativ as p alav ras: E to d a carn e v er a salv ao de D e u s (3.6). S ob re isto (a am p litu d e d a m ise ric rd ia de D eu s), veja ta m b m supra: p o n to I. A. 5. C f. Isaas 5 2.10; T ito 2.11. Q u ase n em se fa z n e c e ss rio a c re sc e n ta r que, q u a n d o L u cas assim re tra ta a C risto , ele n o e st sim p le sm e n te c o n ta n d o u m a h ist ria in te ressan te. A o c o n tr rio d isso , p o r m eio d a h ist ria ele e st dizen d o : (a) R e c e b a o S u m o S a c e rd o te co m p a ssiv o co m o seu S e n h o r e S a lv a d o r ; e (b) P e la g ra a de D eus, m o stre as v irtu d es d ele em su a v id a .

72

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

Q u an to fo n te d a n fase de L u cas a esse asp ecto d a ativ id ad e de C risto , d iv erso s au to res d iz e m q u e e st em P au lo , o am igo n tim o do m dico. v e rd a d e q u e as v irtu d es en altecid as p o r L u cas e p o r e le a tri b u d as a Jesu s, so as m esm as que P au lo en a lte c e e d em o n stra. Veja, p o re x e m p lo , R o m an o s 12.9-21; 13.10; 14.19; 15.1-13; 1 C orn tio s 13; 2 C o rn tio s 2.8; G latas 4.19, 20; 5.22-24; F ilip en ses 4.8, 9; C o lo ssen ses 3.12-1 7 ; 1 T essalo n icen ses 2.11; etc. P o rtan to , seria po ssv el acres c e n ta r u m stim o p o n to d e sem elh an a en tre L u cas e P au lo aos seis q ue foram p rev ia m e n te m encio n ad o s. N o o b stan te, aqui d ev em o s ser p ru d en tes. D ep o is de tudo, L ucas relato u as p alav ras e obras de O utro, a saber, Jesu s. N as ep sto las de P au lo se ac h a refletid o o esp rito de C risto. L u cas e P aulo esta v am b eb en d o a g u a d a m esm a R o ch a, e e ssa R o ch a e ra e C risto . L u c as o descrev e. P au lo faz co m que seus leitores se lem b rem dele (2C o 8.9; E f 4 .3 1 -5 .2 ). U m a p a la v ra ad icio n al de p recau o . T em os n os d e lo n g ad o sobre a m iseric rd ia e co m p aix o de C risto co m o refletid as em L u cas e em P a u lo ... alis, e m tod o s os v erd ad eiro s e m iss rio s de D eus. N o im p o rta, p o rm , q u o terna, p ro fu n d a e a m p lam en te p in tem o s sua co m p aix o e d esejo s de a ju d ar os n ecessitad o s, n o d ev em o s deter-n o s aqui - co m o g e ra lm e n te se faz - , co m o se Jesus fo sse u n icam en te a e n c a r n ao d a h u m ild ad e, d a c o m p aix o e do p erd o , co m o se tan to L u cas q u an to P au lo n o tiv essem o u tra m en sag em a proclam ar. E ssa re p re sentao d efin itiv am en te d eseq u ilib rad a. O que o co rre q u ando o am o r de D eu s no c o rre sp o n d id o ? L e ia a respeito em 1 C o rn tio s 5.3-5; G latas 1.6-9; 5.1 -4 ; b em co m o em L u cas 3.17; 9.5, 41; 10.13-15; 1 1 .1 7 -1 9 ,2 9 -3 2 , 39-5 2 ; 1 2 .1 ,2 , 13, 1 4 ,4 5 , 4 6 ,4 9 -5 3 ; 13.28; 1 6 .1 5 ;; 19.22-27. L ucas, no M ateu s, relata que, q u a n do Jesus p ro n u n cio u as B em -av en tu ran as, tam b m p ro n u n c io u quatro A is (6.20 -2 6 )! P ro c la m a r a b o n d ad e de D eu s e o m itir sua sev eridade (R m 11.22) p re g a r apenas a m etad e d o ev an g elh o , o que, em ltim a anlise, n o n e n h u m ev an g elh o . E n o tem ele at m esm o e ssa sev e rid ad e co m o u m de seus p ro p sito s e m c o n d u z ir os ho m en s ao a rre p e n d im en to ? E P au lo e L u cas n o en sin am isso - e b asic am en te o p r prio C risto ? V eja 1 C o rn tio s 5.5b; cf. 2 C o rn tio s 2.6-8; ainda, L u cas 11.32; 12.15; 13.24, 34.

INTRODUO AO EVANGELHO

73

VI. Q ual o Tema e com o Pode Ser Esboado?


U m a d a s d ife re n a s e n tre o s e sc rito re s d o s o u tro s E v a n g e lh o s e L u c a s q u e e ste ltim o a p re se n ta u m lo n g o re la to d a n a tiv id a d e . M a teu s o fe re c e u m a g e n e a lo g ia d e Je su s e d e d ic a o ito v e rsc u lo s m u ito im p o rta n te s a su a c o n c e p o e n a sc im e n to , e, en to , p ro sseg u e: Q u an d o Je su s n a sc e u e m B e l m d a J u d ia , n o s d ia s d o re i H e ro d e s, a lg u n s m a g o s v ie ra m d o o rie n te a J e ru s a l m etc. M a rc o s n o a p re s e n ta re la to a lg u m d a n a tiv id a d e . J o o c o m e a d a e te rn id a d e , d iz e n d o : N o p rin c p io e ra o V erbo, e o V erbo e s ta v a fa c e a fa c e c o m D e u s, e o V erbo e ra D e u s (1 .1 ; cf. 8 .5 8 ). E le su m a ria o n a s c im e n to e v id a assim : E o V erbo se fe z c a rn e e h a b ito u e n tre n s c o m o n u m a te n d a , e v im o s su a g l ria , g l ria c o m o d o u n ig n ito d o P ai, c h e io d e g ra a e d e v e rd a d e (1 .1 4 ). E m c o n c o rd n c ia c o m se u p ro p sito (2 0 .3 0 , 31), Jo o se le c io n a d a v id a d e Je su s n a te rra a lg u n s e v e n to s im p o rta n te s, e ta m b m a p re s e n ta u m a n a rra tiv a d a m o rte e re ssu rre i o . E le v isu a liz a Je su s c o m o A q u e le q u e v e io do c u , te n d o sid o d a d o e e n v ia d o p e lo P a i (3 .1 6 ; 6 .5 1 , 57; 8.4 2 ; etc.). N o v a m e n te , n o h n a rra tiv a d o n ascim en to . O E v a n g e lh o d e L u c a s, p o r m , d ife re n te . E le d e v o ta n o m e n o s q u e c e m v e rsc u lo s a o n a s c im e n to d e J e s u s e de seu p re c u rs o r ( 1 .1 2 .2 0 ), e n t o m a is 32 v e rsc u lo s a o s a c o n te c im e n to s re la c io n a d o s c o m o o ita v o d ia d o sa n to m e n in o , e seu q u a d ra g sim o d ia , e ao q u e a c o n te ce u q u a n d o e le tin h a 12 a n o s d e id a d e , te rm in a n d o c o m o su m rio d e 2.5 2 . N o o b sta n te , o T e rc e iro E v a n g e lh o , a s s im c o m o os d e m a is, c la ra m e n te in d ic a q u e n u m a sp e c to m u ito im p o rta n te , o n a sc im e n to d e J e su s d ife re d e to d o s os d e m a is n a sc im e n to s. N o s n a sc e u ; e le fo i e n v i a d o . Veio co m o in tu ito d e d e s e m p e n h a r u m a tarefa, a ele d e sig n a d a p e lo P a i (2 2 .2 9 ). E s s a ta re fa e ra b u s c a r e sa lv a r o q u e se h a v ia p e rd i d o (1 9 .1 0 ). V eja ta m b m 12.50; 2 2 .2 2 . C o n s e q e n te m e n te , u m b o m te m a (v eja Jo 17 .4 b ) p a ra a h ist ria n a rra d a e m q u a lq u e r u m d o s E v a n g e lh o s, o u e m to d o s e le s, : A O b ra q u e lh e D e s te p a r a F a z e r A s d iv is e s p rin c ip a is se ria m as m e sm a s p a ra os tr s S in tic o s, a sab er, e sta o b ra (o u tarefa): I. C o m e o u

74

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO


II. C o n tin u o u III. C o n su m o u -se O u, n u m a fra se o lo g ia lig eiram en te d iferente: I. S eu P rin cp io ou In au g u rao II. S eu P ro g resso ou C o n tin u ao III. S eu C lm ax ou C o n su m ao

P ara as su b d iv is es de L u cas sob cad a u m d esses t p ico s p rin c i pais, v eja a t b u a de c o n te d o n os E sb o o s no p rin cp io dos cap tu lo s.

VII. Q ue Luz este Evangelho Lana sobre os Problemas Atuais?


H av en d o term in ad o a g o ra este C o m en trio de L u cas, fao a m im m esm o e ssa pergunta. A re sp o sta p o d e ser d iv id id a e m qu atro partes:

A. Este Evangelho E um Livro de Doutrina


que nos M ostra em quem Devem os C rer
p arte d a rev e la o esp ecial d e D eu s, o h o m em est v iv en d o em trevas. P o d e -se d iz e r q u e o q u e e ra b o m p a ra as g era es do p assad o crerem no b o m p a ra h oje, p o rm estam o s esq u e c e n d o que as n e c e s sid ad es bsicas d o h o m em so ain d a as m esm as. A o en fre n ta r o h o m em no s os p ro b lem as d a vida, m as tam b m os d a m orte, a p e rg u n ta essen cial a in d a : C o m o p o d e o h o m em ser ju s to p a ra c o m D e u s? (J 9.2). P o rtan to , de d o u trin a q u e o h o m em n ecessita. D o u trin a verd a d eira l O E v a n g e lh o de L u cas ap re se n ta -se co m o u m livro de d o u tri na. Suas p alav ras in iciais p o d e m ser a ssim su m ariadas: T efilo, eu esto u esc re v e n d o este liv ro p a ra q u e v o c saib a e m que d ev e c re r . A o ld e r da sin ag o g a, ele disse: C re ia so m e n te (8 .5 0 ). O alvo de S atans p ro v id e n c ia r p a ra q u e o p e c a d o r n o c re ia e, co m o resu ltad o , no seja salvo (8.12). Q uais, pois, so alg u m as das d o u trin as e m qu e o h o m em d ev e crer? H esp a o p a ra m e n c io n a r apen as u m as poucas: 1. Q u e d ev o fa z e r p a ra ser salv o ? R esp o sta: D ev o c o n fe ssa r a D eus m in h a p e c a m in o s id a d e e im p lo ra r su a g raa, su a m ise ric rd ia (Lc 18.13).

INTRODUO AO EVANGELHO

75

2. D ev o c re r q u e a m ise ric rd ia n o s c o n c e d id a p o r m eio d a o b ra d e C risto , o F ilh o d e D eu s, q u e, se n d o e le m e sm o D eu s e h o m e m , e c o m p le ta m e n te sem p e c ad o , p o d e sa lv a r ao m x im o a to d o s os q u e se re n d e m a ele. E sse S a lv a d o r n a sc e u d e u m a m e h u m an a , M a ria , e p o rta n to h o m e m . M a s e ssa m e h u m a n a e ra v irg e m q u a n d o c o n c e b e u a Jesu s, e su a c o n c e p o fo i p ro d u z id a n o p e lo h o m e m , m as p o r D eus. P o rta n to , J e s u s D e u s e c o m p le ta m e n te se m p e c a d o , to m a n d o o E s p rito S a n to c u id a d o p a ra q u e a c o n ta m in a o d o p e c a d o n o lh e fo sse tra n sm itid a . S o e sp e c ia lm e n te M a te u s e L u c a s (1 .2 1 -2 3 e 1.34-35, re sp e c tiv a m e n te ) os q u e e n sin a m a d o u trin a do n a sc im e n to virginal. 3. E m q u a lq u e r id ad e u m c o n fo rto sa b e r q u e m in h a v id a, e m to d o seu p la n o p e rfe ito , foi o rd e n a d a an tes q u e m eu s d ias tiv e sse m in c io . O E v a n g e lh o d e L u c a s d p ro e m in n c ia a e s ta d o u trin a (2 .1 4 ; 12.32; 18.7, 31; 2 2 .2 2 ; cf. A t 2.2 3 ). C o m o e ssa s p a ssa g e n s ta m b m re v elam , a re s p o n sa b ilid a d e h u m a n a d e m o d o a lg u m su p rim id a.
/ /

B. Ele E um Livro de Etica que nos D iz como Viver


E m d e co rrn cia d a e n trad a d o pecad o , o h o m e m carece d o sen so do dever. E le p o d e g ab ar-se de suas realizaes. N o ch eg ou ele luz? A o m esm o tem po, in q u ietu d e de to d o g n ero se intensifica. A razo que p arte de D eus e de su a rev elao especial, o h o m e m no sabe co m o viver. Ju n to co m os outros E v an g elh o s, p o r m s vezes ain d a m ais en fa tic am en te q u e os outros, L u cas reala o trp lice d e v e r d a h u m ild a d e - a m e d a gratid o a h o n ra e o servio . C o m resp eito hum ildade, veja L ucas 9.46-4 8 ; 2 2 .24-30; q uanto gratido, 17.11-19. A honra, in c lu in do elem entos tais com o petio hum ilde, louvor etc., realada em 1 0 .3 8 1 1 .1 3 .0 servio ilu strad o d e fo rm a in esq u ecv el e m 10.25-37. O C risto d e sc rito p o r L u cas en tro u n u m m u n d o c h eio d e d istin e s d e cla sse e b arreiras: raciais, n a c io n a is, so ciais, sex u ais. E le insistiu e m que, p o r m e io d a a p lic a o d e u m a m o r a b n e g a d o e sa c rific ia l p ara co m to d o s, e ssa s b a rre ira s fo sse m d e rru b a d a s (4 .2 5 -2 7 ; 7.9, 3 6 -50; 8.3; etc.). D e v e m o s a m a r at m e sm o n o sso s in im ig o s (6 .3 5 ); d e v e m o s p ro c la m a r o ev a n g e lh o a to d as as n a e s (2 4 .4 7 ), e e m n o sso en tu sia sm o p e la c a u sa d as m iss e s n o d e v e m o s e sq u e c e r d e fo rta le c e r os irm o s (1.1 -4 ). T u d o isso d e v e se r fe ito p a ra a g l ria d e D e u s (2.14, 20; 5.25; 18.43; 24.5 3 ).

76

COMENTRIO DO NOVO TESTAMENTO

C. Ele um Livro de Conforto que nos


Ensina por que Devem os Regozijar-nos
M ais e n faticam en te q u e q u a lq u e r u m dos outro s E v an g elh o s, o li vro de L u cas su b lin h a a n ecessid ad e e o p riv il g io de reg o zijar-se. A a leg ria c a n ta atravs de to d a a sen d a d este livro, co m o ocorre tam bm , p o r ex em p lo , n a ca rta de P au lo aos F ilip en ses. B em , L ucas e P au lo eram am ig o s. A m i d e p o d ia m ser v istos ju n to s. O E v a n g e lh o d e L u cas co m ea co m cin co cn tico s (v eja o c o m e n trio) e term in a c o m g ran d e a le g ria e c o m lo u v o res co n tn u o s a D eus (24.52, 53). N o co rao e cen tro d o livro (10 .2 0 , 21; 15.7, 10), o p r p rio D eus se re g o z ija ... n a a le g ria do p e c a d o r salvo. O ra, isso n o m u itssim o belo ? O m u n d o e m q u e o ra v iv em o s e st ch eio de d esespero. M u ito s dos cn tico s m ais p o p u lares so su p erficiais e no co n se g u em satisfazer.

D. Ele um Livro de Profecia que nos


Informa o que Devemos Esperar
1. E le n os rev ela c laram en te q u e a g lo rio sa p ro fe c ia d e Isaas 53 cu m p riu -se em C risto e que, p o rtan to , ele in d u b ita v elm en te o R e d e n to r p ro m e tid o (le ia o co m en trio sob re 22.37; 2 3 .3 4 ; 23.50s). 2. E n fa tiz a a n e c essid ad e do estu d o d a p ro fe c ia co m u m corao cren te (24.25s). 3. R e v e la alg u m as co isas sobre a v id a p o r v ir q ue de outro m o d o no seria p o ssv e l sab er (12 .4 7 , 48). 4. P ro c la m a d ia n te de ns q u e n a vida p o r v ir Jesu s nos co n ce d er u m a h o n ra e a le g ria que so q u ase in co n ceb v eis (v e ja sobre 12.37). N um m u n d o em co nfu s o acerca do futuro, q u o relev an te L u c a s !

C o m e n t r io s o b r e o E v an g elh o seg u n d o L u c a s

A Obra que lhe Deste para Fazer

Seu Incio ou Inaugurao

C aptulos 1 .1 -4 .1 3

ESBOO DO CAPTULO 1
T em a: A O b ra q u e lhe D e ste p a r a F a ze r 1.1-4 1.5-25 1.26-38 1.39-45 1.46-5 6 1.57-6 6 1.67-8 0 P re f c i o e D e d ic a t ria P re d i o d o N a sc im e n to d e Jo o B a tista P re d i o d o N a sc im e n to d e Je su s M a ria V isita Isab el O M a g n ific a i d e M a ria N a sc im e n to , C irc u n c is o e N o m e a o d e Jo o P ro fe c ia d e Z a c a ria s

C a p t u l o 1
LUCAS 1.1
1 Visto que34 muitos tm empreendido redigir uma narrativa concernente s 1coisas que se cumpriram entre ns, 2 tal como no-las entregaram aqueles que desde o princpio foram testemunhas oculares e ministros35 da palavra, 3 tambm a mim me pareceu bem, depois de haver delineado o curso de todas as coisas, desde o princpio, escrever a voc um relato bem ordenado, excelentssim o36 Tefilo, 4 a fim de que voc conhea37 a verdade exata38 com respeito a assuntos concernentes aos quais voc recebeu instruo.

1 .1-4 P re f c io e D e d ic a t ria

Comeando com esta seo (1.1-4), as notas sobre palavras, frases e construes gramaticais em grego sero encontra das ou indicadas no final da seo.
C o m o p ro p sito d e re te r a lg o d o sa b o r d a b e la e e q u ilib ra d a o ra o in icial d e L u c a s, re sisti te n ta o d e d iv id i-la e m v rias a firm a es b re v e s .39 E m te m p o s a n tig o s e ra m b a s ta n te c o m u n s os p r lo g o s d e sse c a r te r g eral. Jo se fo c o m e a su a o b ra C o n tra A p i o (1.1-3) d a se g u in te fo rm a:

34. Ou: Visto que; ou: posto que por ora. 35. Ou: servos. 36. Ou: nobilssimo. 37. Ou: venha a conhecer. 38. Ou: a certeza. 39. Os versculos 1-4 so uma nica orao tambm em A.V., A.R.V., R.S.V., Moffatt, Weymouth, Riverside, Berkeley, N .A.S., Williams, Bblia de Jerusalm, holandesa (tanto Statenvertaling quanto Nieuwe Vertaling) e as tradues em minha posse: francesa, frsia, alem, sul-africana, espanhola e sueca.

82

LUCAS 1.1-14

E m m in h a h ist ria de n o ssas A n tig id a d e s, e x c e len tssim o E pafro d ito , cre io h a v e r feito su fic ie n te m e n te clara, p a ra q u e m q u e ira m a n u se a r e ssa ob ra, a a n tig id a d e de n o ssa raa ju d a ic a ... N o o b stan te, p o sto q u e m e dei co n ta q u e u m n m e ro c o n sid erv el de p esso as, so b a in flu n c ia d e cal n ias m a lic io sa s de certo s in d iv d u o s, p e em d e sc r d ito as afirm a es de m in h a h is t r ia ... ju lg o ser m eu d e v e r d e d ic a r um b re v e tratad o a to d o s os p o n to s; co m o fim de c o n v e n c e r n o sso s d e tra to res ... c o rrig ir a ig n o r n c ia d e o u tro s e in stru ir a todo a q u e le que p o rv e n tu ra q u e ira c o n h e c e r a v erd ad e ac e rc a d a a n tig id ad e de n o ssa ra a . O v o lu m e II d a m e sm a o b ra in ic ia -se assim : N o p rim e iro v o lu m e d e sta o b ra [cf. A t 1.1], m u i estim ad o E p a fro d ito , d em o n strei a an tig id ad e de n o ssa raa ... T am b m d esafiei as d e c la ra es de M an eton e Q u erem o n e de alg u n s o u tro s. A g o ra p ro c e d e rei re fu ta o dos o u tro s au to res q u e n os t m a ta c a d o . V eja ta m b m a in tro d u o do m e sm o a u to r a seu liv ro G u erra Ju d a ica . C o m p a re os p r lo g o s c o m q u e os seg u in tes e sc rito res c o m ea m seus relato s: m d ico s g reg o s tais co m o H ip c ra te s, D io sc rid es e G a leno; os h isto ria d o re s H er d o to , T u cd ites e P o lb io ; e o b i g ra fo e esc rito r d e m isc e l n e a s, P lu ta rc o .40 M as a in d a q u e seja v e rd a d e q u e L u cas, co m o e sc rito r de e le v ad a cu ltu ra, e sc re v e n d o em g reg o e le g a n te e im p ecv el, a d ap ta o tip o de in tro d u o d e p ra x e en tre os e scrito res de seu tem p o e era, seu p r lo g o m ais b ela m e n te e q u ilib ra d o q u e q u a isq u e r o u tro s e tam b m d e to n a lid ad e m ais am v el q u e alg u n s d eles. U m a c o m p a ra o r p id a co m as in tro d u e s de Jo se fo im e d ia ta m e n te faz c o m q u e o co n tra ste salte vista: o p re f c io d e L u cas, c o rre ta m en te in terp retad o , n o co n t m a fir m a es re c rim in a t rias. E o p ro d u to d a in sp ira o divina! O p ro p sito.
40. Para mais sobre essas oraes introdutrias - Lucas i . 1-4 veja em H. J. Cadbury, The Beginings o f Christianity (5 volumes, organizados por F. J. Foaks Jakson e K. Lake, Londres, 1920-1933), vol. II, p. 490s; H. Mulder, De Eerste Hoofdstuklen van het Evangelie naar Lukas in hun Structurele Sanenhang, dissertao doutoral, Amsterd-Delft, 1948, pp. 105, 106; N. B. Stonehouse, The Witness o f Luke to Christ, Grand Rapids, 1951, pp. 24, 25; e J. Sneen, An Exegesis o f Luke 1.1-4, with Special Regard to Lukes Purpose as a Historian, ETVol. 83, N 2 (nov. 1971), pp. 40-43.

p re f c io de L u cas trata d e d o is assu n to s: (a) a m o tiv ao ; e (b) o

LUCAS 1.1

83

Motivao
T o im p o rta n te s s o os a c o n te c im e n to s a c e rc a d e Je su s q u e m u i ta s p e s s o a s j t m la n a d o m o d a ta re fa d e re u n ir n u m a n a rra tiv a as in fo rm a e s a c e rc a d e ta is a c o n te c im e n to s (v. 1). T e ste m u n h a s o c u la re s n o s e n tre g a ra m e s s a s in fo rm a e s (v. 2). E u [L u c a s] fiz d e tid a in v e s tig a o d e to d a s as q u e st e s e s s e n c ia is (v- 3).

Propsito
A s s im e q u ip a d o , e u [L u cas] e sc re v o e ste E v a n g e lh o p a ra q u e v o c, T e filo - e o u tro s c o m o v o c - p o s s a c o n h e c e r a v e rd a d e e x a ta n o to c a n te s c o is a s n a s q u a is v o c j re c e b e u a lg u m a in s tru o (v. 4)

1. Visto que muitos tm empreendido redigir uma narrativa concernente s coisas que se cumpriram entre ns ...
a. c e u b e m ... e sc re v e r. A in te n o d e L u c a s seria: V isto q u e o u tro s t m fe ito u m tra b a lh o t o p o b re , e u fa re i u m m e lh o r? O h is to ria d o r e c le s i s tic o , E u s b io ( op . cit. III.x x iv .1 5 ) p a re c e te r sid o d e s s a o p in i o . E le re p re s e n ta L u c a s d e fa to d iz e n d o : E u re m e d ia re i o q u e o u tro s te n ta ra m fa z e r te m e ra ria m e n te . C o rrig ire i o q u e o u tro s e s c re v e ra m . N o o b s ta n te , u m a le itu ra im p a rc ia l d e 1 .1 -4 r e v e la im e d ia ta m e n te q u e L u c a s n o d iz: F a re i m e lh o r q u e e le s , m a s , a o c o n tr rio , E u

V isto q u e m u ito s t m e m p re e n d id o ... ta m b m a m im m e p a re

tambm la n a re i m o d a ta re fa d e e s c re v e r u m a n a r r a tiv a c o n c e rn e n te
a e s s a s c o is a s . N o te o v e rs c u lo 3: a m im ta m b m m e p a re c e u b e m e tc . A p r x im a p e rg u n ta b e m q u e p o d e ria ser: M a s, se L u c a s n o e n c o n tro u fa lh a n o q u e o u tro s j fiz e ra m , e ta lv e z a t m e sm o os a p ro v e , p o r q u e , e n t o , e le ta m b m d e s e ja e s c re v e r? A re s p o s ta b e m q u e p o d e ria s e r e sta : a in d a q u e o u tro s te n h a m e sc rito , to d a v ia n in g u m j fe z u m re la to t o c o m p le to c o m o o q u e L u c a s q u e ria re a liz a r. N o te o v e r s c u lo 3: d e p o is d e h a v e r in v e s tig a d o c o m e x a tid o o c u rso d e todas as coisas desde o princpio ... V eja m a is so b re isso n a Introduo, p o n to V B , e v e ja c o m e n t rio so b re 1.3. E m re la o a isso , n o se d e v e n e g lig e n c ia r o fa to d e q u e , q u a n d o o e v a n g e lis ta e s c re v e u e s s e s q u a tro

84

LUCAS 1.1

v erscu lo s, in d u b ita v e lm e n te j e sta v a p en sa n d o e m e sc re v e r A tos, a ssim co m o o T erceiro E v an g elh o . A h ist ria q u e c o m e a c o m a p re d io do n a sc im e n to d e Jo o B atista, e q u e se e ste n d e at a d ifu so do e v a n g elh o a p a rtir de R o m a co m o cen tro , m e d ia n te os lab o res do a p s to lo e p risio n e iro P au lo , n u n ca h av ia sid o ain d a a p re se n ta d a n u m s rela to m a ra v ilh o sa m e n te o rd e n a d o ! L u cas escrev e: M u ito s e m p re e n d e ra m re d ig ir u m a n a rra tiv a . Q u em era m esses m u ito s ? M ateu s estaria in clu d o ? N o se deve n eg ar a p o ssib ilid a d e de h a v e r L u cas feito u so do E v a n g e lh o seg u n d o M a teus. V eja so b re isso C .N .T . sob re M ateu s, vol. 1, pp. 81, 82. N o o b sta n te, p o ssv e l in te rp re ta r L u cas 1.2 de tal fo rm a q u e aqui em 1.1 L ucas esteja in clu in d o as obras escritas p o r testem u n h as oculares, com o M ateu s. A lm d isso , co m o j se fez so b ejam en te claro - v eja In tro d u o, p o n to s III A 2 e B 2 - u m a co n sid erv el p o r o d o E v a n g e lh o de L u ca s faz le m b ra r M arco s. J se m o stro u - v e ja C .N .T . so bre M a te u s, vol. 1, p p . 5 6 -7 2 - q ue, c o m to d a p ro b a b ilid a d e , fo i L u cas q u e m usou M a rc o s, e n o o in v erso . P o rta n to , aqui em 1.1 L u cas p o d e ria m u ito b e m e sta r p e n sa n d o em M arco s co m o u m d os m u ito s q u e h a v iam in ten ta d o re d ig ir u m a n arra tiv a . A lm do m ais, u m a vez q u e o relato escrito e m h e b ra ic o ou ara m a ic o ce rta m e n te su b lin h a a n a rra tiv a de L u cas d a n a tiv id a d e (1 .5 -2 .5 2 ) e, p ro v a v e lm e n te , tam b m alg u m as das ltim a s se es, b e m p ro v v e l que o m d ic o am a d o ten h a in clu d o o(s) a u to r(e s) d esses m ateriais em su a re fe r n c ia a o s m u ito s que e m p re e n d e ra m escrev er. U m a vez q u e L u cas d iz m u ito s e m p re e n d e ram re d ig ir u m a n a rra tiv a , d e v e -se a d m itir a p o ssib ilid a d e d e que alg u n s desses m u ito s n o te n h a m c o n se g u id o c o m p le ta r aq u ilo que h a v iam c o m e a d o a fazer. b. red ig ir u m a n arrativ a con cern en te s coisas que se cu m p riram ... V eja n o ta de ro d a p 48 , so b re o sig n ificad o d a p a la v ra cu m p rid o . evidente, luz de todo o E van g elh o de L ucas, q ue ele co n sid era a H ist ria no co m o a so m a total d e ocorrncias casuais, ou com o o resu l tado de u m a srie de circu n stn cias fortuitas, m as co m o o cu m prim ento do p lan o divino; d a tam b m d a profecia. Isso ev id ente esp ecialm ente luz d e 22.22, m as veja tam b m 1.45, 54, 55, 69, 70; 2.38; 3.3-6; 4.21, 43; 5.32; 7.20; 9.22, 44; 12.50; 18.31-33; 19.41-44; cap. 21; 24.25-28, 44-49. E p a ra A tos, veja nesse livro 2.23; 3.18; 4.28.

LUCAS 1.2 c.

85

e n tre n s . A in d a q u e e s te p ro n o m e s e ja s u fic ie n te m e n te a m

p lo p a ra a b a rc a r to d a s as p e s s o a s e n tre as q u a is J o o B a tis ta e Je su s a n d a ra m e m e s m o a q u e la s q u e fo ra m d e a lg u m a fo rm a a fe ta d a s p e lo d e rra m a m e n to d o E s p rito S a n to - as te s te m u n h a s o c u la re s, a q u e la s a q u e m su as in fo rm a e s fo ra m tra n s m itid a s , o p r p rio L u c a s, se u s c o n te m p o r n e o s , c re n te s e in c r d u lo s - se g u ra m e n te se re fe re e s p e c ia l m e n te a o s c re n te s q u e fo ra m o s re c e p to re s d a g ra a d e D e u s e m C ris to. F o i t o -s o m e n te a e le s q u e se a n u n c io u o n a s c im e n to d e J o o B a tis ta e o d e Je su s , q u e se p re d is s e o s s o frim e n to s e a m o rte d o M e ssia s e q u e a p a re c e u o C ris to re s s u rre to . S o b re e le s, t o -s o m e n te eles, o E s p rito S a n to fo i d e rra m a d o etc.

2 .... tal como no-las entregaram aqueles que desde o princpio foram testemunhas oculares da palavra ... N o te q u e L u c a s n o se
in c lu i e n tre as te s te m u n h a s o c u la re s , m a s e n tre a q u e le s a q u e m e ssa s te s te m u n h a s o c u la re s e n tre g a ra m seu s re la to s e te s te m u n h o s. lu z de 1 J o o 1.1, e v id e n te q u e o te rm o te ste m u n h a s o c u la re s in c lu i as te s te m u n h a s a u ric u la re s . E n tre e s s a s p rim e ira s te s te m u n h a s a lg u m c e r ta m e n te in c lu iria o s a p sto lo s P e d ro (M t 1 6 .1 3 -2 0 ; L c 2 4 .3 4 ; Jo 1.404 2 ; 2 1 .1 5 -2 3 ; IC o 15.5; l P e 5 . 1 ; 2 P e 1.16) e J o o (Jo 2 1 .2 4 ; lJ o 1.1); d e fa to o s D o z e (Jo 1 5 .2 7 ); ta m b m o s irm o s d e Je su s, su a m e e o u tra s m u lh e re s (A t 1 .14); a l m d o m a is, J o s c h a m a d o B a rsa b s, M a tia s (A t 1 .2 1 -2 3 ) etc. V eja ta m b m In tr o d u o , III B 6. L u c a s n o e s p e c ific a se os in fo rm e s fo ra m e n tre g u e s n a fo rm a o ral o u e sc rita . E le d e ix a lu g a r p a ra a m b o s os tip o s d e tra n sm iss o . E ssa s m e sm a s p e sso a s, as te ste m u n h a s o c u la re s, n o s re c e b e ra m , m a s ta m b m d e ra m : tu d o o q u e h a v ia m v isto e o u v id o p ro c la m a ra m e e n tre g a ra m a o u tro s d e su a p r p ria g e ra o e d a s p o ste rio re s. V ie ra m a se r m in is tro s o u s e rv o s d a p a la v ra , o u se ja , d o e v a n g e lh o . F o i c o m o se n tim e n to d e p ro fu n d a re v e r n c ia e te m o r q u e e n tre g a ra m as m e n s a g e n s q u e h a v ia m re c e b id o d o s l b io s d o S a lv a d o r, b e m c o m o os fa to s so b re e le . N o se p u s e ra m a c im a d a p a la v ra , u s a n d o -a m e ra m e n te c o m o u m in s tru m e n to p a ra seu p r p rio se rv i o , m as a b a i x o d e la , fa z e n d o -s e s e r v o s d ela. s d u a s ra z e s j m e n c io n a d a s ( v e ja v s. 1 e 2 ) L u c a s a g o ra a c re s c e n ta u m a te rc e ira , m o s tra n d o o q u e o m o tiv a v a e c a p a c ita v a a e s crev er:

86

LUCAS 1.3

3.... tambm a mim me pareceu bem, depois de haver delinea do o curso de todas as coisas, desde o princpio ... Isso m o stra que
L u cas q u e r n o s q u e seu tra ta d o seja co m p leto , m as tam b m exato. P o rv e n tu ra foi p o r e ssa m e sm a razo qu e, q u a n d o ele a p ela p a ra as fo n tes sem itas (p o r ex em p lo , os relato s d a n a tiv id a d e), d e ix a a fra se o lo g ia e o estilo v irtu a lm e n te in to cad o e, s vezes, p a re c e sim p le sm e n te traduzir, q u ase p a la v ra p o r p alav ra, d o se m tic o p a ra o g reg o ? P ro sse g u in d o : Escrever um relato bem-ordenado ... S e g u n d o o sen tid o d a p a la v ra ord en a d o u sa d a no o rig in al, u m relato b e m -o rd e n a d o a q u ele n o q ual a lg u m d iz em seg u id a o q u e se d ev e d iz e r em seg u id a . E u m relato q u e n o c o n fu so n e m arb itrrio . O e v a n g e lista de m o d o a lg u m e st pro m e te n d o , aqui, e sc re v e r u m e v a n g e lh o no qual c a d a ev e n to se r relatad o n u m a se q n c ia c ro n o l g ic a precisa. M e s m o h o je os livros de H ist ria no seg u em sem p re e sse pad ro . U m h isto riad o r, p a ra ser ex ato , ao d e sc re v e r a a d m in istra o de G eo rg e W ash in g to n , in fo rm a r os a c o n te c im en to s im p o rta n tes d e q u a lq u e r c a r te r - p o ltic o , m ilitar, social, ec o n m ic o etc. - a cad a ano ou ain d a a c a d a m s, e m se q n c ia cro n o l g ic a ex ata. O u tro , h av en d o descrito os ac o n te c im e n to s p o ltic o s d e sd e o incio (1 7 8 9 ) at o fim (1797), p a ssa r lo g o a d e sc re v e r o que o co rreu d u ran te esse p e ro d o n a e sfera d a e c o n o m ia ; p o r ex em p lo , a in v en o d a m q u in a que sep a ra a fibra da sem en te de alg o d o p o r E li W h itn ey (1793). E m g ra n d e m ed id a, a se q n c ia d os ev en to s co m o L u cas os a p re se n ta c ro n o l g ic a . E m c o n tra p a rtid a, ac e rc a d os d etalh e s p a rtic u la res n e m sem p re seg u e tal n o rm a. E stu d e (a) o relato q u e L u cas faz das trs ten ta es (4 .3 -1 3 ), c o m p a ra n d o -o co m M a te u s (4.3-11); (b) o lu g ar q u e L u cas d rejeio d e Jesu s e m N a z a r n o in cio de seu m in is trio, co m p a ra n d o -o co m a p o si o m u ito p o ste rio r n o s resp ec tiv o s E v an g e lh o s, e m q u e M ateu s e M a rc o s relatam o m esm o a c o n te c im e n to (M t 13.54-58; M c 6 .1 -6 ); (c) o p ro b le m a ap re sen tad o p o r L u cas 9 .5 1 ; 13.22; 17.11 (trs v iag en s sep arad as a Je ru sa l m ? ); e (d) a p er g u n ta fe ita p o r L u cas 2 2 .1 9 -2 3 (cf. 13.30) so b re se Ju d as p a rtic ip o u ou no d a ltim a C eia. N o ob stan te, esses assu n to s sero an alisad o s em co n e x o c o m c a d a u m a das p a ssa g e n s d e L u cas. Q u an to a L u cas 9.51; 13.22; 17.11, v eja o e stu d o e sp ecial n este c o m en t rio , in titu lad o S u m rio d a In tro d u o S e o C en tra l d e L u ca s (9 .5 1 -1 8 .1 4 ), tpi-

LUCAS 1.3

87

co B, vol. 2, pp. 24-29. F a r-se - b em claro q u e L u cas n o se eq u iv o ca. E le tem b o as ra z e s p a ra e sc re v e r e x a ta m e n te co m o o faz, p o rq u a n to g u iad o pelo E sp rito . P a ra ele, am i d e, m ais im p o rtan te u m a c o n e xo l g ica ou te m tic a do q u e u m a seq n cia cro n o l g ica precisa. E m to d a sua obra, ele e st e sc re v e n d o u m relato v e rd a d e iram e n te o rd e n a d o , co m o p ro m e te aqui em 1.3. P ro sse g u in d o : para voc, excelentssimo Tefilo. Q u e m e ra T e filo ? M esm o q u e ad m itam o s - c o m o d ev em o s - que T efilo e ra u m a p e sso a real, e n o o sm b o lo d e alg um am ad o p o r D e u s , q u e o sig n ificad o d o n o m e, d e sc o b rim o s q u e h g ran d es d ife ren as de o p in io a c e rc a do d e stin a t rio . A se g u ir esto alg u n s po n to s d e vista: a. T e filo era, ou fo ra, u m p ro p rie t rio de escrav o s. U m de seus esc ra v o s tin h a sido L u cas que, u m a vez c o n q u ista d o a c o n fia n a e o afeto de seu senhor, receb eu a lib erd ad e e at e d u c a o .4 1 V eja ta m b m su p ra ( In tro d u o , I B 2). C om en t rio : E is u m a teo ria b em in teressan te, p o rm no h e v i d n c ias qu e a en d o ssem . b. E le e ra o p a tro c in a d o r lite r rio d e L u cas. U m a v ez q u e T efi lo e ra u m a p e sso a in flu en te e h o m em de recu rso s, b e m co m o am ig o de L u cas, este e sp e ra v a q u e a q u e le cu ste a sse as d e sp e sa s rela cio n a d as co m a co m p o si o e d istrib u i o d o T erceiro E v a n g e lh o e A to s.42 C o m en t rio : Se a teo ria do p atro cin ad o r for adotada, u m a vez que se p en sa estar e la em h arm o n ia com o q u e naq u ele tem po era u m a p r ti ca bastante geral, e se for consid erad o que a obten o de tal patro cin a dor, em certo sentido, era o pro p sito de L ucas, d ev e-se ter esse objetivo co m o u m p ro p sito d efin itiv am en te subsidirio, sendo seu principal objetivo o que se d eclara m uito d efin id am en te no v ersculo 4.
41. D. A. Hayes, The M ost Beautiful Book E ver Written, Nova York etc., 1913, pp. 46, 5 0 ,5 1 . 42. Esta uma opinio extensamente sustentada. Veja F. Godet, A Commentary on the Gospel o f St. Luke. Edimburgo, 1890, Vol. I, p. 31; W. J. Harrington, op. cit., p. 33. E. E. Ellis, op. cit., p. 64, para mencionar apenas uns poucos. No obstante falta um acordo generalizado. H. Mulder, em sua dissertao doutoral, De Eerste Hoofdstukken, rejeita essa teoria, considerando que a mesma est em conflito com o propsito de Lucas declarado em 1.4.

88

LUCAS 1.3

c. E ra u m tem en te a D e u s ; ou seja, p e rte n c ia q u ele g ru p o de g e n tio s q u e h a v ia m re n u n c ia d o ao p o lite sm o , h a v ia m a b ra a d o o m o n o tesm o tic o do ju d a sm o , assistiam sin ag o g a, p o r m n o ti n h a m p ro m e tid o o b e d i n c ia a to d a a lei ju d a ic a , in c lu siv e sua e x ig n c ia d a circ u n c is o . O fato de q u e L u cas m e n c io n a c o m e sses te m e n tes a D e u s ou se m ip ro s lito s (A t 13.43, 50; 16.14; 17.4, 17; 18.7) le v a c o n c lu s o de q u e T efilo ta m b m p e rte n c ia a esse g ru p o .43 V eja o c o m e n t rio do p o n to d. d. S eg u n d o se a c h a d e sc rito em L u c a s 1.4, T efilo ain d a u m gen tio , p o rq u e, antes d o scu lo 3o d.C ., o e p te to e x c elen tssim o n u n ca u sad o e m c o n ex o c o m c re n te s e m C risto . N o o b stan te, p o sto que em A tos 1.1 se d e sc a rta o ad jetiv o ex c e len tssim o e se c o n se rv a ap e nas o n o m e Tefilo, p e rm ite -se a co n c lu s o d e qu e, p o r m eio d a leitu ra do T erceiro E v a n g e lh o , T efilo h a v ia se c o n v e rtid o ao C ristia n ism o .44 C o m e n t rio s so b re a s te o ria s (c) e (d). N o h u m a e v id n c ia s lid a em ab o n o d essas teo rias. Q u an to a (c), no claro que T efilo te n h a c h e g a d o ao c o n h e c im e n to d a re lig i o c rist p o r m eio do ju d a s m o. E p o ssv e l jue fo sse assim , m as no o sab em o s. Q u an to a (d) p o ssv el q u e ten h a h av id o c e rta q u a n tid a d e de raz es p la u sv e is p elas qu ais L u cas n o in clu iu o ep teto em A to s 1.1. U m a razo p o d e ria ser que ele co n sid e ra v a L u cas 1.1-4 co m o u m p re m b u lo a am b o s os li vros, co m o p ro v a v e lm e n te foi o caso , e p o r isso n o c o n sid e ro u n e c e s s ria a re p e ti o do e x c e le n tssim o . e. im possvel determ in arm o s se aqui T efilo m en cio n ad o com o o cu p an te de u m a e le v a d a p o si o no g o v ern o , co m o p arte d a ord em e q e stre ou sim p le sm e n te c o m o u m a p e sso a d ig n a d e h o n ra m u ito e le vada. P o rta n to , n o p o d em o s d iz e r se a tra d u o c o rre ta de L u cas (1.3) sua e x c e l n c ia ou n o b ils s im o . N o s ca b e alh o s ou in tro d u es d e d ic at ria s, o e p te to u sa d o p o r L u cas a p arece de fo rm a b a sta n te fre q en te, s v ezes, q u e m sab e, co m o u m a e x p re ss o d e c o rte sia . 4 5 C om en t rio : E ste p o n to de v ista tem sen tid o . N o restrin g e de43. Esta a teoria de H. Mulder, como a descreve em vrios de seus livros, inclusive Hoofkliynen van Lucas 2, La Haya, 1959, pp. 9-12. 44. Esta a teoria de T. Zahn, adotada por Lenski, op. cit., pp. 35, 36. 45. S. Greijdanus, Kommentaar, Vol. I, p. 11.

LUCAS 1.4

89

m a is as p o ssib ilid a d e s. A o p in i o de q u e T efilo p o d e ria te r o cu p ad o u m ele v a d o carg o n o g o v e rn o ro m an o tem e m seu fa v o r que, se que isso v e rd a d e iro , o e p te to ex c e len ts sim o p o d e te r m a is o u m en o s o m esm o sig n ific a d o q u e tem e m A tos 2 3 .2 6 ; 24.3; e ta m b m e m 2 6.25, p a ssa g e n s nas q u a is ele ap lic a d o re sp e c tiv a m e n te ao s p ro c u ra d o re s F lix e F esto . M as, co m o ta m b m o in d ic a G re ijd a n u s, T efilo sim p le sm e n te p o d e ria te r sid o u m a p e sso a d ig n a d e h o n ra m u ito e le v a d a , ou, co m o o a firm a F. F. B ru ce, u m m e m b ro re p re se n ta tiv o do p o v o de c la sse m d ia de R o m a .46 A in d a q u e n o se p o ssa p ro v a r q u e T efilo m o ra v a em R o m a, ou p e rto d e R o m a, q u a n d o L u cas - ta lv e z ag o ra ta m b m em R o m a; veja su p ra, In tro d u o , IV B - lhe d irig iu , tam p o u co u m a id ia in te ira m en te e sp e c u la tiv a . E m A tos 2 8.15, L u cas faz m e n o das T rs T a b ern as e d o F ru m de A p io (latim : Tres Tabernae, A p p ii F o ru m ). E le m e n c io n a esses d o is lu g ares sem m a io r e sc la re c im e n to a ce rca de su a lo c a liz a o (b em p e rto de R o m a, re sp e c tiv a m e n te 53 e 69 q u il m etro s ao sul d a cid a d e ). E m c o n tra p a rtid a, L u cas a m i d e m ais e sp ec fic o q u a n d o m e n c io n a os lu g ares situ ad o s a c e rta d ist n c ia de R o m a (Lc 1.26; 4 .3 1 ; 8.26). P o rtan to , n o h risco e x a g e ra d o e m d e d u z ir q u e a ra zo p a ra esse grau de d ife re n a ao fo rn e c e r os d e ta lh e s g eo g r fico s qu e T e filo e sta v a m o ran d o em R o m a ou em suas c e rc a n ias e, p o r tan to , no p re c isa v a re c e b e r u m a in fo rm a o m a is d e ta lh a d a a c erc a dos lu g ares p r x im o s.47 H aven d o d eclarad o as raz es que m o tiv aram seu E v an g elh o e o h a bilitaram a escrev-lo, en to L ucas p ro ced e a m e n c io n ar seu propsito: 4. a fim de que voc conhea [ou: venha a conhecer] a verdade exata

acerca das questes concernentes s quais voc recebeu instruo.


e v id e n te q u e T efilo j h a v ia receb id o a lg u m a - ta lv ez at m e s m o u m a b o a q u a n tid a d e de - in fo rm a o so b re a d o u trin a crist. E m c e rta m ed id a , a v e rd a d e d a re lig i o c rist e stiv e ra resso an d o e m seus o u v id o s; ou seja, q u e ele tiv e sse sido c a te q u iz a d o . N o o b sta n te, ele c a re c ia de u m fu n d a m e n to m ais c o m p le to d a v erd ad e, os fa to s a c e rca

46. Commentary on the Book o f Acts, p. 31. 47. Veja C. F. Keil, Commentar ber die Evangelien des Markus und Lukas, Leipzig, 1896, p. 184; e H. Mulder, Hoofdlijnen, p. 10.

90

LUCAS 1.4

de C risto e su a ig reja. Q u e L u c a s c o n sid e ra e sta v e rd a d e co m o sen do sig n ific a tiv a e v id e n te lu z do q u e j se d isse (v eja esp e c ia lm e n te v. 3). P a ra T e filo e ra im p o rta n tssim o c o n h e c e r (ou: vir a co n h e cer) a verd a d e exa ta . P a ra isso h a v ia d u as raz es: (a) g u a rd -lo de ca ir em erro . P en se nos m u ito s ataq u es c o n tra a v erd ad e que c o n sta n te m e n te fa z ia m ta n to ju d e u s q u a n to g e n tio s (M t 19.3-8; 2 7 .63; Jo 6.42, 52; 7 .4 0 -4 9 ; 9 .2 4 ; A t 2 6 .2 4 ; 2 8 .2 2 ; IC o 1.23); e (b) o b te r a sa lv a o em m e d id a p le n a p a ra a g l ria d e D eus. E m re la o a (b), as p a la v ra s p a ra q u e v o c c o n h e a (ou: v e n h a a c o n h ec er) a v e rd a d e e x a ta no s fa z e m le m b ra r d a a firm a o de Jesus, C o n h e c e r o a v erd ad e, e a v e rd a d e os fa r liv re s (Jo 8.32). O u tras p a ssa g e n s sig n ific a tiv a s q u e m o stra m a g ra n d e im p o rt n c ia qu e Jesu s e o N o v o T e sta m e n to a trib u e m ao c o n h e c im e n to d a ve rd a d e so Joo 16.13; 17.17, 19; G latas 2.5; E f sio s 1.13; 4 .1 5 ; 2 T e ssa lo n ice n ses 2.10, 12, 13; 1 T im te o 2.4; 3 .1 5 ; 2 T im teo 2.15; 2 P e d ro 1.12. E q u a n to ao A n tig o T estam en to , v eja e sp e c ia lm e n te O sia s 4.6: M eu po v o e st sen d o d e stru d o , p o rq u e lhe fa lta o c o n h e c im e n to . Isso le v a n ta u m a in te re ssa n te q u esto : C o m o se re la c io n a m en tre si os d iv e rso s e le m e n to s d a e x p e ri n c ia c rist - o in te lec tu al, o e m o c io n a l e o v o litiv o ? Q u al o e le m e n to b sic o (se q u e a lg u m o seja) e q u al o seg u e em im p o rt n c ia ? C o m o eles in te ra g e m ? P ara u m a re sp o s ta, se g u n d o o e n te n d im e n to d e ste autor, c o n su lte C .N .T . so b re Jo o 7.1 7 , 18. A s lin h as fin a is d e s s a an lise, seg u n d o se ach am ali, so as se g u in tes: A n ic a c o n c lu s o l g ica, v ista d e ssa s a p re sen ta es v ariad a s ( p rim e ira v ista ) e a p a re n te m e n te (a in d a q u e n u n c a rea lm en te ) c o n trad it ria s, esta: q u a n d o fa la m o s de co n h ecim en to , a m o r e o b e d i n cia, no p en sam o s em trs ex p erin cias to talm en te separadas, m as nu m a n ic a e x p e ri n c ia a b ra n g e n te n a q u al os trs e le m e n to s e sto de tal m o d o u n id o s q u e c a d a u m d eles d su a c o n trib u i o , e to d o s c o o p e ram p a ra a sa lv a o d o h o m e m e a g l ria de D eu s. E ssa e x p e ri n c ia de c a r te r p e sso a l. P o r isso , n o se p o d e fa la r d a p rim a z ia do in te lec to ou d a p rim a z ia das em o e s ou d a p rim a z ia d a v o n tad e, m as d a p rim a zia d a g ra a so b e ra n a de D eu s q u e in flui em to d a a p e rso n a lid a d e e a tra n sfo rm a p a ra a g l ria d e D e u s . E sse e ra o re su lta d o q u e L u c a s e sta v a te n ta n d o alcan ar, p e la g ra

LUCAS 1.1-4

91

a e p e lo p o d e r d e D eu s, no c o ra o e n a v id a de T e filo, e n a d e to d o s q u an to s e le re p re se n ta v a .48

Lies Prticas Derivadas de Lucas 1.1-4


Versculo 1
As coisas que se cum priram entre n s. consolador saber que a H istria - inclusive a de nossa prpria vida - o cum prim ento do plano de Deus. Isso no anula a responsabilidade hum ana. Veja Lucas 22.22; A tos 2.23.

Versculos 2
Servos da p alavra. A quele que se entrega ao seu passatem po predi leto est se pondo acim a da Palavra de Deus.

Versculos 2, 3
Testem unhas oculares ... tendo traado com exatido o curso de to das as coisas desde o princpio. A religio crist no um a questo de m itos astuciosam ente engendrados (2Pe 1.16), m as fundam enta-se so bre fatos histricos concretos. D evem os dar graas a D eus por haver ele preparado hom ens com o Lucas e os dem ais evangelistas, com seus diver sos talentos, p ara escrever os quatro E vangelhos.

Versculo 3
E xcelentssim o ou nobilssim o . A religio crist no destri a cor tesia nem ju stifica a rudeza.

Versculos 3 e 4
e s c re v e r... para que voc conhea. O crente - neste caso Lucas - se preocupa profundam ente com seus sem elhantes, com o intuito de condu zi-los ao conhecim ento da verdade.

Versculo 4
Q uestes nas quais voc recebeu instruo. A igreja que negligen cia a instruo catequtica a culpada quando suas foras arrefecem .
48. As notas sobre as palavras, frases e construes em grego em 1.1-4 comeam na pgina 92.

92

LUCAS 1.1-4

Notas sobre Palavras, Frases e Construes em Grego em 1.1-4


Sem pre que a p alavra grega seguida de um asterisco, sua ocorrn cia no N ovo Testam ento se restringe ao Terceiro Evangelho. N um livro escrito p elo verstil Lucas, esperam os m uitas p alavras com o essas. Q uan do a pala vra seguida de dois asteriscos, sua ocorrncia no N ovo Testa m ento se restringe ao Terceiro E vangelho e a Atos. Versculo l 6ireir|Trep* um a form a reforada de ireii. O significado de tre Lrirrep : visto que, um a vez que; ou, se o sentido am bos, causal e tem poral: posto que por ora. TTej(6Lpr|oav, terceira pessoa plural indicativo aoristo deeTTixet-pew**, p r na m o de algum (xep), em preender, buscar, tentar. Cf. A tos 9.29; 19.13. vaxE,aaQai, infinitivo aoristo de vaTaao^uu*, organizar na ordem correta, delinear, compor. iriyriCTL;*; cf. niveofiai; alem o durchfhren, holands doorvoeren; o significado do substantivo : relato, narrativa, com nfase num grau de plenitude. tT6TTripoc))opr|(iv(oy, gen itiv o plural p articp io p erfeito passivo de irripo(f)op); de iripric;, pieno, e 4>opco, cf. 4>pco, trazer; da trazer p le nitude, cum prir, realizar plenam ente. A form a verbal um sinnim o de Tribpto, que ocorre am ide em conexo com o cum prim ento da profecia (cf. 4.21; 24.44; M t 1.22; 2.15, 17). E sse p rovavelm ente tam bm o significado aqui em Lucas 1.1. Q uando -rr/lr|po(j)op) usado em conexo com pessoas, tem o significado: convencer, persu ad ir plenam ente; no passivo: ser plenam ente convencido (Rm 14.5). H quem atribui esse significado tam bm palavra segundo usada aqui em Lucas 1.1, resul tando no significado: em que h p lena convico entre ns, ou algo sem elhante. A lguns autores parecem oscilar entre este e o significado m encionado previam ente. Veja a traduo de A. T. R obertson em A Trans lation o f L u k e s G ospel, N ova York, 1923, p. 13; e cf. com sua traduo em Word Pictures, Vol. II, p. 4. Segundo o vejo, um a vez que Lucas est falando acerca de coisas e em razo de sua nfase sobre o cum prim ento da profecia - veja as referncias dadas no texto - a traduo as coisas que se cum priram entre n s m erece a preferncia.

LUCAS 1.1-4 Versculo 2

93

Trapooau, terceira p essoa plural aoristo ativo de n a p a o ^ u . A p a lavra tem vrios significados: transm itir, entregar, divulgar, confiar, re com endar, perm itir. A qui, e em diversos outros casos, ela usada em relao tradio (seja escrita, oral ou am bas); da, transm itir, p assar adiante, com unicar.

a>Tirrr|, testem u n h a ocular. Cf. autpsia. P ara sinnim o, veja 2 P e dro 1.16. TTTiptTi, de ir, sob, e paaw, rem ar; da, basicam ente, sob rem a dor; aqui, servo, m inistro. O utros significados n eo testam entrios: oficial, auxiliar, assistente, atendente. toO you, d a palavra; ou seja, do evangelho, a m ensagem de salva o centrada em Jesus C risto e p o r ele feita possvel. A frase da p alav ra m odifica m in istro s, no testem unhas o cu lares . s vezes a palavra kyoc, tem refern cia quilo que p rocede d iretam ente dos lbios de Jesus. P ara ainda outro significado, veja sobre versculo 4. N o h razo para se co n fu n d ir o significado de lyoc, no T erceiro E v angelho com a idia de L ogos no E vangelho de Joo, com o se tam bm no Terceiro E vangelho Xyo se referisse diretam ente ao Filho de D eus. Versculo 3 iTapriKoouGTiKTi,, dativo sing u lar m ascu lin o p articp io p erfeito de TrapaKOouGo), seguir, atender; aqui: seguir m entalm ente, investigar, tra ar o curso dos acontecim entos (do incio ao fim ). O tem po perfeito m o s tra que L ucas tin h a feito isso antes de co m ear a escrever. P ara um sen ti do um pouco d iferente do verbo, veja C.N .T. sobre 1 T im teo 4.6; 2 T im teo 3.10. u>0ev, desde o incio; cf. M arcos 15.38: de alto a b aix o . Em Joo 3.3, 7: de cim a, novam ente.
K a 0 e l;f| c ;* * = K t x i e e ^ . K a i em tais casos, no sentido distributivo; - de exw, futuro eco - significa ter, ser depois ou em seguida; da KaGe^fi aqui em 1.3 significar: um aps o outro; em ordem regular. E s crever um relato em ordem regular significa escrev er um relato sistem ti co. S ignificados relacionados: em seguida, logo depois (Lc 8.1), lu g ar a lugar (A t 18.23), ponto p o r ponto (A t 11.4).

Kpxioie, v ocativo singular m asculino de KpTioto**, o superlativo de Kpar.

94

LUCAS 1.1-4

Versculo 4
Iv a , aqui com sentido final com pleto: a fim de que. L ucas est c o m e ando seu p ro p sito ao escrev er a Tefilo. 6ttiyvc5(;, segunda p esso a sin g u lar subjuntivo aoristo de 6ttcyii/g)okg). P ara este verbo, v eja C .N .T. sobre M ateus, v o L 2, n o ta 482. T am bm aqui em L ucas 1.4 a p erg u n ta se o p refix o n em Tuyvc tem um sig nificado intensivo. Os com en taristas diferem am plam ente. U m a p o s sibilidade : p ara que voc venha a co n h ecer etc. V eja tam bm R. E. Picirelli, T h e M ean in g o f E p ig n o sis. E Q X LV II, N . 2 (abril-junho, 1975), pp. 85-93; e R. B ultm an n sobre y i v w o k c o e p alavras relacionadas, em T h.D .N .T ., Vol. I, pp. 689-719; esp ecialm en te pp. 703, 704. N o p re sente caso, a idia ex ata ou o conh ecim en to to ta l est im plcito na co m b i nao do verbo kyiyvQ e seu objeto otJjXeiav. Kairix^ri, segunda p e sso a indicativo p assiv o aoristo de Kairix^w. Cf. ec o a r , ca te q u iza r . A verdade do evan g elh o ressoou e m Tefilo. E le foi in stru d o nela. Cf. A tos 18.25; R om anos 2.18; G latas 6.6a. o4>A,6ia. O verbo cognato o^AAa) significa: c au sa v acilao ou q u e da; d a o su bstaqtivo significar: aquilo q ue no p ode cair; aqui em 1.4, a verdade exata, infalvel; em 1 T essalonicenses 5.3 (cf. A t 5.23), seg u ran a, certeza. l y o , aqui coisa, m atria; assim tam bm em A tos 8.21; 15.6. Cf. o duplo sig n ificad o do heb raico d b h r.

5 Nos dias de Herodes, rei da Judia,49 houve um sacerdote chamado Zacarias, o qual pertencia diviso sacerdotal de Abias. Sua esposa era tambm descendente de Aro,50e seu nome era Isabel. 6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, observan do todos os mandamentos e ordenanas do Senhor, irrepreensveis. 7 Entretanto, eles no tinham filhos, porque Isabel era estril, e ambos avanados em anos. 8 Certa vez, enquanto Zacarias estava servindo como sacerdote perante Deus, na ordem designada de sua diviso, 9 segundo o costume do sacerdcio, ele foi escolhido por sorte a queimar incenso, depois de ter ido ao santurio do Senhor. 10 No momento da queima de incenso, toda a congregao estava reunida do lado de fora, unida em orao. 11 Ento lhe apareceu ali um anjo do Senhor, em p direita do altar do incenso. 12 Ora, quando Zacarias o viu, ficou perturbado e esmagado pelo medo.51
49. Ou: rei do pas dos judeus. 50. Ou: e sua esposa era das filhas de Aro. 51. Literalmente: e o temor caiu sobre ele.

LUCAS 1.5-25

95

13 0 anjo, porm, lhe disse: No tenha m edo,52 Zacarias, porque sua petio foi ouvida. Sua esposa Isabel dar luz um filho, e voc lhe por o nome de Joo. 14 V oc sentir alegria e exultao,53 e m uitos se regozijaro com seu nascimento; 15 porque ele ser grande aos olhos do Senhor. Vinho e bebida forte ele no deve jam ais tocar, e ser cheio do Esprito Santo ainda desde o ventre de sua me. 16 M uitos dos filhos de Israel se convertero ao Senhor seu D eus. 17 E ele ir diante dele no esprito e poder de Elias, para converter os coraes dos pais aos filhos, e os desobedientes disposio dos justos, a fim de fazer disposto para o Senhor um povo bem preparado. 18 Ento Zacarias perguntou ao anjo: C om o posso estar certo disso? Pois sou um homem idoso, e minha esposa avanada em anos. 19 Eu sou Gabriel, respondeu o anjo. Eu estou na presena de D eus, e fui enviado para falar-lhe e trazer-lhe estas boas notcias. 20 E agora, atente bem, porque voc no creu em minhas palavras, as quais se cumpriro em seu tempo oportuno, permanecer em silncio e no poder falar at o dia quando essas coisas acontecerem. 21 Entrementes, o povo estava esperando por Zacarias e se admirava por ele dem orar tanto no santurio. 22 E quando saiu, ele no podia falar. Ento compreenderam que ele tivera uma viso no santurio, porque lhes fazia sinais, porm permaneceu sem poder falar. 23 E quando se completaram os dias de seu servio, ele regressou a seu lar. 24 D epois desses dias, sua esposa Isabel ficou grvida. Durante cinco m eses ela se manteve reclusa, dizendo: 25 Esta a maneira com o o Senhor me tratou nos dias em que olhou [com favor] para mim, para remover meu oprbrio no m eio do povo.

1 .5 -2 5 P r e d i o d o N a s c im e n to d e J o o B a tis ta L u c a s h a v ia p r o m e tid o u m re la to o r d e n a d o . N o s p rim e iro s d o is c a p tu lo s e le j c o m e a a c u m p r ir s u a p r o m e s s a . N o te a e x c e le n te si m e tria , o a g ra d v e l p a ra le lis m o : D o is n a s c im e n to s s o p ro m e tid o s : o d o a ra u to e o d a q u e le a q u e m o a ra u to d e v e a p r e s e n ta r a o p o v o . E m c a d a c a s o o a n jo G a b rie l q u e m p r o c la m a o n a s c im e n to . E le o p re d iz r e s p e c tiv a m e n te a o fu tu ro p a i Z a c a r ia s e f u tu r a m e d a q u e le q u e s e r ia g ra n d e (1 .5 -3 8 ). Q u a n d o e c o m o J o s se d e u c o n ta d e s u a g ra v id e z , a q u e m M a r ia e s ta v a p r o m e tid a e m m a tr im n io ? V e ja M a te u s 1 .1 8 -2 5 . O s d o is r e la to s - o d e M a te u s e o d e L u c a s - se c o m p le ta m . E m n e n h u m p o n to h c o n flito .
52. Ou: Pare de sentir medo. 53. e alegria exuberante.

96

LUCAS 1.5-25 E m s e g u id a , n o E v a n g e lh o d e L u c a s se v e m ju n ta s as d u a s fu tu

ra s m e s, Is a b e l e M a ria , a q u a l e s t v is ita n d o s u a p a re n ta Is a b e l q u e v iv e n u m a a ld e ia , n a p a rte m o n ta n h o s a d a Ju d ia . Q u a n d o M a ria en tra, Isa b e l e x c la m a : B e n d ita v o c e n tre as m u lh e re s, e b e n d ito o fru to d e seu v e n tre etc. P o r su a v e z M a ria p ro n u n c ia o M a g n ific a i (1 .3 9 -5 6 ). T a m b m s o r e g is tra d o s d o is n a s c im e n to s : o d e Jo o , n a s c id o d e Isa b e l (1 .5 7 ), e o d e Je su s , n a s c id o d e M a ria e m B e l m d a J u d ia , p a ra o n d e o c a sa l v ia jo u - J o s e M a ria - p a rtin d o d e seu la r e m N a z a r (2 .1 -7 ). E m c a d a c a so , L u c a s r e la ta as c irc u n s t n c ia s q u e a c o m p a n h a ra m o n a s c im e n to , a c irc u n c is o e a c e rim n ia d e d a r n o m e ao m e n in o (1 .5 8 -6 6 ; 2 .2 1 ), M a s a g o ra n o te o c o n tra s te : N o c a s o d e Jo o , o s in c i d e n te s d o o ita v o d ia so se g u id o s p e lo c a n to d e seu p ai Z a c a ria s (1 .6 7 7 9 ). N o o b s ta n te , n o c a s o d e J e su s, o c n tic o n o p d e e sp e ra r. O n a s c im e n to q u e iria a b a la r o u n iv e r s o s e g u id o im e d ia ta m e n te p e lo a n n c io a o s p a s to re s , o c n tic o d o c o ra l d e a n jo s e a re s u lta n te v isita d o s p a s to re s . E s s e s a c o n te c im e n to s , in c lu s iv e o G l ria a D e u s n as a ltu ra s etc . (2 .S -2 0 ), p r e c e d e m os e v e n to s d o o ita v o d ia. Q u e a rra n jo n o t v e l e sig n ific a tiv o ! E m u m s v e rs c u lo se re s u m e a v id a d o p re c u rs o r a t o te m p o q u a n d o e le fa z su a a p a ri o e m p b lic o (1 .8 0 ). D e f o rm a b e m a p ro p ri ad a , n o c a s o d a fig u ra p rin c ip a l, ou se ja , d o p r p rio J e su s, o e v a n g e lis ta e n tra e m m a io re s d e ta lh e s . L e m o s d a a p re s e n ta o n o te m p lo , o N u n c D im ittis d e S im e o , a a o d e g ra a s e o te s te m u n h o d e A n a , o re g re s s o a N a z a r e o m e n in o e n tre os s b io s (2 .2 5 -5 2 ). E v e ja ta m b m M a te u s 2. a p ro p ria d o q u e M a rc o s , ao d e s c re v e r a v in d a d e n o s s o R e i E te r n o , c o m e c e seu E v a n g e lh o in tro d u z in d o o a ra u to d o R e i; e q u e M a te u s, ao a te n ta r p a ra n o s s o G ra n d e P r o fe ta , j n o p rim e iro c a p tu lo (v s. 2 2 , 2 3 ), e r e p e tid a m e n te e m se g u im e n to , e le fa z m e n o d o c u m p rim e n to d a p ro fe c ia n e le , e o d e s c re v e c o m o se n d o o p r p rio M e n s a g e iro d e D e u s . P e n s e n o s se is d is c u rs o s d o S e n h o r re g is tra d o s p o r M a te u s, e d o s m u ito s d ito s d o m in ic a is .54 A s s im ta m b m a p ro p ria d o q u e L u c a s, e m se u E v a n g e lh o - v e ja a In tr o d u o , V D - s o b re s s a ia as
54. .6 por versculo em Mateus; .51 em Lucas; .49 em Joo; e .42 em Marcos.

LUCAS 1.5

97

m e s m s s im a s q u a lid a d e s q u e a E s c ritu ra , e m o u tro s lu g a re s, ta m b m a s s o c ia c o m n o s s o C o m p a s s iv o S u m o S a c e rd o te (L c 4 .1 6 -2 7 ; cf. H b 4 .1 4 -1 6 ; 7 .2 5 ), b e m n o in c io d e s c re v a u m s a c e r d o te q u e e n tra n o sa n tu rio a fim d e q u e im a r o in c e n so . A s p a s s a g e n s d o T e rc e iro E v a n g e lh o q u e lh e so p e c u lia re s e q u e se re fe re m a o te m p lo so: 1.5 -2 3 ; 2 .2 2 -3 5 , 3 6 -3 8 , 4 1 -5 1 ; 1 8 .9 -1 4 ; 2 1 .3 7 , 38; 2 4 .5 3 .

5. Nos dias de Herodes, rei da Judia, houve um sacerdote cha mado Zacarias, o qual pertencia diviso sacerdotal de Abias.
N o s d ia s d e H e ro d e s! E ste H e ro d e s I, a m i d e d e n o m in a d o H e ro d e s o G ra n d e . A d a ta d e se u n a s c im e n to p a re c e te r sid o 7 4 a.C . O p e ro d o d u ra n te o q u a l e le g o v e rn o u s o b re os ju d e u s g e ra lm e n te d a ta d o e m 3 7 - 4 a.C . E le n o se to rn o u rei e m to d a a P a le s tin a re p e n tin a m e n te . A o c o n tr rio , h a v ia sid o n o m e a d o rei d a J u d ia p e lo se n a d o ro m a n o n o ano 4 0 a.C . F o i-lh e d a d o u m e x rc ito . C o m e sse e x rc ito - d a , c o m su a p r p ria e s p a d a - e le fo i e s c u lp ir u m re in o p a ra si. N isso te v e x ito p a u la tin a m e n te . E le m e n c io n a d o aq u i (L c 1.5) e ta m b m em M a te u s 2 .1 -2 2 , p o r m e m n e n h u m o u tro lu g a r d o N o v o T e sta m e n to . E le n o d e v e ser c o n fu n d id o c o m seu filh o H e ro d e s o te tra rc a , c o m o L u c a s s v ez es c h a m a e sse filh o (v e ja ta m b m M t 14.1). H e ro d e s o G ra n d e , o rei a q u e m se re fe re L u c a s 1.5, e ra c a p a z , a stu to e c ru e l. E le fo i o h o m e m q u e , a fim d e q u e n in g u m v ie sse a tira r d e le , e t o -s o m e n te d e le , a d e s ig n a o o rei d o s ju d e u s , e p a ra a p la c a r su a ira, iria o rd e n a r q u e to d a s as c ria n a s d o se x o m a sc u lin o d e B e l m e su a s c e rc a n ia s fo s s e m m o rto s. V eja o u tra d e s c ri o d e sse te rrv e l tira n o e m C .N .T . s o b re M a te u s 2 .3 -6 ; 1 3 -2 3 ; e n o te o q u a d ro d e su a g e n e a lo g ia d a q u e le v o lu m e (v o l. 1, p. 2 6 8 ). N a d e s ig n a o rei d a J u d ia , a p a la v ra J u d ia p o d e ria in d ic a r a te rra d o s ju d e u s e m su a to ta lid a d e . V eja ta m b m so b re 4 .4 4 e v eja A to s 2 6 .2 0 . N o s d ia s d e ss e m o n s tro d ia b lic o , p o is, v iv ia u m h o m e m q u e , j u n ta m e n te c o m s u a e sp o sa , m o s tra v a tra o s d e c a r te r to ta lm e n te d is tin to s. T ira n o te rrv e l - s a c e rd o te p ie d o s o , q u e c o n tra s te ! O n o m e d e sse sa c e rd o te e ra Z a c a ria s . E le n o d e v e se r c o n fu n d id o c o m n e n h u m a d a s

98

LUCAS 1.5

m a is d e trin ta p e s so a s q u e t m (b a s ic a m e n te ) o m e s m o n o m e n a s E s c ritu ra s. E f c il c o m p re e n d e r q u e u m n o m e q u e s ig n ific a J e o v se le m b ro u fo s s e p o p u la r. O Z a c a ria s d a h is t ria de L u c a s e ra m e m b ro d a s o rte ou d iv is o d e A b ia s. D u ra n te o re in a d o d e D a v i, o s sa c e rd o te s fo ra m o rg a n iz a d o s e d iv id id o s em 2 4 g ru p o s (1 C r 2 4 .1 -6 ). E s s a s d iv is e s fo ra m re a firm a d a s p o r S a lo m o , filh o d e D a v i (2 C r 8 .1 4 ). A o ita v a d iv is o ou c la sse o u g ru p o , a d e Z a c a ria s , e ra a d iv is o d e A b ia s ( l C r 2 4 .1 0 ). S o m e n te q u a tro d iv is e s re g re s s a ra m d e B a b il n ia (E d 2 .3 6 -3 9 ). E s s a s q u a tro , p o r m , fo ra m re d iv id id a s e m 2 4 e lh es fo ra m d a d o s n o m e s a n tig o s. C a d a d iv is o c u m p ria d e v e re s n o te m p lo d u a s v e z e s a o a n o e c a d a vez o p e ro d o d e se rv i o e ra d e u m a se m a n a . Sua esposa era tambm

descendente de Aro, e seu nome era Isabel. S e u n o m e ta m b m ti


n h a u m b e lo sig n ific a d o : D e u s [ou: m e u D e u s] u m v o to , o u seja, o a b s o lu ta m e n te d ig n o d e c o n fia n a . E ra c e rta m e n te u m a g ra n d e b n o p a ra u m s a c e rd o te c a sa r-se c o m u m a m u lh e r d a lin h a g e m s a c e rd o ta l.55 Isso n o e ra re q u e rid o p e la lei, a q u al a p e n a s e s tip u la v a q u e e la fo s s e u m a v irg e m d e seu p r p rio p o v o (L v 2 1 .1 4 ). E n tre Z a c a ria s e Isa b e l n o h a v ia p e rig o d e in c o m p a tib ili d a d e . O fa to d e q u e , se m o a u x lio d e u m c o m p u ta d o r (!), e sse h o m e m h a v ia se c a s a d o c o m u m a m u lh e r c o m a q u a l p o d ia v iv e r e m p a z e fe liz , o q u e e s t em e v id n c ia lu z d e L u c a s 1.60, 63; n o te a p le n a h a rm o n ia e n te m a rid o e m u lh e r. T a m b m se fa z e v id e n te n o v e rsc u lo

6. Ambos era justos aos oJhos de Deus, observando todos os man damentos e ordenanas do Senhor, irrepreensveis,
O q u e se q u e r d iz e r p o r ... e ra m ju s to s ? S e m a g ra a s o b e ra n a de D e u s re v e la d a b a s ic a m e n te n a m o rte e x p ia t ria (o s a n g u e ) d e C ris to, n in g u m p o d e ja m a is se r re a lm e n te j u s to ( x 1 2 .1 3 ; SI 4 9 .7 ; Is 5 3 .4 -6 ; M t 2 0 .2 8 ; M c 1 0 .4 5 ; L c 2 2 .1 9 , 2 0 ; R m 3 .2 1 -2 4 ; E f 1.7; H b 9 .2 2 ; I P e 2 .2 4 ; A p 7 .1 4 ). O u tra fo rm a d e d iz e r isso q u e b a sic a m e n te , n o h n e n h u m m e io p e lo q u a l u m a p e s s o a p o s s a s e r v e rd a d e ira m e n te ju s ta d ia n te d e D e u s ou irre p re e n s v e l , se n o fo r p o r im p u ta o , de m o d o q u e a c u lp a d o p e c a d o r p o s ta so b re o S a lv a d o r e a ju s ti a d o
55. Segundo W. H. Gispen, H etB o e k Leviticus, Kampen, 1950, p. 303, isso ocorria com freqncia. Veja tambm S .BK., II, pp. 55-71.

LUCAS 1.5

99

S a lv a d o r im p u ta d a ao p ec a d o r. A p r p ria E s c ritu ra ju s tif ic a a te rm i n o lo g ia : ju s ti a p o r im p u ta o e ju s ti a p o r c o m u n ic a o , A se g u n d a a m i d e se d o n o m e d e s a n tific a o . E m b o ra se ja p re c iso d is tin g u ir e s s a s d u a s, n o d e v e m se r se p a ra d a s. E m b o ra se ja v e rd a d e q u e as b o a s o b ra s n u n c a sa lv a ra m n in g u m , ta m b m v e rd a d e q u e a p e s s o a b e m c ie n te d e e s ta r sa lv a p e la g ra a m e d ia n te a f c o lo c a r to d o s seu s e s fo r o s e m re a liz a r b o a s o b ra s. E f sio s 2 .8 , 9 n u n c a d e v e se r se p a ra d o d e E f sio s 2 .1 0 ; n e m T ito 2.11 d e 2 .1 4 . A tra n s g re s s o p e rd o a d a e o c o ra o se m d o lo so g m e o s in se p a r v e is:
Quo bendito aquele cuja transgresso Foi graciosamente perdoada, C ujo pecado totalmente coberto A os olhos do cu, Bendito aquele a quem Jeov No imputar seu pecado, C ujo esprito inculpvel, C ujo corao interiormente reto.
N 55 (Salm o 32), primeira estrofe, P sa lte r H ym n al da igreja Crist R eform ada, Grand R apids, 1958.

A s v e z e s a E s c ritu ra fa z re fe r n c ia a e sse s d o is tip o s d e ju s ti a q u a se n u m a s o ra o . R o m a n o s 8.1 u m b o m e x e m p lo . C f. E le d e s fa z o p o d e r d o p e c a d o c a n c e la d o (e m O F o r a T h o u sa n d T o n g u e s , d e C h a rle s W esley ). A s v e z e s a n fa s e e s t n a ju s ti a p o r im p u ta o (R m 3 .2 4 , 2 8 ; 5 .1 ; G1 2 .1 6 ; 3.11, 13); s v ezes, c o m o a q u i e m L u c a s 1.6, n a ju s ti a p o r c o m u n ic a o . O m e lh o r c o m e n t rio so b re ju s to s ao s o lh o s d e D e u s se g u ra m e n te o p r p rio tex to : O b se rv a n d o to d o s os m a n d a m e n to s e o rd en an as d o S e n h o r . E ra n e sse sen tid o q u e essas p esso a s e ra m irre p re e n sv e is aos o lh o s de D eu s. N o v erd ad e que d ia n te d e D eu s a in ten o h o n e sta e q u iv a le a o ? V eja 1 R eis 8.18. M a n d a m e n to s e o rd e n a n a s . C f. m a n d a m e n to s, e s ta tu to s (D t 4 .1 , 4 0; 6.2 ). A p e s s o a q u e o b s e rv a ta n to os m a n d a m e n to s q u a n to os e sta tu to s e s t in te re ss a d a n o s n o p rin c p io b sic o , m a s ta m b m n a a p lic a o a s itu a e s c o n c re ta s d a vida. N o tra ta m e ra m e n te d e g u a r d a r o p rim e iro m a n d a m e n to n a fo rm a b e m g eral: N o te r o u tro s d e u ses d ia n te d e m im ( x 2 0 .3 ), m as ta m b m e s t c o n s c ie n te d e seu s c o ro l rio s , u m d o s q u a is : A s p rim c ia s d a tu a te rra tra r s C a sa do

100

LUCAS 1.7-10

S e n h o r, T eu D e u s ( x 2 3 .1 9 ). E le fa z o m e sm o c o m o se x to m a n d a m en to : N o m a ta r s ( x 2 0 .1 3 ); p o r e x e m p lo , N o o p rim ir s o fo ra ste iro ( x 2 3 .9 ); c o m o o itav o : N o fu rta r s ( x 2 0 .1 5 ); p o r e x e m p lo , S u b o rn o n o a c e ita r s ( x 2 3 .8 ); c o m o n o n o : N o d ir s fa lso te ste m u n h o c o n tra o teu p r x im o ( x 2 0 .1 6 ); im p lic a n d o : N o e s p a lh a r s n o tc ia fa lsa ( x 23.1 ); e a ssim c o m c a d a m an d am en to . Q u a n to a isso , v e ja ta m b m c o m o C risto tra ta o s m a n d a m e n to s no S e rm o do M o n te (n o te e s p e c ia lm e n te M t 5 .2 1 -4 8 ). Z a c a ria s e Isa b e l e ra m , p o is, p e sso a s c o m o J (J 1.1) e S im e o (L c 2 .2 5 ). A t a q u i, tu d o o q u e se re la c io n a v a c o m Z a c a ria s e Isab el e ra m a ra v ilh o so . N o te , p o r m , ag o ra:

7. Entretanto, eles no tinham filhos, porque Isabel era estril, e ambos avanados em anos. A e s te rilid a d e e ra a p io r c o is a q u e p o
d e ria a c o n te c e r a u m a m u lh e r c a sa d a . M e sm o d e p o is d os m u ito s s c u los tra n sc o rrid o s , p o d e m o s a in d a o u v ir R a q u e l d iz e n d o a Ja c : dm e filh o s, s e n o m o rre re i (G n 3 0 .1 ). A in d a d i le r c o m o A n a so freu p o rq u e su a riv a l, P e n in a , e m v e z d e c o m p a d e c e r-se d e la , la n a v a -lh e em ro sto o fa to d e q u e o S e n h o r fe c h a ra seu v e n tre ( I S m 1.6). R e s u l ta d o : A n a v e rte l g rim a s a m a rg a s. A l m d isso , a fe rtilid a d e n o e ra c o n ta d a e n tre as b n o s d a o b e d i n c ia q u e D e u s h a v ia p ro m e tid o a Isra e l? V eja D e u te ro n m io 7 .1 4 ; S a lm o 113.9. O p ro b le m a e ra q u e m u ita s p e sso a s fa z ia m d e d u e s e rr n e a s a re sp e ito d e s s a p ro m e s sa , c o m o se q u a lq u e r c a s o p a rtic u la r d e e s te rili d a d e fo s s e u m sin al in fa lv e l d o d e s a g ra d o d e D e u s. In ju sta m e n te , p o r m c o m d e m a s ia d a fre q n c ia , a m u lh e r e st ril e ra e v ita d a , d im i n u d a, d e sp re z a d a . N o o b sta n te , p a ra m u ita s d e ssa s e sp o sa s so fre d o ra s, os d ia s l g u b res e as n o ite s in so n e s e ra m d e re p e n te ilu m in a d o s p e la e s p e ra n a de q u e a situ a o p o d e ria m u d ar. P a ra Z a c a ria s e Isa b e l, p o r m , m e sm o e s s a c h is p a d e e s p e ra n a j h a v ia c o m e a d o a esm a e ce r. P o r fim veio a e x tin g u ir-se c o m p le ta m e n te , p o s to q u e a g o ra a m b o s era m a v a n a d o s e m a n o s (lite ra lm e n te , e m d ia s ). E e n t o o c o rre u a lg o to ta lm e n te in e sp e ra d o : 8-10. Certa vez, en-

LUCAS 1.8-10

101

quanto Zacarias estava servindo como sacerdote perante Deus, na ordem designada de sua diviso, segundo o costume do sacerdote, ele foi escolhido por sorte a queimar incenso, depois de ter ido ao santurio do Senhor. No momento da queima de incenso, toda a congregao estava reunida do lado de fora, unida em orao.
A c a d a d ia as d iv e rs a s fu n e s d o s a c e rd c io e ra m d e sig n a d a s p o r m e io d e so rte io . A p a rte m a is so le n e d e to d a a litu rg ia e ra o ato d a q u e im a d e in c e n so . E ra e n t o q u e o sa c e rd o te se e n c o n tra v a m a is p e r to do v u q u e s e p a ra v a o L u g a r S a n to d o S a n to d o s S an to s. N a e c o n o m ia d a a n tig a d is p e n s a o , o S a n to d o s S a n to s n o p o s s u a o a lta r de o u ro do in c e n s o ? P o r c e rto q u e, p o r ra z e s c o m p re e n s iv e lm e n te p r tic a s, e sse a lta r re a lm e n te fic a v a n o L u g a r S a n to ( x 3 0 .6 , 10). M as p e r te n c ia ao S a n to d o s S a n to s (H b 9 .4 ). O in c e n s o n o e ra le v a d o , no d ia d a E x p ia o , u m a v e z ao an o , d e s te a lta r p a ra o S a n to d o s S an to s, e o sa n g u e q u e e ra a sp e rg id o s o b re o p ro p ic ia t rio n o se a p lic a v a ta m b m ao a lta r d o in c e n so ? V e ja L e v tic o 1 6 ,1 5 -1 9 . N o h u m a c o r re s p o n d n c ia e n tre o d e rra m a m e n to d o sa n g u e e o e v o la r d e u m a n u v e m d e in c e n s o ? A re d e n o e a a o d e g ra a s n o fo rm a m u m p a r c o m o c a u s a e e fe ito ? E c o m p re e n sv e l q u e se r e s c o lh id o p o r m e io d e so rte io p a ra q u e i m a r o in c e n so fo s s e c o n s id e ra d o u m p riv il g io n ico . S o m e n te u m a v e z n a v id a se p e rm itia q u e u m s a c e rd o te re c e b e s s e e s s a h o n ra . D e p o is d isso , e le e ra se m p re c o n s id e ra d o ric o e s a n to . N u m e ric a m e n te fa la n d o , se r e s c o lh id o p o r so rte p a ra q u e im a r in c e n so e ra u m p riv il g io do q u a l p a rtic ip a v a m so m e n te u n s p o u co s. O in c e n so e ra o fe re c id o d u a s v e z e s ao d ia: d e m a n h e tarde. A lg u n s56 c r e m q u e e sse fa to o c o rre u d e m a n h . O u tro s ,57 b a se a n d o se u s p o n to s d e v ista n o fato d e q u e, se g u n d o L u c a s 1.10, n e sse d ia p a rtic u la r u m a m u ltid o d e c o n s id e r v e l m a g n itu d e e n tro u no trio do te m p lo , c r e m q u e o fato q u e e s t p a ra se r re la ta d o o c o rre u tard e. Q u a lq u e r q u e te n h a sid o a v e rd a d e , o q u e o c o rre u p o d e se r re la ta d o assim :

56. Por exem plo, A. Fahling, The Life o fC h rist , St. Louis, 1936, p. 67. Muito interessante S .BK, II, p. 75. 57. Por exemplo, Gveijdanus e Lenski em seus respectivos comentrios sobre essa passagem.

102

LUCAS 1.11, 12

Z a c a ria s c a m in h a e m d ire o ao a lta r d e o u ro . a c o m p a n h a d o p o r d o is a u x ilia re s. U m d o s h o m e n s e s t le v a n d o n u m a ta a d e o u ro c a r v es fu m e g a n te s tira d o s d o a lta r d o h o lo c a u s to e o s e s p a lh a so b re o a lta r do in c e n so . E m s e g u id a se re tira . O o u tro a u x ilia r le v a u m in c e n s rio d e o u ro c h e io d e in c e n so . P e o in c e n so so b re o altar. E n t o h u m p ro fu n d o sil n c io , p o rq u e e s t p a ra o c o rre r o so le n s sim o a to d o ritu a l. F a z -se u m sin al. O m o m e n to sa g ra d o c h e g o u q u a n d o Z a c a ria s d e v e c o lo c a r o in c e n so s o b re as b ra sa s, p ro v o c a n d o u m a n u v e m q u e so b e e se e s p a lh a c o m su a a g ra d v e l fra g r n c ia . J u n ta m e n te c o m o a ro m a q u e se e v o la , d o c o ra o e d o s l b io s d o sa c e rd o te , ta m b m se e v o la u m a fe rv o ro s a o ra o d e g ra tid o p e la s b n o s re c e b id a s e d e s p lic a ro g a n d o p a z s o b re Isra e l. O p o v o , re u n id o do lad o d e fo ra d o s a n tu rio , p o r m d e n tro d e seu s trio s (o trio de Isra e l, o trio d a s M u lh e re s , e sta n d o p re s e n te s os s a c e rd o te s e le v ita s, e sp e c ia lm e n te n o trio d o s S a c e rd o te s; v e ja m a p a e m C .N .T . so b re M a rc o s 1 1 .1 5 -1 9 ), ta m b m o ra p ro s tra d o e c o m as m o s e ste n d id a s. E n t o e s p e ra m q u e Z a c a ria s re g re ss e d o a lta r d o in c e n so e c a m in h e p a ra o o rie n te , p a ra o s d e g ra u s e m fre n te ao s a n tu rio (o L u g a r S an to e o S a n to d o s S a n to s). S o b re e sse s d e g ra u s, Z a c a ria s , a c o m p a n h a d o p o r o u tro s s a c e rd o te s, d e v e p ro n u n c ia r a b n o a r n ic a so b re o p o v o . E s s a b n o d e v e se r s e g u id a p o r c n tic o s d e lo u v o r, p e la s o fe re n d a s p b lic a s e tc .58 O p o v o e s p e ra ... e e s p e ra ... e e sp e ra . M a s d u ra n te m in u to s q u e m a is p a re c ia m h o ra s n a d a a c o n te c e . E x p lic a o : 11, 12. Ento lhe

apareceu ali um anjo do Senhor, em p direita do altar do incen so. Ora, quando Zacarias o viu, ficou perturbado e esmagado pelo medo. D e re p e n te u m a n jo se p e d e p ali d ire ita d o a ltar; ou seja,
p re c is a m e n te ao su l d e le , p o rq u e as d ire e s s o d a d a s p e lo p ris m a de u m h o m e m o lh a n d o p a ra o O rie n te . E n t o o a n jo te ria o a lta r d e o u ro su a e s q u e rd a e o c a n d e la b ro , su a d ire ita , e u m p o u c o p a ra fren te . V eja o m a p a c ita d o a n te rio rm e n te . n a tu ra l q u e a a p a ri o re p e n tin a e in e s p e ra d a d e um a n jo fo rte, san to , co m u m re s p le n d o r d e s lu m b ra n te , fa a tre m e r a lg u m q u e
58. Para um relato mais detalhado, leia A. Edersheim, The Temple, Londres, 1908, pp. 157-173.

LUCAS 1.13

103

d b il e pecad o r. O m e d o caiu so b re Z a c a rias. V eja ta m b m Ju izes 6.22; 13.22; D a n ie l 1 0 .5 -9 ;L u cas 1.29; 2.9; A to s 1 0 .4 ;e c f . I s a a s 6.1-5.

13. O anjo, porm, lhe disse: No tenha medo, Zacarias, por que sua petio foi ouvida. Sua esposa Isabel dar luz um filho, e voc lhe por o nome de Joo. N o te os se g u in te s p o n to s:
a. N o te n h a m e d o . E m o u tro s te rm o s: P a re d e se n tir-se a m e d ro n ta d o ; a n im e -s e . N o e n c o ra ja d o r o b s e rv a r q u o a m i d e D e u s ou J e su s C risto , n a E sc ritu ra , d iz a seu p o v o q u e n o te n h a m e d o , m as q u e , ao c o n tr rio , to m e a le n to ? U m a lis ta p a rc ia l d e p a ssa g e n s, n as q u a is d e u m a fo rm a ou o u tra e s s a e x o rta o e n c o n tra d a , seria: G n e sis 15.1; 2 6 .2 4 ; 4 6 .3 ; x o d o 1 4.13, 14; J o s u 1.9; 11.6; Ju iz e s 6 .2 3 ; 2 R e is 19.6, 7; 1 C r n ic a s 2 8 .2 0 ; 2 C r n ic a s 2 0 .1 5 ; 3 2 .7 ; N e 4 .1 4 ; S a l m o s 4 9 .1 6 ; 9 1 .5 ; Isa a s 10.24; 3 7 .6 ; 4 1 .1 0 , 13, 14; 4 3 .1 , 5; 4 4 .2 , 8; D a n ie l 10.19; Z a c a ria s 8 .1 3 ; M a te u s 1 4.27; 17.7; 2 8 .1 0 ; M a rc o s 5 .36; L u c a s 1.30; 2 .1 0 ; 5 .1 0 ; 8 .5 0 ; 12.4, 7, 32; Jo o 14.1, 27; 16.33; A to s 18.9; 2 7 .2 4 ; H e b re u s 13.6; 1 P e d ro 3 .1 4 ; A p o c a lip se 1.17. E n o n o te n h a m e d o o u tra fo rm a d e d iz e r te n h a f ? D e fa to a sa lv a o p e la g ra a , p o r m e io d a f, n o u m a in v e n o p a u lin a . E la e st so li d a m e n te a rra ig a d a ao lo n g o d e to d a a E sc ritu ra . b. S u a p e ti o fo i o u v id a . Q u e p e ti o ? A q u e la q u e Z a c a ria s m a l h a v ia a c a b a d o d e p ro n u n c ia r q u a n d o re p e n tin a m e n te lh e a p a re c e u o an jo ; e ra , p o rta n to , a s p lic a p a ra q u e a p a z , e m seu se n tid o m ais ric o - a sa lv a o - fo sse c o n c e d id a a Isra e l? O u o a n jo e sta v a se re fe rin d o p e ti o p o r u m filh o , p e ti o q u e d iz ia re s p e ito a d ia s j re m o to s? A d e sp e ito d o q u e c e rto s c o m e n ta ris ta s d iz e m e m o u tro sen tid o , n o v e rd a d e q u e e s s a q u e s t o p o s s a se r re s o lv id a n a e s fe ra g ra m a ti c a l (te m p o d o v erb o ). Q u e m fa v o re c e a p rim e ira a lte rn a tiv a b a se ia su a c o n c lu s o n o fa to d e q u e Z a c a ria s tin h a a c a b a d o d e o ra r p e la p a z de Isra e l q u a n d o o a n jo lh e a p a re c e u . M a s, p e lo m e n o s c o m ig u a l d ireito , o s q u e fa v o re c e m a ltim a a lte rn a tiv a a p o n ta m p a ra a e stre ita c o n e x o e n tre S u a p e ti o fo i o u v id a e S u a e s p o s a Isa b e l d a r lu z u m filh o . c o m o se d e u m s f le g o o a n jo fiz e s s e as d u a s a firm a es. S e tiv e sse q u e e s c o lh e r e n tre e ssa s d u a s a lte rn a tiv a s, e ste in t rp re te e s c o lh e ria a se g u n d a . M a s a b s o lu ta m e n te n e c e s s rio fa z e r tal e s c o lh a ? N o h u m a re la o m u ito e s tre ita e n tre as d u a s ? E s s e filh o q u e Isa b e l e s ta v a p a ra

104

LUCAS 1.14, 15

g e ra r n o se d e s tin a v a a se r o p re c u rs o r d o M e s s ia s , p o r in te rm d io de q u e m a sa lv a o v iria a Isra e l, m e lh o r a in d a , a to d o s o s filh o s d e D e u s, ju d e u s e g e n tio s? c. S u a e s p o s a Is a b e l. A m e s m a c u ja c o n d i o d e e st ril e ra c o n h e c id a p o r to d o s se ria lib e rta d a d e su a a fli o . P o r m e io d e Isa b e l, e n o p o r o u tra m u lh e r, Z a c a ria s v iria a se r p a i d e u m filh o . d. u m filh o . p re d ito at m e sm o o se x o d a c ria n a ! e. ... e lh e p o r o n o m e d e J o o . V eja so b re o s v e rsc u lo s 5 9, 63.

O a n jo p ro sse g u e : 14. Voc sentir alegria e exultao, e muitos se regozijaro com seu nascimento. O c o ra o d e Z a c a ria s se e n c h e
r d e u m a a le g ria in d iz v e l. M u ito s o u tro s ta m b m se re g o z ija r o em d e c o rr n c ia d o n a sc im e n to d e sse m e n in o . S e u n a s c im e n to n o s p ro d u z ir u m j b ilo in sta n t n e o (1 .5 8 ), m a s, c o m o o c o n te x to o in d ic a im e d ia ta m e n te (v e ja vs. 16, 17), n o fu tu ro ta m b m , q u a n d o o m e n in o j fo r h o m e m , m u ita g e n te v ai d a r g ra a s ao S e n h o r p e lo fa to d e Jo o h a v e r n a s c id o . P o r m e io d e seu m in ist rio , as m u ltid e s se c o n v e rte ro d a s tre v a s p ^ ra a luz; o u tro s p e lo m e n o s e x c la m a r o : Jo o - ou e ra - p ro fe ta (L c 7 .2 9 ; cf. M t 2 1 .2 6 , 32). C o n tin u a n d o : 15. Porque ele ser grande aos olhos do Senhor. E ra so b re ele q u e Je su s iria d izer: E n tre os n a sc id o s d e m u lh e r n e n h u m se le v a n to u m a io r q u e J o o B a tis ta (M t 11.11). Isso iria se r assim , n o s p o rq u e o p r p rio J o o iria s e r p ro fe ta , m a s ta m b m d e v id o ao fa to d e q u e e le iria se r a q u e le c u ja e n tra d a n o c e n rio d a H is t ria h a v ia sid o p re d ita . E le e s ta v a d e stin a d o a se r o a ra u to d o M e s s i as. N e s s a c o n d i o , iria v o lta r a a te n o d o p o v o p a ra A q u e le q u e tin h a sid o g ra n d e m e n te e s p e ra d o e a c e rc a d o q u a l iria d ize r: E is o C o rd e iro d e D e u s q u e tira o p e c a d o d o m u n d o (Jo 1.29). Iria e n fa tiz a r a n e c e ssid a d e d a v e rd a d e ira c o n v e rs o c o m o o u n ic o c a m in h o p e lo qu al o p e c a d o r p o d e ria e n tra r n o re in o d o M e s sia s (L c 1.76, 77; 3.3). E , p o sto q u e o d e v e r d o a rau to p e rm a n e c e r n o se g u n d o p lan o q u a n d o o R ei se faz p resen te, Jo o iria re sistir te n ta o d e a tra ir a a ten o p a ra si m esm o . E m tro ca, c o m e sp rito d e h u m ild a d e , iria dizer: E n e c e ss rio q u e ele c re s a e q u e eu d im in u a (Jo 3.30). O ra, d ian te do fato d e q u e o p r p rio Je su s, q u a n d o d e sc re v e a n a tu re z a d a v e rd a d e ira g ran d eza , sem p re a re la c io n a c o m a h u m ild a d e (L c 7.6, 9; cf. M t 8.8, 10; L c 9.46-

LUCAS 1.15

105

4 8 ; cf. M t 1 8 .1 -5 ; M c 9 .3 3 -3 7 ; e v e ja ta m b m M t 1 5 .2 7 , 2 8 ), n o b e m p ro v v e l q u e e s s a c a ra c te rs tic a q u e iria re a l a r J o o ta m b m se e n c o n tra im p lc ita a q u i e m L u c a s 1.1 5 ? S e ria p o s s v e l q u e, se m h u m ild a d e , a lg u m s e ja g ra n d e , e s p e c ia lm e n te a o s o lh o s d o S e n h o r ? P ro s s e g u in d o c o m seu te m a d a g ra n d e z a , o a n jo a c re sc e n ta : Vi nho e bebida forte ele no deve jamais tocar, e ser cheio do Esp rito Santo ainda desde o ventre de sua me. J o o se ria c h e io , n o de v in h o , m a s d o E s p rito S a n to . E s te m e s m o c o n tra s te im p lc ito (c h e io d e v in h o em c o n tra s te c o m c h e io d o E s p rito S a n to ) se e n c o n tra ta m b m e m o u tra s p a ss a g e n s (A t 2 .1 5 -1 7 ; E f 5 .1 8 ). J o o n o iria d e riv a r su a fo r a o u in s p ira o d e m e io s te rre n o s , m a s d o E s p rito S an to . C h e io d o E s p rito S a n to d e s d e o v e n tre d e s u a m e . P o rv e n tu ra e s s a e x p re s s o su g e re q u e o c o rre u a lg o m is te rio s o n o c o ra o d e Jo o e n q u a n to e s ta v a a in d a n o v e n tre d e s u a m e ? O u s im p le s m e n te u m a e x p re s s o q u e in d ic a u m a e x te n s o d e te m p o : d e s d e o in c io d e su a v id a e a t o fim Jo o iria se r c h e io d o E s p rito S a n to ? U m a v e z q u e e sse c a p tu lo c o n t m o u tra s d u a s re fe r n c ia s a J o o c o m o u m a c ria n c in h a n o v e n tre d e su a m e (v e ja vs. 41 e 4 4 ), a e x p o s i o d e s te te m a s e r a d ia d a a t c h e g a rm o s ao v e rsc u lo 44. J o o , p o rv e n tu ra , te ria s id o u m n a z ire u ? S o b re a lei q u e os n a zire u s d e v ia m se g u ir, le ia N m e ro s 6. N o te e s p e c ia lm e n te e sta s d u a s re g ra s: (a) D u ra n te o p e ro d o e m q u e e s ta v a m so b o v o to , os n a z ire u s d e v ia m a b s te r-s e d e b e b e r v in h o o u o u tra s b e b id a s fe rm e n ta d a s ; e (b) n o se d e v ia p a s s a r n a v a lh a e m seu c a b e lo . E m c o n e x o c o m S a n s o , s o m e n c io n a d a s e s s a s d u a s re s tri e s (Jz 13.7; 1 6 .1 7 ). Q u a n to a S a m u e l, sa b e m o s q u e s u a m e A n a fe z v o to c o m o sm b o lo d e p e rp tu a c o n s a g ra o a o S e n h o r, d e q u e n o p a s s a ria n a v a lh a e m seu c a b e lo ( I S m 1.11). E m se u c a s o n o s e m e n c io n a a a b s te n o d e b e b id a s fo rte s. C o m re s p e ito a J o o , o c o rre o c o n tr rio : e le tin h a d e e v ita r o v in h o e (o u tra s ) b e b id a s fe rm e n ta d a s , m a s n a d a d ito a re s p e ito d a n a v a lh a . C o n s e q e n te m e n te , a lg u n s s u s te n ta m q u e J o o n o e ra n a z i re u ;59 o u tro s, q u e e le e ra .60 P a r a se c h e g a r a u m a c o n c lu s o n o q u e d iz re s p e ito a J o o , p o d e ria s e r-n o s d e b o a a ju d a to m a r n o ta d o fa to d e
59. Greijdanus, Lucas {K orte Verklaring), p. 26. 60. W. M. Christie, artigo Nazirite, I.S.B.E., Vol., IV, p. 2125; A. T. Robertson, Word Pictures , Vol. 2, p. 10; A. Plummer, op. cit., p. 14, e cf. S.BK., II, p. 80s.

106

LUCAS 1.16, 17

que, seg u n d o a p resen te p assa g e m (v. 15) d u ra n te toda su a vid a o d esc e n d e n te p ro m e tid o ja m a is b e b e ria v in h o ou (o u tras) b eb id as fe r m en tad as. N o caso de Jo o , po is, a restrio e ra m u ito m ais rg id a do que no c aso dos sacerd o tes, q u e eram p ro ib id o s fa z er uso d e ssa s beb i das so m e n te d u ra n te o p e ro d o de seu serv io (q u an d o vocs e n tra rem no ta b e rn c u lo , L v 10.9), e e ra p elo m en o s m ais se v e ra do que no caso dos n azireu s, p o is e m seu c aso a p ro ib i o tin h a v ig o r so m e n te d u ra n te os d ias e m q u e d u ra v a seu voto (N m 6.4, 5). P o rtan to , se Jo o era nazireu , en to ele d ev e ser co n sid erad o n a z ireu vita lcio . U m a le itu ra c u id a d o sa de L u cas 1.15 n o d e ix a a im p resso de q u e a id ia de u m a c o n sa g ra o to tal e p e rp tu a a u m serv io esp ecial p a ra o S e n h o r o q u e ali se en fatiza? D ep o is d o q u e j se d isse em co n ex o co m o v e rscu lo 14 (m uitos se re g o z ija ro co m seu n a sc im e n to ), n o n e c e ssrio d ize r m uito m ais a re sp e ito d o v erscu lo 16. E muitos dos filhos de Israel se con vertero a seu Deus. E m v ez d e filh o s , a lg u m p o d e le r tam b m p e sso a s . J se m o stro u q u e e ssa p ro fe c ia se cu m p riu . N o o b stan te, no se p o d e p a ssa r p o r alto u m a im p o rta n te lio. E la tem a ver co m o pr p rio co rao de D eus. N o te q ue Israel ap re sen tado aqui em seu estad o de q u em n o v o lto u , ou seja, n o -co n v ertid o . C o n tu d o , o anjo in fo rm a a Z acarias q u e m esm o a g o ra D eus se c o n sid e ra o D eus deles. A in d a e st p ro fu n d a m e n te p re o c u p a d o com eles. C o m relao a isso, leia ta m b m o S alm o 78.1 (E scutai, povo m e u etc.); Isaas 1.3 (M eu p o v o no en ten d e ); E zequiel 16.21 (m eus filh o s). H a v e n d o feito u m p acto c o m seu p o v o , o S e n h o r te m d ireito esp ecial so b re eles, u m in te re sse n ico neles! Isso a in d a e st e m v ig o r hoje, p o rq u e G n esis 17.7 e n c o n tra seu eco em A to s 2.38, 39. E q u a n to a isso n o se p o d e e sq u e c e r L u cas 13.6-10. O an jo te rm in a su a m e n sa g e m d a n d o a Z a c a rias esta d escri o ad icio n al d a relao do m en in o p ro m e tid o co m o M essias, o efeito de seu m in ist rio sob re a v id a fa m ilia r e o p ro p sito fin al de tu d o isso:

17. E ele ir diante dele no esprito e poder de Elias, para conver ter os coraes dos pais aos filhos, e os desobedientes disposio dos justos, a fim de dispor para o Senhor um povo bem-preparado. O q u e aqui tem os o p r p rio c o m e n t rio d e C risto sobre as p a la
vras de M a la q u ia s 4.5, 6. O a p a re c im en to p b lic o d e Jo o d ia n te de

LUCAS 1.17

107

Isra e l p re c e d e ria o d e Je su s. M as o q u e o te x to (ta n to em M a la q u ia s q u a n to em L u c a s) o fe re c e m ais do q u e u m d a d o c ro n o l g ic o , e m b o ra isso ta m b m e ste ja c la ra m e n te im p lc ito . Jo o n o s iria p re c e d e r a Je su s n o te m p o ; re a lm e n te iria se r seu a ra u to ou p re cu rso r. C o m o tal, a n u n c ia r e a p re s e n ta r seu M e stre d ia n te do p o v o . A in d a m ais: p o r m e io d e seu m in ist rio - o d e c h a m a r o p o v o a c o n v e rte r-se - ser u m in stru m e n to n as m o s d e D e u s n a p re p a ra o d o p o v o p a ra a re c e p o d e seu M e ssia s. V eja L u c a s 3.4s. N ote bem : no esprito e p o d er de E lias . Significaria que Joo era E lias? A resposta : N o e S im ao m esm o tem po. L itera lm en te , no, com o fica evidente luz do fato de que, quando perguntaram a Joo: Voc E lias? , ele verazm ente responde: N o sou (Jo 1.21). M as, f i guradam ente, sim , de m odo que at m esm o Jesus o ch am a E lias (M t 11.13, 14; cf. 17.12; M c 9.12, 13). A soluo dada aqui em L ucas 1.17: O esp rito e p o d e r d e E lia s e sta v a m p a ra re v e la r-se c la ra m e n te e m Jo o B a tista . C f. a o u sa d ia d e E lias: E u n o te n h o p e rtu rb a d o Israe l, m as tu e a c a sa d e teu p a i ( lR s 18.18), c o m a d e Jo o B a tista (M t 14.4): N o lh e [H ero d es A n tip a s] lcito p o ssu -la [H ero d ias, e sp o sa d e seu irm o ]. E v e ja ta m b m M a te u s 3 .7 ; L u c a s 3.7, 19. P a ra as p alav ras c o n v e rte r os co ra es d os p ais aos filhos, e os d eso b ed ien tes d isp o sio dos ju s to s h d u as in terp reta es diferentes: a. O s p a is so os p a tria rc a s . A c o n v e rs o d e m u ita g e n te p o r m e io d o m in is t rio d e Jo o fa ria c o m q u e o s p a tria rc a s - A b ra o , Isaq u e, Ja c e o u tro s - o lh a sse m c o m fav o r, l d e su as m o ra d a s c e le sti ais, p a ra seu s filh o s o u tro ra d eso b e d ie n te s, p o r m a g o ra tran sfo rm ad o s. O s q u e p ro p e m e sta te o ria a c h a m ap o io b b lic o em H e b re u s 12.1, q u e in te rp re ta d o c o m o se as alm a s d o s q u e fo ra m m o rto s so e s p e c ta d o ra s c o n sta n te m e n te a c o n te m p la r o te a tro d a s lu tas d e seus d e s ce n d e n te s q u e e st o v iv o s (H b 12.1: n u v e m d e te s te m u n h a s ) .6 1 C o m en t rio . P o d e m o s e n te n d e r q u e esse tip o de in terp retao atraa a q u e m se d a e sp e c u la e s fa n t stic a s a c e rc a d a v id a fu tu ra. U m a u to r a ssin a la a ssim su a fra g ilid a d e :
61. Os que favorecem a teoria (a) tambm apelam s vezes para Isaas 29.22s. Essa uma passagem difcil da qual existem vrias e s vezes amplamente divergentes tradues e interpretaes. Por essa mesma razo, apelar para ela dificilm ente justificvel.

108

LUCAS 1.17

"Algumas p e sso a s p e n sa m q u e isso se re fe re ao c o n tra ste e n tre


uma a sc e n d n c ia d e v o ta e u m a d e sc e n d n c ia a p sta ta . C o m o o v e mos, este p o n to d e v ista in c o rre to , p o rq u e c o m b a se n e ssa in te rp re ta

o im p o ssv e l e n te n d e r c o m o p o d e ria o c o ra o d o s p ais, m o rto s h


ta n to te m p o , se c o n v e rte sse a seus filh o s . E le c h e g a c o n c lu s o c o r reta: D e v e m o s p e n s a r n a re la o d e p a is c o m seu s filh o s .6 2 Q u an to in terp retao tam b m esp ecu lativ a de H eb reu s 12.1, le ia o p o n to d e v ista co rreto em F. F. B ru ce, The E p istle to th e H eb rew s (N e w In tern a tio n a l C o m m en ta ry), G ran d R ap id s, 1964, pp. 345, 346. b. A v e rd a d e ira co n v e rs o te m c o m o re su lta d o , e n tre o u tra s c o i sas, u m a v iv a m e n to nas re la e s h a rm o n io sa s e c a rin h o sa s no lar. C o m en t rio . E ssa in te rp re ta o se h a rm o n iz a c o m o c e n rio h ist rico de M a la q u ia s. C o m o re su lta d o d o s c a sa m e n to s m isto s (M l 2 .11) e o d iv rc io f c il (2 .1 4 ), as re la e s fa m ilia re s h a v ia m se co rro m p id o . A s c o n d i e s d e ssa e s p c ie c o n tin u a ra m n a n o v a d isp e n sa o , co m o se p o d e e n te n d e r c la ra m e n te lu z d o s e n sin o s d e C risto a c e rc a do d iv rc io e d o se g u n d o c a sa m e n to (M t 5 .3 2 ; 19.9). N o o b sta n te , a v id a fa m ilia r d e su m a im p o rt n c ia , e isso no s p a ra o b e m -e sta r fsico e e sp iritu a l d o s p a is, m as ta m b m p a ra a v e rd a d e ira p ro sp e rid a de d a n a o , d a ig re ja e d a so c ie d a d e em g eral. P e lo p rism a esp iritu a l, a b re c h a e n tre as g e ra e s fre q e n te m e n te ru in o sa. U m d o s p ro p sito s d a p re g a o d e M a la q u ia s, d u ra n te a a n tig a d isp e n sa o , e ra re v e rte r e s s a situ ao , b e m c o m o o d a p re g a o de Jo o n o in c io d a n o v a d isp e n sa o . C o m p a is c re n te s e filh o s ig u a l m en te ju s to s e m a n a c o m o re su lta d o a h a rm o n ia fa m iliar; c o n se q e n te m e n te ta m b m u m te ste m u n h o efetiv o . O re su lta d o fin a l do m in ist rio d o p re c u rs o r ser, p o rta n to , a a p re se n ta o d e u m p o v o b e m -d is p o s to , ou seja, til ao S e n h o r (2 T m 2. 21) . S e g u n d o a lg u n s o vem , a e x p lic a o q u e a c a b a m o s d e a p re se n ta r est em c o n flito c o m a d e c la ra o d e Je su s re la ta d a em p a ssa g e n s tais co m o M a te u s 10.34-37 (cf. L c 1 2.51-53; 14.26): N o p e n se m que vim tra z e r p a z terra. E u n o v im tra z e r p az, m as esp ad a. P o rq u e vim
fi. .1 Ridderbos, De Kleine Profeten (Krte Verklaring), Kmpen, 1935, Vol. III, p. 234.

LUCAS 1.18

109

p r u m h o m e m c o n tra seu pai, u m a filh a c o n tra sua m e etc. N o ob stan te, to d a in sin u a o de c o n flito real d e stitu d a de base. A lis, m u ito fcil c o n c e b e r u m re su lta d o d u p lo d a p re g a o do ev an g elh o , seja p o r Jo o B a tista ou p o r Jesu s: (a) E m m u itas fam lias se p ro d u z i ria u m a a g u d a d iv iso , em q u e alguns to m a m o p artid o d a v erd ad e e o u tro s se lhe o p em , (b) N o o b stan te, em o u tras fam lias, os q u e se o p u n h am v iriam a c o n v erter-se, de m o d o q u e p ais e filh o s se u n iriam e m e sp rito , serv in d o ao Senhor. A reao de Z a c a rias s c o rd ia is p alav ras do an jo foi d e c e p c io n an te: 18. Ento Zacarias perguntou ao anjo: Como posso estar certo

disso? Porque sou um homem idoso e minha esposa avanada em anos. P a ra e ssa reao n o h a v ia ju stific a tiv a . E ra d e fin itiv am en te
u m a resp o sta de in cred u lid ad e. C o m o fim de m in o ra r a g ra v id a d e d a re sp o sta in a d eq u a d a do sa c e rd o te , te m -se a rg u m en tad o q u e A b rao , G id e o e E z eq u ia s re a g i ram de fo rm a se m e lh a n te an te p ro m e ssa s su rp re e n d en te s. N o p e r g u n to u A b rao : C o m o sab erei ...? (G n 15.8). N o p e d iu G id e o um sin al? m e lh o r ainda: dois sin ais? (Jz 6 .3 6 -4 0 ). E n o p ed iu a in d a o rei E ze q u ias u m sinal q u e lh e p ro v a sse q u e ele sa ra ria (2R s 20.8-11)? E n treta n to , e x istem d iferen as: a. C o m o se v cla ra m e n te e m G n esis 15.6, a re sp o sta de A b rao fo i d e fin itiv a m e n te u m a re sp o sta de f, n o de in c red u lid ad e . luz d e ssa p assag em , G n esis 15.8 talv ez p o ssa ser m e lh o r in terp re tad a c o m o a re p e ti o de u m sinal p a ra fo rta le c er a f. b. T alvez o m esm o v alha p ara o caso de G ideo. N ote tam b m suas palavras de tem o r e reverncia: N o acen d a tua ira c o n tra m im etc. c. D e fo rm a sem elh an te, a p r p ria fra se o lo g ia em p reg a d a p o r E z e q u ias m o stra q u e ele no e sta v a fo rm u la n d o u m a o b jeo , m as s q u e ria b e m d e fin id a m e n te c re r n a p ro m e ssa de D eus. E m c o n tra ste co m tu d o isso e st a re sp o sta de Z a ca rias que q u ase eq u iv a le a N o creio em ti, p o rq u e p esso as de m in h a id ade n o p o d em te r filh o s . A lm d isso, o q u e s v ezes p a ssa sem ser m en cio n a d o o fato de q u e Z acarias agiu co m o fez a d e sp e ito d e te r d ia n te de si to d o s e sse s e x e m p lo s: a fid e lid a d e d e D eu s em su as p ro m e ssa s a A b rao , G id eo , E zeq u ias e m u ito s outros.

110

LUCAS 1.19

L e ia so b re o u tra s ilu stra es d e c e tic ism o p e c a m in o so e m G n e sis 3.6; 2 R eis 2 .1 6 -1 8 ; L u c a s 2 4 .3 7 , 38; Jo o 2 0 .2 4 , 25; A to s 12.1215; 2 P ed ro 3.4.

19. Eu sou Gabriel, respondeu o anjo. Estou na presena de Deus, e fui enviado para falar-lhe e trazer-lhe esta boa-nova.
v e rd a d e q u e as p a la v ra s d o an jo , E u sou G a b rie l , se seg u em s p a la v ra s de Z a c a rias, S o u v e lh o . N o o b sta n te , n o se in d ic a d essa fo rm a o c o n tra ste q u e se p re te n d e . A c o n fro n ta o e st a n tes e n tre o frio c e tic ism o do sacerd o te e a re tu m b a n te c e rte z a do anjo; en tre a p re su n o sa d v id a do p rim e iro e a p ro fu n d a c o n v ic o do seg u n d o . G a b riel e st c o n sc ie n te de h a v e r e n tre g u e as b o a s-n o v a s de D eu s, que se c u m p rir o q u a n d o c h e g a r o tem p o o p o rtu n o (v. 20). E u m a vez que q u e stio n o u u m a m a ra v ilh o sa p ro m e ssa e v a n g lic a p ro v e n ie n te do c o ra o e m e n te d o p r p rio D eu s, Z a c a rias m e re c e se r castig a d o . Eu sou G a b rie l. O n o m e G a b rie l tem sido in te rp re ta d o de fo rm a b e m variad a, c o m o a sig n ificar: h o m em de D e u s , o p o d e ro so de D e u s , P o d ero so [] D e u s . E m outro lu g ar G ab riel tam b m m e n cio n a d o em D a n ie l 8?16, em q u e e le e x p lic a a v is o d o c a rn e iro e do b o d e; em D an iel 9.21 s, e m q u e ele in te rp re ta a p ro fe c ia das se ten ta sem an as; e em L u c a s 1.26-38, em q u e ele p ro m e te q u e de m a n e ira m u ito m iste rio sa M a ria se to m a r a m e d o M e ssia s h m u ito e sp e ra do. O o u tro n ic o a n jo m e n c io n a d o n o m in a lm e n te n a E sc ritu ra M i g u el (D n 10.13, 21; Jd 9; A p 12.7). N ote ta m b m as p a la v ra s sig n ific a tiv a s: E u e sto u na p re se n a de D e u s . D e v id o e m p a rte a esse q u a lific a tiv o ad ic io n a l, tm su rg id o d iv e rsa s teo rias m ais ou m en o s e sp e c u la tiv a s c o m re sp e ito a G abriel: a. qu e n o u m ser cria d o , m as o E sp rito b. qu e d ife re n te d a ta re fa d a d a a M ig u e l e a o u tro s an jos, a fu n o e sp ec ial de G a b rie l no s trazer, m as ta m b m in te rp re ta r a m e n sa g e m de D eu s aos seres h u m a n o s aos q u ais e n v ia d o ; e c. q u e G a b rie l u m do s sete a n jo s (A p 8.2) - e no d e v e ser c o n fu n d id o c o m os sete e sp rito s (A p 1.4) - q u e e st o n a p re se n a de D e u s.63
63. As trs teorias so analisadas por A. Kuyper em seu livro De Engelen Gods, Kampen,

LUCAS 1.20

111

N o h n a d a no texto, n e m no c o n te x to , q u e m e sm o de fo rm a re m o ta su g ira a te o ria (a). Q u an to a (b), d u v id o so se a m e sm a te n h a ap o io su fic ie n te . Q u a n to a (c), e s s a te o ria b e m q u e p o d e ria se r c o rreta . A o m en o s n o t v e l a c o rre sp o n d n c ia q u e h en tre L u c a s 1.19 e A p o ca lip se 8.2. T anto G ab riel q u a n to os sete a n jo s so d e sc rito s co m o esta n d o n a p re se n a de D e u s . N o o b sta n te , im p o ssv el u m a c e rte z a ab so lu ta . luz de M ateu s 18.10, p o d e r-se -ia p e rg u n tar: N o se e n c o n tra m to d o s os an jo s n a p re s e n a de D e u s, c o n te m p la n d o o ro sto do P a i? M O sa c e rd o te so lic ito u u m sin al? E n t o te r u m sinal, p o r m no o qu e ped iu . A ssim G ab riel p ro sseg u e: 20. E agora, atente bem, por

que voc no creu em minhas palavras, as quais se cumpriro em seu tempo oportuno, voc permanecer em silncio e no poder falar at o dia em que essas coisas acontecerem.
P o r su a m a n ife s ta o d e in c re d u lid a d e , Z a c a ria s se r c a stig a d o . E m ra z o d e te r fe ito m au u so d e su a ln g u a , e s s a ln g u a fic a r s ile n cio sa . N o te , p o r m , co m o a ju s ti a te m p e ra d a c o m m ise ric rd ia : V oc n o p o d e r fa la r ... a t o d ia em q u e e ssa s c o isa s a c o n te c e re m . fs s o o c o rre r e x a ta m e n te q u a n d o c h e g a r o te m p o o p o rtu n o , co m to d a c e rte z a . Q u a n d o isso o c o rre r - o n a s c im e n to d o m e n in o e a c e rim n ia d e d a r-lh e n o m e - Z a c a ria s re c e b e r n o v a m e n te su a v oz, p o rq u e, a d e sp e ito d o g rav e erro do sacerd o te, o a m o r d e D eu s ain d a re p o u sa so b re ele. L u cas a g o ra v o lta n o ssa ate n o p a ra os ad o ra d o res. N os trio s do
1923, pp. 176-179. Ele rejeita (a), porm aceita (b) e (c). Veja tambm S .BK. II, p. 90s e p. 97s. 64. Sobre o tema geral anjo, anjos, veja tambm as seguintes passagens e C.N.T. sobre as mesmas at onde a srie foi publicada: Sumrio da doutrina bblica a respeito dos anjos; veja sobre Mateus 18.10. Os anjos em relao lei de Deus (G1 3.19). Como objetos de adorao (Cl 2.18). Arcanjos (lT s 4.16). Anjos guardies? (Mt 18.10). Anjos e o matrimnio (Mc 12.25). Lucas sobre os anjos (alm de 1.11, 13, 18, 19, veja tambm 26-38; 2.9-21; 4.10; 9.26; 12.8, 9; 15.10; 16.22; 20.36; 24.23). Funo dos anjos em relao vinda de Cristo (Mt 13.39; 25.31; Mc 8.38; 13.27; 2Ts 1.7).

112

LUCAS 1.21 A Justia de Deus Temperada com a M isericrdia

Pecado, Castigo ou Ameaa de Castigo revelado no caso de


Gnesis 3 .16 , 19 Gnesis 4.7, 1 1 , 1 2 Gnesis 6.7 Gnesis 18 .20 , 21 xodo 3 2 .10 1 Reis 2 1 .1 9 Mateus 26.74 Ado e E va Caim Os antidiluvianos Sodoma O Povo de Israel O R ei A cabe Pedro

Misericrdia e Pacincia Divina

Lucas 13 .7 Joo 20.25 Mateus 26.56 Apocalipse 2.22, 23

A Figueira Estril Tom Os Doze Jezabel

Gnesis 3 .15 Gnesis 4 .15 Gnesis 6.3b Gnesis 18 .26 -32 xodo 32 .3 2 ; 3 3 .14 1 Reis 2 1.2 9 M arcos 16 .7 ( ... e Pedro ); Lucas 2 2 .6 1a ; 24.34; Joo 2 1 .15 - 17 Lucas 13 .8 , 9 Joo 20.27 Mateus 28 .16 -2 0 ; Joo 17.8 ; 2 0 .19 A pocalipse 2 .2 1 ( tempo para arrepender-se )

tem p lo e sta v a m e sp e ra n d o q u e Z a c a rias re g re ssa sse a eles: 21. Entre

mentes, o povo estava esperando por Zacarias e se admirava por ele demorar tanto no santurio. P a ra os a n te c e d en te s, v e ja acim a,
v ersc u lo s 8-10. O p o v o e sta v a esp e ra n d o p o r Z a c a rias, esp e ra n d o e se p e rg u n ta n d o p o r q u e e le se d e m o ra v a tan to n o sa n tu rio . C o m o se d isse em o u tro lugar, n e c e ss rio , n e sse caso , d istin g u ir e n tre (a) o tem p lo no se n tid o de to d o o c o m p le x o de ed ifc io s, in clu siv e os trios; e (b) o sa n tu rio , c o n stitu d o p elo L u g a r S an to e o S a n to d o s S antos. Z a carias e n tra ra n o L u g a r S an to . O p o v o e sta v a n o s trios. S e g u n d o o T alm u d e, e ra c o stu m e que o sa c e rd o te q u e tin h a a fu n o de o fe re c e r o in c e n so se afa sta sse do a lta r o m ais d e p re ssa p o s s vel, p a ra n o c o m e te r in c o n sc ie n te m e n te u m ato de p ro fa n a o (cf. Lv 1 0 .Is; 2 S m 6.6 , 7). N esse caso , p o rm , d e fo rm a to ta lm e n te c o n tr ria ao c o stu m e , o sa c e rd o te g a sto u te m p o e x c e s s iv o (lite ralm en te fa

LUCAS 1.22-25

113

lan d o ) an tes d e re g re ssa r do san tu rio . 22. E quando saiu, ele no podia falar. Ento compreenderam que ele tivera uma viso no santurio, porque lhes fazia sinais, porm permaneceu sem poder falar. C o m o p re d ito p o r G a b rie l (v. 20), Z a c a rias fico u m u d o , im p o s sib ilitad o d e falar. P o r m eio de sin ais ele te n ta v a c o m u n ic a r e s s a in fo rm a o m u ltid o c o n g reg ad a. A in d a q u e, e m p a rte alg u m a , o te x to d ig a q u e o te m o r re fle tia dos olhos do sac e rd o te , em suas faces se via p a lid e z e to d o seu c o rp o tre m ia, a lg o b e m p a re c id o c o m isso p o d e te r o co rrid o . E m to d o caso, co m o re su lta d o d e ssa lin g u a g e m p o r m e io de sin ais - ta lv e z ace n o s de c a b e a e g esto s - o p o v o c o m p re e n d e u q u e Z a c a rias h a v ia re c e b id o u m a v is o (cf. L c 2 4 .2 3 ; A t 2 6 .1 9 ; 2 C o 12.1), u m o b je to ou se r te m vel, g era lm e n te in v isv el aos o lh o s h u m an o s. H q u e m co n c lu a , c o m b ase no v e rsc u lo 6 2 - q u e d e c la ra qu e alg u m te m p o d e p o is, o p o v o fa lo u a Z a c a rias p o r sin ais; se no e sti v esse su rd o , p o r q u e sim p le sm e n te n o lhe fa la v a m ? - qu e Z a ca rias e sta ria no ap e n a s m u d o , m as ta m b m surdo. Q u a n to a e ssa teo ria, v e ja a lg u m a s o b se rv a e s no c o m e n t rio so b re o v e rscu lo 62. C oncluso: 23-25. E quando se completaram os dias de seu ser vio, ele regressou a seu lar. Depois desses dias, sua esposa Isabel ficou grvida. Durante cinco meses ela se manteve reclusa, dizendo: Esta a maneira como o Senhor me tratou nos dias em que olhou [com favor] para mim, para remover meu oprbrio no meio do povo. H u m a e stre ita c o n e x o e n tre o v e rsc u lo 23 e o v e rsc u lo 24. In te rp re ta d o d e ssa fo rm a, d iz e n d o q u e Z a c a rias re g re sso u su a c asa d e p o is d e h a v e r te rm in a d o seu p e ro d o de serv io , o v ersc u lo 23 a d q u ire m ais sig n ific a o d o q u e se fo sse o fin al d e u m p eq u e n o p a r grafo. A n tes, Z a c a rias foi p a ra c a sa e Isab el fico u g rv id a. A c o n c e p o de Jo o le m b ra a c o n c e p o de Isa q u e (G n 2 1 .1 ,2 ) . F o i p re c iso u m m ila g re p a ra a b rir o v en tre de S a ra (H b 11.11, 12). E sse foi ta m b m o c a so de Isa b e l (L c 1.7, 18, 36, 37). S e m e lh a n te m en te, foi n e c e ss rio u m m ila g re p a ra d a r a A b rao , e sp o sa d e S ara, c a p a c id a d e de d e p o sita r n e la a se m e n te (R m 4 .1 9 ). E m v ista de L u cas 1.7,18, qu e in d ic a q u e Z a c a rias e ra v e lh o , n o foi tam b m o re su lta d o d e u m m ila g re a re ssu rre i o de su a c a p a c id ad e d e rep ro d u o ?

114

LUCAS 1.23-25

N o c a so d e M a ria e seu filh o Jesu s, o m ila g re foi a in d a m ais a s so m b ro so . F isic a m e n te fa la n d o , seu filh o Jesu s n o te v e pai h u m ano. D eu s foi seu pai; M aria, su a m e. V eja m ais a re sp e ito n o c o m e n t rio so b re L u cas 1.35. Isab el c o n c e b e u p o rq u e as p ro m e ssa s de D eu s n u n c a falh a m . E m se g u id a e la se se g re g o u p o r cin co m eses. N o se fo rn e c e a razo disso. A lg u n s d iz e m q u e su a c o n d u ta e ra se g u n d o o c o stu m e . S e ria m e lh o r e x p lic a r su a re c lu s o luz d o c o n te x to q u e se seg u e. E m co n e x o co m o v ersc u lo 7, m o stro u -se q u e m u itas p esso a s c o n sid e ra v a m a e ste rili dad e co m o u m sin al do d e sp re z o d iv in o . A ssim su rg e o p e n sa m e n to (e sp e c ia lm e n te e m relao c o m o v. 25) q u e e la d e c id iu no a p a rec er n o v a m e n te em p b lic o at o m o m e n to e m q u e o p o v o p u d e sse v e r qu e o S e n h o r a h a v ia c o n te m p la d o fa v o ra v e lm e n te e tira ra d e la a (in ju sta) d e sg ra a d e su a e ste rilid a d e . O fato de q u e ela n o s c o m p ree n d e, m as ta m b m c o n fe ssa p u b lic a m e n te q u e su a g ra v id e z foi u m a b n o d iv in a o u to rg a d a p e la g ra a m o stra q u e e ra c e rta m e n te u m a m u lh e r m u ito d e v o ta .6 5

Lies Prticas Derivadas de Lucas 1.5-25


Versculo 5
Sua esposa era tam bm descendente de A ro. A com patibilidade essencial para que haja felicidade no m atrim nio.

Versculo 6
Justos aos olhos de D eus. A inda que a reputao aos olhos dos hom ens no deva ser um assunto indiferente, o m ais im portante a ju s ti a aos olhos de Deus. O bservando todos os m andam entos e ordenanas do Senhor. A lei m oral de D eus deve ser aplicada s reais situaes da vida.

Versculo 7
N o obstante, no tinham filhos. A extrem a incapacidade do ho m em a oportunidade de D eus.
65. As notas sobre palavras, frases e construes em grego em 1.5-25 comeam na pgina 116.

LUCAS 1.5-25

115

Versculos 8 -10
Escolhido para queim ar incenso. A descida das chuvas (de bno) requer a subida do incenso (da ao de graas e da orao). Toda a congregao reunida ... orando. A orao para os m uitos, por m uitos. N o deve converter-se num m onlogo.

Versculos 11, 12
Ento lhe apareceu um anjo do Senhor. E m bora geralm ente no os vejam os, os anjos esto aqui. E sto interessados no estabelecim ento do reino de D eus sobre a terra.

Versculo 13
Z acarias ... sua petio foi ouvida. A dem ora de D eus no um a negao. N ada tarde demais A t que o corao cesse de palpitar. (Longfellow )

Versculo 14
M uitos se regozijaro com seu nascim ento. bom chorar com os que choram . possvel que regozijar-se com os que se regozijam seja igualm ente bom ?

Versculo 15
Ser grande aos olhos do Senhor. A insgnia da verdadeira grande za a hum ildade (cf. Lc 9.46-48). Cheio do E sprito. O entusiasm o proveniente da em briaguez deixa um sabor am argo. A energia derivada da transform ao traz um a recom pensa duradoura.

Versculo 16
M uitos dos filhos de Israel se convertero ao Senhor seu D eus. A quele que ganha alm as sbio.

Versculo 17
Para converter os coraes dos pais aos filhos. E ntra o am or de Deus, D esaparece o abism o entre as geraes.

116

LUCAS 1.5-25

A fim de dispor para o Senhor um povo bem -preparado. A salvao com ea em D eus. Tambm termina nele.

Versculos 18-20
Com o posso ter certeza disso? O ceticism o em relao s prom es sas de D eus inescusvel. Voc perm anecer em silncio ... at o dia em que essas coisas acon tecerem . A ju stia de Deus temperada com m isericrdia.

Versculos 2 3-25
E assim que o Senhor me tem tratado. A s bnos devem no s ser relatadas. D evem ser atribudas ao Doador, para que haja reconhecimento e ao de graas.

Notas Sobre Palavras, Frases e Construes em Grego em 1.5-25


Versculo 5
t|)r||j.epoc* = ij ruipocv; da, basicam ente, um servio lim itado a um nmero prescrito de dias\ aqui: uma diviso ou srie de sacerdotes que realizavam esse servio. A ssim tambm no versculo 8.

Versculo 6
U m sentido solene da onipresena ativa do Senhor, remem orando passagens veterotestam entrias (Nm 3.4; SI 13 9 etc.), indicado por e x presses sinnim as tais com o kvuvTov**
e v a im * * to

06ou aqui no versculo 6 (cf. 2 4 .19 );

to to

9eo no versculo 8 (cf. A t 8 .2 1) ; e Kupou no versculo 15 (cf. 1 .19 ) .

vTTiov

Note que aqui no temos o advrbio irrepreensivelm ente , com o em 1 Tessalonicenses 2 .10 ; 5 .2 3 , mas o adjetivo irrepreensvel, que no preci sa ser repreendido, com o em Filipenses 2 . 1 5 ; 3.6 ; 1 Tessalonicenses 3 . 1 3 .

Versculo 7
o relp a, estril; cf. im produtivo. Trpo[tepr|KTe ... rjoau, passado perfeito perifrstico de upopavco; cf. o particpio fem inino no versculo 18.

LUCAS 1.5-25
Versculo 8

117

U pateeiy, infinitivo presente de lepatea)*, servir com o sacerdote. Com pare com isso o Versculo 9 U p ate a, sacerdcio, o fcio sacerdotal. 'Xaxf, terceira pessoa singular indicativo aoristo de Xayxvo). A qui o sign ificado : ser escolhido por sorteio. C f. obter (pela vontade de D eus, 2P e 1 . 1 ) ; e: lanar sortes (Jo 19 .24 ). Note a construo genitiva usual depois de ayxvo). Escolhido por sorteio conecta gram aticalm ente com queim ar incenso . 0u|j.LoaL = aoristo infinitivo de Oujnco*. O verbo bsico 0u, sacri ficar. C f. exalao. Versculo 10 9\)|aafia, aqui: a queim a de incenso, oferta de incenso; em outro lu gar (v. 1 1 ; tambm A p 5.8 ; 8.3s; 1 8. 1 3 ) , incenso. Tam bm relacionado est 0 u o i . a o T T p i . o v (Lc 1 . 1 1 ) . Note o im perfeito perifrstico r\v TTpoaeuxp.euov: estava envolvido em orao. Versculo 11 faTGK, particpio perfeito de 'oirm i, no sentido do presente: perm a necer. Versculo 12 rapaxOri, terceira pessoa singular indicativo passado aoristo (prova velm ente incoativo) de rapoow . Sobre este verbo, ve ja C .N .T . sobre M arcos 6.49, 50a; e sobre Joo 1 4. 1 . Versculo 13 M ti t()opo, segunda pessoa singular im perativo presente de cf>o(3a). Tambm pode ser traduzido Pare de ter m edo . Versculo 14 y a l l i a o = exultao. V eja tambm versculo 44; A tos 2.46 ; H e breus 1.9 ; Judas 24. C f. o verbo cognato ya lli ix ), em ocionar (ou pular)

118

LUCAS 1.5-25

com (ou de) alegria (Lc 1.47; 10.21). A alegria indicada grande, exube rante, irrefrevel. Veja C.N.T. sobre M ateus, vol. 1, p. 392.

Versculo 15
N ote a negativa forte o> p.r|, seguida do subjuntivo aoristo ttti: de form a algum a beber; nunca deve tocar. nrio9r|oeTaL, terceira pessoa singular indicativo passivo de ulp.ttA .t||l , no N ovo T estam ento quase se lim ita aos escritos de L ucas; m as veja tam bm M ateus 22.10; 27.48. K Koia (ir|rp aroO, provavelm ente outra indicao de que L u cas, aqui, est traduzindo - ou pelo m enos fortem ente influenciado por - um a fonte sem tica. Cf. N m ero 12.12; Juizes 16.17; J 3.10; 31.18; Salm o 139.13; E clesiastes 5.15.

Versculo 17
arr no necessariam ente intensivo: ele m esm o. cfjpvriaL, estado m ental, disposio; em E fsios 1.8, introspeco. Cf. frn ic o , diafragm a. KaTeaKei)oco|ivov, acusativo singular m asculino particpio passivo per feito de KataoKeuCco, preparar, estar pronto; ver tam bm 7.27; cf. M a teus 11.10; M arcos 1.2; em outros lugares, porm : construir, edificar (Hb 3.3, 4; IP e 3.20).

Versculo 19
TT(xpO TT|K G , particpio perfeito de iTapaTTi|j.i, e tam bm fotc (no v. 11) com sentido do presente; aqui: estando na p resena de; em 19.24, estar atento; da, assistir (R m 16.2).

Versculo 20
lo, usado com o partcula, tem um acento agudo e basicam ente o aoristo m dio im perativo de elov; da significar: ver, contem plar, olhar; tom e nota: em certas conexes: ouvir, recordar, assinalar bem , vam os l, de repente etc, O equivalente ingls - sem pre que a palavra for traduzida, o que nem sem pre necessariam ente o caso - depende do contexto. A palavra usada para cham ar a ateno do leitor ou ouvinte, especialm en te quando se introduz algo novo ou notvel. O uso freqente desta p art cula (veja tam bm 1.31, 36, 38, 44, 48 etc.) outro lem brete da p robabi

LUCAS 1.5-25

119

lidade distinta de que nesse relato o evangelista est fazendo uso de uma fonte hebraica ou aram aica. Cf. o hebraico hin n h . eofl O LW TTG v, segunda p essoa singular futuro do indicativo perifrsti co de oicoTrcj; aqui: perm anecer em silncio. O locativo f), sobre o q ual , se torna fj, sendo atrado para o caso de rppa. Isso no de form a algum a incom um , especialm ente em Lucas. V ejaG ram . N.T., pp. 715, 717. v9 cov = porque. O sentido bsico de vx, no lugar de, em troca de, evidente tam bm neste caso. Veja m inha dissertao doutoral The M eaning o fth e P reposition vx in the N ew Testament, Princeton, 1948, pp. 37, 40, 91, 92. O castigo se ajusta ao crim e. Em distino de xpvo, K m p considera o tem po do ponto de vista da oportunidade que ela prov, e no sim plesm ente com o um a m udana do passado para o presente para o futuro, no m era durao. Veja R. C. Trench, Synonym s o fth e N ew Testament, G rand R apids, 1948, par. lvii. Versculo 22 tryvwaav, terceira pessoa plural indicativo aoristo de TriyLvcjoKU, aqui no sentido de com preender. Veja tam bm sobre o versculo 4. r\v iaveeou, im perfeito perifrstico de iaveco*, acenar, fazer si nais.
kuxJj, aqui: incapaz de falar, m udo; mas em 7 .2 2 incapaz de ouvir, surdo. Veja tam bm C.N.T. sobre M arcos, nota 346.

Versculo 23 Para xtioGrioai', veja a nota sobre 2.6, na p gina 206, e a nota sobre 4.28, na p gina 354. A.eLTOupY.0: = la e epyov, trabalhar para a pessoa, um servio ou ofcio pblico; aqui: servio na qualidade de sacerdote. Cf. Liturgia. Versculo 24 owkX&fev, terceira pessoa singular segundo aoristo indicativo ativo de oula(i|3ya) Significados: (a) agarrar, prender (Lc 22.54; cf. M t 26.55; M c 14.48; Jo 18.12; A t 1.16; 12.3); (b) apanhar (Lc 5.9); (c) segurar junto; da, ajudar, assistir, auxiliar (Lc 5.7; Fp 4.3); e (d) conceber, ficar grvida (aqui em Lc 1.24; tam bm em 1.31, 36; 2.21; e num sentido figu rado em Tg 1.15).

120

LUCAS 1.5-25

N o surpreende que o D r. Lucas use vrias palavras para indicar a relao das m ulheres com a gravidez. A lm das referncias j m enciona das, veja L ucas 1.7; 2.5; 20.28; 21.23. 7Tepi.gKpuPev. N o certo se esse o segundo aoristo indicativo ativo de TTptKpTTTCi)*, ou o indicativo im perfeito de u e p ix p p c i)*. N ote o inten sivo ou perfectivo mp , talvez: ela se m anteve em recluso em toda volta , ou seja, com pletam ente. E ntretanto, tais prefixos tm a tendncia de perder sua fora intensiva. Portanto, desnecessrio am ide destacar esta possvel nfase na traduo. Em qualquer caso especfico ir depen der em grande m edida do contexto.

Verscub 25
iTelev, terceira pessoa singular de tietov* * , usada com o segundo aoristo de ^opw; aqui: olhar com favor; em A tos 4.29, com favor desistir; da ali sim plesm ente: olhar, considerar.

veio*, infortnio. P ara o verbo cognato, veja 6.22.


26 No sexto ms o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a Nazar, aldeia da Galilia, 27 a unfa virgem comprometida para casar-se com um homem cha mado Jos, da casa de Davi. O nome da virgem [era] Maria. 28 Ao entrar, ele lhe disse: Saudaes, muitssimo favorecida, o Senhor seja com voc. 29 Ela se tur bou grandemente por suas palavras e se perguntava que tipo de saudao poderia ser esta. 30 O anjo, porm, lhe disse: No tenha medo, Maria, pois voc achou favor da parte de Deus. 3 1 E eis que voc conceber em seu ventre e dar luz um filho, e lhe dar o nome de Jesus. 32 Ele ser grande e se chamar o Filho do Altssimo. E o Senhor Deus lhe dar o trono de seu pai Davi. 33 Ele reinar para sempre sobre a casa de Jac, e seu reino jamais ter fim. 34 Disse Maria ao anjo: Como ser isso, j que ainda no vivo com um marido? 35 Respondeu o anjo: O Esprito Santo lhe sobrevir, e o poder do Altssimo a cobrir com sua sombra. Por isso, tambm o ser santo que lhe nascer ser chamado o Filho de Deus. 36 E veja bem, Isabel, sua parenta, at ela concebeu um filho em sua velhice. De fato este o sexto ms para aquela a quem chamavam estril. 37 Porque para Deus nada impossvel. 38 Disse Maria: Eis-me aqui, a serva do Senhor. Faa-se comigo segundo tua palavra! Ento o anjo a deixou.

66. Ou: de casamento contratado.

LUCAS 1.26, 27 1.26-38 P red ito o N a sc im e n to de J e su s

121

P artin d o d a p re d i o do n a sc im e n to do arau to , o autor, e m seu relato o rd e n a d o , p a ssa p re d i o do n a sc im e n to d aq u ele an u n cia d o p elo arauto:

26, 27. No sexto ms o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a Nazar, aldeia da Galilia, a uma virgem comprometida para casar-se com um homem chamado Jos, da casa de Davi.
E ra o sex to m s d a g rav id ez de Isab el (v. 36). O m e sm o anjo, G a briel, que p re d isse ra o n ascim en to de Joo, a g o ra e n v iad o a N azar, u m a a ld e ia d a G alilia. E sta p e q u e n a a ld eia fic a situ a d a p ito re sc a m e n te n u m dos decliv es no ex tre m o sul d a cad e ia m o n ta n h o sa do L b an o ; ou, p a ra d e scre v -la d e fo rm a d ife re n te , n o ex trem o n o rte d a f rtil p la n c ie de E sd raelo n . E st lo c a liz a d a p r x im o d a lo n g itu d e 35 ao le ste e, co m o B ag d , N agasak i e A u g u sta (G e rg ia, E .U .A .), q u ase n a latitu d e 33 ao n orte. A c e rc a de 24 k m de N azar, p a ra o leste, est o ex tre m o sul do m a r d a G alilia, e a 35 k m a o este de N a z a r e st o m ar M e d ite rrn e o . P r x i m o - ou seja, a leste ru m o a su d este - d e N a z a r e st o m o n te Tabor, u m co n e sim trico , situ ad o n a co n ju n o dos an tig o s territ rio s de N aftali, Z e b u lo m e Issacar. Foi a e ssa p e q u e n a a ld eia d a G a lil ia (v eja Is 9.1, 2; cf. M t 4.15, 16) que G ab riel foi en v iad o , p o rq u e ali v iv ia M a ria , v irg em p ro m e tid a em c asa m e n to a um h o m em d a m e sm a a ld e ia c h a m a d o Jos, o qual, c o m o M aria, e ra d a ca sa de D avi. m ed id a q u e a h ist ria d o ev an g e lh o se d e se n v o lv e , N az ar ta m b m c o n tin u a sen d o m en cio n ad a. E m L u cas, v eja tam b m 2.4, 39, 51; 4 .1 6 ; em o u tro s lugares: M ateu s 2.23; 4 .1 3 ; 21.11; M arco s 1.9; Joo 1 .4 5 ,4 6 ; A to s 10.38. C om seren a dig n id ad e e co m d ilig n cia d ig n a de encm io, tal com o as a sso ciad as aos anjos, foi q u e G ab riel lev o u a b o m term o sua m isso a Z acarias. E le p ro n u n cio u u m a m e n sa g e m d e a le g ria e nim o. N o ob stan te, a re c e p o d ad a a ele e a su a n o tc ia n o foi de to d o fa v o r vel. A re a o fo i esta: C o m o p o sso e sta r certo d isso ? E a g o ra o m esm o G ab riel receb e o u tra co m isso . V isto p e lo p rism a terreno, a m e n sa g e m q u e o ra d ev e e n tre g a r a in d a m ais in crvel.

122

LUCAS 1.26, 27

F in a lm e n te c h eg ara o g ra n d e m o m en to que to d as as g era e s e sta vam e sp era n d o . O M essias e st p a ra su rg ir e m c e n a e G ab riel receb eu a o rd em d e a n u n c ia r seu im in e n te ad v en to , o q u al o c o rre r p o r m eio d a c o n c e p o e do n ascim en to . A l m d isso , e sta c o n c e p o ser singular, tal co m o ja m a is o correu antes e ja m a is se re p e tir d ep o is. E st p a ra c o n c re tiz ar-se no ven tre de um a virgem \ A fu tu ra m e, a q u em se c o n c re tiz a r a p ro m e ssa d a e n c arn a o d o S a lv a d o r do m u n d o (M t 1.21; Jo 4 .4 2 ; U o 4 .1 4 ), o R ei dos reis e S e n h o r dos sen h o res (A p 19.16; cf. 17.14), m ora, c e rta m e n te, em R o m a ? N o! E m Jeru salm , en to ? N o! E m N azar, u m p e qu en o v ila re jo d a G a lilia, co n sid e ra d o p o r alg u n s co m d esd m (Jo 1.46), n u n c a m e n c io n a d o n e m m esm o no A n tig o T estam ento! E o v en tre que g u a rd a r o m a io r de to d o s os teso u ro s o de u m a p rin ce sa? N o! o de u m a virg em c o m p ro m e tid a a ca sa r-se c o m o c a rp in teiro d a aldeia! C f. Isaas 55.8, 9. N o o b sta n te , ain d a q u an d o e m co m p a ra o co m a co m iss o e fe tu ad a h seis m eses, e sta p o d e ria s e r re c e b id a co m in c re d u lid a d e a in d a m ais fria, G a b riel o b e d e c e im ed ia ta m en te. A s E sc ritu ra s p o r to d a p a rte e n fa tiz a m a san tid ad e dos anjos bons, sua total e n tre g a v o n tad e de D eus, en q u a n to em x tase de su blim e ad o rao se e n c o n tra m em su a a te rra d o ra p resen a, co m to d a p ro n ti do p a ra lev ar a b o m term o , in sta n ta n e a m e n te, suas o rd en s (SI 103.21; 148.2; Is 6 .1 -4 ). O le m a d eles sem pre: E sto u p ro n to a fa z e r tua v o n tad e, S e n h o r . N a fo rm a d e sc rita p o r E zeq u iel, c a d a q u e ru b im tem qu atro rostos, e a ca rru a g em m a n e ja d a p o r eles tem q u a tro ro d as den tro d e rodas. E m o u tro s te rm o s, os m e n sa g e iro s a n g lico s est o p rep a rad o s e a n sio sos p o r m o v e r-se em q u a lq u e r d ireo q u e seu S e n h o r o q ueira. E sse qu ad ro n o la n a luz so b re a te rc e ira p eti o d a O rao do S enhor: S e ja feita tu a v o n tad e, a ssim n a te rra co m o n o c u ? A m e n sa g e m d e G ab riel d e v e ria ser en tre g u e a u m a v irg em co m p ro m e tid a a c asar-se c o m u m h o m e m ch am ad o Jo s . P a ra o co n ceito virgem , v eja so b re o v erscu lo 27, n a p. 133. E m b o ra e ssa v irg em e sti v esse c o m p ro m e tid a co m Jo s, isto , lh e h a v ia sido p ro m e tid a n a p re se n a de te ste m u n h a s em c e rim n ia so len e, a fe sta de n p cias a in

LUCAS 1.26, 27

123

d a n o fo ra ce le b ra d a, e eles a in d a n o v iv ia m ju n to s em re la o m a trim o n ial. T udo isso e ra u m a q u esto ain d a fu tu ra , de co n fo rm id ad e c o m os co stu m e s d a p o ca. C o m o j se in d ico u , Jo s, o fu tu ro esp o so , qu e em se n tid o an te c ip a d o j p o d ia ser ch am ad o e sp o so (M t 1.19), era, c o m o M aria, d e sc e n d e n te d e D av i, se g u n d o L u ca s o d e c la ra de fo rm a e sp e c fic a, no s aqui, m as tam b m em 2.4, e c o m o o d e m o n s tra M ateu s d e fo rm a d e ta lh a d a (1.1 -1 7 ).

O nome da virgem [era] Maria. E sta M a ria d e v e se r d istin g u id a d as ou tras m u lh e re s q u e tm e sse nom e: (a) a m e de Jo o M arc o s (A t 12.12); (b) M a ria de B e t n ia (L c 10.42; Jo 11.1); (c) a m e de T iago e Jo s, q u e p a re c e te r sid o a e sp o sa de C lo p as (M t 2 7 .6 1 ); e (d) M aria M a d a le n a (L c 8.2).
A lm d o q u e se d isse so b re M aria, a m e d e Je su s, nas narrativ as d a in fn cia (M t 1.18, 23-2 5 ; 2.11, 14, 19-21; L c 1.26-56; 2 .1-20, 27, 33-35, 4 1 -5 1 ), v eja o u tras re fe r n cia s a ela em M ateu s 12.46-50; Jo o 2.1-11; 19.25-27; A tos 1.12-14; e G latas 4.4. A n tes de e n tra r em d e ta lh e s so b re os v e rscu lo s 28 -3 0 , os quais re la tam o e n c o n tro de G ab riel e M aria, se ria b o m fa z e r u m a b rev e ap re cia o d o co n ju n to. O s se g u in te s itens est o inclu d o s: a. A g ra c io sa sau d ao do an jo (v. 28). b. O te m o r e a p e rp le x id a d e de M a ria (v. 29). c. A s p a la v ra s tra n q iliz a d o ras do anjo. S u a p ro m e ssa de que M a ria c o n ce b e r e d a r luz u m filh o m u ito esp ecial (vs. 30-33). d. A e x p lic a o so lic ita d a p o r M aria, u m a v ez q u e e la n o e st v iv en d o c o m u m m arid o e, p o rtan to , n o en ten d e co m o , em sua c o n d i o atu al, lh e seja p o ssv e l c o n c e b e r u m filh o (v. 34). e. A c o n so la d o ra re sp o sta d o anjo (vs. 35-37). f. A c o ra jo sa ex p resso d e sin c e ra ren d io , d ep o is que o anjo se vai (v. 38). C o m q u a n ta b e le z a se a c h a m e n g a sta d a s as re a es p re lim in a re s d e M aria - p o n to s b. e d. - en tre as p alav ras a n g e lica is de ale n to e o e sc la re c im e n to ! O c o rao de G ab riel e st p o sto e m sua obra. E le am a M aria. E le, p o r sua vez, e st ap en as fa z e n d o o q u e D eus lhe o rdenou

124

LUCAS 1.28, 29

q u e fiz esse , e e st ap en as d iz e n d o o q u e D eu s lh e o rd en o u qu e d isse s se. P o rta n to , c o rre ta m e n te c o n sid e ra d o , a h ist ria re v e la o m a ra v ilh o so a m o r d e D eu s. O c lm a x , a saber, a e x p re ss o de M a ria d e u m a su b m iss o in c o n d ic io n a l a D eu s e sua v o n tad e, ta m b m tu d o o que a lg u m p o d e ria desejar. A m e n o s q u e, an tes d e tu d o , se o b te n h a e ssa v iso g eral, e q u e ela se ja c o n se rv a d a em m en te o tem p o todo, c o rre -se o risco d e ix a r d e ver o p rin c ip a l p o r c a u sa d o s d etalh es.

28. Ao entrar, ele lhe disse: Saudaes, muitssimo favorecida, o Senhor seja com voc. S e g u n d o p arece luz d a e x p re ss o a o e n tra r
(ou seja, c o m o u m am ig o , u m fa m ilia r o u v izin h o e n tra ria p e la p orta) e a fa m ilia r p a la v ra de sau d a o , isto , S a u d a e s, d esd e o in cio o an jo te n ta c ria r u m a a tm o sfe ra d e tran q ilid a d e . G a b rie l p ro sseg u e: m u itssim a fa v o re c id a . A q ui, em su a v erso la tin a (a V u lg ata), Je r n im o tra d u z iu g ra tia e p le n a , c h e ia d e graa; n o u m a m tra d u o , a n o ser q u e seja in te rp re ta d a e rro n e a m en te no sen tid o de: M aria, voc e st c h e ia de g raa, a q ual e st su a d is p o si o p a ra o u to rg a r a o u tro s . O v e rd a d e iro sen tid o : V oc est c h e ia d a g ra a q u e re ceb eu ... v o c , n u m sen tid o sin gular, u m a p e s so a d iv in a m e n te fa v o re c id a . O c o n te x to im e d ia ta m en te seg u in te p ro v a q u e e s ta in te rp re ta o c o rre ta , p o is o an jo acre sc en ta: O S e n h o r se ja c o m v o c .

29. Ela se turbou grandemente por suas palavras e se pergun tava que tipo de saudao poderia ser esta. A d e sp e ito d a co rd ial
e n tra d a d o an jo , M a ria e sta v a assu stad a. E la ex p e rim e n to u u m p av o r m o m e n t n e o . P o r q u ? C o m to d a p ro b a b ilid a d e , p o rq u e ela, a in d a qu e sen d o u m a jo v e m de e x c e le n te c a r te r m o ra l e e sp iritu a l, era to d a v ia u m a p e ca d o ra , q u e a g o ra se a c h a v a in e sp e ra d a m e n te fa ce a fa c e c o m u m se r fo rte, ra d ia n te , sem p ec a d o . v e rd a d e q u e a p a ssa g e m no faz m en o d a c a u sa d e seu ala rm a , m as isso n o u m a raz o p lau sv el p a ra n e g -lo (co m o fa z e m alg u n s c o m e n ta rista s). S e g u ra m e n te , L ucas no c o n sid e ro u n e c e ss rio a firm a r o q u e e ra p le n a m e n te bvio. N o obstante, o evangelista ch am a a ateno p ara o fato de que M aria ficara p ertu rb a d a ante a s p a la v ra s do anjo. E la sab ia qu e no p assav a de u m a jo v e m de h u m ild e p o sio social - v eja versculos 48, 52b - e,

LUCAS 1.30-33

125

p o rta n to , n o p o d ia c o m p re e n d e r c o m o e ra p o ssv e l q u e a lg u m lhe fa la sse c o m p a la v ra s t o e le v a d a s. O q u ?! ... e la d is tin g u id a p e lo S e n h o r c o m o o o b jeto d e fa v o r to especial? S de p e n sa r n isso a perturbava. Ig n o ra v a M a ria o S a lm o 138.6: O S e n h o r e x c e lso , c o n tu d o , a te n ta p a ra o s h u m ild e s ? E Isa a s 5 7 .1 5 ? P o rq u e a s sim d iz o A lto , o S u b lim e , q u e h a b ita a e te rn id a d e , o q u a l tem o n o m e d e san to : H a b ito n o alto e sa n to lu g ar, m a s h a b ito ta m b m c o m o c o n trito e a b a tid o d e e sp rito , p a ra v iv ific a r o e s p rito d o s a b a tid o s e v iv ific a r o c o ra o d o s c o n trito s ?

3 0 .0 anjo, porm, lhe disse: No tenha medo, Maria, pois voc achou favor da parte de Deus. O a n jo h a v ia d ito ta m b m a Z a c a ria s :
N o te n h a m e d o . C o m o j se m o s tro u e m c o n e x o c o m o v e rsc u lo 13, e s s a p a la v ra d e e n c o ra ja m e n to fa z o u v ir se u c n tic o a tra v s d a s E s c ritu ra s . A e x p re s s o se g u in te - a sab er: V oc a c h o u fa v o r d a p a rte d e D e u s - ta m b m , em e s s n c ia , u m a e x p lic a o a d ic io n a l d e m u i tssim o fa v o re c id a , o S e n h o r se ja c o m v o c . U m a p a s s a g e m in te rp re ta tiv a m u its sim o b e la Isa a s 4 3 .4 : E u te a m e i . A g ra a o u o fa v o r d e D e u s n o se u a m o r p a ra c o m a q u e le q u e n o o m e re c e ? N e sse c a so , o c o n te d o ou s u b s t n c ia d e sse e x c e lso fa v o r d e c la ra d o p e lo a n jo n o s v e rsc u lo s:

31-33. E eis que voc conceber em seu ventre e dar luz um filho, e lhe dar o nome de Jesus. Ele ser grande e se chamar o Filho do Altssimo. E o Senhor Deus lhe dar o trono de seu pai Davi. Ele reinar para sempre sobre a casa de Jac, e seu reino jamais ter fim.
E sse s p e n s a m e n to s , sim e tric a m e n te o rd e n a d o s, c o n stitu e m u m c l m a x ; a sab er, n e ss a p e q u e n a s rie d e tr s lin h a s, a s e g u n d a a c re s c e n ta s ig n ific a o p rim e ira , e a te rc e ira fo rta le c e a p rim e ira e a se g u n d a . E x p re s s o e m te rm o s b re v e s , as tr s lin h a s im p lic a m : a. M a ria , v o c te r u m filh o , J e s u s (v. 31). b. E sse filh o s e r v e rd a d e ira m e n te g ra n d e , o F ilh o d o A ltssim o , e r e c e b e r o tro n o d e seu p ai D a v i (v. 32).

126

LUCAS 1.31-33 c. S eu rein o ja m a is te r fim (v. 33). Q u an to ao item (a):

N o te a se m e lh a n a en tre esse v e rsc u lo e Isa a s 7.14. A q u i ta m bm , c o m o o c o rre g e ra lm e n te , a e x p re ss o eis in tro d u z u m a d e c la ra o su rp re e n d e n te : M aria, a virg em , e st p a ra c o n c e b e r e d a r lu z um filho. e la q u e m vai d ar n o m e ao filh o . E m M a te u s 1.21, Jo s. Isso e x p re ssa u m a h a rm o n ia p erfeita, co m o ta m b m o co rre n o caso de Z a ca ria s e Isa b e l (1.6 0 , 63). Q u a n to ao n o m e J e su s, a e x p lic a o n o e st em L u c a s, e, sim , em M ateu s: p o rq u e ele s a lv a r seu p o v o d o s p e c a d o s d e le s . V eja C .N .T . so b re M a te u s, vol. 1, p p . 157, 189, 191. A s se g u in tes p a ssa g e n s la n a m m ais lu z so b re o sig n ific a d o d o n o m e J e su s e so b re a o b ra qu e o P ai lhe deu p a ra fazer: M ateu s 11.27-30; L u cas 19.10; Jo o 3.16; 14.16; A to s 4 .1 2 ; 5.31; 13.23, 38; R o m an o s 5.1, 2; 2 C o rn tio s 5.21; H eb reu s 7 .2 5 ; A p o c a lip se 1.5. Q u an to ao item (b):

G abriel in fo rm a a M a ria que seu filho ser g ran d e . E ntre as m uitas passag en s que rev elam e ssa g ran d eza esto Isaas 6.3 ( luz de Jo 12.41); 9.6, 7; e 6 1 .1 -3 ( v e ja L c 4 .1 6 -2 1 ). O s S alm o s tam b m p ro c la m a m esse fato de fo rm a p ro f tic a (1 1 0 .1 , 2; 118.22, 23). O N o v o T estam en to e st sa tu ra d o de e v id n c ia c o rro b o ra tiv a : M a te u s 7 .2 8 , 29; 9 .2 6 , 33; 14.33; L c 4 .3 2 , 36; 8.25, 4 9 -5 6 ; Jo o 2 0 .3 0 ; A to s 4 .12; R o m an o s 9.5; E f sio s 1.20-23; F ilip e n se s 2 .9 -1 1 ; C o lo sse n se s 2.9; 1 T im teo 3.16; H e b reu s 8.1, 2; A p o c a lip se 1.5-7; 17.14; 19.16. D e fa to e sse m en in o se r c h a m a d o - isto , ser re a lm e n te e ser re c o n h e c id o c o m o tal - o F ilh o d o A ltssim o . A l m d e L u c as 1.32, o m d ic o am ad o u s a e sse ttu lo d iv in o e m L u c a s 1.35, 76; 6.35 e A tos 7 .4 8 ; ta m b m em c ita e s do s e n d e m o n in h a d o s e m L u c a s 8.28 (cf. M c 5.7); A tos 16.17. O p rim e iro u so d a d e sig n a o q u e e n fa tiz a a m a je sta d e de Je o v e su a so b e ra n ia se e n c o n tra e m G n e sis 14.18 (E ra ele sa c e rd o te do D e u s A lts s im o ', h eb ra ic o : e l elyo n ). C f. H e b re u s 7.1. N o A n tig o T estam en to , e sse ttu lo , ou sim p le sm e n te o A ltssim o , a p are ce com freq n cia. V eja, p o r e x e m p lo , D e u te ro n m io 32.8; 2 S am u el 22.14;

LUCAS 1.31-33

127

S a lm o 7.1 7 ; 9.2; 21.7; 4 6 .4 ; 4 7 .2 ; L a m e n ta es 3.35, 38; D aniel 4.17, 24; 5.18, 21; 7 .1 8 .' A g ra n d e z a q u e em L u c a s 1.32 p ro fe tic a m e n te a trib u d o ao filh o de M a ria , q u e c h a m a d o o F ilh o do A ltssim o , a in d a m ais n o t v el p o rq u e e st p a ra ser c o m b in a d a c o m a h u m ild ad e e d isp o si o do E x ce lso em sa c rific a r-se p e la sa lv a o dos p e c a d o res. P o rtan to , ao fa z e r u m a lista d as p a ssa g e n s q u e te stific a m de su a g ra n d ez a, alg u m d e v e re fe rir-se n o s a Isa a s 5 3 .1 2 a, m as ta m b m a Isa a s 5 3.12b; no s a M ateu s 11.27, m as ta m b m a 11.28-30 e 12.17-21; n o s a M ate u s 2 8 .1 8 -2 0 , m as ta m b m a 2 0 .2 8 (cf. M c 10.45). E m cu m p rim e n to d a p ro fe c ia (2 S m 7 .1 b -1 3 ; v e r ta m b m SI 89.4, 29, 35-37; 132.11; Is 9.6, 7; 16.5; J r 23.5, 6; A p 5.5), o S e n h o r D eus d a ria a Jesu s o tro n o de seu p a i D a v i. A p ro fe c ia q u e se e n c o n tra em 2 S am u el 7.11 b - 13 d ev e e n c o n tra r em Jesu s seu c u m p rim e n to ltim o . Q u an to a isso, n o te q u e o fato de d e sc e n d e r de D av i, seg u n d o sua n a tu re z a h u m an a, ta m b m aq u i (em L c 1.32) b em d efin id a m e n te c o n firm a d o . E n tre as m u itas o u tras p a ssa g e n s q u e p ro v a m esse fato, alg u m a s a c a b a m de ser m e n c io n a d a s (a l m de 2 S m 7.1 l b - 13, e sp e c i alm e n te SI 132.11; J r 23.5, 6; e A p 5.5); o u tras so M arco s 12.35; L u cas 18.38; e R o m a n o s 1.3. E v e ja so b re L u c a s 1.69. Q u an to ao ite m (c): M aria ter n o m eram en te um filho, e este filho ser no m eram ente grande, o F ilh o do A ltssim o, a q u em D eus d a r o tro n o de seu p ai D avi, m as, em terceiro lugar, o rein o deste Jesus d u rar p a ra sem pre: ele rei n a r sobre a c a sa de Jac p a ra sem pre; seu rein o ja m a is te r fim . S eria d e sn e c e ss rio a firm a r q u e, de c o n fo rm id a d e co m a p r p ria ex p lic a o de n o sso S enhor, o q u e se tem em v ista aqui n o u m rein o te rre n o ou p o ltic o , m as, antes, u m rein o , ou re in a d o d a g ra a e da v e rd ad e esta b e le c id a n o co ra o e n a v id a de to d o s aq u eles q u e t m o D eus de Ja c c o m o seu ref g io (SI 4 6 .7 ,1 1 ). Ver ta m b m L u ca s 17.21; Jo o 6.15; 18.36, 37; A to s 1.6-8. N as p a la v ra s d o a p sto lo P au lo , este re in o o rein o d e ju s ti a e p a z e a le g ria n o E sp rito S a n to (R m 14.17). S u a m a n ife sta o e x te rn a fin al ser o n o v o cu e a n o v a te r ra e to d as as b n o s q u e aco m p a n h a m este u n iv e rso g lo rio sa m e n te ren o v ad o . Ver tam b m C .N .T . so b re M ateu s, vol. 1, pp. 3 47-350.

128

LUCAS 1.34, 35

A d e c la ra o de G ab riel: e seu rein o ja m a is te r fim (lite ra lm e n te, e d e seu re in o n o h a v e r fim ), d e v e ser to m a d a no sen tid o pleno d o term o : Quando dez mil anos tiverem passado, Resplandecente como o sol, No teremos menos dias para cantar os louvores de Deus Do que quando comeamos.6 7 John Newton E n t o v em a se g u n d a reao de M aria:

34. Disse Maria ao anjo: Como ser isso, j que ainda no vivo com um marido? D e v e -se ter e m m en te q u e q u a n d o G ab riel d isse a
Z a carias q u e su a esp o sa, Isab el, iria ter u m filh o , o sac erd o te re sp o n deu: C o m o p o sso ter c e rte z a d isso ? S u a re sp o sta e q u iv a lia a um n o p o sso c re r . E m c o n tra p a rtid a, M a ria n o c u lp a d a de ca r n c ia de f. E la cr (v eja v. 45 ), p o r m e st p e rtu rb a d a , p erp le x a, co n fu sa. E la in terp re to u c o rre ta m en te a m e n sa g e m d o an jo no sen tid o d e que, sem a assist n c ia de u m esp o so , ela e st p a ra c o n c e b e r u m filh o . A t aqui, tu d o bem ! M as co m o isso seria p o ssv e l? E n tre os h u m a n o s, a co n c e p o sem in sem in ao e ra algo in au d ito . A in d a q u e a re sp o sta re c e b id a p o r M a ria d e ix a sse certas d v id as sem resp o sta, ela co n tin h a tu d o o de q u e [M aria] n e c e ssita v a sab er no m o m ento :

35. Respondeu o anjo: O Esprito Santo lhe sobrevir, e o po der do Altssimo a cobrir com sua sombra. E a ssim o a n jo d eix a
bem cla ro q u e a c o n c e p o d e M a ria re su lta ria de u m a ao divin a , n o h um an a. A re sp o sta ex p ressa n a fo rm a de p aralelism o sinonm ico, de m odo q ue o E sp rito S a n to e q u iv a le n te a o p o d e r do A ltssim o e lhe so b re v ir c o m a c o b rir co m su a so m b ra . O sen tid o re su lta n te : O

67. Como um todo, Lenski nos deu uma excelente explicao de Lucas 1.30-33. No obstante, na p. 45, ele afirma que o tempo concebido como uma sucesso de momentos ter fim. Esse pensamento encontrado com freqncia nos comentrios de Lenski. Quem aceita esse ponto de vista o baseia em Apocalipse 10.6. Mas essa interpretao da passagem , errnea, como o demonstrei em meu livro A Vida Futura segundo a Bblia, Editora Cultura Crist, So Paulo, pp. 71-76.

LUCAS 1.36

129

p r p rio E s p r ito S a n to p r o d u z ir e s ta m a r a v ilh a n o v e n tre d e M a r ia a o e x e r c e r se u p o d e r d iv in o . A a tiv id a d e a q u i d e s c r ita c o m o lh e s o b r e v ir o u a c o b r ir c o m s u a s o m b r a r e la c io n a d a p e la m a io r ia d o s c o m e n ta r is ta s c o m a g lo r io s a S h e k in a h (n u v e m d e lu z ) q u e m a n if e s ta v a a p r e s e n a d e J e o v s o b re a a rc a d o c o n c e r to e e n tr e o s q u e r u b in s d e o u ro ( x 2 5 .2 2 ; c f. 4 0 .3 4 - 3 8 ). V er ta m b m Is a a s 6 0 .2 ; M a te u s 1 7 .5 ; L u c a s 2 .9 ; R o m a n o s 9 .4 . E p r o v v e l q u e e s s a r e f e r n c ia s e ja le g tim a . N o o b s ta n te , h a lg o q u e ta lv e z d e v a s e r a c r e s c e n ta d o . O f a z e r s o m b r a o u c o b r ir d e q u e L u c a s f a la a q u i n o e s t tic o , m a s a tiv o . E c r ia tiv o , p r o d u tiv o . F a z M a r ia c o n c e b e r u m filh o . P o r ta n to , n o s s o s p e n s a m e n to s ta m b m se v e m d ir ig id o s - e ta lv e z d e f o r m a e s p e c ia l - p a r a o E s p r ito d e D e u s q u e se m o v e c r ia tiv a m e n te s o b re as g u a s n o te m p o d a c r ia o ( G n 1.2). Q u a n to a isso , v e ja o S a lm o 1 0 4 .3 0 , e x p r e s s o p o e tic a m e n te n a lin h a ; E n v ia s o te u e s p rito , e le s s o c ria d o s , e , a s s im , r e n o v a s a f a c e d a te r r a . P o r ta n to , a s o m b r a d o E s p r ito n o a p e n a s p ro te g e , m a s t a m b m c ria . P r o d u z a c o n c e p o d e n tr o d o v e n tr e d e M a ria . A c o n c lu s o b a s ta n te l g ic a ; Por isso, o ser santo que lhe nas cer ser chamado o Filho de Deus. N o d e J o s , m a s d e D e u s! P o r v e n tu r a s ig n if ic a q u e a g o r a G a b r ie l d e ix o u tu d o p e rf e ita m e n te c la r o p a r a M a r ia ? C e r ta m e n te , n o . C o m o q u a lq u e r p e s s o a q u e te n h a fe ito u m c u r s o d e e m b r io lo g ia h u m a n a o s a b e , m e s m o a c o n c e p o o r d in r ia n o v e n tre d e u m a m u lh e r se a c h a e n v o lta e m m is t rio . V eja o S a lm o 1 3 9 .1 3 -1 6 . P o rta n to , e s s a c o n c e p o s in g u la r, p o r m e io d a q u a l a P a la v r a p r e e x is te n te d e D e u s a s s u m e a n a tu r e z a h u m a n a , a lg o q u e v a i a l m d a c o m p r e e n s o h u m a n a . N e m D e u s n e m G a b rie l e x ig e d e M a r ia q u e e la c o m p r e e n d a tu d o . O q u e se r e q u e r d e la a p e n a s isto : q u e e la c re ia e e s p o n ta n e a m e n te s e s u b m e ta . C o m o fim d e f o r ta le c e r s u a f , o a n jo d irig e a a te n o d e M a r ia p a r a a q u ilo q u e e la b e m q u e p o d e r ia c o n s id e r a r o u tr o m ila g r e , a fim d e q u e , d a a c e ita o d e o m ila g r e , p o r m n o n ic o (v. 3 6 ), s u a f p u d e s s e a v a n a r p a r a a a c e ita o d o q u e m ir a c u lo s o e n ic o :

36. E veja bem, Isabel, sua parenta, at ela concebeu um filho em sua velhice. De fato este o sexto ms para aquela a quem chamavam estril.

130 N o te o se g u in te :

LUCAS 1.36

a. C o m o j se in d ic o u , a c o n c e p o d e J o o fo i, em c e rto se n tid o , m ira c u lo sa . E ra u m m ila g re o fa to d e q u e tal c o is a p u d e sse a c o n te c e r a p e sso a s d e id a d e b e m a v a n a d a . N o o b sta n te , n o e ra u m c a so sin g ular. P o d ia se r c o m p a ra d a c o m a c o n c e p o d e Isa q u e . E m c o n tra p a r tid a , a c o n c e p o d e Je su s e ra m ira c u lo s a d e fo rm a sin g u lar, p o rq u e o c o rre u se m a a s s is t n c ia d o m a s c u lin o h u m a n o . E n t o , se o D e u s T o d o -P o d e ro s o p o d e p ro d u z ir a c o n c e p o d e Is a q u e e Jo o , n o p o d e r ta m b m o p e ra r o q u e a in d a m a is m ira c u lo s o ? b. Isa b e l s u a p a re n ta . M u ito se te m e s c rito so b re isso . Q u ase in c riv e lm e n te , a lg u n s t m c h e g a d o c o n c lu s o q u e , j q u e Isa b e l e ra d e sc e n d e n te d e A r o e, p o rta n to , de L e v i (v. 5), e u m a vez q u e M a ria e ra su a p a re n ta (v. 36), se g u e -se q u e M a ria n o p o d ia se r d a trib o de Ju d ! A p a rtir d isso , e le s d o o p r x im o p a sso , d iz e n d o q u e Je su s n o p ro c e d e u d e Ju d . C o m e n t r io . J se d e m o n s tro u - v e ja s o b re o v e rsc u lo 32 - que, se g u n d o o e n sin o u n ifo rm e d a E s c ritu ra , e m su a n a tu re z a h u m a n a , J e su s e ra d e fa to .d e D a v i e d e Ju d . A l m d isso , d a d o d o is a n c e stra is J u d a n c e stra l d e M a ria e L e v i, d e Isa b e l - c e rta m e n te c o n c e b v e l q u e u m p a re n te a n te rio r ou lateral d e M a ria ou d e Isa b e l h o u v e sse se c a sa d o c o m u m d e s c e n d e n te d e o u tro a n c e stra l. O re su lta d o fo i que, at c e rto p o n to , as trib o s se m e sc la v a m , d e m o d o q u e , no p re se n te ca so , M a ria , q u e c e rta m e n te p e rte n c ia trib o d e Ju d , e Isa b e l, q u e era ta m b m d e fin id a m e n te d e sc e n d e n te d e L e v i, p u d e ra m se r p a re n ta s p o r v n c u lo sa n g n e o . E n q u a n to e s t e s c re v e n d o s o b re isto , o a u to r e st re c o rd a n d o d e c e rto m in istro d o e v a n g e lh o , j ju b ila d o , q u e c a u c sic o p o r p a rte d e m e e p a i. N o o b sta n te , te m p rim o s c o m v n c u lo s sa n g n e o s q u e , a l m d e se re m c a u c sic o s, so e m p a rte c h in e se s, m a la io s e e to p e s! A lis, o fa to d e M a ria se r d e s c e n d e n te d e D av i e Ju d , e su a p a re n ta Isa b e l, d e s c e n d e n te de A ro e L ev i, n o o fe re c e n e n h u m a d ific u ld a d e . c. c o n c e b e u em su a v e lh ic e . D e fa to e s te j o se x to m s etc. U m a v ez q u e n e s s e m s o fe to c re sc e e g a n h a p e so c o m ra p id e z , logo se to rn a ria e v id e n te a to d o s o e sta d o d e g ra v id e z d e Isa b e l. V eja su p ra so b re o v e rsc u lo 24. T e m -se su g e rid o q u e G a b rie l, ao in fo rm a r a M a ria s o b re o e sta d o d e Isa b e l, e s t su g e rin d o q u e e la fa a u m a v isita su a

LUCAS 1.37, 38

131

p a re n ta . A o fa z e r isso , p o d e r v e r p o r si m e s m a q u e Je o v n o sso D e u s ... fa z q u e a m u lh e r e s t r i l ... se ja ale g re m e d e filh o s (SI 113.9).

37* Porque para Deus nada impossvel. E le p o d e fa z e r tu d o q u a n to q u e ira fa z e r (G n 18.14; SI 115.3; J r 3 2 .1 7 ; D n 4 .3 5 ; M t 19.26; M c 10.27; L c 1 8 .2 7 ; E f 1.19; 3 .2 0 ). P o rta n to , e le p o d ia d a r u m filh o a
Z a c a ria s e a Isa b e l, a in d a q u a n d o a m b o s j h o u v e s se m p e rd id o a e s p e ra n a d e te r u m . E, c o n s e q e n te m e n te , ta m b m p o d ia c u m p rir a p ro m e ssa fe ita a M a ria se m q u a lq u e r p a rtic ip a o d e Jo s .

38. Disse Maria: Eis-me aqui, a serva do Senhor. Faa-se co migo segundo tua palavra! E m v e z d e s e rv a , h q u e m in s is ta n a
tra d u o e s c ra v a . A m a io ria d o s tra d u to re s e c o m e n ta ris ta s c o n c lu iu q u e no p re s e n te c o n te x to e s s a tra d u o n o se ria fe liz .6 8 E sta c o n c lu s o e s t b a s e a d a n o fato d e q u e g e ra lm e n te a sso c ia m o s a p a la v ra e sc r a v a c o m as id ias d e su je i o fo r a d a , se rv i o n o v o lu n t rio e (fre q e n te m e n te ) tra ta m e n to d u ro . E m c o n tra p a rtid a , a re a o fin al d e M a ria foi o c o n tr rio . F a a -s e c o m ig o se g u n d o tu a p a la v ra le v a a lg u m a le m b ra r-se d a a titu d e h u m ild e e c o m p le ta m e n te re n d id a do S e rv o n as g ra n d e s p a s s a g e n s de Isa a s so b re o S e rv o (4 2 .1 -9 ; 4 9 .1 -9 a; 5 0 .4 -1 1 ; e 5 2 .1 3 -5 3 .1 2 ). E l a a se rv a do S e n h o r , e e s t d e s e jo s a d e se rv i-lo , d is p o s ta a fa z e r su a v o n ta d e e ser u sa d a p a ra le v a r a b o m te rm o seu s p ro p sito s. E m v ista d a h ist ria re la ta d a e m M a te u s 1.18, 19, isso no e ra fcil. M a ria sab ia q u e o fato de fic a r g r v id a n e sse m o m e n to em particular, an tes d a c o n su m a o d e seu m a trim n io co m Jo s, a e x p o ria a u m a d o lo ro sa c rtic a e ao rid cu lo ; ta lv e z a alg o a in d a p io r (v e ja D t 22.23s). E la, p o r m , re n d e u -se c o m p le ta m e n te . E la se p s, c o rp o e alm a, d is p o si o do D eu s q u e a am o u e qu e, p o r m eio d e s s a g ra v id e z e d e sse p arto p ro m e tid o s, e sta v a o u to rg a n d o -lh e u m a b n o in estim v e l. A m iss o d e G a b rie l tin h a sid o c o n c re tiz a d a p le n a m e n te . D a no n o s su rp re e n d e rm o s e m ler: E o anjo a deixou.6 9
68, Entre as verses que tm evitado esto: A .V., A.R.V., R.S.V., Bblia de Jerusalm, Robertson, Am plified, N oiiie, Riverside - todas em favor de serva (s vezes criada); Weymouth, em favor de criada; Berkeley, em favor de jovem serva; Beck, N.E.B., N..V., em favor de serva; holands (tanto Statenvertaling quanto Nieuwe Vertaling), em favor de dienstamaagd = serva jovem , criada, empregada domstica. 69. As notas sobre palavras, frases e construes em grego em 1.26-38, comeam na pgina 133.

132

LUCAS 1.26-38

Lies Prticas Derivadas de Lucas 1.26-38


Versculos 26, 27 G abriel ... enviado por D eus a N azar ... a um a virgem . O hom em v o exterior, porm , o Senhor, o corao (IS m 16.7b). Versculos 2 8 -3 0 M uitssim o favorecida ... voc achou favor da parte de D eus. Do princpio ao fim, nossa salvao obra de D eus, o produto de sua graa ou favor. Versculo 3 Voc lhe por o nom e de Jesus. C onheo um N om e, um lindo N om e etc. Jean Perry Versculos 32, 33 Ele ser grande ... e seu reino jam ais ter fim . Coroas e tronos podem perecer, reinos vm e se vo, M as a Igreja de Jesus perm anecer constante. Sabine Baring-G ould, terceira estrofe de O nw ard C hristian Soldiers Versculo 35 O ser santo ... Filho de D eus. Para a salvao do hom em foi neces srio que o Salvador fosse (a) hom em , (b) sem pecado, (c) Deus. E ssa passagem m ostra que Jesus era e as trs coisas; portanto, ele o perfeito Salvador. Versculos 36, 37 Isabel ... concebeu em sua velhice ... Porque para D eus nada im possvel. C astelo forte nosso D eus, E spada e bom escudo etc. M artinho Lutero

LUCAS 1.26-38 Versculo 38

133

Eis aqui a serva do Senhor etc. A inda que M aria no com preendes se plenam ente tudo, ela creul A f significa entregar algum seu cam inho ao Senhor, confiando nele, sabendo que ele far tudo que for m elhor (SI 37.5). Para outras descries de f, veja C.N.T. sobre M arcos 11.22, 23.

Notas sobre Palavras, Frases e Construes em Grego em 1.26-38


Versculo 26
ireaTA/r|, terceira pessoa singular segundo aoristo indicativo passi vo de cciToaT,.to. Cf. apstolo.

Versculo 27 irapGvo. Veja C.N.T. sobre M ateus, vol. l,p p . 191-206. O significa do virgem . Isso - ou a jovem ou m ulher solteira - tem sido tam bm sugerido na verso inglesa para a palavra grega TrapGvo, em 1 Corntios 7.25, 28, 34. Com respeito a 1 Corntios 7.36-38, os tradutores e com en taristas esto divididos: alguns preferem ficar noiva , fiance , na m orada ; O utros, filha, filha nica, ou algo afim. A traduo jovem solteira deve ser feita em M ateus 25.1 s. Em parte algum a a palavra se refere a um a m ulher casada. |ivr|aTeu|ivr|v, acusativo singular fem inino particpio presente pas sivo de nvipteG), pedir em casam ento, contratar casam ento; passivo, fi car noivo, ser prom etido em casam ento. Cf. Lucas 2.5; M ateus 1.18. N o h razo plausvel para ligar da casa de D avi com algo mais alm de Iuartf). Veja, porm , Lenski, op. cit., p. 40. Versculo 28 Ke%apn:conyr|, nom inativo singular fem inino particpio perfeito pas sivo de xapLTco, favorecer; passivo, ser visitado com favor, ser (altam en te) favorecido. Para este verbo, veja tam bm C.N.T. sobre Efsios 1.6 (voz ativa ali). Versculo 29 LftapxOri (de iaTapaaw*), perfectivo de tapxOr); veja sobre 1.12.
ieA.oyTo, terceira pessoa singular indicativo imperfeito de iaoY(o|i<u. Sobre este verbo, veja G. Schrenk, artigo em Th.D.N.T.,

134

LUCAS 1.26-38

Vol. II, pp. 93-98. Em Lucas, veja tam bm 3.15; 5.21, 22; 12.17; 20.14. O verbo tam bm ocorre em M ateus e (vrias vezes) em M arcos. Cf. dilogo. e r|, terceira pessoa singular presente optativo (em questo indireta) de elp-.. Versculo 30 evpe, segunda pessoa singular segundo aoristo indicativo de epoKw. Cf. E u reka ! L ucas gosta deste verbo; ele usa um a form a dele pelo m enos em cada captulo, com exceo dos captulos 3, 10, 14, 16, 20, 21. Tam bm em Atos este verbo ocorre com freqncia. O corre am ide tam bm em M ateus, M arcos, Joo e A pocalipse. Em outros lugares, seu uso esparso. Para xpi, veja sobre 2.40. Versculo 31 segunda pessoa singular indicativo m dio futuro (profti co) de ouA.A.a|xpvGj, para o qual, veja sobre 1.24. Aqui no versculo 31 adiciona-se kv yccoip. Cf. expresso sinonm ica v y a o tp l exeLy em Isaas 7.14; M ateus 1.18, 23; e veja tam bm G nesis 25.21.
y o c o T r i p , aqui tero. Assim tam bm em M ateus 1.18,23; 24.19; M arcos 13.17; Lucas 21.23; 1 Tessalonicenses 5.3; A pocalipse 1 2 .2 .E m T ito 1.12, gluto. Basicam ente, yaatrip significa ventre, estm ago. Cf. Gstrico.

A ponta-se p ara a razo de que xr) e Kaoet, coordenadas com ouA.rmv|/iri, so tam bm indicativos segunda pessoa singular futuro (pro ftico). Versculo 32 O ttulo divino ul i)aTGu no carece de ser artigos definidos para faz-lo definido. Versculo 34
o YLutoKM, aqui de um a mulher; cf. Mateus 1.25; ovk yvcaofKe, de um homem. Significando: (no) ter relao sexual com. Cf. Gnesis 4.1, 17.

Versculo 35 nioKaoei, terceira pessoa singular indicativo futuro (proftico) de TTLOKiCu, fazer som bra, cobrir, envolver. Cf. Lucas 9.34; veja tam bm M ateus 17.5; M arcos 9.7; A tos 5.15. Cf. cu. E st tam bm relacionada a palavra grega o k to (trevas).

LUCAS 1.39, 40

135

ytyvtl-ievov, n o m in a tiv o sin g u la r p a rtic p io p a ssiv o p re se n te (p ro v a v e lm e n te fu tu rstic o ) n eu tro de yevv), p ro criar, g erar; d a lite ra lm e n te a q u e le q u e [ou: ser] g e ra d o , e assim : (ser) d e sc e n d n c ia. Versculo 36 ouyyev*, p a re n te fem in in o . y ^p ei, d a tiv o s in g u la r de yripoe*, id o so . C f. g e r i tr ic o . Versculo 3 7 N o te que, e m c o n c o rd n c ia c o m o co n te x to em c a d a caso , n o v e rs cu lo 37, pfjiia sig n ific a c o is a (u so h e b ra ic o ), m as no v e rsc u lo 38 sig n i fic a p a la v ra (e x p re ssa ), aqui n o se n tid o de p re d i o , p ro fecia . N o te tam b m (lite ra lm e n te ) N o se r im p o ssv e l c o m D e u s to d a c o is a , o n d e d ira m o s: N a d a se r [ou: ja m a is ] im p o ssv e l p a ra D e u s . Versculo 38 our)**, se rv a jo v e m , c riad a. V eja tam b m 1.48 e A tos 2 .1 8 . P a ra c o m e n t rio s a d ic io n a is, v e ja o tex to .
yvoiTo, te rc e ira p e sso a sin g u la r a o risto o p ta tiv o d e yLvo|ioa.

39 Neste tempo Maria foi depressa a uma aldeia na regio montanhosa de Jud, 40 onde entrou no lar de Zacarias e saudou a Isabel. 41 Ao ouvir Isabel a saudao de Maria, o menino saltou em seu ventre. Isabel ficou cheia do Esprito Santo, 42 e exclamou em alta voz: Bendita voc entre as mulheres, E bendito o fruto de seu ventre! 43 Mas, como isso me foi acontecer, Que a me do meu Senhor viesse me ver? 44 Porque logo que o som de sua saudao chegou a meus ouvidos A criana saltou de alegria em meu ventre. 45 E bendita aquela que creu, Porque ser o cumprimento das palavras Ditas a ela pelo Senhor.7 0 1 .3 9 -4 5 M a r ia V isita a Is a b e l

39, 40. Neste tempo M aria foi depressa a uma aldeia na regio montanhosa de Jud, onde entrou na casa de Zacarias e saudou a
70. Ou: aquela que creu que haver etc.

136

LUCAS 1.39, 40

Isabel. S e m d v id a , a d e c is o d e M a ria d e v is ita r su a q u e rid a e id o sa p a re n ta (v e ja so b re o v. 3 6 ) e d e fa z -la se m d e te n a foi in sp ira d a p e la m e n sa g e m d e G a b rie l a re s p e ito d e la m e s m a (vs. 2 8 -3 5 ) e a re sp e ito de Isa b e l (v s. 3 6 , 3 7 ); sim , e ta m b m p e lo fa to d e q u e, m e sm o e m seu (d e M a ria ) p r p rio c a so , as p re d i e s j h a v ia m c o m e a d o a se r c u m p rid a s.
A ssim e la c o rre q u e la p a rte ao sul d a P a le stin a que, o rig in alm en te, fo ra e n tre g u e trib o d o p a tria rc a Ju d .7 1 A p rin c ip a l c id ad e n e ssa reg io m o n ta n h o sa e ra H eb ro m . N e m aqui n e m n o v e rsc u lo 23 o ev a n g e lista m e n c io n a o n o m e d a a ld e ia o n d e Z a c a rias e Isab el m o rav am . T en d o e n tra d o n a ca sa , M a ria sa d a a Isa b e l. Q u e tip o d e sa u d a o foi e ssa ? A lg u n s c r e m q u e foi u m a s a u d a o m u ito a m p la. C r e m q u e M a ria , te n d o re c e b id o d o a n jo G a b rie l a n o tc ia so b re a v in d a do M e ssia s e d e su a p r p ria p a rtic ip a o n e s sa v in d a (v e ja e sp e c ia lm e n te os vs. 3 0 -3 3 , 35, 37), a g o ra p o r su a v e z e st tra n s m itin d o a Isa b e l e ssa sa u d a o m e s s i n ic a q u e c o m u n ic a a le g ria .72 E m fa v o r d e ssa te o ria alg u m p o d e ria a rg u m e n ta r d iz e n d o q u e te ria sid o n a tu ra l p a ra M a ria q u e re r c o m u n ic a r a u m a a m a d a p a re n ta d e seu se x o a n o tc ia tre m e n d a m e n te im p o rta n te q u e h a v ia re c e b id o , p o rq u e M a ria j e s ta v a g r v i d a (v e ja vs. 4 2 , 4 3 ). A l m d isso , e ss a te o ria so b re a n a tu re z a d a sa u d a o d irig id a a Isa b e l e x p lic a ria m u ito q u e d e o u tro m o d o p e rm a n e c e ria e m m ist rio ; p o r e x e m p lo , q u e Isab el im e d ia ta m e n te c h a m a M a ria a m u lh e r m a is b e m -a v e n tu ra d a d o m u n d o e o fa to d e id e n tific a r o fru to d o v e n tre de M a ria c o m o sen d o o M e ssia s. N o o b sta n te , a te o ria p o d e ria e s ta r a b e rta a o b je o d e q u e assim se d p a la v ra s a u d a o (e n tre a m ig o s e p a re n te s ) u m se n tid o m u ito m ais a m p lo d o q u e n o rm a lm e n te tem . A l m d isso , se v a m o s d a r u m a
71. No se diz por que Lucas escreve regio de Jud em vez de dizer simplesmente: Jud. Seria o caso de j neste primrdio de seu relato ele quisesse dirigir a ateno do leitor para o fato de que Jesus, cujo precursor era Joo, era descendente de Jud; em outros termos, que o evangelista esteja antecipando a idia que se expressa mais claramente em 2.4 e 3.33? improvvel a sugesto de que o presente Jud seja realmente Jutah\ ao sul de Hebrom (Js 15.55; 21.16). preciso considerar como provvel que o Jud de Lucas, aqui em 1.39, tenha o mesmo significado que em 3.33, onde ele claramente se refere a um dos filhos de Jac. 72. Veja J. H. van Halsema, De Groet van de engel en van Maria in Lukas 1, NedTT, 25 (abril de 1971), pp. 186, 187.

LUCAS 1.41, 42

137

e x p lic a o ao m is t rio d a e x c la m a o d e Is a b e l ( v e ja e s p e c ia lm e n te os v s. 4 2 , 4 3 ), L u c a s n o a fo rn e c e , ao d iz e r q u e e la e s ta v a c h e ia d o E s p rito S a n to ? T e n d o e n t o trib u ta d o a e s s a te o r ia o re s p e ito q u e m e re c e , p o r m c o m v a c ila e s q u a n to a a c e it -la , p r o v a v e lm e n te te n h a m o s d e a c e ita r a in te rp re ta o m a is c o rre n te , isto , q u e a s a u d a o e m r e f e r n c ia c o n s is tiu n u m c a rin h o s o a b ra o a c o m p a n h a d o d e u m a s p o u c a s p a la v ra s d e a m o r g e n u n o .

41. Quando Isabel ouviu a saudao de Maria, o menino sal tou em seu ventre. Isabel ficou cheia do Esprito Santo ... N e s s e
e s t g io d a g e s ta o d e I s a b e l - n o te a e x p re s s o o s e x to m s n o v e r s c u lo 3 6 - u m ( e n r g ic o ) m o v im e n to d o fe to g e ra lm e n te n o te ria sid o c o n s id e ra d o in c o m u m . N e s s e c a so p a rtic u la r, c o n tu d o , Isa b e l, ilu m in a d a p e lo E s p rito S a n to , in te rp re to u e s s a a o c o m o u m a e x p r e s s o d a a le g ria e x p e r im e n ta d a p e la c r ia n a a in d a n o n a s c id a . V e ja s o b re o v e rs c u lo 4 4 . P ro s s e g u e : 42. e em voz alta exclamou ... o q u e Is a b e l e x c la m o u e m v o z a lta e s t im p re s s o n a p. 135. N o te q u e ali e s t re p ro d u z id o n a fo r m a d e u m p o e m a . P o r c e rto p o d e -s e c o n s id e r a r p ro p r ia m e n te c o m o u m a re p ro d u o g re g a d e u m a p e a p o tic a s e m tic a . A e s tr u tu ra d a s lin h a s e m p a ra le lis m o , t o c a ra c te r s tic o d a p o e s ia h e b ra ic a ou a ram a ic a , e, a e q u ilib r a d a fo rm a e c o n te d o d e o ra e s o rd e n a d a s c o m n itid e z - n o te , p o r e x e m p lo : Bendito ... E bendito ... E bendita ... as m a r c a c o m o se n d o d e fa to u m p o e m a ; o u , se a lg u m p re fe rir, u m c n tic o , o C n tic o d e Is a b e l. C n tic o a q u i s ig n ific a c o m p o s i o m tric a . V eja p. 2 1 7 . E s ta , p o is, a p rim e ira d e c in c o p e a s d e lite r a tu r a p o tic a c o m a n a tiv id a d e c o m o te m a c e n tra l. E m to d a s as c in c o , D e u s o o b je to d e a d o r a o (1 .4 3 , 4 6 -5 5 , 6 8 -7 3 , 7 8 , 7 9 ; 2 .1 4 , 3 0 -3 2 ). E s te s e n tim e n to s v e z e s a c o m p a n h a d o p o r u m a e x p re s s o d e a s s o m b r o . O e s p rito d e h u m ilh a o d ia n te d e u m S e n h o r t o g ra n d e e m a ra v ilh o s o e s t ta m b m a m i d e e m e v id n c ia ( .4 3 , 4 8 , 5 2 , 7 7 -7 9 ; 2 .2 9 ).

138

LUCAS 1.42

Q u a n d o , c o m a d e v id a c o n sid e ra o p e lo q u e esses p o e m a s t m em co m u m , a p e rg u n ta v e m a lum e: Q u al o fa to r q u e d istin g u e c a d a c n tic o d o s d e m a is? a re sp o sta no fcil. Isso se d e v e ao fato de que e n c o n tra m o s aq u i u m a a g ra d a b ilssim a m e sc la d e d iv e rsa s a titu d e s de co ra o e m en te. N o o b sta n te , o se g u in te u m a te n ta tiv a q u e p o d e ria m e re c e r a lg u m a c o n sid e ra o : Cinco Peas de Literatura Potica em Lucas Nome do Cntico 0 O A O 0 Cntico de Isabel Cntico de M aria Profecia de Zacarias Cntico dos Anjos Cntico de Simeo Referncia Textual l.42b-45 1.46-55 1.68-79 2.14 2.29-32 O C n tico d e Isa b e l E la e x c la m o u em a lta vo z p o rq u e seu c o ra o e sta v a ex ta sia d o , a g ra d e c id o e, p o r fim , p o r m n o m e n o s, c h e io d e am or. N o p o d ia re fre a r-se ; n a v e rd a d e n e m se q u e r q u is re fre a r-se . O q u e e la e x c la m o u foi: Fator Distintivo AMOR FE ESPERANA ADORAAO RESIGNAAO

Bendita voc entre as mulheres, E bendito o fruto de seu ventre!


B e n d ito sig n ific a m ais q u e F e liz . F e liz s v ezes in d ic a co m o u m a p e sso a se sen te; B e n d ito , o q u e e la . U m a p e sso a b e n d ita q u a n d o o fa v o r d iv in o re p o u s a so b re ela, q u a n d o o S e n h o r se d e le ita n ela. V eja ta m b m C .N .T . so b re M a te u s, vol. 1, p. 368. B e n d ita v o c e n tre as m u lh e re s o m o d o h e b ra ic o e a ra m a ic o de e x p re s sa r o su p e rla tiv o . O sig n ific a d o , p o rta n to , M a ria , en tre to d as as m u lh e re s n a terra, v o c a m ais a b e n o a d a ! V eja G ram . N .T ., p. 66 0 E b e n d ito o fru to d e teu v e n tre re v e la q u e M a ria e st g r v id a, e q u e n o s M a ria , m as ta m b m seu filh o o o b je to do d e le ite d o P ai. O fato d e q u e ao lo n g o d e to d o o m in ist rio d e C risto o P ai n u triu esp e c ia l d e le ite em seu F ilh o e v id e n te lu z d e p a ssa g e n s tais c o m o M a teu s 3.17 (cf. M c 1.11; L c 3 .2 2 ); M a te u s 17.5 (cf. M c 9 .7; L c 9 .35); M a teu s 12.18; Jo o 12.28; 17.24.

LUCAS 1.43, 44

139

43. Mas, como isso me foi acontecer, que a me do meu Senhor viesse me ver?
O fa to d e q u e M a ria fo ra v is ita r su a p a re n ta Is a b e l m o s tra q u e as d u a s m u lh e re s p ro v a v e lm e n te tin h a m se c o n h e c id o n u m a d a ta an terio r. p o s s v e l q u e tiv e s s e m e s ta d o ju n ta s p o r a lg u m te m p o e m c o n e x o c o m u m a o u m a is d a s g ra n d e s fe s ta s re lig io s a s . C f. L u c a s 2 .4 4 . A p re s e n te p a s s a g e m , p o r m , m o s tra q u e n e s s e p o n to p a rtic u la r d a h is t ria , Isa b e l v e m M a ria m a is q u e u m a p a re n ta o u c o n h e c id a . A e s p o sa d e Z a c a ria s c h a m a M a ria a m e d e m e u S e n h o r! C o m o Is a b e l c h e g o u a d e s c o b rir e s s e fa to ? M a ria lh e te ria d a d o a g ra n d e n o tc ia ? J v im o s q u e , c o m to d a p ro b a b ilid a d e , a s a u d a o c o m o tal n o im p lic a n e c e s s a ria m e n te isso . O m o v im e n to in tra -u te rin o m e n c io n a d o n o s v e rs c u lo s 41 e 4 4 r e v e la a Is a b e l e s te m a ra v ilh o s o se g re d o ? S im , p o r m n o p a rte d a a tiv id a d e d o E s p rito S a n to , c o m o L u c a s c la ra m e n te o in d ic a q u a n d o d iz: A c ria n a sa lto u d e n tro d e seu v e n tre . Isa b e l fic o u c h e ia d o E s p rito S a n to e ... e x c la m o u etc. N o te a s ig n ific a tiv a e x p re s s o a m e d e m e u S e n h o r , e c o m p a re o S a lm o 110.1, o n d e D a v i - n o v a m e n te n o E s p r ito (M t 2 2 .4 3 , 4 4 ; M c 1 2 .3 6 ) - p ro fe tic a m e n te u s a o ttu lo ( m e u S e n h o r ) p a ra d e s c re v e r o M e s s ia s v in d o u ro . C f. 1 C o rn tio s 12.3. Isa b e l p ro ss e g u e :

44. Porque logo que o som de sua saudao chegou a meus ouvidos A criana saltou de alegria dentro de meu ventre.
E s te s a lta r d e a le g ria s ig n ific a q u e a c r ia n a n o v e n tre d e Isa b e l tin h a re p e n tin a m e n te re c o n h e c id o a p re s e n a p r x im a d o M e s s ia s ? H q u e m d e fe n d a e s s a te o ria . O e m in e n te c o m e n ta ris ta h o la n d s, S. G re ijd a n u s , ao c o m e n ta r o v e rs c u lo 4 4 , e s c re v e : A d e c la ra o te m a v e r c o m u m a o p e ra o d o E s p rito S a n to q u e le v o u o filh o d e Isa b e l a sen tir, e x p e rim e n ta r e s a b e r q u e a m e d o S e n h o r, e d e n tro d e la o p r p rio S en h o r, e s ta v a p re s e n te aq u i e a g o ra , o q u e le v o u o m e n in o a sa lta r p a ra o S e n h o r n u m a d a n a d e ju b ilo s a a le g ria .73 E n o v a m e n te :
73. H et E vangelie naar Lucas (K orte Verklaring d e r H eilige Schrift ), Kmpen, 1941. Vol. 1, p. 40. Daqui em diante, quando se fizer referncia a este livro, seu ttulo ser abreviado para K orte Verklaring.

140

LUCAS 1.45

P o r m e io d e s s a a o o filh o d e Isa b e l ta m b m re c o n h e c e u su a in fe ri o rid a d e e m re la o ao F ilh o d e M a ria .7 4 O re la to d e L u c a s, p o r m , d iz ou su g e re tu d o isso ? A n te s, p a re c e ria q u e o v e rsc u lo 4 4 (e m c o n e x o c o m os vs. 4 0 -4 3 ) d e c la ra e su g ere a p e n as o seg u in te: (1) M a ria sa d a a Isa b e l. (2) Isa b el o u v e a sa u d a o . (3) O feto , d e n tro do v e n tre d e Isa b e l, sa lta d e a leg ria. (4) Isa b el, c h e ia d o E sp r ito S a n to , re sp o n d e sa u d a o . E m su a e n tu si stic a e x c la m a o , e la c h a m a M a ria a m u lh e r m ais b e m -a v e n tu ra d a e e x p re ssa ale g re a sso m b ro d e q u e a q u e la a q u e m c h a m a a m e d e m eu S e n h o r a h o n re c o m su a v isita. (5) E la in te rp re ta o m o v im e n to d a c ria n a e m seu v e n tre c o m o u m sin al d e a le g ria , e v id n c ia p a r a ela d a p re se n a do S e n h o r no v e n tre de M a ria . V eja m ais a re sp e ito no c o m e n t rio so b re 1.67. E m n o s s a in te rp re ta o , p ro v a v e lm e n te , se ja m e lh o r n o te n ta r a p ro fu n d a r-n o s m ais q u e isso, ou a c e ita r a p o s sib ilid a d e d e um c o n h e c im e n to re lig io so p ro p o sic io n a l p o r p a rte d e u m fe to d e c erc a d e seis m eses. S a b e -se m u ito b e m q u e n e s sa e ta p a d e seu d e se n v o lv im e n to e le j te m to d o s os n e rv o s q u e te r p e lo re sto d e su a vida, e p o d e re a g ir n o rm a lm e n te ao s e stm u lo s. E m v ista do v e rsc u lo 15, b o m a c re s c e n ta r q u e d e u m m o d o m iste rio so , im p o ssv e l d e a n a lisa r m a is a m p la m e n te , o E sp rito S a n to j e sta v a a tiv a m e n te p re se n te n a a lm a do filh o d e Isa b e l. N o p o d e m o s ir alm d is s o .75 V eja ta m b m C .N .T . so b re Jo o 1.31 a. Isa b el a c re sc en ta :

45. E bendita aquela que creu, Porque ser o cumprimento das palavras Ditas a ela pelo Senhor.
A in d a q u e a tra d u o E b e n d ita a q u e la q u e creu q u e a ssim se r
74. H et H eilig Evangelie naar de Beschrijving van Lucas (Kom m entaar op hei Nieuwe Tesiament), Amsterd, 1940, p. 61. Daqui em diante, sempre que este livro for indicado, seu ttulo ser abreviado para Kommentaar. 75. O intrprete que atribui conhecimento religioso proposicional a um feto no corre tambm o risco de errar em seu conceito de idias inatas? Sobre este tema difcil, veja a discusso completa de H. Bavinck, Gereformeerde Dogmatiek, 3a edio, Kampen, 1918, Vol. II, pp. 29-49; ou, para os que no entendem o holands, veja minha traduo: H. Bavin ck, The Doctrine o f God, Grand Rapids, 1955, pp. 41-59.

LUCAS 1.45

141

etc. se ja ta m b m p o ssv e l, a p rim e ira tra d u o c o n ta r e m seu fav o r, o se g u in te : a. A c e rte z a p o s itiv a d e q u e D e u s vai c u m p rir su as p ro m e s s a s a M a ria u m a b a se m a is s lid a , u m a ra z o m a is v lid a , p a ra c h a m -la b e n d ita d o q u e su a p r p ria f s u b je tiv a no c u m p rim e n to d e ssa s p ro m e ssas. b. B e n d ita a q u e la q u e c re u u m a e x p re ss o m a is rica qu e B e n d ita a q u e la q u e cre u q u e etc. A p rim e ira tra d u o , m ais d e fin id a m e n te q u e a se g u n d a , d e s c re v e M a ria c o m o u m a m u lh e r d e f . c. B e n d ita a q u e la q u e c re u e st d e a c o rd o c o m B e n d ito s so a q u e le s q u e , e m b o ra n o v e n d o , to d a v ia so c re n te s (Jo 2 0 .2 9 ). V eja ta m b m G n e sis 15.6 (cf. R m 4 .3 ; G1 3.6, 9; T g 2 .2 3). d. Q u a n to b re v id a d e d a fra se o lo g ia , a b e a titu d e B e n d ita a q u e la q u e c re u e s t ta m b m m a is d e a c o rd o c o m as b e a titu d e s fa m ilia re s d e L u c a s 6 .2 0 s, cf. M a te u s 5.1 s. e. F in a lm e n te , a c o n stru o : B e n d ita a q u e la q u e c re u d e sc re v e m ais a d e q u a d a m e n te d o q u e fa z a a lte rn a tiv a q u e d e sc re v e qu al foi a re a o d e M a ria m e n s a g e m d e G a b rie l. p re c is o te r e m m e n te q u e a re a o foi: p rim e iro , su rp re sa e a s so m b ro (v. 2 9 ); e m se g u id a , u m a s in c e ra so lic ita o p o r e x p lic a o (v. 3 4 ); e, fin a lm e n te , a p le n a re n d i o q u e c a ra c te riz a a p e s s o a q u e v ive p e la n o rm a : C re ia e o b e d e a (v. 38). Q u a n to ao re sto , v e ja n o ta so b re o v e rsc u lo 45 ab aix o . Q u a n to a ... h a v e r c u m p rim e n to etc., n o te o se g u in te: as p alav ras d o S e n h o r (v ia G a b rie l) re g istra d a s em 1.31a, 3 5 a (c o n c e p o sin g u la r) j se c u m p rira m , e as p ro m e s s a s c o n tid a s e m 31b, 32, 35b (e m g ra n d e e s c a la a in d a n o c u m p rid a s ), c a m in h a v a m p a ra seu c u m p rim e n to , c o m o p ro v a m so b e ja m e n te o re sta n te d o s E v a n g e lh o s. O q u e m e re c e a te n o e sp e c ia l e ste fato n o t v e l, a saber, q u e em to d a a e x u b e ra n te e x c la m a o d e Isa b e l (vs. 4 1 b -4 5 ), a in v e ja n u n c a se faz p re se n te . A l m d o m ais, Isa b e l e ra m ais v e lh a q u e M a ria (cf. 1.7, 18, 3 6 c o m 2.5). N o o b sta n te , e ssa a n c i e s t p ro fu n d a m e n te c n s c ia d e su a in d ig n id a d e p e sso a l, e, c o m to d a sin c e rid a d e , se a le g ra n o j b ilo d e su a p a re n ta m u ito m a is jo v e m ! C o m o p o ssv e l e x p lic a r e ss a to tal a u s n c ia d e u m a a titu d e de

142

LUCAS 1.39-45

in d isp o si o ? A re sp o sta se e n c o n tra e m 1 C o rn tio s 13.4: O a m o r n o n u tre in v e ja . N o u m a b o a ra z o p a ra in titu la r e ste p o e m a O C n tic o d e A m o r d e Isa b e l ?76

Lies Prticas Derivadas de Lucas 1.39-45


Versculos 39, 40 M aria foi depressa a Isab el. A graa de D eus faz desaparecer o abism o entre as geraes. Versculo 41 Isabel ficou cheia do E sprito Santo. N ote nessa histria os seguin tes frutos do Esprito: conhecim ento, hum ildade, gratido, amor. Versculo 42 B endita voc entre as m ulheres. Em n o ssa legtim a oposio ao culto a M aria (m ariolatria), devem os g u ardar-nos de cair no extrem o oposto!

Versculo 43 M eu S enhor. Se Isabel assim descreveu a Jesus quando (em sua natureza hum ana) era ainda um feto no ventre de M aria, quanto m ais de vem os glorificar a C risto que m orreu por ns e vive para sem pre para interceder por ns! Veja H ebreus 7.25. Versculo 44 A criana saltou de alegria dentro de m eu ventre. N o se pode ques tionar o fato de que, de um a form a m isteriosa, que supera a toda explica o, o Esprito Santo podia estar ativam ente presente no corao e na vida de um feto no ventre m aterno. Cf. Lucas 1.15. Versculo 45 B endita aquela que creu ! N o s e le (por exem plo, A brao, Gn 15.6), m as tam bm ela . N o sim plesm ente feliz, m as bendita . Q uan do M aria creu? N o s quando a prom essa de D eus atingiu seu cum pri m ento inicial, m as ainda antes disso. Em que ela creu? N aquilo que nunca
76. 143. As notas sobre palavras, frases e construes em grego em 1.39-45 comeam na p.

LUCAS 1.39-45

143

acontecera antes - concepo sem q ualquer participao de pai hum ano aconteceria agora; que a E sperana de todas as eras se concretizaria, em seu estgio inicial, dentro do ventre de u m a hum ilde virgem ju d ia , a saber, ela m esm a. C om o ela m anifestou sua confiana em D eus? Por m eio de v oluntria e com pleta rendio a sua vontade. Veja 1.38. Q ue tem a para serm o! H a v e r c u m p rim e n to . D eus am or ( lJ o 4 .8 ) . Portanto, se suas am e aas se cum prem , no se cum priro suas prom essas?

Notas sobre Palavras, Frases e Construes em Grego em 1.39-45


Versculo 39 uaorocc, nom . sing. part. fem . 2 aoristo de v atT ^u. Este verbo bastante freqente em L ucas; s vezes, com o p ro v av elm ente aqui, com significado enfraquecido, indicando m eram ente o incio de um a ao. N o presente caso, pode ainda ser o m itido na traduo. D epende do co n texto se em algum caso p articu lar este particpio pode ser considerado redundante. S obre este verbo, v eja tam bm C.N.T. sobre M arcos 7.24, n o ta 333; 9.31 e 10.34, nota 495. peiv, -r\, -v*, ngrem e; da, r) opeivr) (/copa) = reg io m o n tan h o sa; cf. versculo 65. Versculo 41 oKipTTioey terc. pes. sing. aor. idicativo de aKLpio)*, saltar de ale gria. Veja tam bm o versculo 44 e 6.23. Em G nesis 25.22 (L X X ) a traduo correta provavelm ente seja co n ten d eu . Pp^o, aqui e no versculo 44, a crian a ainda no nascida, em 1 P edro 2.2 usado no sentido figurado; em 2 T im teo 3.15 infncia, em outro lugar recm -nascido, criancinha. Cf. em brio. Versculo 42 eoyrifivTi (f.) e eoyr](ivo (m .) so particpios passivos perfeitos, indicando que tinha se tornado e continuado a ser um fato. Versculo 44 Provavelm ente no seja necessrio afastar-se do significado m ais usual de yp = p o rq u e , no p resente contexto. O sentido bem que poderia ser

144

LUCAS 1.39-45

este: Eu [Isabel] subitam ente percebi que voc, M aria, a m e de meu Senhor, po rq u e o m ovim ento da criana dentro de m eu ventre m e fez cnscia desse fato . Os tradutores que rejeitam p o rq u e o substitui por por q u e , eu lhe digo : A penas p en se etc. D eve-se adm itir que yp pode ter esses sentidos. Veja tam bm C.N.T. sobre M arcos 15.14, nota 804. P ara o substantivo YodA.aai e o verbo y al iw (tam bm no v. 47), veja sobre o versculo 14. Veja tam bm sobre o versculo 41. Versculo 45 A declarao de L enski ( op . cit., p. 53) de que t l , com o usado aqui, significaria porq u e, e que A. T. R obertson fica to talm ente s ao ju lg a r que o significado que tam bm possvel e forte dem ais. S eja p o rq u e ou que faz um bom sentido. A s verses esto, antes, uniform em ente divididas: p o rq u e ou p o is sendo favorecido, entre outras, por A.V., A .R.V ., W illiam s, N orlie e holands (tanto a S taten v ertaling qu an to a N ieuw e V ertaling: w an t ); e q u e , por M offatt, Berkeley, N .A .S ., B blia de Jerusalm , R.S.V., N .E .B ., N.I.V. etc. O s que favorcem creu q u e etc. podem apon tar para o fato de que t t l o t i v , seguido de o t l , no sentido de q u e (a) p roduz um significado inteligvel; e (b) de o co rrn cia bastante freqente no N ovo T estam ento; especialm en te n os escritos de Joo (8.24; 1 1 .2 7 ,4 2 ; 13.19; 14.10; 16.27, 30; 17.8, 21; 20.31; U o 5.1, 5). Em outros lugares ocorre ocasionalm ente (M t 9.28; M c 11.23, 24; R m 6.8; lT s 4.14; H b 11.6); nos de Lucas (Ter ceiro E vang elh o e A tos) som ente em A tos 9.26 (e po ssivelm ente aqui em Lc 1.45). N o obstante, em b o ra adm itindo que aquela que creu que pode ser correto, m e em parelho com L enski e outros em m inha prefern cia por po rq u e . P ara m inhas razes, veja a explicao. 46 E disse Maria: Minha alma magnifica ao Senhor 47 e meu esprito se alegra em Deus meu Salvador; 48 porque ele olhou com favor para sua serva em sua humilde condio. Porque, na verdade, de agora em diante todas as geraes me chamaro de bem-aventurada. 49 Porquanto o Todo-Poderoso me fez grandes coisas: santo seu nome. 50 E sua misericrdia se estende de gerao a gerao

LUCAS 1.46-56

145

sobre aqueles que o temem. 51 Com seu brao ele realizou seus feitos poderosos; dispersou os que so soberbos em seus pensamentos mais ntimos. 52 Derrubou dos [seus] tronos os governantes, porm exaltou os humildes. 53 Os famintos ele encheu de coisas boas, porm os ricos despediu vazios. 54 Socorreu Israel, seu servo, lembrando-se de sua misericrdia 55 sim, como prometeu7 7 a nossos pais [misericrdia] a Abrao e sua descendncia para sempre. 56 Maria permaneceu com Isabel cerca de trs meses, e ento regressou para sua casa. 1.46-56 O M a g n ific a i d e M a ria p re c iso p re s ta r ate n o a u n s p o u c o s p o n to s in tro d u t rio s: 1. E ste o fa m o so h in o d e lo u v o r d e M aria. E le b ro to u de seu c o ra o e l b io s q u a n d o v isito u Isa b e l. S eu ttu lo p o p u lar, O M a g n ifi cai, d e riv a d a p rim e ira p a la v ra d o h in o n a v e rs o latina: M a g n ific a i a n im a m e a D o m in u m , q u e s ig n ific a : M in h a a lm a m a g n ific a ao S e n h o r . 2. A te o ria se g u n d o a q u al e sse c n tic o d e v ia se r a trib u d o a Isab el d e v e se r re je ita d a , p o rq u e a e v id n c ia te x tu a l p a ra Is a b e l e m vez de M a ria (em 1.46) to e sc a ssa q u e p o d e se r d e sc a rta d a. 3. T em -se d ito q u e o c n tic o de M a ria e st sa tu ra d o c o m a O ra o d e A n a ( I S m 2 .1 -1 0 ). v e rd a d e q u e h u m g rau de se m e lh a n a e n tre essas d u as e x p re ss e s d e louvor. Isso no c a u s a su rp resa . A m b as as au to ra s e ra m ju d ia s d ev o tas. O filh o d e A n a n a sc e u e m re sp o sta o ra o ; o p rim o g n ito d e M a ria fo i c o n c e b id o em c u m p rim e n to p ro m e ssa de G a b rie l (isto , d e D eu s). A lg o m a ra v ilh o so iria ser e sc rito so b re o m e n in o S am u el ( I S m 2 .2 6 ). U m a e x p re ss o q u a se id n tic a iria ser u s a d a c o m re sp e ito ao m e n in o Je su s (L c 2 .5 2). E p re c iso te r em m e n te m ais u m fato . O siste m a de e d u c a o em Isra el e ra tal q u e d e sd e su a p rim e ira in f n c ia as c ria n a s e ra m in stru d as n as sa g ra d a s le tra s (2 T m 3 .1 5 ). O s p ais e os m e stres n o eram , v ia d e re g ra , a flig id o s p e la fo b ia m e m o riz a o . V eja C .N .T . sobre 1
77. Ou: disse para.

LUCAS 1.46-56
e 2 Timteo e Tito, a s e o e s p e c ia l so b re P r in c p io s e M to d o s d e
E d u c a o e m I s r a e l , p. 3 6 4 . P o rta n to , m u ito n a tu ra l q u e n u m m o m e n to d e e s p e c ia l a le g ria M a ria e x p re s s a s s e s u a e x u lta o c a lc a d a n a lin g u a g e m b b lic a , e q u e , e n tre o u tra s p a s s a g e n s , fra se s d o C n tic o d e A n a se lh e o c o rre s s e m . A s se m e lh a n a s e s t o a n o ta d a s n o se g u in te g r fic o : O M agn ificat de M aria C om parado com o C ntico de A na M agnificai de M aria Lucas 1 : 46, 47 M inha alm a m agnifica ao Senhor etc. 49 Santo seu nom e. 51 Q ue dispersou os soberbos. 52 Ele exaltou os hum ildes. 53' E n ch eu os h u m ild es com co isas boas, porm despediu os ricos va zios. C ntico de Ana ] Sam uel 2: 1

2 4, 9, 10 8 5 ,7

N o o b s ta n te , ao se fa z e r u m e x a m e d e tid o , to m a r- s e e v id e n te q u e as s e m e lh a n a s s o p o u c a s e q u e as s im ila rid a d e s ra ra s v e z e s se a p ro x im a m . N o e x is te tal s a tu ra o . H a p e n a s s u fic ie n te s e m e lh a n a q u e le v e a c re r q u e M a ria p o d e ria e s ta r c n s c ia d o c n tic o d e A n a. S e fo rm o s b u s c a r p re c u rs o re s d a fra s e o lo g ia u s a d a n o M a g n ific a t , e n c o n tra re m o s v rio s n o s S a lm o s e u n s p o u c o s e m o u tro s lu g a re s. A lg u n s d e s s e s p a ra le lo s s o e s tre ito s , c o m o p o d e d e m o n s tra r u m e x a m e d o s e g u in te q u a d ro , q u e n o c o m p le to . O M agnificat de M aria C om parado com outras P assagens B blicas M agnificat de M aria (Le 1) 4 6 ,4 7 M agnifica, m inha alm a, ao Senhor, e meu esprito sc alegra em Deus, meu Os Salm os etc. Salm o 103.1

LUCAS 1.46-56 Salvador. 48 Porque contem plou com favor sua serva em sua hum ilde condio. 49 Santo seu nom e.

147

1 Samuel 1.11 (isso no parte do Cntico de Ana!); Salmo 25.18

50 E sua m isericrdia se estende de gerao a gerao sobre aqueles que o tem em . 51 Ele realizou com seu brao podero sos feitos. Ele dispersou os soberbos. 52 Ele derrubou de seus tronos os go vernantes. M as exaltou os hum ildes. 53 E ncheu os hum ildes com coisas boas. 54 Socorreu a Israel, seu servo. Em m em ria de sua m isericrdia. 55 Sim, como prometeu a nossos pais - [misericrdia] a Abrao e a sua descendncia para sem pre.

Com ligeiras variaes, esta frase se encontra em m uitos dos Salmos: 22.3; 71.22; 89.18; 99.3; 103.1; etc. Salmo 103.17

Salmo 44.3; 98.1 ; Isaas 53.1

Salm o 89.10; J 12.19 2 Samuel 22.28

2 Samuel 22.18; J 5.11 Salmos 103.5; 107.9

Salmos 98.3; 147.2, 19 Salmos 25.6; 98.3; 136 (segundapar te de cada versculo) Gnesis 12.2, 3; 17.7; 22.15-18; xodo 2.24; 2 Samuel 22.51; Salm o 105.6-10; M iquias 7.20

4. O M a g n ific a i p o d e se r d iv id id o e m q u a tro p a r g ra fo s ou e s tro fe s .78 O a rra n jo l g ic o e, p o rta n to , f c il d e m em o rizar. N a p rim e ira e stro fe (vs. 4 6 -4 8 ), M a ria e n a lte c e a D eu s p e lo que ele fe z p o r ela, u m a m o a d e n a sc im e n to h u m ild e.
78. Assim tambm A. Plummer, op. cit., p. 31, e outros.

148

LUCAS 1.46-48

N a seg u n d a e stro fe (vs. 49, 50), sua ao de g raas e louvor, tendo alcan ad o u m c lm ax (S anto seu n o m e ), c o m ea - p o r assim d izer - a ab ra n g e r u m territ rio m aior. S eu h o rizo n te esp iritu al se am plia. D a co n cen trao sobre o m odo co m o a m ise ric rd ia D eu s a afetou, ela se e le v a co n tem p lao d a b e n ig n id ad e que foi re v ela d a de gerao a g erao sob re aqu eles q u e o te m e m . C om o in d ica a terceira estro fe (vs. 51-53), e ssa m iseric rd ia v is ta m uito m ais c laram en te q u an d o p o sta em co n traste com a se v e rid a de de D eu s p a ra com os q u e no o tem em . A c o n clu so do M a g n ific a i (q u arta estro fe, vs. 54, 55) g ra n d io sa. E x p re ssa o p e n sa m e n to am i d e n eg lig en ciad o hoje, m esm o nos crcu lo s co n serv ad o res, a saber: que a m an ifestao da m iseric rd ia de D eus o cu m p rim en to d a p ro m essa pactu ai de D eus feita aos pais, p ro m e ssa e ssa de v alo r suprem o, ain d a hoje, aos cren tes e sua d e sc e n d n cia (G1 3.9, 29). A g o ra d iscu tirem o s o M a g n ifica i, estro fe p o r estrofe:

46-48. E disse Maria: Magnfica, minha alma, ao Senhor, e meu esprito se alegra em Deus meu Salvador; porque contemplou com favor sua serva em sua humil de condio. Porque, na verdade, desde agora todas as geraes me chamaro bem-aventurada.
C om seu corao transbordante de gratido pelo que D eus fizera p or ela, M aria disse: M agnifica, m inha alm a, ao S en hor , ou seja, pro clam a a g ran d eza de Jeov. M aria faz isso co m alegria e entusiasm o, porque acrescenta: e m eu esprito se alegra em D eus m eu S alvador . p reciso d e ix a r im ed iatam en te b em claro q u e nessas duas linhas paralelas n o p o d e h av er d ife re n a - e c ertam en te n en h u m a d ife re n a de im p o rt n c ia - entre a lm a e e sp rito . Veja m ais a resp eito em C .N .T . so b re M arcos, n ota 370. E m q u e sen tid o M a ria ch am a D eu s de m eu S a lv a d o r ? C e rta m ente, n in g u m n eg ar que no A n tig o T estam en to p alav ras co m o s a l vador, sa lva r, sa lv a o n e m sem p re so usad as num sen tid o e strita m ente esp iritu al. U m a p esso a ou u m p o v o p o d e ser salvo no apenas

LUCAS 1.46-48

149

d o p ecad o , m as ta m b m d a e n ferm id ad e, d a m o rte, do in im ig o etc. P o r ex em p lo , v eja 1 S am uel 11.13; 2 C r n icas 20.17; S alm os 22.21; 106.21; 116.8. s vezes p a re c e h a v e r u m a m e sc la de m ales fsico s e e sp iritu ais dos q u ais o p o v o d e D eu s lib ertad o , de m o d o que D eus seu salv ad o r n u m d u p lo sen tid o (Is 6 3 .8 , 9; etc.). A lm d isso, h p a ssa g ens nas q u ais as p a la v ra s em q u esto se re fe re m e x c lu siv a ou, pelo m enos, p re d o m in a n te m e n te lib ertao do p e c a d o e re stau ra o do fa v o r divin o . V eja e sp e c ia lm e n te S alm o 5 1 .1 2 -1 4 , e e x am in e tam b m S alm o 119.81 e E ze q u ie l 37.23. E as seg u in tes p a ssa g en s no in d icam q u e, p e la o p e ra o d iv in a, te m sid o im p la n ta d o n o c o rao do p o v o de D eus um v iv o senso de p ecad o e u m p ro fu n d o d e se jo d e liv rar-se dele e ser restau ra d o c o m u n h o co m D eu s? V eja Isaas 1.18; 12.2, 3; cap. 53; D an iel 9.8, 9, 19; M iq u ias 7.19; Z acarias 8.7, 8; 13.1. O que, po is, M a ria q u er d iz e r q u an d o c h a m a D eus de seu S a lv a d o r? O q u e o c o n te x to e o cen rio d o A n tig o T estam en to su g erem q u a n to re sp o sta p ro v v el? E su fic ie n te d iz e r q u e e la s e sta v a p e n sando no fato de q u e D eu s a re sg a ta ra d o e sq u e c im e n to que de outro m odo te ria sid o su a sorte? P o d e -se a d m itir q u e algo d esse g n ero esta ria in clu d o n a razo de su a ex u b e ra n te ao de g raas. N o te o co n te x to que m o stra q u e e la e stav a c n sc ia de sua c o n d i o h u m ild e e do fato de que o S e n h o r a h av ia lib ertad o d a m esm a e q u e d o ra v a n te todas as g eraes a ch am ariam b em -av en tu rad a. N o e sta ria ela, porm , p e n sando em algo m ais? D ev em o s te r em m en te q u e e stam o s co n sid e ra n d o aqui u m a filh a d e D eu s d e m u ita p ro fu n d id a d e esp iritu al e m u ito d e v o tad a m e d ita o (L c 2.19, 51; Jo 2.5); que, co m o j se d em o n stro u , as p a ssa g en s de sa lv a o do A n tig o T estam en to de m o d o alg u m e x c lu e m a lib erta o p e cad o e o d eleite na co m u n h o co m D eus; e p o r ltim o , m as no m en o s im p o rtan te, qu e, em o u tra p a ssa g e m so b re a n ativ id a d e (M t 1.21), o anjo de D eu s d eclara: Voc lhe d a r o n o m e Jesu s, p o rq u e ele sa lv a r seu p o v o d o s p e c a d o s d e le s . E sses fatos n o e stab ele cem a re sp o sta de q u e M aria ch am o u D eu s m eu S a lv a d o r n o sen tid o e sp e c i alm en te e sp iritu a l? M aria e sta v a p ro fu n d a m e n te c o n scien te do fato de que e ra um a m u lh e r de co n d io h u m ild e , a e sp o sa (M t 1.20) d e u m ca rp in te i ro de aldeia. A os olh o s de m u ito s e la p ro v a v e lm e n te era co n sid era d a

150

LUCAS 1.49, 50

co m o a lg u m a q u e m d ific ilm e n te D e u s fa ria o b je to de seu fa v o r e sp e cial. N o o b sta n te , d o ra v a n te , n o s Isa b e l (v e ja v. 4 2), m as to d as as g e ra e s a c h a m a ria m b e m -a v e n tu rad a . U m a g e ra o , no sen tid o em q u e aq u i u sa d a , sig n ific a u m n m ero de p e sso a s q u e c o n stitu e m u m d eg rau n a e sc a d a de d e sc e n d e n tes, um g ru p o de c o n te m p o r n e o s. A l m do m ais, M a ria no d iz que to d as as g e ra e s a v o c o n sid e ra r m e d ia trix , e co m o tal u m le g tim o o b je to de h ip e rd u lia (v e n e ra o d e v id a V irg em M a ria co m o a m ais san ta das c ria tu ra s). O q u e sig n ific a q u e to d as as g e ra es vo lo u v ar a D e u s p e lo m o d o m a ra v ilh o so co m o a h o n ro u . A se g u n d a e stro fe p ro v a isso:

49, 50. Porque o Todo-Poderoso me fez grandes coisas: Santo seu nome. E sua misericrdia se estende de gerao a gerao sobre os que o temem.
N o e sp rito d o S alm o 7 1 .1 9 , M a ria p o n d e ra so b re as g ran d es c o i sas qu e D eu s, aq u i co m razo ch a m a d o o T o d o -P o d e ro so , fiz e ra p o r ela. N o a ex a lto u de seu h u m ild e estad o e lhe c o n c e d eu a m ais e le v a d a h o n ra c o n c e b v e l, a saber: se r m e do M e ssia s, no q u e d iz resp eito a su a n a tu re z a h u m a n a ? N o re a liz a ra n e la o m ila g re d a p arte n o g n ese, u m a c o n c e p o sem a fe c u n d a o de u m v u lo fe m in in o p o r um a c lu la m a sc u lin a ? Q u o m a ra v ilh o so o p o d e r de D eus! M aria, p o rm , no s m a g n ific a o p o d e r de D eu s. S u a m ise ric r dia - c h a m e -a a m o r s lid o ou a in d a b e n ig n id a d e , se o p re fe rir ta m b m e x c ita seu louvor. U sa n d o a fra se o lo g ia d o S a lm o 103.17, ela ex clam a: E su a m ise ric rd ia se e ste n d e de g e ra o a g e ra o aos que o te m e m . C o m o se in d ico u a n te rio rm e n te, aqui M a ria faz c o m qu e seu c n tico se e ste n d a d o in d iv id u a l ao geral, d o q u e e la p e sso a lm e n te e x p e ri m e n ta ra ao q u e sem p re a g u a rd a u m a g e ra o a p s o u tra ao lo n g o do cu rso d a H ist ria , sen d o a p ro m e ssa re ite ra d a c o n sta n te m e n te m e d i d a qu e tra n sc o rre m os scu lo s. C f. S a lm o 89.2; 9 0 .2 ; Isaas 34.17. N o ob stan te, note o requisito: aos q ue o te m e m , isto , aos que, de corao e m en te, esto ch eio s de u m a rev eren te atitude em relao a D eus; p a ra as pesso as g en u in am en te devotas, v erd ad eiram ente piedosas.

LUCAS 1.49, 50

151

N o sig n ific a q u e o S e n h o r h a ja re tra d o c o m p le ta m e n te su a b o n d a d e p a ra c o m os h o m e n s em g eral. E stu d e G n e sis 17.20; 3 9 .5 ; S a l m o s 3 6 .6 ; 145.9, 15, 16; M a te u s 5 .4 2 ; M a rc o s 8.2; L u c a s 6 .3 5 , 36; A to s 14.16, 17; R o m a n o s 2 .4 e 1 T im te o 4 .1 0 . p o ssv e l a lg u m ler a p re c io sa p a s s a g e m d a m ise ric rd ia d e D eu s p a ra c o m os n in iv ita s, p a ra c o m seu s p e q u e n in o s e a t m e sm o p a ra c o m seu g a d o (Jn 4 .1 0 , 11), sem se r v e n c id o p e la e m o o ? A n e g a o d a m a n ife sta o d a b o n d a d e d e D e u s p a ra c o m os h o m en s e m g e ra l - c h a m e -a d e g ra a c o m u m se o q u iser, ou in v e n te u m ttu lo m e lh o r p a ra e la - u m a p o s i o e x tre m a d a . N o o b sta n te , p re c iso p re c a v e r-n o s p a ra n o a s s u m ir a p o si o do e x tre m o o p o sto . A p re se n te p a ssa g e m a p e n a s u m a e n tre m u ita s q u e e n fa tiz a m o fa v o r d e D eu s o u to rg a d o n o a to d o s, m a s a se u p o v o , a ele s, e t o -so m e n te a eles. N o te bem : su a m ise ric rd ia ... ao s q u e o te m e m . V eja ta m b m D e u te ro n m io 7.9; S a lm o s 2 5 .1 0 ; 103.18; Isa as 55 .3 , 6; 5 7 .1 5 ; M a te u s 5 .1 -1 2 ; Jo o 10.11, 15, 28; 1 1 .2 5 ,2 6 . A li s, so to n u m e ro sa s as p a ssa g e n s q u e lim ita m a e x p re s s o d e su a m is e ric rd ia q u e seria in til te n ta r c it -la s to d as. M a ria , p o is, e s t p e n sa n d o n a m a ra v ilh o sa e in falv el b o n d a d e q u e D eu s e s t c o n s ta n te m e n te fa z e n d o c o m q u e se ja se n tid a e e x p e rim e n ta d a p o r to d o s os n e c e ssita d o s q u e o te m e m re v e re n te m e n te e o am am . O q u e ta lv e z seja m ais s u rp re e n d e n te o fato d e q u e e n tre estas d u a s d e c la ra e s a c e rc a d e D eu s, a p rim e ira e n fa tiz a n d o seu p o d e r e a se g u n d a , su a m ise ric rd ia , e st a d e c la ra o S a n to seu n o m e . p rim e ira v ista, e ssa s p a la v ra s p a re c e ria m fo ra d e c o n te x to . T alvez no s p e rg u n te m o s: M as p o r q u e M a ria in se re e s s a re fe r n c ia sa n ti d a d e ou im p e c a b ilid a d e d e D e u s? O q u e isso tem a v e r co m a q u e st o re fe re n te qu al e la e st e le v a n d o su a v o z em sin c e ro , e lo q e n te e e n tu si stic o lo u v o r? A lg u n s so d e o p in i o q u e, e m re la o a isso, M a ria e sta v a p e n sa n d o e m su a c o n c e p o q u e, e m v ista do fato d e q u e c o m ta n ta fre q n c ia , os h o m e n s v in c u la m o ato d e c o n c e b e r c o m o p e c a d o , e la e st d iz e n d o q u e, em seu caso , a c o n c e p o fo i e fe tu a d a p e lo sa n to p o d e r d e D e u s, a b so lu ta m e n te se p a ra d o d o p e c a d o e d a p e c a m in o sid a d e do s h o m e n s .79
79. Veja Lenski, op. cit., p. 57.

152

LUCAS 1.49, 50

E ssa in te rp re ta o , p o r m , d a sa n tid a d e d e D e u s n o e stre ita d e m a is? D e v e -se te r e m m e n te q u e M a ria e ra ju d ia , in stru d a d e sd e a in f n c ia n a re lig i o ju d a ic a . C o n se q e n te m e n te , su as p a la v ra s e frases d e v e m se r e n te n d id a s lu z d o A n tig o T e sta m e n to . Q u an d o isso fe i to, logo se to m a e v id e n te q u e su a e x c la m a o S a n to seu n o m e ou seja, S a n to D eu s c o m o tem se re v e la d o - e st d e fin id a m e n te no lu g a r certo . P a ra o ju d e u , o ad je tiv o q d s h sig n ific a b a sic a m e n te se p arad o , p o sto p arte, ex a lta d o . A trib u ir s a n tid a d e a D eu s sig n ific a v a d e sc re v -lo c o m o sen d o in fin ita m e n te e x a lta d o a c im a de to d as as c ria tu ra s, d a ta m b m a c im a d e to d as as fra q u e z as d as cria tu ra s, in c lu sive d o p e c a d o .80 A sa n tid ad e, q u a n d o a trib u d a a D eu s, n o c o n sid e ra d a co m o u m a trib u to q u e d e v e sse ser c o o rd e n a d o c o m os d em ais a trib u to s (H . B av in ck ). T alv ez a m e lh o r fo rm a d e o b te r u m a id ia a d e q u a d a d o sen tid o b sic o d a p a la v ra sa n to , c o m o se a p lic a a D eus n o A n tig o T e sta m e n to , se ria ler re p e tid a s v e z e s Isa as 6.1 -5 . O u tra fo rm a m u ito p ro v e ito sa se ria c a n ta r e sta e stro fe d e u m h in o , b a se a d a no salm o 148: Entoem louvores a Jeov, Porque somente seu nome altssimo, E sua glria exaltada, E sua glria exaltada, M uito acima da terra e cu. Trinity Hymnal, Filadlfia, 1961, n 105. L e ia ta m b m Isaas 57.15. A p lic a n d o tu d o isso ao M a g n ific a i, d e v e m o s c h e g a r c o n c lu s o q u e M a ria e s ta v a to p ro fu n d a m e n te im p re ssio n a d a co m as g ra n d es c o is a s q u e D e u s fiz e ra p o r ela, e s q u a is e la a c a b a de fa z e r re fe r n c ia (n a fra se im e d ia ta m e n te p re c e d e n te do v. 4 9 ), q u e e x clam a: S anto (isto , in fin ita m e n te e x c e lso ) seu n o m e . E n o e ra ta m b m m u ito n atu ra l qu e, ao re fle tir e m su a p r p ria e x p e ri n c ia, a p lic a ria e ssa sa n tid a d e ou in c o m p a r v e l g ra n d e z a de D e u s n o s a se u p o d e r (as gran80. No se nega o fato de que o adjetivo hebraico, em sentido derivado, indica, em certos contextos, posto parte do pecado, sem p ecado e cheio de virtude. No obstante, deveramos comear com o que bsico, especialmente quando a palavra se aplica a Deus. Veja tambm Brown, Driver, Briggs, A H ebrew and English Lexicon o f the Old Testament, Boston e Nova York, 1906, p. 872.

LUCAS 1.51-53

153

d e s c o is a s q u e e le fe z p o r m im ), m a s ta m b m a g o ra a su a m is e r ic r d i a ? D a , S a n to seu n o m e , e s u a m is e r ic r d ia etc. Q u a n d o p o n d e r a v a n o m o d o c o m o h a v ia c o n c e b id o , n o e x a lta ria o p o d e r d e D e u s? Q u a n d o p e n s a v a n a h o n ra q u e D e u s lh e h a v ia c o n fe rid o , n o v iria im e d ia ta m e n te ao p e n s a m e n to s u a m is e r ic r d ia o u te m a c o m p a ix o ? V isto q u e e s s a s d u a s q u a lid a d e s e ra m m a ra v ilh o s a s n o m a is e le v a d o g ra u , n o e ra c o m p le ta m e n te l g ic o , d e p o is d e tu d o , q u e M a ria e x p re s s a s s e e s te fa to c o m b in a n d o a s sim os d o is? E a g o ra , a te rc e ira e s tro fe :

51-53. Ele realizou com seu brao feitos poderosos; dispersou os que so soberbos em seus pensamentos mais ntimos. Derrubou dos [seus] tronos os governantes. Mas exaltou os humildes. Os famintos ele encheu de coisas boas, porm os ricos despediu vazios.
D is s e M a ria : O T o d o -P o d e ro s o m e fe z g ra n d e s c o is a s (v. 4 9 ). E la a g o ra e la b o ra o te m a e c o m e a a lo u v a r a D e u s p e la m a n ife s ta o g e ra l d e se u p o d e r e m is e ric rd ia . E la d iz q u e D e u s te m re a liz a d o o b ra s p o d e ro s a s c o m seu b r a o . E a ssim a trib u i a D e u s a lg o q u e p e rte n c e ao h o m e m , a sa b e r: u m b r a o . E m o u tro s te rm o s , e la e s t fa la n d o d o A lts s im o e m te rm o s a n tro p o m rfic o s . E s s a fig u ra d e e x p re s s o te m su a s ra z e s n o fa to d e D e u s h a v e r c ria d o o h o m e m s u a im a g e m (G n 1.26, 27 ). C o m o fo i d ito a n te rio rm e n te , M a ria ju d ia , e n te n d id a n o A n tig o T e sta m e n to , c o n h e c e d o ra d e s u a fra s e o lo g ia . O A n tig o T e sta m e n to m e n c io n a o b ra o e a m o d e D e u s (D t 4 .3 4 ; SI 4 4 .3 ; 8 9 .1 3 ), se u s o lh o s e o u v id o s (SI 3 4 .1 5 ), seu d e d o ( x 8 .1 9 ; 3 1 .1 8 ; D t 9 .1 0 ); seu ro s to (SI 2 7 .8 , 9; 1 4 3 .7 ) e a in d a seu n a riz ( x 15.8 ; Is 6 5 .5 ). E s s a s e x p re s s e s n o d e v e m s e r to m a d a s lite ra lm e n te . O b r a o d e D e u s, m e n c io n a d o a q u i n o v e rs c u lo 5 1 , d e n o ta se u p o d e r . P o d e ser u s a d o p a ra sa lv a r, p a ra s u s te n ta r e p a r a a p o iar. T a m b m u s a d o p a ra d isp e rsa r, p a ra a b a te r e p a ra e x p u lsa r. N e s s a e s tro fe , o b ra o d e D e u s fa z a m b a s as c o is a s .8 1
81. Os artigos que aparecem sob o ttulo Anthropom orphism em obras distintas inclui as

154

LUCAS 1.51-53

M a ria a g o ra traa u m c o n traste. C f. 1 C o rn tio s 1.26-29. C o m o fim d e e x p re ssa r de fo rm a en f tic a q u o p ro fu n d a m e n te os filh o s de D eus se a c h a m en d iv id a d o s p a ra co m ele, ela p e as b n o s que eles rec eb em fre n te a fren te co m os castig o s receb id o s p elo s m aus. D e um lado, ela d esc re v e os arro g an tes, os p o d e ro so s e ricos; do o u tro , os h u m ild es e fam in to s. C o m to d a p ro b a b ilid a d e , ela e st p e n sa n d o a p e nas e m d u a s c a te g o ria s de p esso as: de u m lado, os g o v ern a n tes - o rg u lhosos, au to c r tic o s e rico s; d o outro , os filh o s d e D eus - h u m ild es e p o b res. C o m re fe r n c ia ao p rim eiro gru p o , e la d iz q u e D eus os d isp erso u , ou seja, os e sp alh o u q u e b ra n ta d o s e p erse g u id o s e m to d as as d ire es (cf. M t 26.31 = M c 14.27), os q u e so so b erb o s n o n tim o do p r p rio c o ra o . S eg u n d o a E scritu ra, o c o rao o c en tro d o s sen tim en to s; e a f, a fo n te o rig in a d o ra dos im p u lso s, as e m o es, os p e n sa m e n to s, as p a lavras e os atos. o p r p rio cen tro do h o m em , seu s e r interior. Veja 1 S am u el 16.7; P ro v rb io s 4.2 3 ; M ateu s 12.34; 15.19; 2 2.37; Jo o 14.1; R o m a n o s 1 0 .1 0 ;1 T im teo 1.5. A trad u o so b erb o s em seus p e n sa m e n to s m ais n tim o s , p o rtan to , ex celen te. O q u e M a ria est d iz e n do que, no cu rso d a H ist ria, D eus, co m seu p oder, tem ca stig ad o vezes e m ais v ezes as p esso as arro g an tes. E le os tem d isp ersa d o , os tem d e stro n a d o , os tem p riv a d o de suas riq u ezas e os tem en v ia d o vazios. D eve-se a d m itir a po ssib ilid a d e de que, en q u an to est d izendo essas coisas, estejam p resen te na m ente de M aria hist rias d e reis, tanto n aci onais quanto estrangeiros, aos quais hav ia o corrido ex atam en te isso. S u a B b lia p o d eria ter-lh e prop o rcio n ad o ricos exem plos. E la sabia m uito bem que o que h av ia oco rrid o h sculos e stav a ocorrendo agora e iria oco rrer no futuro. O s cam in h o s de D eus no m u d am (M l 3.6). A lm d isso , ela e sta v a p ro fu n d a m e n te c o n sc ie n te do fato d e que e ra D eus q u em so e rg u e ra os h u m ild e s . E la n o o e x p e rim e n ta ra p e s so a lm en te ? V eja os v erscu lo s 47 e 48. N a lista q u e se segue, qual se
seguintes: R. L. Dabney, Systematic and Polemic Theology, Richmond, 1927, pp. 34, 35; C. A. Beckwith, S.H.E.R.K., Vol. I, pp. 193, 194; J. Lindsay, I.S.B.E., Vol. I, pp. 152-154; e R.E.D. Clark, The New International Dictionary o f lhe Christian Church, Grand Rapids, 1974, p. 46.

LUCAS 1.51-53

155

p o d e ria a c re sc e n ta r fa c ilm e n te m u ito s p o n to s, h os n o m es d o s filhos d ev o to s de D eu s q u e h av iam rec e b id o e sse a u x lio do alto. E sse s se e n c o n tra m n a c o lu n a e sq u erd a; a p a ssa g e m q u e re g istra su a h u m ild a d e e/ou fe rv o r p a ra servir, na c o lu n a cen tral; e a m a n e ira c o m o D eus os h av ia so e rg u id o , n a direita. Auxlio do Alto Referncia Humildade e/ou Fervor para Servir xodo 3.11 Josu 5.14 Juizes 6.15 Rute 2.10 1 Samuel 1.11 1 Samuel 18.18 1 Samuel 25.24-31 Isaas 6.5 Jeremias 1.6 Jeremias 38.7-9

Pessoa Moiss Josu Gideo Rute Ana Davi Abigail Isaas Jeremias Ebede-M eleque

Como Deus Exaltou xodo 3.12 Josu 1.5; 4.14 Juizes 6.14, 16 Rute 2.11, 12 1 Samuel 1.17, 20, 27, 28 2 Samuel 7.14-17 1 Samuel 25.32-35 Isaas 6.6, 7 Jeremias 1.7-10 Jeremias 38.10-13; 39.15-18

Q u a n to d eclarao : O s fam in to s ele en c h e u de co isas b o a s (cf. SI 103.5; 107.9), n o te o seguinte: a. O c u id a d o de D eu s pelo fis ic a m e n te fa m in to a p are ce em p a ssa g en s c o m o 1 S am u el 2 1 .1 -6 (cf. M t 12.1-8); 1 R eis 17.1-16; 19.5-8; 2 R eis 4 .4 2 -4 4 ; S alm o 37.25. b. T anto o A n tig o q u a n to o N o v o T estam en to tam b m reco n h e cem a fo m e e sp iritu a l (Is 55.1, 2; A m 8.11; M t 5.6; Jo 6.35, 48). Isso tam bm D e u s sa tisfa z n a q u e le s q u e c o n fia m n ele. E s ta ta m b m a sede e sp iritu al (SI 4 2 .1 ; Is 55.1; Jo 4 .1 3 , 14; 7.37; IC o 10.1-4; A p 22.17). N o sabem os se M a ria tin h a em m en te ex em p lo s concretos de hu m ild ad e e fo m e q uando cantou seu hino de louvor. N o obstante, o que ficou dem o n strad o que o A ntigo T estam ento, sua p r p ria exp erin cia e o que outros lhe teriam contado, pod eriam ter-lhe p ro p o rcio n ad o m a terial suficiente em que b asear o co n te d o dos versculos 51-53.

156

LUCAS 1.54, 55 A e stro fe fin al, ou q u arta, :

54, 55. Socorreu Israel, seu servo, lembrando-se de sua misericrdia sim, como prometeu a nossos pais [misericrdia] a Abrao e sua descendncia para sempre.
A t e sse p o n to , M a ria e stev e lo u v an d o a D eu s e m cn tico p o r seus feitos. A g o ra, n e sta estro fe final, e la reala, ain d a c an tan d o , o que sig n ific am esses feito s em relao a Israel e as p ro m e ssa s fe itas aos pais. E le so co rreu Isra e l. Isso o c o rre ra vrias v ezes no p assad o . O A n tig o T estam en to re la ta n u m e ro so s caso s n os q u ais D eus se p u se ra ao lad o d e Israel c o n tra seus in im ig o s. V eja o b elo su m rio em Isaas 63.9. A q u i Isra e l c o n sid e ra d o co m o sendo o p o v o p a c tu ai de D eus. C f. L u cas 1.16, 68; em seguida, tam b m em x o d o 4 .2 2 ; Isaas 4 1 .8 16; 4 4 .1 , 2, 2 1-23; 4 9 .3 . O m o d ific a d o r seu servo fo rtalec e e sta c o n clu so . A p a la v ra servo aqui u sa d a a m ais am v el das du as q u e p o d e riam te r sid o u sad as p a ra re a l a r a id ia de se rv o . E m certos c o n te x tos, esta p a la v ra tra d u z id a c o rre ta m en te p o r filh o . V eja as notas so bre e ssa p a la v ra nas pp. 160-162. O q u e M a ria p ro v a v e lm e n te quis d izer e ra algo m ais ou m enos co m o isto: A ssim co m o n o p assad o D eus so co rreu Israel tantas vezes, q u an d o este e sta v a em an g stia, assim tam b m o faz agora, em relao v in d a do M essias. N o te tam b m le m b ra n d o -se d e sua m ise ric r d ia . E sta su a b o n d a d e p a ra co m o q u e e st e m m is ria , a qual ele e sten d e de g erao a g e rao aos q u e o te m e m (v. 50). N o apenas u m sen tim e n to ou d isp o si o am v el, m as u m te m o am o r em ao, ao e ssa q u e realm en te so co rre ... e salva! E sta frase, lem bran d o -se de sua m iseric rd ia o utro caso d e um a fo rm a h u m a n a de ex pressar-se acerca de D eus (v eja supra sobre o v. 51), u m a vez q u e D eus realm en te n u nca p recisa ser lem brado d e algo. A d eclarao p a re n t tic a co m o d isse [ou p ro m eteu] a no sso s p ais lev a n o sso p e n sa m e n to a re tro c e d er a A b rao . F o i a ele que D eus d is se: E m voc sero ab e n o a d as todas as fam lias d a te rra . s vezes em su a se m e n te su b stitu d o p o r em v o c e n a e s , p o r fa m lia s . O sen tid o b sico c o n tin u a sendo o m esm o . V eja G n esis 12.3; 18.18; 22.1 8 .

LUCAS 1.56

157

luz d e G n e sis 2 6.3 e v id e n te q u e e sta b n o d a d a a A b ra o c o n tin u o u v ig o ra n d o p a ra Isa q u e , p o is ali n o s se re ite ra a m e n s a g em , m as a firm a -s e c la ra m e n te : C o n firm a re i o ju ra m e n to q u e fiz a A b ra o , teu p a i . N o te m p o d e Ja c , filh o d e Isa q u e , e la a in d a e s t em v ig o r (G n 2 8 .1 4 ). E a in d a c h a m a d a u m p a c to c o m A b ra o , c o m Isa q u e e c o m J a c ( x 2 .2 4 ). S e re i o seu D e u s d e fa to e s t em v ig o r p a ra Israel c o n s id e ra d o c o m o o p o v o p a c tu a i d e D e u s (cf. G n 17.7 c o m L v 11.45; 2 6 .1 2 , 4 5 ). O M a g n ific a i m o s tra c la ra m e n te q u e M a ria c o n s id e ra o q u e e sta v a o c o rre n d o c o m o u m a c o n c re tiz a o d a a n tig a p ro m e s s a fe ita a A b ra o . A m is e ric rd ia q u e e la lo u v a e m seu c n tic o tin h a re fe r n c ia a A b ra o e a su a d e s c e n d n c ia p o r to d a a e te r n id a d e , ou seja, p a ra se m p re . A p ro m e s s a n o fo i a n u la d a p e la p ro m u l g a o d a lei (G1 3 .1 7 ) o u p e la p rim e ira v in d a d e C risto (G1 3.9, 29). E ssa m is e ric rd ia a in d a flu i do tro n o d a g ra a . A p ro m e s s a do p a c to e s ta v a a in d a e m v ig o r. C f. 1.72, 7 3 . c o m b a se n e ssa p ro m e s s a q u e os p a is c re n te s le v a m seu s filh o s p a ra q u e se ja m b a tiz a d o s (A t 2 .3 8 , 39). A s u b s t n c ia d a p ro m e s s a - serei o seu D e u s ; d a, a sa lv a o c o m p le ta e g ra tu ita - le v a d a a b o m te rm o n o c o ra o d e to d o s a q u e le s qu e, p e la g ra a so b e ra n a de D e u s e p o r m e io d e u m a f d a d a p o r D eu s, a b ra a m a C ris to c o m o seu S e n h o r e S a lv a d o r. V eja C .N .T . so b re G la ta s 3.9, 16, 29. Isab el h a v ia e n a lte c id o a f d e M a ria (v. 4 5 ). E n o e x a ta m e n te a f d e M a ria o q u e se e x p re s s a d e fo rm a to c o m o v e n te no M a g n ific a i : f no D e u s p o d e ro so e m ise ric o rd io so , o S a n to , o S o c o rro e m tem p o d e n e c e ssid a d e , o D e u s d o p a c to , a q u e le a q u e m e la c h a m a m eu S a l v a d o r ? E n o e s s a p ro fis s o d e f q u e p e rc o rre e ssa s lin h a s do p rin c p io ao fim , se n d o u m a b o a ra z o p a ra d e n o m in a r seu p o e m a O C n tic o d e F d e M a ria ? O c n tic o c h e g o u ao fim . A v isita d e sc rita d e sd e o v e rsc u lo 39 n o foi e x a ta m e n te u m a v is ita b re v e . L e m o s: 56. Maria permaneceu com Isabel cerca de trs meses, e ento regressou a sua casa. P o r ta n to M a ria te ria fic a d o at - p ro v a v e lm e n te q u a se at - o n a sc im e n to d e Jo o . V eja os v e rsc u lo s 26 e 36. M a ria , p o is, re g re sso u a su a c a s a , e x p re s s o q u e q u a se a m e sm a q u e se e n c o n tra no v e rsc u lo 23, c o m re sp e ito sa d a d e Z a c a ria s d o te m p lo p a ra ir a su a c a sa . J sa b e m o s q u e p a ra M a ria c a s a e ra o lu g a r d e su a re s id n c ia e m N a z a

158

LUCAS 1.46-56

r (v. 26). Q u a n to ao q u e o c o rre u ali an tes d o n ascim en to d e Jesus, veja M ate u s 1.18-24. P a ra M aria, e ra p ru d en te, d a d a su a c o n d i o , n o c o n tin u a r m ais tem p o c o m Isab el. S e tiv e sse p erm an ecid o p o r m ais tem p o , a c a sa de Isab el log o fic a ria c h e ia d e v izin h o s etc., p e sso a s que n e m sem pre u sa m d e d isc ri o em suas c o n v e rsa es (v eja vs. 59, 61). Q u em sabe o q u e p o d e ria m te r d ito ac e rc a d e M aria, ou, p e lo m en o s, o que p o d e ria m te r p e n sa d o dela! U m a d e sa g ra d v el c o n fro n ta o en tre M a ria e alguns v iz in h o s de Isab el no re su lta ria p ra z e n te ira p ara Isab el nem p a ra Z acarias. A lm d isso , M a ria d e v ia re g re ssa r a Jos, q u e e ra um sin cero filh o d e D eus, u m b o m hom em , q u e a m a v a M a ria p ro fu n d a m en te. V eja C .N .T . sob re M a te u s, vol. 1, pp. 1 8 7 -1 9 0 .82

Lies Prticas Derivadas de Lucas 1.46-56


Versculos 46, 4 7 M inha alm a magnifica ... meu esprito se alegra. Em bora tenha trans corrido m ais de dezessete sculos antes de O Breve C atecism o ser adota do, note a notvel sem elhana entre a resposta a sua prim eira pergunta (glorificar a D eus e goz-lo para sem pre) e o cntico de M aria. Versculo 48a Ele olhou com favor p ara sua serva. o favor (ou bno) de Deus que enriquece. Veja Provrbios 10.22. Versculo 48b Cham ar-m e-o bem -aventurada. No: Invocaro m inha bno . Versculo 49 Porque o Todo-Poderoso m e fez grandes coisas. A verdadeira reli gio um a relao m uito pessoal entre D eus e seu filho. A ssim foi para Davi (SI 23, 27, 51, 63), para o escritor do Salm o 42, para A safe (SI 73), Isaas (Is 6.5-8), D aniel (Dn 9.18, 19), o filho prdigo (Lc 15.17-21), o publicano arrependido (Lc 18.13), o cego de nascena (Jo 9.25) e Paulo (G1 1.15, 16; 2.20; 6.14).
82. As notas sobre palavras, frases e construes em grego, em 1.46-56, comeam na p. 159.

LUCAS 1.46-56 Versculos 50, 54, 55

159

D e gerao a gerao ... a A brao e a sua d escendncia p ara sem p re . E m b o ra a salvao seja p e s s o a l , e la tam bm u m a q uesto t fa m lia: com o norm a, D eus p erp etu a seu pacto na lin h a das geraes. E ssa v erdade est d efin itiv am en te arraigada nas E scrituras (Gn 18.19; SI 105.610; Pv 22.6; A t 2.38, 39; 2Tm 1.5). Versculos 51, 52 E le realizou feitos pod ero so s ... d errubou dos [seus] tronos os g o v er n a n te s. O s livros de H istria, os p eridicos, o rd io e a telev iso en fati zam as causas secundrias. O M a g n ific a i reala a cau sa prim ria, o D eus cujo p lano co n cretizad o n a terra p ara o b en efcio de seu povo e p ara sua p r p ria glria. V eja R om anos 8.28; E fsios 1.11. Versculo 53 os ricos ele desp ed e v azio s. M esm o antes que os p erversos ricos sejam despach ad o s, eles j esto v azio s . V eja Isaas 48.22; 57.21.

Notas sobre Palavras, Frases e Construes em Grego em 1.46-56


Versculos 46, 4 7 L iteralm en te, o verbo fieyavto significa: fazer grande, alarg ar (M t 23.5). A qui em L ucas 1.46 (cf. A t 10.46), o sentido : m agnificar, g lo ri ficar, louvar, en altecer; em A tos 5.13, m a n te r em elev ad a estim a, c o n si d e ra r su m am en te. E cf. L u cas 1.58: D eu s m ag n ifico u sua m iseric rd ia , ou seja, foi b o n ssim o . E m vista do fato de que o v erscu lo 47 fo rm a estreito p aralelo com o versculo 46, p rovvel q u e R obertson esteja certo em ch am ar riyaAALaaeu um ao risto intem p o ral e em trad u zi-lo co m o p resente. V eja seu livro A Translation o fL u k e s G o sp el , pp. 17 e 145. Para o significado de yaLGo, veja a nota sobre 1.14. N o presen te caso, seria err n eo p o stu lar um a clara d istin o entre ijnjxri e 7Tvej|ia. Veja C .N .T. sobre M arco s, n o ta 370. Versculo 48 6TTLp 6T T C 0 = (b asicam en te) o lh ar p ara ou sobre; aqui: o lh ar com sim p a tia e fav o r (cf. 9.38); em T iago 2.3: ter c o n sid erao p a ra com , p restar

160

LUCAS 1.46-56

ateno especial a. Para as palavras que tm a ver com viso, veja C.N.T. sobre M arcos, nota 105; nota 378; nota 379. laTrevcooL - cf. tapis', holands tapijt = tapete - estado inferior ou hum ilde; em Tiago 1.10, ser tratado de form a inferior, hum ilhao. O corpo de nossa hum ilhao = nosso corpo servil (Fp 3.21). Versculo 51 PpaX>wv, brao; cf. bracelete. Trepr^avo = irp, acim a, e 4xxvo[j.ou, m ostrar-se, fazer um a apre sentao, fazer-se evidente; da um a pessoa que se considera acim a ou superior a outros, um a pessoa orgulhosa ou arrogante. Versculos 51-53 Com respeito natureza dos seis aoristos nos versculos 51-53 h, essencialm ente, trs opinies. Elas so (a) histrico ou narrativo (R. C. H. Lenski, op. cit, p. 58); (b) gnm ico ou intem poral (A. T. R oberson, Gram. N.T., pp. 836, 837); (c) proftico, descrevendo o que est para acontecer na E ra M essinica com o se j houvesse acontecido (A. Plum mer, op. cit., p p - 32, 33). N o consigo ver razo para aceitar (c). No M agnificat, M aria descre ve o que o Senhor , o T odo-Poderoso etc. tem -lhe feito e tam bm o que ele tem feito a outros. Q uando deseja cham ar a ateno para o que est ainda por acontecer, ela usa o tem po futuro (v. 48b). Basicam ente, concordo com Lenski (aoristo histrico ou narrativo). M aria est evidentem ente pensando na m aneira m aravilhosa em que Deus foi m isericordioso para com ela (vs. 48a, 49). N o versculo 50 ela expan de isso e m ostra que essa m isericrdia est ainda em operao; ela se estende de gerao a gerao etc. A partir do versculo 51 ela ento prova sua tese, m ostrando o que o Senhor, o Deus im utvel, fez nos tem pos de outrora em prol de vrios grupos de pessoas. M as, em bora basicam ente esses aoristos sejam , portanto, histricos, tam bm um fato que indicam aes que se repetem com freqncia. A prpria natureza de Deus prova isso. E por essa razo que eu cham aria esses aoristos histrico-gnm icos. Lenski est certo e tambm Robertson. Versculo 52 uvotri, governante, potentado, m onarca. Cf. dinastia.

LUCAS 1.46-56 Versculo 54

161

vrepeio, terc. pes. sing. 2 aoristo indicat. de vTiqipvofiai. Veja m inha tese, The M ea n in g o f the P reposition v i in the N ew Testam ent, pp. 83-86. A lguns insistem em que neste com posto vzL significa en ca rar. Pense em duas pessoas carregando um a tora, um a em cada ponta. E las se encaram e assim ajudam um a outra. O utros, em conexo com este com posto, no fazem m eno da id ia de o p o si o , m as n este caso consideram o significado bsico de v x com o sendo o de substituio. O sentido resultante do com posto inteiro ento seria: a g a rra r su c essiva m ente. Interpretado de am bas as form as, o significado do verbo ajudar, d a r assistncia', da aqui em L ucas 1.54: Ele socorreu a Isra el ; Em A tos 20.35: D evem os ajudar os fraco s . Veja tam bm C.N .T. sobre 1 Tim teo 6.2. m uito interessante o com posto duplo a w a v TLcqipveTcti usado em R om anos 8.26: O E sprito to m a parte p ara ajudar-nos , assim corretam ente traduzido na Verso de B erkeley, bem com o na D utch Statenvertaling: kom it onze zw akheden m ede to h u lp .
TToa, gen. sing. de irc. N a literatura grega esta palavra tem vrios significados, tais com o: criana, m enino, jo v em , servo, m enino servo etc. C om o esta palav ra usada no E v angelho de L ucas, sugiro a seguinte traduo, adm itindo que em alguns casos um a traduo diferente seria aconselhvel:

1.54 E le socorreu a Israel, seu servo . 1.69 na casa de D avi, seu se rv o . 2.43 o m enino Jesus ficou para trs em Jeru salm . 7.7 (cf. M t 8.8) F ala a palav ra e m eu m enino ser cu rad o . 8.51 (cf. M c 5.40) pai e m e da c ria n a . 8.54 C ria n a , lev an te-se. 9.42 Q uando o m enino ia se aproxim ando, o dem nio o arrojou etc. 12.45b (cf. M t 24.49) e com ear a espancar os criados e as criadas 15.26 tendo cham ado um dos m en in o s se rv o s. |ivr]o9r|vai, aoristo (reflexivo) infinitivo de |iinyr|OKCo, lem brar-se de, recordar; aqui lem brando-se de sua m iseric rd ia. Versculo 55
t< 5

Appaji no deve (com A.V.) ser constru d o com r|Of. com o

162

LUCAS 1.57, 58

se D eus falasse a A brao p ara sem pre. A lm disso, note a m udana na construo gram atical: o acusativo depois de irp substitudo pelo d a tivo sim ples. 57 Ora, cumpriu-se o tempo para Isabel dar luz, e ela teve um filho. 58 Quando seus vizinhos e parentes ouviram quo bom o Senhor tinha sido com ela,8 3 alegraram-se com ela. 59 Ao oitavo dia eles vieram para circuncidar o menino, e quiseram chamlo8 4 Zacarias, segundo o nome de seu pai. 60 Mas a me do menino objetou e disse: Definitivamente, no; ele deve ser chamado Joo! 61 Eles lhe disseram: Ningum entre seus parentes tem esse nome. 62 Ento comearam a fazer sinais a seu pai (para descobrir) que nome ele queria dar ao menino. 63 Tendo pedido uma tabuleta, ele escreveu: Joo seu nome. E todos ficaram grandemente surpresos. 64 Imediatamente sua boca foi aberta, sua lngua liberada e comeou a falar, louvando a Deus. 65 Todos os que viviam perto deles estavam aterrados, e por toda a regio montanhosa da Judia as pessoas falavam de todas essas coisas.8 5 66 E todos que as ouviam as guardavam no corao. Diziam: O que, pois, esta criana vir a ser? Porque a mo do Senhor estava com ele. 1.5 7 -6 6 N a sc im e n to , C ircu n cis o e N o m e d e J o o B a tista E n t o a h ist ria se v o lta p a ra Z a c a rias e Isab el.

57. Ora, cumpriu-se o tempo para Isabel dar luz, e ela teve um filho. T erm in ad o o p e ro d o n o rm al d e p o is d a c o n c e p o , Isabel
d eu lu z u m filh o . E ra u m m en in o , c o m o fo ra p re d ito p e lo an jo G a b ri el (vv. 13, 19). 58. Quando seus vizinhos e parentes ouviram quo bom o Senhor tinha sido com ela, alegraram-se com ela. C o m o fim de m o stra r seu in teresse, esses v izin h o s e p aren tes v ieram v isita r Isabel. P o r q u e os v iz in h o s so m e n c io n a d o s an te s d o s p a re n te s? S e ria p o rq u e os p rim e iro s v iv ia m m ais p r x im o s, e n q u a n to os o u tro s m o ra v am e sp a lh a d o s em d iv e rsa s d ire e s, alg u n s d e le s b e m lo n g e ? A ssim in te rp re ta m alg u n s a o rd e m d as p a la v ra s n e s s a o rao . M a s b e m p ro v v e l q u e se ja in c o rre to a trib u ir u m a sig n ific a o esp e c ia l se q n c ia e m q u e se a c h a m m e n c io n a d a s e sta s d u a s p alav ras: v iz in h o s e p a re n tes.
83. Literalmente: que o Senhor havia magnificado sua misericrdia para com ela. 84. Ou: e tentaram cham-lo. 85. Literalmente: todas essas coisas continuaram a ser faladas de um lado para outro.

LUCAS 1.59

163

O s v isita n te s tin h a m o u v id o q u o b o m [ou m is e ric o rd io so ] o S e n h o r tin h a s id o c o m Isa b e l. L ite ra lm e n te , tin h a m o u v id o q u e o S e n h o r tin h a m a g n ific a d o s u a m is e ric rd ia p a ra c o m e la . E sse tip o d e lin g u a g e m re v e la c la ra m e n te q u e L u c a s e s t fa z e n d o u so d e fo n te s se m tic a s - isto , h e b ra ic a s ou a ra m a ic as. N o re la to d a n a tiv id a d e , e s ta a re g ra , n o a e x c e o .86 N o te ta m b m a n fa se , ta n to aq u i q u a n to o u tro s lu g a re s (vs. 50, 54, 55, 7 2, 7 8 ) so b re a m is e ric rd ia ou a b o n d a d e d e D e u s e m ao . E d ifc il a c e ita r a te o ria d e q u e a a le g ria d e sse s v isita n te s n o e s ta v a re la c io n a d a c o m o n a s c im e n to d o m e n in o (v e ja v. 14), e, sim , c o m Isa b e l, p o rq u a n to fo ra lib e rta d a d e su a e ste rilid a d e . O sig n ific a d o b v io p a re c e ria ser: (a) Isa b e l se a le g ra v a p o rq u e , e m c u m p rim e n to d a p re d i o d e G a b rie l, e s te filh o h a v ia n a sc id o ; e (b ) os v iz in h o s e p a re n te s se a le g ra ra m c o m ela; o u seja, se u n ira m a e la e m s u a a le g ria. T o d o s e sta v a m g ra to s e fe liz e s p e lo n a s c im e n to d o m e n in o .

59. Ao oitavo dia eles vieram para circuncidar o menino ...


P ro v a v e lm e n te u m a p e s s o a e s p e c ific a m e n te d e s ig n a d a p a ra e s s e p ro p s ito re a liz a v a o rito , e n q u a n to o u tro s v isita n te s a g ia m c o m o te s te m u n h a s. E m c o n fo rm id a d e c o m a lei (G n 17.12; L v 12.3), a c irc u n c i so e ra re a liz a d a ao o ita v o d ia .87 E p ro sse g u e : e quiseram cham-lo Zacarias, segundo o nome de seu pai. N a a n tig a d isp e n sa o , o ato d e d a r n o m e ao filh o e ra fe ito e m c o n e x o c o m seu n a sc im e n to (G n 2 1 .1 -3 ; 2 5 .2 4 -2 6 ; etc .) E s s a p a s s a g e m (e cf. L c 2 .2 1 ) p a re c e se r o te s te m u n h o m ais a n tig o d a p r tic a d e lig a r o ato d e n o m e a r c o m a c irc u n c is o .88 N e n h u m a d e n o ssa s fo n te s m o stra q u e e ra u m c o s tu m e n o s te m p o s b b lic o s d a r ao m e n in o o n o m e d e se u p ai. P ro v a v e lm e n te o d e u m
86. Os trs idiomas - hebraico, aramaico e grego - estavam em uso na Palestina, inclusive ainda a Judia, durante o primeiro sculo e bem dentro do segundo sculo d.C. Veja C. H. H. Scobie, John the B aptist , Filadlfia, 1964, pp. 51, 52; J. M. Grintz, Hebrew as a Spoken and Written Language in the Last D ays o f the Second Temple, JBL , 79 (1960), pp. 32-47. Veja tambm o argumento bem documentado (em abono da teoria de que os trs idiomas eram usados pelos judeus no sculo Io na Palestina) de R. H. Gundry, em sua dissertao, The Use o f the O ld Testament in St. M a ttew s GospeL Leiden, 1967, pp. 174177. 87. Para o significado religioso da circunciso, veja C.N.T. sobre Colossenses, nota 85. 88. Veja S.BK., Vol. II, p. 107.

164

LUCAS 1.60-62

p aren te, c o m o p o ssv e l e sta r im p lcito no v e rsc u lo 61, p o r m no n e c e ssa ria m e n te o de seu p ai. E ce rta m e n te, n e m sem p re ainda, o nom e d e um p a re n te . V eja so b re o v e rsc u lo 61. N o o b sta n te , no d ifc il su g e rir ra z e s p o ssv e is p e la s quais e sse s p a re n te s te n ta v a m c o n v e n c e r aos p ais q u e d e sse m ao m en in o o n o m e d e seu pai. O n o m e tin h a u m m a ra v ilh o sig n ific a d o (v e ja so b re v. 5), a p lic v e l ta m b m p re se n te situ ao . A l m d isso , os m iste rio sos a c o n te c im e n to s q u e h av iam o c o rrid o (a v iso no te m p lo etc.) p o d e ria m te r a ju d a d o a a c e n tu a r o d e se jo d e q u e o m en in o re c e b e sse o n o m e d e seu p ai, en t o j fam o so .

60. Mas a me do menino objetou e disse: Definitivamente, no; ele deve ser chamado Joo! Isab el n o h e sito u n em p o r u m
m o m en to . E la so u b e q u e, p o r in te rm d io do an jo G a b riel, o p r p rio D e u s h a v ia o rd e n a d o q u e o m e n in o fo sse c h a m a d o de Jo o (v. 13). C o m o e ra p o ssv e l q u e e la so u b e sse d isso ? A fin a l d e co n tas, o an jo n o fa la ra a ela, m as a se u m a rid o . D u ra n te to d o o p e ro d o en tre a ap a ri o d o an jo e o m o m e n to d e d a r n o m e ao m e n in o , Z a c a rias e sti v era p riv a d o d a fa c u ld a d e d a fala. S o lu o : O m arid o de Isabel teria fe ito b o m u so de sua ta b u le ta d e escrever! N o sa tisfe ito s, os v izin h o s e p a re n te s te n ta m n o v am en te: 61. Eles lhe disseram: Ningum entre seus parentes tem esse nome. Tal te n ta tiv a tam b m fracasso u . N o c a u sa e stra n h e z a , p o rq u e o q u e p o d e ria te r sido u m co stu m e, d e m o d o a lg u m e ra u m a re g ra in flex v el. V eja C .N .T . so b re M ateu s, vol. 1, n o ta 146, q u e m o stra c o m o e ra e sc o lh id o o n o m e dos m e n in o s. A lm d isso , Isab el sa b ia o q u e D eu s h a v ia e sti p u lad o . 62. Ento comearam a fazer sinais a seu pai (para desco

brir) que nome ele queria dar ao menino.


C o m e a ra m a fa z e r-lh e sin ais. M as, p o r q u ? O h o m e m n o era su rd o ... ou era? A n tes d e d a r re sp o sta a e sta p e rg u n ta , p re c iso re a l a r q u e e m g reg o a p a la v ra k p h o s , u s a d a n o fim de L u c as 1.22 e tra d u z id a m u d o , p o d e te r q u a lq u e r u m d o s trs sig n ificad o s, d e p e n d en d o do c o n te x to d e c a d a caso e sp e c fic o . O s trs so: surdo, m u d o e surdo e m u d o . A p e rg u n ta : qual o sig n ific a d o d essa p a la v ra em L u cas 1.22? A s o p in i e s so d iv erg en tes: a. A p r p ria c irc u n st n c ia, no p re se n te caso as p e sso a s q u e faziam

LUCAS 1.63

165

s in a is - c o m a c a b e a , in d ic a n d o c o m as m o s , f a z e n d o m o v im e n to s c o m a s m o s e o s o lh o s m o s tr a q u e Z a c a r ia s e s ta v a s u rd o e m u d o . Is s o to r n a v a n e c e s s r io s o s s in a is p a r a p e r g u n ta r - lh e . C o m e n t r io . E m n e n h u m o u tro lu g a r n o N o v o T e s ta m e n to a p a la v ra k p h o s te m o s e n tid o d u p lo , s u rd o e m u d o . E m M a rc o s 9 .2 5 , o n d e o s d o is s e n tid o s se a c h a m c o m b in a d o s , s o u s a d a s as d u a s p a la v ra s n o o r ig in a l p a r a d a r e s s a id ia . A p a s s a g e m d iz e s p r ito m u d o e s u r d o ( a s s im lite r a lm e n te ) . A l m d is s o , e m L u c a s 1 .2 0 , 2 2 , a o ra o c o m a s e n te n a s o b re Z a c a r ia s d iz a s s im : V o c p e r m a n e c e r m u d o e n o p o d e r f a la r a t q u e ... E q u a n d o s a iu n o p o d ia f a la r e tc . E s s a s p a s s a g e n s se r e f e r e m s o m e n te in c a p a c id a d e d o s a c e rd o te d e fa la r. N o fa z e m m e n o d e s u a in c a p a c id a d e d e o u v ir. A is s o se p o d e a d ic i o n a r o v e r s c u lo 6 4 , a c e r c a d a re s ta u r a o d e Z a c a r ia s , o n d e n o v a m e n te a r e f e r n c ia s im p le s m e n te r e s ta u r a o d o p o d e r d a f a l a , n o d a a u d i o . A e x p lic a o (a) d e v e s e r re je ita d a . b. m e n in o .90 C o m e n t r io . E s ta e x p lic a o b e m q u e p o d e r ia s e r a c o rr e ta . E m to d o c a s o , m e lh o r q u e a r e s p o s ta (a). D e v e -s e ta m b m a d m itir a p o s s ib ilid a d e d e q u e , d e v id o e m o o d o m o m e n to , a s p e s s o a s s im p le s m e n te h a v ia s e e s q u e c id o d e q u e , e m b o r a o s a c e r d o te n o p u d e s s e fa la r, to d a v ia p o d ia o u v ir. N o p o d e m o s te r c e rte z a . S e , c o m o j se r e a l o u ( v e ja v. 6 0 ), a r e s p o s ta d e I s a b e l f o i in e q u v o c a , a d e Z a c a r ia s fo i, se is s o p o s s v e l, m a is d e fin id a : 63. Tendo pedido uma tabuleta, ele escreveu: Joo seu nome. A ta b u le ta d e e s c r e v e r e ra , p r o v a v e lm e n te , u m a p e q u e n a t b u a c o b e r ta c o m c e ra . C o m u m e s tile te , as p a la v r a s p o d ia m s e r im p r e s s a s n e la . A o e s c re v e r: J o o se u n o m e , Z a c a r ia s e s t d iz e n d o : O m e n in o j te m n o m e ! E s s e n o m e J o o . F o i D e u s q u e m d e u n o m e a o m e n in o (v. 13). T o d a v ia , se p o d e r ia p e rg u n ta r: P o r q u e o n o m e J o o e m p r e f e r n c ia a q u a lq u e r o u tro n o m e ? A r a z o b s ic a p a r a d a r - lh e e s s e n o m e
89. A ssim S. G reijdanus, K orte V erklaring , pp. 29, 47. 90. F. Danker, op. cit., p. 17.

N a m e n te p o p u la r, h a v ia u m a e s tr e ita c o n e x o e n tre a m u d e z e

s u rd e z . F o i p o r e s s a r a z o q u e e s s a s p e s s o a s f iz e r a m s in a is a o p a i d o

166

LUCAS 1.63

p ro v a v e lm e n te seja: P o rq u e D e u s a ssim o o rd e n o u . p o ssv e l ir um p o u c o a l m d isso e re a l a r o c a r te r a p ro p ria d o d e s se n o m e p a ra esse m e n in o p a rtic u la r? A q u i d e v e m o s se r c a u te lo so s. O sig n ific a d o do n o m e : J e o v (ou te m sid o ) m is e ric o rd io s o . E m re la o a e s s e sig n ific a d o , h p rin c ip a lm e n te d u a s p o ssib ilid a d e s: (a) D e u s o rd e n o u q u e d e sse m ao m e n in o e sse n o m e p o rq u e sa b ia q u e a d isp o si o o u a titu d e d o s p a is se ria: O S e n h o r re v e lo u su a m a ra v ilh o s a g ra a ao n o s d a r e ste m e n in o . N o v e rd a d e q u e os n o m e s a m i d e d e sc re v ia m o d o a d o r em vez d o re c ip ie n te ? V eja C .N .T . so b re M a te u s 1.22, 23. E m c o n tra p a rtid a, ta m b m v e rd a d e q u e, n o s c a so s e m q u e o n o m e d e sc re v e a f ou o sen tim e n to d o s p ais (a m i d e d a m e), esse n o m e n o rm a lm e n te era dad o p e la p r p ria m e o u p e lo s p a is; n o h u m m a n d a m e n to d iv in o so b re isso. P o r c o n se g u in te , ra z o v e l s u p o r q u e, n e sse caso , p o r te r sid o o p r p rio D e u s q u e m fo rn e c e u o n o m e, h a ja u m a e stre ita re la o e n tre o n o m e e q u e m o recebe. V eja n o v a m e n te C .N .T . so b re M a te u s 1.22, 23. N o o b sta n te , p o ssv e l q u e su rja a se g u in te o b je o : N e sse ca so , p o r m , q u o in a d e q u a d o e ra e sse n o m e em p a rtic u la r! N o v erd a d e q u e Jo o B a tis ta v eio a se r o p re g a d o r d a im in e n te c o n d e n a o e j u zo ? S u a p re g a o n o e s ta v a sa tu ra d a d e u m v o c a b u l rio d e re trib u i o d iv in a , isto , d e p a la v ra s c o m o ra a d e v b o ra s , ira v in d o u ra , o m a c h a d o e s t p o sto n a ra iz d a rv o re , fo g o q u e n o se a p a g a ? R e sp o n d e r, c o m o a lg u n s, q u e L u c a s n o e s ta v a p e n sa n d o n a e ti m o lo g ia d o n o m e J o o , q u a n d o e sc re v e u a se o so b re o n o m e d o m en in o , u m a te n ta tiv a d e liv ra r-se d a d ific u ld a d e d e m a n e ira fc il d e m a is. A p e rg u n ta b s ic a n o : O q u e L u c a s e sta v a p e n s a n d o ? , m as P o r q u e D eu s in sistiu e m q u e o m e n in o fo sse c h a m a d o J o o ? A l m d isso , no c a so d o filh o d e M a ria , ta m b m fo i D e u s q u e m fo rn e c e u o n o m e , e e sse n o m e , sim , e ra d e sc ritiv o d e q u e m o lev aria: E la d a r lu z u m filh o , e seu n o m e se r Je su s, p o rq u e e le sa lv a r seu p o v o d o s p e c a d o s d e le s (M t 1.21). D e v e m o s p re su m ir, p o is, q u e no c a so d o p re c u rs o r d e Je su s o n o m e n o tin h a q u a lq u e r sig n ific a o ? Isso p a re c e m u ito im p ro v v e l. C o m to d a p ro b a b ilid a d e , a so lu o g e n u n a e m u ito c o n so la d o ra

LUCAS 1.64, 65

167

e s t e m o u tr a d ire o , (b ) O n o m e J o o - isto , J e o v g ra c io s o - e ra m u its s im o a d e q u a d o ao seu o b je tiv o . E m c o n fo rm id a d e c o m to d a s as E s c ritu ra s , a a d v e rt n c ia d e u m ju z o v in d o u ro e a c o n d e n a o , c a so n o se p r o d u z a u m a c o n v e rs o g e n u n a , u m d o s m e io s e s c o lh id o s p o r D e u s p a ra e x o r ta r os h o m e n s a se a p a rta re m d a s tre v a s d o p e c a d o e se c o n v e rte re m p a ra D e u s a fim d e s e rv i-lo e a s s im e n tr a r e m seu re in o d e lu z. E n tre as m u ita s p a s s a g e n s q u e p o d e m se r p o s ta s n a lista c o m o fim d e d e m o n s tr a r e s te a rg u m e n to , v e ja as s e g u in te s : S a lm o 9 4 .1 2 ; 1 1 9 .6 7 , 7 1 ; P ro v rb io s 1 3 .2 4 ; Is a a s 2 6 .9 b ; A m s 4 .9 ; A g e u 2 .1 7 ; 1 C o rn tio s 5 .3 -5 ; 2 C o rn tio s 7 .9 , 10; H e b re u s 1 2 .5s; A p o c a lip se 2 .2 1 ; 3 .1 9 . A s s im c o n s id e ra d o , o n o m e J o o e ra v e rd a d e ira m e n te o p o rtu n o , p o rq u e , p o r m e io d e le e s u a s e v e ra m e n s a g e m , m u ito s d o s filh o s d e Is ra e l se c o n v e rte ria m ao S e n h o r seu D e u s (v e ja s o b re o v. 16) e e x p e rim e n ta ria m q u e d e fa to J e o v g ra c io s o . E todos ficaram grandemente surpresos. N o d e v id o s in c e ra c o n c o rd n c ia e n tre Is a b e l e Z a c a ria s , m a s d e v id o c o m p le ta a u s n c ia d e d v id a o u v a c ila o p o r p a rte d e a m b o s .

64. Imediatamente sua boca foi aberta, sua lngua liberada e comeou a falar, louvando a Deus. E m c o n c o rd n c ia c o m a p ro m e s
sa d e G a b rie l ( v e ja 1.13, 2 0 ), Z a c a ria s im e d ia ta m e n te re c u p e ra a f a c u ld a d e d a fa la . N u m e s tilo tip ic a m e n te s e m tic o , s o m o s in fo rm a d o s q u e a b o c a d e Z a c a ria s fo i a b e rta , s u a ln g u a lib e r a d a - v e ja a n o ta so b re e s te v e rs c u lo n a p. 171 , lo u v a n d o a D e u s. O c n tic o la u d a t rio d e Z a c a ria s e s t r e g is tra d o n o s v e rs c u lo s q u e se s e g u e m (6 7 -8 0 ), e m b o r a n o se p o s a e s ta b e le c e r se o c n tic o e m re fe r n c ia o j m e n c io n a d o n o v e rs c u lo 6 4 . p o s s v e l q u e te n h a s id o u m a s p o u c a s e x c la m a e s d e lo u v o r q u e p re c e d e ra m o c n tic o . O p o n to p rin c ip a l e ste : r e c o b ra d a s u a v o z , a p rim e ir a c o is a q u e Z a c a r i as fa z c o m e s ta b n o n o v a m e n te o b tid a lo u v a r a D eu s! e c o m e o u a fa la r, b e n d iz e n d o , isto

f c il d e v is u a liz a r a r s tic a c e n a d o v e rs c u lo 65. Todos os que viviam perto deles estavam aterrados, e por toda a regio m onta nhosa da Judia as pessoas falavam de todas essas coisas. O e s tilo
h e b ra ic o ou a ra m a ic o d e e s c r e v e r te m s e g u im e n to . L ite ra lm e n te , le-

168

LUCAS 1.66

m os: E v eio te m o r sobre todos os que viviam ao re d o r d e le s (assim A .V.). O s ex trao rd in rio s aco n tecim en to s en ch eram a m ente das p e s soas da co n v ico d e que D eus estav a p resen te em seu m eio e estav a p ara e x e c u ta r seu plan o sobre a terra. E les, p o r assim dizer, trem iam co m santo te m o r em virtu d e de sua p resen a e seus feitos. O s aco n tecim en to s reg istrad o s em L ucas 1.5-25, 39-64 p e rm a n e c eram p o r m u ito tem po o p rin cip al tem a de co n v ersao entre as p es soas que v iv iam n a reg io m o n tan h o sa d a Judia. N a verdade, eram m uitos os estran h o s e m arav ilh o so s aco n tecim en to s que haviam o co r rido: a viso de Z acarias no tem p lo , sua im p o ssib ilid ad e de fa la r ao p ovo que e sp erav a seu reg resso do altar do incenso, a v isita de M aria, o n ascim en to de u m filh o a p ais bem av anados em anos, o fato d e que h avia sido pred ito o n ascim en to de u m m enino, o n ascim en to do m en i no, a fo rm a isen ta de am b ig id ad es co n tra a p ersisten te opo sio dos v izinhos e paren tes, em que o pai e a m e hav iam insistido em d a r o nom e de Jo o ao m enino, a ab ertu ra re p en tin a do s lbios do velho sacerd o te co m o reco m p en sa im ed iata p o r sua o b ed in cia e o m odo im ediato e sincero com o ento ele louvou a D eus. T udo isso continuou sendo co m en tad o p o r m uito tem po, de u m lado p ara outro, no bom estilo rural. Q ue essas coisas eram levadas m uito a srio se v no v erscu lo 66. E todos que as ouviam as guardavam no corao. A s pessoas esta vam ev id en te e p ro fu n d am en te im p ressio n ad as co m esses a co n te ci m entos e levaram seu sign ificad o a srio. Cf. 1 S am uel 21.12; D aniel 7.28; L u cas 2.19, 51. M ed itav am em seu sig n ificado, perg u n tan d o p articu larm en te o q u e tais in cid en tes p o d eriam in d icar com respeito ao carter e futu ro p apel d esse m enino: O que, pois, esta criana vir a ser? Suas esp eran as se inten sificav am . R efletin d o sobre tudo isso, anos m ais tarde, e escrev en d o sob a direo do E sp rito Santo, L ucas, o ev an g elista e historiador, a cres centa: porque a mo do Senhor estava com ele. E ssa u m a ex p re s so tp ic a de L ucas. Cf. A tos 11.21; 13.11. V eja tam bm Isaas 41.20; e supra, sobre os versculos 51-53. O que L u cas est dizen d o eq u iv ale a isto: ao n u trir to elevadas ex p ectativ as a resp eito d esse m enino, o po v o no errou. C om o o d e m o n straram os aco n tecim en to s p o sterio res, eles tin h am razo, com o

LUCAS 1.57-66

169

se faz ev id en te luz do fato d e que Joo cresceu sob o te m o cu id ad o e d ireo de D eus. Veja o verscu lo 80.9 1

Lies Prticas Derivadas de Lucas 1.57-66


Versculos 57, 58 Isabel ... deu luz um filho ... seus vizinhos e parentes ... se alegra ram com ela. A legrar-se com os alegres um a alegria para o cristo. Versculos 59-63 Estavam para cham -lo Zacarias ... seu nom e Joo. Veja tambm versculo 13. O plano de Deus no pode ser frustrado. Cf. Daniel 4.35; Efsios 1.11. Versculos 60-63 A m e do menino objetou ... Seu pai ... escreveu: Seu nom e Joo. Feliz o lar onde pai e me concordam ... em fazer a vontade de Deus! Versculo 64 Im ediatam ente sua boca foi aberta, sua lngua liberada. com o se Deus mal pudesse esperar para rem over o castigo e recom pensar a obedi ncia. Cf. Lam entaes 3.33; Ezequiel 18.23, 32; 33.11; Osias 11.8. Ele com eou a falar, louvando a D eus. O prim eiro uso que Zacarias fez de sua fala recobrada foi louvar a Deus com ela. Pela graa de Deus, este homem parece ter entendido o propsito para o qual ele havia sido disciplinado. A m ensagem de Deus, a todos os seus filhos, : Original holands Drukt u mijn kruis, Treft u mijn roe, Vraag nooit Waarom M aar wel Waartoe. Verso livre O prim ido por m inha cruz, A vara eu enviei, No busque a causa, M as o propsito. Versculo 65 Por toda a regio m ontanhosa da Judia, as pessoas falavam sobre essas coisas. A conversao entre as pessoas sobre as obras de D eus muito m elhor que os m exericos sobre os defeitos dos homens.
91. As notas sobre palavras, frases e construes em grego em 1.57-66 comeam na p. 170.

170

LUCAS 1.57-66 Verscub 66

P orque a m o do Senhor estava de fato com ele. Sugesto para um a srie de serm es sobre o tem a: A M o do Senhor. A lm de Lucas 1,66b, os textos poderiam ser: Salm o 104.28; 145.16; Isaas 49.2; 50.2; 62.3; Joo 10.28; A pocalipse 1.17. Veja tam bm Salm o 73.23-25.

Notas sobre Palavras, Frases e Construes em Grego em 1.57-66


Versculo 58 n.eyA.i)vev. Veja sobre 1.46. Versculo 59 N ote i TTO ci LO v ... a t e a t novam ente no versculo 62: o m enino ... o ... o. Em tais casos, os tradutores ingleses g eralm ente preferem a traduo: o m enino ... ele ... ele. Kouv, terc. pes. pl. indic. im perf. ativo de Kaco. O im perfeito pode ser considerado conativo: eles tentaram , estavam indo etc. Versculo 60 tTOKpi.0eloa, nom . sing. fem . aor. particpio passivo de iroKpvo|ica. Este verbo am ide usado m esm o quando no se faz nenhum a pergunta. Em tais casos, ele indica um a reao a um a sugesto ou situao. Veja tam bm C.N .T. sobre M ateus, vol. 1, nota 89; e sobre M arcos, nota 515.
ol> xl,

um a negativa intensificada.

E m bora a p artcula ad versativa kk possa ser traduzida porm , ao contrrio , antes, um a traduo literal por m eio do equivalente ingls nem sem pre necessria. A traduo: D efinitivam ente, no; ele deve ser cham ado Jo o , j im plica forte negao. Versculo 62 vvevov, terc. pes. pl. im perf. (aqui incoativo) de vveco*, fazer si nais. Para a form a com posta, veja a nota sobre 1.22, p. 119. N ote que t v 0 l o L p recedido p o r t ; da ser tratado com o se fosse um substanti vo. O optativo (ter. pes. sing. pres.) precedido por a v prprio no que pode ser considerado a apdose de um a sentena de futuro condicional m enos vvida. N a questo indireta, com o aqui, o aptativo com v da q u es to direta retido. O N ovo T estam ento no contm nenhum exem plo de

LUCAS 1.57-66

171

u m a sen ten a de futuro co n d icio n al m enos vvida. V eja G ram . N .T., p. 1020. Cf. G ram . N.T. (B l.-D ebr.), par, 386, n a p. 195.

Versculo 63
P ro v a v e lm e n te seja m elh o r d eix ar k y u v sem trad u o aqui, a fim de ev itar a in terp retao - err n ea, no o b stan te ad o tad a p o r alguns - de que as duas aes, e sc rita e falada, o co rreram sim u ltan eam ente. O verscu lo 64 sugere qu e a b o ca de Z acarias foi ab erta im ed iatam en te d e p o is de ele h av e r escrito as palav ras. E m tais casos, ycov sobre o equ iv alen te de nossos sinais de citao: vrgulas, dois pon to s ou isto , ou seja, a sab e r .

Versculo 64
vecxGr), terc. pes. sing. aor. indicat. pas. de u o y u , abrir. L ite ra l m ente, a p rim eira clu su la d este v ersculo diz: E ab erta foi sua b o c a no ato [ou im ed iatam en te, de um a vez] e sua ln g u a . L ucas, porm , tem tan to direito q u an to ns de fazer uso da fig u ra de linguagem c h am ad a ze u g m a , n a qual dois su b stan tiv o s so co n stru d o s com um verbo, ainda que som en te um desses substan tiv o s, g eralm en te o p rim eiro , se h a rm o n i ze com esse verbo. O u tra ilu strao seria Eu lhes dei leite a beber, no alim ento s lid o ( IC o 3.2). C o rretam en te co n sid erad o , n o o zeu g m a realm en te u m a seo de expresso a b re v ia d a ? P a ra isso, v eja C .N .T . so b re Joo 5.31. N o p resen te caso, tem os o d ireito legtim o de ad o tar a traduo: Im ed iatam en te sua b o ca foi aberta e sua lngua, lib erad a . Com resp eito tan to b o c a q uanto ln g u a (realm en te agindo com o um a s), a o b stru o ou im p e d im e n to , de to d a n a tu re z a , foi re m o v id o . V eja L. B erkhof, P rin cp io s de In terp reta o B b lic a , E d ito ra C u ltu ra C rist, So Paulo. p. 89. oycv, nom . sing. m asc. p articp io pres. ativ o de euoyc, ab e n o ar etc. E ste verbo freqente no E v an g elh o de L ucas, ainda que tam bm se en co n tre em M ateus, M arco s e um a vez em Joo; alm disso, em A tos, H ebreus e um a vez em T iago e um a vez em 1 P edro; nas cartas p aulinas apenas em R om an o s, 1 C orintos e um a vez cad a em G latas e E fsios. O adjetivo verbal (euA.oyr|Tc), fo rm a p articipial do verbo (e^oyiooc;) e su b s tantivo no d ativ o (eloyx) oco rrem ju n to s em E fsio s 1.3. Veja C.N.T. sobre essa passag em . O s prin cip ais significados de e)A,oyto so quatro:

a. falar b em de (nota etim olgica: eu e yco; cf. yo); da, louvor, enaltecer, co m o aqui em L ucas 1.64. Cf. eu lo g ia , eulogizar.

172

LUCAS 1.57-66 b. com unicar benefcio a (At 3.26).

c. dar graas (com o, pelo alim ento). Veja C.N.T. sobre M ateus, vol. 2, pp. 132, 133. d. invocar a bno de D eus (Lc 24.50). Versculo 65 ie-oclelTo, de buxXakw*, note i e o tem po im perfeito; continua ram falando entre si, continuaram discutindo de um lado para o outro. Cf.
6 . 11.

primata, pl. de pf|fia. A palavra pfjfia (cf. retrica) pode significar tanto coisa quanto palavra. Cf. o hebraico dbhr. Versculo 66 OevTO terc. pes. pl. seg. aor. indicat. m dio de TOrmi, colocar, pr, deitar.
6 7 Zacarias, seu pai, ficou ch eio do Esprito Santo e profetizou, dizendo: 68 B en d ito [seja] o Senhor, o D eu s de Israel, Porque teve cuidado de seu p ovo e realizou redeno para eles, 69 E nos ergueu um chifre de salvao N a casa de D avi, seu servo, 70 C om o falou pela boca de seus santos profetas desd e outrora, 71 Salvao de n o sso s in im ig o s e das m os de tod os o s que nos odeiam ; 7 2 Para tratar com m isericrdia a n o sso s pais, E lembrar de sua santa aliana, 73 E do juram ento que ele fez a A brao, n osso pai: 74 D e con ced er-n os que, um a v ez libertados das m os de n o sso s in im igos, 75 O sirvam os sem temor, em santidade e ju stia, Em sua presena todos o s n ossos dias. 76 E v o c , [m eu] filh o, ser cham ado profeta do A ltssim o , Porque v o c ir diante da face do Senhor para endireitar seus cam in hos, 77 Para transm itir a seu p ovo con h ecim en to da salvao A travs do perdo de seus pecados, 78 Em virtude do corao m isericord ioso de n osso D eu s, C om o qual o S o l N ascen te nos visitar das alturas, 79 Para brilhar sobre aqu eles que se assentam nas trevas e nas som bras da morte, Para guiar n o sso s ps na vereda da paz. 80 E o m enino continuou crescendo e a tom ar-se forte em esprito; e ele perma neceu nas regies desrticas at chegar o dia de com parecer publicam ente a Israel.

LUCAS 1.67 1.67-80 A Profecia de Zacarias

173

O C n tico de Z acarias u m a p ro fe c ia q u e foi p ro n u n c iad a sob a diretriz ilu m in ad o ra do E sp rito Santo. N o te as p alav ras introdutrias:

67. Zacarias, seu pai, ficou cheio do Esprito Santo e profeti zou, dizendo. C o n seq en tem en te, d ev em o s aceitar estes dois fatos:
1. Z acarias ficou cheio do E sp rito Santo. C o m o tam b m Isabel (v. 4), d ev e-se lem brar. Q uan d o M aria ch eg o u , Isabel esta v a to d efin id a m en te g uiada, in flu en ciad a e ilu m in ad a p elo E sp rito S anto que, em relao com o salto do m enino em seu ventre, ela rep en tin am en te su ps (a) que era realm en te M aria, ou seja, no apenas u m a parenta, m as a m ais b e m -a v e n tu rad a d en tre to d as as m u lh eres, a m e de seu Senhor, e (b) q ue e ra o m en in o q u e e sta v a no v en tre d e M aria, isto , o S enhor de Isabel (1.41-43). A ssim tam b m ag o ra essa m esm a ilu m in ao tornou po ssv el a Z acarias ver e d iz e r coisas que de outro m odo no teria visto nem dito. 2. O C n tico de Z acarias m erece este ttulo: P rofecia de Zacarias-, note bem : e p ro fe tiz o u . E m q u e sentido este cn tico u m a p rofecia? O b v iam en te, n u m duplo sentido: (a) E u m a p ro clam ao d a verdade, um a m en sa g em de D eu s ao p o vo . T om ado n esse sentido, p ro fetizar sig n ifica tra n sm itir, e n treg a r (u m a m ensagem ). O v o cbulo assim en tendido, seu co n te d o p o d e ter re fern cia ao p assad o, ao p resen te e/ou ao futuro. S em p re q u e u m servo de D eus p ro c la m a fielm en te a m e n sa gem de D eus, seja u m a p a la v ra de cond en ao , rep reen so , ad m o esta o p recep tiv a, co n so lao , p red io ou q u alq u er co m b in ao destas, ele e st p ro fetizan d o . V eja tam bm sobre o verscu lo 76. (b) T am bm um a p red i o . A ssim interp retad a, a p alav ra profetizar, na prim eira parte d este cn tico (vs. 68-75, n ote esp ecialm en te vs. 74, 75), p red o m in a na seg u n d a parte (vs. 76-79): E voc, [m eu] filho, ser cham ado ... P o rq u e ir ... e p ro v av elm en te, ain d a o S ol N a sc e n te nos v isitar . O utro ttulo que se d P ro fecia de Z acarias O B en ed ictu s, de co n fo rm id ad e com a p rim eira p alav ra do hino n a v erso latina: B ened itu s esto D o m in u s D eu s Isra elis, que significa: B en d ito seja o Se nhor, o D eus de Isra e l . A fo rm a sim ples de d iv id ir a P ro fecia de Z acarias fa z-la em d uas partes, ca d a u m a fo rm ad a p o r u m a orao (vs. 68-75 e 76-79). N a

174

LUCAS 1.67

p rim eira parte, Z acarias lo u v a a D eus p o r ha v e r p rev isto salv ao p ara seu povo, em cu m p rim en to da p ro fecia e d e su a santa a lian a , o ju ra m e n to feito a A b ra o . N a seg u n d a parte, em h arm o n ia co m Isaas 40 .3; M alaq u ias 3.1, su m aria a m isso do m en in o com o p re c u rso r do M essias, a q u em d escrev e co m o o Sol N a sc e n te , e a resp eito d o qual afirm a qu e ilu m in ar os que esto em tre v a s etc. A lin g u ag em do B en ed ictu s tam b m a lin g u ag em do A ntigo T es tam ento. N o q u ad ro que se segue n o tam -se os p aralelo s ou, pelo m e nos, as sem elhanas: O Benedictus Comparado com Passagens do Antigo Testamento 0 Benedictus de Zacarias (Lc 1) 68a Bendito [seja] o Senhor, o Deus de Israel. 68b Porque ele ... trouxe redeno para seu povo.
6 9 .

O Antigo Testamento SI 41.13; 72.18; 106.48 = a concluso dos Livros I, II e IV da Saltrio Hebraico x 4.31; SI 111.9

SI 18.2; 132.17 Ed 1.1; Jr 1.9; Zc 8.9 SI 106.10 SI 25.6; 98.3; 136 (segunda parte de cada versculo) Gn 12.2, 3; 17.7; 22.15-18; x 2.24; 2 Sm 22.51; SI 105.6-10; Mq 7.20 x 19.6; Jr 30.9, 10

E ergueu um chifre etc. 70 Como falou por boca de etc. 71 Salvao de nossos inimigos etc. 72a Para tratar com misericrdia a nos sos pais. 72b, 73 E lembrar-se de sua santa aliana, O juramento que fez a Abrao etc. 74, 75 Conceder-nos que ns ... 0 sirvamos etc. 76 E voc ir adiante etc. Veja Lucas 1.17. 77 A fim de transmitir a seu povo o conhecimento da salvao

Is 40.3; Ml 3.1

SI 103.11, 12; Is 1.18; 43.25; 53.5, 8, 10, 12; Jr 31,34b; Mq 7.19

LUCAS 1.68 O Benedictus Comparado com Passagens do Antigo Testamento 0 Benedictus de Zacarias (Lc 1) por meio do perdo de seus pecados. 78, 79 Em virtude da terna compaixo de nosso Deus, Pela qual nos visitar o Sol Nascen te... Para iluminar os que se assentam em trevas etc. 0 Antigo Testamento SI 107.10; Is 9.1; 42.7; 60.1-3; Ml 4.2

175

P rim eira P arte V ersculos 68-75

68. Bendito [seja] o Senhor, o Deus de Israel, Porque olhou para seu povo e realizou redeno para eles...
Z acarias com eo u com um a doxolo g ia. E le lo u v a a Jeov, o D eus de Israel, o D eus d a aliana, p o r sua p reo cu p ao p o r seu povo e p or sua interv en o salv fica em seu favor. E le d isse que D eus cuidou d e les . U sa aqui o m esm o v erbo que u sa em M ateu s 25.36: E stive en ferm o , e cu id aram de m im . V eja a n o ta sobre este v erscu lo no final d a seo. E le acrescenta: e realizou red en o p ara e le s , isto , p a ra seu povo. S eria u m a reden o p o ltica? P o r exem p lo , a libertao d a e s crav id o sob u m o p resso r estran g eiro ? A d eciso tem de ser to m ad a luz do contex to . O verscu lo 71, tom ado iso lad am en te, oferece pouco auxlio, pois p erm an ece a q uesto: E sses inim ig o s que os odeiam , so p o ltico s ou esp iritu a is? O verscu lo 77, co n tu d o , declara: d ar a seu p o v o o co n h ecim en to da salvao p o r m eio do perdo de seus p e cad o s . V eja tam b m os versculos 74 e 75: p a ra que ... o sirvam sem tem o r em san tid ad e e ju s ti a , e o v ersculo 79: p ara g u iar n o s sos ps n a v ered a d a p a z . N u m co n tex to co m o este, a re d e n o , a que o verscu lo 68 faz refern cia, p areceria ser de n atu re za espiritual; pelo m en o s ser b sica e p red o m in an tem en te esp iritu al; p ro v av e lm en te a reden o [ou livram ento] de Satan s, do p ecad o e todas as c o n se qncias. O utra m an eira de fo c a liz a r a resp o sta seria p erguntar: Q ue sig-

176

LUCAS 1.69-70

n ific a a m e sm a p a la v ra redeno (g reg o lu tr sis) nas n ica s outras p a ssag en s do N o v o T estam ento em q u e e la a p arece? E m L ucas 2.38, lem os: O ra, ch eg an d o ali n aq u ele ex ato m o m en to, A n a ... falo u a todos q u an to s e stav am esp eran d o p e la red eno de Je ru sa l m . D e v e m os c re r q u e a n fa se d essa an ci e d ev o ta filh a d e D eu s e d aq u eles a q u em e la se d irig ia e ra p o sta n a lib ertao do ju g o ro m an o ? O u, quem sabe, das c ru eld ad es de H ero d es? N o estava, antes, na restau rao a u m a p o sio de fav o r d a p arte de D eus? E q u an d o o e sc rito r inspirado d a ep sto la aos H eb reu s afirm a que Jesu s en tro u u m a vez p o r todas no S anto dos S antos, tendo o b tid o etern a red en o (9.12), no ac re s centou: m ed ian te seu p r p rio sa n g u e ? N o p o d em o s ch eg ar a o u tra co n clu so seno que Z acarias tin h a em m ente a salv ao p o r in term d io de C risto. Se p ara alguns essa e x p lica o atribui a Z acarias u m a cristo lo g ia e lev ad a dem ais, a res p o sta q u e aq u ele sacerd o te estav a cheio do E sp rito S an to quando p ro n u n cio u estas palavras. O p r x im o v erscu lo est de acordo co m e sta ex plicao:

69. E nos ergeu um chifre de salvao Na casa de Davi, seu servo ...
C om o ex p licam os verscu lo s 71 e 74, esse c h ifre sim b o liza p o der, na verd ad e, u m p o d er destru tiv o . N o se refere ao chifre da ab u n d n c ia . A fig u ra su b jacen te o ch ifre de um carn eiro , de um boi selvagem ou de um touro. V eja p assag en s tais co m o 1 R eis 22.11; S alm o 22.21; 75.5; D aniel 8.5-7. N o o bstante, p o r m eio do ataq u e e da d estru io do inim igo, o ch ifre se co n v erte em ch ifre de sa lv a o para o verd ad eiro Israel. N ote bem : n a casa de D avi, seu serv o . N o n a casa de L e v i , e m b o ra o p r p rio Z acarias p erten cesse a e ssa tribo. C o n se q en te m e n te, Z acarias e sta v a p en san d o em Jesu s, o filho d e M a ria no to can te a sua n atu re z a hu m an a. N o foi e x atam en te Jesu s qu em , p o r m eio do so frim en to vicrio , d estru iria o p o d er d e S atan s e salv aria seu povo? N o se d ev e silen ciar o fato d e que aqui u m a vez m ais se co n firm a a d esce n d n c ia d e Jesu s p ro ced en d o de D avi p o r in term d io de M aria. Veja su pra sob re o verscu lo 32.

70. Como falou outrora por boca de seus santos profetas ... E

LUCAS 1.70

177

u m fa to in e g v e l q u e o s a n tig o s p ro fe ta s re a lm e n te h a v ia m a n u n c ia d o a v in d a d o F ilh o d e D a v i, a q u e le q u e d e s tru iria to d o s o s se u s in im ig o s e tra ria sa lv a o a seu p o v o . V eja L u c a s 2 4 .2 7 , 32 , 4 4 -4 7 ; A to s 10.43. N o q u e a lg u m p ro fe ta - c o m a p o s s v e l e x c e o d e Is a a s (5 3 ) - h o u v e sse c o n ta d o a h is t ria d e fo rm a c o m p le ta , m a s q u e a re la ta ra m c o le tiv a m e n te , u m a p re d iz e r isso e o o u tro , a q u ilo , c o m re s p e ito ao L ib e r ta d o r q u e h a v ia d e vir. O A n tig o T e sta m e n to d e s c re v e u m a q u d ru p la p re p a ra o p a ra a v in d a d o M e s s ia s . E s s a p re p a ra o e ra h is t ric a , tip o l g ic a , p ro f tic a e p sic o l g ic a . U m d e s e n v o lv im e n to d e s s e s q u a tro p o n to s se e n c o n tra e m m e u liv ro S u r v e y o f t h e B ib le , pp . 93 , 94. L im ita n d o -n o s p re p a ra o p ro f tic a , e v id e n te q u e as p e s s o a s q u e a p a re c e m n a lista q u e se se g u e e s ta v a m e n tre as q u e a n u n c ia ra m a v in d a d o S e n h o r e S a lv a d o r. Profetas do A ntigo T estam ento que Predisseram a V inda do Senhor O Profeta M oiss D escreve o M essias com o :

O profeta a quem Deus levantaria (D t 18.15, 18; cf. A t 3.22, 23; 7.37) Davi A quele que se assentaria destra de Deus (SI 110.1; cf. M t 26.64; Hb 1.3; 8.1; 10.12; 12.2; etc.). Veja tambm SI 16.10; cf. At 2.25-27. Isaas Em anuel (7.14; 8.8), M aravilhoso, C onselheiro etc. (9.6); aquele que foi ferido por nossas transgresses e m odo por nossas iniqidades etc. (cap. 53). Jerem ias O R enovo (Jr 33.15; Zc 3.8; 6.12, 13; cf. Is 11.1). e Zacarias Jerem ias O Senhor, Justia N ossa (23.6) Ezequiel O Pastor (Ez 34.23; Zc 13.7; cf. Is 40.11; veja tam bm M t e Zacarias 26.31; M c 14.27; Lc 19.10; Jo 10.11, 14-16,26-28). Daniel Filho do hom em cujo dom nio eterno etc. (7.13, 14; cf. Mt 26.64; M c 14.62). M iquias G overnador em Israel etc. (5.2; cf. M t 2.6). M alaquias O A njo da A liana (3. lb). A lm de todas estas, veja tam bm Gn 3.15; 49.10; Nm 21.8; J 19.25; partes dos Salm os 2, 8, 22, 31, 69, 72, 89, 118 etc.; Is 42.1-4; 6 1 .Is; 63.9; Zc 9.9; 13.1; etc.

178

LUCAS 1.71-73

N o te bem : F alo u p o r b o c a d e seus p ro fetas ... O O ra d o r foi o pr p rio D eu s. O s p ro fetas fo ram seu porta-v o z.

71. Salvao de nossos inimigos e da mo de todos os que nos odeiam. A g o ra tem o s u m a d efin io adicio n al do que estav a im plcito
p o r re d e n o (v. 68). R ep etid as vezes Jesu s C risto p in tad o co m o A q u ele qu e vence a S atans e seu s aliados, o p ecad o , a m orte, o t m u lo , o inferno, todas as hostes do m al (G n 3.15; Jo 12.31, 32; 16.11, 33; U o 3.8; A p 5.5; 12.5, 9, 10; 17.14; 19.11-16). A h in o lo g ia ap reen d eu e ssa verdade: C astelo F orte (E le triu n fa na b a ta lh a ); Vejam o V encedor (S en h o r das b atalh as, D eus dos e x r citos, co n q u isto u a v it ria etc.); H in o d a B a ta lh a da R ep b lic a (Q ue o H eri, n ascid o d e m ulher, esm ag u e a serp en te etc.). O que e st im p lcito no v erscu lo que q u an d o C risto vence, seus seg u id o res v en cem co m e le (A p 17.14). N ote tam bm : salvao d a m o d e todos os q u e nos odeiam . E ntre os que nos o deiam esto tam bm pessoas. A passagem , porm , no diz que ns dev am o s odi-las. P a ra isso veja M ateus 5.44; L ucas 23.34.

72, 73. Para tratar com misericrdia a nossos pais, E lembrar de sua santa aliana, Do juramento que ele fez a Abrao, nosso pai.
Q u an d o , p o r in term d io do F ilh o de D avi, D eu s resg a ta seu povo de todos os seus inim igos e lhes co n ced e a salvao, est d e m o n stra n do assim sua m ise ric rd ia p a ra co m os an tig o s pais, co m q u em e sta b e leceu sua aliana. E le m an tev e-se fiel a eles. Q u an to ao resto, u m a vez qu e os v erscu lo s 72 e 73 so su b stan cialm en te idnticos, q u an to ao sig n ificad o , aos v erscu lo s 54b e 55 do M ag n ifica t, v eja sobre esses versculo s. N o o b stan te, n ote q u e ag o ra m en cio n a-se cla ra m en te sua santa alian a ; tam b m ain da o ju ra m e n to q u e ele fez a A brao, nosso pai. V eja G n esis 22.15-18. N ote tam bm , em H eb reus 6.13-18, a in o l vidvel e c o n so la d o ra e x p licao e ap licao d essa p ro m essa e ju ra m ento p actu ais. Q uem , ao ler essas p alav ras, no se lem b ra im ed ia ta m en te do h in o M y H o p e Is B u ilt [M in h a E sp e ra n a est co n stru d a](d e E . M ote); e sp ecialm en te das palavras:

LUCAS 1.74, 75 Seu juram ento, sua aliana, seu sangue Impedem que eu seja tragado pelo dilvio?

179

T o an sio so D eu s est, p o r assim dizer, de in stila r no c o rao de seus filh o s f e m su a g ra c io sa p ro m e ssa que, a fim d e co n firm -la , ele faz at m esm o u m ju ra m e n to !

74, 75. De conceder-nos que, uma vez libertados da mo de nossos inimigos, O sirvamos sem temor em santidade e justia, Em sua presena, todos os nossos dias.
A p r p ria red ao m o stra q u e e sta c l u su la d e p ro p sito co rre s p o n d e ao q u e foi in tro d u z id o nos v e rscu lo s 68-7 1 , d e m o d o que a co n e x o do p e n sa m e n to p o d e ser a ssim su m ariad a: O D eus d e Israel n o s tro u x e red en o , a n s seu p o v o , c o m e ste p ro p sito , a saber: que n s, u m a v ez re sg a ta d o s d a m o d e n o sso s in im ig o s, o sirv am o s etc. E m ltim a an lise, o fim de n o ssa salv ao a g l ria de D eus. O S e n h o r red im e seu p o v o p a ra que, co m g ratid o , este o sirva. S eg u n d a n o ssa p assa g e m , e ste c u lto o u serv io d e v e ser: a. sem tem or. Isso se d ep re e n d e lo g ic a m e n te d o fato de q u e fom os resg ata d o s d a m o de n osso s in im ig o s. P a ra u m a c o rro b o ra n te e v id n c ia a fim de m o stra r q u e os q u e fo ram lib ertad o s d e v em serv ir a D eus sem tem or, v eja S alm o 2 7 .Is; 56.11; R o m an o s 8.31-39. b. em sa n tid a d e e ju sti a . C o m o alg u n s o v em , a p a la v ra sa n tid a de, co m o u sa d a aqui, in d ic a o q u e seria a rela o d o salvo co m re sp e i to a D eus; o term o ju s ti a o q u e seria su a rela o co m os hom ens. O u tro s, co n tu d o , m an tm q u e san tid ad e sig n ific a n o fa z e r o q u e D eus p ro b e; ju s ti a , fa z e r o q u e ele exige. In te rp re ta d o d e am b as as form as, co n tu d o , e v id e n te q u e n ad a m en o s q u e p e rfe i o aos olh o s de D eus o que d ev e se r o alvo do p o v o d e D eus. c. em su a p resen a. luz d o s v erscu lo s 15, 17 e 19, e sta frase in d ic a que aq u eles q u e so o p o v o de D eu s d e v e m e star p ro fu n d a m e n te c o n sc ien te s d o fato de q u e c o n stitu e m o c le ro dos cre n te s , e p o r tan to , d e v e m a p re se n ta r a p r p ria v id a a D eus co m o u m a o fe ren d a voltntria. d. du rv el. N o te q u e a e x p re ss o to d o s o s n o sso s d ia s. N o s p o r alg u m tem p o . V eja M ateu s 13.5, 6, 20, 21 e p aralelo s.

180

LUCAS 1.76, 77

A gora surge u m a pergunta: Q ual a relao, se h algum a, entre este m enino, Joo Batista, e a redeno divinam ente outorgada, pela qual o pai do m enino tem estado a louvar a D eus? A resposta a seguinte: S eg u n d a P arte Versculos 76-79

76. E voc, [meu] filho, ser chamado profeta do Altssimo ... O que n o tav elm en te belo n essa p ro fe c ia o fato de que Z acarias no est p rin cip alm en te p reo cu p ad o co n sig o m esm o , nem ainda com seu filho, m as, antes, com a p o d e ro sa o b ra d a g raa que D eus e st para c o n c retiz ar p o r m eio de o ch ifre d a salv ao d a c asa de D avi. O filho de Z a carias ser p ro fe ta d este g ran d e D eu s que aqui, u m a vez m ais, c h am ad o A ltssim o (veja sobre v. 32) e ser re co n h ecid o com o tal, isto , aquele que p ro clam a ao povo to d a e q u a lq u e r m en sag em que, aq uele q u e o envia, q u er que ele a p ro clam e. V em os o c u m p ri m ento d essa pred io em passag en s tais com o M ateus 11,9s (Lc 7.26s); 14.5; 21.2 6 (M c 11.32; Lc 20.6). P rosseg u in d o : Porque voc ir adi ante da face do Senhor para preparar seus caminhos. Veja sobre o v ersculo 17. Cf. Isaas 40 .3 ; M alaq u ias 3.1; M ateu s 3.3. O s cam in h o s ou veredas do S en h o r so aq u eles ao longo dos q u ais ele av an a a fim de o u to rg a r sua salvao. N o caso p resen te, p en sam o s e sp ecialm en te n a vocao d ivina para a converso e p ara a f em Jesus com o o M essias.
U m a elu cid ao ad icio n al d a tarefa de Jo o vem adiante no v ers cu lo 77. Para transmitir ao seu povo o conhecimento da salvao mediante o perdo de seus pecados. O sen tid o : p re p a ra r seus c a m in h o s, isto , tra n sm itir ao seu p o v o etc. Isso era m uitssim o im p o r tante, a b so lu tam en te n ecessrio , p o rq u e s m ed ian te o c o n h ec im e n to do p ecad o q u e se o b tm a salvao; ou seja, a co n sci n cia de cu lp a e co n tam in ao p reced e a f em C risto co m o co m p le to e p e rfeito S a l vador. V eja R o m an o s 7.24, 25. D eus, u n icam en te D eus, q u em salva. Jo o foi o in stru m en to e s co lh id o de D eus p ara tra n sm itir ao povo o co n h e c im en to d a salvao m ed ian te o perd o . E le seria cap az de fazer isso em virtude d a fo ra e sab ed o ria que lhe fo ram d adas p o r D eus. N o te bem : salvao m e d ia n te perd o , no pelo ac m u lo de m ritos. C f. S alm o 32.1; 130.4; D aniel 9.9; E fsio s 1.7; 4.32. O cam in h o d a salv ao o m esm o, q u e r no

LUCAS 1.78, 79

181

A n tig o , q u e r n o N o v o T estam en to . o c a m in h o d a g ra a m e d ia n te a f (G n 15.6; Is 55.1; E f 2 .6 , 8). D e v e-se n o ta r ta m b m q u e e sta sa lv ao u m a q u esto d istin ta m e n te e sp iritu a l, e m b o ra p o r c e rto afete to d o s os d o m n io s e asp ec to s d a vida. N o u m a q u e st o de liv ra m e n to d a e sc ra v id o a R o m a. N o u m a q u e st o de a n g a ria r riq u e z a , p re stg io , g l ria te rre n a etc. u m a q u est o de re c o n c ilia o c o m D eu s p o r m eio d a o b ra sa lv fic a do R e d e n to r p ro m e tid o , cu jo p re c u rso r d e sig n a d o se ria Joo. Se alg u m p u d e sse im a g in a r q u e de a lg u m m o d o , p o r a lg u m a c a u sa, a raiz d a sa lv ao tem de se r a c im a d e tu d o e n c o n tra d a no h o m em , a p assag em fin al do b e lo h in o de Z a c a rias o c u ra ria c o m p le ta m e n te : a sa lv a o m e d ia n te o p e rd o de p e c a d o s :

78, 79. Em virtude do corao misericordioso de nosso Deus, Com que das alturas nos visitar o Sol Nascente, Para brilhar sobre aqueles que se assentam nas trevas e sombras da morte, A fim de guiar nossos ps na vereda da paz.
N o te o seg u in te: a. O co rao m iserico rd io so de n o sso D e u s literalm ente as e n tranhas [ou: intestinos] de m iseric rd ia de n osso D e u s . P o de-se e n co n tra r u m a an lise d essa fig u ra em C .N .T . sobre F ilip en ses, nota 39. b. C o m q u e = eq u ip a d o c o m este [co rao m ise ric o rd io so ] . c. O S ol N a sc e n te (h qu e m p re fe re a A u ro ra , ou sim p le sm e n te A u ro ra ), co m o c h ifre de s a lv a o no v e rsc u lo 69, in d ic a e d e s c re v e o M e ssia s. O p o n to c o n siste em q u e n e le e p o r m eio dele, o p r p rio A ltssim o v isita r seu p o v o c o m te rn a m ise ric rd ia p a ra ajud -lo e salv -lo . B a sic a m e n te , o te rm o g reg o u sa d o aq u i ( a n a to le ) sig n ific a qu e se lev a n ta (cf. M t 2.2). R e fe rin d o -se ao n a sc e r d o sol, o S o l N a sce n te. V isto sab e rm o s q u e Z a c a rias, o a u to r d este h in o , e sta v a p ro fu n d a m e n te c ien te das p ro fe c ia s de M a la q u ia s (n o te a se m e lh a n a en tre 1.17, 76 e M l 3.1), n o d ifcil de c re r q u e ele aq u i e st fa z e n d o e c o a r M a la q u ias 4 .2 , p a ssa g e m so b re a v in d a de o sol d a ju s ti a tra z e n d o c u ra em suas a sa s . d. H c o n sid e r v e l ap o io te x tu a l p a ra a re d a o nos v isito u , em

182

LUCAS 1.78, 79

vez de n o s v isita r . M as a red ao no s v isita r no m nim o ig u al m ente forte. A lm d isso, a aceitao do tem p o fu tu ro aqui fav o rec i d a p elo fato de que a p a ssag em oco rre n u m co n tex to de fu tu ro s ( ser c h am ad o , ir a d ia n te , v. 76). D em ais, Jesu s ain d a no h av ia n a sc i do, de m o d o q u e v isito u s ju stific v e l se fo r in terp retad o co m o u m p assad o proftico . S eja co m o for, p arece que o tem po fu tu ro m e re ce a p re fe r n cia n e sse caso. e. A v isita do S o l tem com o pro p sito : jo rra r luz sobre os que se assen tam em trevas e som b ras d a m o rte (v. 79). E ssa frase o lo g ia deriv a-se de Isaas 9.1, 2, que tam bm citad o em M ateu s 4.16. S en tar-se em trevas e som b ras d a m orte in d ica u m a co n d i o de perigo, m ed o e d esesp eran a, d esfalecim en to , sem q u alq u e r auxlio h u m ano vista. N a E scritu ra, a desig n ao treva s , q u an d o u sa d a fig u rad am en te , se re fe re a u m ou a m ais do s seg u in tes aspectos: iluso (ceg u eira de m en te e co rao ; c f. 2C o 4 .4, 6; E f 4.18); d ep rav ao (A t 2 6.18); e d esalen to (Is 9.2; v eja seu co n tex to , v. 3). A in d a q ue p ro v a v elm en te as trs q u alid ad es estejam em p a u ta aqui, a nfase b em que p o d e ria e sta r sobre a ltim a das trs (d esalen to , d esesp eran a). O an t n im o de trevas luz, o que, c o n seq en tem en te, se refere g en u n a in stru o (o v erd ad eiro co n h e c im e n to d e D eus, SI 36.9), vida p ara a g l ria de D eu s (E f 4 .1 5 , 24; 5.8, 9, 14) e riso (alegria, SI 97.11). po ssv el que as trs e stejam inclusas, m as aqui tam bm a nfase est p o sta n a ltim a das trs. O v erd ad eiro sentido das p alavras, co n seq en tem en te, co n siste em que Jesus, m ed ian te sua p resen a, seu ensino, suas obras de m iseric r dia e poder, e n ch eria o co rao de seus seg u id o res com a ale g ria p ro ven ien te d a salvao. N u n ca m ais h a v e ria d esfalecim en to em tristeza e desesp ero . S em p re que Jesu s en tra nos co ra es hum anos, en tram em v ig o r as p alav ras de u m hino p opular: O mundo inteiro jazia perdido nas trevas do pecado: Jesus a luz do mundo. f. P a ra g u ia r no sso s ps n a v ered a antes, foram d escrito s co m o assen tad o s p; alis, esto an d an d o . S u a tristeza se conexo: p a ra b rilh a r sobre eles ... p ara d a p a z . O s que, um instante em d esesp ero esto ag o ra em co n v erteu em alegria. N ote a g u ia r no sso s p s . E p o r m eio

LUCAS 1.80

183

d e seu b rilh o q u e o Sol N a sc e n te g u ia n o sso s ps. T o dos n s, p e c a d o res, nos d e sv ia m o s p a ra se g u ir n o sso s p r p rio s c a m in h o s (Is 53.6), d e sc o n h e c e n d o o c a m in h o d a p a z (Is 59.8, 9). E n t o le v a n ta -se o S ol, ilu m in a, d irig e n o sso s p s n o c a m in h o d a paz. E ssa p az ao m esm o tem p o o b je tiv a e su b jetiv a. O b je tiv a m e n te , e q u iv a le re c o n c ilia o co m D eu s p o r m eio d o c h ifre de D a v i , o S ol N a sc e n te , o M e ssia s (2 C o 5.2 0 ). S u b je tiv a m e n te a tra n q ila e c o n so la d o ra c e rte z a do p e rd o e d a a d o o (R m 8 .1 6 s). o so rriso de D eus refletid o no co rao do p ecad o r reco n ciliad o , o refgio d a tem p e s tade, o esco n d erijo so m b ra d e suas asas, o m anan cial qu e flui d a fonte d a graa. O S ol N ascen te dirig e n o sso s p asso s em d ireo a e ssa paz. Q u an d o esse c n tic o , e m o tiv a m e n te belo, c h e g a a seu t rm in o , parece -n o s j o u v ir o c n tic o d o s anjos: Glria a Deus nas alturas, E paz na terra entre os homens A quem ele graciosamente elegeu. J estu d a m o s O C n tic o de A m o r de Isa b e l e O C n tic o de F d e M a ria . D ific ilm e n te se p o d e p r d v id a q u e te m o s to d o o d ireito d e c h a m a r p ro fe c ia d o sa c e rd o te O C n tic o d e E s p e ra n a de Z a c a ria s . A p r p ria p a la v ra p r o fe c ia , co m o u sa d a aq u i, im p lic a ta m b m o o lh a r p a ra fren te, que, j se m o stro u , o trao d istin tiv o d esse cn tico . A frase fin al de L u cas :

80. E o menino crescia e se fortalecia em esprito; e permaneceu nos lugares desrticos at o dia de sua manifestao pblica a Israel.
C om o toda criana norm al, Joo cresceu. Cf. Jz 1 3.24,25. J que seus pais eram de idade avanada quando ele foi concebido, o m enino p rova velm ente tornou-se rfo em idade bem tenra. M as fsica e espiritualm en te seu desenvolvim ento foi m uito favorvel. A lis, tornou-se forte em es prito, cheio de excelentes qualidades m entais, m orais e espirituais. V ivia em lu g ares d e s rtic o s. V eja m ais a re sp e ito no co m en trio so b re 3 .2 b . E ssa v id a so lit ria d u ro u at o in c io de seu a p a re c im en to ou a p re se n ta o p b lic a a Israel. C o m to d o e ste verscu lo , cf. o q u e se d iz so b re o m e n in o Je su s e m L u c a s 2 .4 0 .92
92. As notas sobre palavras, frases e construes em grego em 1.67-80 comeam na p. 185.

184

LUCAS 1.67-80

Lies Prticas Derivadas de Lucas 1.67-80


Versculo 68 Bendito s e ja ... sem doxologia verdadeira, a religio inconcebvel. Versculo 69 Um chifre de salvao para ns na casa de D avi. N o h nada de m esquinho em Zacarias. N ote como seus pensam entos e ao de graas se voltam de seu prprio filho para aquele outro M enino, aquele da casa de Davi. Versculo 70 Seus santos profetas. Q uanto mais baixo for nosso conceito de ins pirao, m enores so as bnos que recebem os e m enor a capacidade de perm itir que a Palavra seja um a bno aos demais. Versculos 71, 72, 75 Salvao de nossos inim igos ... para que ... o sirvam os. Quando somos salvos de algo, som os ao m esm o tem po salvos para algo, ou seja, para prestarm os servio a outros, para a glria de Deus. O ltim o s vezes esquecido. Versculo 72 Sua santa aliana. A salvao nunca com ea conosco. E la com ea com D eus. Foi ele quem estabeleceu sua santa aliana com A brao, alian a essa que est ainda em vigor. Leia Glatas 3.29; 1 Joo 4.19. Versculos 76, 77 E voc, [meu] filho ... com unicar o conhecim ento da salvao ao povo de D eus. A mais nobre aspirao que os pais podem nutrir por seus filhos que eles se convertam em canais de bnos . Versculo 78 O corao m isericordioso de D eus. Que estm ulo essa frase trans mite! Versculos 78, 79 O Sol N ascente ... para brilhar sobre aqueles que se assentam em

LUCAS 1.67-80

185

tre v as. Q uando ele resplandece sobre eles, ento com eam tam bm a b r ilh a r ... brilham m ais e m ais at que o pleno dia (Pv 4.18). P ara g u iar nossos ps n a vereda da p az. Ser um canal de bno produz paz.

Versculo 80
E le viveu nas regies desrticas. O s que planejam exercer influncia sobre as m ultides, prim eiro devem preparar-se ficando sozinhos com Deus.

Notas sobre Palavras, Frases e Construes em Grego em 1.67-80


Versculos 68 e 78
67TeoK6i[raTO (v. 68) ter. pes. sing. indicat. aor. de TriaKiTTO|iai; e TTiai<:i|/eT(n (v. 78) terc. pes. sing. fut. do indic. do m esm o verbo. Veja abaixo, sob versculos 76-79. E m A tos 6.3 este verbo sig n ifica b u sc a r , selecio n a r. A s dem ais passag en s n eo testam en trias nas quais se en co n tra u m a fo rm a d este verbo so (alm de Lc 1.68, 78) M ateus 25.36, 43; L u cas 7.16; A tos 7.23; 15.14, 36; H eb reu s 2.6; e T iago 1.27. E m todos esses dez exem p lo s restan tes de seu uso o sig n ificad o : (a) estar p re o c u p ado com , atender; ou (b) visitar. E m v rios casos, co n tudo, os tradutores e intrpretes diferem com resp eito q u esto se n u m a passagem p a rtic u lar o verbo vem sob o sig n ificad o (a) ou o significado (b). A linha de dem arcao en tre as duas co n o ta es s vezes quase invisvel. Em c ad a caso, o co n tex to ter de decidir.

Versculo 73
opKo, ju ram en to . Cf. e xo rciza r , ex o rc ista ; ver tam bm M ateus 5.33; 14.7, 9 (= M c 6.26); 26.72; A tos 2.30; H eb reu s 6.16, 17; T iago 5.12.
c |_ iooe, terc. pes. sing. indicat. aor. ^lvoo (o u tra fo rm a de |_ivuf_u), esp ecialm en te freqente em M ateus e em H eb reu s; ju rar, co n firm ar por m eio de ju ram en to .

Versculo 74
E m b o ra m uito longe um do outro, o advrb io ^pco m o d ifica o in fi n itiv o p resen te ,aTpeeiv. Cf. M ariolatria.

Versculos 76-79
Kr)0r|Gi3 e TrpoTTopeai] so seg. pes. sing. fut. do indicat., resp ectiv a

186

LUCAS 1

m ente de Kocw e (cf. A t 7.40) TTpoTropeo|iou**. N o versculo 78 p rova velm ente m elhor, de acordo com esses dois verbos, aceitar a redao iuoKijfeTcu (nos visitar), outro exem plo do tem po futuro, porm ago ra terc. pes. sing. O infinitivo aoristo articular to u o w a i etc. (v. 77) est em aposio com ioi.|iaai. (v. 76). N o versculo 77, a frase v ^oei etc. fica m elhor com ocoiripa: o prtico da plena e g ratuita salvao o perdo. E sse perdo, por sua vez, est radicado no corao com passivo de D eus; da, assim , toda a obra da salvao. N os versculos 78 e 79, u K ji v c u (veja tam bm A t 27.20; T t 2.11) m odifica iuoKi|/eT<u. A visita tem por seu alvo brilhar sobre os que se assentam nas trevas. E sse res plendor, por sua vez, necessrio para guiar nossos ps etc.

Versculo 80
N ote no incio da frase os verbos no tem po im perfeito. N o afirm am m eram ente um fato; retratam -no no processo do acontecim ento. A lguns interpretam irvfp.cm com o que se referindo ao E sprito Santo. E n tretan to, nesse caso L ucas no teria usado o term o m ais com pleto, com o nos versculos 15, 41 e 67? A lm disso, o desenvolvim ento fsico e o esp iri tual form am um par. O substantivo veL^L* (aqui no genitivo vaeeu) no ocorre em nenhum outro lugar no N ovo Testam ento. B asicam ente significa m an ter algo com o propsito de exibio; da, aparecim ento pblico, apre sentao. S u m rio do C a p tu lo 1 P ref c io D e d ic a t rio (vs. 1-4). L u c a s fo i m o v id o a e sc re v e r p o r q u e (a) o s a c o n te c im en to s c e n tra liz a d o s e m Je su s e ra m to im p o rta n tes qu e m u ita s p e sso a s j tin h a m te n ta d o e x tra ir d eles u m a n a rrativ a; (b) ele tin h a re c e b id o in fo rm a o so b re e sse s a c o n te c im en to s d e te ste m u n h a s fid e d ig n a s; e (c) ele m esm o fiz e ra u m a m in u c io sa in v e stig a o. S eu p ro p sito e ra q u e seu am ig o (p a tro c in a d o r?) T efilo, p e rso n a g em d istin ta q u e p o d e te r o cu p a d o u m a e le v a d a p o si o n a cid a d e d e R o m a e q u e j tin h a re c e b id o a lg u m a in stru o n a d o u trin a crist, v iesse ao c o n h e c im e n to m a is c o m p le to d a v e rd a d e a c e rc a d e Jesus. In d u b ita v e lm e n te , o e v a n g e lista e sta v a te n ta n d o a lc a n ar p a ra C risto n o so m e n te T efilo, m as to d o o m u n d o ro m a n o de fa la greg a. P red ito o N a sc im e n to de Jo o B a tista (vs. 5-2 5). O anjo G ab riel

LUCAS 1

187

rep en tin a m e n te ap areceu a Z acarias, en q u an to esse id o so sacerd o te esta v a cu m p rin d o suas fun es no alta r do in cen so no tem p lo de Je ru salm . G ab riel d isse ao sacerd o te que sua e sp o sa Isabel, que j era a v an ad a em anos, teria u m filh o que se c h a m a ria Jo o , e que esse filh o , qu an d o crescesse, c o n v e rte ria m uitos do s filhos de Israel ao S en h o r seu D e u s . Z acarias n o creu. C o m o resu ltad o, o anjo lhe d isse o que ele no p o d e ria falar at o d ia do cu m p rim en to da predio. Q u an d o vo lto u p re se n a d a m u ltid o que o esp erav a, o sacerdote tentou in d icar p o r m eio de sinais o que lhe h av ia o co rrido. D epois Z acarias reg resso u a seu lar e Isabel fico u grvida. P red ito o N a sc im e n to d e J e su s (vs. 26-38). N u m a p eq u en a aldeia d a G alilia v iv ia u m a virgem c h a m a d a M aria. P o r m eio de u m a c e ri m n ia so len e foi feito u m co n trato de que ela v iria a se r e sp o sa de um carp in teiro de N azar ch am ad o Jos. E le era u m h o m em bom , que v erd ad e iram e n te a am ava. V eja M ateu s 1.18, 19. T anto M aria q uanto Jo s eram d e scen d en tes do rei D avi, e co n seq e n te m e n te perten ciam tribo de Jud. U m d ia G abriel, o m esm o anjo que ap a re c era a Z acarias, se a p re sentou tam b m a M aria. D isse-lh e que e la fo ra fa v o re cid a p o r D eus e q ue co n c e b e ria e d aria lu z u m filh o que se c h a m aria Jesus. A cres cen to u que esse m enino seria gran d e, seria c h am ad o F ilho do A ltssi m o e rein aria p ara sem pre. Q u an d o M aria p erg u n to u com o, em sua c o n d io d e virgem , p o d eria realizar-se tal p red io , G ab riel re sp o n deu que o E sp rito S an to a c o b riria c o m sua som bra, fazen d o -a co n c e ber. R esu ltad o : seu filh o seria n a v erd ad e o F ilh o de D eus. O anjo acrescen to u que, d ev id o o n ip o tn cia de D eus, at m esm o a idosa Isabel, sua am ig a e p arenta, j h av ia co n ceb id o e su a grav id ez j era de seis m eses. M a ria respondeu: E is aqui a servo do Senhor. F aa-se c o m ig o seg u n d o tu a p a la v ra ! S u a en treg a foi plena. M a ria Visita Isa b el (vs. 39-45). A ssim M a ria vai regio m o n ta n h o sa da Ju d ia p a ra v isitar Isabel. A anci, ao d irig ir-se a M aria, exclam a:
Bendita voc entre as mulheres, e bendito o fruto de seu ventre!

O p o e m a ou hino em que ela m o stro u q u an ta felicid ad e ela sentia

188

LUCAS 1

an te a co n d i o de M a ria p o d e ser ch am ad o O C n tico de A m o r de Isa b e l , p o rq u e o a m o r no sen te in v e ja ( I C o 13.4). O M a g n ific a i de M a ria (vs. 4 6 -5 6 ). N esse fa m o so h in o , q u e pode ser ch a m a d o O C n tic o de F de M a ria , e la a p re se n ta ev id n c ia s de sua c o n fia n a n o D eu s p o d e ro so e m ise ric o rd io so , o S an to , o A u x ilia d o r e m te m p o de n e c e ssid a d e , o D eu s do p acto . A s lin h as in iciais so:
Minha alma magnifica o Senhor, E meu esprito alegra-se em Deus meu Salvador.

N a sc im e n to e N o m e de Jo o B a tista (vs. 57-6 6 ). A o c u m p rir-se o c u rso n o rm a l d a g ra v id e z de Isab el, ela deu lu z u m filho, seg u n d o fo ra an u n c ia d o . A o o ita v o dia, q u a n d o o m en in o foi circ u n cid ad o , os v iz in h o s e fa m ilia re s q u e ria m d a r-lh e o n o m e de seu pai, Z acarias. N o o b sta n te , Isab el in sistia em q u e ele fo sse c h a m a d o Jo o (Je o v m iseric o rd io so ). A o c o n su lta r a Z acarias sobre isso, ele escrev eu nu m a tab u leta: Jo o seu n o m e . E sse ato de o b e d i n c ia de su a p a rte foi im e d ia ta m e n te re c o m p e n sa d o co m a re sta u ra o d a fa cu ld ad e d a fala. E n t o e le c o m e o u a falar, lo u v a n d o a D eu s. T odos esses m a ra v ilh o sos a c o n te c im e n to s d e ix a ra m u m a p ro fu n d a im p re ss o nas p esso as qu e v iv ia m n a reg io m o n ta n h o sa da Ju d ia. A P ro fe c ia de Z a c a ria s (vs. 67 -8 0 ). O u tro ttu lo p o d e ria ser O C n tico d e E sp e ra n a de Z a c a ria s . E le d iv id e -se em duas partes: ali s, so d u a s lo n g as o ra e s (vs. 68-75 e vs. 7 6 -7 9 ). N a p rim e ira o ra o , Z a c a rias lo u v a a D eu s p o r p ro v id e n c ia r a sa lv a o de seu p o vo, em c u m p rim e n to d a p ro fe c ia e de su a san ta a lia n a fe ita co m A b rao . N a seg u n d a, c o m e sp e ra n a so lid a m e n te a n co rad a, su m a ria a m isso d e seu filh o c o m o p re c u rso r do M e ssia s, a q u e m d e sc re v e co m o o Sol N a sc e n te q u e b rilh a r so b re os q u e esto sen tad o s em tre v a s . A fra se de L u c a s q u e e n c e rra o c a p tu lo : E o m e n in o c re sc ia e se fo rta le c ia em e sp rito ; e v iv e u e m lu g ares d e s rtic o s at o d ia de a p a re c im e n to p b lic o a Isra e l .

ESBOO DO CAPTULO 2
T em a: A O b ra q u e lh e D e s te p a r a F a z e r

2.1-7
2. 8-21

O N a s c im e n to d e Je su s P a sto re s e A n jo s C irc u n c is o e N o m e a o d e Je su s A A p re s e n ta o d e Je su s n o T e m p lo : O N u n c D im ittis d e S im e o A o d e G ra a s e T e s te m u n h o d e A n a O R e g re s s o a N a z a r O M e n in o n o M e io d o s M e stre s

2.22-38

2.39-40 2.41-52

C a p t u l o 2
LUCAS 2.1
dias, foi promulgado por Csar Augusto um decreto para que fos 2 1seNaqueles feito um censo de todo o mundo [romano]. 2 Este, o primeiro censo, foi feito quando Quirino era governador da9 3 Sria.9 4 3 E todos tomaram seu caminho para ser registrado, cada um indo sua prpria cidade. 4 Portanto da Galilia, da cidade de Nazar, Jos tambm subiu a Judia, cidade de Davi, que se chama Belm, por ser ele da casa e famlia de Davi, 5 para ser registrado9 5 com Maria, sua noiva, que estava grvida. 6 E enquanto estavam ali, cumpriram-se9 6os dias para ela dar luz. 7 E ela deu luz a seu filho primognito. Envolveu-o em tiras de panos e o deitou numa manjedoura, porque no havia lugar para eles na hospedaria.

2.1-7 O N a scim en to de Jesu s Cf. M ateus 1.18-2597

1. Naqueles dias foi promulgado por Csar Augusto um decre to para que fosse feito um censo para todo o mundo [romano],
L ucas 1.5 faz m en o de H erodes, o rei; 2.1 faz refern cia a A u gusto, o im perador. E m ce rta m ed id a, q uo d iferen tes eram o m alv o lo H ero d es e o b en v o lo A ugusto! T in h am e m co m um , seguram ente, q ue e ram pag o s e hom en s de c ap acid ad e superior, m as aqui finda-se a sem elh an a. N o tem p o do cen so , m en cio n ad o aqui em L ucas 2.1, 2, H erodes o G ran d e (o H ero d es I) ain d a vivia. T eria m o rrid o po u co te m po depois.
93. Ou: estava no comando de. 94. Ou: Esse registro ocorreu pela primeira vez enquanto Quirino etc. 95. Ou: ser arrolado. 96. Ou: completaram-se. 97. Embora esses dois pargrafos narrativos se harmonizam, eles so paralelos apenas em certa medida.

LUCAS 2.1

191

O c e n so fo i d e c re ta d o p elo im p erad o r. O re in a d o d o im p e ra d o r e o d o rei fo ra m p a ra le lo s p e lo m e n o s d u ra n te 23 an o s (2 7 -4 a.C .), c o m o se v no d ia g ra m a seg u in te.

Nascim ento de Herodes 74 a.C.

N ascim ento de Augusto 63 a.C.

Incio do reinado de Herodes 37 a.C Incio do reinado do imperador Augusto 27 a.C.9 8

M orte de Herodes 4 a.C.

M orte de Augusto 14 d.C.

98. Na realidade, o papel de Otaviano como governante nico comeou um pouco antes. J em 29 a.C., ele foi declarado imperador; em 27, Augusto.

192

LUCAS 2.1

E agora, co m re fe r n cia ao cen so . A ntes, po rm , preciso d izer algo sobre o h o m em q ue o d ecreto u , o im p e ra d o r A ugusto. C o n h ec er esse fam o so im p e ra d o r d e m u ita aju d a p ara e n te n d erm o s L u c as 2.1 s. Seu n o m e o rig in al era C aio O tvio. N o p ero d o de sua vida, antes de ser im p e ra d o r (ou seja, 63-27 a.C .), ele p o p u la rm e n te co n h ec id o no m u n d o de fala in g lesa co m o O tav ian o . C o m o p o d em o s v er no d ia g ram a, ele foi im p e ra d o r d esd e 27 a.C. (ou u m p o u co antes) at sua m orte no ano 14 d.C . V eja o q ue se diz d ele em C .N .T. sobre M ateus, no co m en trio sobre 2.3. E le e ra so b rin h o -n eto de J lio C sar, ou seja, A tia, m e de O ta v i ano, era filh a d e Jlia, irm de J lio C sar: J lio C sa r e sua irm J lia

*
tia

I
O tav ian o Seu tio-av,* J lio C sar, o tin h a em g ran d e co n ceito e o cu m u lo u de o b sq u io s e h onras. Q u an d o o gran d e esta d ista e general foi a ssa s sinado (4 4 a.C .), O tav ian o d esco b riu q ue em seu testam en to ele, seu so b rin h o -n eto , tin h a sido d e sig n ad o o filho e h erd eiro de C sar. E nto m udou seu n o m e p ara C aio J lio C sar. U m a irm d e O tav ian o c aso u -se co m A n t n io , m em bro do S e g u n do T riu n v ira to (L pido, A n t n io e O tav ian o ). Q u an d o A n t n io ab a n do n o u sua p r p ria e sp o sa, d eix an d o -se e n fe iti a r p ela e n c an ta d o ra ra inha do E g ito , C le p atra, e, alm disso, q u an d o co m eo u a d em o n strar m aio r p re o c u p a o p o r si m esm o e p o r C le p atra, do que pelo bem esta r d e R o m a, O tav ian o e os rom an o s, co m p reen siv elm en te, se v o lta ram c o n tra ele. N a b a ta lh a nav al de A ctiu m (31 a.C .), A n t n io foi derro tad o . A m b o s, ele e C le p atra, p o u co d ep o is co m ete ra m suicdio. O tav ian o venceu. N o ano 27 a.C . o sen ad o ro m an o co n feriu ao p rim eiro O tav ian o agora C aio J lio C sa r - o ttu lo A u g u sto (= m ajesto so , sublim e, su p rem am en te rev eren ciad o ). D ali em d ian te ele p asso u a ser co n h ecid o com o C sa r A u g u sto ou A u g u sto Csar.

LUCAS 2.1

193

d ifc il a n a lisa r seu carter. D u ra n te su a a s c e n s o ao p o d er, ele foi im p la c v e l. U m a v ez n o p o d er, c o n tu d o , e le se m o d e ro u . A lis, c h e g o u a se r u m s b io a d m in is tra d o r e fa m o so o rg a n iz ad o r, e sp e c ia l m e n te d e su as fo r a s m ilita re s e d e su a g u a rd a p e sso a l. C f. F ilip e n se s 1.13. P o r h a v e r e sc o lh id o sa b ia m e n te seu s g e n e ra is, g a n h o u m u ita s b a talh as. M o stro u u m ta to s u p e rio r ao lid a r c o m seu s s d ito s e p e rm i tir q u e m e sm o as p ro v n c ia s d e rro ta d a s re tiv e sse m u m a c o n sid e r v e l m e d id a d e a u to n o m ia e p a rtic ip a o n o g o v e rn o lo c al. E le re sp e ita v a seus c o stu m e s, su as c o n v ic e s re lig io sa s e at m e sm o suas leis, c o n ta n to q u e n o in te rfe risse m c o m as d e R o m a . F e z c o m q u e se p ro m u l g a sse u m a o rd e n a n a q u e fa z ia do a d u lt rio u m c rim e. E stim u lo u as a rtes e fo m e n to u a lite ra tu ra c asta. E le fo i u m g ra n d e c o n stru to r. D eu ao m u n d o u m lo n g o p e ro d o d e p a z c o m o at e n t o n o se c o n h e cera. F o i c h a m a d o d e rei b e n e v o le n te , e a in d a o p ai d e seu p a s . D e p o is d e 41 an o s d e u m re in a d o p re d o m in a n te m e n te c h e io de x ito , ele m o rre u tra n q ila m e n te n os b ra o s d e su a e sp o sa. M u ita s das re fo rm a s q u e in stitu ra so b re v iv e ra m su a m o rte. P o r m e io do ce n so , in v o lu n ta ria m e n te , c o n trib u iu p a ra o c u m p rim e n to d a p ro fe c ia d e M iq u ia s 5.2. A o d iz e r a lg u m a s c o isa s b o as a c e rc a d e A u g u sto , e sta m o s c o n tra s ta n d o -o c o m H e ro d e s I (co m fre q n c ia c h a m a d o o G ra n d e ), o qual, em c o m p a ra o co m A u g u sto , e ra p io r q u e u m a b e sta. D e m o d o a l g u m e sta m o s d iz e n d o : A u g u sto e ra q u a se u m c ris t o . L o n g e d isso l Q u e , a c im a d e tu d o , ele e ra u m p a g o , n o ta -se c la ra m e n te n o s p e la m a n e ira im p la c v e l c o m q u e a ssu m iu o p oder, m as ta m b m p o r vrio s o u tro s fato s: e m b o ra p o r u m ato ju rd ic o te n h a to rn a d o o a d u lt rio u m c rim e , c o m o j se a firm o u em su a p r p ria vida, e le m in a v a a sa n tid a d e d o m a trim n io . Q u a n d o su a p rim e ira esp o sa , S c rib o n ia, n o p d e darlh e u m filh o - e la d e ra -lh e u m a filh a, J lia d iv o rc io u -se d e la e c a so u -se c o m L v ia , d e q u e m se e n a m o ra ra lo u c a m e n te . A l m do m ais, o b rig o u o filh o m ais v e lh o d e L v ia (filh o d o p rim e iro m a trim n io d e la), T ib rio , q u e m ais a d ia n te se to m a ria im p e ra d o r, a d iv o rc ia r-se d e su a e sp o s a p a ra c a sa r-se c o m J lia. C o n c e rn e n te ao c u lto ao im p e ra d o r, u m a v ez q u e A u g u sto c o m p re e n d e u q u e a im p o p u la rid a d e d e seu p a i a d o tiv o , J lio C sar, se d e v ia ao fa to d e e le te r a c e ito as h o n ra s d iv in a s, n o e n c o ra jo u o cu lto

194

LUCAS 2.1

sua pesso a. N o obstante, no s aceitou p a ra si o ttulo de P o n tifex M a xim u s ou Sum o S acerdote, ou seja, cab ea de todo culto religioso, m as tam b m insistiu n a d eificao do assassin ad o J lio C sar, ch e gando a co n stru ir u m tem plo em sua honra. A lm disso, no se ops ed ificao de tem plos a R o m a e A u g u sto . P o rtan to , e m term os gerais, p ro v av elm en te seja ju sto d iz er isto de C sa r A ugusto: certam en te era m elh o r que a m aio ria dos im peradores ro m anos e q u e H ero d es I. N o entanto, ele e stav a longe de satisfazer a m ed id a do p ad ro cristo. A ugusto e ra pago. N o o bstante, n a ines crutvel sab ed o ria de D eus, esse pago foi u sado p a ra o pro g resso do reino de D eus. F oi a P a x R om a n a (P az R om ana), p a ra a qual A ugusto co n tribuiu liberalm en te, que to m o u p ossvel q u e a religio c rist avan asse at que, n u m tem p o b astan te breve, se esten desse p o r todo o m undo m e d ite rr n e o ." V isto que, com o j se indicou, A ugusto era um h o m em m etdico e u m bom ad m in istrad o r que to m ara n o ta do co n fu so estado dos assun tos no reino que fo ra en treg u e a seus cu id ad o s, ele ordenou que em todo o m undo h abitado se fizesse u m censo, isto , no m undo p o voado at onde ch eg av a o d o m n io rom ano. O cen so foi ord enado naqueles d ias , ex p resso essa m uito in definida, p ro v av elm en te se referin d o a os dias de H ero d es (1.5). A lgo se p o d e d izer em fav o r d a in terp retao de que o im p erador realm en te no ordenou um censo, m as um sistem a re g u la r de censos: um registro co m vistas arrecad ao de im postos que o corresse a in tervalos regulares. N se pode m ais n egar que tais arrolam entos peridicos realm ente ocorriam . T m -se encontrado os prprios papis que indicam u m regis tro a cada quatorze anos; ou seja, aqueles que p rovam que ocorreu u m
99. Que Augusto era um adorador de si mesmo transparece tambm em seu Monumentum Ancyranum, necrologia escrita por ele mesmo, na qual relata seus prprios empreen dimentos. Em seu testamento, ele ordenou que essa necrologia fosse gravada em bronze, sobre duas colunas, em frente de seu mausolu em Roma. A obra de Cambridge Ancient History , Vol. X, captulos 1-8 (1934), d um amplo trata mento vida e aos tempos de Augusto e fornece bibliografias. Veja tambm o artigo sobre Augusto na Encyclopaedia Britannica, Chicago, Londres etc., edio de 1969, Vol. 2, pp. 758-761; e A. Huma e J. F. Stach, World History, A Christian Interpretation, Grand Rapids, 1942, pp. 80, 86, 87.

LUCAS 2.2

195

censo nos anos 2 3 0 ,2 1 6 ,2 0 2 , 1 8 8 ,1 7 4 , 160, 146, 132, 118, 104, 90, 62, 34 d.C . H tam b m referncias indiretas a censos nos anos 48 e 20 d .C .1 '1 " S u b tra in d o 14 de 20 d .C ., so m o s lev ad o s de v o lta a 6 d.C ., com o ten d o sido ta m b m u m ano de cen so . Jo sefo n o s fo rn e ce ev id n c ia in d ire ta q u e c o rro b o ra e ssa d a ta co m o sen d o co rre ta , e m A n tig id a d e s X V III.2 6 (v e ja ta m b m X V II.355; X V III. 1). E le a firm a q ue o cen so se re alizo u n o ano 37 d a d e rro ta e fe tu a d a p o r C sa r c o n tra A n t n io em A c tiu m . U m a v ez q u e sab em o s q u e tal b a ta lh a o co rreu em 2 de setem b ro d o ano 31 a.C ., o ano 6 d.C . in d icad o c o m o sendo a d a ta do ce n so q u e p ro v o c o u u m a g ran d e ag ita o en tre os ju d e u s. V eja A to s 5.37; Jo sefo , G u erra J u d a ic a , V II.253. A o su b tra irm o s u m a vez m ais 14 an o s, c h e g a m o s fin a lm en te ao ano 8 a.C . c o m o a d a ta d o p rim e iro cen so . M as isso n ec e ssa ria m en te sig n ific a q u e n o d o m n io de H e ro d e s o cen so foi co m p le ta d o em 8 a.C .? Isso no s le v a ao v erscu lo 2. Este, o primeiro censo, foi feito quando Quirino era governador da Sria. O sen tid o , ev id e n te m e n te, q ue o siste m a de a rro la m e n to s p e ri d ic o s e n tro u em o p era o p e la p rim e ira vez q u a n d o Q u irin o e ra g o v e rn a d o r d a S ria .1 0 1
100. Veja W. M. Ramsay, Was Christ B om in Bethlehem l , pp. 129, 132, 170; The Bearing o f Recent D iscovery, pp. 246, 255-274; A. T. Robertson, Luke the Historian, p. 123. 101. Ao substituir o termo censo (ou arrolamento, ou registro) por tributo , a A.V. (em Lc 2.2) corrige: E este censo foi o primeiro feito quando Cirnio [melhor, Quirino] era gover nador da Sria, que uma boa traduo. Excelentes tambm so as tradues que se encon tram em Phillips, Berkeley, Beck, N.E.B., Amplified e holandesa (Nieuwe Vertaling). incorreto: Este foi o primeiro censo que ocorreu enquanto Quirino era governador da S ria, como se Lucas estivesse olhando adiante e dizendo: Dos dois censos ocorridos en quanto Quirino era governador da Sria, este foi o primeiro; o mencionado em Atos 5.37 foi o segundo. A prpria redao do texto, no original, mostra que Lucas no est olhando adiante, mas est recuando ao tempo quando ainda no havia censo. Assim tambm L.N.T. (A. e G.), p. 733. Outro ponto de vista questionvel aquele segundo o qual Lucas estaria dizendo: Este primeiro censo realmente no ocorreu seno at [6 d.C., quando] Quirino era governador da Sria. Embora isso elimine a necessidade de pr dois censos sob Quirino, no se ajusta ao contexto que se segue imediatamente: e todos saram caminho afora para ser registrados ... Jos tambm subiu ... a Belm ... para ser registrado com Maria ... E enquanto estavam ali, ela deu luz etc. Alm disso, difcil ver como essa construo pode conciliar-se com o vocabulrio real do texto grego. Essa objeo tambm vale com respeito traduo de F. M. Heichelheim em An Economic Survey ofAncient Rome, organizado por T. Frank, Vol. IV., Baltimore, 1938, p. 161, a saber: Esse censo foi o primeiro antes daquele realizado sob a prefeitura de Quirino na Sria.

196

LUCAS 2.2

N esse p o n to surgem duas d ificu ld ad es, am b as re lacio n ad as com a d a ta d e 8 a.C . A p rim eira d iz resp eito a 8 a.C . e Quirino-, a segunda, a 8 a. C. e Jesu s. Q u an to p rim eira d ificu ld ad e, no v erd ad e que, seg undo Josefo (.A n tig id a d e s X V III. 1), Q uirin o no era g o v ern ad o r da S ria em 8 a.C ., m as em 6 d .C ., q u an d o ele cheg o u ... a fa z e r u m a trib u ta o , e qu an d o u m certo Ju d as (cf. A t 5.37) instig o u u m a rebelio? R espo sta: In scri es d esco b ertas p o r W illiam R am say m ostram que Q u irin o foi g o v ern ad o r n a S ria tanto' antes q uanto d ep o is do n ascim en to d e Jesus, em b o ra no n ecessariam en te n o m esm o sentido c ad a vez. P a ra m ais detalh es, v eja as o bras de R am say e de R o b ertso n m en cio n ad as an terio rm en te (n a p. 65, n o ta 30); esp ec ialm en te Was C hrst B o rn a t B eth leth em ? , de R a m sa y, p. 109; L u k e the H istorian, de R o b ertso n , p. 128. D e fato, co m b reves in terru p es, Q u irino ex e r ceu a fu n o de g o v ern ad o r m ilita r ou c o m an d an te-em -ch efe na S ria de 12 a.C . a 16 d .C .1 0 2 Q u an to seg u n d a d ificu ld ad e, se v erd ad e q ue o censo a que L ucas 2.2 se refere, e p o rtan to que o n ascim en to de Jesus o correu em 8 a.C ., en to o incio do m in istrio de C risto , q u an d o tin h a c erca d e 30 anos (L c 3.23), d ev e ser d atad o em c e rc a do ano 22 d.C ., e a p rim e ira p u rifica o d o tem p lo (Jo 2 .1 2ss) em cerca de 23 d.C . Isso, porm , nos pe em co n flito com Jo o 2.20, segu n d o o qual essa estrutura, obra in iciad a em 19 a.C ., estev e em pro cesso de ed ificao du ran te 46 anos. E sse lapso de 46 anos no s c o n d u z d a ta de 27 d.C . p ara a p rim e ira p u rificao do tem plo, e d ata de 26 d.C . p a ra o incio do m inistrio de C risto. P o r isso no il g ica a d ata de d ezem b ro do ano 5 d.C . para o nascim en to d e C risto . M as 8 a.C . seria ced o dem ais. C h eg a-se ao m esm o resu ltad o q uanto se p arte d a suposio vlida de que co m to d a p ro b ab ilid ad e o n ascim en to d e Jesus o correu pouco

102. F. W. Danker, op. cit., p. 23. Tem pouco peso a declarao de Tertuliano (Contra Marcio, Livro IV, cap. 19) de que na Judia o censo foi feito por Sncio Saturnino. Ele relaciona esse censo com o fato narrado em Mateus 12.46-50 e at se contradiz, quando em outra parte fornece uma data completa mente distinta para o nascimento de Cristo. Veja The Ante-Nicene Fathers, Grand Rapids, 1951, Vol. III, p. 378, nota 3.

LUCAS 2.2

197

an te s d a m o rte d e H e ro d e s I (v e ja C .N .T . so b re M a te u s, vol. 1, p. 2 5 7 ), em 4 d e ab ril do an o 4 a .C ., ou a n te s .1 0 3 C o m o , p o is, p o d e m o s e x p lic a r a a p a re n te d isc re p n c ia: o ce n so 8 a .C ., n a sc im e n to p ro v a v e lm e n te 5 a .C ., e n o a n te s d e 6 a.C .? Isso p e rm a n e c e sen d o u m p ro b le m a , e m b o ra n o alg o srio. P o d e ram o s, c o m m u ita p ro b a b ilid a d e , su p o r q u e n o re in a d o d e H e ro d e s a e x e c u o do d e c re to fo i ad iad a. U m a s p o u c a s c o n sid e ra e s a p o n ta m n e ssa direo : S em p re , d e sd e os a c o n te c im e n to s re g istra d o s e m 2 S a m u e l 24, os ju d e u s n u tria m m e d o d e c e n so s. S o b re tu d o se o p u n h a m a u m c en so im p o sto p o r u m a p o t n c ia e stra n g e ira . Isso se to m a ria b e m e v id e n te lu z do q u e o c o rre u no an o 6 d .C . - ou seja, v rio s a n o s d e p o is d a m o rte d e H e ro d e s - em re la o ao s e g u n d o cen so . P o rta n to , c o m p re e n sv e l a h e sita o d e H e ro d e s em e x e c u ta r o d e c re to do im p erad o r. b em p o ssv e l q u e te n h a im a g in a d o q u e p re c i p ita r-se n a re a liz a o do c e n so d e c re ta d o p o d e ria sig n ific a r p ro b le m as. P o rta n to , p o ssv e l su p o r q u e H e ro d e s o b te v e a p e rm iss o do im p e ra d o r p a ra a d ia r a e x e c u o do cen so . J se in d ico u q u e A u g u sto le v a v a em c o n ta os d e se jo s d as n a e s su b ju g a d a s. D a H e ro d e s p re p a ra r g ra d u a lm e n te seu p o v o p a ra o c e n so . E m seu rein o , q u e se p ro r ro g u e a e x e c u o d o d e c re to p o r c e rto tem p o . N o o b sta n te , a d ia m e n to n o sig n ific a a n u la o . H o m em d e te rm i n ad o , siste m tic o e o rd e n a d o , A u g u sto a in d a in siste n o cen so , e isso n o s em o u tro s lu g a re s - p o r e x e m p lo , n o E g ito , q u e d e ix o u m u ita s e v id n c ia s d e u m c e n so p e ri d ic o - , m as ta m b m no re in o d o s ju d e u s. E n tre m e n te s, c o m o j se in d ic o u em C .N .T . so b re M a te u s, vol. 1, pp. 2 2 3 -2 3 6 ; 2 5 1 -2 7 3 , a c o n d i o fsic a , m e n ta l, e e s p e c ia lm e n te m o ral, d e H e ro d e s e s ta v a se d e te rio ra n d o , d e m o d o q u e e le se c o n v e rte no a ssa ssin o d a q u e le s a q u e m m a is d e v e ria am ar. U m a v e z a n te s o im p e ra d o r lhe e sc re v e ra: A ssim c o m o a n te rio rm e n te o tra te i co m o am ig o , ag o ra o tra ta re i c o m o u m s d ito . E ag o ra, te n d o sid o in fo rm a d o so b re
103. Veja tambm H. W. Hoelhner, Chronological Aspects o f the Life o f Christ, Parte I: The Date o f Christs Birth, BS, Vol. 130, No. 529 (out.-dez. de 1973), pp. 338-351. Na p. 350, Hoehner declara: Satisfaz mais a evidncia o final do ano 5 a.C. ou princpio do ano 4 a.C. Concordo com isso.

198

LUCAS 2.3-5

as atro cid a d e s in sen satas e d iab licas d e H ero d es - ele h av ia m a n d a do m a tar at m esm o alg u n s seus p r p rio s filhos! - A u g u sto observa: m elh o r ser u m su n o ( h u n ) de H ero d es do q ue seu filh o ( h u io n )" .m C o n se q e n te m e n te , o im p e ra d o r a g o ra se n e g a a e sp era r m ais tem po. D esse m o d o o cen so o rig in a lm e n te o rd en ad o no ano 8 a.C ., fin a lm e n te p o sto em p r tic a - ou co m p letad o - no ano 5 a.C . ou p o r volta d esse p ero d o . p reciso en fatizar q ue tal tentativa de reso lv er o p ro b lem a de 8 a. C. e Jesu s n o p assa de conjetura. U m a soluo m ais sim ples p o d eria ser que, desd e o princpio, o im p erad o r tiv esse deix ad o o m om ento exato d a execuo do decreto vontade de q uem estivesse im ediatam ente in cum bido em cad a lugar. O u algum p o d eria alegar que especialm ente nos dom n io s de H erodes a ao de u m censo exigia m uito tem po. S eja qual fo r a solu o real, u m fato se d estaca, com o j se m e n cio nou an terio rm e n te na In tro d u o , a saber, sem p re q ue tem sido p o ss vel ch e ca r as d ec la ra e s de L ucas, sua im p ecab ilid ad e c o m o h isto ri ad o r vem a lum e. N o fo i p o ssv el refu tar n ad a do que ele diz. b o m sab er d isso. E n tretan to , m ais im p o rtan te o fato d e que o c ren te se c h e g a E sc ritu ra n a firm e c o n v ico d e q ue e la fid ed ig n a. E le cr n isso sem m esm o esp e ra r p e la assim ch a m a d a c o n firm a o de fo n tes ex tern as.

3. E todos seguiram seu caminho para ser registrados, cada um indo sua prpria cidade. N a terra dos ju d e u s, p o r co n seg u in te,
o a rro lam e n to p o r fa m lia s . Isso era ta m b m o que se d a v a no E gito, co m o o in d ica u m d ecreto de G. V ibius M ax im us, g o v e rn a d o r do E g ito em 104 d .C .105

4,5. Portanto da Galilia, da cidade de Nazar, tambm subiu Jos para a Judia, para a cidade de Davi, que chamada Belm, por ser ele da casa e famlia de Davi, para ser registrado com Maria, sua noiva, que estava grvida.
104. O jogo de palavras tem sentido especialmente se se tem em mente que, como rei dos judeus que tentava fazer crer a seus sditos que ele adorava o Deus deles e respeitava suas leis, ele no poderia comer carne de suno! Os sunos nada tinham que temer dele, e, sim, seus filhos! 105. Veja A. Deissmann, op. cit., pp. 270, 271, inclusive figura 51. Veja tambm F. G. Kenyon e H. I. Bell, Greek Papyri in the British Museum, Vol. III, Londres, 1907, p. 125.

LUCAS 2.4, 5

199

N o C .N .T . so b re M a te u s, v o l. 1, p. 154, re a l o u -s e a im p o rt n c ia q u e e ra p a ra o s ju d e u s c o n h e c e r su a lin h a g e n e a l g ic a , a rv o re g e n e a l g ic a d e su a fa m lia . J o s e ra d a c a s a e fa m lia d e D a v i , c o m o se fa z e v id e n te ta m b m lu z d e M a te u s 1,6, 16. N o te c a s a e fa m lia . C a s a a q u i o te rm o m a is a b ra n g e n te , d e o u tro m o d o n o h a v e ria ra z o p a ra a c re s c e n ta r e fa m lia . E m 1 S a m u e l 2 0 .6 , B e l m c h a m a d a c id a d e d e D a v i . F o i ali q u e e le n a sc e u . E le c u id a v a d a s o v e lh a s n o s c a m p o s q u e c e rc a v a m e s s a c id a d e ( I S m 17.15). A li s, fo i n e s s e lu g a r q u e p o r m u ito te m p o D a v i e se u s fa m ilia re s a s s is tira m a n u a lm e n te a u m a fe s ta sa c rific ia l, u m a e s p c ie d e re u n i o fa m ilia r sa g ra d a , c o m o se a c h a im p lc ito e m 1 S a m u e l 2 0 .6 . V eja ta m b m 2 S a m u e l 2 3 .1 5 , 16. P o rta n to , p o d e -se p re su m ir q u e e ra ali q u e os re g is tro s d a fa m lia e sta v a m g u a rd a d o s. T e m -se n e g a d o q u e fo s s e e x ig id o p o r le i a p re s e n a p e sso a l d e M a ria , q u e e ra d a c a s a d e D a v i (L c 1.32, 69 ), c o m o j se d e m o n stro u , c o m o fim d e se r a rro la d a . M a s, lu z d e u m a a ta d e a rro la m e n to c o m p le ta d a e e n tre g u e p o r a lg u m q u e v iv ia n o E g ito , se p o d e c h e g a r c o n c lu s o d e q u e n a q u e le p a s, m a rid o e m u lh e r tin h a m d e e s ta r p r e s e n te s .106 E as p a la v ra s, Jo s su b iu ... p a ra se r re g istra d o c o m M a ria , n o su g e re m q u e o q u e se fa z ia n o E g ito ta m b m se a p lic a v a n o rein o d e H e ro d e s? M as, q u e r su a p re s e n a fo sse o u n o re q u e rid a , e s ta v a fo ra d e q u e s t o se M a ria d e v ia p e rm a n e c e r e m N a z a r . C o m to d a p ro b a b ilid a d e , e la se v e ria e x p o s ta a c a l n ia s. Jo s e ra u m a p e s s o a m u its s im o b o a p a ra p e rm itir q u e isso o c o rre sse . A l m d isso , e le q u e ria e s ta r c o m e la q u a n d o o m e n in o n a sc e sse . T a m p o u c o se d e v e e x c lu ir a p o s sib ilid a d e d e q u e e ssa s d u a s p e sso a s d e v o ta s, q u e tin h a m re c e b id o m e n sa g e n s a n g e lic a is c o n c e rn e n te q u e le q u e iria n a s c e r (M t 1 .2 0 -2 3 ; L c 1.263 7 ), c o n h e c e s s e m a p ro fe c ia d e M iq u ia s 5 .2 (cf. Jo 7 .4 2 ), n o d e s e ja s s e m se o m itir. O e v a n g e lis ta c h a m a M a ria d e n o iv a (d e J o s ) . P o r e sse te m p o M a ria j e ra e s p o s a d e Jo s , c o m o e v id e n te lu z d e M a te u s 1.20, 24. M a s e m b o ra os d o is j fo sse m m a rid o e m u lh er, e m u m p a rtic u la r
106. Veja G. J. D. Aalders, H et Rom einsche Imperium En H et Nieuwe Testament, Km pen, 1938, pp. 34, 35.

200

LUCAS 2.6, 7

a situ ao de n o iv ad o e sta v a sendo m an tid a, co m o claro luz de M ateu s 1.24b, 25: ... no teve rela es sex u ais com ela at q u e ela d esse lu z u m filh o . E ssa situ ao b em que p o d e ria te r sido a razo p o r que L u cas d escrev e M a ria co m o a n o iv a de Jos. P a ra Jos, a v iag em de N azar a B elm n o te ria sido to e x te n u ante. P a ra M aria, po rm , n o s ltim o s d ias d e g rav id ez, v iajar essa co n sid erv el d ist n c ia - c e rc a d e 140 q u il m etro s p e la v ia qu e faz ju n o com a T ra n sjo rd n ia - d ev e te r sido e x trem am en te ex austivo. E se a v iag em foi feita d u ran te o tem p o ch u v o so , p o ssib ilid ad e essa q ue no p o d em o s d esprezar, a ten so e o c ansao dev em te r sido ain d a m aiores. F in alm en te, os dois c h eg aram ao vale de o nde p o d iam ver o n g re m e cum e em que se en c o n tra v a B elm . P o rv e n tu ra tiveram tem po de p en sar em D avi cu id an d o das o v elhas e/o u tan g en d o sua h arp a ? Ou em R ute co lh en d o esp ig as nos cam pos d e B o az? M as u m a vez ch e g a n do cidad e, tod o s esses p e n sam en to s teriam ced id o espao im p e rio sa n ec essid ad e de e n c o n tra r u m alojam ento.

6, 7. E enquanto estavam ali, cumpriram-se os dias para ela dar luz. E ela deu luz a seu filho primognito. Ela o enfaixou em tiras de pano e o deitou numa manjedoura, porque no havia lugar para eles na estalagem.
E m relao a essa p assag em sim ples, p o rm in fin itam en te im p o r tante, n o te o seguinte: a. A ex p resso E n q u an to e stav am ali c u m p riram -se [ou: c o m p le taram -se] os d ia s p o d eria sig n ificar que os dois p a ssaram p o u co s dias em B elm antes do n ascim en to d a crian a. E m co n trap artid a, as p a la vras p o d eriam sim p lesm en te p r n fase esp ecial no fato de qu e Jesus realm en te n asceu em B elm : o grande ev en to se deu en q u an to esta vam ali. b. C u m p riram -se os d ia s. O n ascim en to o co rreu n a p len itu d e do tem p o (G1 4.4 ). N esse caso particular, co n tu d o , o sig n ificad o p o d eria sim p lesm en te ser que o n ascim en to se deu qu an d o ex p iro u o p ero d o n o rm al en tre a co n c e p o e o parto. M e sm o q ue a co n cep o , p ro p ria m e n te dita, ten h a sido u m m ilag re, o p ro cesso de d e sen v o lv i m ento no v en tre teve q u e seg u ir seu cu rso norm al. c. S eu filh o p rim o g n ito . N ote bem : no seu n ico filh o , m as

LUCAS 2.6, 7

201

se u filh o p rim o g n ito . A e x p lic a o n a tu ra l c e rta m e n te e sta : d e p o is q u e M a ria d e u lu z a J e s u s , e la c o n tin u o u a g e ra r filh o s. O s p r p rio s n o m e s d o s irm o s d e J e s u s s o m e n c io n a d o s n o N o v o T e sta m e n to (M t 1 3 .5 5 ). O fa to d e q u e e le tin h a ir m o s ta m b m c la ro lu z d e M a te u s 1 2 .4 6 , 4 7 (cf. M c 3 .3 1 , 32 ; L c 8 .1 9 , 2 0 ); Jo o 2 .1 2 ; 7 .3 , 5, 10; A to s 1.1 4 . E M a te u s 13 .5 6 fa z r e f e r n c ia a su a s irm s. d. E la o e n fa ix o u e m tira s d e p a n o . N o te b e m : e la o e n fa ix o u . Is s o s ig n ific a q u e M a ria , te n d o a c a b a d o d e d a r lu z se u p rim o g n ito , im e d ia ta m e n te a s e g u ir c o m su a s p r p ria s m o s e n fa ix o u se u b e b ? N o n e c e s s a ria m e n te ! N o m a is q u e a a firm a o d e H e ro d e s: E u d e c a p ite i a J o o (L c 9 .9 ), q u e r d iz e r q u e e le p e s s o a lm e n te h a v ia b ra n d i d o o m a c h a d o d o e x e c u to r; e n o m a is q u e a d e c la ra o d e P ila to s: P o rta n to e u o c a s tig a re i (L c 2 3 .1 6 ), s ig n ific a q u e e le p re te n d ia fa z e r is s o p e s s o a lm e n te . S e p re s u m irm o s q u e M a ria d e u as in s tru e s , e Jo s (o u a lg u m c o m e le s ) as e x e c u to u , te re m o s p r o v a v e lm e n te fe ito p le n a ju s ti a p a s s a g e m . Q u a n d o m a n e ira c o m o u m re c m -n a s c id o e r a e n fa ix a d o , v e ja B. S. E a sto n , a rtig o S w a d d le , S w a d d lin g -B a n d , I.S .B .E ., Vol. V, p . 2 8 7 4 , a in d a q u e se p o s s a q u e s tio n a r se e s s e p ro c e d im e n to fo i s e g u id o d e fo rm a e x a ta ta m b m n o p re s e n te c a so . B a s ta d iz e r q u e o b e b fo i e n fa ix a d o c o m tira s d e p a n o , d a n d o v o lta s e v o lta s e m to rn o d e seu c o r p o , a ta n d o -o firm e m e n te . V o lta re m o s a isso n o m o m e n to o p o rtu n o . e. ... e o d e ito u n u m a m a n je d o u ra , p o rq u e n o h a v ia lu g a r p a ra e le s n a e s ta la g e m . S o b re e s ta e s ta la g e m h d iv e rs a s in te rp re ta e s , s v e z e s b a s ta n te d iv e rg e n te s .107 N o te as se g u in te s te o ria s: (1) A e s ta la g e m , a lb e rg u e , o u c a ra v a n a ra i e r a e d ific a d a e m v o lta d o s q u a tro la d o s d e u m p tio in te rio r. E m g e ra l tin h a d o is p a v im e n to s . N o s e g u n d o p a v im e n to , ao q u a l se c h e g a v a p o r u m a e s c a d a r stic a ,
107. Veja especialm ente Lenski, o/?, cit., pp. 112, 113. Esse comentarista, que tem dado a seus leitores muito material valioso, parece perder a pacincia quando chega a essa parte da histria da Natividade. Ele chama exegese barata a idia de que o N ovo Testa mento ensine que Maria teve mais filhos e descreve com o absurdo o pensamento de que Jos e Maria tivessem se alojado numa estalagem , particularmente uma com o aquela descrita por A. T. Robertson em Word Pictures. Tudo o que podem os dizer que nesse caso a interpretao de Lenski no alcana o nvel da excelncia que lhe usual.

202

LUCAS 2.6, 7

estav am as aco m o d a es p ara os viajantes. O s que se d e tin h am na estala g em lev av am co n sig o seu p r p rio co b e rto r e travesseiro. S e u m a p esso a no tin h a cobertor, en to se en v o lv ia em sua tnica. N o p a v i m ento in fe rio r se en c o n tra v a o estb u lo p a ra os anim ais. A li tam bm se p o d ia g u a rd a r tem p o ra ria m en te a c arg a que a c a ra v an a tran sp o rta va. E tam b m ali se alo jav am os criad o s q u e se in cu m b iam dos an i m ais de carg a (ju m en to s, cam elo s). F oi n esse tip o de e st b u lo que Jo s e M a ria e n co n traram alo jam en to q u an d o j no h av ia lu g a r para eles n a esta la g e m p ro p riam en te dita, o seg u n d o p a v im e n to .1 0 8 (2) S em elh an te a e ssa a ex p licao d ad a p o r A. T. R o b ertson, em W ord P ictu res, p. 23, que, no en tan to , d iz q u e o estb u lo fic av a num lado d a q u ad ra, fo ra do m u ro . E le p ru d en te em assin alar que a m an je d o u ra n a q ual o m en in o foi deitad o , ou e sta v a c o n e cta d a c o m a esta lag em ou ficav a n u m a gruta. (3) A m an je d o u ra fic a v a n u m a gruta, p o rm a g ruta fic av a d e fin i tiv am en te n u m a p arte d a estalag em ou e sta v a asso c iad a a ela. (4) A e sta la g e m e sta v a to ta lm e n te cheia: o p av im en to su p erio r e s tav a lotado d e H spedes can sad o s. A t m esm o o telh ad o ficav a sem espao. E no p av im en to in ferio r os criad o s e n ch iam o ptio, en c o stan d o -se aos anim ais p ara p a ssa r a noite. P o r su g esto de algum aldeo, Jo s e M a ria e n co n traram alo jam en to n u m a g ru ta do e st b u lo .1 0 9 (5) A trad u o e sta la g e m errnea. A trad u o c o rreta lugar de p a ra d a (a s s im L e n s k i), ou a p o se n to s u p e rio r (C h ristie , e m I.S .B .E ., Vol. III, p. 1470, e vrios outros). Sua l g ic a co n siste em que a p a la v ra o rig in al (g rego) aqui tra d u z i d a esta la g e m sig n ifica ap o sen to su p erio r e m M arco s 14.14 (Lc 22.11); p o rtan to , se e la tem esse sig n ificad o ali, p o r qu e no aqui? S egundo L en sk i o v, Jo s e M aria ten taram e n co n trar alo jam en to com alguns p aren tes, porm , co m o todos os esp ao s d isp o n v eis em seus lares j tin h am sido o cu p ad o s, esses fam iliares p u seram seus v isitan tes n u m a co n stru o ad jacen te, o nde g u ard av am seus ju m en to s.
108. Veja a interessante descrio em H. Mulder, Spoorzoeker in Bijbel.se Landen, Amsterd, 1973, pp. 64-67. 109. G. E. Weight (org.), Great People o f the Bible and How They Lived , Pleasantville, Montreal, etc. 1974, p. 320.

LUCAS 2.6, 7 C o m e n t rio so b re a s te o ria s (1) a (5).

203

Q u a lq u e r u m a d as p rim e ira s q u a tro te o ria s p o d e ria se r a c o rreta. E m c o m u m , e la s t m em seu a p o io a tra d u o e s ta la g e m e m 2.7. P o r q u e n o h a v ia lu g a r e le s n a e sta la g e m ? S e ria p o rq u e B e l m e sta v a c h e ia d e p e sso a s q u e q u e ria m se r a rro la d a s? E s s a a ra z o q u e se o fe re c e c o m fre q n c ia . P o d e ria ser c o rre ta , m a s p ro v a v e lm e n te se ja in c o rre ta ou, p e lo m e n o s, in c o m p le ta . M e re c e c o n sid e ra o o fato de q u e a c id a d e a g o ra e sta v a c h e ia d e h o m e n s e n c a rre g a d o s d e fa z e r o ce n so : o fic ia is e so ld a d o s d o g o v e rn o ro m a n o . S a b e -se m u ito b e m que, u m a v e z q u e A u g u sto e os q u e e x e c u ta v a m o d e c re to e sta v a m c ie n te s d o fa to d e q u e o s ju d e u s , p o r e sc r p u lo s re lig io so s, tin h a m p ro fu n d o m e d o d e te r c o n ta to c o m os n o -ju d e u s, os o fic ia is d o c e n so d e v ia m a lo ja r-se , at o n d e fo sse p o ssv e l, n o em lares p a rtic u la re s , m as em lu g a res p b lic o s, p o r e x e m p lo , e m e sta la g e n s. P o r isso n o su rp re e n d e q u e fo sse e x a ta m e n te n a e sta la g e m q u e n o h o u v e sse lu g a r p a ra Jo s e M aria. Isso ta m b m p ro v a q u e a tra d u o e sta la g e m p ro v a v e lm e n te se ja c o rre ta e q u e a te o ria (5) p ro v a v e lm e n te se ja in c o rre ta . V eja m ais a re sp e ito n a n o ta so b re e sse s v e rsc u lo s n a p g in a 206. O p ro p rie t rio d a e sta la g e m n o d e v e se r a c u sa d o d e c ru e ld ad e . S im p le sm e n te n o h a v ia lugar, e x c e to no e st b u lo d a e sta la g e m ou n a g ru ta q u e e ra u s a d a c o m o e st b u lo . A c re n a d e q u e os v ia ja n te s d e N a z a r se a lo ja ra m e m c e rta g ru ta se re m o n ta a J u stin o M rtir (c e rc a d e 114-165 d .C .). V eja seu D i lo g o co m T rifo, cap . 78. U m p o n to d e v ista se m e lh a n te foi ex p re sso p o r O rg e n e s, C o n tra C elso , 1.51. H ele n a , m e d e C o n sta n tin o , e d ific o u u m te m p lo n o su p o sto lu g ar d a n a tiv id a d e . O e d ifc io d a ig re ja q u e a tu a lm e n te h ali foi co n stru d o p o r Ju stin ia n o . E m seu in terio r, as e s c a d a s q u e h e m am b o s os la d o s do a lta r c o n d u z e m a u m a g ru ta e m b a ix o , o n d e o su p o sto lu g a r d o n a s c im e n to d e Je su s in d ic a d o p o r u m a e stre la . O e s t b u lo em q u e o m e n in o n a sc e u e ste v e ali re a lm e n te ? Isso n o p o d e se r p ro v a d o n em re fu ta d o . E n o d e g ra n d e im p o rt n c ia . U m a c o is a ce rta : o b rilh o , o e sp le n d o r e o o d o r do atu al lu g a r n o re p re s e n ta m as c irc u n st n c ias q u e h o u v e q u a n d o este m e n in o n a sc e u . N o h c o m o e x a g e ra r a n fa

204

LUCAS 2.6, 7

se de q ue n o sso S en h o r n asceu n u m est b u lo e foi d eitad o n u m a m a n je d o u r a , ou seja, n u m co ch o p ara a lim en tar anim ais, p o ssiv elm en te n icho cav ad o no m uro d a gruta.
Saudaes, muitssimo favorecida, o Senhor seja com voc. No havia lugar para eles na estalagem. Ele ser grande e ser chamado o Filho do Altssim o. Ela o deitou numa manjedoura.

P o r q u e esses co n trastes? A resp o sta se en co n tra em 2 C o rn tio s 8.9: P ois v o cs co n h ecem a g raa de n o sso S e n h o r Jesus C risto que, sendo rico, se fez pob re p o r am o r de vocs, p a ra que, p o r m eio de sua p o b reza, v o cs se to m a sse m ric o s . V eja tam b m Jo o 3.16; R o m an o s 8.32. N o b a sta ser c ap az de d a r u m a in terp retao satisfat ria do relato d a nativ id ad e, a h ist ria do N atal. p reciso que estejam o s to p ro fu n d am en te im p ressio n ad o s pelo am o r de D eu s aqui rev elad o , qu e sinta m os o m esm o que ex p erim en to u o p o eta q u an d o escreveu:
Por mim, querido Jesus, foi tua encarnao, Tua dor mortal e a oblao de tua vida; Tua morte de angstia e tua amarga paixo, Para minha salvao. Johann Heermann

O b eb n asceu n u m estb u lo , no n u m p alcio . F oi d eita d o n um co cho on d e os an im ais so alim en tad o s, no n u m lindo b ero d e vim e. T udo isso ex p re ssa p o b reza, privao. M as, no en tan to , ex iste o utro lado d a hist ria. O a m o r resp lan d ece nela. E ste m en in o pelo m enos foi seg u ram en te en faix ad o em pedaos de pano. N o foi assim co m o m en in o m en cio n ad o em E zeq u iel 16.4. D esde seus p rim rd io s esse p eq u en o foi c o m p letam en te rejeitado, d e i x ado a m o rre r no cam po, caso D eus no in terv iesse. A lm d isso, m u i tos m en in o s n a atu alid ad e n o tm leito o nde dorm ir. A qui, ao c o n tr rio, b a sta apenas p o u ca im ag in ao p a ra v er Jo s e sten d en d o alg u m a p alh a n a q u e la m an jed o u ra, de m o d o que o b eb p u d esse re p o u sar co m odam en te. P o r certo , q u an d o Jesu s crescesse, iria ser varo de do res e fa m iliarizad o co m a a fli o . A g o n ias in d escritv eis iriam ser su a p o r

LUCAS 2.1-7

205

o. N o o b sta n te , m u itas v ezes, ao lo n g o de seu m in ist rio u m a voz iria re sso a r d o cu: T u s m eu F ilh o , m eu A m ad o ; em ti m u ito m e ag ra d o . A ssim ta m b m aq u i, esse m e sm o a m o r se m an ifesta . E n u m in s tan te os anjo s v o c e le b ra r o n a sc im e n to do m e n in o c o m u m c n tic o .110

Lies Prticas Derivadas de Lucas 2.1-7


Versculos 1 e 2
Foi prom ulgado um decreto por C sar A ugusto. Q uando o im pera dor expediu essa ordem , longe estav a de im aginar que D eus u sav a seu decreto para a concretizao de seus propsitos para a igreja. Q ue passa gem reconfortante Rom anos 8.28! Cf. E fsios 1.11.

Versculos 4 e 5
Assim ...Jo s tam bm subiu ...p ara ser registrado com M aria. Aquele que iria dizer: O que se deve a Csar, d a Csar; e o que se deve a Deus, d a D eus ainda no sara do ventre de M aria e todavia j estava sendo obedecido: Jos e M aria nunca pensariam em rejeitar a ordem do im pera dor num assunto que no fosse contrrio vontade de D eus.

Versculo 7
N o havia lugar para eles na estalagem . N o foi porque o hospedei ro fosse cruel ou no hospitaleiro, m as porque a estalagem j estava cheia. A ssim tam bm h coraes que nunca recebem a C risto, e isso no po r que o odeiam definitivam ente, m as sim plesm ente porque esses coraes j esto to ocupados por pensam entos de riquezas, honras, prestgio, prazeres, negcios etc., que no tm lugar para Jesus, nem tem po para refletir sobre sua vontade, nem desejos de deixar seu cam inho para fazer o que lhe agrada. Em relao a isso, veja o belo hino de Em ily E. S. E lliot, Tu deixaste teu trono , que term ina com este com ovente refro: Vem para o meu corao, Senhor J e s u s! N ele h lugar para ti.
110. As notas sobre palavras, frases e construes em grego em 2.1-7 comeam na pgina 206.

206

LUCAS 2.1-7

Notas sobre Palavras, Frases e Construes em Grego em 2.1-7


Versculo 1
Y|ia, decreto, m andam ento, ordenana. Cf. dogm a (doutrina autoritativam ente afirm ada). iroyp(j>eo0ai, infinitivo presente passivo de TToypcjja): assim tam bm no versculo 3: ao contnua indicada em am bos os casos; aqui no versculo 1 possvel haver ainda um a referncia a um sistem a regular de censos. C ontraste esse infinitivo presente com o infinitivo aoristo m dio do m esm o verbo no versculo 5 (para ser arrolado; da, ser arrolado, um a afirm ao sim ples do fato ali; sem nfase sobre o processo).

Versculo 2
nToypactn**, basicam ente um cancelam ento, um transcrito; aqui: ar rolam ento ou registro (nom e, endereo, ocupao, estado conjugal, ren dim ento etc.) principalm ente com o propsito de im posto; cf. Atos 5.37. riyei-iovfovTO;, gen. sing. masc. particpio pres. de r)ye[j.ovec*, um a palavra com um significado m uito amplo, estar no com ando, governar. Cf. hegem onia.

Versculo 4
O fato de que l c x eivou arav m odifica Avpri kocl Icjoi^tj) deve ser claram ente realado na traduo. M esm o os ouvintes da igreja no devem ter de ouvir que B elm era a cidade de Davi porque Jos pertencia casa de Davi!

Versculo 5
a w M apicqi. A questo no que Jos subiu com M aria, m as que seu propsito era ser registrado com M aria. xf| ^rio-reu^i^ cctc , (com) aquela com quem se desposara; da, sua desposada, dat. sing. fem. particpio perf. passivo de [ivriorew, desposar. yKiJC, dat. sing. fem. de eyicuo*, grvida.

Versculos 6 e 7
irA.To9rioav, aqui e nos versculos 21 e 22, terc. pes. pl. aor. indicat. passivo de tttBco, form a alternativa de iuhtttkj.1 .; cf. 1.15, 23 etc., en cher; passivo; ser cheio, ser cum prido ou com pletado.

LUCAS 2.1-7

207

to teKelv o infinitivo aor, (articu lar); etetce, a terc. pes. sing. 2 o aor. indicat. ativo; e txQrj no v erscu lo 11, a terc. p es. sing. indicat. aor. passiv o de tlktgo, produzir, dar luz.

aTTapyvGoaev, terc. pes. sing. aor. in dicat. ativo de oTTctpyava), e no v ersculo 12, omfcpyavGoiivov o acc. sing. p articp io perf. p assiv o n e u tro deste verbo, sig n ifican d o enfaixar, faixa, ag asalh ar firm em e n te e com segu rana. Cf. espiral. (ftvTi* em 2.7, 12, 16 sig n ifica m an jed o u ra, co ch o de rao; talvez ain d a lu g ar p ara a rao ao cu aberto; em 13.15, cocheira. Katufix (cf. ca ta lisa d o r) se relacio n a com o verbo Katodco, soltar, d e sa trela r (o fard o dos anim ais); da, d escansar, alo jar-se p ara p a ssa r a noite. E m M arco s 14.14 (= Lc 22.11) o Katuiia um qu arto de h sp e des. M as isso no sig n ifica que em L ucas 2.7 esta p a la v ra sig n ifiq u e ta m b m q u a rto d e h sp ed es. A s situ a es so to ta lm e n te d iferen tes. E m M arco s 14.14 e seu p aralelo , estam o s tratan d o de um a c a s a , a m esm a p alav ra send o m e n cio n ad a no texto. E m L ucas 2.7, co n tudo, no h q u a l q u er m eno de u m a casa. N o p rim eiro caso, Jesus e seus d iscp u lo s de sejam fazer uso de um a sala n u m a ca sa p ara c eleb rar a P sco a etc.; em L u cas 2.7, Jo s e M a ria esto p ro cu ra de um lu g ar p a ra d o rm ir etc. A lm disso, co m o j realou A. E d ersh eim , a p ala v ra KatXuficc tem vrios sig n ificados ( T he L ife a n d Tim es f Je su s the M e ssia h , dois volum es, N o v a York, 1897, Vol. I, p. 185, n o ta 1). A ssim , p o r ex em plo, n a S eptuag in ta KatAA^ia a trad u o g reg a de no m en o s q ue cin co palav ras h eb raicas d iferen tes de sig n ificad o s am p lam en te d iferentes. E m xodo 4.24, e sta la g e m a trad u o correta: o S en h o r e n c o n tra M oiss num alojam ento, n u m a esta la g em ; assim tam bm as tradues holandesas herb e rg (W. H . G isp en , E x o d u s - em K orte V erklaring - K am pen, 1932, p. 59), n a c h tv rb lijf (N ieu w e V ertaling). Q u alq u er lu g ar q ue seja ad eq u a do ao descan so u m tc a t lu ^ a . N o se p o d e e x c lu ir a p o ssib ilid ad e - no m ais que isso - de que haja u m a refe rn cia a u m a estalag em ou alo jam en to p r x im o de B elm , m e s m o no A ntig o T estam ento (Jr 4 1.17). A p alav ra h eb raica fr u th , quando u sa d a com o um su b stan tiv o com u m , sig n ifica estalag em , alojam ento. Cf. g r , h spede tem p o rrio .
8 Ora, havia pastores naquela regio, vivendo no campo aberto e por turnos velando sobre seu rebanho durante a noite. 9 De repente um anjo do Senhor se ps

208

LUCAS 2.8

de p perto deles, e a glria1" do Senhor brilhou a sua volta, e ficaram terrivel mente amedrontados. 10 O anjo, porm, lhes disse: No sc amedrontem,"2 porque eis que lhes trago boas-novas de grande alegria que sero para todo o povo; 11 porque para vocs nasce neste dia, na cidade de Davi, um Salvador, que Cristo o Senhor. 12 E este lhes ser o sinal: encontraro um beb enfaixado com tiras de pano e deitado numa manjedoura. 13 E de repente apareceu com o anjo uma multido da hoste celestial, louvando a Deus e dizendo: 14 Glria a Deus nas alturas, E paz sobre a terra entre os homens de [seu] beneplcito.113 15 Depois que os anjos os deixaram e se foram para o cu, os pastores diziam uns aos outros: Vamos sem demora114 a Belm e vejamos isso que est acontecendo, o que o Senhor nos fez saber. 16 Ento foram depressa e acharam Maria e Jos e o menino deitado na manjedoura. 17 Tendo visto isso, divulgaram o que lhes havia sido dito acerca este menino. 18 E todos quantos ouviam o que os pastores lhes contavam ficavam perplexos.115 19 Maria, porm, entesourava todas essas coisas, refletindo sobre elas em sua mente. 20 Ento os pastores regressaram glorificando e louvando a Deus por todas as coisas que ouviram e viram [as quais eram] exatamente como lhes haviam contado. 21 Ora, quando se completaram os oito dias para circuncid-lo, ele foi cha mado Jesus, o nome que lhe deu o anjo antes de sua concepo no ventre.

2.8-21 P a sto res e A n jo s C ircunciso e N o m ea o de J esu s

8. Ora, havia pastores naquela regio, vivendo nos campos abertos e por turnos velando sobre seu rebanho durante a noite.
D u ran te seu m in istrio p b lico , Jesu s u m a vez cito u as seguintes p alav ras d e Isaas 61.1-3:
O Esprito do Senhor [est] sobre mim, Porque o Senhor me ungiu Para pregar boas-novas ao quebrantado, Para proclamar libertao aos cativos, Para apregoar o ano aceitvel do Senhor.

111. Ou: esplendor. 112. Ou: Parem de ter medo. 113. Ou: sobre quem repousa seu favor: a quem ele graciosamente escolheu. 114. Ou: Vamos etc. 115. Literalmente: E todos os ouvintes ficavam perplexos com o que lhes era dito pelos pastores.

LUCAS 2.8

209

C erta m e n te est em h a rm o n ia co m esse esp rito, a p rim eira p ro clam ao do fato de que o M essias j h a v ia n ascid o fo sse feita a p o bres e pasto res o prim idos. T ratav a-se d e u m a c lasse d esp rezad a. D ad a a p r p ria n a tu re za de su a o cu p ao , no s lhes e ra d ifcil o b se rv a r to d as as reg ras d a lei m o sa ica - e esp e c ia lm e n te as reg ras de au to ria h u m a n a que lhes foram acrescen tad as! - , m as eram tam b m susp eito s de co n fu n d ir o te u co m o m e u . P o r essas razes eram d e sp rezad o s ex cludos d a c o m p a n h ia d aq u eles a q u em se p e rm itia d a r testem u n h o nas c o rte s .1 1 6 N o o b stan te, a n arrativ a d e L ucas d eix a so b ejam en te claro que esses p asto res, a q u em p e la p rim e ira vez foi fe ita a p ro clam a o do n ascim en to do S alvador, eram d iferen tes. E ram h o m ens d evotos, p ro v av e lm en te co n h e c e d o res d a p ro fe c ia m e ssi n ic a e, com o Sim eo, e sp erav am a co n so lao d e Isra e l (2.25). P rova: N o te co m o o anjo se lhes d irig iu (2 .1 0 -1 2 ) e n o te tam b m sua reao ex e m p lar (vs. 15, 17, 20). E stav am acam p ad o s ao ar livre, e p o r turnos v elav am p a ra v ig iar o rebanho. O singular, reb an h o , sig n ifica que to d as essas o velhas eram p ro p ried a d e de u m a n ica pessoa, ou sig n ific a q u e os reb an h o s de vrio s p ro p rie t rio s tin h a-se reu n id o p a ra fo rm a r u m s reb an h o ? B a s ta d izer q u e todas as o v elh as q u e e stav am sob seu c u id ad o eram c o n si derad as co m o u m s rebanho. D urante o dia, esses anim ais ficavam fora pastando. noite, quando era necessrio , p o d iam ser levados a ref g io s r stico s, cu rrais ou redis p a ra p ro te g -lo s das in tem p ries do tem p o , do s anim ais selvagens e dos ladr es. Ju n to a eles, sem p re vig ilan tes, e stav am os p astores. Os que q u eriam d o rm ir p o d ia m retirar-se p a ra u m a ch o a fe ita de ram os. O pr p rio trab alh o de m an ter a v ig iln cia sob re as o velhas se fazia p o r tu rn o s ; alguns d escan sav am en q u an to outros vigiavam . A p re se n a dessas o v elh as no s cam p o s sig n ific a q ue Jesu s no p o d e ter n ascid o no m s d e d e zem b ro ? A ntes de re sp o n d er a e sta p er gunta, d ev e ser afirm ad o q u e d e fin itiv am en te im p o ssv el av erig u ar em que m s Jesu s n asceu. A d a ta de d ezem b ro do ano 5 a.C . - m ais p re cisa m e n te 25 de d ezem b ro d esse ano - n u n ca p o d e r ser o u tra c o i
116. S.BK., Vol. II, p. 113.

210

LUCAS 2.8

sa seno su p o sio . M as v erd ad e que e ssa data, in terp re tad a m esm o co m o sendo sim plesm ente u m a tentativa, u m a m era possibilidade, deve ser c o n sid e ra d a irracio n al, rid cu la, im p o ssv el? O s q u e a rejeitam su m ariam en te ap resen tam os seg u in tes arg u m entos: a. A s o v elh as estav am p a s ta n d o .1 1 7 b. N e ssa estao do ano, m uitos cam in h o s se to rn av am in tran sit veis. N en h u m g o v ern o p o d e ria te r fo rad o o p o v o a v iajar n essa data p a ra lugares o nde d ev iam a rro la r-se .1 1 8 c. A d eciso d e fix ar a d a ta do n ascim en to de C risto no d ia 25 de d ezem b ro fo i to m a d a no scu lo 4 o, ou seja, d u ra n te o rein ad o d e C onstantino, o p rim e iro im p erad o r cristo (p ero d o do reinado: 306-337). E n to foi q u an d o se fez c o in c id ir a d a ta do n ascim en to do S alv ad o r co m as satu rn ais, a festa p a g que, co m orgias, cele b rav a o reg resso do sol d epois dos dias de crescen te escu rid o . D u ran te e ssa festiv id ad e eram feito s in tercm b io s d e presen tes. O s c rist o s no fizeram o b je o ao d e d a r p resen tes, esp ecialm en te se fo sse m e m fo rm a de d o a es aos pobreS. Q uanto a reg o zijar-se p e la v it ria do sol sobre as trevas, n isso no h a v ia n en h u m pro b lem a. S eg u n d o a p ro fe c ia d e M ala q u ia s, re a firm a d a p o r Z a c a ria s (M l 4 .2 ; cf. L c 1.78, 7 9), n o C risto o S ol que ilu m in a nossas trevas? O terceiro argu m en to , pois, eq u iv ale a isto: p o sto qu e a d eterm in a o d a d a ta d o n ascim en to d e C risto foi in flu e n c ia d a p e la festa sa tu r nais e visto q u e a d ata no foi fix ad a seno at d ep o is de trs sculos do nascim en to e, p o r ltim o , visto que o N atal co m o u m a festa n o era g era lm en te o b serv ad o at o sculo 4 o ou 5 ,1 1 9 p o rtan to a esco lh a do dia 25 d e d ezem b ro com o sendo a d ata no re p o u sa em b ases h ist ri cas slidas. O s q u e crem que o n ascim en to de C risto p o d e ria , n o obstante, te r o co rrid o no d ia 25 de d ezem b ro ou em suas p ro x im id ad es, resp o n dem o seguinte: C om respeito a (a). F o n tes ju d a ic a s ap o iam a c re n a de que as
117. E. E. Ellis, op. cit., p. 78. 118. H. Mulder, Spoorzoeker, pp. 69, 70. 119. L. Dobler, Customs and Holidays Around the World, Nova York, 1962, p. 140.

LUCAS 2.8

211

o velhas d estin ad as aos sacrifcio s do tem p lo p o d iam ser en c o n trad as nesses cam p o s m esm o no inverno. M esm o atu alm en te se p o d e ver, co m freq n c ia no C am p o do P astor, reb an h o s d e o v elhas n a p o ca do N atal. Veja C.N .T. sobre M ateu s, vol. 1, p. 258. C om respeito a (b). O au to r que n as p g in as 69 e 70 de seu livro S p o o rzo e k e r u sa esse arg u m en to d e c lim a e cam in h o s p a ra d e m o n strar que a d ata do n ascim en to d e C risto p ro v av elm en te no foi 25 de d e zem bro, n a p g in a 68 desse m esm o livro no s in fo rm a que ele e sua e sp o sa v iajaram de B eiru te a Je ru sa l m e a B elm d u ra n te a s f r ia s n a ta lin a sl N u m a c a rta p esso al (que se en c o n tra tra d u z id a n a p g in a 258 do C .N .T . sobre M ateu s, vol. 1) acre sc en ta q u e o tem po (em Je ru salm e B elm ) era belo. Se suporm os que o in v ern o no ano do n a sc i m en to de Jesu s era suav e e que as ch u v as no fo ram to rren ciais, o arg u m en to c o n tra a p o ssib ilid ad e do d ia 25 d e d ezem b ro co m o a d ata do n ascim en to d e C risto j no p o d e r ser m antido. A lm disso, no de todo certo q u e se te n h a o rd en ad o ao povo qu e viajasse d u ran te a estao chu v o sa. S eg u n d o A. F a h lin g 120 eralhes p erm itid o ap resen tar-se em q u a lq u e r p o ca do a n o . T alvez al g um as c ircu n stn cias ten h am im p ed id o que Jo s e M aria, v iajassem ju n to s de N azar a B elm , e cu m p rissem esse d e v e r alguns m eses an tes. L ucas 1.36, 39, 56 p o d eria lan ar alg u m a luz a respeito. C om respeito a ( c ) . v erd ad e que d u ran te o rein ad o de C o n stantino se fez u m a in v estig ao esp ecial ace rc a d a d a ta do n ascim en to de C risto e que o d ia 25 de d ezem b ro receb eu a sano oficial. N o o b s tante, m u ito antes disso a aten o dos estu d io so s foi d esp ertada; p o r exem plo, H ip lito .1 2 1 E le era d iscp u lo de Irineu, que foi d iscp u lo de P o licarp o , que foi d iscp u lo do ap sto lo J o o .1 2 2 A ce rc a d e u m en g en h o so m to d o p a ra ch eg ar d ata de 25 de d e zem bro, v eja A. F ah lin g , op. c it ., pp. 60, 7 32, 7 33. Isso no sig n ifica um resp ald o a su a teoria. R esultad o : N o se p ode p ro v a r n em refu tar q u e Jesus n asceu no
120. Op. cit., p. 97. 121. Veja A. H. Newman, artigo Christimas em S.H.E.R.K., Vol. Ill, p. 47. 122. Ante-Nicene Fathers, Vol. V, p. 3, das datas do nascimento morte de Hiplito como 170-236 d.C.

212

LUCAS 2.9-12

d ia 25 de d ezem b ro . N o o b stan te, esto u co m p letam en te de acordo co m a afirm ao de L enski: E m b o ra o d ia 25 de d ezem b ro seja so m en te tra d ic io n a l ... p elo m en o s tra d ic io n a l .1 2 3

9. De sbito um anjo do Senhor se ps de p diante deles, e a glria do Senhor brilhou em torno deles, e ficaram terrivelmente amedrontados.
T udo aco n teceu co m u m a rap id ez dram tica. N u m instante, salvo os ru d o s q u e o rd in ariam en te se o u v em d u ran te a n o ite , esp ecialm en te q u an d o os p asto res esto fazen d o a v ig lia n o tu rn a das ovelhas, tudo e stav a em silncio. E n to d e fo rm a m u ito sbita, aconteceu: um anjo do S enhor, santo, forte, radiante, fico u em p d ian te deles. E les no o h av iam visto chegar. A o m esm o tem p o a g l ria do S en h o r b rilh o u ao red o r deles - res p le n d o r celestial, c o rretam en te co n sid erad o co m o a m an ifesta o da p re sen a e p o d e r d e D eus. N o surp reen d e que os p asto res tom ados d e g ran d e te m o r , ficassem trem en d am en te am ed ro n tad o s. E ram h o m ens d ev o to s; no o b stan te, eram p ecad o res, e o que no m om ento e x p erim en ta v am 'lh e s so b rev iera in esp erad am en te.

10-12. O anjo, porm, lhes disse: No fiquem atemorizados, porque eis que lhes trago boas-novas de grande alegria que ser para todo o povo; porque neste dia lhes nasceu na cidade de Davi um Salvador, que Cristo o Senhor. E este lhes ser o sinal: acharo um beb enfaixado em tiras de pano e deitado numa manjedoura.
N o te b em o seguinte: a. A e x o rtao N o fiq u em a te m o riz a d o s , aqui n atu ralm en te no plu ral, aparece tam b m em 1.13 e 1.30 (em am b o s os caso s no sin g u lar). P a ra m ais sob re isso e suas im p lica es, v e ja sobre 1.13. b. lhes trag o b o a s-n o v a s. A s b o as-n o v as so as do e v a n g e lh o . V eja ta m b m 1.19; 3.18; 4.18, 43; 7.22; 8.1; 9.6; 16.16; 20.1. E m b o ra o verbo tra ze r b o a s-n o va s ten h a sido u sad o antes no sentido g eral de traz er bo as-n o v as de q u a lq u e r g nero, m ais ad ian te ir ser u sad o e sp e cialm en te p a ra in d icar a d ifu so das b o as-n o v as d e salvao p o r m eio de C risto (cf. ev an g elizar).
123. Op. cit., p. 82.

LUCAS 2.10-12

213

c. d e g ra n d e a le g ria . Q u e a le g ria m a io r p o d e e x istir d o q u e a re a liz a o e a sin c e ra a c e ita o d o fa to d e q u e o p r p rio D eu s, p o r m e io d o s a c rifc io d e seu n ic o F ilh o , c o n s e g u ira a so lu o d o m a io r p ro b le m a d o m u n d o , a saber, o p e c a d o ? E n o fo i a e n c a rn a o do F ilh o o p rim e iro p a sso n e s s a so lu o ? d. p a ra to d o o p o v o , ou seja, to d o s sem d istin o d e n a c io n a lid a de, id ad e, riq u e z a , fam a, p o s i o so c ia l, sex o , e d u c a o etc. A t m e s m o os p a sto re s e st o in c lu d o s; to d o o p o v o d e D e u s e st in c lu d o . A ex p re ss o to d o o p o v o aq u i n o v e rsc u lo 10 t o a m p la q u a n to a e x p re ss o h o m e n s d e se u b e n e p l c ito , no v e rsc u lo 14. A b e m -in te n c io n a d a p ro m e s s a d e sa lv a o p e la g ra a p o r m eio d a f d e v e se r p ro c la m a d a p o r to d o o m u n d o , p o r m a q u eles q u e a re je i ta m n o p o d e m e x p e rim e n ta r a g ra n d e a le g ria aq u i m e n cio n a d a. E ssa m a ra v ilh o s a b n o so m e n te p a ra os q u e c rem . C f. Jo o 3.1 6 . E m v ista d o fato d e q u e os p a sto re s e ra m c re n te s, a m e n sa g e m c o n tin u o u n a se g u in te fo rm a; e. p o rq u e n e ste d ia lh es n a sc e u n a c id a d e d e D a v i ... N o o rig in al a p a la v ra n a sc e u e st b em p e rto do in c io d a o ra o . L ite ra lm e n te se l: ... p o rq u e lh es n a sc e u n e ste d ia etc. C o m o se d isse sse : P ro m e ti d o , p ro m e tid o , p ro m e tid o h ta n to te m p o ... ag o ra, fin a lm e n te n a s c e u : a p ro m e ss a se c u m p riu . P a ra a c id a d e d e D a v i , v e ja so b re o v e rsc u lo 4. f. u m S a lv a d o r q u e C risto o S e n h o r. A fim d e p r to d a a n fa se n a o b ra sa lv fic a d e Je su s, o artig o o m itid o n o g re g o ; c o m o se d is s e s se: a c im a d e tu d o , ele S A L V A D O R . S meu Exem plo e meu Guia, M eu Amigo, sim, tudo o mais, M as primeiro, ltimo, melhor, Seja o que acontea, Para mim tu s meu SALVADOR. s vezes se c h a m a a a te n o p a ra o fato d e q u e n o s S in tic o s este n ic o lu g a r o n d e Je su s c h a m a d o S alv ad o r. O fa to c o m o tal p ro c e d e .124 N o E v a n g e lh o d e Jo o , Je su s c h a m a d o S a lv a d o r e m 4 .4 2 . Cf.
124. Em Lucas 1.47, a palavra S o te r (Salvador) se aplica a Deus, no especificamente a Jesus. Cf. Judas 25.

214

LUCAS 2.13, 14

ta m b m 1 Jo o 4 .1 4 . Q u a n to ao m ais, c o m o u m a d e sig n a o de Jesu s, e sta p a la v ra se e n c o n tra e sp e c ia lm e n te n as e p sto la s p a sto ra is e em 2 P e d ro . T am b m em A to s 13.23; E f sio s 5.23; F ilip e n se s 3.20. N o o b sta n te , d isso n o se d e v e d e d u z ir q u e o N o v o T estam en to ab ra n d a e sse p re c io so ttu lo . M u ito p e lo c o n tr rio . C o m o j se in d i co u , ao d irig ir-se aos p asto re s, o an jo n o s p e g ran d e n fa se n este ttu lo , m as ta m b m em o u tra s p a ssa g e n s e n fa tiz a d a a o b ra sa lv fic a d e Je su s, e isso ta n to no q u a rto E v a n g e lh o (v e ja Jo 3.16, 17; 4 .1 0 , 14; 5 .2 5 ; 6.5 0 , 51; 7 .3 7 , 38 etc.) q u a n to ta m b m n o s S in tic o s. V eja M a teu s 1.21; 4 .1 5 , 16; 12.21; 20 .2 8 (= M c 10.45); L u c a s 1.78, 79; 19.10; 11.19, 20. A l m d isso , e ste S a lv a d o r aq u i a p re se n ta d o c o m o o C risto, ou seja, o M e s s ia s ou o U n g id o . E le o U n g id o p e lo E sp rito S a n to p a ra ser o g ra n d e P ro feta, o c o m p a ssiv o S u m o S a c e rd o te e o etern o R ei. A l m d isso , e le o S e n h o r. V eja so b re 2 0 .4 1 -4 4 . g. E e ste lhes ser o sin a l etc. O an jo n o d isse aos p a sto re s que fo sse m e v isse m o m en in o , c o m o ta m b m G a b rie l n o d isse a M a ria q u e fo sse v isita r Isab el (1 .3 6 ). U m a m e ra in sin u a o fo i su fic ie n te em am b o s os caso s. N o te b e m o sin al, n o um sin al, c o m o s v e z e s se tra d u z e rro n e a m e n te o te x to . N o te ta m b m q u e o sin al este: o m e n in o e st e n fa ix a d o e d e ita d o n u m a m a n je d o u ra . b e m p ro v v e l q u e h o u v e sse o u tro s re c m -n a s c id o s e e n fa ix a d o s e m B e l m ; p o r m e ste e ra o n ic o b eb e n fa ix a d o q u e e sta v a d e ita d o n u m a m a n je d o u ra . P o rtan to , o sin al era d e fin id o e til.

13,14. E de repente houve com o anjo uma multido das hos tes1 2 5 celestiais, louvando a Deus e dizendo: Glria a Deus nas alturas E paz na terra entre os homens de [seu] beneplcito.
S u rp re sa e m ais su rp resa. P rim e iro , u m an jo d e sc e ra e fic a ra em p p r x im o aos p a sto re s. U m a v ez fe ito seu an n c io , de re p e n te d e s ceu to d o u m e x rc ito d e an jo s. E sse s a n jo s so v isto s a g o ra ju n to s c o m o p rim e iro anjo, p o rta n to ta m b m p e rto d o s p asto res.
125. Ou: do exrcito do cu.

LUCAS 2.13, 14

215

Q u e c o n sid e ra o d a p a rte d e D eus! E le o rd e n o u as co isas d e m o d o q u e a o rd e m n o foi o in v e rso : p rim e iro , o e x rc ito ; em seg u id a, o anjo so zin h o . O in tu ito q u e os p a sto re s se a c o stu m a sse m d e m o d o p ro g re ssiv o c o m o re sp le n d o r c e le stia l q u e os c e rc o u , e re c e b e sse m d a q u e le a n jo u m a m e n sa g e m d e a le g ria , e e n t o d e sc e u to d a a h o ste de an jo s. C f. S a lm o 103.14. O p rim e iro N a ta l te v e a a p a r n c ia do q u e se fa z n o s n a ta is m o d e r n o s, os q u a d ro s, as re p re se n ta e s, a p o e s ia e a fa n ta sia p o p u la r? P ro v a v e lm e n te sim , e m a lg u n s a sp e c to s. A s h u m ild e s c irc u n st n c ia s de Jo s , M a ria e o m e n in o ; o a m o r e te rn u ra j m e n c io n a d o s - v e ja p. 205 ; o s p a sto re s in c lin a d o s e m a titu d e d e a d o ra o , s o a lg u n s p o n to s n o s q u a is as re p re se n ta e s p o ssiv e lm e n te se a p ro x im a m d a rea lid ad e . Se n o h o u v e sse lu g a r le g tim o p a ra a arte, p o r q u e D e u s o rd e n o u q u e fo sse m fe ito s to fo rm o so s p rim e iro o ta b e rn c u lo e d e p o is o te m p lo ? S e a p o e s ia tiv e sse d e se r d e sa p ro v a d a , p o r q u e ao E sp rito S an to a g ra d o u e n c h e r as E sc ritu ra s c o m ta n to s c n tic o s? N o o b sta n te , n e m tu d o o c o rre u e x a ta m e n te c o m o re p re se n ta d o p o p u la rm e n te ; p o r e x e m p lo , p o d e m o s e s ta r c e rto s d e q u e os m ag o s n o se e n c o n tra ra m c o m os p a sto re s n a esta la g e m ! Isso no s le v a d e v o lta ao s an jo s n o s c a m p o s d e E fra ta (M q 5 .2 ; L c 2 .8 -1 4 ). E le s tin h a m re a lm e n te o a sp e c to e a g ira m c o m o os re p re se n ta m os a rtista s fa m o so s? E c a n ta ra m re a lm e n te a lg o q u e se a sse m e lhe v erso a ra m a ic a do refro d o C o ral d e W estm in ster: G l ... o o o o o ... o o o o o ... o o o o o ria - in e x c e lsis D e o ? 126 O u , ta lv e z , a lg o p a re c id o c o m u m c n tic o ju d a ic o ? P o rv e n tu ra o te x to d iz re a lm e n te q u e ele s c a n ta r a m ? R e c o n h e c e m o s q u e a p a la v ra d izia m , no fin a l d o v e rsc u lo 13, p o d e r ia in c lu ir o c n tic o , e ta m b m a d m ite -se q u e as lin h as p ro n u n c ia d a s p e lo s anjos m o stra m u m a g ra d v e l p a ra le lism o : g l ria v e rsu s p a z , D eu s v e r su s h o m e n s , n a s a ltu ra s v e rsu s n a te rra , e q u e d e v e -se a d m itir a p o s s ib ilid a d e d e q u e e ssa s p a la v ra s fo ra m c a n ta d a s e m a lg u m a fo rm a; se ria e s ta a m e lh o r e x p lic a o ? V o ltarem o s a e ste p o n to no m o m en to o p o rtu n o .

126. No se pretende desacreditar esse hino. belssimo!

216

LUCAS

2.13, 14

Q ue asp ecto s tin h am os anjos? A arte tem retra tad o a cena. T om e m os, p o r ex em p lo , o q u ad ro d e P lo ck h o rst: N o v a s de g ra n d e a le g r ia .121 A s o v elh as esto apinh ad as n u m a esp c ie de cu rral. P erto delas h un s p o u co s pasto res. In clin ad o c o n tra u m desses robustos h o m ens est u m fiel co pastor. U m dos p asto res est o lh ando p ara o cu. Seus olh o s esto fitos n u m anjo que desce. O v isitan te celestial tem a a p a r n c ia d e u m a b e la jo v e m de asp ecto b o n d oso. Seu p en tead o eleg an te, b em ap arado e co m m ech as cadas n a testa! E la est v esti d a co m u m a lo n g a t n ica branca. A g arrad o sua t n ica se v u m beb anglico, e no seg u n d o p lan o se v em un s p o u co s anjinhos de cab elo s e n caraco lad o s. A o o lh a r alg u m p ara e ssa re p resen tao p ict rica, e em seguida se v o lta p a ra as E scritu ras e l as p alavras: N o fiq u em a m e d ro n ta d o s , im p o ssv el ev itar a pergunta: Q u em teve m edo de q u e m ? N o to can te pin tu ra, no receb e antes, q u em olha, a im presso de qu e os ro b u sto s p asto res esto d izen d o b e la jo v em : V enha, desa, n o te n h a m ed o de ns, no lhe farem o s m al ? Q u an to ao c n tic o , os an jin h o s can taram so p rano, a m aio ria dos anjos m aio res te n o r e co n tralto , d eix an d o aos arcan jos o d ar co rp o ao rep etid o (?) refro, ag reg an d o as notas g rav es? S e ria isso u m c a n to ? A seg u in te in terp retao no m uito m ais b b lica? E sses anjos, ten d o viv id o em asso ciao c o m C risto no cu antes d e su a en carn ao , co n h eciam su a glria, riq u ezas e m ajestad e. Veja Isaas 6.1 -4 ; Jo o 12.41. T o m aram tam b m co n h ecim en to da q u ed a do hom em . H av iam se info rm ad o de que D eus p ro v id e n c iara um m eio de salvao p a ra o hom em . O an n cio de G ab riel a Jo s - Voc lhe dar o nom e d e Jesu s, p o rq u e ele salv ar seu povo do s p ecados d e le s (M t 1.21) - cla ra m e n te im p lica isso. P o rv e n tu ra sab iam tam b m q u e essa o b ra d e salv ar o ho m em , e m b o ra ao m esm o tem p o m an tiv esse p le n a m en te a ju s ti a de D eus, sig n ificav a que o P ai no p o u p a ria seu p r prio F ilh o ; q u e o F ilho, e m b o ra fo sse rico, se fez p o bre p o r am o r a seu povo, v ic a ria m e n te c arreg an d o a m ald io que re p o u sav a so b re aq u e les a q u e m ele veio salvar; e que o E sp rito S an to c o n d esc en d e ria em
127. Veja uma cpia desta pintura em C. P. Maus, Christ and the Fine Arts, Nova York, 1959, p. 59.

LUCAS 2.13, 14

217

h a b ita r em c o ra e s p e c a m in o so s, a p lic a n d o -lh e s a sa lv a o m e re c id a p e lo F ilh o ? P o d e m o s p e lo m e n o s p re s u m ir q u e o p r p rio n a sc im e n to d e C risto n u m a c o n d i o d e p o b re z a e p riv a e s d e v e te r le v a d o esses an jo s ao p a sm o a n te o in d e sc ritv e l e m a ra v ilh o so a m o r d e D e u s. N o fo i P a u lo , ao p o n d e ra r so b re e sse am or, q u e e x c la m o u : G ra a s a D eu s p o r seu d o m in e f v e l! (2 C o 8.9; 9 .1 5 )? E n o e s ta v a e sse m e sm o a m o r in c lu d o e n tre as c o isa s q u e os a n jo s d e se ja m p e rs c ru ta r ( I P e 1.12), m as q u e n o p o d ia m c o m p re e n d e r p le n a m e n te ? V isto p o r e sse p rism a , c o m e a m o s a v e r q u e, se lite ra lm e n te u m c n tic o ou n o , as p a la v ra s d e L u c a s 2 .1 4 so a c im a de tu d o m a is um a efu s o d e a d o ra o . E p o ssv e l q u e a lg u m d ig a q u e, h a v e n d o se in fo rm a d o a c e rc a d o n a sc im e n to do S a lv a d o r, u m n a sc im e n to e m tais c irc u n st n c ia s e c o m u m tal p ro p sito d e a u to -sa c rifc io , e sse s an jo s n u n c a a n te s e stiv e ra m e n v o lv id o s n u m a t o p ro fu n d a e m o o ! P o rta n to, n o d e a d m ira r q u e d o m a g o d o c o ra o g rita ssem : G lria a Deus nas alturas! E le s q u e ria m q u e to d a a c ria o lo u v a sse a D e u s. C o m p re e n d e m q u e e ste m e sm o Je su s, p o r m e io do c u m p rim e n to d a ta re fa q u e o P ai lh e deu a re a liz a r, tra z p a z (Jo 14.27). A p a z : (a) re c o n c ilia o en tre D e u s e o h o m e m ; (b) a se re n a c e rte z a do c re n te d e q u e ele te m p a rtic i p a o n e s s a re c o n c ilia o . C f. R o m a n o s 5.1 , 2; 2 C o rn tio s 5 .1 8 -2 1 . Q u a n to m a is sin c e ra m e n te os h o m e n s lo u v a m a D e u s p e la salv a o q u e ele re a liz o u , m a is ta m b m p o s s u e m e sta paz. S e a p a la v ra c n tic o u sa d a n o se n tid o m ais a m p lo , sem q u e n e c e ssa ria m e n te s e ja u m a d e s c ri o d e p a la v ra s p o sta s p a ra m sic a d e s d e o in c io , m as p a la v ra s q u e e m v irtu d e de seu p a ra le lism o p o ssa m se r a d a p ta d a s m sic a , e n t o p o d e m o s fa la r do C n tic o d e A d o ra o d o s A n jo s . O q u e os a n jo s e x c la m a ra m ou g rita ra m ? N o v e rsc u lo 14, eles u sa ra m a p a la v ra e u d o k ia = b e n e p l c ito , b o a v o n ta d e ? O u u sa ra m eud o k ia s (a m e s m a p a la v ra c o m sig m a ou s a d ic io n a l)? A ltim a sig n i fic a d e b e n e p l c ito . O s te x to s g re g o s v ariam . A lg u n s in t rp re te s, a c e ita n d o a p rim e ira re d a o c o m o g e n u n a, a d o ta m o p r im e ir o p o n to d e v is ta , se g u n d o o q u a l os a n jo s d isseram : G lria a Deus nas alturas,

218 E na te rra paz,

LUCAS 2.15

B o a v o n tad e p ara com os h om ens (A.V.)

Outros, aceitando a segunda redao, adotam o seg u n d o p o n to de


v is ta , segundo o qual os anjos disseram:
G l ria a D eus nas alturas, e so b re a terra p a z entre os hom ens de seu beneplcito.

O genitivo simplesmente significa de beneplcito . Beneplcito de quem ? O bviam ente de Deus. Os anjos no esto se gloriando no hom em e seus mritos, mas em Deus e sua graa. Isso evidente tam bm luz de outras referncias a este mesmo conceito (beneplcito). Veja especialm ente M ateus 11.26; Lucas 10.21; Efsios 1.4, 5, 9 .1 2 8 Por conseguinte, quando expressa em seu sentido pleno, a inter pretao favorecida pelo segundo ponto de vista esta: E sobre a terra paz entre os homens a quem Deus elegeu por sua graa . Sua soberana com placncia est neles. Com eles, ele est satisfeito. Ora, mesm o aqueles que no podem ler o grego, porm sustentam um a doutrina slida, sabem que o segundo dos dois pontos de vista, mais que o prim eiro, est em harm onia com a doutrina bblica. Paz verdadeira e perm anente a poro daqueles, e to-som ente daqueles, que Deus elegeu por sua misericrdia. Veja as seguintes passagens: Isaas 26.3, 12; 32.17; 48.22 (= 57.21); Ageu 2.9; Zacarias 9.10; Lu cas 1.78, 79; Joo 14.27; 16.33; Romanos 5.1; Efsios 2.14, 17; Colossenses 1.20. Toda a obra de salvao, do princpio ao fim, tem de ser atribuda to-som ente a ele: Salmo 32.1; 89.33, 34; 115.1; Ezequiel 20.14; Daniel 9.19; Joo 6.44; 15.16; Efsios 1.4; A pocalipse 5.915; 15.3,4. Os que estudam o grego tambm devem ler a nota sobre Lucas 2.14 no final desta seo. 15. Depois que os anjos os deixaram e foram para o cu, os pastores diziam uns aos outros: Vamos sem dem ora a Belm e ve jam os o que aconteceu, o que o Senhor nos deu a conhecer. Depois que os anjos os deixaram . Esse sempre o momento
128. Para mais sobre isso, veja C.N.T. sobre Mateus 11.26 ; Efsios 1.4, 5; Filipenses 1.6; e Colossenses 1.19 , nota 55.

LUCAS 2.16, 17

219

crtico . O q u e os p a sto re s fa ria m tin h a d e e sta r c la ra m en te im p lcito . E foi isso q u e a c o n te c eu ? O m in istro p reg o u seu serm o. S eus ou v in tes o le v aram a s rio (in clu siv e ele m e sm o )? O m d ico p rescre v e u a m e dicao . O p a c ie n te se g u ir su a p re sc ri o ? P elo u so d o tem p o im p erfeito , L u cas m o stra b e m g ra fica m en te q u e e sses h o m e n s d e v o to s n u n c a h esitaram . E q u e m fic o u cu id an d o das o v e lh a s? O s p a sto re s d e v e m ter e n c o n tra d o u m a soluo. O anjo h a v ia dito: A c h a r o etc. P o rtan to , tin h am q u e ir e achar. E les e sta vam d esejo so s d e ag ir assim . N esse po n to , o o rig in al c o n t m u m p a r de p alav ras q u e req u er aten o esp ecial. U m a d elas u m a p e q u e n a p a la v ra de du as letras. s vezes sig n ific a efetivam ente-, no p re se n te co n te x to , talv ez p o ssa ser m e lh o r tra d u z id a ag o ra, ou im e d ia ta m e n te ou sem d e m o ra . H ta m b m a fo rm a v erb al q u e b asicam en te sig n ific a V am os a tra vs de (p a ra ) , P asse m o s (a ) . 129 E p o ssiv e l q u e isso su g ira que esses h o m en s tin h a m d e p e rc o rre r u m a d ist n c ia c o n sid e r v el p a ra c h e g a r a B elm . O lu g a r n o e sta v a ex a ta m e n te ali p e rto .130 N o o b stan te, c o m p re e n d e n d o q u e e ra o p r p rio D eu s qu em , p o r m eio d e seus anjos, lhes falara, eles sa ra m im ed iatam en te.

16.17. Ento foram depressa e acharam Maria e Jos, e o me nino deitado na manjedoura. Ao verem isso, divulgaram o que lhes fora dito acerca deste menino. S e n tira m -se n a o b rig a o de re
la ta r sua m a ra v ilh o sa ex p erin cia: em p rim eiro lugar, co m o u m anjo lhes falara, e x a ta m e n te o q u e e ste lhes d isse ra a c e rc a do m en in o e do sinal que lhes fo ra dado; co m o esse p rim e iro an jo fo ra seg u id o por to d o u m e x rc ito de an jo s, e o q u e e ssa h o ste c e le stia l p ro c la m a ra co m g ra n d e aleg ria. E sses h o m en s n o e sc o n d e ra m nad a. C o n ta ram sua h ist ria a M a ria e Jo s, b em co m o a m u ito s o u tro s (n o te no v. 18: E to d o s os q u e o u v iram o q u e os p a sto re s c o n ta ra m etc.). E sses h o m en s fic a ra m to p le n a m e n te c o n v e n c id o s d a v eracid ad e
129. Ela tem esse sentido, exceto se o prefixo ia (em A i X 0C l > (iev) tiver perdido seu vigor. Nesse caso, contudo, o verbo simples seria mais natural. 130. Portanto, provavelmente a traduo nos campos vizinhos (v. 8) no seja a mais segura. A melhor e certamente a mais prxima ao original naquela regio (assim tam bm diz a verso inglesa R.S.V.) ou naquela mesma regio (N.A.S.) ou na mesma vizi nhana (Williams).

220

LUCAS 2.18, 19

de sua h ist ria, e to seguros d e sua im p o rtn cia, que esta v am d isp o s tos a e n fre n ta r a in cred u lid ad e e at m esm o o ridculo. Isso n o s lem b ra a h ist ria dos qu atro lepro so s de S am aria. E les tam b m fizeram u m a m a ra v ilh o sa desco b erta. D isseram : N o fazem o s bem ; este d ia d ia de b o as-n o v as, e ns nos c a la m os; se esp erarm o s at a luz d a m anh, serem os tidos p o r cu lp ad o s; agora, pois, v am os e o an u n ciem o s casa do re i (2R s 7.9). U m a h ist ria co n tarem o s s n a e s etc. Veja o hino de H. E. N ichol. T am b m a m trica do S alm o 78[.2-4] co n tm as palavras:
Abrirei os lbios em parbolas E publicarei enigmas dos tempos antigos. O que ouvimos e aprendemos, O que nos contaram nossos pais, No encobriremos a seus filhos; Contaremos gerao vindoura Os louvores do Senhor, e seu poder, E as maravilhas que ele fez.

E cf. S alm o 0 7 .2 ; M arco s 5.33.

18. E todos os que ouviam o que os pastores lhes contavam ficavam atnitos. Isso no c a u sa surpresa. P en se nisto: todos os aco n
tecim en to s m arav ilh o so s - u m d ecreto im perial, m en sag en s an g e li cais, in stru es div in as - acerca de ... um b eb d eitad o n u m a m an je doura, u m m en in o n ascid o n u m estbulo! Jam ais se po d e ap re ciar isso, a m enos q u e alg u m co n co rd e co m as p alav ras do poeta:
Velada em carne se v a Divindade; Saudada a Deidade encarnada. Charles Wesley, linhas de Hark! the Herald Angels Sing

O ra, e x t sia r-se m a ra v ilh o so , m as p re c iso c o n d u z ir a algo m elhor; co m o , p o r ex em p lo , no caso de M aria:

19. Maria, porm, entesourava todas as coisas, ponderando sobre elas em sua mente. C f. v erscu lo 51. M aria e stav a e n teso u ran
do, g u ard an d o cu id ad o sam en te, todas as co isas; co isas com o estas: o que o an jo d issera a Jos, o que G ab riel d issera a ela, sua ex p erin c ia

LUCAS 2.20, 21

221

ao c h e g a r em B elm , o q u e os p a sto re s c o n ta ra m a c e rc a d a s vozes an g e lic a is etc. E la e s ta v a p o n d o -a s ju n ta s e m seu c o ra o (e m te r m o s litera is), a in d a q u e e m c a so s c o m o e ste (p o r c a u sa d a re fle x o ), o id io m a in g ls p ro v a v e lm e n te su b stitu a c o ra o p o r m e n te . p a rte do re la to d a n a tiv id a d e , a E sc ritu ra n o s d iz p o u c o so b re o d e se n v o lv im e n to d a f d e M aria. N o o b stan te, p a ssa g e n s c o m o Jo o 2.5; A to s 1.14 m o stra m q u e e la se to m o u u m a a d o ra d o ra d a q u e le que, n o to c a n te a su a n a tu re z a h u m a n a , n a sc e ra dela. S u a ao de e n te so u ra r c o m o ra o to d as as co isa s q u e e x p e rim e n ta ra , v ira e o u v ira , foi a b e n o a d a p o r D e u s e em seu d e v id o te m p o p ro d u z iu os re su lta d o s q u e ele d e te rm in a ra d e sd e a e te rn id a d e . C e rta m e n te q u e p o r p a rte de M a ria h o u v e tro p e o s n o c a m in h o , m a s que, p o r fim , se c o n v e rte ram e m v it ria . E q u a n to ao s p a sto re s? A h ist ria d eles ta m b m te rm in a c o m u m clm ax:

20. Ento os pastores voltaram glorificando e louvando a Deus por todas as coisas que ouviram e viram (as quais eram) exata mente como lhes foi dito. E sses h o m en s, ao re g re ssa re m , m o stra ra m
q u e n o se se n tira m o fe n d id o s p e lo h u m ild e e sta d o de Jo s e M aria. N o d e ix a ra m d e re c o n h e c e r q u e o m e n in o q u e e sta v a d e ita d o n a m a n je d o u ra e ra c e rta m e n te o S alv ad o r, C risto o S e n h o r . A lis, a f deles fo i fo rta le c id a q u a n d o p o n d e ra ra m so b re o fa to de h a v e r d e sc o b e rto q u e tu d o e ra e x a ta m e n te c o m o lhes fo ra c o n ta d o . E m vez de q u eix a rse, esta v a m c o n sta n te m e n te d a n d o g l ria e lo u v o r a D eus.

O tem p o segue sua m archa: 21. Quando se completaram os oito dias para circuncid-lo, ele foi chamado Jesus, o nome que lhe dado pelo anjo antes de sua concepo no ventre. D eu s o rd e n ara que o
filh o fo sse c ircu n cid ad o ao oitav o d ia aps seu n ascim en to (G n 17.12; L v 12.3; cf. L c 1.59). P ortanto, q u an d o ch eg o u o d ia desig n ad o , os pais p ro v id en c ia ram p a ra que Jesu s receb esse o sinal d a circunciso. Isso n o su rp re e n d e . N o e ra e le isra e lita ? A li s, n o e ra ele o n ic o e p e rfe ito israelita, a q u e le em q u e m Isra e l a lc a n av a seu c l m a x ? N o o b stan te, se p erg u n tar: M as, a n e c e ssid a d e de c ircu n c iso ou a m p u ta o n o sim b o liz a v a q u e h a v ia p e c a d o q u e tin h a de ser c o r ta d o ? N o o b sta n te , este m e n in o e ra sem p e c a d o . V eja Isaas 53.9b;

222

LUCAS 2.21

Jo o 8 .46; 2 C o rn tio s 5.2 1 . N o v erd ad e, p o is, q u e era ele e x a ta m en te o n ic o q u e n o n e c e ssita v a d e u m n o v o c o ra o ? V eja E zeq u iel 36.26 ; R o m a n o s 2.29. A re sp o s ta : ele e n tra ra no m u n d o c o m o fim de tira r o p e c a d o de seu p o v o . O q u e e sta v a so b re ele e ra a c u lp a d e le s. E sse p e c a d o e ra o q u e te ria q u e tirar. V eja Isa a s 5 3 .4 -6 , 8, 10-12; ta m b m C .N .T . sobre G lata s 3.1 3 . A ta re fa de Jesu s, co m o o se g u n d o A d o , era a de g u a r d a r a lei q u e o p rim e iro A d o n o c o n se g u ira g u ardar. E le v eio ao m u n d o p a ra le v a r a m a ld i o d a lei, liv ran d o , p o is, d e la a seu povo. A l m d isso , em ce rto sen tid o , p a ra Je su s ta m b m , a c irc u n c is o e ra sin al e selo d a j u s t i a d a f (R m 4.11). A c o n fia n a p e rfe ita e m seu P ai c e le stia l e a o b e d i n c ia im p lc ita n e ssa c o n fia n a , e ra a se n d a p ara a v it ria p a ra ele co m o S a lv a d o r e p a ra aq u eles q u e o P ai lh e dera, c o n sid e ra d o s c o m o a q u e le s q u e d e v ia m ser salv o s. F o i assim q u e ele iria re a liz a r de fo rm a p le n a o q u e o P a i lh e d e ra p a ra fa z e r (Jo 17.4). E m su a d isp o si o de su b m e te r-se c irc u n c is o , v em o s a o b e d i n c ia p a ssiv a d o S alv a d o r; e m su a in sist n c ia e m se r b a tiz a d o , v em o s sua o b e d i n c ia a tiv a . N o o b sta n te , L u c a s p e n fa se n o n a c irc u n c is o , a q u al est sim p le sm e n te im p lcita, m as no n o m e d o m e n in o . C o n tu d o , as duas c o isas e st o e stre ita m e n te re la c io n a d as. S u b m e te r-se c irc u n c is o era o e le m e n to n a o b e d i n c ia re q u e rid a d o S alv ad o r, e sem essa o b e d i n c ia ele n o p o d ia ser v e rd a d e iram e n te J e su s, o u seja, S a lv a d o r. P ara m ais d e ta lh e s so b re o sig n ific a d o d esse n o m e, v e ja C .N .T . so b re M a teu s 1.1, 21 ; L u c a s 1.31. F o i o n o m e d ad o p e lo a n jo an tes de su a c o n c ep o . T o im p o rta n te e ra esse n o m e q u e ta n to Jo s (M t 1.21) q u an to M a ria (L c 1.31) tin h am sid o in stru d o s p a ra q u e lh o p u s e s s e m .1 3 1

Lies Prticas Derivadas de Lucas 2.8-21


Versculos 8 - 10
G rande alegria. Alegria, hilaridade, festa, jbilo, riso; num a ou noutra m edida, estes se encontram em m uitos lugares em derredor do m undo.
131. As notas sobre palavras, frases e construes em grego em 2.8-21 comeam na pgina 224.

LUCAS 2.8-21

223

M as grande a leg ria , a alegria inefvel e ch eia de g l ria (IP e 1.8) a poro dos filhos de D eus, to-som ente deles. E sta alegria est p ro funda m ente arraigada. Satisfaz, dura e ainda prossegue crescendo, para a glria de D eus.

Versculo 11
N asceu para vocs. N o para o im perador, p ara o rei, para o sum o sacerdote, m as p ara os pastores hum ildes e devotos. Veja Isafas 57.15; M ateus 12.20; L ucas 4.18. U m Salvador, que C risto o Senhor. Sem ele, assim considerado, no h com em orao genuna do n ascim ento de Jesus, nem de um natal real.

Versculo 14
G lria a D eus ... paz entre os hom ens de [seu] ben eplcito. D eus sem pre prim eiro; o hom em vem depois. E ssa ordem no deve ser inverti da, jam ais.

Versculo 16
F oram d epressa e encontraram ... A o b edincia da f traz benditos resultados. C ontraste o que sucede quando o ceticism o se insinua (G n 3.6, 8-21, 24; 2Rs 2.15-18; Lc 1.20-22; Jo 20.24, 25, 29).

Versculo 17
Tendo visto isso, n otificaram etc. E ssa a lio que tem de ser m ui tas v ezes a p re n d id a . V eja M a te u s 5 .1 4 -1 6 ; Jo o 15.27a; A tos 4.20. D ig a m .

Versculo 20
As coisas ... [eram ] exatam ente com o lhes fo ra d ito . A beleza das predies e prom essas de D eus que trazem a certeza de um plen o cu m prim ento.

Versculo 21
... quando chegou o tem po de o circu n cid arem . Jesus no veio para abolir a lei, m as p ara cum pri-la. Foi cham ado Jesu s. Jesus significa Salvador. E le ainda p o rta esse m esm o nom e. Para os que nele confiam , isso significa esperana em todas

224

LUCAS 2.8-21

as circunstncias da vida. M edite no hino de Jean Perry, Que M aravilho so N om e .

Notas sobre Palavras, Frases e Construes em Grego em 2.8-21


Versculos 8, 9
ypauovTe, nom. pl. m asc. particpio pres. de ypocuAio)*, viver ou passar o tem po nos cam pos abertos; de yp, cam po, e ai, lugar ou espao sob o cu aberto (num de seus significados); veja C.N.T. sobre M arcos 15.16, nota 808. N ote os cognatos acusativos 4>i)A .aK :c<; depois do particpio presente cJ)uA.aaovTe<;, e cjjpov depois do aoristo ingressivo c))opr|0r|oav. Este o tipo de estilo que algum poderia esperar se Lucas est fazendo uso de um original sem tico. O plural cjjuaicc; provavelm ente indica que a vig lia era por turnos. irorr|, ingressivo, indicativo aoristo ativo de ctuarrun, [subitam en te] estar a postos, acom eter. Para mais, veja a nota sobre 10.40.

Versculo 10
Mr) c|)opelo0e, seg. pes. pl. imperat. m dio pres. de 4)o(3io. Ou No tem am ou D eixem de m edo [ou: am edrontados] pode ser a traduo. eayyeLCoiKXL, eu lhes trago boas-novas. Cf. evangelizar. Este verbo ocorre com grande freqncia no Terceiro Evangelho, Atos e Epstolas Paulinas, um a vez em M ateus (11.5), duas vezes em H ebreus e em A po calipse e trs vezes em 1 Pedro. O substantivo eayyiov ocorre em todas as E pstolas Paulinas, com exceo de Tito; tam bm em M ateus, M arcos e um a vez em 1 Pedro e um a em A pocalipse. Q uanto aos escritos de Lucas, esta palavra no ocorre de form a algum a em seu Evangelho; som ente duas vezes em Atos. Para inform ao contrria quanto ao uso que Lucas faz do substantivo, veja A. T. Robertson, Word Pictures, Vol. II, p. 24. Para tx0r|, veja sob os versculos 6 e 7.

Versculo 12
Para Bp4)o, aqui e no versculo 16, veja a nota sobre 1.41; e para anapyavtonfvoi', veja a nota sobre o versculo 7, supra.

LUCAS 2.8-21

225

Versculo 13
Quanto construo gramatical, note arpar l, gen. sing. seguido pelo plural particpio presente c u v o v t w v . Entretanto, isso no constitui um erro, visto que hoste ou exrcito um substantivo coletivo que no grego aqui assume um a form a verbal plural. Este plural segundo o sentido .

Versculo 14
O genitivo e o K a deve ser preferido ao nom inativo eoKa. R a zes: (a) luz do ponto de vista da evidncia externa, o genitivo tem a vantagem , pois a com binao de B*N* A W com D e o latim antigo mais autorizado E F G H etc., vrias m insculas, as verses siraca, bohairica e georgiana, Tatiano e Eusbio. A lm disso, visto o caso genitivo ser, na superfcie, mais difcil de apreender, m udar para o nom inativo com pre ensvel. O processo oposto - m udando do nom inativo para o genitivo no seria natural. Alm disso, deve-se ter em m ente que Lucas est fazendo uso de fontes semticas, e que no hebraico a expresso hom ens de [dele, isto , de Deus] boa vontade ocorre com freqncia; veja, por exem plo, M. Burrows, M ore Light on the D ead Sea Scrolls, N ova York, 1958, p. 123. Para um a discusso excelente da questo Em Lucas 2.14 devem os adotar a redao e o K a ou eoKa? , veja B. M. M etzger, The Text o f the N ew Testament, O xford, 1964, pp. 229, 230. Para a posio oposta, veja Lenski, op. cit., pp. 85-87.

Verscubs 15-19
Ai0(ji)|iev, prim. pes. pl. 2 aor. subjuntivo de ipxojioa, chegar (a), passar (para). Belm , evidentem ente, no ficava logo ali . N ote a terc. pes. sing. indicat. fut. do m esm o verbo em 2.35. r| na presente conexo provavelm ente signifique agora ou im edia tam ente, sem delonga. Note que nos versculos 15 e 19 a palavra pf||ia (pl. no v. 19) usada no sentido de coisa, matria-, no versculo 17, no sentido de palavra, m ensagem (o que lhes fora dito). E veja a nota sobre 1.37, na p. 135.
v e p o v , terc. pes. pl. 2 aor. indicat. de de busca diligente). v e u p o K G ) * * ,

achar (depois

O versculo 16 deve ser traduzido num a form a tal que m esm o o ou vinte no tenha a im presso de que toda a fam lia estivesse deitada na m anjedoura.

226

LUCAS 2.8-21

ou|ipA.ouoa, nom . sing. fem. particpio presente de auupAAco**, ar rem essar ou juntar, refletir, ponderar, cogitar (de). Veja tam bm a nota sobre 14.31.

Versculos 20, 21
<x.r|0r|, terc. pes. sing. aor. indicat. passivo deaAic. Para TTr|9r|aav, v e ja a n o ta so b re 2.6. P ara auA.rm4)0fjvai., aor. in fin it. p a ssiv o de auAAa^puco, veja a nota sobre 1.24.
22 E quando se cumpriram os dias da purificao deles, segundo a lei de Moiss, [Jos e Maria] o trouxeram a Jerusalm para apresent-lo ao Senhor - 23 como est escrito na lei do Senhor: Todo macho que abre a madre ser chamado santo132 ao Senhor - 24 e oferecer um sacrifcio como prescrito na lei do Senhor: um par de rolas ou dois pombinhos. 25 E eis que em Jerusalm havia um homem chamado Simeo. Este homem era justo e devoto, que esperava133 a consolao de Israel; e o Esprito Santo estava sobre ele. 26 E o Esprito Santo lhe revelara que ele no veria a morte sem ter antes visto o Cristo do Senhor. 27 Guiado pelo Esprito,134 ele foi ao templo. E quando os pais entraram com o menino Jesus para fazer por ele segundo o costume da lei, 28 Simeo o tomou em seus braos, bendisse a Deus e disse: 29 Agora, Soberano Senhor, ests despedindo a teu servo,135 Segundo tua palavra, em paz, 30 Porque meus olhos j viram tua salvao 31 A qual ele preparou vista de todos os povos, 32 Luz para revelao aos gentios E glria para teu povo Israel. 33 O pai e a me do menino estavam atnitos sobre as coisas que se diziam dele. 34 Simeo os abenoou e disse a Maria, me do menino: Note bem, este menino est destinado a causar a queda e o levantamento de muitos em Israel, e para ser um alvo136 de contradio 35 - e uma espada atravessar tambm sua prpria alma - para que os pensamentos de muitos coraes137 possam ser revelados. 36 Havia tambm uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Ela era bem idosa.138 Depois de seu casamento,135 ela vivera com seu marido sete
132. Ou: ser consagrado. 133. Ou: aguardar ansiosamente. Assim tambm no versculo 38. 134. Ou: No Esprito. 135. Ou: ests permitindo que teu servo parta etc. 136. Ou: Note bem, este menino est posto para a queda e levantamento de muitos em Israel e para sinal etc. 137. Ou: mentes. 138. Ou: muito avanada em anos (literalmente: avanada em muitos dias). Cf. 1.7, 18. 139. Literalmente: desde sua virgindade.

LUCAS 2.22-24

227

anos, 37 e ficara viva at chegar agora aos oitenta e quatro anos.140 Ela nunca se separou do templo, porm continuava em adorao noite e dia com jejuns e ora es. 38 Entrando nessa mesma hora, ela dava graas a Deus e falava dele [Jesus] a todos os que estavam esperando a redeno de Jerusalm.

2 .2 2 -3 8 A A p r e s e n ta o d e J e s u s n o T em p lo : O N u n c D im ittis d e S im e o A o d e G r a a s e T e s te m u n h o d e A n a

22-24. E quando se cumpriram os dias da purificao deles, segundo a lei de Moiss, [Jos e Maria] o trouxeram a Jerusalm para apresent-lo ao Senhor - como est escrito na lei do Senhor: Todo macho que abre a madre ser chamado santo ao Senhor - e para oferecer um sacrifcio como prescrito na lei do Senhor: um par de rolas ou dois pombinhos.
E in te r e s s a n te o b s e r v a r e m q u a n ta s fo rm a s d ife re n te s a p a re c e a s a b e d o ria d a le g is la o m o s a ic a . S. E . M c M ille n , u m m d ic o c ris t o , e m seu liv ro N o n e o fT h e s e D is e a s e s , W e s tw o o d , N .J ., 1 963, fo rn e c e u v ria s ilu s tra e s . U m a d e la s p e r te n c e e s f e r a g e ra l d a p u rific a o . E le re a l a (p p . 1 5 -1 8 ) q u o le n ta te m sid o a c i n c ia m d ic a e m r e c o n h e c e r o fa to d e q u e q u e m te m d e a te n d e r e n fe rm o s d e v e te r a s m o s lim p a s e, g u is a d e c o n tra s te , c o m o o m to d o b b lic o e x ig ia n o s a la v a g e m n u m la v a t rio , m a s re p e tid a s la v a g e n s e m g u a s c o rre n te s e tc . C f. L e v tic o 1 5 .1 3 ; N m e ro s 1 9 .1 4 -1 9 . E m h a r m o n ia c o m is s o e s ta v a m ta m b m as n o r m a s m o s a ic a s s o b re te m a s e s tr e ita m e n te re la c io n a d o s c o m a m e n s tr u a o e as s e q e la s d o p a rto . E n q u a n to a m u lh e r q u e d e ra lu z c o n tin u a v a d e s c a r re g a n d o as im p u re z a s , e m g e ra l a t q u e se u c ic lo n o rm a l n o fo s s e re s ta u ra d o c o m p le ta m e n te , e ra c o n s id e r a d a c e rim o n ia lm e n te im p u r a , e p o r ta n to n o lh e e ra p e rm itid o e n tr a r n o s a n tu rio . S e g u n d o L e v tic o 12.1 -4,

s d e p o is d e q u a r e n ta d ia s d o p a rto d e u m f ilh o q u e se c u m p r ia o
te m p o d a p u r if ic a o .141 E n t o p o r m e io d e o fe re n d a s e la e ra r e s ta u r a d a c o m p le ta c o m u n h o c o m a m u ltid o q u e re n d ia c u lto .
140. Ou: e agora ela tinha sido viva por no menos de oitenta e quatro anos. 141. No pude encontrar uma explicao satisfatria para a regra que depois do nasci mento de uma filha a me tinha de esperar oitenta dias. Para teorias estranhas, veja S. BK., Vol. II, p. 119.

228

LUCAS 2.22-24 U m a v e z c o m p le ta d o s o s q u a r e n ta d ia s , J o s e M a r ia s u b ira m d e

B e l m a J e r u s a l m . N o te s u b ir a m a , e m b o r a a a ltitu d e m e d ia n a d e J e r u s a l m s e ja u m p o u c o m a is b a ix a q u e a d e B e l m . M a s e m J e r u s a l m e s ta v a a c a s a d e D e u s ( v e ja 2 .4 9 ). D a s e r c o m p re e n s v e l s u b ir . P a ra a p u rific a o d e le s l Isso te m sid o e x p lic a d o d e d u a s m a n e ira s: (a) J o s ta m b m e s ta v a im u n d o p e lo c o n ta to c o m M a ria (P lu m m e r, op. c i t p. 6 3 ); (b ) c o m o c a b e a d a fa m lia , Jo s tin h a q u e fo rn e c e r o sa c ri fc io e a s s e g u ra r q u e se c u m p ris s e a lei (L e n sk i, op. cit., p p . 1 2 7 ,1 2 8 ). A s e g u n d a te o ria te m e m se u f a v o r q u e o sa c rifc io a p re s e n ta d o foi e m f a v o r d e u m a p e s s o a (L v 12.8), n e s te c a s o p o r M a ria (L c 2 .2 4 b ). N o s v e rs c u lo s 2 2 -2 4 fa z - s e m e n o n o s d a p u r ific a o d a m e , m a s ta m b m d a a p r e s e n ta o d o m e n in o . A p u rific a o te rm in a v a c o m u m s a c r ifc io (v. 2 4 ). A a p r e s e n ta o q u a l se r e f e r e m o s v e rs c u lo s 2 2 e 25 in c lu a a r e d e n o , o p a g a m e n to d o p re o d e u m re s g a te . N e s s e q u a d ra g s im o d ia , o p r p rio R e d e n to r fo i r e d im id o ! P o r m a is e s tra n h o q u e is s o p a re a , a a f ir m a o v lid a . C e r ta m e n te q u e e le n o fo i re d im id o n o m e s m o s e n tid o e m q u e ir ia r e d im ir se u p o v o , p o r q u e e m to d o s e n tid o *ele e ra , e s e r se m p e c a d o , a F o n te d e to d a v irtu d e . N o o b s ta n te , p o r s e r o p r im o g n ito d e s u a m e (L c 2 .7 ) e p e r te n c e n d o n o trib o d e L e v i, m a s d e J u d , e le tin h a d e s e r e x im id o d o s e rv i o d o te m p lo m e d ia n te o p a g a m e n to d e c in c o s ic lo s d e p r a ta ( x 1 3 .1 ,2 , 1 1 -1 5 ; N m 3 .1 1 -1 3 , 4 1 , 4 4 , 4 5 , 4 7 -5 1 ; 1 8 .1 6 . S e o s ic lo f o r c o n s id e r a d o e q u iv a le n te a 6 4 c e n ts d e d la r, o p re o d a r e d e n o s e r ia e q u iv a le n te a 3 d la r e s e 2 0 c e n ts . E m d in h e iro m o d e r n o n o p a r e c e r ia m u ito se se f iz e r a r e d u o ; m a s , n a q u e le te m p o , a q u a n to s d ia s d e tr a b a lh o d e u m tr a b a lh a d o r b ra a l e q u iv a lia ? V e ja C .N .T . s o b re M a te u s 2 0 .2 e n o ta 2 9 0 , v o l. 1. A id ia s u b ja c e n te a o ritu a l d e re d e n o e r a e s ta : n a n o ite d a lib e r ta o d e Is ra e l d a c a s a d a s e r v id o to d o s o s e g p c io s p r im o g n ito s f o ra m m o r to s ( x 1 2 .2 9 ). N o o b s ta n te , a n te o s s a n to s o lh o s d e D e u s, n o s o s e g p c io s , m a s ta m b m o s is ra e lita s h a v ia m p e r d id o a v id a . E m lu g a r d a m o rte , D e u s e s ta v a d is p o s to a a c e ita r d a trib o d e L e v i o s e rv i o v ita lc io , p r im e ir o n o ta b e r n c u lo , e d e p o is n o te m p lo , e d o s p rim o g n ito s d a s d e m a is trib o s c in c o s ic lo s c o m o o f e r e n d a s im b lic a , c o m o se fo s s e u m a c o n fis s o .

LUCAS 2.22-24

229

Je su s ta m b m e s ta v a so b a s e n te n a d e m o rte . E le n a sc e u sob a le i (G1 4 .4 ) e isso n o s e n tid o n o s d e e s ta r so b a o b rig a o p e sso a l d e g u a rd a r a lei, m a s ta m b m d e e s ta r o b rig a d o p e lo d e v e r - c o m u m d e v e r ao q u a l e le v o lu n ta ria m e n te se o b rig o u - d e le v a r v ic a ria m e n te o c a stig o d a lei e sa tis fa z e r su a e x ig n c ia d e p e rfe ita o b e d i n c ia . E le n o tin h a c u lp a s p e sso a is, m as v o lu n ta ria m e n te to m a ra so b re si o p e c a d o d o m u n d o (Is 5 3 .4 -6 ; Jo 1.29). E ra o p re o d e re d e n o q u e fo i p a g o , d e s s a v e z u m s m b o lo d o re sg a te in fin ita m e n te s u p e rio r ao q u a l o S a lv a d o r iria fa z e r re fe r n c ia q u a n d o d isse: O F ilh o do H o m e m n o v e io p a ra se r se rv id o , m a s p a ra se rv ir e d a r su a v id a em re sg a te p o r m u ito s (M t 2 0 .2 8 ; M c 10.45)? F o i em c o n e x o c o m o p a g a m e n to d a re d e n o q u e Jo s e M a ria c o n sa g ra ra m p u b lic a m e n te seu filh o a D e u s , c o m o S a m u e l fo ra d e d i c a d o a n te rio rm e n te d e fo rm a s e m e lh a n te ( I S m 1.11, 28). N e s s a m e s m a v isita ao te m p lo , Jo s e M a ria a p re se n ta ra m o s a c ri fc io d e p u rific a o . D e c o n fo rm id a d e c o m L e v tic o 12 .6 s, e sse tin h a d e se r u m c o r d e iro d e u m a n o p a ra h o lo c a u s to ; e u m p o m b in h o o u ro la c o m o o fe r ta p e lo p e c a d o . N o o b s ta n te , e s s a m e s m a le i e s tip u la v a : M a s, se su a s p o s s e s n o lh e p e rm itire m tra z e r u m c o rd e iro , to m a r , e n t o , d u a s ro la s o u d o is p o m b in h o s, u m p a ra h o lo c a u s to e o o u tro p a ra a o fe rta p e lo p e c a d o (v. 8). N e sse c a so foi a o fe rta d o s p o b re s q u e foi a p re se n ta d a . D isso se ria in c o rre to e x tra ir a c o n c lu s o d e q u e Jo s e M a ria e ra m e x tre m a m e n te p o b re s. A fin a l d e c o n ta s, Jo s e ra c a rp in te iro . E le d e v e ria te r o d in h e iro p a ra p a g a r o v a lo r d a re d e n o . N o c a m in h o de N a z a r a B e l m , ele d e v e te r tid o c o n d i e s d e p a g a r o a lo ja m e n to e re se rv a s p a ra e n fre n ta r o u tro s g a sto s. A l m d isso , a g o ra a p e q u e n a fa m lia , h q u a re n ta d ias, e s ta v a m o ra n d o e m B e l m ou p e rto dali. N o sa b e m o s se d u ra n te e sse te m p o Jo s c o n s e g u ira e m p re g o e se re c e b ia a lg u m salrio . U m fa to claro : os m e io s su a d isp o si o e ra m in su fic ie n te s p a ra g a ra n tir-lh e s a c o m p ra d e u m a o fe rta m a is d is p e n d i o s a (c o rd e iro m a is ave). S e d e v id o e s ta o d o an o n o h a v ia ro la s - se n d o av es m ig ra t rias, s p o d ia m ser o b tid a s d a p rim a v e ra at o o u to n o se m p re h a v ia

230

LUCAS 2.25, 26

p o m b o s. A lg u m p o d ia c o m p ra r d u as aves p o r m en o s d a d c im a parte do q u e c u sta v a u m c o rd eiro m ais u m a ave.

25, 26. E eis que em Jerusalm havia um homem chamado Simeo. Este homem era justo e devoto, que esperava a consolao de Israel; e o Esprito Santo estava sobre ele. E o Esprito Santo lhe revelara que ele no veria a morte sem ter antes visto o Cristo do Senhor.
P o u c o se sab e de S im eo . E ssa p assa g e m n o e sta b ele ce se era ele quem e x e rc ia alg u m o fcio esp ecfico , p o r ex em p lo , o d e sacerdote. P arec e q u e e ra o q u e h oje ch a m a ra m o s de le ig o . A ig reja n ecessita tanto dos leigos quanto dos m inistros ordenados. N o s M o iss e Josu o cu p aram u m lu g ar de im p o rtn cia nos negcios do reino d e D eus, m as tam b m E ld ad e e M edade (N m 11.26-29). E sp e c ia lm e n te leig o s co m o eles\ S im eo d e scrito c o m o ju s to . T am b m o e ra Jo s, o e sp o so de M a ria (M t 1.29); e o era a p r p ria M aria, b em co m o Z a c a rias e Isabel (Lc 1.6). E n o n o s e sq u e am o s de Jo s de A rim a t ia (23.50). S im eo e ra ju s to e d e v o to . V eja o u tro s ex em p lo s d e p esso as d e votas em A to s 2.5; 8.2; 22.12. C om a m x im a p ru d n cia, essas p essoas se e n carreg a ra m dos d ev eres q u e D eus lhes d esig n ara. S o c o n sc ie n tes em seus p lan o s, ten d o sem p re co m o o b jetiv o m e lh o ra r o b e m -e star d elas m e sm as e d e seu p r x im o , p a ra a g l ria de D eus. A c o m b in a o ju sto e d e v o to b em q u e p o d e ria in d ic a r q u e S im eo se c o n d u z ia de tal m odo q u e sua c o n d u ta co m resp eito aos h o m en s (era ju s to ) e p a ra co m D eu s (era p ied o so ) era alv o d a ap ro v ao d iv in a. E ste h o m em e sta v a e sp e ra n d o a co n so la o de isra e l . R e a lm e n te, as c o n d i e s em Israel eram b em p recrias, p re c a rssim as no te m po em q u e Jesu s nasceu em B elm . P en se n a p e rd a d a in d e p e n d n c ia p o ltica, n o cru el rei H ero d es, n a d eg en erao d a re lig io que p a ssa ra a ser alg o c o m p le ta m e n te ex tern o , n o leg alism o d e e scrib as e fariseu s e de seus m u ito s seg u id o res, no m u n d an ism o d os sad u ceu s, no siln cio d a voz p ro f tic a etc. M as em m eio a to d a e ssa o b scu rid a d e, d e g ra d ao e d e se sp e ro h av ia h o m en s q u e o lh av am co m esp eran a, co m sin cerid ad e, p a ra a co n so la o d e Isra e l . H a v ia h o m en s ... e tam b m m u lh eresl J fo ram m e n cio n ad as M a ria e Isabel. U m po u co m ais adi-

LUCAS 2.27-32

231

a n te L u c a s p o r A n a n a lista. A fra se to d o s os q u e e sta v a m e sp e ra n d o a re d e n o d e J e ru s a l m (2 .3 8 ) in d ic a q u e e sse g ru p o d e h o m e n s e m u lh e re s p ie d o so s e ra c o n sid e r v e l. Q u e e sse s h o m e n s e m u lh e re s e ra m d e v e ra s ju s tific a d o s n e ssa e s p e ra n a e v id e n te lu z d a p ro fe c ia . P o r e x e m p lo , e stu d e as m u itas p ro fe c ia s d e Isa a s n as q u a is se p ro m e te m b n o s ta is c o m o c o n so lo , p a z e a leg ria , a sso c ia n d o -a s c o m a e ra m e s si n ic a (Is 7 .1 4 ; 9 .1 -7 ; 11.110; 4 0 .1 -1 1 ; 4 9 .8 -1 3 ; 5 1 .1 -6 , 12 -1 6 ; 5 2 .1 3 - 5 5 .1 3 ; 6 0 .1 -3 ; cap . 61; 6 6 .1 3 ). S im e o fo ra d o ta d o c o m u m a b n o m u ito ra ra e e sp e c ia l. D e a lg u m a fo rm a , m e sm o an te s d o P e n te c o ste s, o E s p rito S a n to j e sta v a h a b ita n d o nele. E le e s ta v a c o n sta n te m e n te so b a in flu n c ia do E sp rito . E sse m e sm o C o n so la d o r lh e re v e la ra q u e n o m o rre ria sem an tes v e r o C risto d e D eu s. P a ra te r m a is lu z so b re a e x p re ss o , o C risto de D e u s , ou d o S e n h o r , v e ja S a lm o 2.2; 4 5 .7 ; 110.1; Isaas 6 1 .1 ; L u cas 4.1 8 . A lg u n s in t rp re te s tm o c u id a d o e sp e c ia l d e e n fa tiz a r q u e e ssa re v e la o n o s ig n ific a n e c e s s a r ia m e n te q u e S im e o e ra u m h o m e m d e id ad e a v a n a d a , q u a n d o Je su s fo i le v a d o ao te m p lo . p o ssv e l a d m itir-se e ss a o p in i o . N o o b sta n te , e sse s c o m e n ta ris ta s 142 est o c o m p le ta m e n te e q u iv o c a d o s d e sc re v e n d o -o c o m o u m h o m e m id o so ? N o m a is n a tu ra l p e n s a r n e le c o m o u m h o m e m d e id a d e a v a n a d a, q u a n d o le m o s a firm a e s tais co m o : fo ra -lh e re v e la d o q u e n o v e ria a m o rte a t q u e e A g o ra, S o b e ra n o S en h o r, e s t s d e s p e d in d o teu serv o e m p a z e tc .? N o e ra Ja c ta m b m u m h o m e m id o so q u a n d o , fa la n d o d e fo rm a se m e lh a n te , d isse: B a sta ; a in d a v iv e m e u filh o Jo s; ire i e o verei an te s q u e eu m o rra (G n 4 5 .2 8 )? Q u a n d o d isse isso, Ja c tin h a 130 a n o s. M o rre u ao s 147 (G n 4 7 .9 , 28). N o h e sito d e sc re v e r S im e o c o m o u m an cio , a in d a q u a n d o re c o n h e o q u e h fa lta d e p ro v as a b so lu ta s p a ra e s ta p o si o .

27-32. Guiado pelo Esprito, ele foi ao templo. E quando os pais entraram com o menino Jesus para fazer por ele, segundo o costume da lei, Simeo o tomou em seus braos, bendisse a Deus e disse:
142. Por exemplo, S. Greijdanus, K orte Verklaring , p. 72.

232

LUCAS 2.27-32

Agora, Soberano Senhor, ests despedindo a teu servo, Segundo tua palavra, em paz, Porque meus olhos j viram tua salvao A qual ele preparou vista de todos os povos, Luz para revelao aos gentios E glria para teu povo Israel.
N o te o seguinte: a. L iteralm en te, o tex to diz: N o E sp rito ele foi ao te m p lo . N o E sp rito a m esm a frase que ap arece em A p o calip se (1.10; 4.2; 17.3; 2 1.10). N esse livro isso in d ica que a alm a do v id en te p arece te r sido lib erad a p o r u m m o m en to d as algem as do tem p o e espao. N u m e lev a do estad o de x tase, co m o se estiv esse sozin h o ... com D e u s .143 A qui e m L ucas, co n tu d o , o sig n ificad o lig eiram en te diferente. S im eo est p len a m en te co n scien te do que se p assa ao seu redor. N o o b stan te, sua alm a est in u n d ad a co m p en sam en to s de ao de graas e louvor. A lm disso, ele - e est c o n scien te disso - g u iad o p elo E sprito. O E sp rito p ro v id e n c io u p a ra que no m o m en to p reciso q u an d o Jos e M a ria fo s sem en tran d o n o tem p lo , lev an d o o m en in o Jesu s p ara fa ze r p o r ele o que e ra o co stu m e seg u n d o a lei (com o j se ex p lico u ), S im eo tam b m entrasse. b. O s pais en tra ra m co m o m e n in o . Isso no u m a neg ao do n ascim en to virg in al (1.34, 35). N o sentido legal, Jo s e M aria era m os pais de Jesu s. V eja ta m b m 2.48: Teu pai e e u . c. S im eo o to m ou em seus b ra o s. S im eo fez o m esm o que Jesu s iria fazer m ais ad ian te em sua vid a (M c 9.36; 10.16). d. B en d isse a D e u s. Q u an d o o E sp rito S anto o fez e n ten d er que este m en in o e ra o M essias, o co rao de S im eo tran sb o rd o u de g rati do a tal p o n to que d erram o u d ian te do tro n o d e seu Pai sua ardente ao de graas. C o m o claro no N u n c D im ittis, ele deu graas a D eus pelo q ue o m en in o sig n ific a v a p a ra ele p e sso a lm e n te e pelo qu e sig n i ficav a tan to p ara o m u n d o g en tlico q u an to p a ra o ju d aico . e. O C n tic o de S im eo o ltim o dos cin co j m en cio n ad o s. o hino d e aleg re resig n ao .
143. Para mais sobre isso, veja o livro do autor, Mais que Vencedores, Editora Cultura Crist, So Paulo, 1987.

LUCAS 2.27-32

233

f. A p a la v ra a g o ra (A g o ra ... ests d e sp e d in d o ) n o u m d bil a g o ra de tra n si o . d e fin id a m e n te u m a d v rb io d e tem po. O q ue S im e o q u e r d iz e r q u e a g o ra e st p ro n to p a ra m o rrer, u m a vez q ue D eu s o e st d e sp e d in d o em p az c o m o h a v ia p ro m e tid o faz-lo . S im eo to m a no s b ra o s e c o n te m p la c o m seus olh o s n o ap e n as u m beb, m as a sa lv a o , ou seja, aq u ele p o r m eio de q u em D eu s iria d a r salv a o a seu p o v o . P o sto q u e S im e o u m se rv o d isp o sto , q ue re c o n h ec e d e b o m grad o o d ire ito a b so lu to q u e D eu s tem so b re su a p esso a , ele se d irig e a D eu s co m o S o b e ra n o S e n h o r . V eja m ais e x p lic a e s n a n o ta .144 V eja ta m b m a n o ta so b re o v erscu lo 29 n a p. 244. g. C o m re fe r n cia a tu a s a lv a o , S im eo c o n tin u a:
A qual ele preparou vista de todos os povos, Luz para revelao aos gentios E glria para teu povo Israel.

N o h n a d a d e m esq u in h o em S im eo . E le p ro c la m a em alto e b o m som a im p o rt n c ia de Jesu s, no s p a ra Israel, m as tam b m p a ra os g en tio s, o m u n d o fo ra de Israel. Isso est de aco rd o c o m p a ssa g en s tais com o Isaas 42.6, 7; M iq u ias 1.15; M ateu s 28.1 9 ; Jo o 3.16; 4.42; 10.11, 14, 16; A tos 13.47; E f sio s 2.13, 14; C o lo sse n se s 1.27; A p o ca lip se 7.9-17.
144. Lenski (op. cit., pp. 133, 134) rejeita a idia de que o agora ests despedindo de Simeo se refere morte. Minha resposta que a expresso conforme tua palavra relaci ona a promessa de Deus - de que Simeo no morreria antes de ver o Cristo do Senhor com as palavras de resignao de Simeo. Um ponto de vista muito popular aquele segundo o qual o substantivo despots (vocativo dspota) aqui (como nas epstolas pastorais) indica senhor de escravos, e que doulos (acusativo doulon) aqui (como tambm em lTm 6.1 s.; Tt 2.9) significa escravo. O senti do da passagem - pelo menos a figura subjacente - seria ento: Agora, amo, concede alforria, pelo menos a libertao de todo e qualquer outro dever, a teu encravo.Veja E. E. Ellis, op. cit., p. 82; Lenski, p. 94; Plummer, p. 68; Robertson, Word Pictures, p. 28 etc. Em contrapartida, Danker, op. cit., p. 32, afirma com razo que Simeo ama a Deus, seu amo, e de forma alguma buscaria a alforria. Tambm so dignas de meno as observa es de Godet, Vol. I, p. 128. Ele escreve que Simeo, ao usar a palavra despede", est pedindo para ser aliviado de seu dever e do fardo desta vida. como se Simeo fosse uma sentinela que seu amo ps numa posio elevada e o encarregou de esperar o aparecimen to de uma estrela. Quando essa estrela aparece, Simeo deve anunciar ao mundo seu aparecimento. Ele a v, proclama seu aparecimento, e agora pede para ser aliviado do posto que ocupara por to longo tempo. A idia de ver em Jesus a estrela esperada ou o Sol Nascente pode achar algum apoio em Lucas 1.78.

234

LUCAS 2.27-32

O c o n ceito tua sa lva o aqui defin id o co m o lu z e g l ria . P ara os gentio s, a salvao luz, o verd ad eiro co n h ecim en to de D eus, santidade e am or, alegria com o n unca antes experim entada. C ertam ente que tam b m luz p a ra Israel, p orm a ex p resso particu larm en te ad eq u ad a q u an d o se ap lica aos gentios em razo de que suas trevas eram m ais profundas. P ara Israel, a salvao g lria. T am bm g l ria p ara os gentios, m as a tod o aq u ele que co n h ece a B b lia no d eix ar de en ten d er por que essa d escrio a p ro p riad a esp ecificam en te p a ra Israel. com Israel qu e asso ciam o s a S h ekin a h , ou seja, a n u v e m de luz, u m a das m anifesta es d a p resen a d e Je o v ( x 40 .3 4 , 35; cf. IS m 4.2 1 , 22). D eus h a v ia ab en o ad o Israel acim a de todas as d em ais n aes (SI 147.19, 20; A m 3.2a; R m 3.1, 2). N o obstante, q u ando associam os g l ria co m Israel, nos lem bram os esp ecialm en te d essa h o n ra sem p reced en tes q u e lhe foi o utorgada, a saber: que D eus o e sco lh era com o pro p sito de d iv u lg ar a v erd ad eira religio en tre as naes do m u n do (Is 4 9 .6 ; 60.1-3; Zc 8 .20-23). M ais esp ecificam en te ainda, que o selecio n ara p a ra q u e d ele v iesse o C risto em sua n atu reza hu m an a (R m 9.5). E C risto a L uz do m u n d o (Jo 8.12). E ssa, m ais que qualq u er o u tra coisa, era a glria de Israel. P or essa razo se p o d ia falar de Sio da seguin te m aneira: S ers u m a co ro a de g l ria na m o do Senhor, um diad em a real na m o de teu D e u s (Is 62.3; veja o contexto, vs. 2, 13 e 60.3). T erm inam os agora a co n sid erao dos cin co C n tic o s que giram em torno do n ascim en to de C risto. N ada p o d eria su perar a d o x o lo g ia dos anjos. A glria de D eus o fim p rin cip al dos hom ens e tam bm dos exrcitos celestiais. O m itindo q u alq u er o u tra referncia a esse hino de adorao, nos fic a a srie: O C n tico de A m o r de Isabel, o C ntico de F de M aria, o C n tico de E sp eran a de Z acarias e o C ntico de R esig n ao de S im eo, ou seja, de alegre rendio. E sses q uatro form am u m a espcie de c lm a x 145 na form a seguinte: O hino de Isabel se cen traliza em M aria. F aram os u m a in ju stia a ela se no acrescen tarm o s im ed iatam en te que ele ch am a M aria a m e
145. Assim tambm H. Burton, The Gospel According to St. Luke (The E xpositor s Bible), Grand Rapids, 1943, Vol. V, pp. 16-18.

LUCAS 2.33-35

235

d e n o sso S e n h o r e q u e o fru to d e seu v e n tre se ria b e n d ito . M as c o m e a co m M a ria (1 .4 2 ) e te rm in a co m M a ria (1 .4 5 ). E la b afe ja am or. M a ria vai m a is lo n g e. E la c o n fe s s a su a f m a g n ific a n d o a Je o v p o r seu p o d er, sa n tid a d e e m ise ric rd ia . E la o c o n s id e ra c o m o o P ro v e d o r d e Is r a e l em te m p o d e n e c e ssid a d e . Z a c a ria s a in d a m a is e sp e c fic o , p o is se a p ro x im a a in d a m a is do te m a d a N a tiv id a d e . F a la n o s a c e rc a d e o S en h o r, o D eu s d e Is ra e l , m as c o m c o n fia n a so lid a m e n te a rra ig a d a o lh a p a ra o fu tu ro e v o C h ifre d e D a v i , o S o l N a s c e n te , ou seja, o M e ssias. S im e o o m a is a m p lo d e to d o s. E m lin h as sa tu ra d a s d e h u m ild e re c o n h e c im e n to d a s o b e ra n ia a b s o lu ta de D e u s, c o m re sig n a o sa tu ra d a d e c o n fia n a e c o m a te rn u ra d e c o ra o c o m q u e e st se g u ra n d o o m e n in o Je su s em seu s b ra o s, ele se re n d e ao D e u s q u e, em c u m p ri m e n to d e su a p ro m e ssa , p e rm itiu q u e e le v iv e sse o te m p o n e c e ss rio p a ra v e r o M e ssia s, e n e le a re a liz a o do p la n o d e re d e n o p a ra o m undo:
Luz para redeno aos gentios E glria para teu povo Israel.

A g o ra S im e o e n c o n tro u p az. A g o ra e st p ro n to p a ra p a rtir d esta vida.

33-35. O pai e a me do menino estavam atnitos sobre as coi sas que se diziam dele. Simeo os abenoou e disse a Maria, me do menino: Note bem, este menino est destinado a causar a que da e o levantamento de muitos em Israel, e para ser um alvo de contradio - e uma espada atravessar tambm sua prpria alma - para que os pensamentos de muitos coraes possam ser revelados.
O q u e e ra q u e d e ix a v a Jo s e M a ria t o p e rp le x o s? E ra o q u e a l g u n s p re te n d e m c h a m a r a c la riv id n c ia d e S im e o , p o r m q u e p o d e se r d e sc rito m a is a d e q u a d a m e n te c o m o u m a p ro fu n d a v iso d o fu tu ro o p e ra d a p e lo E sp rito ? A re sp o sta : n o o p r p rio S im e o , m as, o que S im e o d isse a c e rc a do m e n in o foi o q u e os d e ix o u p erp lex o s. Isso c o m p re e n sv e l. E v e rd a d e q u e G ab riel ta m b m d isse ra a lg u m as c o isa s m a ra v ilh o sa s a c e rc a d o m e n in o (1.31 -3 3 ) e d a m e sm a fo r m a os p a sto re s, q u a n d o c o n ta v a m a Jo s e M a ria o que u m an jo e im e d ia ta m e n te d e p o is u m e x rc ito d e a n jo s, lhes h a v ia m p ro c la m a d o

236

LUCAS 2.33-35

(2.8-14). M as essas p rim eiras m en sag en s no in clu ram n a d a de e sp e c fico a c erca d a im p o rtn cia d este m en in o tan to p a ra os gentios q u an to p ara Israel. A lm disso, as rev ela es que Jo s e M aria receb eram acerca d e seu filho e ram to d as to m arav ilh o sas, que m esm o a grande m ed id a de rep etio no d im in u iria seu asso m b ro . M esm o a tu a lm en te, Jesus C risto to im en su rav elm en te m arav ilh o so e a salv ao que ele p ro v eu to g enerosa, que nos d ele ita cantar: Cantem-nas outra vez, Belas palavras de vida. P.B.Bliss S im eo ag o ra in v o cav a a b n o de D eus sob re M aria e Jos. H a vendo feito isso, dirig iu a M aria p alav ras que d ev em t-la deixado atnita. E m substn cia, ele lhe d isse que seu filho v iria a ser o g rande d iv iso r; c o n tu d o , no q u e os aco n tecim en to s fo sse m sim p lesm en te rev e rter-se d e ssa m aneira, m as que no p lan o de D eu s fo ra assim d e c i dido. L iteralm en te, o q u e ele d isse foi isto: N o te bem : este m enino est p o sto p a ra a q u ed a e o lev an tam en to de m u ito s em Israel ... E m outros term o s, a relao ou atitu d e d e u m a p e sso a p ara com Jesu s seria ab so lu ta m e n te d ecisiv a de seu d estin o eterno. A lg uns o rejeitariam ; outros, p e la g raa so berana, o iriam aceitar. O s p rim eiros, cairia, isto , fica ria m ex clu d o s do rein o (a m enos que se arrep en d essem ). Os outros seriam le v a n ta d o s ; isto , seriam b em receb id o s no reino e em sua fe sta d e np cias. V eja L u cas 13.28, 29. H ain d a o u tra in terp retao . S eg u n d o ela, S im eo e st falan d o de um grupo: p rim eiro , as p esso as p e rten cen tes a e sse grupo cair o e d e p ois se levan taro . E n tretan to , m u ito m ais h a rm o n ia co m os dois g rupos contrastad o s est o q u e lem os em outros lugares, no s no relato d a N ativ id a d e p o r exem p lo , no p r p rio M a g n ific a i de M aria (1.5 0-53, note os c o n trastes) m as tam b m em o utras partes dos E v an g elh o s. E m L ucas 6.20-23; 1 3 .2 8 ,2 9 ; 16.25; 18.9-14. C om isso p o d em ser com paradas as extensas sries d e contrastes que aparecem em M ateus: 7.24-27; 10.32, 33, 39; 11.25, 26; 13.11, 12; 18.5, 6; 21.28-32; 24.45-51; 25.1-13, 3146. E para ad icio n ar u m exem plo do E vangelho de Joo, veja 3.18. N o se p o d e p a ssa r p o r alto a frase em Isra el. M esm o em Israel, a

LUCAS 2.33-35

237

d e sp e ito de to d a s suas v a n ta g e n s, h a v ia e sta c la ra d iv is o e n tre os que re je ita a Je su s, a g ra n d e m a io ria (Jo 1.11; 6 .6 6 ), e os q u e o re c e b e m e o a b ra a m (1 .1 2 , 13). O m e n in o iria se r u m s in a l .146 Isso sig n ific a q u e e le iria a ssin a lar, n o p a ra si p r p rio , m as p a ra q u e m o e n v io u , c u ja im a g e m ele re fle tiria e cu ja s o b ras e le re a liz a ria . A o re iv in d ic a r e s s a e stre ita re la o c o m seu P a i c e le stia l, fa la ria c o n tra e le o u se ria c o n tra d ita d o . Q u e isso foi o q u e re a lm e n te a c o n te c eu , c la ra m e n te se d e m o n stra em L u c a s 4 .2 8 , 2 9 ; Jo o 6 .4 1 , 52; 8 .1 3 , 3 1 -5 9 , p a ra c ita r a p e n a s u m as p o u c a s refe r n cia s. P o r m e io d e su a atitu d e p a ra c o m Jesu s, os h o m e n s e sta ria m c o n s ta n te m e n te re v e la n d o os p e n sa m e n to s ou d e lib e ra e s do p r p rio c o ra o . M o s tra ria m se e sta v a m a fa v o r ou c o n tra ele. A n e u tra lid a d e se ria p a ra se m p re im p o ssv e l (L c 11.23; cf. M t 12.30). N u m p a r n te se , ao d irig ir-se a M aria, S im e o a firm a q u e u m a e s p a d a iria a tra v e ss a r su a a lm a; alis, c o m o o in d ic a o o rig in a l, u m a g ra n d e e sp a d a larg a, sm b o lo d e in te n sa dor, ou d e u m a a n g stia te rr vel e la c e ra n te. P a ra o c u m p rim e n to , v e ja Jo o 19.25- 27. E m re la o a isso , le m b re m o -n o s das lin h as p o ticas: Stabat m ater dolorosa juxta crucem lacrimosa. T rad u z in d o p a ra n o sso id io m a , c o rre sp o n d e m m ais ou m e n o s ao seg u in te , ju n ta m e n te co m o u tra s q u a tro lin h as d o m e sm o p oem a: M antendo sua posio junto cruz Soluava a me amgustiada. Junto a Jesus at o final; Com partilha o sofrim ento dele Toda a amarga angstia que ele suporta, Porque agora a espada o traspassa. O h in o p o d e ria te r sid o p ro v e ito so , se n o fo sse p elo fato d e q u e a d o u trin a a q u i e x ib id a e st lo n g e d e ser p u ra. M a ria n o su p o rto u , n e m p a rtilh o u , e n e m p o d e ria te r su p o rta d o n e m p a rtilh a d o , to d a a am a rg a an g stia de C risto .
146. Veja F.Stagg, orineov no Quarto Evangelho, tese doutoral indita apresentada ante a faculdade do Southern Baptist Theological Seminary, Louisville, Kentucky, 1943.

238

LUCAS 2.36-38

O que S im eo d isse era verdad eiro . E le, po rm , no viu tudo. N o viu qu e m esm o em m eio d o r de M aria, ela re ceb eria u m a m ed id a de consolo. A sugesto do S alv ad o r cru cificad o , o d iscp u lo a q u em J e sus am a v a a le v a ria p ara casa. N o p o ssv el q u e a p r p ria m em ria da p ro fec ia de S im eo fo rtalecesse M aria nos m o m en to s de su a m ais pro fu n d a ago n ia, p ro v an d o -lh e que isso tam b m e stav a no plan o de D eus e que, p o rtan to , c o o p eraria p ara o bem ? M e lh o r ainda, p o r cau sa d a ressu rreio ao terceiro dia, a d o r d e M a ria seria logo tra n sfo rm a d a em aleg ria e p a ra o fo rtalecim en to d e sua f. S e S im eo foi no tv el, tam b m o foi A n a p e la g ra a de D eus: 3638. Havia tambm uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Ela era bem idosa. Depois de seu casamento, ela vivera com seu marido sete anos, e ficara viva at chegar agora aos oi tenta e quatro anos. Ela nunca se separou do templo, porm conti nuava em adorao noite e dia com jejuns e oraes. Entrando nessa mesma hora, ela dava graas a Deus e falava dele [Jesus] a todos os que estavam esperando a redeno de Jerusalm.

Ana

1. Quem era ela1


Seu n o m e sig n ifica G raa. E ra viva, filh a de F anuel. E sta um a tra n slite ra o g reg a do nom e heb raico m ais fam iliar P enuel, que ta m bm se escrev e P eniel. D ev e-se lem b rar que Jac , ao reg ressar a sua terra, foi d eix ad o sozin h o ju n to ao rio Jab o q u e. A li lu tou co m o A njo e seu n o m e foi m u d ad o p a ra Israel. A , lem os: q u ele lu g ar ch am o u Jac P en iel, pois disse: Vi D eus face a fa c e e a m in h a vid a foi salv a (G n 32.30). A n a p e rte n c ia trib o de A ser. E ste foi o seg u n do filho de Z ilpa, esc ra v a de L ia. Foi ch am ad o A s e r ( F eliz) p o rq u e seu n ascim en to fez L ia feliz. F o i o o itavo filho d e Jac. V eja G n esis 2 9 .3 1 -3 0 .2 4 ; 35.1620, 22-26 p ara a lista dos filhos d e Jac. M ais im p o rtan te, em relao a isso, so estes dois fatos: (a) A p r p ria p re se n a de u m m em b ro d a trib o de A ser, q u e vive em Je ru sa lm , m ostra que as assim ch am adas tribos p erd id as no estavam co m p letam en te p erd id as, (b) O fato de que L ucas sab ia a que trib o A na p erten ce in d ica que os ju d e u s estav am c o n serv an d o os reg istro s de

LUCAS 2.36-38

239

fa m lia , ou g e n e a lo g ia s , p e rfe ita m e n te em o rd e m . A s ra z e s p a ra isso so in d ic a d a s n o C .N .T . so b re M a te u s, vol. 1, p p . 1 5 4-156. A n a e ra p ro fe tis a . D u ra n te m u ito s a n o s a v o z p ro f tic a e s tiv e ra em s il n c io . A g o ra , a q u i d e re p e n te , a p a re c e e s ta p r o fe tis a ! E la n o s le m b r a as q u a tro filh a s so lte ira s d o e v a n g e lis ta F ilip e , so b re as q u a is se o u to rg a ria se m e lh a n te m e n te o d o m d e p ro fe c ia (A t 2 1 .9 ). U m v e rd a d e iro p ro fe ta o u p ro fe tis a a lg u m q u e , h a v e n d o re c e b id o re v e la e s d o p ro p s ito e v o n ta d e d e D e u s, d e c la ra a o s d e m a is o q u e a ssim re c e b e u . V eja D e u te ro n m io 18.18. O a p s to lo P a u lo c o n s id e ra v a c o m o se n d o d e g ra n d e im p o rt n c ia o d o m d e p ro fe c ia ( I C o 14.1).

2. Q u e idade ela tinha?


E ra c e rta m e n te b e m id o sa ; lite ra lm e n te , a v a n a d a e m m u ito s d ia s , ou, c o m o d ira m o s: d e id a d e m u ito a v a n a d a . H a v ia se c a sa d o e v iv id o c o m o m a rid o sete anos. A t e ste p o n to n o h d isc o rd n c ia en tre o s c o m e n ta rista s. O q u e se se g u e im e d ia ta m e n te n o v e rsc u lo 3 7a o b scu ro , c o m d u as in te rp re ta e s p o ssv eis. L ite ra lm e n te , a frase diz: e e la u m a v i v a at o ite n ta e q u a tro a n o s . Isso p o d e sig n ificar: ou a. A t a g o ra e la tin h a sid o v i v a d u ra n te 84 a n o s ou b. E la a g o ra a lc a n a ra a id a d e d e 84 a n o s . Q u a l d e s s a s te o ria s c o rre ta ? A te o ria (a) e s t c a rre g a d a c o m a c o n s id e ra o d e q u e , se e la c o rre ta , e s s a p ro fe tis a te ria sid o re a lm e n te m u its s im o id o sa. A in d a q u e e la tiv e s s e so m e n te 14 a n o s q u a n d o se c a so u - o q u e p o s s v e l e m ra z o d e q u e as m o a s ju d ia s c o m fre q n c ia se c a s a v a m m u ito jo v e n s - e la a g o ra te ria (1 4 + 7 + 84 = ) 105 a n o s d e id a d e ! A te o ria (b ) a a p re s e n ta c o m o se n d o a g o ra u m a m u lh e r d e 84 a n o s. S e g u n d o a lg u n s, isso n o m u ito id o s a ; n o o b sta n te , L u c a s d e c la ra q u e n e sse te m p o e la e ra m u ito id o s a . 147
147. Alguns comentaristas omitem o problema todo. Alguns vo em ambas as direes; cf. A. T. Robertson, Word P ictures , Vol. II, p. 30, citando M ontefiore (106 anos) sem uma palavra de divergncia, com A. T. Robertson, Translation , pp. 24, 151 (84 anos). Entre os que lhe do a idade de 84 anos esto diversas verses, com o A.V., N .A .S., Beck, R.S.V., Phillips, Bblia de Jerusalm. Entre os que aceitam o ponto de vista oposto esto Lenski, Greijdanus. Stger, Good N ew s for Modern Man, A Bblia Viva. Em vrios exem plos, um ponto de vista apresentado sem indicao que o outro tambm possvel. Entre os que reconhecem que ambas as teorias podem estar certas esto Plummer e N.E.B.

240

LUCAS 2.36-38

P a ra u m a b o a d efesa d a te o ria (a), v eja L en sk i, pp. 1 3 9 ,1 4 ;D a n k e r, p. 36; G re ijd a n u s, K o rte V erklaring, pp. 76, 77. O s arg u m e n to s q u e t m sid o ap re se n ta d o s e m fa v o r de (a) so: A ntes de tu d o , 84 an o s n o u m a id ad e m u ito a v an ad a; 105 anos, sim . E m se g u n d o lugar, L u c a s a p re se n ta u m a adio : u m n m e ro in d e fin id o d e an o s an tes d o c a sa m e n to de A n a, m ais sete anos de casad a, m ais 84 an o s de v iu v ez. E le p e fo rte n fa se n a id ad e m u ito a v a n a d a d e A na. E m te rc e iro lu g a r (o arg u m e n to d e D an k er): L u cas p o d e ria esta r pen sa n d o no caso p aralelo de Ju d ite; v eja o livro apcrifo, Ju d ite 16.23. P a ra u m a d e fe sa d a te o ria (b), v eja E. J. G o o sp eed , P ro b le m s o f N e w T esta m en t T ra n sla tio n , C h icag o , 1945, pp. 7 4-81. B rev e su m rio do s arg u m e n to s q u e p o d e m ser a p resen ta d o s em ab o n o d e (b): P rim e iro , lu z d o S a lm o 90 .1 0 , 84 an o s p o d e m ser c o n sid erad o s u m a id a d e m u itp a v a n a d a . S eg u n d o , a d escrio d a id ad e q u e L u cas faz n o n e c e ssa ria m e n te u m a som a. T erceiro , n o u so das fo n tes, bem c o m o n a c o m p o si o , L u c a s era gu iad o p elo E sp rito S an to . N o h e v id n c ia a lg u m a de q u e ten h a sido in flu e n c ia d o p o r u m liv ro (J u d ite ) ch eio d e d isp arates rid c u lo s e n o h is t ric o .148 C o n c lu s o : q u a lq u e r u m dos p o n to s de v ista p o ssv el, c o n q u a n to eu, se tiv e r d e d e c id ir p o r alg u m , a d ic io n a ria este: n o se ap re se n ta A n a co m o m u ito idosa, m as co m o m u ito a tiv a a in d a (vs. 37, 38), o que m ais p ro v v e l os 84 an o s do q u e os 105.

3. Q ue tipo de mulher era ela1


E la n u n c a se a p a rta v a d o te m p lo etc. E ssa ex p re ss o tem de ser c o n sid e ra d a c o m o u m a h ip rb o le , a m en o s q u e A n a m o rasse re a lm e n te no tem p lo em a lg u m a de suas d e p e n d n c ias, o q u e n o im p o ssv el. O sen tid o , p o is, seria sim p lesm en te: e la a te n d ia re g u la rm e n te no tem 148. Sobre Judite, veja B. M. Metzger, An Introduction The Apocrypha, Nova York: Oxford, 1957, pp. 43-53.

LUCAS 2.36-38

241

p io , e s ta n d o p re s e n te ta n to n o s c u lto s p b lic o s q u a n to n o s m a is p riv a tiv o s. M e sm o e m n o s s o s d ia s, q u a n d o u m a p e s s o a q u e n o s assiste ao s c u lto s d o m in ic a is , m a s ta m b m p a rtic ip a d e d iv e rsa s a tiv id a d e s d a ig re ja d u ra n te os d ia s d a se m a n a , s v e z e s p o d e -s e o u v i-la d iz e r q u e m o ra a li . C e rta m e n te e s s a p e s s o a n o te m m e d o d e q u e a lg u m to m e isso d e fo rm a lite ra l. (C o n tin u a v a e m a d o r a o ) ... c o m je ju n s e o ra e s . Isso a c a ra c te riz a c o m o u m a m u lh e r q u e n o p e n s a v a a lto d e m a is so b re si m e sm a , se n o q u e e s ta v a p re o c u p a d a c o m os d e m a is, c o m o re in o d e D e u s, c o m a e s p e ra n a d e Isra e l etc., e se le m b ra v a d e to d o s e sse s a ssu n to s em o ra o . S o b re o te m a g e ra l d o je ju m , v e ja C .N .T . so b re M a te u s, vol. 1, p p. 4 7 9 -4 8 7 ; e so b re a o ra o , pp. 4 4 9 -4 5 6 .

4. Q u a l sua atitude em relao a Jesus1


E la e s ta v a c h e g a n d o n e s s a m e s m a h o ra (o u m o m e n to ). P o d e m o s im a g in -la c o m o e sta n d o n u m d o s trio s d o te m p lo , ta lv e z o trio d a s m u lh e re s , q u a n d o v J o s e M a ria c o m o m e n in o Je su s. O b s e rv a c u id a d o s a m e n te c o m o S im e o o to m a e m seu s b ra o s. O u v e as p a la v ra s d o N u n c D im ittis . O u v e c la ra m e n te c a d a p a la v ra , p o rq u e a g o ra se a c h e g a e se u n e p e q u e n a fa m lia . E s t c o n v e n c id a d e q u e e ste m e n in o d e v e ra s o M e ssia s. C h e ia d e g ra tid o , im e d ia ta m e n te e x p re s s a seu a g ra d e c im e n to a D e u s. T e rm in a d a su a o ra o , e la c o m e a a fa la r a to d a s as p e sso a s q u e tin h a m su a m e s m a fo rm a d e p e n sa r. E d e p o is, isso se to m a ra u m h b i to p a ra ela. F a la ria a to d o s q u a n to s, se n d o d e u m m e sm o e sp rito c o m ela , e s p e ra v a m ig u a lm e n te e c o m s o lic itu d e a re d e n o d e Je ru sa l m , o u seja, a c o n s o la o d e Is ra e l (v e ja so b re o v. 2 5 ), su a lib e rta o do p e c a d o p o r m e io d o S a lv a d o r, a sab er, Je su s. V eja su p ra , so b re 1.68. E m v ista d o fa to de q u e os E v a n g e lh o s e m ta n ta s p g in a s d e s c re v e m a m a ld a d e e d u re z a d e c o ra o d o s fa rise u s, o s e sc rib a s e m u ito s d e seu s se g u id o re s, c e rta m e n te c o n fo rta n te s a b e r q u e , c o m o n o s d ia s d e E lia s ( l R s 1 9 .1 8 ), e c o m o n o s d ia s d e P a u lo (R m 11.5), a ssim ta m b m ag o ra, n o s d ia s d o m e n in o Je su s, h a v ia u m re m a n e s c e n te e le ito p e la g ra a . E a ssim s e r s e m p r e .149
149. As notas sobre palavras, frases e construes em grego em 2.22-38 comeam na pgina 243.

242

LUCAS 2.22-38
Lies Prticas Derivadas de Lucas 2.22-38
Versculos 22-24

E o trouxeram a Jerusalm para apresent-lo ao Senhor. um dever solene e um privilgio bendito dos pais consagrarem seus filhos ao Senhor. Versculo 25 Esperando a consolao de Israel. Evidentem ente, Simeo levava a profecia m uito a srio. E ns? Versculo 27 Guiado pelo Esprito, veio ao tem plo. Se o pregador e o paroquiano entrassem assim preparados na casa de Deus, no cairiam eflvios de bn os? Cf. Eclesiastes 5.1. Versculo 29 Soberano Senhor. Q uando a soberania de Deus reconhecida em cada esfera h consolao na vida e na morte. Versculo 30 M eus olhos viram tua salvao. Sim eo segurava em seus braos um m enino e estava olhando para ele ... e via nele a salvao. Jesus olha va para um Sim eo instvel e via um a Rocha (Jo 1.42). Jesus refletiu na cruz que se aproxim ava e viu o triunfo (Jo 12.32; 16.33b). F significa viso ... e vitria! Versculos 30, 31 Tua salvao ... que preparaste. A salvao no um a realizao humana, e, sim, um dom divino. Cf. Efsios 2.8. Versculo 34 Este m enino est posto para queda e levantam ento de muitos ... Jesus a linha divisria da histria, o cum e que separa as guas: nossa relao com ele decisiva para o mal ou para o bem , para condenao ou para bno. Versculos 36-38 E la e ra b em id o sa . H obra a realizar m esm o p ara aqueles que se

LUCAS 2.22-38

243

e n c o n tra m b e m a v a n a d o s e m a n o s. A n a p a s s a v a o te m p o o ra n d o , lo u v a n d o a D e u s e p ro c la m a n d o a v e rd a d e . Q u e f o r m a a b e n o a d a d e a l g u m p a s s a r o s ltirq o s a n o s (?).

Notas sobre Palavras, Frases e Construes em Grego em 2.22-38


Versculo 22
T ra p a o T ju o u ,

aor. in fin it. de

T T c c p o irm i,

p r-se ao lad o de; aqui; a p re

sentar. Versculo 23 \xr\xpa, m ad re, a lg u m se le m b ra im e d ia ta m e n te de (-li^ttjp, m e. N o te as se m elh an a s e n tre m e e m a d re no s id io m a s afins: mater, m a trix; m re , m a tric e ; m a d re , m a tr iz ; m other, m a trix M utter, M u tte rle ib ; m oeder, b a a r -m o e d e r ; etc. Versculo 2 4 eLpr)|ivov, (c o m o ) d isse, p re sc rito ; acc. n e u tro p a rtic p io p a ssiv o p e r feito de epd). C f. yco, pw, clttov, eipr|Ka etc. C f. retrica. (eYO*, par; em 14.19, ju g o . C f. u n ir . xpuyGy*, rola. uooa*, jo v e m . C f. n o v o . Versculo 25 f/tapri**, tam b m em A to s 2.5; 8.2; 2 2 .1 2 ; b a sic a m e n te : ap o d erarse do bem ; d a d ev o to , pio. TTpooexi-ievo, p a rtic p io p re se n te de irpoaxofiai, aguardar, e s p e rar; v e ja tam b m v e rsc u lo 38 e 12.36; 2 3 .5 1 ; em 15.2, d a r b o a s-v in d a s. TTve|ia r\v a y LOV- P r c a u sa d a p o si o um ta n to in e sp e ra d a de r\v en tre Trvefia e a y io v alg u n s fa v o re c em a tra d u o u m a in flu n c ia que e ra sa n ta ou alg o se m elh an te. claro , c o n tu d o , luz do v e rsc u lo se g u in te, q u e L u c a s se re fe re ao E sp rito S an to . A o m iss o dos a rtig o s no v erscu lo 25 p o d e , co n tu d o , p r a n fa se n a o p e ra o do E sp rito q u e d ev e ras p le n a m e n te sa n to em su a n atu reza. Q u a n to ao resto , v isto o E s p rito S a n to ser um n o m e p r p rio , o te rm o p o d e ser d e fin id o m esm o sem o uso dos artig o s. C o m R o b e rtso n e a m a io ria dos tra d u to re s e in t rp re tes, eu ta m b m aceito a tra d u o o E sp rito S a n to p a ra o v e rsc u lo 25. C f. 1 .1 5 ,3 5 ,4 1 ,6 7 .

244

LUCAS 2.22-38 Versculo 26

rjv Kf^piliiocTio^vov, m ais-que-perfeito perifrstico indicativo passi vo de xprinauCo), com unicar um a revelao; no passivo: receber um a re velao ou exposio; ter algo revelado a algum ; talvez relacionado a Xprio^, orculo. A qui, com o no grego clssico, irpv seguido de aor. subjuntivo v fl, antes que ele visse; ou: antes que ele tivesse visto. Versculo 2 7 6i0La|ivov, particpio passivo perfeito Ge*, acostum ar; da aqui: segundo o costum e de (isto , com o adquirido por) xo vjiou, a lei. Cf. tica. Versculo 28 yKka, acc. pl. de YKri*, brao (que se dobra - da est num ngulo - p ara receber algo ou algum ). Cf. ngulo. Veja C.N.T. sobre M arcos, nota 426; nota 461. Versculo 29 TToeL, s^g. pes. sing. indicat. pres. ativo de iTOco. O significado bsico deste verbo : deixar ir, liberar. E ste significado se desenvolve assim: a. liberar o prisioneiro (M t 27.15-26), b. liberar um devedor, apagar sua dvida (M t 18.27), c. perdoar, perdo (Lc 6.37), d. dispensar um a m ultido (Lc 9.12), um a pessoa (Lc 8.38), e. divorciar-se (M c 10.2, 4), f. desobrigar um a pessoa de seu posto terreno, deix-la partir na m or te. N esse sentido o verbo ocorre nas lpides; assim tam bm no N unc D im ittis de Sim eo. Veja tam bm N m eros 20.29 (LXX ). Versculo 30 H pouca, se que haja, distino entre t a w n p io v e a u t i p La. Am bas indicam salvao, com o evidente luz de L ucas 3.6; A tos 28.28; Efsios 6.17. Versculo 32 Os conceitos cjx e b^av esto em oposio a salvao . Sobre ot, veja C.N.T. sobre Filipenses, nota 43.

LUCAS 2.22-38 Versculo 34

245

K e ita i, terc. pes. sing. in d icat. p res. p a ssiv o de Ketfica, com sen tid o do p e rfeito : te r sid o p o sto , e sta b e le c id o ou so le n e m e n te d esig n ad o .
tttwol, cair, c ain d o ; cf. tt tttco, cair. E m M ateu s 7.2 7 o su b stan tiv o sign ifica: cair, ch o car, colidir.

v o xa o i, levantar, le v a n ta n d o , re ssu rre i o ; p o r e x e m p lo , de Jesu s d e n tre os m o rto s (R m 1.4); de p esso as: (a) de suas alm as (A p 2 0 .4 -6 ; cf. Jo 5 .25); (b) de seus c o rp o s (Jo 11.24; cf. Jo 5.2 8 , 29; A p 2 0 .1 2 -1 4 ). Versculo

35

pofijm a, a e sp a d a g ra n d e e larga, aqui u sa d a n o sen tid o fig u rad o da a n g stia q u e tra s p a s s a o c o ra o . E m A p o c a lip se 6 .4 , 8, n o te o c o n tra ste e n tre |ix o ap a e poiicjm a. iTOKa/UxjrjaL (p re c e d id o p o r ottw Sv), terc. p es. pl. aor. su b ju n t. p assiv o (in d ic a n d o p ro p sito ) de TroKdTrtG), revelar. C f. A p o ca lip se . LaXoyio|ic;, d e lib e ra o , m a q u in a o , p e n sa m e n to , o p in io , e sq u e m a. P a ra m ais so b re e s ta p a la v ra , v e ja C .N .T . so b re M a rc o s 7 .2 0 -2 2 . Versculos

36-38

Tipo^riTic;, u m a p ro fe tisa , c o m o foi J e z a b e l (A p 2 .2 0 ), as n ic as o c o rr n c ia s d e sta p a la v ra no N o v o T estam en to ; p o r m a q u ela o u tra p ro fe tisa e ra to im p ie d o sa q u a n to A n a e ra p ied o sa. TipoppriKULa, co m o em 1.18; v e ja a n o ta so b re 1.7 n a p g in a 116. TrapGevLot*, v irg in d ad e. yoTKovra*, o ite n ta ; aqui e em 16.7. c a ju a ta io , terc. pes. sing. in d icat. m d io im p erf. de <jHarr||_u, partir, v rio tea, je ju m , je ju a r. C f. urioteco, je ju a r; d e riv a d o do p refix o n e g a tiv o vr\- e 600lco; da, n o co m er; e assim , jeju ar. y0tofioA,oYeLto, im p erfeito : e sta v a d a n d o g raas, ou: c o m e o u a d ar g ra a s; de v0o^ooyo|iaL*. V eja m in h a d isse rta o T he M e a n in g o fth e P re p o sitio n k v r i in th e N e w T e sta m e n t , pp. 82, 83. N e ste caso , o p re fix o viL foi e x p lic a d o de trs m an eiras d ife re n te s: A n a e sta v a d a n d o g raas: (a) em retrib u i o p o r b n o s re c e b id a s; (b) em s u c e s s o , assu m in d o su a v ez lo g o q u e S im e o se calo u ; ou (c) em resp o sta p b lica ; d a, p u b li c am en te. T alv ez (a) seja o m elhor. B a sic a m e n te , to d a ao de g raas no fe ita em re trib u i o - e a ssim a p re se n ta n d o u m su b stitu to - p o r b n o s rec eb id a s?

246

LUCAS 2.39

Q uanto base fiooyco, p o r m eio da qual p ro ced e este verbo, com radical sign ifican d o d izer a m esm a c o isa , pode ter se desenvolvido em vrias nuanas de significado, inclusive lo u va r , d a r g raas (a), foi in d i cado em C.N .T. sobre M ateus, vol. 1, n o ta 477. N ote tam bm o particp io fem . sing. aor. r|oaoa (de co) e Tiiotoa (de 6(f)LOTri(ii; veja 2.9) e o p articpio presen te aTpeouaot (de laipeuco). P ara um a d iscu sso das palav ras iniciais do verscu lo 37: e ela um a viva at aos o iten ta e quatro anos , veja o com entrio.
39 E quando haviam cumprido tudo [que era] requerido pela lei do Senhor, regressaram Galilia, a sua prpria cidade Nazar. 40 E o menino continuou a crescer e a tornar-se forte, estando cheio [dia aps dia] de sabedoria; e o favor de Deus estava sobre ele.

2 .3 9 , 4 0 O R e g re sso a N a z a r P a ra o v e rs c u lo 39, cf. M a te u s 2 .1 9 -2 3

39. E quando haviam cumprido tudo [que era] requerido pela lei do Senhor, regressaram Galilia, a sua prpria cidade Nazar.
U m a v e z mai*s, c o m o n o s v e rs c u lo s 2 2 , 2 3 , 2 4 , 2 7 , L u c a s e n fa ti z a o fa to d e q u e a c o n d u ta d e J o s e M a ria e s ta v a e m h a rm o n ia co m a lei d e D e u s. H a v e n d o c u m p rid o tu d o q u a n to e ra r e q u e rid o p e la lei, re g re s s a ra m G a lil ia . O e v a n g e lis ta n o d iz q u e d e p o is d o s a c o n te c im e n to s d o q u a rto d ia a p e q u e n a fa m lia s e g u iu im e d ia ta m e n te p a ra o n o rte . d e ix a d o lu g a r p a ra o re la to d e M a te u s so b re a v in d a d o s s b io s, a fu g a p a ra o E g ito , a m a ta n a d o s in o c e n te s e o re g re s s o d e Jo s , M a r ia e seu filh o d o E g ito ; e m o u tro s te rm o s , p a ra os fa to s n a rra d o s e m M a te u s 2 .1 -2 1 . E m 2 .2 2 , 2 3 , M a te u s e L u c a s (2 .3 9 ) e st o ju n to s o u tra vez, c o m e s ta d ife re n a , q u e M a te u s d e c la r a a ra z o p e la q u a l a fa m lia n o se e s ta b e le c e u n a J u d ia , m a s re g re s s o u a N a z a r . n a tu ra l q u e su rja a p e rg u n ta : C o m o p o ssv e l q u e L u c a s te n h a o m itid o o m a te ria l q u e se e n c o n tra em M a te u s 2 .1 -2 1 , p a rtic u la rm e n te a v isita d o s m a g o s o rie n ta is e a re sid n c ia te m p o r ria d e Jo s , M a ria e Jesu s no E g ito ? A lg u n s o p in a m , d iz e n d o q u e L u c a s o o m ite p o rq u e n o o c o n h e cia. A le g a m q u e se ele so u b e sse d o s m a g o s, te ria in c lu d o a h ist ria

LUCAS 2.39

247

e m seu liv ro , p o rq u e te ria se h a rm o n iz a d o d e fo rm a b e la co m su a n fase n a u n iv e rs a lid a d e do e v a n g e lh o .150 S e g u n d o o u tro s, im p o ssv e l d e te rm in a r se L u c a s sab ia ou no a lg o so b re os in c id e n te s n a rra d o s em M a te u s 2 .1 -2 1. N e ste c a so em p articu lar, p o r m , p ro v a v e lm e n te se ja d e sn e c e ss rio a b a n d o n a r a q u e st o t o fa c ilm e n te . U m a u to r1 5 1 b e m q u e p o d e ria e sta r in d ic a n d o u m sen tid o c o rre to q u a n d o d iz q u e L u c a s o m itiu este m a terial p o rq u e o p la n o p a ra seu liv ro no re q u e ria su a in clu so . P ro v a v e lm e n te p o d e m o s a v a n a r m ais. A in d a q u e se ja p re c iso re c o n h e c e r ser im p o ssv e l ter p le n a c e rte z a d isto , h u m a so lu o que, p e lo m e n o s, m e re c e u m a c u id a d o s a c o n sid e ra o e q u e p o d e ria se r a co rre ta . p re c iso d e s ta c a r d e sd e o in cio qu e a te o ria seg u n d o a qu al L u c a s era, ou p o d e ria ser, c o m p le ta m e n te ig n o ra n te q u a n to v isita do s m ag o s e d a v isita ao E g ito m u ito d ifc il d e m anter. C o m o se d e p re e n d e c la ra m e n te d e p a ssa g e n s c o m o L u c a s 2 .19, 51 - e v e ja a In tro d u o , III B 6 - te ria h a v id o u m c o n ta to m u ito e stre ito e n tre L u ca s e M a ria . L u c a s re c e b e u in fo rm a o , ou d ire ta m e n te d e su a boca, ou d e p e sso a s m u ito lig ad as a ela. A h o rrv e l m a ta n a de B e l m ta m p o u c o p o d ia p a ssa r d e sp e rc e b id a . L u c a s d ev e te r o u v id o a resp eito . P o r q u e, p o is, ele n o in clu iu e sse m a te ria l e m seu re lato ? A c h a v e d o q u e p o d e m u ito b em se r a so lu o j foi in d icad a: a in c lu s o d e ste m a teria l n o se h a rm o n iz a c o m seu p la n o , ou seja, c o m seu p la n o p a ra L u c a s e A to s. v e rd a d e q u e no E v a n g e lh o de L u c a s o a m o r d e D eu s, in clu siv e p a ra os g e n tio s e sa m a rita n o s, c la ra m e n te re v e la d o e at m esm o e n fa tiz ad o . V eja In tro d u o , V D . M a s isso n o a n u la o u tro fato , a saber: q u e em c e rta m e d id a b a sta n te g ran d e, o m d ic o a m a d o re se rv o u p a ra a in c lu s o no liv ro dos A to s o re la to d a e x te n s o d o re in o de D eu s en tre os g en tio s. E m seu re la to o rd e n a d o (1 .3 ), o E v a n g e lh o d e sc re v e o m in ist rio d e Je su s n a te rra d o s ju d e u s ; A to s, seu m in ist rio (A t 1.1) em e d e Je ru sa l m , S a m a ria e at ao s co n fin s d a te rra (A t 1.8b). Jesu s a lg u m a v e z e ste v e fo ra d a te rra d o s ju d e u s? M a te u s e M a r
150. Plummer, op. ch.. p. 73. 151. S. Greijdanus, Karte Verklaring. p. 78. Para uma discusso mais detalhada e exce lente, veja H. Mulder, Spoorzoeker, pp. 99-103.

248

LUCAS 2.40

cos clara m e n te re sp o n d em sim . E stev e no E g ito (M t 2 .13-15); na S rio-F en cia (M t 15.21-28; M c 7.24-30); e em C esaria de Filipe (M t 16.13ss.; M c 8.27ss.). E steve p rincipalm ente no p as gentlico dos gadarenos (M t 8.28-34; M c 5.1-17). E, segundo o E vangelho de Joo, o S alv ad o r tam b m realizou um frutfero m inistrio em S am aria (cap. 4). O Terceiro E va n g elh o , porm , a p resen ta alg u m a vez Jesu s fo ra do territ rio ju d a ic o ? A re sp o sta d ev e ser u m sim u m tanto v elado, um sim to b a ix o q u e q u ase q u e se co n v erte e m u m n o . E m L ucas n ad a d ito d a o b ra n a S rio -F en cia. E m b o ra L ucas m en cio n e b re v e m en te o o co rrid o em C esaria, no id en tifica n o m in alm en te a regio, m as sim p lesm en te diz que certa vez, en q u an to Jesus e stav a orando, perg u n to u aos discpulos: Q u em diz o p o v o q u e eu so u ? (9.18). A o b ra de Jesu s no pas dos g ad aren o s, g erasen o s ou gersesen o s po r L ucas im ed iatam en te in tro d u zid a em relao co m a G a lil ia m ais ju d a ic a (8 .2 6 ), e a D ecp o lis d efin id am en te g en tlic a (M t 4.25; M c 5.20; 7.31; v eja C.N .T. sob re M arco s 5.20) no n em m esm o m e n c i o n ad a p o r L ucas. T udo isso esf em h a rm o n ia co m o p lan o de L ucas j indicado. N o surp reen d e, pois, que ele tam b m o m ita q u a lq u e r re fer n cia aos sbios do o rie n te e v iag em d a san ta fa m lia ao E g ito . A om isso de tal m aterial de seu E v an g elh o p o d e ria re v e la r m u ito bem a louvvel c o n sist n c ia de L ucas.

40. E o menino continuava a crescer e a tornar-se forte, estan do cheio [dia aps dia] de sabedoria; e o favor de Deus estava so bre ele.
E ssa p assa g e m p re c isa ser co m p a ra d a co m o u tras u m tanto se m e lhantes d e Ju izes 13.24b; 1 S am u el 2.21b; L u cas 1.80; 2.52. C o m refe rn c ia ao d esen v o lv im en to do filh o d e Z acarias e Isabel, L ucas 1.80 d eclara: E o m en in o c re sc ia e se fo rtalecia e m e sp rito . C om a e x c e o de em e sp rito , o m esm o se diz do filh o de M aria. Isso in d ica que o d esen v o lv im en to de Jesu s era: a. n o rm a l. E m sua m aio r p arte se p a re c ia c o m o d ese n v o lv im en to d e q u alq u e r o u tro m en in o n o rm al. Isso nos lem b ra H ebreus 4.15: foi ten tad o em tudo a no ssa s e m e lh a n a ... (U m p o u co m ais ad ian te d ire m os m ais ace rc a d e ssa p assag em .)

LUCAS 2.40

249

O c a r te r fin ito d a n a tu re z a h u m a n a d e C risto s v ez es n eg ad o . P o r e x e m p lo , q u a n d o se in sin u a q u e e m seu c a r te r de h o m e m h a v ia c e rta s c o isa s q u e, se g u n d o su a n a tu re z a h u m a n a , Je su s n o sabia, al g u n s c re n te s d e v o to s se se n te m ch o c a d o s. P o rv e n tu ra ig n o ra m p a s s a g en s to c la ra s c o m o M a te u s 2 4 .3 6 ; M a rc o s 5.3 2 ; 11.13; L u ca s 8.45? E ssa p re se n te p a ssa g e m ta m b m m o stra m u ito c la ra m e n te q u e de c o n fo rm id a d e c o m sua n a tu re z a h u m a n a h a v ia ce rta s c o isa s q u e o m en in o Je su s n o c o n h e c ia d esd e o in cio . E le te v e d e a p re n d -las. T eve de crescer, e isso n o s fsica, m as ta m b m in te le c tu a lm e n te etc. O p ro ce sso de a p re n d iz a g em , em certo sen tid o , n o c o n tin u o u d u ran te to d a su a v id a ? V eja H e b re u s 5.8. O s q u e n e g a m isso co rre m o risc o de a d q u irir a m e n ta lid a d e que d e v e te r c a ra c te riz a d o alg u n s a u to re s d e c erto s e sc rito s ap crifo s. E s te s a p re se n ta m Je su s, m esm o e m su a n a tu reza h u m a n a , c o m o o n isc i e n te e o n ip o te n te (ou, p e lo m e n o s, q u a se ), e isso d e sd e o p rin cp io . O s le e s e le o p a rd o s lhe fa z ia m re v e r n cia . O m e n in o Jesu s te ria d ito a u m a p alm e ira : C u rv e -se e re fre sq u e m in h a m e c o m seu fru to , e ela aten d eu p ro n ta m e n te . C o m 5 an o s de id ad e, Je su s m o d e la d o z e pard ais de arg ila. E le b ate p a lm a s e os p a rd a is a d q u ire m v id a e saem v o an d o etc., e tc .152 T udo isso e v id e n te m e n te co n tr rio a g ra d v e l re se rv a q u e c a ra c te riz a L u c a s 2.40. b .fs ic o . Je su s c o n tin u a v a a c re sc e r e a to rn a r-se fo rte . e sti m u la n te n o ta r q u e L u cas n o m e n o sp re z a o q u e fsico . N o o co rp o h u m an o , em su a o rig em , c o m p o si o e d e se n v o lv im e n to , u m a obrap rim a d iv in a ? V eja e sp e c ia lm e n te G n e sis 1.26; S a lm o 139.15, 16; 1 C o rn tio s 6 .1 9 , 2 0 .153 Je su s iria p re c is a r d e c e rta m e d id a d e fo r a fsica, e isso n o s p a ra ca p a c it -lo no u so d as fe rra m e n ta s d e c a rp in te iro (M c 6 .3), m as ta m b m p a ra le v a r a b o m te rm o o m in ist rio terren o . c.

e sp iritu a l. L u cas escrev e: E o m e n in o c re sc ia ... en c h e n d o -s

152. Veja especialmente D. L. Dungan e D. R. Cartlidge, Sourcebook o f Texts for the C om parative Study o f the Gospes, M issoula, 1971. 153. Escrito num estilo que at mesmo as crianas podem desfrutar, o livro do Dr. A. I. Brown: G od and You: Wonders o f the Human Body, Findlay (sem data).

250

LUCAS 2.40

[ou to rn an d o -se pleno] de sab ed o ria . E le u sa o tem po presen te do p articp io , in d ican d o que esse d esen v o lv im en to em sab ed o ria e ra g ra dual, u m p ro cesso que o co rria d ia aps dia. O qu e se q u e r d iz e r p o r sab ed o ria? Q ue in clu i co n h ecim en to , e v idente. M as vai m uito alm do m ero co n h ecim en to . Im p lica a h ab i lidade e o d esejo d e u sa r esse c o n h ecim en to co m o m elh o r p roveito. O ho m em que realm en te sbio p ro cu ra as m etas m ais elevadas e u sa os m eios m ais efetiv o s p ara alcan-las. E is que o tem o r d o S e n h o r a sabedoria, e o ap artar-se do m al o e n te n d im e n to . (J 28.28; v eja ta m b m 28.18) M as a sab ed o ria que vem do alto antes d e tudo pura; depois, pacfica, am v el, co m p reen siv a, ch eia de m ise ric rd ia e de b o n s fru tos, im p arcial e sin c e ra (T g 3.17). A p e sso a que p o ssu i essas q u alid ad es seg u ram en te sbia. E ra n e ssa sa b e d o ria q u e o m en in o Jesu s e stav a co n sta n te m en te crescendo. d. d a d o p o r D eus. E o fav o r d e D eu s e sta v a sobre ele . D e u m a m an eira m arcan te e no tv el, D eu s lhe m an ifestav a seu fa v o r e am or. G u iav a-o p asso a p asso e o fazia prosperar. V oltando n o v am ente a H eb reu s 4.15, n ote a q u alificao m uito im portan te: p o rm [ele era] sem p e c a d o . O d ese n v o lvim en to deste m en in o era, p o rtan to , p erfeito , e isso em todo aspecto: fsico, in telec tual, m oral, esp iritu al; p o rq u e do p rin cp io ao fim o p ro g resso seguiu in c lu m e e sem im p ed im en to pelo p ecado, q u e r h erd ad o ou adquirido. E ntre o m en in o Jesu s e seu Pai (v eja o v. 49) h av ia p erfeita harm onia, am or sem lim ita es. Isso nos intro d u z ao p ar g ra fo seguinte, no qual o m enino Jesu s rev ela a in tim id ad e co m seu P a i.1 5 4

Lies Prticas Derivadas de Lucas 2. 39, 40


Versculo 39 R egressaram ... para sua prpria cidade de N azar. E sta era a vila
154. As notas sobre palavras, frases e construes em grego em 2.39, 40 comeam na pgina 251.

LUCAS 2.39, 40

251

da qual N atanael disse: D e N azar pode sair algum a coisa boa? (Jo 146). N o obstante, foi ali que Jesus foi criado. Foi ali que ele passou a m aior parte de sua vida. A inda hoje no o lugar que faz o hom em , porm o hom em que faz o lugar (pelo m enos, que o faz entrar para a H istria). Versculo 40 C heio de sabedoria ... A sabedoria e a verdade so gm eas: Die W eisheit ist nur in der W ahrheit (G oethe). A sabedoria e a bondade tam bm so gm eas: A sabedoria e a bon dade nasceram ju n ta s (Cow per). O favor de D eus estava sobre ele. As bnos no so recebidas por ter-se nascido sob um a boa estrela, ou por se fixar um a ferradura na porta. Ao contrrio: Se o Senhor no edificar a casa, em vo trabalham os que a edificam; Se o Senhor no guardar a cidade, em vo vigia a sentinela. (SI 127.1) A ntigo provrbio holands: A an G ods zegen is alies gelegen, que significa: Tudo depende da bno de Deus.

Notas sobre Palavras, Frases e Construes em Grego em 2.39, 40


Versculo 39 t le a a v , terc. pes. pl. aor. indicat. ativo de telco, levar a um fim , consum ar, finalizar, com pletar, cum prir. Veja tam bm 12.50; 18.31; 22.37. M uitos serm es se tm pregado sobre Tetecnm (Jo 19.30). Sem elhante na form a (kxlea a v) TroTpei|av, de iriaTpcjjw, volver, regressar, voltar atrs, dar m eia volta; tam bm usado num sentido espiritual, com o em Lucas 1.16, 17. Versculo 40 N ote os im perfeitos vvidos r\v^uvfv e KparoaoTO. iTriponevou, particpio presente. O processo de ser ou tornar-se cheio de sabedoria era gradual.

252

LUCAS 2.39, 40

xpi. Nos Sinticos, a fam lia de palavras %pl se lim ita ao E van gelho de Lucas. O substantivo xpu se encontra em Lucas 1.30; 2.40, 52; 6.32, 33, 34; 17.9. As seguintes nuanas de significado so representadas: a. Basicam ente, a palavra significa beleza, charm e, atrao, graciosi dade. A ssim 4.22 m enciona palavras de graa . Phillips traduz o grego: palavras belas . b. De b eleza ou graciosidade para graa ou favor h um pe queno passo. N ote 1.30: Voc achou favor da parte de D eus (cf. 1.28: Voc m uitssim o favorecida); tam bm 2.40: o favor de D eus , cf. 2.52. G raa e favor so usadas intercam biavelm ente em m uitas tra dues. N um a passagem com o 2.40 um a ou outra correta. E especial m ente quando xpi adquire o significado favor im erecido outorgado aos indignos (E f 2.5, 8 etc.) que a traduo graa geralm ente usada. c. O prxim o passo novam ente pequeno: favor, considerado com o um a disposio, facilm ente se desenvolve em favor considerado com o beneficncia (dom benvolo), benefcio, recom pensa, crdito. Cf. Faame um favor. Talvez Lucas 6.32-34: Que recom pensa vocs recebem por isso? ou Qual o crdito de vocs por isso? pertena aqui. d. Finalmente*, a idia de um a disposio benevolente e/ou dom gra tuito sugere a resposta de graas, ao de graas, gratido. Cf. G raas a Deus por seu dom inefavelm ente precioso (2Co 9.15). Num contexto m uito m enos em otivo, graas tam bm o significado em Lucas 17.9: Ser que ele agradecer ao servo? Veja tam bm a nota sobre 7.47 na pgina 550.
41 Ora, seus pais tinham o costume de ir a Jerusalm todos os anos para a festa da Pscoa. 42 Assim, quando ele chegou aos doze anos de idade, subiram conforme o costume da festa. 43 E depois que passaram os dias [da festa], en quanto seus pais regressavam, o menino Jesus ficou para trs em Jerusalm, po rm eles no o perceberam. 44 Supondo que ele estivesse em sua companhia, viajaram todo um dia. Ento comearam a procur-lo entre seus parentes e conhe cidos. 45 Quando no o encontraram, voltaram a Jerusalm, procurando por ele. 46 E depois de trs dias o encontraram no templo, assentado no meio dos155 mes tres, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas. 47 Todos os que o ouviam ficavam atnitos ante sua inteligncia e de suas respostas. 48 Quando seus pais o viram, ficaram perplexos. Sua me lhe disse: Filho; por que nos tratou dessa maneira? Na verdade, seu pai e eu o temos procurado com angstia. 49 Ele respondeu: Por que
155. Ou: entre.

LUCAS 2.41-45

253

vocs esto me procurando? Acaso no sabem que eu tinha de estar na casa de meu Pai? 50 Eles, porm, no entenderam a declarao que ele lhes fez. 51 Ento desceu com eles, veio a Nazar e lhes prestou constante obedincia. E sua me continuou a entesourar todas essas coisas em seu corao. 52 Entre mentes, Jesus continuava fazendo progresso em sabedoria e em estatura e em favor diante de Deus e dos homens.

2 .4 1 -5 2 O M e n in o n o M e io d o s M estres

41. Ora, seus pais tinham o costume de ir a Jerusalm todos os anos para a festa da Pscoa. P a ra seus p a is , v e ja so b re 2.27. A lei
o b rig a v a to d o s os ju d e u s d o sex o m ascu lin o , de id a d e m a d u ra , a ir a Je ru sa l m trs v ezes ao an o p a ra a ssistir as trs g ra n d e s festas: P s c o a, P e n te c o ste s e T a b ern cu lo ( x 2 3 .1 4 -1 7 ; 3 4 .2 2 , 23; D t 16.16). A d isp e rs o do s ju d e u s to m o u -lh e s im p o ssv el c u m p rir lite ra lm e n te esse m an d a m e n to . M e sm o d ep o is d o re g re sso de u m re m a n e sc e n te te rra d o s pais, fo i a in d a m u ito d ifc il p a ra m u ito s d os q u e v iv ia m a gran d e distn cia de Jeru salm ir trs vezes ao ano. P o r isso to m o u -se um co stu m e de m uitos assistirem u m a vez ao ano. N o caso de Jo s e M aria, assim co m o de m uitos outros, a festa esco lh id a era a P scoa, a qual era c ele b rad a para c o m em o rar a libertao dos ju d e u s da escrav id o do Egito. A lei n o e x ig ia que as m u lh eres a ssistisse m , e m b o ra alg u n s ra b i no s fa m o so s (p o r e x em p lo , H ille l) e n fa tic a m e n te o rec o m en d a sse m . N o en ta n to , o m a n d a m e n to d iv in o se re fe re t o -so m e n te ao sexo m a s cu lin o . N o o b stan te, o fa to d e q u e M a ria ta m b m a ssistia m o stra que e sta m o s an te u m a m u lh e r m u ito p ied o sa. C f. A n a ( I S m 1.7; 2.19).

42-45. Assim, quando ele chegou aos doze anos de idade, subi ram conforme o costume da festa. E depois que passaram os dias [da festa], enquanto seus pais regressavam, o menino Jesus ficou para trs em Jerusalm, porm eles no o perceberam. Supondo que ele estivesse em sua companhia, viajaram todo um dia. Ento comearam a procur-lo entre seus parentes e conhecidos. Quan do no o encontraram, voltaram a Jerusalm, procurando por ele.
F o n tes ju d a ic a s 156 re v e la m q u e n o h a v ia u n a n im id a d e c o m re s p eito id ad e e x a ta q u an d o u m m e n in o p a ssa v a a ser b a r m itz v a h (filh o d a lei), isto , q u an d o c h e g a v a id ad e d a m a tu rid a d e e re sp o n
156. Cf. Mishnah, Aboth 5.21; Niddah 5.6, com S .BK., Vol. II, p. 145.

254

LUCAS 2.42-45

sab ilid ad e q u an to ao cu m p rim en to dos m an d am en to s de D eus. A o p i n io da m a io ria tem sido que idad e de 13 anos, um m enino p o d ia assu m ir p len a m e n te tal resp o n sab ilid ad e, p o rm que, p ara p repararse, seria sb io q u e seus pais o lev assem ao tem p lo m esm o antes disso. S abem os pelo m enos que q u an d o Jesu s atingiu a id ade de 12 anos, Jo s e M a ria o lev aram c o n sig o a Je ru sa l m p a ra a ssistir festa d a P scoa. A in d a que no se afirm a, co m b astan te p alav ras, qu e e sta foi a p rim e ira vez q u e ele ia, no u m a in fern cia razo v el? Q ue sig n ific a d epois que p assaram os dias [da fe sta ] ? S eg u n d o a lei, a festa d u ra v a sete dias co m p leto s ( x 12.15, 16; 23.15; L v 23.6; D t 16.3). V isto, porm , q u e m uitos co n sid erav am m uito pesad o u m a longa p e rm a n n c ia em Jeru salm , tais p esso as d e ix av a m a cid ad e as sim qu e a ssistiam u m d ia co m p leto ou, q u an to m u ito, dois dias. C om resp eito p e rg u n ta se esse p ro ced im en to p o d ia se r ju stific ad o , hav ia u m a d ife re n a de opin io en tre as au to rid ad es re lig io sa s.1 5 7 Surge a perg u n ta: Jo s e M aria p e rm an eceram ao longo d e toda u m a sem an a ou v o ltaram an tes? A ex p licao m ais n atu ral de d e p ois que p a ssa ra m os dias [da fe sta ] p arece ser que esse casal p ie d o so, e seu filh o , p e rm an eceram em J eru salm d u ran te todo o p e ro d o .1 5 S S u p o m o s que e ssa co n clu so seja correta. N o fim d a festa, p o is, Jos e M aria se u n ira m c arav a n a que ia p ara o norte. Se o co stu m e que p o d e ser av erig u ad o nos dias p o ste rio res p rev a le c ia ain d a nesse tem po, as m ulh eres e crian as v iajav am na frente, os h o m en s e os jo v e n s vin h am atrs. N a idad e d e 12 anos Jesus p o d ia e n tra r em q u alq u er categ o ria. N o o b stan te, ele no se u n ira aos que viajav am , m as ficou p ara trs em Jeru salm . A p rin cp io seus pais n o n o taram sua au sn cia. Jo s p o d e ria ter p ensado: E le e st n a fren te co m M aria . M a ria p o d eria ter arrazoado: E le fico u p a ra trs com Jo s .
157. S.BK., Vol. II, p. 147. 158. Esta tambm a posio assumida pelos seguintes comentaristas, entre outros: Stger, Greijdanus, Lenski, Danker, Godet, Geldenhuys, A. V. Bruce. Outros discordam. Por exemplo, H. Mulder, Dienaren van de Koning, Kampen, 1956, p. 92, de opinio que Jos e Maria regressaram mais cedo, e que Jesus ficou para trs porque queria viver em harmonia com a lei de Deus. Objees: (a) A festa dos Tabernculos tam bm durava sete dias; todavia Jesus chegou no meio da festa (Jo 7.2, 14); (b) se essa fosse a razo pela qual Jesus ficou no templo, ele no teria indicado isso?

LUCAS 2.46, 47

255

G e ra lm e n te a c a ra v a n a se c o m p u n h a d e p e sso a s d a m e sm a cid a d e ou de v ria s v ilas v izin h as. N a n o ite d e c a d a d ia d e v iag em , to d o o g ru p o se re u n ia em u m lu g a r p re v ia m e n te c o m b in a d o . A ssim , n e sse c a so , q u a n d o c h e g o u a n o ite, e Je su s n o a p are ceu , seu s p ais se se n tira m p re o c u p a d o s. B u sc a ra m -n o d e c im a a b a ix o , e n tre seus p a re n te s e c o n h e c id o s. S e n a d a c o n se g u isse m , n o d ia se g u in te v o lta ria m a Je ru sa l m . A ssim p a sso u -se o se g u n d o dia. A in d a sem x ito . E n t o v eio o te rc e iro dia. C o m o d iz R o b e rtso n : U m d ia de v iag e m , u m d ia d e re g re sso e u m d ia d e b u s c a .

46,47. E depois de trs dias o encontraram no templo, assenta do no meio dos mestres, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas. To dos os que o ouviam ficavam atnitos ante sua inteligncia e de suas respostas.
O s b e lo s e e sp a o so s p rtic o s do te m p lo p ro p o rc io n a v a m u m a a m p la o p o rtu n id a d e p a ra en sin ar. V e ja M a rc o s 12.4 1 -33; L u c as 19.47; Jo o 10.23; v e ja ta m b m C .N .T . so b re M a rc o s 11.15-19. F oi n u m d e s ses lu g ares qu e Jo s e M a ria e n c o n tra ra m a Jesu s. E le e sta v a a sse n ta d o no m eio d e 159 os m e stre s, o u v in d o -o s, e s v ezes d irig in d o -lh e s perg u n ta s. V isto q u e e sse s d ias e ra m im e d ia ta m e n te d e p o is d a g ra n d e festa, e v isto q u e Je ru sa l m e ra a sed e d a re lig i o ju d ia , te m o s o d ire ito de im a g in a r q u e a in d a se p o d ia e n c o n tra r n o te m p lo v rio s m e stre s ju d eu s fa m o so s, p o rq u e o e n sin o n o e sta v a c o n fin a d o d u ra o das festas. A q u i, p o is, ta m b m h a v ia p a ra Je su s u m a o p o rtu n id a d e que N a z a r n o p o d ia p ro p o rc io n a r-lh e. N o e ra d e m o d o a lg u m in c o m u m q u e os e stu d a n te s fiz e sse m p e r g u n ta s e re sp o n d e sse m . A lis, e s s e e ra o m to d o fa v o rito d e en sin o e n tre os ju d e u s . O p ro p sito n o e ra n o d e ix a r ta is p e rg u n ta s sem re sp o sta , p o r m d e sp e rta r o in te re sse e n tre os e stu d a n te s e c h e g a r a re sp o sta s d e fin id a s. P a ra m ais so b re isso , v e ja a se o e sp e cia l, P rin c p io s e M to d o s d e E d u c a o em Isra e l, C .N .T . so b re 1 e 2 T im teo e T ito, p. 364. E cf. S .B K ., Vol. II, p. 150. O e x tra o rd in rio n e sse c aso e ra o tip o d e p e rg u n ta s q u e e ste m e n i
159. Assim tambm Lenski e Robertson, embora vrios tradutores e comentaristas pre firam entre, possibilidade que deve ser admitida.

256

LUCAS 2.48, 49

no Jesu s fazia, e o tipo de resp o stas que dava. P erg untas e resp o stas ig u alm en te rev elav am u m a p ersp iccia tal q u e todos os q ue o o uviam estav a m atnitos. L o g o todos os olhos d ev em te r se voltado p a ra ele, de m odo que, n u m sentido m u ito real, sem pre que falava, ele se to m a va o cen tro das atenes: o m en in o no m eio dos m estres! N o o b sta n te, d ev e-se e v ita r os exag ero s. Jesu s no e ra ain d a u m m estre. Isso v iria m ais tarde.

48. Quando seus pais o viram, ficaram perplexos. Sua me lhe disse: Filho, por que nos tratou dessa maneira? Na verdade, seu pai e eu o temos procurado com angstia.
E ra n atu ral que M aria, a que d era luz e ste m enino, fosse quem in iciasse o dilo g o . A lm do m ais, Jos rep resen tad o em todo lugar co m o u m a p e sso a calada, q u e fala pou co e age q u an d o se lhe ord en a au to ritativ am en te que aja. V eja M ateu s 1.18-24; 2.13, 19. A lm disso, p rec iso ter sem pre em m ente que, m esm o que Jo s p u d esse ser ch a m ado p a i de Jesu s - co m o M aria o faz n essa p assag em - , ele era seu pai apenas no sentido legal. N ote a p a la v ra e x p ressiv a de fo rte em oo: Q u an do M a ria e Jo s o viram , ficaram atnitos, co m o se estiv essem n o c a u tea d o s , ch o ca d o s . A ex clam ao de M a ria co m ea com a p alav ra filh o ou m enino. N o de fo rm a alg u m a anorm al, em co n ex o co m o casies p ro fu n d a m ente em o cio n ais, que u m a m e ain d a hoje se d irija a sua p ro le e x c la m ando: m e n in o ! m esm o que esse filh o ou filh a ten h a atin g id o a ida de de 12 ou m esm o 20 anos. A s p alav ras: P o r que vo c nos trato u d essa fo rm a? etc., rev elam um m isto d e surpresa, reprovao e ang stia . E sq u eceu M a ria p o r um in stan te o que G ab riel lhe d issera sobre este m en in o ? Se e la tiv esse refletido sobre as p alavras d e L ucas 1.30-35, teria ficado to surp resa e ... q u ase in d ig n ad a?

49. Ele respondeu: Por que vocs esto me procurando? Acaso no sabem que eu tinha de estar na casa de meu Pai? N o te o co n
traste: seu p a i ... (a ca sa de) m eu P a i . E sse co n traste c o n ta to d a a histria. D e ssa re sp o sta fica claro que Jesus, m esm o co m a idade de 12 anos, e ra p ro fu n d am en te c n scio d a relao sin g u lar entre ele e seu

LUCAS 2.50

257

P ai celestial. M ais tard e ele fa r re fe r n c ia a e ste m arav ilh o so tem a rep etid as v ezes. t o -so m e n te ele q u e m c o n h e c e p le n a m e n te o P ai, e t o -so m e n te o P ai q u e m o c o n h e c e p le n a m e n te (L c 10.21, 22; cf. M t 11.25-27). E le e sta v a c ie n te de te r sido e n v ia d o p elo P ai, c u ja v o n tad e ele sem p re o b e d e c e (Jo 6 .3 7 -4 0 , 4 4 , 57; 8.18, 28, 29, 38, 49, 54, 55). E le um co m o P ai (Jo 10.30, e le ia o in te n sa m e n te e m o c io n a n te c a p tu lo 17 do E v a n g e lh o d e Jo o ); e fin a lm e n te ele e n c o m e n d a seu e sp rito ao P ai (L c 23.46). N o sab em [note o p lu ra l - v o cs, Jo s e M aria] q ue eu d ev ia [tin h a de] e sta r n a c a sa d e m eu P a i? A in d a q u e seja p o ssv e l nos n e g c io s d e m e u P a i (A .V .), im p ro v v e l. A q u i to d a a q u e st o g ira em to m o de on d e. Jo s e M a ria e stiv e ra p ro c u ra n d o p o r Jesu s, n o sab e n d o o n d e ele estav a. E c o m o se ele re sp o n d e sse : N a c a sa de m eu P ai, ali o n d e eu e stav a, e o n d e eu d e v ia estar. N o sab iam d isso ? V eja tam b m a n o ta so b re 2 .49 n a p g in a 261. E u tin h a de e sta r ou d e v ia e sta r . O fato de q ue to d a su a v id a e sta v a c o n tro la d a p elo d iv in o d e v e r , d e v e r e sse q ue e sta v a em c o m p le ta h a rm o n ia co m seus p r p rio s d esejo s (SI 4 0 .7 ; Jo 10.17, 18), c o m e o u a m a n ife sta r-se n o m e n in o Jesu s b e m n o in cio d a v id a. O s E v a n g e lh o s est o satu rad o s d e ssa id ia de n e c e ssid a d e , de decreto. N o E v a n g e lh o d e L u cas, n o te o seg u in te: Jesu s d e ve p re g a r (4.43); d e v e so fre r (9 .2 2 ); lhe n e c e ss rio se g u ir seu c a m in h o (1 3 .3 3 ); estar no la r d e Z a q u e u (1 9 .5 ); e ra n e c e ss rio ser e n tre g u e , ser c ru c ific ad o e re ssu sc ita r (2 4 .7 ); so fre r essas c o isa s e e n tra r n a g l ria (2 2 .3 7 ; 24.26); e cu m p rir to d as as p ro fecias do A n tig o T estam en to q u e se re fe re m a ele (2 4 .4 4 ). A m e sm a v erd ad e ta m b m e n fa tiz a d a nos ou tro s E v a n gelh o s, p a rtic u la rm e n te e m Jo o (3 .1 4 ; 4 .4 ; 9.4; 10.16; 2 0 .9). T udo o qu e a co n te c e a Jesu s a re a liz a o d o d ecreto e te rn o de D eu s (Lc 22 .2 2 ; cf. A t 2.23).

50.

Eles, porm, no entenderam a declarao que ele lhes fez.

N o te o a g u d o c o n tra ste en tre o v erscu lo 47: T odos os q u e o o u v iam esta v a m p e rp le x o s an te su a in te lig n c ia [ou e n te n d im e n to ] , e o v ers cu lo 50: E les, p o rm , no e n te n d e ra m ... , re fe rin d o -se a Jo s e M a ria. U m asp e c to d o so frim en to de Jesu s foi e x a ta m e n te isto, q u e os h o m en s, in c lu siv e seu s p r p rio s fa m ilia re s e seus p r p rio s d iscp u lo s, n o o en te n d ia m : M ateu s 16.22; M a rc o s 9.10, 32 (= L c 9.45); L u cas

258

LUCAS 2.51, 52

8.19-21; Jo o 7.3-5. s vezes esse d efeito to m a v a a fo rm a da in terp re tao literal, p o r p arte deles, d aq u ilo que tin h a u m sentido fig u rad o (M t 16.5-12; Jo 2.19, 20; 3.3, 4; 4 .1 3 -1 5 ; 6.51, 52; 11.11, 12). Q u an d o so co m b in ad o s os dois fato res e x p resso s nos v ersculos 49 e 50 - (a) o fato de Jesu s estar c n scio de ser o F ilh o de D eu s num sen tid o n ico , e (b) o fato de co m p reen d er q u e Jos e M aria no o hav iam e n ten d id o - o que se diz em seg u id a re su lta m uito m ais su rp re endente: 51a. Ento desceu com eles, veio a Nazar e lhes prestou constante obedincia. E le no p ed iu p ara fic a r m ais tem po n a c asa de seu Pai. In q u estio n a velm en te, ele d esceu a N azar co m seus p a is . N ote d e sc e u , pois sem p re que alg u m sai d e Jeru salm , d esce, no im p o rta q u e altitu d e esse lu g ar te n h a em relao a outro. A lm disso, ele presto u u m a co n stan te o b ed in cia a Jo s e M aria, a desp eito de to d a a d e b ilid a d e e d a fa lta de co m p reen so deles.

51b. E sua me continuou a entesourar todas essas coisas em seu corao. E la e stav a fazen d o o que Jac fiz e ra (G n 37.11), e D aniel
(D n 7.28), e ela m esm a do ze anos antes (L c 2 .19). Isso lhe p o ssib ilito u c o n ta r a o u tro s a histria, e talv ez ao p r p rio L ucas.

52. Entremetes, Jesus continuava fazendo progresso em sabe doria e em estatura e em favor diante de Deus e dos homens. E m
sabedoria, co m o j foi e x p licad o em co n ex o co m o sem elh an te v ers cu lo 40; em estatu ra, ou seja, em crescim en to fsico , no em exten so d a v id a (co m o em M t 6.27; L c 12.25); e em fa v o r d iante de D eus e dos h om ens. A ltim a frase sig n ifica que ele c o n tin u o u ex p erim en tan d o de fo rm a crescen te a b o n d ad e de seu P ai e tam b m a am izad e das p essoas q u e o rodeavam . A s palav ras d e P ro v rb io s se cu m p riram nele. H u m a e stre ita sem elh an a en tre essa d e scrio e o que se disse d e S am u el (em IS m 2.21b, 26). N o o b stan te, n o te que no caso de Jesus acre sc en ta -se em sa b e d o ria . H ta m b m u m grau de sem elh an a en tre o que se disse a c erc a de Jesus e o que se d isse acerca de Jo o B atista (1.80). A inda, p o rm , que Jo o cre sc e sse e se fo rta le c esse em esp rito , so m ente em relao co m S am u el e Jesu s que tem o s o acrscim o: "... co n tin u a v a a p ro g re dir ... em fav o r d ian te d e D eu s e dos h o m en s". p reciso ter em m ente q ue no in cio de sua vida, Jo o se separou do pov o , crio u -se em regi-

LUCAS 2.41-52

259

e s d e sa b ita d a s , e q u a n d o a p a re c e u e m p b lic o , te ria im p re ssio n a d o seu a u d it rio c o m seu a sp e c to s e v e ro e a u ste ro . Q u a n to ao p ro g re ss o d a f d e M a ria , v e ja Jo o 2 .5; A to s 1.14. Q u a n to a Jo s , sa lv o a m e n o d e seu n o m e n a g e n e a lo g ia (L c 3 .3 2 ), n o h m a is re fe r n c ia a e le n o te rc e iro E v a n g e lh o . P o ssiv e lm e n te , te n h a m o rrid o a n te s q u e J e s u s c o m e a s s e seu m in is t rio p b lic o .160

Lies Prticas Derivadas de Lucas 2.41-52


Versculo 42 Jos e M aria levaram consigo seu filho ao tem plo quando tin h a 12 an o s . O que se pode fazer hoje p ara ajudar as crianas assum irem suas obrigaes pactuais? Versculo 43 O m enino Jesus ficou p ara trs em Jeru salm . O que se pode fazer hoje para qu e os jo v en s se sintam to cativados p o r sua religio, que ela os atraia e os faa engajar-se em atividade para C risto? Versculo 46 O uvindo-os e fazendo-lhes perg u n tas. Pondere: D entro dos lim i tes adequados, a discusso sabiam ente d irigida pro m o v e o conhecim ento . Versculo 48 Por que voc nos tratou d essa m an eira? M aria esquece as im p lica es da m en sag em de G abriel. Todos ns n ecessitam os da orao do S al m o 86.11 e 119.125. Versculo 51 Jesus p restou-lhes constante o b ed in cia. Som os b ondosos para com a criana quando negligenciam os o ensino das b nos da obedincia? So m utuam ente exclusivas a liberdade de expresso e a o b e d in cia ? E sua m e continuou a enteso u rar todas essas coisas em seu co ra o . D eve-se desig n ar um lugar im portante discip lin a e m editao?

160. As notas sobre palavras, frases e construes em grego em 2.41-52 comeam na pgina 260.

260

LUCAS 2.41-52 Versculo 52

em favor diante de Deus e dos hom ens. A dm itido ser o favor diante de D eus um fato m uitssim o im portante, o favor diante dos hom ens de algum a im portncia? crist um a atitude anti-social?

Notas sobre Palavras, Frases e Construes em Grego em 2.41-52


Versculo 41 iTopeovTO, im perfeito de ao habitual, exo = Fzo, ano. Cf. veterano. Versculo 42 vafiaivvTwv , gen. pl. masc. particpio presente de ao habitual. E ste um gen. absoluto. Todo o acontecim ento descrito nos versculos seguintes pode ser concebido com o ocorrendo em conexo com este su bindo para a festa. Versculo 43 leeiwauxcov, gen. pl. m asc. particpio aor. de xeXeico, term inar, com pletar. E ste outro gen. absoluto.
tto ci,

m enino; no m ais ttculou ( v. 40). Versculo 44

ouvota* = ov m ais (adiante com estrada ou viagem ), um grupo viajando na m esm a estrada, viajando em grupos, caravana. Versculo 47 oveol; cf. auinr||j.i, agrupar; da o substantivo indica a habilidade de pr as coisas juntas n a m ente, entendim ento, percepo. N ote a terc. pes. pl. indicat. aor. do verbo (v. 50). Versculo 48 ^TTyr|aav, terc. pes. pl. 2 aor. indicat. pass. de kirriaaw; veja a da nota sobre 4.32, na pgina 360. w(j|ievm, nom. pl. masc. pres. particpio m dio de w w **, cau sar dor; no mdio: estar em agonia, angstia, dor, tristeza, ansiedade; agonizar, estar ansioso. Veja tam bm Lucas 16.24, 25; Atos 20.28. Cf.

LUCAS 2

261

vr) em R om anos 9.2, e veja C.N.T. sobre 1 e 2 T im teo e Tito, p. 251 (em lT m 6.10). Cf. andino. Versculo 49 kv tol to rrocTp |iou. E m bora a traduo sobre os negcios de m eu P ai (A.V. e L enski) seja possvel, m elhor n a casa de m eu P ai . V eja L.N .T. (A. e G .), p. 554, seg u n d a co lu n a, sob 7; tam b m E. J. G oodspeed, P roblem s, pp. 81-83; Plum m er, op. cit., p. 77; e veja a ex p li cao no texto deste com entrio. Versculos 51 e 52 r\v nroTaaa^evo, im perfeito passivo p erifrstico de -rroxoaa), ali nhar sob; no m dio ou passivo: alinhar-se algum sob, ser obediente. Lexripel, im perfeito de iocTripco**; no N ovo T estam ento, som ente aqui e em A tos 15.29. V eja tam bm G n esis 37.11. U m sin n im o ouvTT)pod, versculo 19, em um de seus significados. O utro im perfeito TTpoKoiTTey, foi adiante ou em seguida anunciando (com o fazem os p io neiros), foi progredindo, fazendo progresso.

Sumrio do C aptulo 2
O n a sc im e n to d e J e s u s (vs. 1-7). N o s d ias d o rei H e ro d e s I, o Im p e ra d o r A u g u sto p ro m u lg o u u m d e c re to d e q u e d e v e ria o c o rre r um c e n so p e ri d ic o (re g istro c o m o p ro p sito d e e s ta b e le c e r trib u to s) em to d o o m u n d o ro m an o . O p rim e iro d e sse s c e n so s o c o rre u q u a n d o Q uirin o e ra o g o v e rn a d o r m ilita r d a S ria. A ssim to d o s, h o m e n s e m u lh e res, fo ra m p a ra se r re g istra d o s. N o re in o d e H e ro d e s, c a d a p e sso a que ia re g istra r-se v ia ja v a p a ra su a c id a d e , ou seja, p a ra o lu g a r d e o rig e m d e su a fa m lia e o n d e se a c h a v a m os re g istro s d o s n a sc im e n to s. P a ra J o s e M a ria isso sig n ific o u v ia ja r d e N a z a r , n a G a lil ia , a B e l m , n a Ju d ia . E n q u a n to e sta v a m ali c h e g o u o te m p o e m q u e M a ria d a ria luz. N o o b sta n te , n a e sta la g e m d e B e l m n o h a v ia lugar. P o ssiv e l m e n te os h o m e n s e n c a rre g a d o s d o c e n so h a v ia m o c u p a d o to d o lu g a r d isp o n v e l. A ssim foi qu e, n u m e st b u lo c o n tg u o , ta lv e z n u m a g ru ta, M a ria deu luz. O m e n in o foi e n v o lto e m tiras d e p a n o (se g u n d o o c o stu m e d a p o c a ) e fo i d e ita d o n a m a n je d o u ra , u m c o c h o p a ra os a n im ais.

262

LUCAS 2

P a sto re s e a n jo s; a c irc u n c is o e a n o m e a o d e J e su s (vs. 8-21). E sta se o c o n s ta d e d u a s p a rte s m u ito d e sig u a is: O s v e rsc u lo s 8 -2 0 n os le v a m ao s c a m p o s d e E frata, o n d e a e sc u ri d o d a n o ite se v re p e n tin a m e n te in te rro m p id a p o r u m a n jo b a n h a d o d e luz. A o s p a sto re s, q u e p o r tu rn o s e sta v a m m a n te n d o v ig lia so b re o re b a n h o , lh e s tro u x e a b o a -n o v a d e q u e n a c id a d e d e D av i (B elm ) lh es h a v ia n a sc id o um S alv a d o r, C risto o S enhor. A fim d e p o d e re m en c o n tr -lo , re c e b e m o sin a l d e u m m e n in o e n v o lto em p an o s e d e ita d o n u m a m a n je d o u ra . Im e d ia ta m e n te d e p o is d e s ta m e n sa g e m , todo u m e x rc ito d e a n jo s re p e tiu u m refro : G l ria a D e u s . O s p a sto re s d e s c o b rira m q u e tu d o e ra c o m o lhes fo ra d esc rito . C o n ta ra m a M a ria , a Jo s e a o u tro s o q u e o a n jo e os an jo s lhes p ro c la m a ra m . Q u e m o u v iu a h ist ria d eles fic o u p e rp le x o . M a ria , p o rm , c o n tin u o u e n te so u ra n d o to d a s e ssa s c o isa s, m e d ita n d o so b re elas. Os p a sto re s re g re ssa ra m g lo rific a n d o a D eu s. O v e rsc u lo 21 d iz q u e ao o ita v o d ia o m e n in o foi c irc u n c id a d o e c h a m a d o Je su s. A a p re se n ta o d e J e s u s no tem p lo ; o N u n c D im ittis d e S im e o ; a a o d e g r a a s e o te ste m u n h o d e A n a (v s. 2 2 -3 8 ). A a p re se n ta o (vs. 2 2 -2 4 ). N o q u a d ra g s im o d ia Jo s e M a ria le v a ra m Je su s ao te m p lo c o m o p ro p sito d e re d im i-lo (v isto se r ele o p rim o g n ito ; v e ja x 13.1, 2, 11-15) e fa z e r a a p re se n ta o o u ato p b lic o d e c o n sa g ra o do m e n in o a D eu s. O ra , a p u rific a o de M a ria a lc a n o u ta m b m seu c lm a x c o m a a p re se n ta o d a o fe rta que, p o r se re m Jo s e M a ria b a sta n te p o b re s, se lim ito u a u m p a r d e rolas ou d o is p o m b in h o s (L v 12.6-8). O N u n c D im ittis d e S im e o (vs. 2 5 -3 5 ). P o u c o se sab e a resp e ito d e sse h o m e m p ie d o so . P a re c e te r sid o u m leig o e, ta lv e z , b e m a v a n a do e m an o s. P o r lo n g o te m p o e stiv e ra e sp e ra n d o p a c ie n te , p o r m fe r v o ro sa m e n te , o su rg im e n to do M e ssia s, o q u al tra ria a ju d a e c o n so la o a Isra e l. O E sp rito S a n to re v e la ra a S im e o q u e e le n o m o rre ria at q u e v isse o M e ssia s ( o C risto d e D e u s ). G u ia d o p e lo E sp rito , e n tro u n o te m p lo . Q u a n d o Jo s e M a ria le v a ra m o m e n in o c o m o p ro p sito j a ssin a la d o , o E sp rito in fo rm o u a S im e o q u e e sse m en in o e ra v e rd a d e ira m e n te o C risto . A ssim e le to m o u Je su s em seu s b ra o s e

LUCAS 2

263

p ro n u n c io u p a la v ra s de sin c e ra resig n a o : A g o ra, S o b e ran o S e nhor, e st s d e sp e d in d o a teu serv o , c o n fo rm e tu a p alav ra, em paz, p o r q u e m eu s o lh o s j v ira m tu a sa lv a o etc. D e sc re v e u Je su s co m o lu z p a ra re v e la o aos g e n tio s e g l ria p a ra teu p o v o Is ra e l . A lm disso, d e c la ro u q u e a a titu d e d e q u a lq u e r p e sso a e m re la o a Je su s d e te rm i n a ria su a sa lv a o ou p e rd i o e tern al. F in a lm e n te , p re d isse qu e u m d ia a esp a d a (am arg a an g stia) iria tra sp a ssa r a a lm a de M aria. Q u an d o ao cu m p rim e n to d e sta p re d i o , le ia Jo o 19.25-27. A o d e g ra a s e te ste m u n h o de A n a (vs. 3 6 -3 8 ). U m a das p esso as q u e p re se n c io u a c e n a d e S im eo c o m o m e n in o Je su s nos b ra o s, e q u e o uviu o N u n c D im ittis d e sse h o m e m p ie d o so , foi A na. E la era ce rta m e n te u m a m u lh e r m u ito p ie d o sa , u m a q u e n u n ca p e rd ia seq u er u m c u lto no tem p lo . E ra m u ito idosa. C o m o a lg u n s lem os v erscu lo s 36, 37, ela tin h a 84 anos; segundo outros, ela tin h a cerca de 105 anos. E la tam b m se co n v en ceu de q u e aq uele m en in o e ra o M essias e deu a co n h ec er su a co n v ico a todos os que estav am esp eran d o a redeno de Je ru sa l m (veja o co m en trio p ara a ex p licao d essa expresso). O regresso a N a z a r (vs. 39, 40). Q u a n d o Jo s e M a ria tin h am c u m p rid o to d a a e x ig n c ia d a lei de D eus, re g re ssa ram a N azar. C o m o m u ito s o v em , os a c o n te c im en to s re la ta d o s em M a teu s 2.1-21 ( a c h e g a d a d o s m ag o s, a fu g a p a ra o E g ito etc.) o c o rre ra m a n tes qu e a p e q u e n a fa m lia tiv e sse re g re ssa d o a seu la r n a G alilia. E m N azar, Je su s co n tin u o u c re sc e n d o fisic a m e n te e se fo rtalecia. C o m o cu id ad o a m o ro so d e D eu s q u e e sta v a so b re ele, ta m b m c re sc e u g rad u a lm e n te e m sab ed o ria. O m e n in o n o m e io d o s m estres (vs. 4 1 -5 2 ). O s p ais de Jesu s ti n h a m o c o stu m e de ir a Je ru sa l m to d o s os an o s p a ra a ssistir fe sta da P sco a . Q u a n d o seu filh o tin h a 12 an o s, le v a ra m -n o c o n sig o festa. T e rm in a d a a ce le b ra o , Jo s e M a ria se u n ira m c a ra v a n a qu e re g ressav a. S em q u e so u b essem , Je su s h a v ia fic a d o p a ra trs em Je ru sa lm . D u ra n te o p rim e iro d ia de v iag em , no p re o c u p o u a seus pais o fato de n o t-lo visto. M as d e p o is, q u a n d o ele n o se ap resen to u , b u sc a ra m p o r to d a a ca ra v a n a. Q u a n d o n o o e n c o n tra ram , re g re ssa ram a Je ru sa l m . A li, o te rc e iro dia, o e n c o n tra ra m no tem p lo sentado no m eio (ou en tre ) d o s fa m o so s m e stre s, o u v in d o -o s aten ta m e n te e fo rm u la n d o -lh e s p erg u n tas. S u a in te lig n c ia d e ix o u a todos p e rp le

264

LUCAS 2

xos. P ro fu n d am en te surpresa, M aria lhe disse em to m de reprim enda: F ilho, p o r q ue nos tratou d essa m an eira? E is qu e seu pai e eu o tem os p ro cu rad o co m an g stia . E le respondeu: P o r q u e vocs estiv eram m e p ro cu ran d o ? N o sab em q u e tenho de e sta r n a ca sa de m eu P a i? E les no sab iam o que fa z e r c o m essa resposta. D ev eriam saber! N o o bstante, ele d esceu a N azar com eles e lhes obed eceu co n stan te m en te. M aria co n tin u o u en teso u ran d o todas essas co isas em sua m em ria, e tin h a o co stu m e de m ed itar sobre elas em seu co rao. A h ist ria term ina co m a bela declarao : E n trem en tes, Jesus co n tin u a v a p ro g redindo em sab ed o ria e em estatu ra e em fav o r d iante de D eus e dos h o m en s .

ESBOO DO CAPTULO 3
T em a: A O bra q u e lhe D e ste p a r a F a ze r 3.1 -2 0 O M in ist rio de Jo o B a tista 3.21, 22 O B a tism o de Jesu s 3.23-3 8 A G e n e a lo g ia d e Jesu s

C a p t u l o 3
LUCAS 3 .1 -2 0
1 No ano dcimo quinto do reinado de Tibrio Csar - sendo Pncio Pilatos governador da Judia; Herodes, tetrarca da Galilia; seu irmo Filipe, tetrarca da regio de Ituria e Traconite; e Lisnia, tetrarca de Abilene 2 e sendo sumos sacerdotes Ans e Caifs, veio a palavra de Deus a Joo, filho de Zacarias [enquanto estava] no deserto. 3 Ele foi por toda a regio circunvizinha do Jordo, proclamando um batismo de converso com vistas ao perdo de pecados; 4 como est escrito no livro das palavras de Isaas o profeta: Voz de algum que clama no deserto: Preparem o capiinho do Senhor, Endireitem suas veredas. 5 Todo vale ser entulhado, E todo monte e colina sero nivelados; As estradas tortuosas se tornaro endireitadas, E os caminhos speros, aplanados. 6 E toda carne ver a salvao de Deus. 7 Ele [Joo], pois, passou a dizer161 s multides que vinham para serem batizadas por ele: Vocs, raa de vboras! Quem os advertiu a fugir [do derramamento] da ira vindoura? 8 Portanto, dem frutos condizentes com a converso; e no comecem a dizer a si mesmos: Temos a Abrao por nosso pai, porque eu lhes digo que Deus capaz de suscitar filhos para Abrao aqui destas pedras. 9 E o machado j est posto na raiz das rvores; portanto, toda rvore que no produz bons frutos cortada e lanada ao fogo. 10 Ento as multides passaram a perguntar-lhe: Ento, que faremos? 1 1 Ele respondeu: Aquele que tem duas camisas,162 que reparta com o que no tem nenhuma; e aquele que tem alimento, faa o mesmo. 12 Os coletores tambm vieram para ser batizados. Eles lhe disseram: Mestre, que faremos?

161. Ou: Ento [Joo] estava dizendo. 162. Ou: tnicas.

LUCAS 3.1-20

267

13 Ele lhes disse: No exijam alm do que requerido. 14 Tambm soldados passaram a lhe perguntar: E ns, que faremos? Ele replicou: No obtenham dinheiro por violncia,161 no acusem as pessoas falsamente e se contentem com seu salrio. 15 Ora, estando as pessoas em ansiosa expectativa, e perguntando todos no prprio corao acerca de Joo se seria ele o Cristo, 16 expressamente respondeu a todos: De minha parte, eu os batizo com gua, mas est vindo um que mais poderoso que eu - cujas sandlias no estou apto a desatar - , ele os batizar com o Esprito Santo e com fogo. 17 Sua p de joeirar est em sua mo e ele limpar totalmente sua eira. Ele recolher seu trigo em seu celeiro, mas a moinha consumir com fogo inextinguvel. 18 Assim, exortando continuamente com respeito a muitos e diferentes assuntos, Joo passou a pregar o evangelho ao povo. 19 Quando, porm, Herodes, o tetrarca, foi reiteradamente repreendido por Joo por causa de Herodias, esposa de Herodes, seu irmo, e por causa de todos os [demais] malfeitos que ele praticava, 20 acrescentou este a todos os demais: en cerrou Joo na priso.

3.1 -2 0 O M in ist rio d e J o o B a tista Cf. M ateu s 3.1-12; 14.1-4; M arco s 1.1-8; 6 .1 4 -1 8; Jo o 1.19-28 P ela g raa de D eu s q u e sobre ele rep o u sav a, Jesus, segundo sua n a tu re za hum an a, e sta v a sen d o g rad u alm en te p re p a ra d o p a ra a tarefa que o Pai lhe h a v ia d esig n ad o . S u a n a tu reza d iv in a no carec ia de p re p a ra o alg u m a, nem m esm o era cap az de ex p erim en t-la; a n a tu rez a hum an a, po rm , era caren te d a m esm a. E sse pero d o de p re p a rao (veja e sp ecialm en te 2.40, 52) e stav a ag o ra p ara ch eg ar ao fim . C o n seq en tem en te, en tre os cap tu lo s 1 e 2, d e um lado, e o ca p tulo 3, do outro, h u m a m arcan te diviso . O m e n in o de 12 anos (2.42) se to rn a o h o m e m d e ap ro x im ad am en te 30 an o s (3.23). Os d ezo ito anos in term ed irio s p assam em silncio. M as antes de re la ta r os fatos p o r m eio dos quais foi inau g u rad o o m in istrio p b lico de Jesus, ele [Lucas] d isse alg o sobre o precursor, Joo B atista, porque este e stava para fazer duas coisas: prim eiro, estava p ara servir com o instrum ento d e D eus n a p reparao dos coraes do p ovo para a recepo de seu M essias (3.1-14); segundo, ele introduziria o M essias ao povo (3.15-17; cf. Jo 1.29) e o batizaria (3.21, 22).

163. Mais literalmente: No ganhem dinheiro extorquindo as pessoas.

268

LUCAS 3.1, 2

C o m o L u c a s c o stu m a fa z e r c o m fre q n c ia - veja 1.5s., 2.1 s., e In tro d u o , p o n to V B - assim aq u i, u m a vez m ais, ele aju sta a h ist ria d a re d e n o e stru tu ra d a situ ao p o ltic a c o n te m p o r n e a. P o r m eio de seis iten s c ro n o l g ic o s, ele in d ic a o te m p o em q u e Jo o c o m e o u seu m in ist rio . A lg u m e sta ria d isp o sto a im a g in a r qu e c o m u m a lista to c o m p le ta de d ata s h ist ric a s, c a d a u m a u sa d a co m o p ro v a e v e rific a o em relao s outras cinco, no h av eria d v id a n a m en te de n in g u m quanto ao ano e x a to em q u e Jo o B a tista co m eo u su a obra. N o o b stan te, p re c isa m e n te n e sse p o n to , os e ru d ito s, m esm o a tu a lm en te , co n tin u a m ch e g a n d o a c o n c lu s e s d iv e rg e n te s. D e ix a n d o d e lad o as te o ria s de m e n o r im p o rt n c ia - ex iste m v rias as d u as p rin c ip a is teo rias q u a n to d a ta q u e m a rc a o p rin c p io d a in tro d u o p b lic a d o p re c u rso r a Israel, so estas: a. em 2 6 d.C . E ste o p o n to de v ista tra d ic io n a l; e b. em 2 8 -2 9 d.C . E sta teo ria, se b em q u e de m o d o a lg u m n o v a, foi re n o v a d a e m an o s re c e n te s, e a tu a lm e n te d e s fru ta de c e rta p o p u la rid a de. N o tra n sc o rre r d e sta d isc u ss o , as d u as te o ria s sero d esig n ad as co m o (a) e (b). J de in cio p re c iso q u e fiq u e b e m c la ro qu e as d atas fo rn e c id a s p o r L u c a s so in su fic ie n te s p a ra p ro v a r de m o d o d efin itiv o m u m a ou o u tra das teo rias. E ru d ito s p ro e m in e n tes tm c h e g a d o a v ere d ic to s o p o sto s. N o m x im o , p o d e -se c h e g a r a u m a p ro b a b ilid a d e , no c e rte z a ab so lu ta. N o v e rsc u lo 1, L u c a s fa z m e n o d e v rias re g i es p o ltic a s nas q u a is o p as d o s ju d e u s fo ra d iv id id o e q u e e x istia q u a n d o Jo o c o m e o u seu m in ist rio p b lic o . P a ra su a lo c a liz a o , v e ja o m a p a n a p. 270.

1, 2. No ano dcimo quinto de Tibrio Csar - sendo Pncio Pilatos governador da Judia; Herodes, tetrarca da Galilia; seu irmo Filipe, tetrarca da regio de Ituria e Traconite; e Lisnia, tetrarca de Abilene - , e sendo sumos sacerdotes Ans e Caifs, veio a palavra de Deus a Joo, filho de Zacarias [enquanto estava] no deserto.
164. Assim tambm Geldenhuys, op. cit., p. 42, nota de rodap 1

LUCAS 3.1, 2

269

O s seis iten s cro n o l g ic o s aos q u ais L u cas faz m e n o sero c o m e n ta d o s n a o rd em 2, 3, 4, 5, 6, 1. E ssa se q n c ia ser se g u id a p o r q ue, c o m o e ste a u to r a v, o sex to ite m la n a luz so b re a c o m p re e n s o c o rre ta do item 1. 2. A p a la v ra d e D eu s v eio a Jo o , filh o d e Z a c a rias, sen d o P n cio P ila to s g o v e rn a d o r d a Ju d ia . V eja o e sq u e m a d ad o no c o m en trio so b re L u c a s 2 . 1 . 0 q u e su ced eu foi o seg u in te: H e ro d e s o G ran d e e la b o ro u u m te sta m e n to q u e foi p o r ele re v isa d o v rias vezes. N o m o m e n to d e su a m o rte (e m o u an tes d e 4 d e ab ril d o ano 4 a.C .), o g o v e r n o ro m a n o p e rm itiu q u e a ltim a rev iso fo sse re c o n h e c id a. C o n se q e n te m e n te , A rq u e la u , u m filh o q u e H e ro d e s o G ra n d e te v e c o m M alta ce , fo i fe ito e tn a rc a d a Ju d ia, S a m a ria e Id u m ia. V eja o g r fic o d a rv o re g e n e a l g ic a d e H e ro d e s n a p g in a 26 8 , vol. 1, d e C .N .T . so b re M ateu s. D e v id o , p o rm , ao fato de A rq u e la u te r sid o u m g o v e r n a n te cru e l (v e ja n o v a m e n te C .N .T . so b re M a te u s, vol. 1, pp. 2 6 5 , 266 p a ra o b te r d e ta lh e s), ele foi d e p o sto no an o 6 d.C . O im p e ra d o r d e sig n o u en to u m g o v e rn a d o r p a ra su b stitu ir A rq u e la u , e a trp lic e re gio, qu e e n to p a sso u a c h a m a r-se p ro v n c ia d a Ju d ia , p asso u a ser u m a d iv is o d a p re fe itu ra d a Sria, de m o d o q u e o g o v e rn a d o r ficasse, em alg u m a m ed id a, su b o rd in a d o ao leg ad o d a S ria. N o o b stan te, na p r p ria Ju d ia, o g o v e rn a d o r e x e rc ia a u to rid a d e irrestrita. O s g o v e rn a d o re s se g u ia m u n s aos o u tro s e m r p id a su cesso . A p ro v n c ia d a Ju d ia n o foi u m a e x ceo . P n c io P ila to s foi o q u in to d esses g o v e rn a d o re s . N e ssa q u a lid a d e , ele g o v e rn o u de 26 a 36 d.C . E b v io q u e as d u as te o ria s m e n c io n a d a s a n tes - ou seja, (a) e (b) so co m p a tv e is co m e ssas d atas. 3. H e ro d e s, te tra rc a d a G a lil ia . E sse h o m em , c o m u m e n te c o n h e cid o co m o H e ro d e s A g rip a , e ra irm o de A rq u ela u . O m esm o fa to q u e fez A rq u e la u u m e tn a rc a , fez H ero d es A n tip as u m te tra r c a d a G a lil ia (e P eria). E ste p e rm a n e c e u e m su a p o si o de 4 a.C . a 3 9 d .C ., q u a n d o fo i b a n id o p a ra L io , n a G lia. P a ra os fato s qu e o le v a ra m a seu d e ste rro , v e ja C .N .T . so b re M a te u s, vol. 2, p. 125. A l g u m te m p o d e p o is o d o m n io q u e lhe fo ra tirad o foi a g reg ad o ao reino d e H e ro d e s A g rip a I, o H ero d es a q u e faz re fe r n cia A tos 12. H ero d e s A n tip as o H e ro d e s q u e e n c o n tra m o s n o s E v a n g elh o s (co m ex c e o d e M t 2 .1 -1 9 e L c 1.5, o n d e a re fe r n c ia a seu pai,

270

LUCAS

LUCAS 3.1, 2

271

H ero d es I, o G ran d e). e v id e n te qu e o lo n g o rein ad o co m o te trarca d e ix a am p lo esp a o s teo rias (a) e (b). 4. S eu irm o F ilip e, tetrarca d a reg io de Itu r ia e T ra c o n ite . F ilip e era u m filh o de H ero d es I co m C le p a tra de Jeru salm (no c o n fu n d ir co m a C le p a tra eg p cia). A in fo rm ao que tem o s dele d e v em o s, em su a g ran d e parte, a Jo sefo , A n tig id a d e s X V I I I 106-108. F ilip e foi q u e m am p lio u e em b elezo u a cid ad e de P an eas, situ a d a p r xim o n asc e n te do Jo rd o , e a ch am o u C esaria. P a ra d istin g u ir esse lu g ar d a C e sa r ia n o M ed iterrn eo , c o m eo u a ser c h a m a d a C e sa r ia d e F ilip e (M t 16.13). E le tam b m am p lio u B etsaid a, isto , a B etsaid a lo c aliz a d a p r x im o c o n flu n c ia seten trio n al do lago d a G alil ia e do rio Jord o , e a ch am o u B e tsa id a J lia , em h o n ra de J lia, filh a do im p e ra d o r A u g u sto , su p ra m e n c io n a d a (v eja p. 192). S eg u n d o Jo sefo, esse F ilip e foi u m h o m em d e e x c e le n te carter, alg u m que tev e c u i d ad o esp e c ia l p o r seu povo. E le g o v ern o u de 4 a.C . at sua m orte, em 34 d.C . N o qu e se refere a seu rein ad o , tan to a te o ria (a) q u an to a (b) p o d em ser co rretas. 5. E L isnias, tetrarca de A b ilen e. A afirm ao de L ucas j no est s, co m o sucedeu duran te m uitos anos. Foi co n firm ada p o r u m a inscrio n u m a ro ch a a oeste de D a m a sc o .16 5 E ssa inscrio afirm a que L isnias realm ente foi g o v ern ad o r d essa regio, e nu m tem po em que n ovam ente no apresen ta nen h u m p ro b lem a a am bas as teorias (a) e (b). 6. E sendo sum os sacerd o tes A ns e C a if s. A n s (ou A n a n u s , co m o Jo sefo o ch am a) fo ra d esig n ad o su m o sacerd o te p o r Q u irin o no ano 6 a.C ., e foi d ep o sto p o r V alrio G rato em ce rc a do ano 15 d.C . M as, em b o ra d ep o sto , ele c o n tin u o u sendo p o r lo n g o tem p o o esp rito p red o m in a n te do S in d rio . C in co filh o s e u m n eto o su ced eram no sum o sacerd cio ; tam b m u m genro, o m esm o m en cio n ad o p o r L ucas, a saber, C aifs. E ste ltim o m a n tev e o ofcio sum o sacerdotal de 18 a 36 d.C . O N o v o T estam en to se refere a C aifs nas seg u in tes p assag en s (alm de L c. 3.2): M ateu s 26.3, 57; Jo o 11.49; 18.13, 14, 24, 28; e A tos 4.6; a A ns, tam b m em Jo o 18.13, 24; A tos 4.6. P o d e p a re c e r e stran h o qu e L u cas id en tifiq u e o co m eo do m in ist rio de Joo B a tista co m o sum o sacerd cio n o s d e C aifs, m as de
165. L. H. Grollenberg, op. cit., p. 136.

272

LUCAS 3.1, 2

A n s e C a if s . A ns, afin al de co n tas, foi d ep o sto de seu ofcio em 15 d .C., bem antes de o m in istrio d e Jo o B a tista com ear, seg undo as teo rias (a) e (b). P o d em o s c o m p re e n d e r q u e L u cas id en tifiq u e o c o m e o do m in istrio de Joo co m o sum o sacerd cio de C aifs (18-36 d .C .), m as p o r q u e o d e A ns? N o o b stan te, L u cas e st certo. E le e st p e n san d o n a situao real, no u n icam en te oficial. A v erdadeira situao era que tanto A ns quanto C aifs era m os c o n d u to res d u ran te todo o p ero d o do m in istrio de Jo o e d u ra n te o tem p o que d u ro u o m in istrio d e C risto; A ns, c o m a m esm a a u to rid a d e de C aifs - talv ez co m m ais au to rid ad e ain d a que C aifs. P a ra m ais in fo rm ao acerca desses dois h o m ens, veja C .N .T. so b re Jo o 11.49-52; 18.13, 19-28. T am bm aqui as teo rias (a) e (b) po d em e sta r certas. 1. V oltam os ag o ra ao p rim e iro item c ro n o l g ico dad o p o r L ucas, a saber, N o ano d cim o q u in to do im p rio d e T ib rio C s a r ... a p alav ra d e D eus v eio a Jo o , filh o d e Z acarias ... H q u em arg u m en te d izen d o q u e, j q u e Jo o co m eo u seu m in is trio no ano d cim o q u in to de T ibrio C sa r , e j que T ibrio c o m e ou a rein a r q u an d o d a m o rte do Im p erad o r A u g u sto em 19 de ag osto do ano 14 d .C ., o m in istrio de Jo o d ev e ter-se in iciad o no ano 28 ou, talvez, em 29 d.C . P ara u m a d efesa d a teo ria (b) e n o sso s co n tra-arg u m en to s, v e ja a n o ta .166
166. Argumentos em favor da teoria (b): ( 1 ) 0 ponto de partida para o ano dcimo quinto de Lucas (Lc 3.1) deve ser o ano 14 d.C., e no a data anterior, porque o prncipe nunca datava seu reinado a partir do tempo em que o grande Augusto ainda vivia, nem o fazem outras fontes da poca. (2) A ameaa indireta dos judeus, de apelar para Csar contra Pilatos (Jo 19.12), no teria sido provvel antes da queda do anti-semita Sejano, em outubro do ano 31 a.C. A poltica pr-judaica de Tibrio no comeou at depois dessa data. Portanto, 30 d.C. no pode ser a data correta da crucificao de Cristo; tampouco pode ser 26 d.C. uma data correta para o princpio do ministrio de Joo. Essas datas so cedo demais. (3) Eusbio (Chronicon ii, org. por. Migne, p. 535) afirma que Cristo sofreu no ano 19 do reinado de Tibrio, isto , no ano 33 d.C. Isso tambm faz com que a data para o comeo do ministrio de Joo (e a data para o comeo do ministrio de Cristo) seja consi deravelmente posterior a 26 d.C. Este somente um resumo. Para o argumento completamente desenvolvido, veja P. L. Maier, Pontius Pilate, Garden City, N.I., 1968, pp. 364, 365; alm disso, o artigo desse autor, Sejanus, Pilate, and the Date of the Crucifixion, Church History XXXVII (maro, 1968), pp. 3-13.

LUCAS 3.1, 2

273

M as o p o n to de v ista trad icio n al, teo ria (a), de m o d o alg u m tem sido d esfeito . E le se ap ia em b ases co m o as segu in tes: E m p rim eiro lugar, E m L u cas 3 .1 ,2 a a n alo g ia co m a refern cia a A ns e C aifs co n firm a a c o n clu so d e q u e L u cas est p e n san d o no rein ad o rea l d e T ib rio que co m eo u co m a c o -re g n cia d este, e no e st p en san d o n a reg n cia e x c lu siv a de T ibrio q u e co m eo u co m a m o rte de A u g u sto .167 A lg u n s anos antes d e ele assu m ir o ficialm en te co m o n ico im perador, o S en ad o ro m an o h av ia co n ferid o a T ibrio a au to rid ad e p a ra a d m in istra r to d as as p ro v n cias ro m an as em co n ju n to co m A ugusto. E m seg u n d o lugar, de aco rd o co m Jo sefo , A n tig id a d e s X V 380, H ero d es o G ran d e c o m eo u a e d ific a r o tem p lo d e Jeru salm n o ano d c im o o itav o de seu rein ad o (q u e co m eo u em 37 a.C .), ou seja, no
No levando em conta se estamos ou no convencido desses argumentos, deve admitirse que o livro de Maier sobre Pilatos muito informativo e interessante. O professor de Histria Antiga na Universidade de Western Michigan j escreveu muito que certamen te valioso. Note, por exemplo, seu esplndido artigo: The Empty Tomb as History, Christianity Today , Vol. XIX, N. 13 (28 de maro de 1975). Quanto a Lucas 3.1, 2 etc., o leitor deve estudar o que o prprio Maier disse e no depender to-somente de minha tentativa de resumir seus pontos de vista. Leia tambm o belo artigo de H. H. Rowdon, The Historical and Political Background and Chronology of the New Testament em A New Testament Commentary, por C. D. Howley, F. F. Bruce, H. L. Ellison (organizado res), Grand Rapids, 1969, pp. 57-66. Esse artigo se inclina para o ponto de vista de Maier, ou seja, em direo teoria (b). No obstante, merecem considerao os seguintes contra-argumentos: Com respeito a ( l) . No chegamos a lugar algum considerando como Tibrio contava os anos de seu reinado, nem como esses anos eram geralmente contados. O que importa como Lucas os contava. Assim Greijdanus, que, como se assinala no texto, cr que Lucas estava pensando em anos reais de reinado, e no somente numa conta formal, como o indica claramente sua referncia a Ans-Caifs. Com respeito a (2). Em vista do notrio carter fraudulento de Tibrio, que no se refreou de mandar matar a qualquer um que supostamente quisesse apoderar-se de seu posto, o argumento com respeito mudana de poltica do imperador de antijudaica a pr-judaica, ao contrrio dbil. Veja o artigo sobre Tibrio na Enciclopdia Britnica , 1969, Vol. 21, pp. 1105, 1106, e consulte as obras mencionadas na Bibliografia no final desse artigo. Com respeito a (3). Existe o testemunho muito mais antigo de Tertuliano (Contra Marcio l.xv), de que o Senhor se revelou a partir do duodcimo ano de Tibrio Csar. Esse testemunho de que, como geralmente se interpreta, se refere ao batismo de Jesus e ao prin cpio de seu ministrio pblico, quando na verdade foi revelado ao povo, se harmoniza de forma bela com a teoria (a), porm no se pode conciliar com a teoria (b). 167. S. Greijdanus, Kommentaar, Vol. 1, p. 149. Assim tambm Lenski, op. cit., p. 109; e veja W. Manson, op. cit., p. 24.

274

LUCAS 3.1, 2

ano 19 a.C . S eg u n d o o testem u n h o dos ju d e u s, tal com o re g istra Joo 2.20, q u an d o Jesu s assistiu p rim eira P sc o a d e seu m inistrio p b li co, este tem p lo e stav a em seu p ro cesso de co n stru o h 46 anos. A d a ta d a q u e la P sco a seria ento 27 d.C . D esse m odo, o c o m eo do m in istrio d e C risto bem q u e p o d e ria ser situ ad o em fins de 26 d.C ., e o p rim eiro surg im en to em p b lico de Jo o B atista p o d eria te r ocorrido m eio ano antes. E m terceiro lugar, o co n sen so d e m uitos eru d ito s que os fatos em to rn o do n ascim en to de C risto , co m o d escrito s em M ateus 2, indicam qu e o n ascim en to m esm o o co rreu bem po u co antes d a m orte de H erodes o G ran d e. E sse rei m o rreu em 4 d e abril do ano 4 a.C . ou antes. P o rtan to , razo v el aceitar que o n ascim en to de C risto oco rreu em fins do ano 5 a.C . Se co m p ararm o s esse resu ltad o co m L ucas 3.23 O ra, Jesu s m esm o tin h a c e rc a de trin ta anos de idade quando c o m e o u seu m in ist rio - , ch eg am o s n o v am en te em fins de 26 d.C . com o a d ata do c o m eo d esse m in istrio e a u m a d a ta de m eio ano antes (v eja L c 1.36) p ara o co m eo do m in istrio d e Joo. A. B. B ruce, a desp eito d e no assu m ir u m a p o sio d e fin id a n esse debate, a ssin ala que a d ata de 26 d.C . - e no 28/29 d.C. - co n co rd a com Lucas 3.23 .168 E verd ad e q u e L u cas diz q u e Jesu s tin h a cerca d e trin ta a n o s q uando co m eo u seu m in istrio , p o rm fica p o r re so lv e r se esse ce rc a de trin ta a n o s su ficien tem en te elstico p ara to rn -lo igual a 3 2 . E m b o ra ex istam vrias fo rm as n as q uais a fo r a desses arg u m e n tos p erd em seu v ig o r e, co m o j se d eclaro u , im p o ssv el te r certeza absoluta, creio q u e j se d em o n stro u que at o m o m en to o p o n to de v ista trad icio n al - ou seja, a teo ria (a) - no foi an iq uilado. A ntes de d e ix a r os verscu lo s 1 e 2, v erem os dois assu n to s a d ic io nais que d e m an d am ateno. P rim eiram en te, o assu n to dos ttulos p o lticos. P arte do v erscu lo 1 d iz literalm ente: sendo P n cio Pilatos g o v ern ad o r d a Judia, e sendo H erodes te tra rc a d a G alilia, sendo seu irm o F ilip e te tr a r c a ... e sendo L is n ia te tra rc a etc. O ger n d io sen do [ou rein an d o com o] tetra rca " o co rre trs v ezes n este versculo. N a p g in a 269 se fez m en o do fato de que q u an d o m o rreu o rei (H ero168. The Synoptic Gospels ( The Expositor's Greek Testament, Vol. I, seo sobre Lu cas, pp. 458-651 desse volume), Grand Rapids, sem data, p. 480. Daqui em diante A. B. Bruce, op. cit ., se refere a esta obra era particular.

LUCAS 3.1, 2

275

d es o G ran d e), A rq u elau foi feito e tn a rca . D e m o d o que surge a p ergunta: Q ual a d ife re n a en tre e sses trs ttu lo s? O s h o m en s assim d e sig n a d o s eram g o v ern ad o res d e reg i es sem iin d ep en d e n te s d en tro do im p rio ro m an o . O s te rm o s em o rd em d e c re sc en te de p re stg io so rei, e tn a rc a e tetrarca. S e u m g o v e rn a n te (a) co n tro la v a u m territ rio de tam an h o e im p o rt n c ia co n sid erv e is, (b) e ra c ap a z d e m a n te r a p a z e a o rd em em seu d o m n io , e (c) co n se g u ia re u n ir g ran d es p ro v e n to s p a ra os co fres d e R o m a, e ra -lh e d ado o ttu lo d e rei. S e n o e ra esse o caso , e le te ria q u e c o n te n ta r-se co m o ttu lo de etnarca (literalm en te, g o v e rn a n te de u m p o v o ) ou m esm o tetrarca (o rig in alm e n te , g o v e rn a n te de u m a q u a rta parte), u m a e sp c ie de reiz in h o . N o o b stan te, os term o s eram flex v eis: q u a lq u e r g o v e rn a d o r de ca te g o ria in fe rio r p o d e ria ser ch a m a d o te tra rc a ; u m e tn a rc a p o d e ria ser sim p lesm en te u m c a c iq u e , e m esm o no N o v o T estam ento um tetrarca s vezes cham ado rei , de form a im precisa. Veja C.N.T. so bre M ateu s, vol. 2, p. 125. N o e n tan to , q u o an sio sa e sta v a a e sp o sa de c erto te tra rc a p ara q u e seu m a rid o fo sse d eclarad o rei ! O seg u n d o assu n to a m a n e ira elev ad a, q u ase m ajesto sa, em que Jo o , o arau to do M essias, a p resen tad o . N u m a fra se o lo g ia que no o co rre em n e n h u m a p arte do N o v o T estam en to , p o rm com fre q n cia no A n tig o , so m o s in fo rm ad o s qu e a p a la v ra - m a n ife sta o ou m e n sag e m - d e D eu s v eio a Jo o filh o d e Z a carias [en q u an to estava] n o d e se rto . E le veio do m esm o m o d o em q ue m u ito antes ela v ie ra a A b ra o (G n 15.1), a S am u el ( I S m 15.10), a N a t (2 S m 7.4), a E lias ( lR s 17.2, 8; 18.1) e, p a ra m e n c io n a r s m ais um , de to d o s os p a ra le lo s o m ais estreito , a Jerem ias (Jr 1 .1 ,2 ). P o rv e n tu ra L u cas selecio n o u d e lib era d a m en te essa fra se o lo g ia v e te ro te sta m en tria a fim d e im p ri m ir em T efilo e o utros, o fato d e qu e Jo o e ra u m p ro feta to g en uno co m o aq u eles u sad o s p o r D eus d u ran te a an tig a d isp e n sa o ? F oi e n q u a n to Jo o esta v a no d eserto (o n d e L c 1.80 o deix o u ) que receb eu a m e n sa g e m d iv in a o rd en an d o -lh e (a) a d e sp e rta r o p o v o p ara a n e ce ssid a d e de u m a co n v erso rad ical e (b) a p re se n ta r-lh e s o M e ssi as (veja. 3, 8, 16). O term o d eserto a ssin ala a re g i o ag reste en tre as co lin as d a Ju d ia, a o este, e o m ar M o rte e as p artes m ais baix as do Jo rd o , a leste, qu e se esten d e p a ra o n o rte at as p ro x im id ad es do

276

LUCAS 3.3

p o nto e m que o Jab o q u e d esem b o ca no Jordo. realm en te d eso lad o , u m a v a sta ex ten so o n d u lad a d e te rra c re t c ea e estril, c o b e rta de seixos, p ed ras lascad as e ro ch as. D e q u an d o em q uando aparece um pouco de m o itas esp in h o sas d eb aix o das quais ra ste ja alg u m a serpente (veja v. 7). N o o b stan te, a p a rtir do v erscu lo 3 se v claram en te (cf. M t 3.5; Jo 1.28) q u e o terren o em que Jo o d e se n v o lv ia sua ativ id ad e se e ste n d ia at a m arg em leste do Joo.

3. Ele foi por toda a regio circunvizinha ao Jordo, procla mando um batismo de converso com vistas ao perdo de peca dos. luz do o rig in al se faz ev id en te q u e o terren o onde Jo o d e se n
v o lv ia sua ativ id ad e in c lu a toda a regio ao red o r - a saber, em a m bas as m arg en s d e sta - do Jo rd o , to d a a reg io c irc u n v izin h a ao J o rd o . C o n v e rs o in d ica n ad a m enos q u e a m u d an a radical da m ente e do co rao que lev a a u m a co m p leta ren n cia d a an tig a fo rm a d e vida. Inclui (a) a rrep en d im en to , ou seja, p esar g en u n o pelo p ecad o e u m a sin ce ra reso lu o d e ro m p e r co m o m al do p ecad o ; e (b) a p ro d u o de fr u to (veja vs. 8 , 9). U m a p e sso a d ev e j te r ex p erim en tad o u m a g e n u n a co n v erso b sica antes de p o d er ser b atizad o . Isso est c laram en te im p lcito nos v erscu lo s 7-14: tin h a de h av er gen u n o p e sa r pelo p ecad o e u m a v er d ad eira d e term in ao d e ro m p er com o m al do p assad o antes q ue Joo e stiv esse d isp o sto a b a tiz a r algum . M as tam b m verdade que, p or m eio do b atism o , a v erd a d e ira co n v erso p o d e ro sa m e n te estim u la da. C o m o p o d e ria u m a reflex o sobre o sig n ificad o d a g u a p u r ific a d ora d o b atism o , sim b o lizan d o e selando a g raa p u rifica d o ra e o p o d er d e D eu s, seu am o r p erd o a d o r, ter u m efeito d iferen te? P a ra a p e s soa qu e receb e o b atism o n esse e sp rito , o selo e sinal ex tern o aplicado ao co rp o e a g raa in tern a ap lic a d a ao co rao e v id a vo ju n to s. E n to, asp erg irei g u a p u ra sobre vs, e ficareis p u rificad o s; de to d as as v ossas im u n d cies e de to d o s os vo sso s d o lo s vos p u rifica rei. D arvos-ei co rao n o v o e p o rei d en tro de vs e sp rito n o vo; tirarei de vs o c o rao d e p e d ra e vos d arei co rao de c a rn e (E z 36.25, 26); F o m os, pois, sep u ltad o s co m ele n a m o rte pelo b atism o; p a ra que, com o C risto foi ressu scitad o d en tre os m o rto s p e la g l ria do Pai, assim tam bm an d em o s em n o v id ad e d e v id a (R m 6.4).

LUCAS 3.4-6

277

O b a tism o c o m o ta l n o e ra alg o to ta lm e n te n o v o . H isto ric a m e n te , o b a tism o d e p ro s lito s, isto , a a d m in is tra o d e sse rito q u e les que h a v ia m sid o c o n v e rtid o s d o m u n d o g e n tlic o re lig i o ju d a ic a , e ra a n te rio r ao b a tism o c o m o Jo o o a d m in istra v a . O s ju d e u s c o n sid e ra v a m to d o s os g e n tio s c o m o im u n d o s, e p o r isso os s u b m e tia m ao b a tis m o q u a n d o e ra m c o n q u ista d o s p a ra o ju d a s m o . O q u e e ra n o v o e su r p re e n d e n te p a ra o a u d it rio d e Jo o e ra q u e se re q u e ria u m a tra n s fo r m a o fu n d a m e n ta l ju n ta m e n te c o m se u sin a l e selo , m e sm o p a ra os filh o s d e A b ra o ! E le s ta m b m e ra m im u n d o s! T in h a m ta m b m d e re c o n h e c e r e sse fa to p u b lic a m e n te ! N o te q u e, seg u n d o o v e rsc u lo 3, Jo o fo i p o r to d a a re g i o que c irc u n d a v a o Jo rd o , p r o c la m a n d o - lite ra lm e n te , a n u n c ia n d o co m o fa z um a ra u to - a n e c e ssid a d e , at m e sm o p a ra os ju d e u s , d e u m b a tism o d e c o n v e rs o c o m v istas ao p e rd o d o s p e c a d o s . P o d e -se su b stitu ir p ro c la m a n d o p o r p re g a n d o , se m p re q u e se e n te n d a q u e p re g a r ou a n u n c ia r alg o v v id o , n o e st ril; e m te m p o , n o fo ra de m o d a. a p ro c la m a o sin c e ra d a s n o v a s d a d a s p o r D eu s. N o a e sp e c u la o a b s tra ta d e p o n to s d e v ista e x tra d o s d a re fle x o h u m an a. O q u e p o d e se r m a is e stim u la n te d o q u e a p ro c la m a o d a c o n v e r so p a ra p e rd o d o s p e c a d o s ? Tal p e rd o sig n ific a q u e e sse s p e c a d o s so e n v ia d o s p a ra u m lu g a r d o q u al ja m a is p o d e r o ser re c u p e ra d o s. A s p e sso a s te m e n te s a D eu s d e n tre o a u d it rio d e Jo o sa b ia m so b re o b o d e e x p ia t rio q u e e ra e n v ia d o ao d e se rto p a r a n u n c a m a is v o lta r (L v 1 6 .8 ,2 0 -2 2 ). E le s c o n h e c ia m a p ro m e s s a do S alm o 103.12: Q u a n to d is ta o O rie n te do O c id e n te , a ssim a fa s ta d e n s as n o ssa s tra n s g re s s e s . E ele s tin h a m d e e x p e rim e n ta r a v e rd a d e d e M iq u ia s 7 .1 9 : e la n a r to d o s os n o sso s p e c a d o s n as p ro fu n d e z a s do m a r . E m h a rm o n ia c o m o q u e j fo i s u g e rid o n o v e rsc u lo 2 ( a p a la v ra d e D e u s v e io a Jo o filh o d e Z a c a ria s ), c o m o j se ex p lic o u , L u ca s in d ic a a g o ra c la ra m e n te q u e a p ro fe c ia e s t se n d o c u m p rid a e m Jo o .

4-6. Como est escrito no livro das palavras de Isaas o profeta: Voz de algum que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, Endireitem suas veredas. Todo vale ser entulhado, E todo monte e colina sero nivelados;

278

LUCAS 3.4-6

As estradas tortuosas se tornaro endireitadas, E os caminhos speros, aplanados. E toda carne ver a salvao de Deus.
A refe r n cia , n atu ralm en te, a Isaas 4 0 .3 ss. M ateu s (3.3) e M ar cos (1.3) citam so m en te Isaas 40.3. L u cas tam b m cita o v erscu lo e em ce rta ex ten so rep ro d u z ain d a p arte do v erscu lo 5. P o rta n to , as ltim a s cin co lin h as d a citao de L u cas - estas co m e am co m todo vale e term in a m co m a salv ao de D e u s - no N o v o T estam ento se en co n tra m som en te em L ucas. A lm d e u m a d ife re n a m e n o r (en tre o tex to g rego e o riginal h e b raico ) no incio, veja p a ra isso a n o ta 169 e alg u m as outras p eq u en as d iferen as m ais adian te, a p rin cip al varian te tem a ver co m a ltim a p arte d a citao. O texto h eb ra ic o aqui (Is 4 0 .5 ) diz: A glria do Senhor se manifestar, e toda carne a ver; pois a boca do Senhor o disse. A S ep tu a g in ta tem : e a glria do Senhor ser vista [ou: revelada], e toda carne ver a salvao de Deus; porque o Senhor falou. L u cas (3.6) om ite e a g l ria do S e n h o r ser rev elad a , po rm retev e E toda carn e ver a salv ao de D e u s . Se tiv erm o s n a m en te que a g l ria de D eus, d a tam b m a d e C ris to, se re v e la m ais m arav ilh o sam en te n a o b ra d a sa lv a o (Jo 12.23, 31, 32; 17.4, 5), se fa r claro que no h d ife re n a essen cial entre essas trs rep resen ta es. Isaas 40.3-5 d escrev e sim b o licam en te a c h e g a d a de Je o v co m o p ro p sito de g u ia r a p ro cisso dos ju d e u s que esta r o re g re ssa n d o j u b ilosos a seu pas d ep o is de longos anos em cativ eiro. N o d eserto S
169. Nos Evangelhos e no texto da Septuaginta, a expresso no deserto modifica a de algum que clama, e no preparem, como ocorre na nfase massortica do texto hebrai co de Isaas 40.3, sendo esta ltima construo apoiada pelo paralelismo: no deserto pre parem e endireitem no deserto. Entretanto, essa diferena entre os Evangelhos e o texto hebraico sem importncia, porque natural supor que o que clama no deserto, como porta-voz daquele que o enviou, quer que lhe seja preparado um caminho no deserto.

LUCAS 3.4-6

279

rio, en tre a B a b il n ia e a P alestin a, se p re p a ra r o cam in h o para a v inda do Senhor. P ortan to , um arauto c la m a ao povo:
Preparem no deserto o caminho do Senhor, Endireitem no deserto uma vereda para nosso Deus.

E ssa fig u ra do arauto, nos E v an g elh o s se ap lica a Joo, com o arauto de C risto. Joo B atista, ao dizer: E u sou a voz ... , est m o stran d o q u e c o n c o rd a c o m esta in terp retao (Jo 1.23). A ssim tam b m o p r prio Jesu s (M t 11.10). Isso m o stra que a lib ertao c o n ced id a aos ju deus, quan d o reg ressaram a seu pas de o rig em em fins do sculo 6 o a.C . e dep o is, o u tra c o isa no era seno, u m tipo de lib ertao m uito m ais g lo rio sa rese rv a d a p ara todo aq u ele que ac e ita a C risto com o S alv a d o r e Senhor. E m outros term o s, a p ro fecia de Isaas, no tocante voz que c lam a no deserto , no tev e cu m p rim en to to ta l at que o p rec u rso r e o M essias co m o o p r p rio S en h o r su rg issem em c e n a .1 7 0 A aplicao a p ro p riad a de Isaas 4 0.3 a Jo o B a tista se faz e v id en te luz do seguinte: (a) Joo e sta v a p reg an d o no d eserto (M c 1.3; Lc 3.4); e (b) a tarefa q u e lh e fo ra d e sig n a d a d esde os dias de sua in fncia (L c 1.76, 77); alis, ain d a m ais ced o (L c 1.17; M l 3.1), e ra e x atam en te esta, a saber: se r ele o arauto do M essias ou o p re p a ra d o r do cam inho deste. E le tin h a d e ser a v o z do S en h o r ao p o v o ; tudo isso, porm n ada m ais que isso (cf. Jo 3 .22-30). C o m o tal, ele tin h a no s que a n u n c iar a ch e g a d a p r x im a e a p resen a de C risto , m as tam b m in sis tir co m o p o v o p a ra p re p a ra r o ca m in h o do Senhor, ou seja, efetu ar p o r m eio d a g raa e p o d e r de D eus u m a c o m p le ta m u d an a de m ente e co rao . Isso p ressu p e que eles tin h am de e n d ire ita r suas ve re d a s , ou seja, tinham de p ro p o rc io n a r ao S e n h o r u m fcil acesso ao seu co rao e sua vida. T in h am de e n d ire ita r tu d o o q u e estiv esse torto e no estivesse em h a rm o n ia co m a san ta v o n tad e de D eus. T inham qu e tirar todos os o b stcu lo s q u e tin h am lan ad o em su a v ereda; o b strues tais com o au to ju sti a e co m p la c n cia p re su n o sa (tem os A b rao por n o sso p a i , M t 3.9), cobia, cru eld ad e, c al n ia etc. (L c 3.13, 14).
170. O que se diz de Jeov no Antigo Testamento se refere a Cristo no Novo Testamento e isso no deve ser motivo de surpresa. Veja casos semelhantes dessa transio de Jeov para Cristo em xodo 13.21, cf. 1 Corntios 10.4; Salmo 68.18; cf. Efsios 4.8; Salmo 102.25-27, cf. Hebreus 1.10-12; e Isaas 6.1, cf. Joo 12.41. E em Emanuel que Jeov vem e habita com seu povo.

280

LUCAS 3.4-6

e v id e n te que tan to a p reg ao d e Isaas q u an to a de Jo o, com o se a ch a reg istrad a pelo s escrito res dos E v an g elh o s, o d e se rto ao lo n go do q u al se d ev e p re p a ra r u m a v ered a p a ra o S en h o r e m ltim a an lise o c o rao do ser h u m an o , p o r n a tu re z a in clin ad o a todo m al. A in d a q u e o sig n ificad o literal n o e ste ja d e to d o au sente, ele su b o r din ad o ao fig u rativ o . A id ia su b jacen te d ev eras o d eserto real. M as a p r p ria v iso d e ssa reg io seca teria im p ressio n ad o os que o u v iam a p reg a o de Jo o co m o fato d e que eles m esm o s e sp iritu a lm en te v a g u e av a m n u m a terra d e s rtic a em que tod o s os reg atos esto se co s . sem p re difcil d e te rm in a r ex atam en te em que ex ten so a lin g u a gem de Isaas, co m o c ita d a aqui p o r L ucas, d e v a ser e x p lic ad a fig u ra tiv am en te. U m a in terp retao in teiram en te sim b lica se ach a d eta lh a da no grfico abaixo. Interpretao simblica de Lucas 3.4b-6
As P alavras de Lucas 3.4b-6 Voz de algum clamando no deserto: Preparem o caminho do Senhor, Endireitem suas veredas. Interpretao p o ssvel (?) A mensagem de Joo Batista, clamando no deserto: Por meio de uma converso genu na (Jr 3 1.18 ) , torna-se possvel ao Senhor fazer uma vereda direita para o corao de vocs com sua salvao. Toda manifestao de humildade fin gida, bem como toda atitude de or gulho e arrogncia devem ser e se ro removidas. Os costumes hipcritas, perversos e fraudulentos devem ser e sero des feitos. A indiferena, despreocupao e in constncia devem e daro lugar ao interesse genuno e acessibilidade. Ento as pessoas de cada regio e nao, vistas em sua fraqueza e ne cessidade, experimentaro a salva o providenciada por Deus. Cf. Lc

Todo vale ser entulhado, E todo monte e colina sero nivelados; A s estradas retorcidas sero endirei tadas, E os caminhos speros, aplanados.

E toda carne ver a salvao de Deus.

2.32.

LUCAS 3.7-9

281

M a s ta m b m p o ssv e l q u e e x p re ss e s tais c o m o to d o v a le , todo m o n te e c o lin a , o s c a m in h o s to rtu o s o s etc. te n h a m a v e r so m e n te c o m a fig u ra s u b ja c e n te d e u m rei q u e se a p ro x im a , e n o te n h a m n e n h u m sig n ific a d o u lterio r. O sig n ific a d o , p o is, se ria sim p le sm e n te este: P e la g ra a d e D e u s, re m o v a m to d o o b st c u lo d o c a m in h o p e lo q u a l o S e n h o r d e v e e n tra r e m seu s c o ra e s e v id a s. C o n v e rta m -se . E n o p re c isa m e n te esse, e m c a d a c a so , o sig n ific a d o c e n tra l?

7-9. Ele [Joo], pois, passou a dizer s multides que vinham para serem batizadas por ele: Vocs, raa de vboras! Quem os advertiu a escapar [do derramamento] da ira vindoura? Portan to, dem frutos condizentes com a converso; e no comecem a dizer a si mesmos: Temos a Abrao por nosso pai, porque eu lhes digo que Deus capaz de suscitar filhos para Abrao aqui destas pedras. E o machado j est posto na raiz das rvores; portanto, toda rvore que no produz bons frutos cortada e lanada ao fogo.
E x iste b e m p o u c a d ife re n a e n tre L u c a s 3 .7 -9 e M a te u s 3 .7 -1 0 .1 7 1 S e r q u e L u c a s tin h a d ia n te d e si u m a c p ia d o E v a n g e lh o d e M a te u s, o u a m b o s o s e v a n g e lis ta s u sa ra m u m a fo n te c o m u m ? Q u a n d o c o m b in a m o s a p rim e ira fra s e d e M a te u s c o m a c o rre s p o n d e n te e m L u c a s, c h e g a m o s c o n c lu s o d e q u e g ra n d e s m u ltid e s, in c lu siv e u m b o m n m e ro d e fa rise u s e sa d u c e u s, v in h a m p a ra se r b a ti z a d a s p o r Jo o . E le sa b ia , c o n tu d o , q u e m u ito s d e sse s c a n d id a to s ao b a tism o n o e ra m sin c e ro s. E lu z d e sse fa to q u e p o d e m o s e n te n d e r u m a re p re e n s o to d u ra c o m o ra a d e v b o ra s . Jo o c o n h e c ia e ssa s se rp e n te s d o d e se rto . A in d a q u e b a sta n te p e q u e n a s em ta m a n h o , elas e ra m m u ito e n g a n o sa s. A s v e z e s se to m a v a f c il c o n fu n d i-la s c o m
171. As nicas variaes so: (a) No versculo 8, Lucas usa o plural (frutos), onde Mateus (tambm no v. 8) tem singular (fruto); porm, a menos que a referncia seja claramente a diferentes tipos de fruto, que parece no ser a situao neste caso, a traduo frutos correta em ambos os casos; (b) no versculo 8, Lucas tem e no comecem a dizer , enquanto o paralelo em Mateus (v. 9) : no presumem dizer ; (c) no versculo 9, a conjuno extra (kai) de Lucas aumenta um pouco a justificativa para se comear a traduo da orao com E (Mt 3.10 no tem este (kai); e (d) a maior das diferenas, Lucas escreve: Ele [Joo], pois, estava dizendo s multides que saam para ser batiza das por ele (v. 7), enquanto o paralelo de Mateus (v. 7) diz: Mas quando viu muitos dos fariseus e saduceus que vinham para ser batizados, lhes disse...

282

LUCAS 3.7-9

g alhos secos. D e rep en te, co n tu d o , atacav am , p ren d e n d o -se em suas v tim as (cf. A t 28.3). A co m p a ra o e ra ap ro p riad a. P o rv e n tu ra no S atan s aq u ele m en tiro so (Jo 8.44) tam b m ch a m a d o s e r p e n te l (A t 12.9; 20.2 ). E ssa s p esso as no so seus in stru m en to s? Jo o ad icio n a: Q u em os ad v ertiu a fu g ir [do d erram am en to ] da ira v in d o u ra ? C o m re s p e ito a isso , as s e g u in te s id ia s m e re c e m ateno: E m p rim e iro lugar, e s ta ira ou in d ig n ao fix a re p o u sa sobre o hom em p o r n a tu re z a n o -re g e n era d o (E f 2 .3). E la p e rten ce ain d a ao p re sen te (Jo 3.18, 36; R m 1.18). E m seg u n d o lugar, o d erra m a m en to fin al d e sta ira e st reserv ad o p a ra o fu tu ro (E f 5.6; C l 3.6; 2Ts 1.8, 9; A p 14.10). E m terceiro lugar, a m a n ife sta o final d a ira (S f 1.15; 2.2) tem rela o co m a (seg u n d a) v in d a do M e ssia s (M l 3.2, 3; 4 .1, 5). E m q u arto lugar, sem u m a co n v erso g e n u n a o h o m em n o p o d e fu g ir d e sta ira: q u e m os ad v ertiu a fu g ir ...? P ro v a v e lm en te isso sig n i fique: q u e m os e n g an o u fazen d o -o s p e n sa r qu e p o ssv el e sc a p a r de D eus e os en co rajo u a te n t -lo ? C f. S alm o 139; Jo n as 1.3. E m q u in to lugar, p a ra o v erd ad eiro p en iten te ex iste c e rta m en te u m a v ia d e escape: P ro d u z a m frutos, pois, q u e e ste jam em h arm o n ia com a c o n v e rs o . O a rre p e n d im en to , q u a n d o g en u n o , d ev e estar aco m p a n h a d o de u m a v id a de fru to s. U m a c o n fiss o de p ecad o s, m e ra m e n te ex tern a, ja m a is ser su ficien te. U m m ero d esejo de ser b a tiz a do, co m o se esse rito fo sse u m a p o o m g ica, n o tem v erd ad eiro valor. T em de h av er aq u e la m u d a n a in te rio r q ue se e x p ressa e x te rn a m en te n u m a c o n d u ta qu e g lo rific a a D eu s, u m a v id a d e fru to s que m a n ifesta co n v erso . S e g u n d o os v erscu lo s 10-14, e ssa v ida d e frutos deve in c lu ir ele m e n to s co m o a g en ero sid ad e, eq id ad e, co n sid era o e c o n te n ta m e n to ; seg u n d o M ateu s 23.23: ju sti a , m ise ric rd ia e f; e de aco rd o co m a fo rm a em q u e Jo o B a tista d e sc ritiv am en te se dirige a tais p e sso a s ( raa d e v b o ra s ), d ev e h a v e r h o n radez. S o b re a p ro d u o d e fru to s, v eja ta m b m M ateu s 5 .2 0 -2 4 ; 7 .1 6 -1 9 ; 12.33; 13.8, 23; 16.6, 11, 12; cap. 23; L u cas 13.6-9; Jo o 15.1-16; G la tas 5.22, 23; E fsio s 5.9; F ilip en ses 1.22; 4.17; C o lo ssen ses 1.6; H eb reu s 12.11; 13.15; e T iag o 3.18.

LUCAS 3.7-9

283

A lam e n t v e l c a r n c ia d e fru to s d a p a rte d a q u e le s a q u e m se fa la ta m b m e v id e n te lu z d as p a la v ra s: e n o c o m e c e m a d iz e r a si m e s m o s: T em o s A b ra o p o r n o sso p a i, p o rq u e eu lh e s d ig o q u e D e u s c a p a z d e su sc ita r filh o s p a ra A b a r o a q u i d e ssa s p e d ra s . A ra z o p o r q u e tais p e sso a s c a m in h a v a m e m d ire o c o n d e n a o tin h a su a o ri g e m n a c o n fia n a q u e h a v ia m d e p o s ita d o e m seu c a r te r d e d e s c e n d e n te s d e A b ra o p a ra o b te r a s e g u ra n a e te rn a . C f. G la ta s 3 .1 -9 ; e v e ja C .N .T . so b re e sse s v e rsc u lo s. Jo o B a tis ta e s ta v a p le n a m e n te c o n s c ie n te d o fa to d e q u e d e s c e n d e r fis ic a m e n te d e A b ra o n o e ra u m a g a ra n tia d e se r v e rd a d e iro filh o d e A b ra o . E le sa b ia ta m b m q u e , in te ira m e n te p a rte d e tal lin h a g e m , D e u s p o d ia d a r filh o s a A b ra o . O D eu s q u e fo i c a p a z d e c ria r A d o d o p d a te rra e ra ta m b m c a p a z d e fa z e r g e n u n o s filh o s d e A b ra o d a s p e d ra s do d e se rto , p a ra as q u a is Jo o p ro v a v e lm e n te a p o n ta v a . P ro v a v e lm e n te te n h a im p lic a o sim b lic a : E le p o d e m u d a r os c o ra e s d e p e d ra e m c o ra e s o b e d ie n te s (E z 3 6 .2 6 ), se m le v a r e m c o n ta a n a c io n a lid a d e d e sse s c o ra e s d e p ed ra. N o q u e d iz ia re sp e ito sa lv a o , as a n tig a s d istin e s e sta v a m d e sa p a re c e n d o p a u la tin a m e n te . Isso n o sig n ific a q u e n o h o u v e sse d istin o q u a n to o rd e m e m q u e e s s a sa lv a o e s ta v a se n d o p ro c la m a d a , ou q u a n to o rd e m e m q u e a ig re ja e s ta v a se n d o c o n g re g a d a . A se q n c ia h ist ric a , u m re fle x o d o p la n o d e D e u s d e sd e a e te rn id a d e , c e rta m e n te e ra ao ju d e u p rim e iro , e ta m b m ao g re g o (R m 1.16; cf. A t 13.46; R m 3.1, 2; 9 .1 -5 ). M a s o ra ia r de u m n o v o d ia, d ia e m qu e n o h a v e ria n e n h u m a d is tin o e n tre ju d e u e g re g o , e s ta v a c o m e a n d o . V eja M a te u s 2 .1 -1 2 ; 8.11, 12; 2 2 .1 -1 4 ; 2 8 .1 9 , 20; A to s 10.344 8 ; R o m a n o s 9.7, 8; 10.12, 13; 1 C o rn tio s 7 .1 9 ; G la ta s 3.7, 16, 17, 29; 4 .2 1 -3 1 ; 6 .1 5 , 16; E f sio s 2 .1 4 -1 8 ; F ilip e n s e s 3 .2, 3; C o lo sse n se s 3 .11; e A p o c a lip se 7 .9 , 14, 15. Q u a n to ao im p e n ite n te , n o v e rs c u lo 9 Jo o B a tis ta p ro sse g u e : E o m a c h a d o j 172 e s t p o sto n a ra iz d a s rv o re s . O ju z o se ap ro x im a . O m a c h a d o e s t ju s ta m e n te e m fre n te d e (Trp) o u , c o m o d ira m o s, n a raiz , c o m sin istra s in te n e s, p ro n to a a b a te r u m a rv o re ap s o u tra . P o rta n to , p r e c is a m e n te a g o ra o m o m e n to o p o rtu n o p a ra a rre p e n d er172. Note a posio posterior de r\r\.

284

LUCAS 3.7-9

se e crer. Q u an to a isso, v eja tam b m S alm o 95.7, 8; Isaas 55.6; L ucas 13.7, 9; 17.32; Jo o 15.6; R o m an o s 13.11; 2 C o rn tio s 6.2; 1 Joo 2.18; A p o c a lip se 1.3. C o n tin u an d o : to d a rvore, pois, que n o p ro duz b o m fruto, c o rta d a e lan ad a ao fo g o . p o ssv el qu e su rja a p ergunta: E sta v a realm en te to p r x im o o d ia d a m an ifestao da ira de D eus so b re os p e rv erso s? N o v erdade que m uitos sculos j se p assaram d esd e que Jo o p ro n u n cio u essas p alav ras, e o S e n h o r ain d a no volto u p a ra o ju z o ? p reciso ter em m en te os seguintes fatos: P rim eiro , Jo o nos lem b ra os pro fetas do A n tig o T estam en to que s vezes, ao falarem ace rc a do s ltim o s dias ou era m essin ica, o lh a vam p a ra o fu tu ro co m o faz o v iajan te q u e o lh a p a ra u m a cad eia de m o n tan h as distante. S u a im p resso q u e o cu m e d e u m a m o n tan h a se ele v a ju sta m e n te atrs do outro, q u an d o n a realid ad e p o d em e sta r a m uitos q u il m etro s de d istn cia. A s du as v indas de C risto so vistas com o se fo ssem u m a s. D a lerm os: D o tro n co de Jess sair um reb en to ... e ferir a te rra (Is 11.1 -4). O E sp rito do S en h o r D eus est sobre m im , p o rq u e o S en h o r m e u n g iu p a ra p reg ar b o as-n o v a s aos q u eb ran tad o s, .env io u -m e p ara cu ra r os q u eb ran tad o s de co rao , a p ro c la m a r lib ertao aos cativ o s e p r em lib erd ad e os alg em ad o s ... e o d ia d a v in g a n a do n o sso D e u s (Is 61.1, 2). E acontecer, depois, que derram arei o m eu E sp rito sobre to d a a carn e; vossos filh o s e v o s sas filh as p ro fetizaro , vossos v elhos sonh aro , e vossos jo v e n s tero vises ... O sol se co n v e rte r em trevas, e a lu a em sangue, antes que v en h a o g ran d e e terrv el dia do S en h o r (J1 2 .2 8 -3 1). C f. M alaq u ias 3.1, 2. A isso se tem ch am ad o p ersp ectiv a p ro f tic a . S eg u n d o , a q u ed a de Jeru salm (70 d.C .) se ap ro x im av a p e rig o sa m en te e p re n u n c ia v a o ju z o final. T erceiro, a im p e n it n c ia tem a ten d n c ia d e e n d u rece r as pessoas, de m odo q u e am i d e elas so deix ad as em su a p re se n te co n d io p e r dida. S em g en u n o arrep en d im en to , a m o rte e o ju z o so p a ra elas irrev o g v eis e esto s p o rta s . Q u arto , p a ra o S e n h o r u m d ia co m o m il anos, e m il anos com o um d ia (2Pe 3.8). Q uin to , em n en h u m caso Jo o foi o n ico que realou a im in n cia do ju z o e/ou a n ecessid ad e d e co n v erso im ediata. P o rtan to , se a esse

LUCAS 3.10-14

285

re sp eito no s d e fro n ta m o s c o m u m a fa lh a em Jo o B atista, teram o s q u e c e n su ra r ta m b m os salm istas, os p ro fe ta s, os a p sto lo s e at m es m o o p r p rio Senhor. S e g u ra m e n te , n e n h u m cre n te v e rd a d e iro e st d isp o sto a tanto. S ex to , tu d o isso no sig n ific a n e c e ssa ria m e n te q u e o p r p rio Jo o B a tista v ia se m p re o p re se n te e o fu tu ro em p e rs p e c tiv a ex ata. V eja so b re 7 .1 8 f. S ig n ific a sim p le sm e n te q u e o E sp rito S a n to o g u ia v a de m o d o qu e, em su a p re g a o , tal co m o aq u i se re g istra , ele tin h a plen o d ire ito d e d iz e r o q u e d isse. O fo g o n o q u al as rv o re s in fru tfe ra s so la n ad as e v id e n te m e n te u m sm b o lo d o d e rra m a m en to fin al d a ira d e D eu s so b re os m p io s. V eja ta m b m M a la q u ia s 4 .1 ; M a te u s 13.40; Jo o 15.6. Jesu s falo u so b re a G e h e n n a de fo g o (M t 5.2 2 , 29; 18.9; M c 9 .4 7 ). E sse fo g o in ex tin g u v e l (M t 3.12; 18.8; M c 9.43; L c 3.17). A q u e st o no m era m e n te q u e h se m p re u m fo g o q u e im a n d o n a G eh en n a , m as que q u e im a os m p io s c o m fo g o in e x tin g u v e l, o fo g o q u e foi p rep arad o p a ra os m p io s, tan to q u an to p a ra o d ia b o e seus an jo s (M t 3.12; 25.41). D ep o is de ter-n o s a p re se n ta d o esse e x e m p lo m ais ou m en o s geral d a p re g a o de Jo o , L u cas re p o rta a trs p e rg u n ta s fo rm u la d a s p o r trs g ru p o s de in d iv d u o s. C a d a g ru p o q u e ria sa b e r c o m o d e v iam d e m o n stra r o c a r te r g e n u n o de su a c o n v e rs o d ia n te de situ a es c o ti d ia n a s co n cretas:

10-14. Ento as multides passaram a perguntar-lhe: Ento, que faremos?1 7 3 - Ele respondeu: Aquele que tem duas camisas, que reparta com o que no tem nenhuma; e aquele que tem ali mento, faa o mesmo. Os coletores tambm vieram para ser batizados. Eles lhe dis seram: Mestre, que faremos? - Ele lhes disse: No exijam alm do que requerido. Tambm soldados passaram a lhe perguntar: E ns, que fare mos? - Ele replicou: No obtenham dinheiro por violncia, no acusem as pessoas falsamente e se contentem com seu salrio.
O s trs g ru p o s e ra m fo rm a d o s por: (a) p e sso a s d a m u ltid o , ex ceto
173. Ou: devemos; assim tambm nos versculos 12 e 14.

286

LUCAS 3.10-14

pu b lican o s e sold ad o s; (b) p u b lican o s; (c) soldados. O s trs grupos p a re ciam sen tir-se o p rim id o s p o r u m senso d e culpa. C o m p reen d em que a v e rd a d e ira co n v erso im p lica sem p re triste z a p elo p ecad o (arre p en d im en to ) e ab an d o n o d a an tig a fo rm a d e vida. R ep resen tan tes do p rim eiro g ru p o perguntam : E nto, qu e fa re m o s? Jo o lh es diz: rep artam suas ro u p as e alim en to co m os qu e e s to e m necessid ad e. A c a m isa realm en te a t n ic a , u m a v estim en ta qu e era u sada po r am bo s os sexos ju n to pele, d a sob a v estim en ta m ais ex tern a, ou m anto. P a ra p ro teg er-se do frio ou p o r te r u m a re se rv a p ara uso fu turo, u m a p e sso a p o d ia p o ssu ir duas ou in clu siv e m ais tnicas. Joo B atista e x o rta queles q u e tm duas a d ar u m a p e sso a que n o tem n enhum a. A resp eito do alim en to , reco m en d a-se o m esm o p ro c e d i m ento. O b serv e, co n tu d o , q u e Joo no diz q u e o E stad o deve in terv ir e p riv ar a p e sso a ric a de sua p ro p ried ad e - ain d a q u e o E stad o tenha, natu ralm en te, u m d e v e r p a ra co m o p o b re e d e sam p arad o - tam pouco diz ao hom em sem tnica que deve tom ar, quando quiser, a propriedade de seu prxim o; ainda, d e m odo algum indulgente co m o que no quer trabalhar p ara ganhar dinheiro com o qual adquirir o necessrio p ara a subsistncia. O que se reco m en d a a p a rtilh a voluntria. U m a lio realm en te prtica! Q u an d o u m a catstro fe g o lp eia o povo de u m a regio e se fazem u rg en tem en te n ecessrio s alim en to s e roupas, estam o s viven d o em h arm o n ia co m essa ex o rtao qu an d o nos recu sam o s a p artilh ar? P en se tam b m nos m ilh es e m ilhes que, sem ser alcan ad o s p o r d esastres natu rais, esto viv en d o em u m a c o n stan te e terrvel m isria. P o rv e n tu ra no se d ev e a ju d -lo s ? '74 E m seg u id a m en cio n am -se os p u b lic a n o s ou co leto res de im p o sto s . O s com p rad o res d e im postos ou arren d atrios p ag av am u m a so m a fix a d e d in h eiro ao g o v ern o ro m an o p elo p riv ilg io de co b ra r u m a tax a so b re ex p o rta es e im portaes assim co m o sobre q u alq u e r
174. Quanto a isso, pode-se aprender muito de W. e P. Paddock, Hungry Nations, B os ton e Toronto, 1964. Esses autores, experimentados nesse campo, indicam que a assim chamada ajuda em grande parte se desperdia porque os encarregados de ajudar as naes que enfrentam a fome esquecem que preciso mostrar s mesmas como devem fomentar seu prprio desenvolvimento com base em seus prprios recursos.

LUCAS 3.10-14

287

m e rc a d o ria q u e p a s s a s s e p e la re g i o . A s p rin c ip a is c o le to ria s d e im p o sto e sta v a m situ a d a s e m C e sa r ia , C a fa rn a u m e Je ric . O s a rre n d a t rio s p o d ia m s u b a rre n d a r se u s d ire ito s a c h e fe s d e p u b lic a n o s (L c 19.2) q u e e m p re g a v a m p u b lic a n o s p a ra fa z e re m as a rre c a d a e s. E s te s c o b ra v a m e n o rm e s so m a s, o m x im o p o s s v e l s e g u n d o as c ir c u n s t n c ia s . E a s s im o s p u b lic a n o s tin h a m a re p u ta o d e e x to rq u id o re s. S e fo sse ju d e u , e n t o e ra c o n sid e ra d o p o r seu s c o n c id a d o s co m o tra id o r ou ta m b m re n e g a d o , p o is e sta v a m a se rv i o d o o p re s s o r e s tra n g e iro . O s p u b lic a n o s q u e o ra se d irig e m a J o o p e rte n c ia m p ro v a v e l m e n te c a te g o ria m a is b a ix a d e n tro d e su a p ro fis s o . S a b ia m q u e e s p o lia v a m o p b lic o , e, c o m a c o n s c i n c ia e m fo g o , a g o ra ta m b m p e r g u n ta m : M e stre , q u e f a re m o s ? R e c e b e m a s e c a re sp o sta : N o e x i ja m m a is d o q u e re q u e rid o (lite ra lm e n te : ... m a is d o q u e lh e s d e s ig n a d o ). A re s p o s ta n o v a m e n te m u ito c la ra e in fle x v e l. D e v e h a v e r u m a o b e d i n c ia im e d ia ta , c o m p le ta e d e to d o o c o ra o . A v a c ila o fa ta l. M e d id a s p a rc ia is c a u s a m e s tra g o s. S e n d o o p e c a d o u m a fo r a d e s tru tiv a , n o d e v e se r a m o rtiz a d o . A a o in ju s ta d e v e se r su b stitu d a p o r u m a ju s ta . C f. M a te u s 5 .2 9 , 30; 18.8, 9; R o m a n o s 12.21. E n t o o te rc e iro g ru p o : a q u e le s q u e e s ta v a m fa z e n d o o se rv i o m ilita r (lite ra lm e n te ). E m c o n e x o c o m o re g is tro p a ra p ro p s ito s de c o b ra n a d e im p o s to s, m u ita s v e z e s e s s a s p e s s o a s re c o rria m to rtu ra , p a ra d e sse m o d o c o n s e g u ir q u e os e s c ra v o s a c u sa ss e m se u s se n h o re s d e d e c la ra o fra u d u le n ta d e se u s b e n s. In fo rm a n d o m a lic io s a m e n te c o n tra o ric o e u sa n d o a e x to rs o , o b tin h a m d in h e iro , n o s p a ra o g o v e rn o , m a s ta m b m p a ra si m e sm o s. E ra m c ru is, fa n fa rr e s e de m a u c a rte r. T e n ta v a m in c re m e n ta r seu s in g re s s o s p o r m e io d e m to d o s d e s u m a n o s e fra u d u le n to s . M a s q u a n d o o u v ira m as p a v o ro s a s a m e a a s de J o o B a tis ta e su a s v v id a s d e sc ri e s d o im in e n te ju z o d iv in o , ta m b m se a m e d ro n ta ra m . C o m te m o r e tre m o r, c e rc a ra m o p re g a d o r d o ju z o c o m a p e rg u n ta : E n s, q u e fa re m o s ? E le re sp o n d e u : N o g a n h e m d in h e iro e x to rq u in d o as p e s s o a s (a s s im lite ra lm e n te ). E a c re sc e n ta : E n o se ja m d ifa m a d o re s [a c u sa d o re s c a lu n io s o s ] . V eja a n o ta so b re o v e rs c u lo 14 n a s p g in a s 296, 2 9 7 C o n te n te m -s e c o m seu s a l rio .

288

LUCAS 3.15-18

C o m relao aos ltim o s dois g rupos, o b serv e-se qu e Jo o no diz que se r c o b ra d o r d e im p o sto s, ain d a que e ssa p ro fisso seja p ratic ad a no in teresse d o g o v ern o estran g eiro , seja in eren tem en te m ; ta m p o u co d iz q u e o serv io m ilitar seja in eren tem en te m au. O que e le diz que os que e x ercem essas p ro fiss es d ev em u s-las p a ra o bem , e no p a ra o m al. E m b o ra a resposta-ao prim eiro grupo seja exp ressa em linguagem positiva, sua resposta ao segundo e terceiro grupos se form ula em ter m os negativos. N o obstante, essas negativas im plicam fortes afirm ati vas. N o fundo as trs respostas equivalem a dizer: M ostrem am o r ge nuno . Tanto o A ntigo quanto o N ovo T estam ento nos dizem que esse am or o cum prim ento d a lei (Lv 19.18; D t 6.5; M t 19.19; 22.34-40; M c 12.28-34; L c 10.25-28; Jo 13.34; R m 13.8-10; IC o 13; G1 5.14). O ra, p arte de C risto e seu E sp rito o ex erccio desse a m o r im po ssvel. P o rtan to , ap ro p riad am en te L u cas c o n tin u a d escrev e n d o Jo o B a tista n a ao de p re g a r acerca de C risto e seu E sprito:

15-18. Ora, estando as pessoas em ansiosa expectativa, e per guntando todes no prprio corao acerca de Joo se seria ele o Cristo, expressamente respondeu a todos: De minha parte, eu os batizo com gua, mas est vindo um que mais poderoso que eu cujas sandlias no sou apto a desatar ele os batizar com o Esprito Santo e com fogo. Sua p de joeirar est em sua mo, e ele limpar totalmente sua eira. Ele recolher seu trigo em seu celei ro, mas a moinha consumir com fogo inextinguvel.
N o geral, esse p eq u en o p arg rafo p aralelo a M ateu s 3.11, 12; cf. M arco s 1.7, 8. N o o b stan te, as p alav ras in tro d u t rias so p e cu liares a L ucas: O ra, estan d o as p esso as em an sio sa e x p ectativ a, e p e rg u n ta n do to dos no p r p rio c o rao acerca d e Jo o se seria ele o C risto , e x p re ssa m e n te resp o n d eu a tod o s ... D e p a ssa g e n s co m o L u cas 1.76-79; 2.25, 26, 38 se d ep re en d e c la ram en te que realm en te h av ia u m a ex p e c ta tiv a m essinica. A d m ite-se que e ssa e sp eran a n o se co n fin av a n e c e ss ria e u n icam en te aos c o ra es e m en tes de israelitas d ev o to s, m as q u e p o d ia ain d a v islu m b rar-se en tre os p ag o s q u e estiv eram em co n tato co m eles. N o o b stan te, e ssa ex p e c ta tiv a se to m a ra re c e n tem en te m ais in

LUCAS 3.15-18

289

te n sa em d e c o rr n c ia das m u itas h ist rias q u e se h av iam d iv u lg ad o , e sp e c ia lm e n te aq u e la s q u e tin h am a v er co m Joo . S eu s b ito su rg i m en to , su a rig o ro sa au to n e g a o , seu sev ero c h a m a d o co n v erso , tu d o isso c o n v e rte ra-se e m te m a de d e lib e ra o e d iscu sso . M a s e s p e c ia lm e n te seu b a tism o ... d o s filh o s de A h ra o \ M ais ou m e n o s n e s se tem p o foi e n v ia d a a Jo o u m a c o m itiv a co m a p erg u n ta: Q u em v o c? ... P o r que, p ois, v o c batiza, se n o o C risto , nem E lias, nem o p ro fe ta ? (Jo 1.19-25). D e aco rd o co m Jo o 1.26, 27, foi n essa o c a sio q ue Jo o p ro n u n c io u as p a la v ra s q u e de fo rm a q u ase id n tica se en c o n tra m e m L u cas 3 .16a. N o h razo p a ra d u v id a r-se q u e essas p a la v ra s, q u e se g u n d o o Q u arto E v a n g e lh o fo ra m d irig id as aos fa ri seus, fo ram tam b m , de fo rm a am p liad a, d itas a to d a a m u ltid o . O povo, pois, estav a no auge de sua ex p ectativ a. P erg u n tav am entre si se Joo, um ho m em que falav a com tal co n v ico e energia, cujas p alavras en co n trav am tal resp o sta na co n scin cia de cada um , e p rin ci palm en te u m h o m em q u e iniciou algo to novo co m o era o b atism o dos ju d e u s com o se tam b m fo ssem im undos, no seria o C risto. E m seg u id a, Jo o esta b e le c e u m c o n tra ste en tre o q u e ele e st fa zen d o e o q u e a lg u m m a io r q u e ele est p a ra fazer. E le d isse ao p ovo q u e a d ist n c ia q u a lita tiv a en tre ele e aq u e le q u e e sta v a vindo, q ue m a io r q ue ele, to g ran d e que ele, Jo o , n o d ig n o seq u er de d e sa ta r (assim ta m b m em M c 1.7) e c a rre g a r (M t 3.11) as san d lias d a q u e le q ue est vindo. P a ra alg u m to g ran d e, Jo o B atista e st c o n v en cid o q u e nem m esm o d ig n o de p re sta r os serv io s de um escravo. Jo o b a tiz a co m gua; Jesu s b a tiz a r co m o E sp rito . E le fa r que seu E sp rito e os d o n s c o n se q e n te s d e s a m so b re seu s se g u id o re s (A t 1.8), sejam d e rra m a d o s so b re eles (A t 2.17, 33), ca ia m so b re eles (A t 10.44; 11.15). O ra, v e rd a d e q u e sem p re q u e u m a p e sso a a rre b a tad a d as trev as e in tro d u z id a na m a ra v ilh o sa luz de C risto , tal p e sso a b atiz ad a co m o E sp rito S an to e co m fogo. D e sse m o d o C alv in o , em seu co m en trio so b re M ate u s 3.11, o b serv a q u e C risto q u em o u to rg a o E sp rito de re g en e ra o , e que, d a m e sm a fo rm a q u e o fo g o , este E sp rito nos p u rific a, re m o v e n d o n o ssa im p u reza. E n tre ta n to , se g u n d o as p r p ria s p alav ra s de C risto (A t 1.5, 8), lem b rad as p o r P ed ro (A t 11.16), num se n tid o esp e c ia l e s s a p re d i o se cu m p riu n o d ia de P e n te c o ste s e du-

290

LUCAS 3.15-18

rante a p o c a in tro d u zid a p o r ela. Foi ento que, p o r m eio da v in d a do E sp rito S anto, a m en te e o corao dos seg u id o res de C risto foram enriq u ecid o s co m um esclarecim en to sem p reced en te (1 Jo 2.20); com o n u n ca antes, a v o n tad e deles foi fo rtalecid a co m u m a v iv a cid a d e co n ta g io sa (A t 4 .1 3 , 19, 20, 33; 5.29); e seu co rao inu n d ad o de um ard en te a feto n u m grau d esco n h ecid o at ento (A t 2.44-47; 3.6; 4.32). A m en o do fo g o (E le os b atizar co m o E sp rito S anto e com fo g o ) harm o n iza essa aplicao com o P enteco stes, quando lhes a p a receram d iv id id as ln g u as de fogo, rep o u san d o sobre cad a um d e le s (A t 2.3). A ch am a ilum ina. O fogo purifica. O E sp rito faz am bas as coisas. N o o b stan te, luz do co n tex to (tanto o a n te rio r q u an to o p o s terior; v eja vs. 9 e 17) e luz d a p ro fecia de Joel sobre o P en teco stes (J1 2.30; cf. A t 2.19), c o n sid erad a em seu co n tex to (veja J1 2.31), p a re ceria qu e o cu m p rim en to final das p alav ras de Jo o B atista ag u ard a o reg resso g lo rio so de C risto p ara p u rificar a terra co m fogo (2P e 3.7, 12; cf. M l 3.2; 2Ts 1.8). O fogo, nas E scritu ras, co m freq n cia sim b o liza a ira. M as o fogo tam b m p ressp p e a o b ra d a graa (Is 6.6, 7; Z c 13.9; M l 3.3; IP e 1.7). P o rtan to , no estran h o que esse term o p o ssa ser usado tanto num sentid o favorvel, p ara in d icar as b n o s do P en tecostes e a nova disp en sao , q uanto n um sentido d esfav o rv el, p ara in d icar os h o rro res do dia do ju z o vindouro. C risto quem p u rific a os ju sto s e que p u rg a a te rra de sua esc ria, os m aus. E m co n trap artid a, se p o r m eio d a p ersp e c tiv a p ro ftica os p rofetas v etero testam en trio s co m b in av am os ev en to s relativ o s p rim eira v in d a de C risto (en tendido em seu sen tido m ais am plo, que inclui ain d a o P en teco stes) co m os d a segunda, po r qu e no atrib u ir e ssa m esm a c a ra c terstic a ao estilo de Jo o B atis ta, qu e se assem elh av a de variad as fo rm as a esses p ro fetas? P o rtanto, p erceb e-se c laram en te a fo r a do arg u m en to p a ra a in terp retao se g u ndo a qual a p a la v ra fo g o , aqui em 3.6, faz re fe r n cia tan to ao P e n teco stes q u an to ao ju z o final. O c a r te r racional d a ex p licao segu n d o a qual o b atism o com fogo inclui u m a re fe r n cia ao ju z o final, tam b m ev id en te luz do verscu lo 17 que a refern cia ig u alm en te q uele g ran d e dia: S ua p de jo e ira r est em sua m o, e ele lim par to talm en te sua e ira . A fig u ra su b jacen te aq u ela de u m a eira on d e se d o ato de sep ara r o gro

LUCAS 3.15-18

291

d a m o in h a . O lu g a r o n d e se p ro c e s s a tal se p a ra o p o d e se r n atu ra l ou artific ia l. N o p rim e iro c aso , u m a s u p e rfc ie de u m a ro c h a lisa no alto d e u m a c o lin a , e x p o s ta ao v en to . N o seg u n d o c aso , u m a re a ig u a l m e n te e x p o s ta ao v e n to d e u n s n o v e a d o z e m etro s d e d i m e tro , a qual p re p a ra d a re tira n d o as p e d ra s d o so lo , u m e d e c e n d o -o e e n t o c o m p a c ta n d o -o p a ra q u e fiq u e d u ro e liso , p ro v o c a n d o -lh e u m d e c liv e le v e m e n te a sc e n d e n te ao lo n g o d o c o n to rn o e c e rc a n d o -a c o m u m a m ure ta d e p e d ra s p a ra m a n te r o g r o d en tro . E m p rim e iro lugar, as gav elas d e g r o (c e v a d a ou trig o ) q u e fic a re m d isp e rsa s n e ssa re a so trilh a d a s p o r b o is q u e a rra sta m u m trilh o , e m c u ja b a se se fix a m p e d ra s, p o r m e io d as q u ais os n c le o s d e g r o se se p a ra m d o s talo s. N o o b sta n te , a m o in h a (tu d o o q u e fic a d a c a s c a d u ra do g ro , terra, lixo, p e q u e n o s p e d a o s d e p a lh a ) c o n tin u a p re s a ao s g ro s. E n to c o m e a o jo e ir a r a q u e o v e rsc u lo 17 se re fe re . P u n h a d o e m a is p u n h a d o , o g r o trilh a d o la n a d o ao a r p o r m e io d e u m a fo rq u ilh a p ro v id a d e d u a s ou m ais p o n ta s; a b ris a v e sp e rtin a , g e ra lm e n te so p ra n d o do M e d ite rr n e o d e m a r o a se te m b ro , a rre b a ta a m o in h a. O g r o m a is p e sa d o e m se g u id a cai so b re a e ira . A s sim se se p a ra o g r o e a m o in h a . O tra b a lh o de q u e m jo e ir a n o p ra at q u e a e ira e ste ja to ta lm e n te lim pa. A ssim ta m b m C risto em seu re g re sso d e p u ra r to ta lm e n te a rea o n d e se c o n s u m a r o ju z o . N in g u m fic a r sem se r p e rc e b id o . M e s m o a g o ra e le e s t to ta lm e n te p ro v id o d o n e c e ss rio p a ra re a liz a r a ta re fa d e se p a ra r o b o m do m au . R e c o lh e r o trig o em seu c ele iro , m a s a p a lh a e le c o n s u m ir em fo g o in e x tin g u v e l . O g r o trilh a d o e jo e ira d o le v a d o p a ra o c e le iro ; lite ra lm e n te , o lu g a r o n d e a s c o isa s s o a c u m u la d a s (o u a rm a ze n a d a s). E le a rm a z e n a d o p o r se r c o n sid e ra d o m u itssim o v alio so , m u itssim o a p re c ia do. D a fig u ra su b ja c e n te p a ssa m o s p a ra a re a lid a d e . A t m e sm o a m o r te d o s c re n te s d e s c rita n a s E sc ritu ra s d e u m a m a n e ira m u ito c o n so lad o ra. E la p re c io s a ao s o lh o s d e Je o v (SI 116.15); ser le v a d o p e lo s a n jo s p a ra o seio de A b ra o (L c 16.22); ir p a ra o p a ra s o (L c 2 3 .4 2 ); u m a d ito sa p a rtid a (F p 1.23); ir p a ra e sta r p re se n te c o m o S e n h o r (2 C o 5 .8 ); lu c ro (F p 1.21); su p re m a m e n te m e lh o r (F p 1.23); e d o rm ir no S e n h o r (Jo 11.11; lT s 4 .1 3 ). E n to , se g u ra m e n te o est g io f i n a l n a g lo rific a o d o s filh o s d e D eu s, ta n to o co rp o q u a n to a a lm a p a rtic ip a n d o d e ssa b n o , se r p re c io sssim o :

292

LUCAS 3.15-18

ir c a sa on d e h m uitas m o ra d a s (Jo 14.2); ser bem -v in d o p r p ria p re se n a d e C risto (virei o u tra vez, e os levarei p a ra m im m es m o, p ara que o nde eu estiv e r vocs estejam ta m b m , Jo 14.3); viver p ara sem p re no n o v o cu e n o v a terra, dos q uais se tirar to d a m a n ch a de pecado e todo trao de m aldio; nos quais h ab ita ju sti a (2P e 3.13); on d e D eu s h a b ita r com eles, e eles sero seu p o vo e ele m esm o esta r co m eles e ser seu D eus, en x u g an d o de seus olhos to d a lg ri m a etc. (A p 2 1.1-5); e o nde a p ro fecia d e Isaas 11.6-9 (O lobo h ab i tar co m o co rd e iro etc.) e de A p o calip se 2 1 .9 -2 2 .5 (a n o v a Je ru sa lm ) alcan aro seu cu m p rim en to fin a l. V oltando u m a v ez m ais fig u ra su bjacente, do gro passam o s para a m o inha. E sta, ten d o cad o n u m lu g ar ou lug ares longe do gro, re co lh id a e qu eim ad a. A ssim tam b m o p erv erso , u m a vez separado do bom , ser lanado no inferno, lu g ar de fogo in ex tinguvel. Seu c a s tigo in term in v el. Seu v erm e n u n ca m o rre (M c 9.48). S ua ign o m n ia ete rn a (D n 12.2). A ssim tam b m so su as p ris es (Jd 6, 7). Sero a to rm en tad o s com fogo e en x o fre ... e a fu m a a d e seu to rm en to sobe pelos scu lo s dos sculos, de m odo que no tm d esca n so nem de dia nem de n o ite (A p 14.9-11; cf. 19.3; 20.10). E m que sentido este fo g o deve ser en te n d id o ? R esposta: ain d a que no e ste ja n e cessariam en te e x c lu d a a id ia d e u m fo g o que em algum sen tid o fsico, to d av ia, seg u n d o a E scritu ra, o sentido literal no ex a u re o sig n ificad o . F o g o etern o foi p rep arad o p a ra o diabo e seus a n jo s . T odavia, estes so espritos, e n o p o d em ser queim ad o s pelo fogo literal. A lm do m ais, a p r p ria E sc ritu ra in d ica o cam inho para a in terp retao sim b lica; a saber, a ira d iv in a q ue re p o u sa sobre o im p en iten te e, co n seq en tem en te, sua an g stia (D t 9.3; 32.22; SI 11.5, 6; 18.8; 21.9; 89.46; Is 5.24, 25; Jr 4.4; N a 1.6; M l 3.2; M t 5.22; H b 10.27; 12.29; 2Pe 3.7; A p 14.10, 11; 15.2). A ad v e rt n c ia de Jo o B atista, p o r m ais h o rren d a e m e d o n h a que p a re a ser, est satu rad a de m iseric rd ia, p o is seu p ro p sito que os ho m ens v en h am a co n v erter-se. L ucas conclui esse p arg rafo d eclaran d o que deu apenas u m a d e m on strao do que foi a p reg ao de Joo. D iz ele: Assim, exortando

continuamente com respeito a muitos e diferentes assuntos, Joo passou a pregar o evangelho ao povo.

LUCAS 3.19, 20

293

19,20. Quando, porm, Herodes, o tetrarca, foi reiteradamente repreendido por Joo por causa de Herodias, esposa de Hero des, seu irmo, e por causa de todos os [demais] malfeitos que ele praticava, acrescentou este a todos os demais: encerrou Joo na priso.
C o m o s v ezes su ced e, o relato d e L u c a s aqui n o c ro n o l g ic o . Jo o B a tista p ro v a v e lm e n te in ic io u seu m in ist rio em m ea d o s do ano 26 d .C ., c o m o j se m o stro u em co n e x o co m a e x p lic a o de 3.1, 2. p o ssv el q u e ten h a sid o e n c a rc e ra d o em fin s do a n o 27 d .C. e a ssa ssi n ad o m ais ou m e n o s em p rin c p io do ano 29 d.C . Isso sig n ific a q u e os m in ist rio s d e Jesu s e Jo o c o in c id ira m m ais ou m en o s em u m ano (fin s de 26 a fin s d e 27). S em a in d a te r-n o s d ito alg o so bre o m in istrio d e Je su s, L u cas j faz m e n o d o e n c a rc e ra m e n to d e Joo! N o o b sta n te n em se m p re se r c ro n o l g ic o , o rela to de L u ca s l g ico . S eu d e se jo c o m p le ta r a h ist ria d o m in ist rio de Jo o p a ra e sc re v e r a h ist ria do m in ist rio d e C risto . S em d v id a, no p o d e h a v er q u a lq u e r o b je o a e sse fato. Isso n o sig n ific a q u e L u cas ja m a is v o lte a m e n c io n a r Jo o . H re fe r n cia s a Jo o B a tista em 5.33; 9.7, 9, 19; 11.1; 16.16; 20.4, 6; e v eja e sp e c ia lm e n te 7 .1 8 -3 5 . M as a h ist ria do m in ist rio ativ o de Jo o c o m o u m h o m e m liv re te rm in a aqui. C o m o j se m o stro u no e sq u e m a (C .N .T . so b re M a teu s, vol. 1, p. 2 68), H ero d ia s e ra filh a de A rist b u lo , filh o q u e H ero d es o G ran d e te v e c o m M a ria n a I. H e ro d ia s se c a sa ra co m seu m e io -tio (m e io -irm o d e seu p a i), H e ro d e s F ilip e , u m sim p les c id a d o , filh o d e H e ro d es o G ra n d e co m M a ria n a II. H e ro d e s F ilip e n o d e v e se r co n fu n d id o com seu m e io -irm o F ilip e o tetrarca. O ra, e m u m a v isita q ue H e ro d e s A n tip as, o u tro m e io -irm o , fez a H e ro d e s F ilip e , fic o u lo u c a m e n te e n a m o ra d o de H ero d ias. O s dois am a n te s ilc ito s c o n c o rd a ra m em se p a ra r-se d e se u s c n ju g e s p re s e n tes, H ero d ia s d e H e ro d e s F ilip e e H e ro d e s A n tip a s d a filh a de A retas, rei d a A r b ia N a b a te ia , e ca sa r-se . E fiz e ra m isso. Q u a n d o Jo o B a tis ta o u v iu a n o tcia, re p re e n d eu a H e ro d e s A n tip as. E o fez re ite ra d am en te. H a v ia b o as raz es p a ra a re p re e n s o , u m a v e z q u e tal m a trim n io e ra in c e stu o so (L v 18.16; 20 .2 1 ). N o era ta m b m a d lte ro (R m 7.2, 3)?

294

LUCAS 3.1-20

N atu ralm en te, H erodias sab ia m uito bem qu e sem pre que Joo re p reen d ia o tetrarca, po r inferncia, estav a tam bm denu n cian d o a ela. P or isso ela in sistia - po r m eio de co n tn u a im p o rtunao? - em que Joo fosse m orto. N o tocante a H erodes pesso alm ente, no h avia para com o acu sad o r u m a atitude d ecid id a de dio. A lis, hav ia em Joo certas q u alid ad es que ele adm irava. V eja M arco s 6.20. E m co n tra p ar tida, ele tin h a d e to lerar a m u lh er que ag o ra c o n sid erav a sua esposa, e cujo co rao ferv ia de desejo de u m a v in g an a insacivel e selv a gem . P arecia im possvel d eix ar de aten d er a seus desejos. D e m odo que buscou um m eio-term o. P rendeu a Joo, m eteu-o em cadeias e o en cerro u n u m a m asm o rra terrvel, p ro fu n d a e quente que form ava par te d a fo rtaleza em M aqueronte. N ote que L ucas acrescen ta que H erodes A ntip as foi tam bm reiterad am en te rep reen d id o p o r cau sa de todas as [outras] perversidades que fize ra . O que diz o ev an g elista , p ortanto, que de todas as m s obras que H erodes A ntipas p de perpetrar, era ainda m ais repugnante o crim e de en carcerar - m en talm en te estaria L ucas agregando e p o s terio rm en te assassin ar ? - Jo o B atista. E ra rep u g n an te e detestvel, j que era um crim e co n tra Joo, o evangelho, o p o v o e contra D e u s !'75

Lies Prticas Derivadas de Lucas 3.1-20


Versculo 2 A palavra de Deus veio ... a Jo o . Os pregadores s podem ser eficazes quando forem verdadeiramente ministros da Palavra de D eus . Versculo 3
Converso. Um a pessoa no salva por reform ar-se exteriormente. Do que precisa de transformao interior; a saber, converso.

Versculos 4 e 5
Endireitem suas veredas [do Senhor]. E algo terrvel lanar obst culos vereda pela qual Deus vem ao corao e vida; inclusive deixar as coisas como esto. preciso retirar todo impedimento. Veja Salm o 8 6 .11 b.
175. As notas sobre palavras, frases e construes em grego em 3.1-20 comeam na pgina 295.

LUCAS 3.1-20 Versculo 6

295

Toda carne ver a salvao de D eu s. R ico, pobre; negro, branco; erudito, iletrado; hom em m ulher; idoso, jo v em ; h um s cam inho para todos. Veja R om anos 3.22-24. Versculo 7 R aa de v b o ra s / Joo sabia que o prim eiro passo para ser salvo sem pre reco n h ecer quo grandes so m eus pecados e m isrias (citado do C atecism o de H eidelberg). Cf. R om anos 7.24. Versculo 10 E nto, o que farem os? Em sua resposta, Joo B atista enfatiza m uito a responsabilidade hum ana. A ssim deve ser; s se co m preende que o ho m em capaz de cum prir as exigncias de D eus m ediante o poder e a graa deste. Versculo 16 A quele que m ais poderoso que eu. Joo foi verdadeiram ente grande aos olhos de D e u s ... devido ao fato de ter sido verdadeiram ente pequeno a seus prprios olhos. Versculos 19 e 20 H erodes ... encerrou Joo no crcere. E ao agir assim ele se fechou num crcere m uitssim o m ais terrvel, um do qual ja m a is poderia escapar. A P alavra de D eus m uitssim o m ais poderosa do que a espada, inclusive a espada do verdugo.

Notas sobre Palavras, Frases e Construes em Grego em 3.1-20


Versculo 2 p fp a 0eo, aqui pro v av elm en te um a expresso vocal particular de D eus, talv ez ainda no sentido de um a ordem de p ro clam ar a m ensagem de D eus ao povo. Em nossos com entrios, cham ada a m ensagem d iv i n a ordenando a Joo que d espertasse o povo p ara a n ecessidade de co n verso b sic a . Versculo 5 c^pay*, ravina, vala, vale, abism o. Cf. fa rin g e .

296

LUCAS 3.1-20

TrlripwGriaeTca, terc. pes. sing. fut. do indicat. passivo de iTA,r|pt, en cher. Veja tam bm sobre 2.40. Pouv* (cf. 23.30), colina. Pode ser associada com a fam iliar pw, fScvw, no sentido de subir, em bora a conexo etim olgica com esse ver bo seja incerta. TaTTeiv(j0r|aeToa, outro fut. do indicat. passivo; este de Taueivco, re baixar, hum ilhar. Veja o substantivo cognato na nota sobre 1.48 na pgina 159. okoA,l, retorcido. Cf. escaleno (desigual). tpocx**, aspereza, irregular; cf. A tos 27.29. Cf. traquia (traquia com suas cordas vocais irregulares); tam bm Traconite acidentada. Xeo* (acc. fem. pl. Xea), liso, plano; cf. nvel. Versculo 6 Para t o w n ^ p io v , veja a nota sobe 2.30 na p gina 244. Versculo 7 exiva**, lagarto, vbora. TTeL^e, terc. pes. sing. aor. indicat. de TroeKvu|j.L; literalm ente: m ostrar sob; da, sugerir. Cf. indicar. Versculo 10
iTT|p(ji)T(ji)v, im perfeito, continuaram perguntando.

iToir|awnfv, prim eira pes. deliberativa pl. aor. subjuntivo. A ssim tam bm nos versculos 12 e 14. Versculo 12 Teovric;, coletor (= t lo mais w v o |ia i, com prar). Cf. tributar e vender. Versculo 13 upooete, seg. pes. pl. im perativo ativo de iTpoaw. Cf. N o arruinlos ; ou seja, N o infligir-lhes grande injria. Versculo 14
iaaeor|Te, seg. pes. pl. aor. subjuntivo ativo de ia ae w *, abalar to talmente, molestar, extorquir, enganar.

ouKc>4)(xvTr|ar|Te, m esm a construo que o verbo precedente. D iz-se

LUCAS 3.21

297

ter a palavra se derivado de o k o v , figo, m ais c J j a v G J , exibir, expor; da ai>Ko4>avTw* indica a ao de um a p esso a que desm ascara (inform a co n tra) algum que exporta figos da tica; e o significado se desenvolveu em : acusar falsam ente, caluniar, fraudar. incerto se correta a histria da origem do verbo e do substantivo auKotJxxvtrn; (bajulador, difam ador). i|/wvLov, salrios; de tj/ov, alim ento cozido, m ais cvoiiai, com prar; e assim : rao, soldo, p agam ento do soldado; em 1 C orntios 9.7, salrios do pregador; em R om anos 6.23, salrios do pecado.

Versculo 15
N ote os dois genitivos absolutos. (ir|TT0T6 euri, terc. pes. sing. pres. optativo de e.|it: se ele pudesse ser, ou talvez ele fosse. Em d iscurso direto, teria sido usado o indicativo.

Versculo 17
ttt o v ,

joeirar, lim par.

iaK cxO p a i, cf. M ateus 3.12. A form a usada p o r L ucas o aor. efeti vo infinitivo de i m x 0 a p G j * , lim par, clarear totalm ente. Cf. catarse.

oPeoio, inextinguvel; cf. asbesto (contudo, com significado diferente).

Versculo 19
eyx|i6vot;, reprovado, p articpio presen te p assivo de Aiyxw, trazer luz, expor, reprovar, punir.
2 1. Ora, quando todo o povo era batizado, e Jesus tambm foi batizado e orava, o cu se abriu, 22 e o Esprito Santo desceu sobre ele em forma corprea, como uma pomba. E uma voz veio do cu: Tu s meu Filho, o Amado; em ti tenho todo prazer.176

3 .2 1 ,

22 O B a tism o d e J e su s

C f. M a te u s 3 .1 3 -1 7 ; M a rc o s 1.9-11

21. Ora, quando todo o povo era batizado, e tambm Jesus foi batizado e orava, o cu se abriu ... Q u a n d o se fo rm u la a p erg u n ta :
U m a v ez q u e Je su s n o p o ssu a a m c u la do p e c a d o , e j q u e o b a tis m o in d ic a a la v a g e m d o s p e c a d o s, p o r q u e, p o is, e le se su b m e te u ao b a tis m o ? , os e sc rito re s a rra z o a m d e d iv e rsa s fo rm a s. A lg u n s ig n o
176. Ou: em ti me deleito.

298

LUCAS 3.21

ram to talm en te o p roblem a. E ssa a so lu o m ais fcil. O utros re s p o ndem , d izen d o que q u an d o Jesus viu o povo se ju n ta n d o em to m o de Joo p a ra ser batizad o , ele ju n to u -se m ultido, d esejan d o id e n tifi car-se co m ela. E ain d a o utros do u m a resp o sta en ig m tica, dizendo que o b atism o de C risto e ra sua in augurao sa c e rd o ta l , e e n to d ei xam este t p ico sem ex plicao. N atu ralm en te que h ain d a o utros que, de u m a form a ou outra, apresen tam a resp o sta correta. A ssim S. G reijd an u s afirm a q u e o b a tism o foi a to m ad a p b lic a q u e o S en h o r fez d e sua o b ra co m o o M e ssia s . 1 77 Se o q u e vem os aqui u m q u eb ra-cab eas, p ara fo rm ar um quadro co m p leto , as vrias p e a s po d em ser un id as assim : a. A g u a do b atism o reflete a n ecessid ad e de ser lim po. D e certo m odo isso era tam bm o caso de Jesus. E le era sem pecad o (Jo 8.46; 2C o 5.21; H b 4.15). N ele no h av ia n ad a que n ecessitasse ou pudesse ser lim po. M as, e sobre ele? V eja o pr x im o ponto. b. S eg u n d o o en sin o co n sisten te das E scritu ras, o M essias tom ou sobre si a c u lp a'd e seu p ovo, e v icariam en te o carreg ou (ou: esta v a p or carreg ar) seu castig o (Is 53.5, 6, 8, 10, 12; M t 20.28; M c 10.45; Lc 22.19, 20; R m 3.24, 25; 5.8; 8.1; 2C o 5.21; G1 3.13; A p 1.5). c. A fim de p ro d u zir essa red en o v ic ria , o E sp rito S anto, com todo o seu p o d e r que cap a c ita (Is 11.2; 48.16; 61.1-3; Z c 4.6; L c 4.18, 19), desceu sobre Jesus, cap acitan d o -o (em co n so n n cia co m sua n a tu reza h u m an a) p ara a tarefa q u e ele to m ara sobre si. d. P ara e ssa to m ad a p b lica e sim b lica de sua tarefa, a de rem o v er o pecad o de outros, o Pai fez c om que sua voz de am or e aprovao fo sse o u v id a d esd e o cu (M t 3.16, 17; M c 1.10, 11; Lc 3.22). e. U m p o uco d epois que Jo o B atista intro d u ziu Jesus m ultido, d izendo: E is o C o rd eiro d e D eus q u e tira o pecad o do m u n d o (Jo 1.29; veja tam bm os vs. 30-34). Q u an d o essas p e a s so assim en caix ad as, p o rv en tu ra no p ro duzem um q u ad ro do C risto no ato de assu m ir p u b licam en te sua tare
177. Korte Verklaring, p. 98. E mesmo Turrettin no diz que Jesus tomou o batismo vicariamente? A citao ocorre em R. L. Dabney, op. cit., p. 763.

LUCAS 3.21

299

fa: a de ab e rta m e n te to m a r so b re si, fa zen d o e x p ia o p o r o p ecad o do m u n d o e lev an d o -o p a ra lo n g e? Q u an to ao q u e re a lm e n te aco n teceu , j m e n c io n a m o s q ue em L u cas 2.21 a n fa se no p o sta so b re a c irc u n c is o , m as no ato de d ar n o m e ao m en in o . D o m esm o m o d o aqui, a n fase n o e st no b atism o d e Jesu s, m as no q u e aco n teceu e n q u a n to ele e sta v a o ran d o , a saber: a d e sc id a do E sp rito so b re ele e a v o z ap ro v a tiv a d o Pai. O q u e L u c a s esc re v e c o m p le ta m e n te m al in te rp reta d o q u an d o m u d ad o p a ra alg o m ais ou m e n o s assim : O ra, d e p o is q u e to d o o p o v o tin h a sido b atiz a d o , Jesu s ta m b m foi b a tiz a d o . E a in d a h o je se ouve re a lm e n te serm es cu jo texto, assim in terp retad o , to m ad o co m o b ase p a ra u m serm o so b re a h u m ild a d e de C risto : ele fico u ali, fico u ali, fico u ali ... p a c ie n te m en te e sp e ra n d o at q u e to d o s os ou tro s fo ssem b a tizad o s. S e n t o ele tam b m se ap resen to u ao b atism o! A s p a la vras: O ra, q u an d o todo o p o v o e ra b atiz a d o , e Je su s ta m b m foi b a ti z a d o etc., sim p le sm e n te d e n o ta q u e Jesu s foi b a tiz a d o no ap ogeu da ativ id a d e de Jo o c o m o b atizador. O b serv e, n o o b stan te, q u e em c o n ex o co m isso L u cas n em m esm o m e n c io n a o n o m e d e Jo o , em b o ra seja ev id e n te luz do s v erscu lo s 2, 15, 16, 20 q u e foi e fetiv a m e n te Jo o q u em b atizo u Jesu s. V eja ta m b m M a rc o s 1.9; Jo o 1.28-34. M a teu s 3.1 3 -1 5 fo rn ece m ais d etalh es ain d a, m o stran d o co m o foi su p e ra d a a h e sita o de Jo o q u an to a b a tiz a r Jesu s. A razo p e la qual L u cas o m ite o n o m e d o h o m em q u e b atizo u Jesu s p o d e bem ser que e ste e v a n g e lista e sta v a c o m e a n d o a re la ta r-n o s a h ist ria do m in ist rio de C risto. J n o e st fa la n d o de Jo o B atista. N o te as p a la v ra s sig n ific a tiv a s e Jesu s fo i b a tiz a d o e o ra v a . Je sus a trib u a g ran d e im p o rt n c ia o rao . E le oro u n o s em co n ex o c o m seu b atism o , co m o se d e m o n stra aqui, m as ta m b m q u an d o as m u ltid e s se c o n g re g a v a m (5 .1 5 , 16); an tes de e sc o lh e r os d o ze d isc p u lo s (6.12); em co n ex o e d ep o is de a lim e n ta r m ira cu lo sa m e n te os cin c o m il (M c 6.41, 46; cf. M t 14.19, 23); q u an d o e sta v a p a ra faz er a seus d iscp u lo s u m a im p o rtan te p e rg u n ta (Lc 9 .18); no m o n te, o n d e se tran sfig u ro u (Lc 9 .2 8 ); antes d e e ste n d e r o tern o co n v ite: V enham a m im to d o s os q u e esto c a n sad o s ... (M t 11.25-30; L c 10.21); antes d e e n sin a r o P a i-N o sso ao s d isc p u lo s (L c 11.1); an te o t m u lo de L za ro (Jo 11.41, 42 ); em fav o r de P e d ro , an tes q u e este o n eg asse (Lc

300

LUCAS 3.22

22.32); d u ran te a n o ite de institu io d a C eia do S en h o r (Jo 17; cf. 14.16); no G etsem an i (M c 14.32, 35, 36, 39; cf. M t 26.39, 42, 44; Lc 22.42); n a cru z (L c 23.34; M t 27.46; M c 15.34; L c 23.46); e d epois de sua ressu rreio (L c 24.30). E ssas refern cias d ev em ser con sid erad as com o m e ra m e n te ex em p lo s de u m a v id a m u ito m ais ex ten sa d e orao e ao de graas. Veja Introduo, I A 5 b sob re a p r p ria n fa se de L ucas sob re a orao. Se o sig n ificad o do b atism o de C risto fo r en ten d id o com o descrito acim a, no p a re c e r estran h o q u e Jesus, estan d o p o r e m p re en d e r u m a tarefa to sria, m as ao m esm o tem po to g lo rio sa, sen tisse a n e ce ssi d ade de te r co m u n h o co m seu Pai celestial. E n q u a n to Jesu s orava, o cu se a b riu . 22. ... o Esprito Santo desceu sobre ele em forma corprea, como uma pomba. R ep en ti nam en te, o cu se abriu co m o se fosse rasg ad o e, u sando o sm bolo de u m a po m b a, a terceira p e sso a d a T rin d ad e d esceu sobre Jesus. O qu e fisicam en te se viu foi u m a fo rm a c o rp re a que se assem e lh ava a u m a p o m b a. F oi v ista d escen d o sobre Jesus. N o se sabe po r q ue D eus esccrlheu p recisam en te a fo rm a de u m a p o m b a p ara re p re sentar o E sp rito S anto. A lg u n s escrito res in d icam a p ureza e a d e lic a d eza ou g ra a d a p o m b a, p ro p ried ad es que, n u m grau infinito, ca ra c terizam o E sp rito e, p o rtan to , tam b m a C risto (cf. SI 68.13; C t 2.14; 5.2; M t 10.16). E q u ip ad o e cap acitad o d esse m odo, ele estav a em c o n d i es de lev ar a b o m term o a d ificlim a tarefa que o Pai lh e hav ia co nfiado . P a ra salv ar-n o s do p ecado, ele p re c isa v a ser puro. P a ra su p o rta r o to rm en to , p erd o ar n o ssas in iqiiidades e ter p a cin c ia co m n o s sas d eb ilid ad es, ele n e c e ssita v a de bo ndade, d e m iseric rd ia , de g ra a. Isso , tam b m , ele p o ssu a em m ed id a ab u n d an te, e d isse a seus seg u id o res que, p ela g raa e p o d er de D eus, o b teriam e ex erceria m esses m esm o s dons (M t 11.29, 30; 12.19; 21.4, 5; L c 23.34). A t aqui tem o s o u v id o sob re o b atism o do F ilho, c o n firm an d o p u b licam en te, assim , su a total d isp o sio de to m ar sobre si o p ecado do m u n d o (Jo 1.29); tem os ou v id o tam b m sobre a d e scid a do E sp rito sobre ele, c a p acitan d o -o p ara u m a ta re fa in fin itam en te g rande e sublim e. P o rtan to , m uito co n v en ien te que se realce a voz de ap ro v a o e o b en ep lcito in co n d icio n al do P ai, a fim d e q u e se faa evidente qu e na o b ra d a salv ao dos p ecad o res, com o em toda obra divina, os

LUCAS 3.22

301

trs so um . N o te, pois, as p a la v ra s co m qu e se co n c lu i e ssa seo: E veio do cu u m a vo z qu e dizia: Tu s meu Filho, o Amado; em ti

tenho todo prazer (ou, em ti me deleito).


D e q u e m e ra e ssa v o z? N o se in d ic a q u e m q u e falo u . N e m n e c e ss rio , p o rq u e a p r p ria fra s e o lo g ia (m eu F ilh o , o A m a d o ) o id e n tific a , n a tu ra lm e n te , co m o se n d o o P ai. E m c o n tra p a rtid a, Je su s o A m a d o d o P ai, n o s em seu c a r te r o fic ia l de M e ssia s, m as ta m b m co m o F ilh o p o r g e ra o e te rn a , co m o a q u e le q u e p a rtic ip a p le n a m e n te d a e ss n c ia d iv in a ju n ta m e n te co m o P ai e o E sp rito S an to (Jo 1.14; 3 .1 6 ; 10.17; 17.23). N o p o s sv e l e n c o n tra r um m a io r am o r q u e a q u e le q u e o P ai n u tre p e lo F ilh o . D e ac o rd o co m o a d je tiv o u sa d o aqui (a m a d o ), e ste u m a m o r p ro fu n d a m e n te a rra i g a d o , ab so lu to , to im e n so co m o o p r p rio c o ra o d e D eu s. ao m esm o tem p o to in telig en te e d ec id id o co m o a m en te de D eus. E le etern o , im en so , in fin ito !1 7 8 N o s isso, m as este a m o r ta m b m eterno, ou seja, no c o n h e ce lim ites de tem p o , se ele v a m u ito a c im a de q u a lq u e r lim ite tem poral. A in d a q u e alg u n s d isco rd em , a trad u o em ti ten h o todo p ra z e r dev e ser c o n sid e ra d a c o rre ta .17 9 N o silen cio so rep o u so d a e tern id ad e, o F ilh o foi o o b jeto do in ex au rv el d eleite do P ai (cf. Pv 8.30). A c o n firm a o p b lic a do p rim eiro , m ed ian te o b atism o , d e seu p ro p sito de d erra m a r seu san g u e p o r u m m u n d o p erd id o em p eca d o em nada dim inui este am or. Isso o qu e o Pai e st d izen d o a seu Filho. E o que e st d izen d o ta m b m a to d o s ns. Q uo sa tu rad o esse p a r g ra fo est de co n fo rto , c o n fo rto no s p a ra o F ilh o e p a ra Joo, m as p a ra c ad a filho d e D eus. E le in d ica que no s o F ilho a m a seus seg u id o res a p o n to d e so frer as ag o n ias do in ferno em seu lugar, m as qu e tam b m o E sp rito p le n am en te c o o p era fo rta le c en d o -o p a ra e ssa m e sm a tarefa, e qu e o Pai, em vez de re p ro v ar q u ele qu e a em p reen d e, e st to satisfeito co m ele que descerro u o p r p rio cu p a ra que su a voz de d e le ito sa a p ro v ao p u d esse ser

178. Sobre a diferena entre yauaw e e seus derivados correspondentes, veja C.N.T. sobre Joo, vol. 2, nota 306. 179. Este um excelente exemplo do aoristo sem tempo. Veja Gram. N.T., p. 837; assim tambm em Mateus 3.17; 17.5; Marcos 1.11.

302

LUCAS 3.21, 22

o u v id a na te r r a ! I!0 O s trs esto ig u alm en te in teressados em n o ssa sal vao, e os trs so U m .1 8 1

Lies Prticas Derivadas de Lucas 3.21, 22


Versculo 21 E orava. especialm ente Lucas quem enfatiza o fato de que Jesus no s im pelia seus discpulos a orarem , c ainda os ensinava a orarem, mas viveu um a vida de orao. Q uando o prprio m estre visto pratican do aquilo que ensina a outros, ento seu ensino se torna muito mais eficaz. Versculo 22 Jesus foi batizado ... o Esprito Santo desceu sobre ele ... o Pai fez ouvir sua voz de am or e aprovao. Esses trs so sem pre um. Eis o segre do da salvao de seu povo.

Notas sobre Palavras, Frases e Construes em Grego em 3.21,22


Versculo 21
( v t c p c n r r i.a 0 f|v o a , aor. articular infinitivo de pairec. No significa que Jesus foi batizado depois que todos tinham sido recebido este sacra mento. N o existe aqui o elem ento tem po. errnea a inform ao pres tada por G ram . N.T. (B l.-D ebr.), par. 404 (2) na p. 208. correta a Gram. N.T., p. 1073; tam bm Word Pictures, Vol. II, p. 43.

Versculo 22 eKrioa, aoristo sem tempo.


23 Ora, Jesus m esm o, supostam ente filh o de Jos, tinha cerca de trinta anos de idade quando co m eo u [seu m inistrio], send o filh o de E li, 2 4 filh o de M atat, filh o de L evi, filh o de M elq u i, filh o de Jana, filh o de Jos,

180. Sobre todo o tema do batismo de Cristo, leia tambm o seguinte: A. B. Bruce, The Baptism o f Jesus, Exp, 5 srie, 7 (1898), pp. 187-201; e W. E. Bundy, The Meaning of Jesus Baptism, JR. 7 (1927), pp. 56-71. 181.1 Joo 5.6-8.

LUCAS 3.23a
25 filho de Matatias, filho de Ams, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai, 26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Jos, filho de Jud, 27 filho de Joana, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri, 28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosam, filho de Elmodam, filho de Er, 29 filho de Josu, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi, 30 filho de Simeo, filho de Jud, filho de Jos, filho de Jon, filho de Eliaquim, 3 1 filho de Melea, filho de Main, filho de Matata, filho de Nat, filho de Davi, 32 filho de Jess, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmon, filho de Naason, 33 filho de Aminadabe, filho de Aram, filho de Esrom, filho de Fares, filho de Jud, 34 filho de Jac, filho de Isaque, filho de Abrao, filho de Ter, filho de Naor, 35 filho de Serugue, filho de Raga, filho de Pelegue, filho de Hber, filho de Sal, 36 filho de Cain, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de No, filho de Lameque, 37 filho de Matusalm, filho de Enoque, filho de Jarede, 38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Ado, filho de Deus.

303

3 .2 3 -3 8 A G e n e a lo g ia d e J e s u s m

23a. Ora, Jesus mesmo, supostamente filho de Jos, tinha cer ca de trinta anos de idade quando comeou [seu ministrio] ...
E m n o sso e stu d o d e 3 ,1 , 2 j d e m o n stra m o s q u e a te o ria se g u n d o a q u a l Je su s tin h a c e rc a de trin ta a n o s d e id a d e e m fin s d e 26 d .C ., ou e m to m o d e ss a d ata, c o n c o rd a c o m o u tra s d a ta s b b lic a s (M t 2; Jo 2 .2 0 ). N m e ro s 4 .4 7 no s e n sin a q u e os le v ita s c o m e a v a m seu se rv i o c o m a id a d e d e trin ta an o s. F oi ta m b m co m e s s a id a d e q u e Jo s to r n o u -se o p rim e iro m in is tro d o E g ito (G n 4 1 .4 6 ), e q u e D av i ch e g o u
182. Ainda que Mateus 1.1-17 tambm tenha uma genealogia de Jesus, as duas (a de Mateus e a de Lucas) so paralelas somente em sentido bem geral e em alcance limita do, com o a explicao o indicar.

304

LUCAS 3.23b-38

ao po sto d e rei (2S m 5 .4 ).1 8 3 P ortan to , n o ca u sa estra n h ez a q u e Jesus te n h a c o m ead o (im p lcito seu m in ist rio ) com e ssa idade.

23b-38.... sendo filho de Eli, filho de Matat, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de Jos,

filho de Enos, filho de Sete, filho de Ado, filho de Deus.


Sim ilaridades E n tre as Listas de M a te u s e Lucas 1. O s p rim eiro s q u ato rze nom es de M ateu s (A b rao a D avi) a p are cem tam b m em L ucas. 2. S alatiel e Z o ro b ab el se en co n tram em am bas as listas. V eja Survey o fth e B ib le de H en d rik sen , G rand R ap id s, 1976, p. 136, p ara u m a das m uitas teo rias que m o stram co m o foi p o ssv el que essas duas lis tas c o in c id isse m neste pon to e ento se sep arassem n ovam ente. E stas so duas das p rin cip ais sem elhanas. D iferenas 1. A g ran d e m aio ria dos n o m es que esto n u m a lista no aparece n a outra. 2. A lista d e M ateu s - (A b rao a Jesu s) - m uito m ais b rev e que a de L u cas (Jesu s a A do, filh o de D eus). Veja C.N .T. sobre M ateus, vol. 1, pp. 153-186. 3. M ateu s o m ite m ais g era es q u e L u cas. E n tre D avi e S alatiel (inclu siv e) a g en e a lo g ia de M ateu s co n tm d ezesseis n om es d ife re n tes d a de L u cas 22. E n tre S alatiel e Jesu s (in clu siv e), M ateu s m en c io n a treze n o m es, L u cas 22 n o v am en te. 4. M ateu s ap resen ta trs listas de 2 X 7 n o m es cad a um a, em b o ra ten h a d e rep etir-se u m n o m e p ara ch e g a r a e sta cifra. H quem pense que L ucas tam b m e steja o p eran d o com a c ifra 7. A o in clu ir os nom es
183. A. Stger, op. cit., p. 75, ainda acrescenta que foi com a idade de 30 anos que Ezequiel foi chamado para ser profeta, porm questionvel essa interpretao de Ezequiel 1.1. E c f. S.BK., Vol. II, p. 155.

LUCAS 3.23-38

305

de Jesus, Jo s e D eus, resu lta u m total de 77 (11 X 7) nom es. D entro desses 77 assin alam -se o utros ag ru p am en to s de m ltip lo s de sete. N o ob stante, p o d e-se q u estio n ar se n o T erceiro E v an g elh o se d e v a atri b u ir um sig n ificad o especial a este fen m en o . P elo m enos, o prprio L ucas no ap resen ta n ad a q u e se assem elh e a M ateu s 1.17. 5. M ateu s ap resen ta u m a g en ealo g ia d e scen d en te (de pai a filho); L ucas, u m a a scen d en te (de filh o a pai). 6. N o ca u sa e stran h eza q u e M ateu s, escrito com o intuito de co n q u istar os ju d e u s p ara C risto, co m ece sua lista co m A brao, nem que L ucas, que tem u m horizo n te u n iv ersal, term in e com A do, filho de D eus; pois Jesu s, o M essias, tem sig n ificad o p a ra to d a a raa hum ana, e e sta raa p ro ced e do p r p rio D eus. N o tem o rigem anim al! L ucas ap resen ta a g e n ealo g ia de Jo s ou a de M aria (m ais p rec isa m ente: a g en ealo g ia de Jesu s p o r m eio de Jo s ou a g en ealo g ia de Jesu s p o r m eio d e M aria; no ob stan te, g u isa de su m rio, se u sar a den o m in ao m ais breve)? A fim de to m a r m ais in teressan te e ste assunto, apresentam o-lo aqui em fo rm a de debate:

Resolvido: Q ue a Genealogia Apresentada por Lucas a de Jos A . Posio A firm ativa 1 8 4


Sr. P resid en te, h o nrados ju iz e s, d ignos o p o n en tes e dem ais a m i gos da inv estig ao bblica: C au sa-m e e stran h eza que o ponto d e vista seg u n d o o qual L ucas ap resen ta u m a g en ealo g ia d e M aria ain d a en co n tre d efensores. P o r que o nom e de M a ria nem seq u er m en cio n ad o na lista! P o rv en tu ra razovel p re ssu p o r que u m a p esso a ap resen te u m a g en ea lo g ia sem se q u e r m e n cio n ar o no m e d a p esso a que, parte do p r p rio Jesus, co n sid erad a a m ais im po rtan te? A lm d isso, o p o n to de v ista de q u e L ucas ap resen ta a gen ealo g ia de M aria era d esco n h ecid o nos tem pos m ais antigos. Isso no alcan184. Os autores de comentrios que favorecem esta posio so, entre outros, A. B. Bruce, C. R. Erdman, W. J. Harrington, A. Plummer (quanto aos ttulos, veja a Bibliogra fia); as referncias exatas s obras de outros sero dadas nas notas deste debate. Nos comentrios, consulte a seo sobre a genealogia de Lucas e a de Mateus.

306

LUCAS 3.23-38

ou p ro e m in n c ia at m ais ou m enos a d ata do d esco b rim en to das A m ric a s .1 X 5 Isso no d ev e c au sar-n o s surpresa, u m a vez q ue a p r p ria lin g u ag em de L u cas in d ic a claram en te que ele no est p e n san d o em M aria, e, sim , em Jos, cu jo n o m e e n cab ea a lista. L ucas escreve: Jesus ... filho ... de Jos, filho de E li etc. S em d v id a Jo s obteve e sta g en e a lo g ia d e u m a fo n te ju d a ic a . O s ju d e u s no tin h am o co stu m e de traa r a g en e a lo g ia d a m e, som ente a do pai. m u ito natu ral p resu m ir-se que L ucas, h av en d o declarad o q u e se su p u n h a que Jo s fo sse o pai de Jesu s, p ro ced esse em seg u id a a assi n alar a d esc e n d n c ia de Jos. A lm do m ais, aos olh o s d a lei, Je su s era herd eiro de Jo s e isso era o que co n tav a en tre os ju d e u s. Se L u cas e stiv esse ap resen tan d o a g e n e a lo g ia de M aria, a p a la v ra filh o d e v e ria ser u sad a n u m dup lo sentido: Jesu s, filh o , isto , neto (atravs de M aria) de E li , q u e era filh o de M a ta t . O que se g u ra m en te seria m u ito confuso. T alvez m eu a rg u m e n to 186 m ais fo rte seja que, em 1.27 L ucas c h a m a a aten o p a ra a d e sc e n d n c ia dav d ica, no a de M aria, m as a de Jos. P o rtan to , n atural c o n c lu ir que a g en e a lo g ia que ele in clu i em seu livro tam b m a de Jos, no a de M aria.

B. Posio N egativa'87
Sr. P resid en te, n o b res ju iz e s, dileto s ad v ersrio s e to d o s q u antos tm in teresse n a in v estig ao b b lica em geral. Se ex iste algo claro, seg u ram en te isto: q u e a in teno de M a teu s que seu E v an g elh o fosse lido e sp ecialm en te p elo s ju d e u s. P a ra eles, alis, a d escen d n cia de Jo s (o pai legal de Jesus), de D avi e de A brao era m uito im portante. E m contrap artid a, L u ca s escreve para os gentios, isto , p a ra todo o m undo. O que lhe interessav a, bem com o a seus leitores, e ra o sig n ificad o de Jesus p a ra a raa hum ana. A o a p resen ta r sua g en ealo g ia, ele q u eria m o strar q u e Jesu s v erd ad eiram en te p e rte n cia a essa raa. C o m o ? S en d o d escen d en te d e Jo s? S e h alg o que
185. Para este argumento, veja Howley, Bruce, Ellison, op. cit., p. 142. 186. Veja J. G. Machen, The Virgin Birth o f Christ, Nova York e Londres, 1930, p. 204. 187. Autores de comentrios e obras relacionadas em que a teoria de Maria favorecida so, entre outras, R. C. Foster, N. Geldenhuys, F. Godet, S. Greijdanus, R. C. H. Lenski, A. T. Robertson ( Word Pictures, Vol. II). Aqui tambm, veja a Bibliografia para os ttulos.

LUCAS 3.23-38

307

L u c as e n fa tiz a sem d v id a isto: q u e Jesu s n o e ra em q u a lq u e r se n tid o fsic o d e sc e n d e n te de Jo s. E le n a sc e u de u m a virgem . P o rta n to , e sse e v a n g e lis ta n o te m ia q u e seus le ito re s v ie sse m a im a g in a r q ue ele p re te n d ia d a r-lh e s a g e n e a lo g ia d e Jo s. E m 1,34, 35, e d e fato atra v s d e to d o o E v a n g e lh o , n o h a v ia a ssu m id o a p o si o c o n c re ta d e que, fisic a m e n te fa la n d o , Je su s fo i so m e n te filh o d e M a ria , e q ue Jo s n o te v e n a d a q u e v e r co m a c o n c e p o do m e n in o ? E p o rv e n tu ra n o v e rd a d e q u e L u c a s q u e m n a rra a h ist ria d a n a tiv id a d e p e lo p rism a d as e x p e ri n c ia s d e M a r ia 1 P a ra to rn a r b em m ais c la ro este p o n to , b em no in cio d a g e n e a lo gia, L u ca s d e c la ra q u e Je su s e ra o filh o d e Jo s s n a im a g in a o do p o v o . E le esc re v e : Je su s m e sm o , su p o sta m e n te , e ra filh o de Jo s . O q ue e s t im p lc ito q u e o p o v o e s ta v a e q u iv o c a d o ao c o n sid e ra r Jo s co m o o v e rd a d e iro p ai d e Je su s. Jo s s ap e n a s o su p o sto p ai de Jesu s; da, ele n o e ra seu p ai em se n tid o alg u m . S e n d o isso a d m itid o , q ue se n tid o te ria ju n ta r a e ssa d e c la ra o a e x te n s a g e n e a lo g ia de um h o m em q u e L u c a s a c a b a de d e sc re v e r a p en as c o m o o su p o sto , p o r m d e fo rm a a lg u m a re a lm e n te , o p ai d e Je su s? E v e rd a d e q u e ao m o stra r a razo p o rq u e Jo s tin h a qu e reg istra rse em B el m , L u cas re a l a q u e o c a rp in te iro d e sc e n d ia d e D avi. P o r v en tu ra isso p ro v a q u e a g en ealo g ia tam b m n e cessariam en te de Jos? D e m o d o alg u m . C o m m a is d ire ito - p o sto q u e o te m a a d isc u tir m ais p e rtin e n te ao p ro b le m a - p o d e ria d e fe n d e r a te o ria d a g e n e a lo g ia de M a ria a p o n ta n d o p a ra L u c a s 1.32, 69, o n d e L u cas in c lu i d a d o s nos q u ais se in sin u a c la ra m e n te q u e M a ria d e sc e n d e de D avi. O s d e fe n so re s d a g e n e a lo g ia d e Jo s se e sq u e c e m d e qu e, se sua te o ria fo sse c o rre ta , Jo s te ria d o is p a is? S eg u n d o M a teu s 1.16, seu pai se ria Ja c \ se g u n d o L u cas 3.2 3 , E li. V em a ser re a lm e n te c m ico v e r c o m o os d e fe n so re s d a te o ria de Jo s te n ta m e s c a p a r d e ssa d ific u l d ade: seg u ra m e n te , n o h u n a n im id a d e e n tre e le s n esse po n to . N o o b sta n te , to d a s as d ific u ld a d e s d e sa p a re c e m q u a n d o se a c eita que, em h a rm o n ia c o m o p la n o e p ro p sito to tal d e c ad a E v a n g e lh o , M a te u s n o s fo rn e c e a g e n e a lo g ia de Jo s ; e L u cas, a d e M aria.

C. Rplica em Defesa da Posio A firm ativa


P o rv e n tu ra n o to rn o u -se e v id e n te q u e a p o si o d e m eu o p o n e n te

308

LUCAS 3.23-38

fr g il? E le d e ix a alguns de m eus arg u m en to s co m p le tam en te in ta c tos! A in d a no sab em o s co m o ele m an eja a objeo de que os ju d e u s fo ram u sad o s p a ra traar a rv o re g e n eal g ica d o s p a is, no das m es. E v id en tem en te, ele n o sabe co m o resp o n d er a isso. A lm do m ais, ele no se deu co n ta de que, co m o j assinalam os, se L ucas e st o ferecen d o aqui a g en ealo g ia de M aria, ele u saria a p a la vra filh o n u m d u p lo sen tid o ? N esse caso, Jesu s seria o neto (p o r m eio de sua m e M aria) de Eli, que era filho de M atat etc. Q ue inconsistncia! E x iste outro arg u m en to m u ito im p o rtan te que m eu op o n en te deve ter ach ad o d esco n certan te; pelo m enos ele co n v e n ien te m en te deixou de d iz er algo acerca disso: o fato de que a n o o de ser e sta um a g en e alo g ia de M aria ja m a is se o uviu nos p rim eiro s dias. R epito , pois, que a p o sio afirm ativ a a co rreta, a saber: que a g e n ea lo g ia ap re se n ta d a p o r L ucas a de Jo s .

D. Rplica em Defesa da Posio N egativa


M eu s am igos, vocs n o taram que m eu h o n rad o ad v ersrio se fez cu lp ad o do m esfno erro d e que m e acusa? E m n en h u m caso em que ele su punha estar sua refu tao resp o n d e m eus argum entos. Vou ten tar fazer o m elh o r com respeito suas ltim as observaes: P rim eiro , ele av en tu reiro em afirm ar q u e era im p o ssv el en tre os ju d e u s in v e stig a r a g en e a lo g ia d e M aria. Q u ase to d a reg ra tem suas ex ce es. Q u an d o u m p ai m orre, seus filhos herd am os bens. S ig n ific a isso, pois, q u e as filh as ficam to talm en te ex clu d as? N m ero s 27.28 nos p rev in e c o n tra assu m ir tal po sio . N o p resen te caso trata -se tam b m d e u m a situ ao m u ito esp ecial, a saber: co m u m m en in o que, fisica m e n te falan d o , no tin h a pai hum an o em q u a lq u e r sentido. D ia n te d e u m caso desses, o p ro ced im en to n o rm a l ou u su a l sim p le s m ente cessa. S eg u n d o , q u an to ao uso d a p alav ra filh o em m ais de u m sentido, isso verd ad e se a lista de Jo s ou de M aria. E x istem lacu n as nessas listas ind ep en d en tem en te de co m o so in terp retad as. Veja C.N .T. so bre M ateu s, vol. 1, pp. 172, 173, 178, 179. E m d iv ersos casos, o fi lho tin h a de ser n e to ou in clu siv e b isn e to , p o rque, m esm o a lista de L ucas, se in te rp re ta d a no sen tid o de que em c a d a caso filh o deve

LUCAS 3.23-38

309

sig n ific a r d e sc e n d e n te m a sc u lin o im e d ia to , se ria c u rta d e m a is p a ra a b a rc a r a tra je t ria d e Je su s a t A d o . A l m d isso , n a p a rte S ete, filh o d e A d o , filh o d e D e u s , a p a la v ra filh o n o p o d e te r o m e sm o sig n ific a d o a m b a s as vezes. T erceiro , q u a n to o b je o d e q u e a te o ria d a g e n e a lo g ia d e M a ria d e o rig e m re la tiv a m e n te re c e n te , c o m o fa z e r p a ra h a rm o n iz a r isso co m o fato d e q u e, m e sm o n o T alm u d e, M a ria c h a m a d a a filh a d e E li , o q u e c o rre to so m e n te se fo r e n te n d id o q u e a g e n e a lo g ia de L u c as fa z re fe r n c ia rv o re g e n e a l g ic a d e M a ria - e n o d e J o s ? 188 L . M . S w eet, em seu a rtig o G e n e a lo g y o f Je su s C h rist, T h e , I.S .B .E ., Vol. II, p. 1198, fa la d e a tra d i o p rim itiv a d a o rig e m d a v d ic a d e M a ria . O m a n u sc rito s in a tic o -sira c o tra d u z L u c a s 2 .4 assim : E le s (ta n to Jo s q u a n to M a ria ) e ra m d a c a sa e d a lin h a g e m d e D a v i . A q u i te rm in a o d e b a te . E m su m a, p a re c ia q u e o m esm o foi v e n c i d o p e la p o si o n e g a tiv a no se n tid o d e q u e n o v e rd a d e q u e a g e n e a lo g ia a p re s e n ta d a p o r L u c a s (3 .2 3 -3 8 ) seja n e c e s s a ria m e n te d e Jo s. P e lo c o n tr rio , p ro v a v e lm e n te a d e M aria. I8l)

Lies Prticas Derivadas de Lucas 3.23-38


Versculo 23
Jesus m esm o, ao com ear [seu m inistrio], tinha cerca de trinta anos de idade. Isso no significa que at ento ele nada fizera. Pelo contrrio, veja Lucas 2.52. Ele j era um a bno m uito antes de com pletar a idade de 30 anos. Porm , mais ou menos na poca em que alcanou essa idade ele com eou seu m inistrio ativo, sua m isso pblica. O problem a de m uitas pessoas que jam ais com eam realm ente o m inistrio de desem penhar o sacerdcio dos crentes. Sim plesm ente deixam para l; so passivas. E ntre m entes, o m undo continua a perecer! U m a passagem que deveram os repe tir sem cessar Joo 9.4: E nquanto dia, precisam os realizar a obra da quele que me enviou. A noite se aproxim a, quando ningum pode trabalhar .

Versculos 23-38
Jesus ... filho de Eli ... filho de A do, filho de D eus. D evidam ente
188. Veja Haghigha 11 A. 189. Uma nota sobre a construo e traduo do versculo 23 aparece na pgina 310.

310

LUCAS 3.23-38

interpretada, essa genealogia nos ensina no s quo perto est Jesus da hum anidade, mas tam bm quo perto de Deus, em certo sentido, est a hum anidade. Fazem os referncia proxim idade referida em Joo 3.16, passagem que ensina a doutrina do Deus que amou o mundo de tal m a neira . A salvao prom etida nessa passagem para todo aquele que cr no Filho unignito de D eus . A salvao unicam ente para eles. Para todos eles.

Nota sobre a Construo e Traduo do Versculo 23


A construo dessa passagem , com o muitos a vem, justifica a tradu o: Jesus, quando com eou seu ministrio, tinha cerca de trinta anos de idade, sendo o filho (com o se supunha) de Jos, filho de Eli ... (R.S.V. e, com leves variaes, m uitas outras). Esta traduo tem o m rito de jungir-se estreitam ente ordem das palavras no original.

Objees
a. Em todos os outros casos o nom e do pai (dos avs) precedido por toO; isso no se d com respeito ao nom e de Jos. Este fato ignorado na traduo. b. Essa traduo tambm ignora o fato de que Lucas estaria form ulan do um a genealogia extensa do m esm o hom em que descreve com o apenas supostam ente o pai de Jesus; a expresso como se supunha faria toda a genealogia um a questo de conjectura. c. Passa por alto o fato de que, em seu relato da natividade, Lucas no s ensina, m as fortem ente enfatiza o nascim ento virginal de Cristo. Em contrapartida, se se supe ser esta a linhagem legal do ascendente de Jos, m esm o em seus prim rdios, no entra ela em conflito com a genealogia apresentada por M ateus? De um m odo ou dc outro, as seguintes tradues evitam essas fragilidades: E ele m esm o, Jesus, ao com ear tinha cerca de trinta anos de idade, sendo filho (supostam ente de Jos) de Eli ... (Lenski). E ele m esm o, Jesus, quando com eou, tinha cerca de trinta anos de idade, sendo filho, com o se supunha de Jos, de Eli ... (Greijdanus). Jesus m esm o, supostam ente filho de Jos, com eou seu m inistrio

LUCAS 3

311

com cerca de trinta, sendo um descendente de E l i ... (Verso de Berkeley). O ra, Je su s m esm o , su p o sta m e n te filh o de Jo s, tin h a c e rc a de trin ta a n o s d e id ad e, q u a n d o c o m e o u [seu m in ist rio ], sen d o filh o de E li ... (m in h a trad u o ).

Sumrio do Captulo 3
O M in ist rio de Jo o B a tista (vs. 1-20). N o ano d c im o q u in to do re in a d o de T ib rio C sa r e d u ra n te o e x e rc c io de A n s e C aifs co m o su m o s sa c e rd o te s, Jo o , filh o de Z acarias, p elo m a n d ato de D eu s, c o m eo u a fa la r a g ran d es m u ltid es. E sta s iam a e le n o d e se rto d a Jud ia. E m c u m p rim e n to d a p ro fe c ia de Isaas 4 0 .3s, Jo o p ro c la m a v a c o ra jo sa m e n te a n e c e ssid a d e de u m a c o n v e rs o d e to d o o co ra o , a fim de q u e o S enhor, co m o R ei da g l ria, p u d e sse e n tra r triu n fa n te m e n te em seus co ra e s e vid as. O u sa d a m e n te , d e sc re v e as m u ltid es co m o ra a de v b o ra s . O rd e n a -lh e s q u e, e m b o ra ju d e u s, b a tiz em -se, d e sse m o d o a d m itin d o sua n e c e ssid a d e de p u rific a o e sp iritu a l, e d ecidam v iv er vidas tran sfo rm ad as p ela graa de D eus. P o r m uito tem po e stiv e ra m e sc o n d id o s sob o lem a: S o m o s filh o s de A b ra o . Jo o d isse D eu s c a p a z de su sc ita r filh o s p a ra A b ra o aqui d estas p e d ra s . E le in siste q u e p ro d u z a m b o n s fru to s, a m e a an d o -o s d ize n d o lhes q ue, d o c o n tr rio , seriam co rta d o s co m o u m a rv o re e lan ad o s ao fogo. Q u a n d o alg u m lhe p erg u n ta: Q u e fa re m o s? , ele lhes diz q u e c o m e c e m a re p a rtir suas p o sse ss e s co m aq u eles q u e so friam n e c e ssid ad es. A d m o e sta os co b ra d o re s de im p o sto s c o b i o so s q u e d e i x assem de c o b ra r alm d a q u a n tid a d e legal de im p o sto s, e os so ld ad o s im p ie d o so s a d e ix a re m de ser cru is e a c o n te n ta r-se com seus soldos. E m o u tro s term o s, ele e x o rto u a to d o s a p ra tic a rem o a m o r gen u n o . E m term o s b em claro s, ele n e g a se r o C risto . E m vez disso , ele a p o n ta p a ra o v erd a d e iro S a lv a d o r que, d iz ele, b a tiz a r c o m o E sp rito e c o m fo g o . A in d a rep re e n d eu o te tra rc a H e ro d e s A n tip as, o qual fu g i ra e ca sa ra c o m H ero d ias, m u lh e r de seu irm o. O resu ltad o foi que H e ro d e s en c e rro u Jo o n a priso . O B a tism o d e J e s u s (vs. 21, 22). N o ap o g eu de su a ativ id a d e de p ro c la m a o e b atism o , Jo o b a tiz o u Je su s que, su b m e te n d o -se a este sac ra m en to , d e claro u p u b lic a m e n te q u e to m a v a so b re si o p e c a d o do m u n d o (Jo 1.29). E n q u an to o F ilh o era b a tiz a d o (p o r certo im ed iata-

312

LUCAS 3

m e n te d e p o is), o E sp rito S a n to d e sc e u so b re ele em fo rm a de p o m b a, e o P a i d ec la ro u : Tu s m eu F ilh o , o A m ad o , e m q u e m ten h o p ra z e r . A G e n e a lo g ia de J e su s (vs. 2 3 -3 8 ). A g e n e a lo g ia a p re se n ta d a po r L u ca s n e sse p o n to n o p ro c e d e do pai p a ra o filh o co m o faz M ateu s, m as do filh o p a ra o p ai, at c h e g a r fin a lm e n te a A do, filh o de D eus. Isso in d ic a q u e em c e rto sen tid o Jesu s o S a lv a d o r d o m u n d o , seu a m v e l c o n v ite se e ste n d e a to d o s, su a g ra a su ficie n te p a ra to d o s e to d o o q u e o ac e ita p o r m e io de u m a f g e n u n a rea lm e n te salvo. E ssa g e n e a lo g ia de Je su s p o r m eio de M aria, ou p o r m e io de Jo s? P a ra a re sp o sta , v eja o c o m e n t rio so b re esses v erscu lo s.

CAPTULO 4.1-13
Tem a: A O bra que lhe D este p a ra F a zer A T entao de Jesu s no D eserto

C a p t u l o 4 .1 - 1 3
LUCAS 4 .1 , 2
1 C h eio do E sprito Santo, Jesus voltou do Jordo, 2 e durante quarenta dias foi guiad o p elo Esprito no deserto, onde estev e send o tentado pelo d ia b o .19" N o com eu nada naqueles dias, passad os os quais, teve fo m e .1 9 1 3 Ento o diabo lhe disse: J que s F ilho de D eu s, ordena a esta pedra que se transform e em po. 4 Jesus respondeu: Est escrito: N o s de po que o hom em viver. 5 E o levou fa um lugar alto] e num instante lhe m ostrou todos o s reinos do m undo. 6 O diabo lhe disse: D ar-te-ei todo seu d om n io e esplendor, porque a m im m e foi entregue e o dou a quem eu quiser. 7 Se, pois, m e adorares,192 tudo ser teu. 8 Jesus lhe disse: Est escrito: Adorar ao Senhor seu D eus, E som ente a e le vo c servir. 9 E e le o levou a Jerusalm , e o p s sobre o pin cu lo do tem p lo, e lhe disse: J que tu s o F ilho de D eu s, lana-te daqui. 10 porque est escrito: E le dar instrues a seus anjos a teu respeito, para que te guardem , 11 e Em suas m os te sustero, Para no tropeares nalgum a pedra. 12 Jesus respondeu: Foi dito: V oc no por o Senhor seu D eu s prova. 13 E quando o diabo term inou toda tentao, afastou-se dele at m om ento oportuno.

4.1 -13 A Tentao de J e su s no D eserto Cf. M ateu s 4.1-11; M arco s 1.12, 13

1, 2a. Cheio do Esprito Santo, Jesus regressou do Jordo, e


190. Literalmente: guiado pelo Esprito no deserto quarenta dias sendo tentado pelo diabo. 191. Ou: veio a ter. 192. Ou: se ajoelhares diante de mim.

LUCAS 4.1, 2a

315

durante quarenta dias foi guiado pelo Esprito no deserto, onde esteve sendo tentado pelo diabo.
Ligao Entre o que Precede e o que Sucede
Tu s m eu F ilho, o A m a d o , d issera o Pai em co nexo com o batism o de Jesus. E nto o diabo av an a com o intuito de ten tar Jesus com resp eito a e ssa m e sm a declarao . N o s u m a vez, m as, segundo L ucas co n ta a histria, duas vezes S atans av an a p ara in tro d u zir sua ten tao , d izendo: J que s F ilh o de D eus [faz isso ... faz a q u ilo ] . V eja os verscu lo s 3 e 9. O E sp rito h av ia d escid o sobre Jesus, cap aci tan d o -o para su a tarefa com o n o sso G ran d e P ro feta, Sum o S acerdote C o m p assiv o e R ei E terno. N o p resen te relato, co m o S u m o S acerdote ele sofre sendo ten tad o (H b 2.18); co m o P rofeta ele trs vezes apela p a ra as E scritu ras (vs. 4, 8, 12); e co m o R e i ele lu ta com seu p rincipal op o n en te e triu n fa sob re ele. A q u ed a do ho m em se deu q u an d o o p rim eiro A do, com o rep re sen tan te da h u m an id ad e, cedeu ten tao do d iab o . A ssim co m eo u o pecado. D o m esm o m o d o agora, q u an d o o m in istrio p b lico de Jesus e sta v a para te r incio, era o portuno que ele, co m o o segundo A do, resistisse ten tao do d iab o e p restasse o b ed in cia p erfeita a D eus. D esse m odo a g raa receb eria u m a p o rta aberta. A lm disso, no razovel su p o r que o S en h o r usasse esses q u aren ta dias p a ra preparar-se p e la o ra o e m ed ita o p a ra a obra que o P ai lhe havia dado p a ra rea liza r , e a qual to m ara v o lu n tariam en te sobre si? N o foi por e ssa razo que o S alv ad o r reg resso u cheio do E sp rito do Jo rd o onde foi batizad o e levado ao deserto pelo E sp rito S an to ? M edite sobre M o iss no m onte H o reb e (Ex 34.2, 28; D t 9.9, 18), ou sobre E lias em sua jo rn a d a p ara esse m esm o m onte (1 Rs 19.8) e no retiro de P aulo na A rb ia (G1 1.17; veja C.N .T. sobre esse v ersculo).

A Possibilidade da Tentao
C om o era p o ssv el que o Jesus sem p ecad o fosse ten tad o ? E m n o s sa te n ta tiv a d e resp o n d er a e ssa p erg u n ta d ev em o s antes d e m ais n ada o b serv ar que o que foi ten tad o foi sua n atu reza hum ana. Jesus no s e ra D eus; ele era tam bm hom em . A lm do m ais, sua alm a no era d u ra co m o u m a p ed ern eira nem fria com o um bloco de gelo. E ra um a alm a p len am en te hum ana, p ro fu n d am en te sensvel, a fetad a e c o m o v i

316

LUCAS 4.1, 2a

d a pelos so frim en to s de todo gnero. Foi C risto q u em disse: T enho u m b atism o co m o qual hei de ser b atizad o ; e co m o m e an g u stio at que o v eja c o n c re tiz ad o (L c 12.50). Jesus foi cap az de ex p ressar c a rinho (M t 19.13, 14), co m p aix o (M t 23.37; Jo 11.35), p iedade (M t 12.32), ira (M t 17.17), g ratid o (M t 11.25) e p ro fu n d o anseio p ela salvao do s p ecad o res (M t 11.28; 23.37; L c 15; 19.10; Jo 7.37) p ara a glria do Pai (Jo 17.1-5). Sendo no s D eus m as tam b m hom em , ele sab ia o que era estar can sad o (Jo 4.6) e sedento (4.7; 19.28). P o r tanto, realm en te no d ev e ria su rp reen d er-n o s que, d epois de um je ju m de q u a re n ta dias, ele sen tisse m u ita fom e, e que a p ro p o sta de c o n v e r ter pedras em p es se c o n stitu a nu m a ten tao bem real p ara ele, tanto m ais sab en d o que estav a rev estid o do p o d er p a ra fa ze r m ilagres! N o o bstante, no d eix a de ser v erdade que a p o ssib ilid ad e e realid ad e da tentao de C risto vai alm de n o ssa co m p reen so . M as no esse um fato em relao a cad a d o u trin a? O que sabem os realm en te sobre ns m esm os, sob re n o ssa alm a e a interao que e x iste e n tre alm a e corpo? P ouco, alis, b em pouco! C o m o p o d eram o s, pois, p en etrar nas p ro fu ndezas d a alm a de C risto e an alis-la su ficien tem en te a fim de fo r necer u m a ex p licao p sico l g ica ab so lu tam en te satisfat ria de suas ten ta es?

O Relato de Lucas Est em Conflito com o de M ateus!


U m a b o a fo rm a de ab o rd ar esta q u esto p o d e ria ser: O N ovo Tes tam ento in falv el? A lg u m p o d eria ain d a perguntar: A B b lia in fa lv e l? E ntretan to , a resp o sta a esta p ergunta, ain d a que su b stan c i alm ente seja a m esm a d ad a prim eira, req u er bem m ais espao. A lm d isso, na p resen te c o n ju n tu ra d esn ecessria. A cerca do N o v o T estam ento, porm , ele in falv el? A qui p re c i so rev estir-se de p ru d n cia ao d efin ir de fo rm a p re c isa o que se p re te n de e o q u e no se p reten d e com o term o in falib ilid ad e. H q u em se apegue a u m co n ceito de in falib ilid ad e que ch e g a s raias do irra c io nal. Insiste-se em que a verso K ing Jam es - ou q u alq u er o u tra [brasi leira, p o r exem plo] - do p rin cp io ao fim , in clu siv e a trad u o de cada versculo , e in clu siv e tam b m , o texto g rego em p a rticu lar sobre o que se baseo u a traduo, no co n tm erro. A m am o s esses crentes d evotos, e sen tim o s te r de decep cio n -lo s,

LUCAS 4.1, 2a

317

d e claran d o que no po d em o s c o n c o rd a r com eles. S em o perceber, esto elev an d o o hum an o ao n vel do divino. S em o saber, esto se en g ajan d o n u m a ativ id ad e que, ain d a que b em -in ten cio n ad a, no p recisam en te p iedosa. A s tra d u es so hum anas, e p o rtanto falveis. N a m ed id a em que elas refletem fielm en te o que D eu s disse, so infa lveis, j que D eus no p o d e co m eter erros. Veja 1 T im te o 3 .1 6 , 17; 2 P ed ro 1.21. M as, na m ed id a em que alg u m a trad u o no reflete o que D eus disse, im perfeita. A lm do m ais, ex iste o p ro b lem a do texto grego p rim rio . Em geral, o texto u n ifo rm e no sen tid o em que no p recisam o s tem er que o avano n a crtica textual (essen cialm en te, o estu d o dos m anuscritos sobre os q uais se tm basead o as trad u es) p o d e r lan ar p o r terra algum dos artigos do C red o A post lico . E m co n trap artid a, as m esm as variantes das d iferen tes verses, que s vezes esto em conflito, m o s tram que nem todas p o d em ser co rretas em cad a ponto. s vezes se co n trad izem . E aqui, o nde surg e a n e c essid ad e d e reflexo e c o m p a rao tranq ilas. O ra, q u an to a L ucas 4.1, 2a, h q u em susten te que a n ica tra d u o c o rre ta p a ra a ltim a p arte d e sta p a ssag em no d eserto on d e po r qu aren ta dias foi tentado p elo d ia b o , ou, em estilo sem elhante, no d eserto p o r q u aren ta dias, ten tad o em todo o tem po pelo d iab o . D eve-se ad m itir q u e e ssa trad u o , ou u m a sem elh an te, deveras possvel. O texto g rego original o p erm ite. M as p erm ite tam bm um a traduo diferente. G oodspeed adm itiu isso quando ofereceu a seguinte: ... levado no deserto p o r q u a re n ta dias pelo E sp rito, e foi tentado pelo d ia b o ; d e fo rm a sem elh an te, P h illips: ... levado pelo E sprito p a ra p assar q u aren ta dias no deserto , o nde foi ten tado pelo d ia b o . V eja tam bm A .R.V . e n ote m in h a traduo. D epois das palavras: Je sus reg resso u do Jo rd o , eu ofereo: e p o r q u a re n ta dias foi levado pelo E sprito no deserto onde estev e sendo ten tad o pelo d ia b o . A d ifere n a esta: segundo o p rim eiro pon to de vista, Jesus foi ten tad o pelo d iab o d u ra n te tod o s os q u arenta dias\ de acordo com o segundo, no n ecessariam en te: a tentao co n stan te p o d eria ter o c o r rido no fin a l do je ju m d o s quarenta dias. Q ue p o n to de v ista m erece a p refern cia?

318

LUCAS 4.1, 2a

R esp o sta: p ro v av elm en te, o segundo. C o m o sab em o s? E m vista d aq u ele n ico relato d etalh ad o d a ten tao que sem d v id a est o rd e nado de fo rm a cro n o l g ica, a saber, o de M ateus, o qual en sin a c la ra m ente q u e a ten tao d e S atan s co m eo u no final dos q u aren ta dias de je ju m . V eja M ateu s 4.2, 3: E d epois de h av er je ju a d o q u aren ta dias e q u a re n ta noites, teve fom e. O ten tad o r veio e lhe disse: J que s F ilh o de D eus, m an d a a estas p ed ras que se co n v ertam em p o etc. ev id en te que, co m resp eito a esse pon to do relato de L ucas e do de M ateu s, no ex iste co n flito , m as esto em p erfeita harm onia. M ais im p o rtan te, sem d v id a, o pon to que foi to m ad o com o alvo de bo m b ard eio s p o r aqueles que rejeitam a p o sio de que o E v a n g e lho de L u ca s d iv in am en te in sp irad o no m esm o grau que os dem ais. O ponto este: segu n d o o E v an g elh o de M ateu s, a seq n cia em que o co rreram as trs ten ta es (a) tran sfo rm a p ed ras em po, (b) lanate abaix o (do p in cu lo do tem plo), (c) ad o ra-m e; porm em L ucas as aln eas (b) e (c) esto invertidas. E m reu n i es sin odais - isto , em reu n i es d e assem b lias d en o m in acio n ais - tm -se apelado p a ra essa diferen a, n a ten tativ a de se d em o n strar que as E scritu ras no so in falveis. O apelo carece de fu n d am en to . T am bm aqui d evem os p ro ced er da p osio b sica, isto , que u n icam en te o relato de M ateus est o rd e nad o c ro n o lo g ic a m e n te ; n ote os advrbios: en to ... d epois ... ento ... n o v am en te ... ento ... e n t o (M t 4.1-11). M ateu s relata o que o co r reu p rim eiro , o q u e se seguiu, o que veio em seg u id a e com o tudo term inou . L u ca s no tem nada pa recid o . V eja L u cas 4.5, 9. Seu relato no tem o rd em cro n o l g ica. E le m en cio n a as trs tentaes, porm no indica, nem m esm o co m u m a n ic a palav ra, que o co rreram nessa seq n cia de tem po em p articular. D e m o d o q u e q u a lq u er m eno de u m a possvel d isco rd n cia ou con flito entre M ateu s e L ucas no tem razo de ser. P o r q u e L u cas ap resen ta essas trs ten ta es n u m a ord em distin ta da de M ateu s? im po ssv el dar u m a resp o sta categ rica. S im p le s m ente no sab em o s a razo. N o obstante, p o d e ser digno de c o n sid e rao o seg u in te enfoque. L ucas um artista. O arranjo de seu relato realm en te m uito belo.

LUCAS 4.2b, 3

319

E le reg istra o fato de que na p rim e ira e te rc e ira ten tao - segund a ord em q u e lhes d o m d ico am ad o - o diab o co m ea, d izendo: J qu e s F ilh o de D e u s . N a seg u n d a ou in te rm d ia o diab o ap e la m ais p a ra a viso do qu e p a ra a au d io , e d ep o is de m o strar ao R ed e n to r todos os rein o s d a terra em seu esplen d o r, diz irrefletid am en te: A ti os darei se etc. A lm d isso - e m u ito sig n ificativ o L u cas o rd enou seu m aterial de tal m an eira qu e seu relato da n a tivid a d e cu lm in a com u m a cena qu e term in a no tem p lo (2.41-52). Todo o seu livro term in a tam bm co m u m a c en a no tem p lo (24.53). D a, p o r que a p rim e ira das trs grandes sees em que seu E v an g elh o p o d e ser d iv id id o no d ev eria te rm in a r co m u m a c en a n o tem p lo ? T enham os em m en te que L ucas, m ais que q u a lq u e r ou tro e sc rito r ev an g elista, d e sc rev e Je su s com o n o sso S u m o S acerd o te c o m p a ssiv o . Veja In tro d u o , V D. S a cerd o te e tem p lo vo ju n to s. O arran jo que L u cas u sa n e sta parte (4.9-13) est, p o rtan to , de aco rd o co m o esp rito de todo seu livro. H arm o n izase com seu p ro p sito .

A Tentao Passo a Passo


P rim e ira T entao

2b. No comeu nada naqueles dias, passados os quais, teve fome.


L u cas in d ica qu e o je ju m de C risto foi total, no parcial. C om certeza no nos su rp reen d e o fato de qu e no fim dos q u a re n ta dias de je ju m Jesu s estiv e sse (ou: se to m asse) fam in to . O d iab o n a tu ra lm en te esc o lhe esse m o m en to co m o sua o p o rtu n id ad e urea. A h ist ria prossegue:

3. Ento o diabo lhe disse: J que s Filho de Deus, ordena a essa pedra que se transforme em po.
O ten ta d o r teria p ro n u n ciad o essas p alav ras num esp rito de d e s dm . S u a in ten o foi p ro v a v e lm e n te esta: J qu e s o q u e o P ai disse a teu resp eito no b atism o [3.22], e o que crs ser, faz uso de tua m ajes to sa dig n id ad e, e no m ais te d eix es to rtu rar p e la fo m e. F ilho de D eus ...fo m e . Q ue ridcu lo ! Se, pois, s F ilh o de D eus, m an d a que esta p e dra se co n v e rta em p o . O d eserto esta v a en tu lh a d o de pedras. M a teus 4.3 traz o plu ral das p alav ras p e d ra e p o . L u cas usa o singular. P ro v av elm e n te S atan s apo n to u p a ra u m a s pedra: M a n d a que essa p e d ra .

320

LUCAS 4.4

E ra, n atu ralm en te, u m a p erv ersa ten tativ a de (a) p ro v o car a queda de o ltim o A d o (IC o 15.45), ain d a q u ando o p rim eiro A do havia fracassad o , am bos os caso s em con ex o com o co n su m o de alim entos. N o era p recisam en te essa u m a das razes, p elas q uais o E sp rito S an to lev a ra Jesu s a ser ten tad o , a saber, com o R ep resen tan te e S alv ad o r de todo seu po v o , d ev ia ele em lug ar deles triu n far sobre a tentao em vez de su cu m b ir a ela co m o fizera o p rim eiro A do? A lm do m ais, p o r p arte do ten tad o r este era u m sinistro esfo ro p o r (b) d estru ir a co n fian a do F iih o n a v o n tad e e p o d er de seu Pai p ara sustent-lo. O que o ten tad o r p ro p u n h a a Jesu s a fazer era d e sc o n fiar de seu Pai e to m ar os assu n to s in teiram en te em suas p r p rias m os. A in d a que, com o j se realou, existam p ro fu n d ezas qu e no p o d em os penetrar, no se p ode n eg ar que esta foi u m a ten tao m uito real p a ra Jesus. E le sab ia que e stav a rev estid o de p o d er p ara fazer m ilagres. A lm do m ais, ali e stav a um a chan ce de u sar esse p o d er em ben efcio p essoal. A e ssa altura, ele estaria co m m u ita fom e. A rea li dade da ten tao e a sev erid ad e d a p ro v a p o d em to rn ar-se talvez ainda m ais ev id en tes co m p aran d o a situao do seg u n d o A do com a do prim eiro. A m bos foram ten tad o s por Satans. M as a d ife re n a na g ra vidade d a p ro v a se m o stra no seguinte trp lice co ntraste: a. E m n en h u m a p arte de G nesis 3.1-7 lem os que o A do do A n ti go T estam en to estiv era sem alim ento p o r algum esp ao de tem po. A o co ntrrio , Jesu s estiv era je ju a n d o p o r q u aren ta dias. E stav a m uito fa m into. b. A in d a q u an d o o pai d a ra a h u m an a ficasse fam into, p o d eria ter saciado facilm en te essa fom e, pois lhe fo ra dito: D e to d a rvore do ja rd im poders co m er (G n 2.16). Tal proviso no foi feita para Cristo. c. A o ser tentado, o m arido de E v a tinha, p o r assim dizer, tudo a seu favor, u m a vez que v iv ia no p a ra so . Jesus, no m o m ento de sua tentao, p erm an ecia nesse horrvel deserto! N o o b stan te, ele resistiu tentao. 4. Jesus respondeu: Est

escrito: No s de po que o homem viver.


N ote a expresso : E st escrito, no s aqui no versculo 4, mas tam bm nos v ersculos 8 e 10, todas as vezes co m refern cia ao m es

LUCAS 4.5

321

m o livro, D eu tero n m io , que, co m o ev id en te, Jesu s co n sid erav a no u m a frau d e p ie d o sa , m as a p r p ria P a la v ra de D eus. O utras p a ssa gens qu e ex p ressam a ele v a d a op in io que Jesu s n u tria pelas E scritu ras so L u cas 24 .2 5 -2 7 , 4 4 -4 7 ; Jo o 5.33; e 10.35. A s E sc ritu ras do A n tig o T estam en to , seg u n d o e le m esm o as in terp retav a, e v id en tem en te eram p a ra ele o c ritrio d a v erd ad e fin al p a ra a v ida e a d o u trin a, o tribunal ltim o d e ap elao p ara a razo. A p rim e ira citao o riu n d a de D eu tero n m io 8.3. D escrev e M o i ss lem bran d o Israel dos te m o s cu id ad o s de D eus d u ran te os qu aren ta anos d e p ereg rin ao p elo deserto . E m p articular, m o stra com o o S e n h o r os alim e n ta ra com m an, alg o co m p letam en te d esco n h ecid o at en to a eles e a seus pais, com o in tu ito d e en sin ar-lh es que n em s de p o v iv er o h o m em , m as de to d a p ala v ra que p ro ced e da b o ca do S e n h o r . P o rtan to , o que Jesu s ten cio n a d izer p o d e ria se r p arafra sea d o a s sim : Tentador, voc est lab o ran d o sob re falsa p re m issa de que o p o a b so lu tam en te n ecessrio p ara que um ser h u m an o sacie sua fom e e se m an ten h a vivo. A nte essa eq u iv o cad a idia, eu afirm o agora que no o po, m as o p o d er criador, v iv ificad o r e su sten tad o r de m eu Pai, a n ic a fon te in d isp en sv el p a ra a vid a e o b em -estar tanto do ho m em e q u an to m e u s . N o obstante, L ucas om ite a ltim a p arte de D eu te ro n m io 8.3: m as de to d a p a la v ra q ue p ro c e d e etc. M ateus 4 .4 contm essas p alav ras. L ucas com fre q n c ia om ite m aterial, pro v av elm en te p ara dar, em seu E v an g elh o , esp ao su ficien te a outros tem as. E ssa resp o sta ao co n selh o de S atan s p o r p arte de Jesus foi um a ex p resso d e c o n fian a filial ao cu id ad o do Pai. S em d v id a, aquele q ue p ro v id e n c ia ra o m an q u an d o no h av ia po, e que b em re ce n te m en te dissera: T u s o m eu F ilh o , o A m a d o , n o fa lh a ria a seu am a do nesta h o ra d e p rovao. S eg u n d a T entao (T erceira de M ateu s)

5. E o levou [a um lugar alto] e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
E xatam ente com o d evem os co nceber isso no nos explicado. Teria o diabo ad o tad o u m corp o fsico (G n 3.1; cf. Jo 8.44) e teriam cam i nh ad o os dois - Jesus e o diabo - u m ao lado do o u tro p elo deserto,

322

LUCAS 4.5

ch eg a n d o at u m a m o n tan h a de onde S atans p u d esse m o strar a Jesus todos os rein o s d o m u n d o ? Q ue m o n tan h a seria essa nos arred o res do deserto d a Ju d ia ou de Jeru salm ? O u te ria m p lan ad o suav em en te pelo cu fazen d o o d iab o o p apel de u m a esp cie de m otor? O u teriam flu tu ad o p o r to d a a d istn cia at o m o n te E v erest? M as, m esm o em nesse caso , no te ria faltad o algum tipo de m ilag re p ara que o diabo p u d esse m o strar dali a Jesu s tod o s os reinos do m undo, no a grosso m odo, m as m u ito d istin tam en te, d e um m o d o tal que todo seu p o d e r e sua gl ria (ou esp len d o r) fossem claram ente visveis; e, alm d o m ais, no p au la tin a m e n te p o r u m longo p ero d o de tem p o , m as, co m o ad ic i o n a L u cas aqui, num in sta n te ? Isso d e fo rm a alg u m a u m a q u esto de c re r ou no crer n a E scri tura. sim p lesm en te u m a q u esto de co m o m e lh o r in terp reta r o que aceitam o s p len am en te. O e sc rito r deste c o m en trio em lu g ar algum pde en c o n tra r u m a so luo que m ais lhe sa tisfa a do que a de C alvino. C alv in o assim se ex p ressa em seu com entrio: P erg u n ta-se: foi ele [Jesus] levado realm en te a esse lu g a r e le v a do, ou isso se fez n u m a viso? ... O fato de q u e se acrescen te q ue todos os reinos do m u n d o fo ram ex ib id o s aos olhos d e C risto ... n u m m o m ento ... c o n c o rd a m elh o r co m a id ia d e u m a v iso do que co m q u a l q u er o u tra teoria. N u m tem a que incerto, e em que a ig n o rn cia no o casio n a risco, pen so ser m elh o r su sp en d er m eu ju z o do q ue tentar o fe re cer a p esso as co n ten cio sas u m m otivo p a ra d e b a te . C alv in o d em o n stra m u ita prud n cia. E ev id en te que ele fav o rece a id ia d e u m a viso. E m co n trap artid a, ele n o d eseja in sistir n ela e d eix a esp ao p a ra que alg u m p o ssa d ar alg u m a o u tra in terp retao razovel. D esejo sim p lesm en te a c re sc en ta r que as E scritu ras co n tm duas p a ssa g e n s an lo g as em q u e som os in fo rm ad o s de que alg u m po sto e m ou lev ad o a u m m onte alto. E stas duas so E zeq u iel 40.2 e A p o calip se 21.10. E zequiel d iz claram en te que isso ocorreu em vises d e D e u s . P ara o v id en te de P atm o s, as vises foram m o stradas en q u an to ele e sta v a no E sp rito (A p 1.10). Foi no E sp rito qu e ele foi levad o a u m a m o n tan h a g ran d e e alta. E m co n seq n cia, o ponto de vista de C alv in o d ig n o d e serissim a co n sid erao . in fu n d ad a a o b jeo que diz que, se as ten ta es de Jesu s o co rreram d u ran te v i ses, elas no fo ram reais. P o rv en tu ra no foi real a e x p e rin c ia de

LUCAS 4.6, 7

323

E z e q u ie l a d e s p e ito d e h a v e r o c o rrid o e m u m a v is o ? E s ta r ia d e s p ro v id a d e v a lo r a d e s c ri o d e Jo o d a n o v a J e r u s a l m s p o rq u e ta m b m lh e v e io n u m a v is o ? E m c o n tra p a rtid a , se u m s o n h o p o d e s e r t o v v id o q u e s o re g is tra d o s c a s o s d e p e s s o a s q u e m o rre m c o m o re s u lta d o , d ira m o s q u e a r e a lid a d e d a s e x p e ri n c ia s d a te n ta o d e C r is to d e a lg u m a f o r m a d im in u d a s p o r q u e fo i e m v is e s q u e o te n ta d o r v e io e lh e fa lo u ? E s s e p o n to d e v is ta n o d e v e s e r c o n fu n d id o c o m o q u e d iz q u e as te n ta e s fo ra m d e u m a n a tu r e z a m e ra m e n te s u b je tiv a . N o , a in d a q u a n d o o d ia b o te n h a v in d o a J e s u s n u m a v is o , o g ra n d e a d v e rs rio e r a b e m re a l, e fo i e le , n o o S e n h o r, q u e m d is s e : M a n d a q u e e s ta p e d ra se c o n v e r ta e m p o , se, p o is , m e a d o r a r e s , la n a -te d a q u i a b a ix o . S e fo i n u m a v is o q u e o S e n h o r fo i te n ta d o a f a z e r e s s a s c o is a s , p o d e m o s e s ta r c e rto s d e q u e o q u e o c o rre u n a v is o e ra t o re a l a su a m e n te c o m o se n o fo s s e v is o , e tu d o se d e s e n v o lv e u d e fo rm a e s tr ita m e n te lite ra l. D o to p o d o lu g a r m u ito a lto (se fo i o u n o n u m a v is o n o fa z d ife re n a ) o d ia b o m o s tr a a J e s u s to d o s o s re in o s d o m u n d o . T o d o s e s te s fo ra m v iv id a m e n te a p re s e n ta d o s a J e s u s n u m n ic o e im p r e s s io n a n te m o m e n to ! P a r a se te r u m a id ia d o c o n te d o d o p a n o r a m a q u e se d e s e n ro lo u d ia n te d o S e n h o r, p o d e r ia s e r b a s ta n te til le r a te n ta m e n te o s tr s s e g u in te s p a r g ra fo s : 2 C r n ic a s 9 .9 -2 8 ; E s d ra s 2 .1 -1 1 ; e A p o c a lip s e 1 8 .1 2 , 13. T o d a e s s a riq u e z a o fe r e c id a p o r S a ta n s a C ris to , tu d o p e lo p re o d e u m a n ic a g e n u fle x o ! C o m u m n ic o a to d e a d o r a o ao d ia b o , J e s u s p o d e ria p o s s u ir tu d o . P o d e ria t -lo e m s u a p o s s e e so b s u a a u to rid a d e .

6 ,7 . O diabo lhe disse: Dar-te-ei todo seu domnio e esplendor, porque a mim me foi entregue, e o dou a quem eu quiser. Se, pois, me adorares [ou: se ajoelhares diante de mim], tudo ser teu.
P o d e - s e p e rg u n ta r se S a ta n s e r a re a lm e n te p o s s u id o r d e to d a s e s s a s c o is a s , e se d e fa to tin h a o c o n tr o le d e la s a p o n to d e p o d e r o fe re c la s a q u e m e le q u is e s s e . C o m fre q n c ia e s s a p e r g u n ta te m sid o re s p o n d id a a firm a tiv a m e n te , a p e la n d o -s e p a r a E f s io s 2 .2 , o n d e S a ta n s c h a m a d o p r n c ip e d a p o te s ta d e d o a r ; p a ra E f s io s 6 .1 2 , q u e fa la a c e r c a d e as h o s te s e s p iritu a is d o m a l n a s re g i e s c e le s tia is ; p a ra 1 J o o 5 .1 9 , o n d e se d iz q u e o m u n d o in te iro j a z n o [p o d e r do] m a lig -

324

LUCAS 4.6, 7

n o ; e a in d a a p r p ria p a ssag em em d iscu sso , n a qu al o g rande a d v er srio a si m esm o se d escrev e co m o leg tim o d o n o e g o v ern an te de tudo. E sta ltim a fo rm a d e ju s tific a r e ssa idia se b a seia no fato de q ue Jesus, em sua re sp o sta [v. 8], no d iscu tiu a re iv in d icao d e S atans. E ssas p assag en s realm en te p ro v am o q u e te n ta p ro v ar q u em as cita? N o creio q u e co n sig am . A s trs p rim eiras p ro v am sim plesm ente q ue S atan s ex erce u m a in flu n cia m u ito p o d e ro sa p a ra o m al na vida de todas aq u elas p esso as e e sp rito s p erv erso s q u e o reco n h ecem com o seu senhor. E ssas refern cias, p o rm , com c e rte z a no pro v am qu e o diabo seja o dono e g o v ern an te m x im o das n a es, co m o d ireito e p o d e r d e d isp o r delas, e d e suas riq u ezas, co m o b em quiser, de m odo tal qu e o p r p rio C risto , p elo m enos n a atual d isp en sao , ten h a que o cu p a r u m lu g ar in ferio r a ele. A realid ad e o opo sto , com o o pro v am so b ejam en te p assag en s co m o G n esis 3.15; S alm o 2; M ateus 11.27; 28.18; R o m an o s 16.20; E fsio s 1.20-23; C o lo ssen ses 2.15; e A p o ca lipse 12; 20.3, 4, 10. S e alg u m arg u m en ta, d izen d o que alg u m as d e s sas p assag en s fazem re fe r n cia ao p o d er o u to rg ad o a C risto em sua ex altao , a resp o sta que at m esm o d u ran te a h u m ilh ao de C risto, S atans no p o d ia fazer m ais do q u e C risto lhe p e rm itia fazer. T anto M ateus 4.11 co m o os E v an g elh o s em geral testificam isso (expulses de d em n io s; M t 12.29; L c 10.18; Jo 12.31). E q u anto p re ten s o de S atans aqui em L ucas 4 .6 , a b su rd a d em ais p ara m e re ce r u m a res posta. M as, se h o u v er alg u m a in sistn cia em alg u m tip o d e resposta, ap elam o s p ara Jo o 8.44. P o r e ssa razo, p rim e ira v ista p o d e ria p a re c e r q ue essa ten tao no teve o c a r te r d e ten tao p ara C risto. Jesu s sab ia que o diabo estav a m en tin d o ; ou seja, que o p rn cip e do m al no tin h a reinos e n ca n tad o re s p a ra dar. S em d v id a que o S e n h o r tam b m sab ia que, m esm o q u a n d o os po ssu sse, no te ria cu m p rid o su a p ro m essa. E m que sen tid o po d em o s dizer, p o is, que esse ataq u e de S atans era ta m bm u m a ten tao real p a ra C risto ? S eg u n d o eu o vejo, s no sentido em que, e m b o ra a fo rm a p artic u la r em q u e a p ro p o sta foi feita, n ada c o n tin h a que d esp ertasse a c o n fian a d a m en te e do co rao do S alv a dor. N o o b stan te, a su g esto im p lcita de te n ta r o b te r a coroa sem su p o rta r a cruz e ra cap az d e fo m en tar u m a am arg a lu ta em seu ntim o. P o r certo , no era u m a lu ta que o en v o lv e sse em p ecad o ou que o

LUCAS 4.8-11

325

le v a sse ao p o n to d e c o m e te r p e c a d o , m a s era, u m e sta d o d e a g o n ia . D e o u tro m o d o , c o m o p o d e ra m o s e x p lic a r as p a la v ra s p ro n u n c ia d a s no G ets m a n i: M e u P ai, se p o ssv e l, p a s s a d e m im e s te c lice ; n o o b s ta n te , n o se ja c o m o eu q u e ro , m as c o m o tu q u e re s (M t 2 6 .3 9 )? O u, c o m o p o d e ra m o s e x p lic a r L u c a s 12.50? E e v id e n te , p o is, q u e p a ra C risto esta te n ta o ta m b m e ra b em real. S a ta n s re c e b e u a re sp o sta q u e m e re c ia . 8. Jesus lhe disse: est

escrito: Voc adorar o Senhor seu Deus, E somente a ele servir.


A re sp o s ta re fle te D e u te ro n m io 6 .1 3 .193 R e v e la ta m b m o m a r c a n te c o n tra s te e n tre C risto , q u e e st fa z e n d o se m p re o q u e o P ai q u e r d e le (Jo 5 .3 0 ; 6 .3 8 ) e S a ta n s, c u jo p ro p sito e x a ta m e n te o o p o sto ( G n 2 .1 7 ;c f . 3.4; Z c 3 .1 ,2 ; Jo 8 .4 4 ; lT s 2 .1 8 ; l P e 5 .8 ; U o 3 .8 ; A p 12; 2 0 .8 , 9). T e rc e ira T e n ta o (S e g u n d a d e M a te u s)

9-11. E ele o levou a Jerusalm, e o ps sobre o pinculo do templo, e lhe disse: J que s Filho de Deus, lana-te daqui. Por que est escrito: Ele dar instruo a seus anjos a teu respeito, para que te guar dem, e Em suas mos te sustero, Para no tropeares nalguma pedra.
C o m o j se e x p lic o u , a te o ria seg u n d o a qu al ta n to a te rc e ira q u a n
193. Embora as palavras de Jesus no sejam a traduo precisa de alguma passagem em particular no original hebraico ou no texto da Septuaginta, no obstante esto em completa harmonia com o sentido de ambos, j que em ambos ocorrem as seguintes passagens: A Jeov seu Deus temer, e s a ele servir ... (Dt 6.13), seguido pelo versculo 14: Vocs no iro aps deuses estranhos; No se inclinar a elas [imagens], nem as servir; porque eu sou Jeov, seu Deus forte, zeloso (Dt 5.9); a isso se pode acrescentar: E l procuraro o Senhor, seu Deus, e o acharo, se o procurarem de todo seu corao e de toda sua alma (Dt 4.29). Embora a palavra somente (de Lc 4.8) no aparea em nenhuma dessas passa gens, em cada caso claramente implcita; nas primeiras duas citaes por causa do con texto; na ltima, por causa da frase: de todo seu corao ... alma. Entretanto, a palavra somente ocorre em 1 Samuel 7.3 (Sirvam somente a ele). Isso tambm pode ter influen ciado Lucas 4.8. Note a mesma seqncia a d o r a r ... servir em Lucas 4.8 como em Deutero nmio 5.9. Alm disso, o Ao Senhor seu Deus adorar e somente a ele servir de Cristo uma resposta direta ao me adorares de Satans.

326

LUCAS 4.9-11

to a seg u n d a ten tao d e sc rita em L ucas - talv ez m esm o as trs - o co r reram n u m a viso, d ig n a de sria consid erao . A presen te ten tao se d esen v o lv e, pois, em Jerusalm , lu g a r ao qual o d iab o levou Jesus. S atans ps o S alv ad o r sobre o m esm o p in culo (literalm en te, ala) d a m u ralh a ex te rn a do co m p lex o inteiro do tem plo. O p o n to ex ato no forn ecid o . P o d eria te r sido a c o rn ija do p rtico real d e H ero d es q u e se p ro jeta p a ra o v ale d e C ed ro m , n u m a altu ra de c e rc a de 150 m etros, altu ra q u e p ro v o cav a vertigem , seg u n do Josefo a ssin ala (A n tig id a d e s XV. 412). E sse lu g ar se en c o n trav a a su d este d o p tio do tem p lo , talv ez no lugar, ou p erto do lu gar de onde, seg u n d o a trad io , T iago o irm o do Senhor, foi atirado. V eja o relato m uito in teressan te em H ist ria E c le si stic a , Il.x x iii, de E usbio. J que s F ilh o de D eu s , d iz o ten tad o r (ex atam en te com o no v. 3), lan a-te d a q u i. S eu arg u m en to p ro v av elm en te ten h a este teor: P oders assim p ro v a r sua c o n fia n a n a p ro teo do Pai. A lm disso, se a E scritu ra, que to p ro n tam en te citas, v erd ad eira, n enhum m al te sobrevir, pois est escrito: E le d ar in stru es a seus anjos a teu re sp e ito . E les no s d eter o tu a queda. N o, eles faro ain d a m ais. D e fo r m a m u ito terna te levaro em suas m os, a fim de que tu, que s levas san d lias, no te firas tro p ean d o teu p c o n tra alg u m a dessas p edras afiad as que ex istem em tanta ab u n d n cia n o ab ism o e m b a ix o . *A p a ssag em c ita d a do S alm o 91.11, 12. D e acordo com a form a em qu e se a p resen ta aq u i em L u cas 4.10, 11, seg u e a S ep tu ag in ta (SI 90.11, 12). N o o b stan te, seg u n d o c itad a pelo diabo, ex iste u m a o m is so qu e alguns c o n sid eram im p o rtan te, outros no tanto. S eg u n d o o texto heb raico , o S alm o 91.11 term in a co m as p alavras: qu e te g u a r dem em to d o s os teus c a m in h o s . L u cas 4 .1 0 sim p lesm en te d iz que te g u ard e m . P o rtan to , esto su p rim id as as p alav ras em todos os teus ca m in h o s . A o in clu ir essas palavras, D eus p ro m ete p ro teg e r o h o m em ju sto em todos os seus ju sto s cam in h o s, pois estes so os ca m i n hos do h o m em que h a b ita no abrigo do A ltssim o , que m o ra sob a so m b ra do O n ip o ten te e q u e en co n tro u ref g io em Jeov, sobre quem ele ps seu am or. P o r c o n seg u in te, estes so os cam in h o s do santo (Pv 2.8), do h o m em bom (Pv 2 .20). a tal p e sso a que se aplicam as p a la vras D a r instru es a seus anjos a teu resp eito , que te g u ard em em todos os teus c a m in h o s . A o o m itir as p alav ras em todos os teus ca-

LUCAS 4.9-11

327

m inhos , porventura no se favorece a interpretao da passagem com o u m a p ro m essa de Jeo v de p ro teg er o ju sto , no im porta o que fa a ? In terp retad o assim , a p assag em p arece c o rresp o n d er m ais ao que o d iabo q u e r que Jesus faa. N o obstante, esse aspecto p ro v av elm en te de m en o r im p o rt n cia, j que o que S atans o m ite vem a ser m uito m ais que as palavras de u m a citao. E le om ite q u alq u er refern cia v erd ade b b lica que D eus no tolera, m as co n d en a e c astig a a im p ru d n cia, jo g a r com a p ro v id n cia, lanar-se im p u lsiv am en te a um p erig o to talm ente in ju sti ficad o (G n 13.10, 11; Et 5.14; 7.6, 10; SI 19.13; D n 4.28-33; 5.22, 23; R m 1.30; 2 P e 2 .1 0 ). A tender p ro p o sta d e S atan s e ra tentador, pois Jesus sabia que p o ssu a poderes extrao rd in rio s. E m co n trap artid a, que hom em existe que, q u ando se lhe pede qu e p ro v e o argum ento que tem apresentado, n o se sente com o que n o d ever de resp o n d er im ed iatam ente, em vez de refletir prim eiro quan to ao direito de aten d er tal exig n cia? N o obstante, Jesus no caiu nessa arm adilha. Ele perceb e que faz er o que S atans lhe p rope eq u iv aleria a su b stitu ir a f p ela conjectura, e a su b m isso direo de D eus p ela in solncia. T eria significado nada m enos que expo r-se auto d estru io . A fa ls a con fia n a no Pai, que o d iabo ped ia a Jesus nessa tentao, no era m elh o r que a desco n fia n a que p ro p u sera na p rim eira . E q u iv aleria a fa z e r u m a experincia com o Pai. U m a tradio rabnica diz: Q uando o M essias Rei se revelar, ele vir e se deter no teto do lugar santo .194 C om base nessa tradio, alguns expositores opinam que o tentador estava propondo que Jesus, ao lanar-se do pinculo do tem plo provaria ser realm ente o M essias, j que, depois da descida m iraculosa e ilesa, a m ultido, observando com espanto, gritaria: Vejam, ele se saiu ileso! S pode ser o M essias! Para Jesus, continua o argum ento, esse seria, pois, um cam inho fcil para o xito. E vitaria a cruz e obteria a exaltao sem luta nem agonia. u m a teo ria interessante. N o obstante, no h n ad a m ais que se p reste p ara sustent-la. N o se m en cio n a nem um s esp ectad o r nos relatos dos E vangelhos. E m co n trap artid a, Jesus, em sua resposta, no
194. S .BK ., Vol. I, p. 151.

328

LUCAS 4.12

se refere a n ad a do gnero. P o rtan to , creio que to d a a id ia d ev e ser d escartad a. L u cas 16.31 tam b m fala c o n tra ela. A razo p e la qual Jesu s re je ita term in an tem en te a p ro p o sta do d i abo j foi ap resen tad a. claram en te e x p ressa no v ersculo 12. Jesus

respondeu: Est dito: Voc no por o Senhor seu Deus prova.


E sta u m a re fern cia a D eu tero n m io 6.16, a qual reflete a situ a o dos israelitas d escrita em x o d o 17.1-7, de co m o num lugar ch a m ado M a ss e M erib p u seram Jeo v p ro v a e se reb elaram contra M oiss p o r c a u sa d a falta de gua. A cu saram M o iss de hav -lo s tira do cru elm en te do E gito, seus filhos e seu gado, lev ando-os p a ra o d e serto a fim de d estru -lo s. E stiv eram a p o n to de apedrej-lo, e em vez de ap resen tar seus desejo s e p eti es ante o tro n o d e D eus, co m o faz u m a crian a, d esafiaram de fo rm a inso len te e p ro v o cativ a a D eus, d i zendo: Jeo v e st ou no e st entre n s? Jesu s sabia que sem elhante m al co m p o rta m e n to de sua parte, ex p o n d o -se d e sn ecessariam en te ao perig o ap en as p ara o b serv ar a reao de seu P ai, se esta ria ou no com ele, e q u iv a le ria a u m g rav e pecado. E le sabe q u e a sugesto d o diabo nad a tem q u e ver com a h u m ild e co n fian a no c u id ad o p ro teto r p ro m etido no S alm o 91. D e m o d o que ele resp o n d e m uito ap ro p riad a m ente citan d o D eu tero n m io 6.16. A vid a d iria ao n osso red o r nos p ro p icia ab u n dantes ilustraes da fa ls a con fia n a , sem elh an te que o diab o in sistia p a ra que Jesus ex ercesse. U m a p esso a su p lica ard en tem en te ao S en h o r que lhe co n ced a a b n o d e ser cu rad a; no obstante, n o faz caso das n o rm as de sade. O u p ed e a D eus que salve sua alm a; n o ob stante, n eg lig en cia os m eios de g raa, tais co m o o estu d o bblico, a assistn cia igreja, os sacram entos, viver um a vida que beneficie outros p a ra a glria de D eus. E m co n trap artid a, alg u m ro g a ao S en h o r que co n ced a b e m -e star tan to espiritu al qu an to fsico a seus filhos, p orm no se p reo c u p a em cri-lo s no cam in h o do Senhor. U m m em b ro de u m a igreja, ao ser ad m o estad o p o rq u e tin h a ido a um circo, vido p ela parte c o rru p ta do esp etcu lo , se d efen d eu , d izendo: N o p o sso n e g a r que fui l, m as estav a ali co n stan tem en te orando: A p arta m eu s olhos p ara que no vejam a v a id a d e (SI 119.37). N o ten tar o S en h o r seu D eu s a resp o sta a tu d o isso.

LUCAS 4.13

329

13. E quando o diabo terminou toda tentao, afastou-se dele at momento oportuno. J se in d ico u (In tro d u o V C ) qu e a p o si
o de C o n zelm an n , seg u n d o a qual a p o c a ou p ero d o d a v id a de Jesus, qu e vai d e L ucas 4 .1 3 a 22.3, est livre d e to d a ativ id ad e sat n i ca, c o n tr ria aos fatos tal co m o se a p resen tam n esse E van g elh o . Veja 8.12, 13, 27s; 10.18; 11.4, 14s (e sp ecialm en te 11.18); 13.16. P ortanto, a p re sen te p assag em no p re te n d e que S atans te n h a d esistid o de lev ar a b om term o suas sin istras ativ id ad es p o r longo tem po, m as sim p les m ente qu e o p rn cip e do m al se ap arto u at o m o m en to o p o rtu n o . D ev e ter c o m p reen d id o q u e ele tin h a sido to talm en te d errotado. Isso o irritou ain d a m ais. P o rtan to , e sta v a m ais do q u e n u n ca decid id o a ata car Jesus e sua causa, e a faz-lo n a p rim eira o p ortunidade que tiv e sse .1 9 5

Lies Prticas Derivadas de Lucas 4.1-13


Versculos 1 e 2a
Era tentado pelo diabo. N osso Sum o Sacerdote, tendo derrotado o tentador, pode ajudar-nos em nossas tentaes (Hb 4.14s).

Versculo 2b
Teve fom e. Foi na esfera dos apetites que o hom em foi tentado no princpio. Foi vencido (Gn 3). O ltim o A do (IC o 15.45), com o repre sentante de seu povo, prestou a obedincia que o prim eiro Ado, como representante da hum anidade, no pde prestar.

Versculos 4, 8, 12
Est escrito (duas vezes), Foi dito . Resistam a Satans apelando para as Escrituras, tal com o fez Jesus.

Versculo 13
O diabo ... se afastou dele. Em sua batalha contra Jesus e sua igreja, Satans vencido (Gn 3.15; J 1.6-12, 20-22; 2.1-10; 19.23-27; 42.1017; Jo 10.28; 16.33; Rm 8.31-39; 16.20; IC o 15.55-57; Ap 12.7s; 20.1-3, 10). Que consolo!

195. As notas sobre palavras, frases e construes em grego em 4.1-13 comeam na pgina seguinte.

330

LUCAS 4.1-13

O pargrafo considerado como um todo. H quem creia que nessas trs tentaes o diabo prope a Jesus trs metas: as de chegar a ser um fam oso provedor de alim entos, um ilustre conquistador do m undo e um mago extraordinrio, respectivam ente. O texto no oferece apoio para essa idia. M uito mais razovel o pensam ento de que Satans sem pre estava tentando Jesus, m ostrando com o ele poderia alcanar a exaltao sem sofrer a cruz. Veja Lucas 12.50; 22.42; H ebreus 5.7, 8. Jesus triunfou. N o deixou nem p o r um m om ento a senda d a c o n fi ana e a obedincia. E le perseverou na realizao d a obra que o P ai lhe d era para fazer. T am bm p ara ns a lio prtica co nfiar e obed ecer .

Notas sobre Palavras, Frases e Construes em Grego em 4.1-13


Versculos 1, 2 a Em sua traduo, p. 157, Robertson qualifica de am bgua a posio de rppa em Word Pictures, Vol. II, p. 48, ele afirm a que a expresso durante quarenta dias deve ser conectada com levado , no com tenta do . C oncordo por razes expressas nos com entrios. Versculo 2b etJiaYev (ov), usada com o terc. pes. sing. 2 o aor. ativo de oSw, comer. 0uvTeo0eiaQjv arji', gen. absoluto, fem. pl. porque ocmcv repre senta Tifiepwv. O verbo awcecj tem vrios significados no N ovo Testam ento; tais como: term inar, estabelecer, arredondar, executar, consum ar, chegar ao fim. O particpio aoristo ativo deste verbo ocorre no versculo 13. Versculo 3 pxo, segundo Robertson, Translation, p. 30, pedao de po . M as a palavra inglesa para po tem um significado que estranho ao contexto aqui. A nfase no presente contexto antes idia genrica, ou seja, sobre a substncia po para satisfazer a fome. M esm o quando um a form a espec fica de po estivesse implcito, bolo seria prefervel a pedao de po. Versculo 5 OTiYiirj*, ponto do tem po, m om ento. Cf. batuta [do m aestro, para

LUCAS 4.1-13

331

m edir o tem po], O substantivo se relaciona com otl( co, instrum ento po n tiagudo. Versculos 7 e 8 O versculo 7 um futuro m ais vvido (terceira classe) sentena co n dicional. A prtase usa ev com a seg. pes. sing. (ingressivo) subjuntivo aoristo; a apdose tem o in dicativo futuro. O utra form a (seg. pes. sing. indicat. fut.) do verbo usado n a prtase do versculo 7 ocorre no verscu lo 8. As duas form as so irpo0Kuvr|ar) (v. 7) e TrpooKwioe i (v. 8).
TTTepyi.oi', pinculo. A palavra grega, no N ovo Testam ento, que ocorre som ente aqui e no relato paralelo (M t 4.5), se relaciona com nexo^ai, voar. Cf. pen a , asa\ de fato, o prprio pinculo se acha tam bm relacio nado.

As palavras que incorporam a terceira tentao (segundo L ucas) de S atans esto na form a de um a sentena condicional regular sim ples, com im perat. aor. na apdose. Versculo 10 evreXelvccL, seg. pes. sing. fut. indicat. de vTAAonoa, responsabili zar, ordenar, m andar. to O ia(J)u .i;a i, aoristo articular infinitivo ativo de Lac})uA.oou*, guardar. Versculo 11
irpooKi|/T]<;,

seg. pes. subjuntivo aor. de Versculo 12

upooKiTTG,

chocar contra.

etpriTou, usada com o terc. pes. sing. indicat. passivo perf. de yw (ao passad a com resultado perm anente): foi dito e, portanto, perm an e ce. Cf. o paralelo, M ateus 4.7: est escrito . E veja Joo 19.22. seg. pes. sing. fut. indicat. de 6KTTeip(w, pr prova (provar, tentar). V eja tam bm M ateus 4.7; L ucas 10.25; 1 C orntios 10.9.
KTTeipaei;,

Versculo 13 ct"/pi Kcapo, por algum tem po; ou seja, at que outra oportunidade favorvel se apresente.

332

LUCAS 4

Sum rio do captulo 4. 1 - 1 3


C h e io d o E sp rito S a n to , J e s u s re g re s so u d o J o rd o , o n d e fo ra b a tiz a d o . F o i le v a d o p e lo E s p rito a o d e se rto p o r q u a re n ta d ia s. D u ra n te e sse s d ia s e le n o c o m e u , d e m o d o q u e n o fin a l d e le s e le tin h a m u ita fo m e . E n t o o d ia b o lh e d isse : J q u e s F ilh o d e D e u s, m a n d a a e sta p e d ra q u e se c o n v e rta e m p o . O d ia b o ta m b m le v o u Je s u s a u m lu g a r a lto e lh e m o s tro u , n u m in s ta n te , to d o s o s re in o s d o m u n d o , p ro m e te n d o q u e d a ria a Je su s to d o s ele s, se e s te o a d o ra sse . O d ia b o r e p e tiu as p a la v ra s (d a p rim e ira te n ta o ), j q u e s F ilh o d e D e u s , ao p r Je su s s o b re o p in c u lo d o te m p lo , p ro s s e g u in d o : L a n a -te d a q u i . R e fo r o u (s e g u n d o c ria ) se u d e s a fio a p e la n d o p a ra o S a lm o 9 1 .1 1 a , 12. N o s tr s c a s o s , J e s u s re s p o n d e u ao te n ta d o r u s a n d o c o m o a rm a a P a la v ra . A p e lo u p a ra D e u te ro n m io 6 .1 6 em re s p o s ta te rc e ira (os te rm o s p r im e ir a , s e g u n d a , te rc e ira se re fe re m aq u i o rd e m q u e L u c a s o b se rv a , q u e a n te s te m tic a d o q u e e s trita m e n te c ro n o l g ic a ). P o r m e io d e su a s u b m is s o v o lu n t ria a o rito d o b a tism o , e ta m b m p o r su a o b e d i n c ia a o P ai ig u a lm e n te v o lu n t ria , b e m c o m o d ire o d o E s p rito S a n to , ao s e r te n ta d o p o r S a ta n s, Je su s, c o m o o ltim o A d o , c u m p riu a lei q u e o p rim e iro A d o tra n sg re d ira . P o r m e io d e s s a o b e d i n c ia , e le e s ta v a in d ic a n d o c la ra m e n te q u e h a v ia to m a d o so b re si e e s ta v a le v a n d o o p e c a d o d o m u n d o . C f. Jo o 1.29. P o rta n to , e le e s ta v a p re p a ra d o p a ra c o m e a r se u m in is t rio de e n sin o , p re g a o , c u ra , e x p u ls o d e d e m n io s , e p a ra p a s s a r p o r q u a lq u e r o u tra c o n s id e ra o , so frim e n to s e m o rte p o r to d a s a q u e la s o v e lh a s p e r d id a s q u e p u s e s s e m su a c o n fia n a n ele. V eja Is a a s 5 3 .6 , 11; Jo o 10.11, 14, 1 5 ,2 7 , 28.

A Obra que lhe Deste para Fazer

Seu Progresso ou Continuao

Captulos 4.14-19.27

ESBOO DO CAPTULO 4.14-44


Tem a: A O bra q ue lhe D e ste p a ra F a zer A. O G rande M in istrio G alileu 4.14, 15 4 .1 6 -3 0 4.31 -3 7 4.38-41 4 .42-4 4 Seu Incio A R ejeio de Jesus em N azar A C u ra de u m H o m em com E sp rito Im undo A C u ra d a S o g ra de S im o e de M u ito s O utros P reg an d o as B o as-N o v as T am bm a O utras C idades

C a p t u l o 4 .1 4 - 4 4
LUCAS 4 .1 4 , 15 14 Jesus regressou Galilia no poder do Esprito, e as notcias sobre ele se espalharam por toda a regio circunvizinha. 15 Ele1 9 6 ensinava nas sinagogas de les e era elogiado por todos. 4 .1 4 , 15 O In c io d o G ra n d e M in is t r io G a lile u C f. M a te u s 4 .1 2 , 17; 11.2; 14.2-5; M a rc o s 1.14, 15; L u c a s 3 .1 9 , 2 0 ; J o o 3 .2 4 ; 4 .1 -3 , 4 3 , 44 A q u i c o m e a u m a n o v a se o d o E v a n g e lh o d e L u c a s. T eria sido m u ito p r p rio te r n e s te p o n to u m a d iv is o d e c a p tu lo . L u c a s n o e s ta b e le c e n e n h u m a c o n e x o c ro n o l g ic a e n tre 4 .1 4 , 15 e o m a te ria l a n te rio r: o re la to d o b a tis m o e te n ta o d e Je su s (se p a ra d o s n e sse E v a n g e lh o p o r u m a g e n e a lo g ia ). E n tre L u c a s 4 .1 3 e 4 .1 4 , 15 b e m q u e p o d e ria te r h a v id o u m in te r v alo d e u m an o , d u ra n te o q u a l o c o rre ra m os fa to s re la ta d o s e m Jo o 1 .1 9 -4 .4 2 . N e sse c a so , a d a ta e m q u e J e su s re g re s s o u G a lil ia a fim d e c o m e a r seu g ra n d e m in is t rio g a lile u (L c 4 .1 4 - 9 .1 7 ) p ro v a v e l m e n te fo i d e z e m b ro d e 27 d .C . ou u m p o u c o d e p o is. V eja so b re 3 .1 ,2 , 19, 20. M a s, e m b o ra a ssim se p a ra d o e m te m p o d o s a c o n te c im e n to s a n te rio re s, o q u e L u c a s e s t p a ra d iz e r-n o s e s t e stre ita m e n te lig a d o em su b st n c ia m a te ria l c o m o q u e a n te c e d e . A p re p a ra o p a ra a o b ra q u e o P a i d e ra a Je su s e su a in a u g u ra o se c o m p le to u . O in c io j se c o n c re tiz o u :

196. Ou: Ele mesmo.

336

LUCAS 4.14, 15

D e p o is d e u m a in tro d u o a d e q u a d a (1 .1 -4 ), L u c a s d e sc re v e u (a) o p re c u rs o r d e Je su s e (b ) o n a sc im e n to d e Je su s. E m a m b o s os c a so s, o re la to d e L u c a s c o n t m m a is d e ta lh e s q u e p o d e m o s e n c o n tra r em q u a lq u e r o u tra p a rte . E le re p ro d u z iu at os c n tic o s q u e a c o m p a n h a ra m as c irc u n s t n c ia s . R e la to u u m fa to o c o rrid o q u a n d o Je su s ti n h a 12 a n o s d e id a d e e re su m iu su a v id a e m N a z a r . M o stro u q u e, p o r m e io d e seu b a tism o , o S a lv a d o r re a firm o u su a d e c is o d e to m a r so b re si o p e c a d o d o m u n d o . D e sc re v e u o triu n fo d e Je su s so b re S a ta n s no d e se rto d a te n ta o . A g o ra n a d a p o d e im p e d ir C ris to d e le v a r av a n te su a ta re fa c o m o o g ra n d e P ro fe ta , o R ei e te rn o e o S u m o S a c e rd o te c o m p a ssiv o (em L u c a s, c o m n fa s e n o ltim o ). E le re v e la r s u a c o m p a ix o n o s p a ra c o m o s ju d e u s , m a s ta m b m p a ra c o m os g e n tio s, c o m o se d a e n te n d e r e m L u c a s 4 .1 6 -3 0 , j q u e e le se re la c io n a , c o m o j se m o stro u n a g e n e a lo g ia , n o s c o m D av i e A b ra o , m as ta m b m c o m A d o , o u seja, c o m a h u m a n id a d e e m g e ra l. N o o b sta n te , c o m o j se in d ic o u , a o b ra d o e v a n g e lh o e m te rrit rio g e n tlic o e st , e m su a m a io r p a rte , re s e rv a d a p a ra o liv ro d e A to s. H a v ia p e lo m e n o s d u a s ra z e s p a ra o re g re s s o G a lil ia , m e n c io n a d o a q u i e m 4 .1 4 : (a) e v ita r u m a c rise p re m a tu ra (v e ja C .N .T . so b re M a te u s 4 .1 2 , 13); e (b) c u m p rir a p ro fe c ia s a tisfa z e n d o a te rrv e l n e c e ssid a d e d a G a lil ia (Is 9 .1 , 2; M t 4 .1 5 , 16). D e a c o rd o c o m a fo rm a e m q u e L u c a s aq u i re su m e b re v e m e n te o g ra n d e m in is t rio n a G a lil ia , p a rtic u la rm e n te o e n sin o no q u a l Je su s e s ta v a e n t o e m p e n h a d o , e sse m in ist rio tin h a as s e g u in te s c a ra c te rs ticas. E le foi: a. d o ta d o d o E s p r ito : Je su s re a liz o u su a ta re fa c o m o a q u e le qu e e sta v a c h e io d o E sp rito S a n to , o q u a l d e sc e u s o b re e le em c o n e x o c o m seu b a tism o , e fo i seu g u ia n o d e se rto (3 .2 2 ; 4 .1 ); b. e x te n s a m e n te d iv u lg a d o : as n o tc ia s a c e rc a d e Je su s se e s p a lh a ram p o r to d a a re g i o c irc u n v iz in h a ; c. c e n tr a d o n a s in a g o g a : v e ja M a te u s 4 .2 3 a , e p a ra a h is t ria e im p o rt n c ia d a sin a g o g a , v e ja C .N .T . so b re M a rc o s 1.39; e d. p o p u la r : N o te as p a la v ra s: e e ra e lo g ia d o p o r to d o s . P a ra m ais e v id n c ia q u e re v e la c o m o o p o v o se c o n g re g a v a e o u v ia o e n s in o de Je su s (ta n to n a sin a g o g a q u a n to e m o u tro s lu g a re s), v e ja L u c a s 4 .2 2 a ,

LUCAS 4.14, 15

337

32; 5.1; cf. M a te u s 7 .2 8 , 2 9 ; 9 .3 5 , 36; 13.1, 2, 54; M a rc o s 1.21, 22; 2 .1 3 ; 4 .1 ; etc. N o o b stan te, p re c iso te r em m e n te q u e e ssa p o p u la ri d a d e n o e ra d e fo rm a a lg u m in c o n d ic io n a l. s v ezes aq u e le s q u e a p rin c p io e x p lo d ia m d e e n tu sia sm o se tra n sfo rm a v a m em crtic o s a d verso s, e at m e sm o p u b lic a m e n te a n ta g n ic o s a ssim q u e c o m e a v a m a c o m p re e n d e r q u e os e n sin o s d e C risto e n tra v a m em c o n flito com seus p re c o n c e ito s, c o m o e sse m e sm o c a p tu lo o d e m o n s tra .1 9 7

Lies Prticas Derivadas de Lucas 4.14,15


O que tornou o ensino de Jesus to popular? R esposta: ele era vivo, bem organizado, prtico, interessante, verdadeiro. Cf. M ateus 7.28, 29. Veja tam bm sobre L ucas 4.31, 32. Sem dvida, este fato contm um a indicao que os pregadores atuais deveriam levar a srio; e h tam bm um conselho p ara os paroquianos, de m odo que revelem apreo pelos pastores que tm com o m eta esse ideal.

Notas sobre Palavras, Frases e Construes em Grego em 4.14,15


Versculo 14 (J)T|iT|, notcias, no N ovo T estam ento usado som ente aqui e em M a teus 9.26. Cf. <J>rm, dizer, afirm ar. O radical ocorre em vrias palavras, tais com o: p rofecia, eufem ism o, f b u la . R elacionado tam bm fa m a , que no presente caso, devido ao contexto favorvel, pode ainda passar com o traduo (veja A .V., W eym outh, B erkeley). Versculo 15 Se avr tem o significado intensivo, ele m esm o , depende do co n texto. N o p resente caso, pode-se defender o significado ele ou ele m es m o (quando com parado com as notcias sobre e le ). A descrio v vida, com o se faz evidente luz do uso do im perfeito estava en sinando e igualm ente o particpio durativo presente passivo, sendo louvado .
16 Ele veio a Nazar, onde fora criado; e, segundo seu costume, entrou na sinagoga no dia de sbado. Ele levantou-se para ler. 17 Foi-lhe entregue o rolo do profeta Isaas. Tendo aberto o rolo, ele achou o lugar onde estava escrito:

197. Joo 12.37-43.

338

LUCAS 4.16-3G

18 O Esprito do Senhor [est] sobre mim, Porque ele me ungiu Para proclamar boas-novas aos pobres; Enviou-me a proclamar liberdade aos cativos; E aos cegos a recuperao da vista; Para pr em liberdade os oprimidos; 19 Para proclamar o ano da graa do Senhor.19 8 20 Ento ele fechou o rolo, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Os olhos de todos na sinagoga estavam fixos nele. 21 E passou a dizer-lhes: Hoje, em seus prprios ouvidos, se cumpriu esta passagem da Escritura. 22 E todos falavam bem dele e estavam perplexos com as palavras de graa que saam de seus lbios. Ento perguntavam: No este o filho de Jos? 23 Jesus lhes disse: Certamente me citaro este provrbio: Mdico, cure a si mesmo; tudo o que temos ouvido que fizeste em Cafarnaum, faz tambm aqui em tua terra. 24 E acrescentou: Em verdade lhes digo que nenhum profeta bem recebido em sua terra. 25 Em verdade lhes digo: nos dias de Elias, quando o cu fechou-se por trs anos e seis meses, e houve grande fome em toda a terra, havia muitas vivas em Israel; 26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, seno a Sarepta, na regio de Sidom, a uma mulher [que era] viva. 27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi purificado; somente Naam o srio. 28 Ao ouvir essas coisas, todos na sinagoga se encheram de ira. 29 Levantando-se o lanaram fora da cidade e o levaram ao cume do monte sobre o qual a cidade deles estava edificada, com a inteno de lan-lo abaixo. 30 Ele, porm, passou por entre eles e seguiu seu caminho.

4 .1 6 -3 0 A R ejei o d e Jesu s em N a za r C f. M ateu s 13.53-58; M arco s 6.1-6

A. Introduo
N o h co n co rd n cia sob re o m o tiv o pelo q u al L ucas d eix o u o q ue p ro v a v elm e n te era a seq n cia h ist ric a e c o lo c a em seu E v an g e lh o o relato d a rejeio em N azar, no incio d e sua n a rra tiv a do grande m in istrio n a G alilia, en q u an to M ateu s e M arco s o colo cam b e m d e pois. A lg u n s tm su g erid o duas rejei es em N azar. A lgu m as razes p ara aceitar a teo ria de q u e os trs caso s fazem refern cia ao m esm o fato so:

198. Ou: o ano aceitvel do Senhor.

LUCAS 4.16-30

339

a. O e s b o o g e ra l d a h is t ria o m e sm o n o s trs: Je su s e n tra em su a c id a d e n a ta l n o d ia d e s b a d o . E n s in a n a s in a g o g a . R e su lta d o : p e rp le x id a d e , c rtic a a d v e rsa , re je i o . b. E m e ss n c ia , o m e sm o d ito d o m in ic a l o c o rre e m to d o s os trs re la to s (M t 13.57; M c 6 .4 ; L c 4 .2 4 ). c. O c e n rio h ist ric o n o c ria n e n h u m a d ific u ld a d e , j q u e , se g u n d o o re la to d e L u c a s (v e ja 4 .2 3 ), a re je i o d e C risto e m N a z a r n o o c o rre u n o in c io d o m in ist rio g a lile u , m a s b e m d e p o is. A id e n tific a o sim p lific a d a p e lo fa to d e q u e , p a rte d o q u e e st im p lc ito e m 4 .2 3 , n o se a n e x a ao re la to d e L u c a s n e n h u m a re fe r n c ia a te m p o . lu z de M a te u s 13.53, 54, se v c la ra m e n te q u e a v isita a N a z a r o c o rre u a lg u m te m p o d e p o is q u e J e su s p ro n u n c ia ra su as p a r b o la s d o re in o , e m b o ra e m p a rte a lg u m a se in d iq u e q u a n to te m p o d e p o is. E s s a v is ita e re je i o o c o rre ra m e m fin s d e 28 d .C .? D e v e -se a d m itir tal p o ssib ilid a d e . E m su a ric a c o b e rtu ra - q u in z e v e rsc u lo s c o m p a ra d o s a seis e m M a te u s e c in c o e m e io e m M a rc o s - L u c a s a p re s e n ta o te x to e a e s s n c ia d o se rm o d e C risto . A l m d e d iz e r-n o s c o m o o m e sm o fo i re c e b i d o, L u c a s n o s a p re s e n ta u m re la to m u ito m ais c o m p le to (d o q u e o de M a te u s e M a rc o s) d a fo rm a e m q u e Je su s re sp o n d e u a seu s c rtic o s e d a re su lta n te re a o h o stil d e le s. M as, e m b o ra n o sa ib a m o s p o r q u e L u c a s n a rra a re je i o e m N a z a r t o c e d o , d ig n a d e c o n sid e ra o a su g e s t o d e q u e p o d e ria te r fe ito p a ra in d ic a r e m se g u id a o q u e se ria a te n d n c ia g e ra l q u a n to a titu d e d a s p e s s o a s e m re la o a Je su s. E s s a te n d n c ia seria: in te re sse e p e rp le x id a d e e n tu s ia s ta n o in c io , e d e p o is re je i o . A l m d isso , p re c iso te r e m m e n te q u e n o s c a p tu lo s 1 a 3, d e u m m o d o m u ito m a is d e ta lh a d o e e n f tic o q u e q u a lq u e r o u tro e v a n g e lista sin tic o , L u c a s o fe re c e u e s p e ra n a s o tim ista s q u a n to a Je su s (1 .3 0 35, 4 2 , 4 8 , 7 8 , 7 9 ; 2 .1 0 , 11, 14, 3 0 -3 2 , 34, 4 0 , 5 2 ; 3 .1 6 -2 2 ). P o rta n to , n o d e v e su rp re e n d e r-n o s q u e ag o ra, se m m a is d e lo n g a , e le q u e ira re a l a r q u e o p r p rio Je su s c o n firm a e s s a s e x p e c ta tiv a s (v. 21). A c a s o o e s c r ito r in s p ira d o d o Q u a rto E v a n g e lh o n o a n te p e su a n a rra tiv a so b re Je su s u m p a r g ra fo g u isa d e s u m rio ? V eja Jo o 1.10-14.

340

LUCAS 4.16a-19

B.

Jesus entra na sinagoga

16a. Ele veio a Nazar, onde fora criado; e, segundo seu costu me, no dia de sbado entrou na sinagoga. E m b o ra Jesu s ten h a n as
c id o e m B elm (M t 2.5, 6; L c 2.4, 15; Jo 1.45; 7 .4 2 ; cf. M q 5.2), e d u ra n te u m a g ra n d e p a rte de seu m in ist rio te n h a esta b e le c id o seu q u a rte l-g e n era l em C a fa m a u m (M t 4 .1 3 ), Jesu s e ra e c o n tin u a v a sen do Je su s d e N a z a r (M t 2.2 3 ; 21.1; 26.71; M c 1.24; 10.47; 14.67; 16.6; L c 18.37; etc.). N a z a r era, co m o n o s le m b ra L u cas (cf. 2 .3 9 ,4 0 , 51, 52), o lu g ar o n d e Jesu s fo ra criad o , sua c id ad e n atal. L u cas a d ic io n a qu e, n esse d ia de sb ad o em p articu lar, Jesu s e n tro u n a sin ag o g a. O fato de q u e assistisse sin a g o g a o n d e q u e r que e stiv esse, p a rtic u la rm en te n o sb ad o , e v id e n te luz de v rias p a ssa gen s dos E v a n g e lh o s (M t 4 .2 3 ; 9.35; 12.9; 13.54; M c 1.21, 39; 3.1; 6.2; L c 4 .1 5 , 1 6 ,4 4 ; 6.6; 13.10; Jo 6.59; 18.20). N o ob stan te, so m en te aqui (L c 4 .1 6 ) se n o ta a sig n ific a tiv a ad io seg u n d o seu co stu m e . A in d a qu e, m e sm o co m resp eito a su a n a tu re z a h u m an a, Jesu s e s tava - qu a n to a o co n h e c im e n to , sa b e d o ria etc. - m u ito a c im a d e q u a l q u e r o u tro q u e re c e b e sse in stru o n a sin ag o g a, ele n o d e ix a d e assis tir. O ex em p lo d ad o p o r Jesu s d ev e tra z e r-n o s m e m ria p a ssa g en s tais c o m o D e u te ro n m io 12.5; S a lm o 84.1-4; 9 5 .2 -7 ; 122.1-4; Isaas 37.1; M a te u s 18.20; L u cas 2.36, 37; 24.5 2 , 53; H eb reu s 10.25. E n tretan to , a verd ad e que em qu ase todas as referncias nos E v a n gelh o s (a lista d a d a an tes, c o m e a n d o co m M t 4 .2 3 ), som os in fo rm a dos q u e o p r p rio Jesu s e sta v a ou e n sin a n d o ou p reg ando.

C. Jesus l as Escrituras
1. O m aterial lido

16b-19. Ele levantou-se para ler. Foi-lhe entregue o rolo do profeta Isaas. Abrindo o rolo, ele achou o lugar onde estava escrito...
Se fo n te s p o ste rio re s aos tem p o s d o N o v o T estam en to so a p lic veis ao p e ro d o d as a n d an as te rre n a s d e C risto , a se q n cia do s e le m en to s lit rg ico s n o cu lto d a sin ag o g a e ra p ro v a v e lm en te a seguinte: a. A o de g ra a s ou b n o s p ro n u n c ia d a s em c o n e x o co m (antes e d e p o is) o S h em a O u v e, Israel, o S enhor, n o sso D eu s, o

LUCAS 4.16b-19

341

n ico S enhor. A m ars, po is, o S enhor, teu D eu s d e to d o o teu co rao , e de to d a a tu a alm a e de to d a a tu a fo r a . b. O rao , c o m a co n g reg ao resp o n d en d o A m m em unssono. c. L eitu ra de u m a p assag em do P en tateu co (em h eb raico , seg u id a de u m a tra d u o p a ra o aram aico). d. L eitu ra d e u m a p assag em do s P ro fetas (sem elh an tem en te tra d u zida). e. S erm o ou p ala v ra d e ex ortao. f. B n o p ro n u n ciad a p o r u m sacerd o te, re sp o n d en d o a c o n g re g ao co m A m m . Q u ando no h av ia n en h u m sa cerd o te presen te, a B n o era su b stitu d a p o r u m a O rao F inal. A lib erd ad e d a sin ag o g a p re ssu p u n h a que q u a lq u e r p e sso a c o n sid e ra d a id n ea pelo d irig en te (ou p elo s d irig en tes) d a sin ag o g a tin h a o p riv ilg io e e ra estim u la d a a p ro n u n c ia r o serm o. C f. A tos 13.15. fcil de e n te n d e r que e ssa d isp o sio to m o u p o ssv el a Jesus, e m ais tard e tam b m a P au lo e aos o u tro s ld eres cristo s, lev ar o e va n g elh o co n g re g a o reunida. N o fica claro se aqui em N azar Jesu s foi c o n v idado a to m a r esse lug ar ou se sim p lesm en te sab ia que as p essoas esp erav a m que ele lesse e pregasse. Q u a lq u e r u m a d essas p o ssib ilid a des aceitv el. E le lev an to u -se p a ra ler. O assisten te lhe en treg o u o rolo do p ro fe ta Isaas. P arece te r sido u m rolo se p a ra d o .1 9 9 A s p rim eiras linhas de Isaas 61 co n stitu am a h a p htara (lio dos P ro fetas) d aq u ele d ia de sb ad o em particular, ou Jesus m esm o sele cio n o u essas lin h as? A s p a la v ra s tendo ab erto o rolo, achou o lu g a r etc., p arece a p o n tar n a d ireo d a p rim eira altern ativ a. T alvez nos seja ta m b m p o ssv el p ressu p o r q u e foi Jesu s m esm o q u em traduziu do h eb raico p a ra o aram aico. A cita o (L c 4.18, 19) vem d e Isaas 61.1, 2a. A s g randes se m e lhanas, bem co m o as d iferen as, p o d em ser a p reciad as no quadro abaixo.
199. S.BK., Vol. 11, p. 156, indica que os Profetas Maiores estavam escritos ou num rolo separado ou num rolo combinado. A mesma referncia indica que o leitor ficava em p e o pregador, assentado.

342

LUCAS 4.16b-19 2. A E xplanao

O nm ero no incio de c a d a u m dos p arg rafo s seguintes faz alu so p a ssag em n u m erad a identicam en te nas trs colunas: 1. Q u em fala do p rin cp io ao fim , ev id en tem en te, o p r p ri M es sias. L ucas 4.21 d eix a claro que este M essias Jesus. Isso m o stra que o cu m p rim en to d a p ro fecia de Isaas, q u ando o rem an escen te de Israel reg resso u do cativ eiro bab il n ico , teve u m a n a tu reza p relim inar; e que o cu m p rim en to final c o m eav a co m a e n carn ao , hu m ilhao e ex al tao de Jesus C risto. F oi sobre ele que, p o r u m ato de D eus o Pai, o E sp rito S an to fez p o u sar sua u no. V eja L u cas 3.21, 22. Uma Comparao de Isaas 61.1, 2a com Lucas 4.18,19
Isaas 61.1, 2a traduzido do hebraico para o portugus 1. 0 Esprito do Senhor Deus [est] sobre mim, 2. Porque o Senhor me ungiu para pregar boas-novas aos quebrantados, 3. Enviou-me a curar os quebrantados de corao; 4. A proclamar libertao aos cativos; 5. E a pr em liberdade os algemados; 6. 7. A apregoar o ano aceitvel do Senhor. Para anunciar o ano do favor do Senhor. Isaas 61.1, 2a traduzido da LXX (verso grega) para o portu gu s O Esprito do Senhor [est] sobre mim, Porque me ungiu; ele me enviou a proclamar boasnovas aos pobres, Para curar o corao quebrantado, Para proclamar soltura aos cativos; E aos cegos a recuperao da vista; Enviou-me a proclamar liberdade aos cativos; E aos cegos a recuperao da vista; Para pr em liberdade os oprimidos; Para proclamar o ano da graa do Senhor. Lucas 4.18, 19 traduzido p a ra o portugus O Esprito do Senhor [est] sobre mim, Porque me ungiu para proclamar boasnovas aos pobres.

LUCAS 4.16b-19

343

2. E s s a u n o su b e n te n d ia q u e o S a lv a d o r tin h a sid o se p a ra d o e q u a lific a d o p a ra u m a ta re fa . P a rte d e s s a ta re fa e ra p ro c la m a r b o a sn o v a s a o s p o b r e s . A p a la v ra g re g a tra d u z id a p a ra p o b re s o c o rre ta m b m n a s B e a titu d e s (M t 5 .3 ; L c 6 .2 0 ). O O ra d o r e m Isa a s e s ta v a p e n s a n d o n o s d e s a m p a ra d o s , n a q u e le s q u e tin h a m c o n s c i n c ia d e s s a c o n d i o . Is a a s 6 6 .2 fo rn e c e u m b o m c o m e n t rio : O h o m e m p a ra q u e m o lh a re i e ste : o a flito e a b a tid o d e e s p rito e q u e tre m e d a m in h a p a la v ra . 3. A s p a la v ra s d o M e s s ia s q u e se e n c o n tra m n a p a s s a g e m d e Is a as, a sab er: E le m e e n v io u a c in g ir o c o ra o q u e b ra n ta d o , re fle tid a s ta m b m n a L X X : [E le m e e n v io u ] a c u r a r o c o ra o q u e b ra n ta d o , s o o m itid a s e m L u c a s. P o r q u ? S p o d e m o s p re s u m ir. P o s s ib ilid a d e s: (a) a in te n o d e L u c a s n o e ra r e p ro d u z ir to d a a h a p h ta r a (s e le o d o s P ro fe ta s ), m a s a p e n a s as p a la v ra s u s a d a s p o r J e s u s c o m o te x to d e se u se rm o ; (b) c o rre ta m e n te in te rp re ta d a , a r e fe r n c ia a o s p o b r e s , a q u e m se d e v e p ro c la m a r b o a s n o tc ia s , to rn a a b s o lu ta m e n te d e s n e c e s s ria u m a d e c la ra o a d ic io n a l s o b re o c o ra o q u e b ra n ta d o . N o p o d e h a v e r u m a e x p lic a o m elh o r. 4. A fig u ra s u b ja c e n te - c a tiv o s - a d e e x ila d o s , a rra s ta d o s d e s u a p r p ria te rra p o r se u s v e n c e d o re s e tra n s p o rta d o s a u m p a s e s tra n h o o n d e tiv e ra m q u e s u p o rta r m u ita s e d u ra s p e n ria s. E s s e c a tiv e iro s im b o liz a a e s c ra v id o ao p e c a d o e a S a ta n s. O M e s s ia s , p o r m , e s ta v a d iv in a m e n te c o m is s io n a d o a p ro c la m a r e a c o n c re tiz a r lib e rd a d e d e s s e c a tiv e iro . V eja Jo o 8.36. 5. S e g u n d o o re la to d e L u c a s - c o m p a re c o m a v e rs o L X X J e su s ta m b m leu e s ta s p a la v ra s : E [ele m e e n v io u a p ro c la m a r] re c u p e ra o d a v is ta ao s c e g o s . A p a s s a g e m p a ra le la d e Isa a s m u ita s v e z e s tra d u z id a , e a a b e rtu ra d a p ris o p a ra a q u e le s q u e e s t o p re s o s . T o rn a -se e n t o d ifc il e n te n d e r p o rq u e a lin h a c o rre s p o n d e n te n a L X X e e m L u c a s fa la m d e d e v o lv e r a v is o . A tra n s i o d e u m a id ia - a a b e rtu ra d a p ris o - p a ra o u tra - a re c u p e ra o d a v is ta - e n t o e x p lic a d a in d ic a n d o q u e , q u a n d o o s h o m e n s a ta d o s e m e sc u ra s m a s m o rra s s o p o s to s e m lib e rd a d e , v e m n o v a m e n te a lu z d o d ia , e n e s s e s e n tid o se u s o lh o s so a b e rto s . E s s a e x p lic a o so a ra z o v e l. U m a fo rm a m ais fcil d e c h e g a r ao m e sm o re su lta d o c o n siste e m a d o ta r p a ra a p a ssa g e m d e Isa a s a tra d u o a lte rn a d a d a s p a la v ra s e m q u e st o ,

344

LUCAS 4.16b-19

a saber: e aos que esto em cadeias, a abertura dos o lhos .200 U m dos propsitos pelos quais o M essias foi enviado ao m undo era, alis, abrir os olhos aos hom ens, direito esse que Jesus reivindicou (Jo 9.39a). 6. [E le m e enviou] a p r em liberdade os o p rim id o s. N em Isaas 61.1, 2a, n em a L X X , tem algo q u e co rre sp o n d a ao p onto 6. T alvez p o d eria ser to m ad o co m o u m a m id ra sh ou co m en t rio sobre a p assa gem im ed ia ta m e n te anterior. E n to o sig n ificad o teria esta ordem : Q u ando d ig o que os ceg o s recu p eraro sua viso, quero d iz er que isso se c o n seg u e qu and o eles so libertados d a o p resso sob a qual estiv eram sofren d o nas escu ras m asm o rras d e S atan s . E sse co m e n trio p are c e b em natural n esse po n to , em vista do fato de q ue Isaas 5 8.6 - u m a p assag em no m u ito afastad a d os p rim eiro s v erscu lo s de Isaas 61.1 - se refere libertao dos su b ju g ad o s e oprim idos. 7. [E le m e enviou] a p ro clam ar o ano do fa v o r do S en h o r , ou o ano aceitv el do S en h o r (A. V.). A fig u ra su b jacen te o ano do Ju b i leu, o an o q u in q u ag sim o , quan d o , segundo L ev tico 2 5 .8s, a tro m b e ta tin h a de ser soada, e tin h a de ser p ro clam ad a lib erd ad e p o r to d a a te rra . E ste o sm bolo d a E ra M essin ica, pois som ente p ela f em Jesus C risto que se o b tm a v erd ad eira liberdade: ser lib ertad o de vi ver em m edo co n stan te; d a obrigao a in u m erv eis m an d am en to s de hom ens; da culpa; d a co n tam in ao ; de S atans; do pecado e seus re sultados. P o rtan to , se o Filh o os libertar, vocs d e fato sero liv res (Jo 8.36). E sta a liberdade p o r excelncia. Q u an d o u m h o m em acu sad o d eclarad o sem culpa, ele est livre. D a m e sm a form a, q u an d o u m escrav o j foi em an cip ad o , ele est li vre. O ju iz ou o em ancip ad o r, porm , com o reg ra geral, no ad o ta o indivdu o libertado co m o seu p r p rio filho. P ois q u an d o o F ilh o lib er ta algum , este ser v erd ad eiram en te livre, re g o zijan d o -se n a g lo rio sa lib erd ad e de su a co n d io d e filho. E co m o o F ilh o liberta? R esposta: veja Jo o 18.12; cf. Isaas 53.5; 2 C o rn tio s 3.17; G latas 4.6, 7. Se tiv erm o s em m ente que, quan d o e ssa p assag em da E scritu ra estav a sendo lida, Jesus j tin h a realizad o u m ex ten so m in istrio tanto n a Ju d ia q u an d o n a G alilia, v-se claram en te q u e gran d e parte da m isso aqui d escrita h av ia sido realizada. A in d a estav a se cu m p rin d o
200. Veja Brown-Driver-Briggs, op. cit., p. 824.

LUCAS 4.20, 21

345

e a in d a iria c o n tin u a r at se r c o m p le ta d a . O p o b re re c e b e u , e s t re c e b e n d o e iria re c e b e r as b o a s -n o v a s (L c 6 .2 0 ; 12 .3 2); os c a tiv o s (do p e c a d o e d e S a ta n s), a lib e rta o (L c 13.16; Jo 8.31 s); o ce g o , a re c u p e ra o d a v ista (L c 7 .2 1 , 2 2 ); o o p rim id o , a lib e rd a d e (M t 11.28s.; Jo 7 .3 7 ); e o a n o d o fa v o r d o S e n h o r c h e g a p a ra to d o v e rd a d e iro c re n te (L c 7 .2 2 ; 10.24). A lis, in c lu siv e os in c r d u lo s se b e n e fic ia m , em c e r to g ra u , c o m e s ta c h e g a d a (L c 1 7 .1 7 ).201 A l m d o m a is, le s u s v ie ra p a ra sa lv a r o h o m e m in te iro : c o rp o e alm a . A s b n o s p ro m e tid a s e ra m ta n to fs ic a s q u a n to e sp iritu a is. P o rta n to , e m q u a lq u e r ca so , a p a s s a g e m lid a n a q u e le d ia n a sin a g o g a d e N a z a r n o e ra s in fo rm a tiv a , m as ta m b m h o rta tiv a . E s t c la ra m e n te im p lc ito o c o n v ite p a ra se a c e ita r a sa lv a o .

D. Jesus com ea seu discurso 20, 21. Ento ele fechou o rolo, devolveu-o ao assistente e sen tou-se. Os olhos de todos na sinagoga estavam fixos nele. Ele co meou dizendo-lhes: Hoje, a seus prprios ouvidos, cumpriu-se esta passagem da Escritura.
E is u m a p a ssa g e m m u ito in te re ssa n te ! A q u i Je su s c o m b in a o n a tu ral e o c o s tu m e iro c o m o e s p a n to so e in e sp e ra d o . Je su s fe c h a o ro lo , d e v o lv e -o ao a ssiste n te e se a sse n ta p a ra falar. E m tu d o isso e le n o se afa sto u d o p ro c e d im e n to de ro tin a . E ra n a tu ra l u m o ra d o r a sse n ta r-se q u a n d o e s ta v a p a ra d irig ir seu d isc u rs o a u m a u d it rio (M t 5 .1 ; Lc 5 .3 ), a in d a q u e h o u v e sse e x c e es , c o m o o in d ic a o c o n tra ste f cil de se r le m b ra d o e n tre A to s 16.13 e 13.16. N e sse m o m e n to , p o r m , o c o rre o in e sp e ra d o . T en te m o s im a g in a r a situ ao : A a tm o s fe ra n a s in a g o g a p ro v a v e lm e n te a p in h a d a e st sa tu ra d a d e c u rio sid a d e . T o d o s n o a u d it rio se p e rg u n ta m o q u e a c o n te c e u co m
201. Aqueles que crem que Lucas apresentou toda a passagem lida por Jesus - uma possibilidade que se deve admitir - enfrentam a pergunta: Por que Jesus no continuou lendo, ou seja, por que ele tambm no leu as palavras de Isaas, e o dia da vingana de nosso D eus? Quem diz, como s vezes acontece, que o Mestre terminou onde fez porque queria que sua mensagem fosse um consolo, esquece que a vingana de que Jesus fala no era para Sio, mas para os inimigos de Sio. Quanto pergunta propriamente dita, so sugeridas tantas respostas possveis que melhor no especular sobre o motivo pelo qual Jesus se deteve aqui.

346

LUCAS 4.22

seu co n cid ad o , o ex -carp in teiro , sobre q u em tan to se o u v ia fa la r u lti m am en te (v eja v. 23), e que est p a ra esc la re ce r e ex p lic ar a passa g em que aca b a v a de ler. p o ssv el que ele ten h a lido m ais do q u e L ucas nos info rm a, m as pelo m enos leu esse trecho. T ud o silncio, to silen cio so que se p o d e o u v ir a q u e d a de u m a pena. T odos os olhos esto fitos em Jesus. E le ab re su a boca. C o m ea seu discu rso . E le c o m ea lem b ran d o seu au d it rio dos dias ureos, que n o m ais voltariam , q u an d o Jeo v esten d eu seu p o d e ro so b rao e realizo u m ilag res sob re a terra? N o. E le c o m ea en treten d o seu a u d i trio co m p ro m essas o tim istas q uanto ao fu tu ro ? T am bm no. E m vez d isso, ele fala sobre o a q u i e a g o ra \ E le garan te ao povo, com o q ual h av ia sido criad o , que a idad e u rea realm en te h a v ia c h e gado. H o je , d iz ele, en q u an to esto m e ou v in d o, a p a ssa g e m que acabo d e ler e st se c o n c re tiz an d o . N atu ralm en te, isso e ra a v erdade. P o rv e n tu ra os cegos n o esta vam recu p eran d o sua vista, os co x o s, cam in h an d o , os leprosos, sendo curados, as p esso as surdas, obten d o a restau rao de sua a u d io e, inclusiv e, alguns m orto s, v o ltan d o vid a? N o e stav am sendo p ro c la m adas b o as-n o v as aos p o b re s? V eja L u cas 7.22 ... E quem e ra o S er vo do S e n h o r p o r m eio de q u em e stav a se cu m p rin d o tudo isso? A in fern c ia clara. E. O auditrio reage com 1. p erp lex id ad e

22a. E todos estavam falando bem dele, e estavam perplexos ante as palavras de graa que saam de sua boca.
Jesu s tin h a falado co m tal co n v ico interior, vigor, au to rid ad e e graa, que seus antig o s co n h ecid o s estav am m u d o s de p asm o . E sta vam im p ressio n ad o s com sua sab ed o ria e co m as obras p o d ero sa s que lhe eram atrib u d as (M t 13.54; M c 6.2). 2. d v id a

22b. E passaram a perguntar: no este o filho de Jos?


O relato m ais d etalh ad o d e M arco s sob re e ssa reao n e g ativ a : N o este o carp in teiro , filh o de M aria, irm o de T iago, Jo s, Judas

LUCAS 4.23-27

347

e S im o ? N o v iv em tam b m aq u i en tre ns suas irm s? E se e sc an d a lizav am n e le (6.3; cf. M t 13.55-57). P ara e n te n d e r o que levou a reao fav o rv el inicial a tran sfo rm arse num a reao d esfav o rv el, p reciso te r em m en te q u e Jesus no s ap re se n tara u m a alen tad o ra m en sag em sob re a salv ao p re se n te , m as qu e ao ler O E sp rito do S en h o r [est] sob re m im , e e x p licar p o ste rio rm en te, dizen d o : hoje, a seus p r p rio s ou v id o s, se cu m p riu a p a s sagem d a E sc ritu ra , d e alg u m a fo rm a tam b m se v in cu lara co m a v in d a d esta salvao. A s p esso as g o staram do que ele d isse sobre a ch e g a d a d a e ra m essin ica, m as no aceitaram a in fe r n cia de que Jesus, o c arp in teiro , q u e c re sc e ra e n tre eles, fo sse o in stru m en to p a ra su a realizao . A fam iliarid ad e p ro d u z d esp rezo . O pr p rio fato de qu e o p ovo d e N azar c o n h ecesse to bem a p a re n te la de Jesus que os levou a desp rez-lo . Q u em ele p e n sa v a q u e e ra ? 2 1 1 2 Se q u eria qu e suas p reten s es fo sse m aceitas, en to d e v ia p ro v ar su a g ra n d ez a realizando aqui em N azar - m elh o r ain d a - , p recisam en te aqui n a sin ag o g a - um m ilag re parecid o com aqu eles que fizera p o r to d a parte dos q uais tanto se falava. F. Jesus resum e seu discurso

23-27. Jesus lhes disse: Certamente me citaro este provrbio: Mdico, cure a si mesmo; tudo o que temos ouvido que fizeste em Cafarnaum, faz tambm aqui em tua terra. E acrescentou: Em verdade lhes digo que nenhum profeta bem recebido em sua ter ra. Em verdade lhes digo: nos dias de Elias, quando o cu fechouse por trs anos e seis meses, e houve grande fome em toda a terra, havia muitas vivas em Israel; mas a nenhuma delas Elias foi en viado, seno a Sarepta, na regio de Sidom, a uma mulher [que era] viva. E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi purificado; somente Naam, o srio.
C om ex ceo do verscu lo 24, este u m m aterial p ec u liar a Lucas. E le p ro v av elm en te o recebeu de alg u m a testem u n h a. E e v id en te que Jesu s tin h a lido o p e n sam en to d essas pessoas. E assim ele lhes disse: S em d v id a, vocs m e citaro esta p a rb o la etc. A p ala v ra p a r b o la , u sad a no o rig in al, tem u m a am p la g a m a de
202. Veja N. B. Stonehouse, The Witness o f Luke, p. 75.

348

LUCAS 4.23-27

significad o s, e nesse c aso in d ubitavelm ente sig n ifica d ito pro v e rb ia l . E sse d ito era: M d ico , c u re-se a si m esm o . E n tre os an tigos, esse p ro v rb io e ra b e m co n h ecid o . N o p o d e h av er d v id a sobre a inteno d e Jesu s, pois ele im ed iatam en te a d icio n a p alav ras que basicam en te eq u iv a le m a isto: F az em tu a te rra natal o q u e fez em outros lu g a re s . O a si m e sm o do p ro v rb io se ex p an d e em tu a terra n a ta l . E n tre tanto, literalm en te Jesu s in te rp re ta o p e n sam en to do au d it rio d a sina go g a d e sta form a: D e tu d o o que tem o s o u v id o que aco n teceu em C a fam au m , faz aco n tecer tam b m aqui em tu a te rra n a ta l . um tanto irreal a rra z o a r co m o alguns fazem , d izen d o q u e Jesus, ao in terp re ta r os n azaren o s co m o que d izen d o em seu ntim o: T udo o q u e o u vim o s q u e foi feito [por ti] , em lu g ar de sim p lesm en te tudo o qu e fiz e s te , im p lican d o q u e d u v id av am das n o tcias qu e tin h am re c e bido. Q u e o p o v o d e N azar cria que Jesus rea liz a ra obras p o d e ro sa s , e v id en te luz de M ateu s 13.54; M arco s 6.2. S u a in c re d u lid a d e (M t 13.58; M c 6.6) no afetav a esse asp ecto em p articu lar. O que eles no c riam e ra que, p o r m eio do ho m em q u e to b em co n h eciam (seg u n d o criam ) estiv esse cu m p rin d o a p ro fe c ia tre m e n d am e n te sig n i ficativ a e co m p reen sv el d e Isaas 61.1 s. In clu siv e os p e cad o re s e m p e dern id o s co m o eram os escrib as e fariseu s aceitav am o fa to de que Jesus o p e ra v a m ilag res (L c 11.15; Jo 11.47). M as isso no fa zia deles g en u n o s cren tes em Jesu s co m o o C risto , o cu m p rim en to d a p ro fec ia m essin ica. P erce b e n d o a in cred u lid ad e b sica de seu au d it rio na sinagoga, Jesu s d eclara: E u so len em en te lhes asseg u ro que n enhum p ro fe ta bem receb id o em sua te rra . P a ra as p assag en s p aralelas, veja M ateus 13.57; M arco s 6.4; Joo 4.44. S ig n ificad o : U m p ro feta po d e ser h o n rado em q u a lq u e r lugar, m as c ertam en te no ser h o n rad o em su a ter ra . E ra a ex p resso su c in ta d e u m a re g ra geral. A in d a h o je dizem os: A fa m ilia rid a d e g era d e sp re z o . A fo n te d e ssa falta d e h o nra s vezes e st n a inveja. C f. 1 S am uel 17.28. Jesu s c ita esse p ro v rb io co m u m A m m m u ito srio. E m L ucas este A m m oco rre aqui p e la p rim e ira vez. E m todo o T erceiro E v a n gelho, ele se en c o n tra so m en te seis vezes, fre q n cia m uito m enor que em q u a lq u e r dos outros E v an g elh o s. O n d e q u e r que ap area essa palav ra, e la in tro d u z u m a afirm ao que e x p re ssa no s u m a verdade

LUCAS 4.23-27

349

ou re a lid a d e , m as u m a re a lid a d e im p o r ta n te , u m a v e rd a d e s o le n e , alg o q u e e m geral e s t e m c o n flito c o m a o p in i o p o p u la r ou q u e p e lo m e n o s p ro v o c a u m g ra u d e s u rp re sa ou re q u e r c e rta n fa se . D a, o E u so le n e m e n te d e c la ro . E m se g u id a Je su s re fu ta a o p in i o e q u iv o c a d a d o p o v o d e qu e N a z a r tin h a u m d ire ito e sp e c ia l so b re e le , v isto se r o lu g a r o n d e e le se ra d ic a ra . P a re c ia m p e n s a r q u e as p e sso a s q u e v iv ia m em o u tro s lu g a res d e v ia m se r tra ta d a s c o m o d e fo ra . S u a a titu d e era: F o m o s in fo r m ad o s q u e te n s re a liz a d o g ra n d e s o b ras em C a fa r n a u m ; p o r m , o n d e n s e n tra m o s ? A ssim Je s u s e n t o m o s tra q u e H a m p litu d e n a m ise ric rd ia de D eu s, c o m o a im e n sid o d o m a r (F. W. F a b e r). C o m n fa se , u m a vez m a is, n a v e ra c id a d e d e su as d e c la ra e s ( E u lh es d ig o a v e rd a d e ), ele se le c io n a d o is e x e m p lo s d a h is t ria d a a n tig a d isp e n sa o , c o m o fim d e m o s tra r q u e a g ra a d e D eu s su p e ra b a rre ira s h u m a n a s a rtific i ais, n o s d e a ld e ia s, c id a d e s e p ro v n c ia s, m as ta m b m d e p o v o s e n a e s: a. N o s d ia s d e E lias ... h a v ia m u ita s v i v a s e m Isra el; E lias, p o r m , foi e n v ia d o a S a re p ta d e S id o m , a u m a v i v a .203 O s c a a d o re s d e d isc re p n c ia s p e rc e b e m u m c o n flito e n tre o re la to h ist ric o d e sse in c id e n te ( l R s 17.1-7; 18.1) e L u c as 4 .25: q u an d o o cu foi fe c h a d o p o r tr s a n o s e seis m e se s e h o u v e u m a g ra n d e fo m e e m to d a a te rra . A s p a ssa g e n s v e te ro te s ta m e n t ria s , p o r m , e m p a rte a lg u m a in d ic a m a d u ra o d a se c a e d a fo m e ; d e m o d o q u e n o p o d e h a v e r c o n flito . A c re n a d e q u e o p e ro d o c o m p le to a b a rc o u trs anos e m e io re p o u s a so b re u m a s lid a tra d i o oral d e m o n stra d a n o s aq u i (L c 4 .2 5 ), m a s ta m b m e m T ia g o 5.17. A v i v a d e S a re p ta c o n fia v a n o D e u s d e Israel (1 R s 17.12, 16, 18, 2 4) e foi re c o m p e n sa d a . E m g e ra l e s s a a titu d e n o e x istia e m Israel ( l R s 19.10, 14). H a v ia in c re d u lid a d e , e m b o ra e x istisse m alg u m as h o n ro sas e x c e e s ( l R s 19.18). b. T am b m o co rreu algo p a recid o n o s dias de E liseu . E m b o ra ento, c o m o sem p re, h o u v esse m u ito s lep ro so s e m Israel, n e n h u m d e le s foi
203. Cf. Mateus 15.21-28; Marcos 7.24-30 para outra manifestao da misericrdia de Deus concedida por meio de Cristo a uma mulher que vivia numa regio no-judaica.

350

LUCAS 4.28-30

purificado. E ssa grande b no s foi co n ced id a ao estrangeiro N aam (2R s 5.1-14). E le tam bm creu, ainda que no im ediatam ente (2R s 5.14). A lis, e ssa d eclarao de Jesus e ra m uito sig n ificativa. E ra u m a lio q ue o au d it rio im ed iato de Jesu s aqui em N azar n ecessitav a n esse sb ad o in esq u ecv el. M as tam b m serv ia a u m p ro p sito m ais am plo. E ra um claro indcio d a ch e g a d a de u m a n o v a era na h ist ria da red en o , u m a e ra p ro fe tiz a d a e p re fig u ra d a n a an tig a disp en sao , m as sem ser c o n c re tiz ad a a t a ch eg ad a d a n o v a d isp en sao ; qu e no era seno u m longo p ero d o d u ran te o qu al a p o rta d a salvao, c o m e an d o de Jeru salm , se ab riria m ais e m ais p ara to do aquele qu e se ap ro x im a co m sin cerid ad e (Is 55.1; M t 11.28; Jo 6.37; 7.37; A p 22.17), sem le v a r em co n ta raa ou n acio n alid ad e (M t 8.11, 12; 22.8, 9; Lc 24.47; Jo 3.16; 10.16; A t 1.8; R m 10.12, 13; IC o 7.19; G1 3.9, 29; E f 2.14, 18; Cl 3.11; A p 7.9).

G. O auditrio reage
com
3. dio h o m icid a

28,29. Ao ouvir essas coisas, todos na sinagoga se encheram de ira. Levantando-se o lanaram fora da cidade e o levaram ao cume do monte sobre o qual a cidade deles estava edificada, com a in teno de lan-lo abaixo.
O p o v o d e N azar est furioso. Im a g in a r q u e fossem p io re s qu e as vivas fen cias e lep ro so s srios! S u a ira no co n h e c ia lim ites. A casa de orao e ad o rao se tran sfo rm o u n u m a casa de loucos. P re c ip i tam -se sob re o orador. L ev am -n o p a ra fo ra d a cid ad e. P o rv en tu ra no ele u m falso p ro feta? E a lei no ex ig e que esse tip o de engan ad o res sejam m o rto s? V eja D eu tero n m io 13.1-5. A rrastaram -n o at co lin a sobre a q ual a cid ad e e sta v a co n stru d a - alguns p resu m em qu e era o p en h asc o lo calizad o no can to su d o este d a cid ad e, o q ue so b ressaa do co n v en to m aro n ita - co m a in ten o de p recip it-lo de p o n ta-ca b ea nas ro chas abaixo.

H.

Jesus Triunfa

30. Ele, porm, passou por entre eles e seguiu seu caminho.
C o m o d ev em o s en te n d e r e ssa fu g a ? D irem o s q ue a c a lm a e o

LUCAS 4.16-30

351

porte m ajesto so de Jesus, d iferin d o to ag u d am en te da m anifestao tu rb u len ta de am argura, ten h a d eix ad o u m a im p resso to p ro fu n d a n esses assassin o s p otenciais, q u e os ten h a arrefecid o ali m esm o? Cf. Jo o 18.16. Q u alq u er que seja a explicao, foi ele q uem triu n fo u !204

Lies Prticas Derivadas de Lucas 4.16-30


Versculo 16 Segundo seu costum e. D eixar de ir igreja im pede uma pessoa de obter um a bno para si, para a congregao a que pertence e para o reino de Deus. Versculos 17'19 Ele me ungiu para proclam ar boas-novas aos pobres etc. O cristo porventura no participa da uno de C risto ? Portanto, em certa m edi da, esses versculos expressam um m andato aos crentes. O verdadeiro C ristianism o certam ente um a doutrina; ainda mais precisam ente, uma vida baseada nessa doutrina. Versculo 2 1 H oje ... esta passagem da Escritura se cum priu. Carpe diem (A pro veitem ao m xim o a oportunidade de hoje)! O passado se foi para sempre. E possvel que o futuro aqui na terra nunca chegue para ns. Deus nos deu o presente. Aproveitem os, pois, cada oportunidade para prom over a causa de Cristo; tais com o as obras evangelsticas, de beneficncia, de educao crist. Significativas, quanto a isso, so tam bm passagens tais com o Sal m o 95.7b (Hb 3.7); Joo 9.4. Versculo 24 Nenhum profeta aceito em sua terra natal. Esta a norma, no a que deveria ser. Presbteros, diconos, assistentes (homens ou mulheres), professores de escola dom inical, solistas, lderes de sociedades juvenis etc. so descartados porque so considerados incom petentes. Ao mudarse para outra cidade ou igreja de repente se tom am um a grande bno em virtude de seus talentos serem reconhecidos. No estejam os to certos de que o mem bro da igreja com quem nos crescem os incapaz!
204. As notas sobre palavras, frases e construes em grego em 4.16-30 comeam na pgina 352.

352

LUCAS 4.16-30 Verscubs 2 5 -2 7

A um a m ulher de Sarepta ... a N aam o srio. O am or de D eus abarca o m undo inteiro. N o se lim ita a um a nacionalidade, a um sexo, idade ou posio social em particular. Ele to am plo com o nos indicam Isaas 45.22; Joo 3.16; 4.42; 1 Tim teo 4.10; 1 Joo 4.14.

Notas sobre Palavras, Frases e Construes em Grego em 4.16-30


Versculo 16 r\v Tf0pa|i|iyo, indicat. pass. mais que perfeito (perifrstico) de rpcpco, alim entar, cuidar, nutrir, educar, criar. Cf. atrofia. voiri, terc. pes. sing. 2 o aor. indicat. de viaxr}[ii; veja a nota sobre 1.39 na pgina 143.

.vayv>va\., 2 aor. infinit. ativo de vayLycoKCo; literalm ente: reco


nhecer (as cartas) novam ente; da, ler. Verscuh 17 PifUov, livro, rolo, certificado; aqui, rolo. O papel foi feito do m iolo do fSpo, planta do papiro; da o nom e. Cf. Bblia.
yaiT T a,

senrolou. Cf.

T T t a ,

particpio aor. ativ. nom. sing. masc. de v o n rT o a )* , d e no versculo 20, de t t t o o w * , enrolar. Versculo 18

v dvK ev, porque. Veja L.N .T.(Th.), p. 215. Assim quase toda a traduo. Insistir na traduo portanto suscita a pergunta: Faz sentido dizer: O E sprito do Senhor [est] sobre m im ; portanto ele me ungiu? Alm disso, com o eu o vejo, neste caso a traduo correta (porque) tam bm pe Lucas 4.18 em harm onia com a passagem de Isaas. ei)aYyeA.Loao0ai, aor. infinitivo m dio de eocYyeAiCto, com o em 1.19. Veja a nota sobre 2.10 na pgina 224. ax[i,X(zoQ* = e Xm; da literalm ente: algum tom ou com a espada um cativo. M as veja tam bm aL%)j,acotCw (Lc 21.24; Rm 7.23; 2Co 10.5; 2Tm 3.6), fazer (ou tom ar) cativo, levar com o cativo, enganar etc. trootelai., aor. infinit. ativo de TiooT^w, despedir; com cjjaei., despedir em liberdade, deixar livre.

LUCAS 4.16-30

353

(f)60L (cf. cturpi, despedir, demitir, deixar ir), livram ento, liberda de, soltura; tam bm : cancelam ento da dvida, indulgncia, perdo (M t 26.28; M c 1.4; 3.29; Lc 1.77; 3.3; 24.47; E f 1.7; H b 9.22; etc.). TeGpauo^tyou, acc. pl. masc. particpio perfeito passivo de poco)*, quebrar em pedaos, espalhar, esm agar, oprim ir; cf. d o r violenta. Versculo 19 eKi, aqui -v, modificando vuxurav; veja tambm versculo 24; Atos 10.35; 2 Corntios 6.2; Filipenses 4.18, aceitvel, favorvel; cf. S'/o^cu. Versculo 20 r\aa.v Teviovxe, terc. pes. pl. im perfeito perifrstico de teinco, olhar atentam ente (para algo ou algum ), olhar fixo, estar firm ado ou fixado em. Cf. tenso, atentam ente. Versculo 22 napipouv, terc. pes. pl. im perfeito de napTupw, dar testem unho, testificar; aqui: testificar favoravelm ente concernente a, falar bem de. o u ... oiLV. A resposta esperada No (Sim). Versculos 23, 24 irapctpori, palavra com am pla gam a de significado, em Lucas usada pela prim eira vez. Em Lucas 15, e com freqncia, se refere a um a his tria terrena com um significado celestial , o que hoje, inclusive, cham a ram os um a p arbola. O utros significados relacionados: breve com pa rao ilustrativa (M c 3.23), dito vigoroso, aforism o (M c 7.17), um pro vrbio (aqui em Lc 4.23). Iatp, vocativo de Laxp, m dico. Cf. psiquiatria. Sep-rremov, seg. pes. sing. aor. im perativo ativo de Gepcrrreco, servir (A t 17.25), curar, sarar, restaurar (M t 4.24; 8.7, 16; tam bm aqui em Lc 4.23, 40; 5.15; 6.7; etc.). iToriGov, seg. pes. sing. aor. (ingressivo) im perativo ativo de ircneo). TTocrpi, dat. sing. de iratp. V ejaC .N .T. sobre Joo 4.44, onde subs tancialm ente se encontra o m esm o dito, com a exceo de que ali a pala vra usada no original, isto , patris, se refere terra natal, isto , Galilia, enquanto aqui em L ucas 4.23, 24, e seus paralelos sinticos se refere cidade natal, com o se faz evidente luz do contexto.

354

LUCAS 4.16-30 Versculo 26 Com yuvalKa xtP0^ cf. nosso vernculo m ulher viva . Versculo 28

6TTlrj0rioay, terc. pes. pl. aor. indicat. passivo de t tt|0w ; vejai ^iTA .r||!i.. Cf. a nota sobre 2.6 na pgina 206. M esm a form a aqui (4.28) e 2.6 com o em 1.23; 2.21, 22; 5.26; 6.11; Atos 2.4; 3.10; 4.31; 5.17; 13.45. Lucas gosta deste verbo. Para outras form as, veja Lucas 1.15, 41, 57, 67; 5.7; 21.22; Atos 4.8; 9.17; 13.9; 19.29. Em outros lugares no N ovo Testa m ento, este verbo se encontra som ente em M ateus 22.10; 27.48.

Guji, ira, fria, raiva, paixo. Lucas usa esta palavra som ente aqui e em Atos 19.28, ambas as vezes com respeito fria humana. Paulo a tem em 2 Corntios 12.20; Glatas 5.20; Efsios 4.31; e C olossenses 3.8, ira hum ana em todos esses casos; e em Rom anos 2.8, ira divina. Tambm ocorre em H ebreus 11.27 (a ira do rei) e dez vezes no livro de A pocalip se. Em sete dessas dez, a fria ou ira de D eus (14.10, 19; 1 5 .1 ,7 ; 16.1, 19; 19.15); em um caso, a do diabo (12.12); e em dois, a de Babilnia (14.8; 18.3). Quando h um a distino entre 0u|i e pyri, 9u|i parece indicar com oo turbulenta, ira, fria, que abrasa de repente e se apaga im ediata m ente, com o o fogo na palha; enquanto que pyri se refere indignao fixa, ira de um carter mais perm anente. Veja R. C. Trench, Synonym s , par. xxxvii. Veja tam bm F. Bchsel, artigo Oufi, em Th.D.N.T., Vol. III, pp. 167-172. Entretanto, com o se afirma em C.N.T. sobre Joo 3.36, quan do aplicada a Deus, provavelm ente seja errneo insistir sobre essa distin o entre as duas palavras. Para vaorvce, nom . pl. masc. seg. aor. particpio de motrmi., veja acima, sobre o versculo 16. (t>p<;*, lit. som brancelha; aqui: cum e de um monte.
0.K00|iw,

QKOnriT, terc. pes. sing. indicativo passivo m ais-que-perfeito de construir. Cf. dom stico, manso. A palavra grega se deriva de o l k o , casa, e |j.co, construir. Cf. madeiramento', holands, timmeren (fazer o trabalho de carpinteiro); alemo, Z im m er (sala).

Ka-caKprinvoai., aor. infinitivo ativo de KaTaKpruivCw* (= Kat, decli ve, e Kprpv, precipcio), arrem essar num precipcio, lanar de ponta cabea. Cf. krem aster (msculo).

LUCAS 4.31, 32

355

31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galilia. E passou a ensinar o povo no sbado. 32 Estavam admirados de seu ensino, porque sua mensagem era [apresen tada] com autoridade. 33 Ora, na sinagoga havia um homem possesso de um demnio, um esprito imundo.205 Ele ps-se a gritar em voz alta: 34 Ah! Por que nos importuna, Jesus de Nazar? Vieste para nos destruir? Eu sei quem s - o Santo de Deus! 35 Jesus, porm, o repreendeu, dizendo: Cale-se e saia dele! E quando o demnio o atirou no meio dees, saiu dele, sem fazer-lhe nenhum dano. 36 O assombro se apoderou de todos, e passaram a dizer uns aos outros: Que tipo de mensagem essa? Porque com autoridade e poder, ele d ordens aos esp ritos imundos, e eles saem. 37 E as notcias a seu respeito continuavam20* a difundir-se por toda parte da regio circunvizinha. 4.31 -37 A C u ra d e u m H o m e m c o m u m E s p r ito Im u n d o C f. M a rc o s 1 .21-28 N e ste p o n to , o re la to d e L u c a s c o m e a a se r p a ra le lo c o m M a rc o s d e fo rm a m a is d e fin id a . O p a ra le lo e s tre ito a q u i se e s te n d e d e ste p o n to at o fin a l d o c a p tu lo 4 d e L u cas. L u cas 4.31-41 d e sc re v e U m d ia d e m u ita ativ id ad e e m C a fa rn a u m . A p rim e ira c e n a se d e s e n v o lv e n a sin a g o g a , a se g u n d a e a te rc e ira n a c a s a d e S im o P e d ro .

31,32. E desceu a Cafarnaum, cidade da Galilia, e ensinava o povo no sbado. Eles ficaram admirados de seu ensino, porque sua mensagem era [apresentada] com autoridade.
L u cas n o in d ic a n e n h u m a c o n e x o d e te m p o e n tre o relato p re c e d e n te (a re je i o d e C risto em N azar) e este. N o c o m e a seu p a rg ra fo c o m d e p o is d is s o ou n e m m e sm o c o m e n t o . U s a sim p le sm e n te a p a la v ra k a i , q u e n e s te c a so p o d e ou n o se r tra d u z id a e . L u c a s e s c re v e e le o n d e M a rc o s e sc re v e s e le s , se n d o a m b a s as fo rm a s c o rre ta s , u m a v e z q u e o e le d e L u c a s se re fe re a Je su s c o m o o ld e r d o g ru p o . lu z d o E v a n g e lh o d e M a rc o s - 1 .1 6 - 2 0 , 29 - se fa z e v id e n te q u e e s s e g ru p o c o n s is tia (p e lo m e n o s) e m S im o P e d ro e A n d r , T ia g o e Jo o . N o te ta m b m d e s c e ra m a C a fa rn a u m , se n d o d e s c e r a p ro p ria d o
205. Literalmente: um homem com um esprito de demnio imundo. 206. Ou: comeavam a.

356

LUCAS 4.31, 32

em virtu d e d a lo calid ad e d esse lugar, co sta n o rte do M a r d a G alilia, q u e fic a a m ais d e d u zen to s m etro s ab aix o do n vel d o M ed iterrn eo . A c id ad e d esap areceu co m p letam en te. M u ito s co n sid eram a m o d ern a Tell H u m co m o a pro v v el lo calizao . A m a io r in fo rm ao sobre C afarn au m - p o r que Jesu s m u d o u -se d e N azar p a ra esse lugar, su a lo caliz a o estratg ica, escav a es, p ro fe c ia d e Jesu s a cerca d essa c id a de e seu cu m p rim en to - , veja sobre L ucas 10.15. E m co n sid e ra o a T efilo e outros leito res no versados n a g eo g rafia e x a ta d a terra santa, L u cas adiciona: cid ad e d a G a lil ia . F o i no s b a d o q u e Jesu s en sin a v a (ou: c o m eo u a en sinar) o povo. O in teresse d e L ucas no sb ad o surgiu do fato d e que ele re g istra no m enos q u e cinco m ilag res de cu ra realizad o pelo S a lv ad o r no d ia de rep o u so e cu lto (4.3 1 -3 7 , 38-41; 6.6-11; 13.10-17; 14.1-6). E ntretanto, devem os acrescentar que Lucas sucessivam ente revela no prprio C risto p reo cu p a o esp ecial p e la o b serv n cia do sbad o , em h a rm o n ia com Isaas 58, co m o sua p o sio em o p o sio aos p o n to s de v ista e a p r ti c a le g alista p re c o n iz a d a p elo s escrib as e fariseu s, b em com o p o r quem os seguia. b v io que esse en sin o no sbado aco n teceu na sin a g o g a (veja vs. 33, 38; tam b m 15, 16; e cf. M c 1.21). E sp erav a-se que as au to ri dades d a sin ag o g a p e d isse m a Jesu s que lesse as E scritu ras e p regasse. S ua apresen tao foi to im pressionante q u e o auditrio ficou p er p lex o . C f. 4 .22a. O p o v o e stav a m udo de assom bro, literalm ente sen tir-se g o lp e a d o s , isto , co m o se estiv essem fo ra d e si p o r c a u sa de seu asso m b ro e adm irao . E ra u m estad o q u e no d e sap a recia im ed ia tam ente, m as que d u ro u alg u m tem po. Q uais fo ram alg u m as das razes que m o tiv aram esta reao po r p arte do au d it rio ? U m a delas p o d eria ser o fato d e que ele, u m c a r p in teiro (M c 6.3), re v e la v a tal sabedoria. M as e ra esp e cialm e n te isto: q ue su a p a la v ra ou m e n sa g e m e ra ap re se n ta d a com a u to rid ad e . C f. M ateu s 7.28b, 29; M arco s 1,22b. C o n sid erem -se os seg uintes p o n tos d e co n tra ste en tre o en sin o d e C risto e o dos escribas: a. E le falav a a v erdade (Jo 14.6; 18.37). O s serm es de m uitos dos e sc rib a s e ra m m a rc a d o s p o r a rra z o ad o s c o rru p to s e e v a siv o s (M t 5.21ss).

LUCAS 4.33, 34

357

b. E le a p re s e n ta v a te m a s d e g ra n d e s ig n ific a o , q u e s t e s d a v id a , m o rte e e te rn id a d e . E le s c o m f re q n c ia d e s p e rd i a v a m seu te m p o c o m triv ia lid a d e s (M t 2 3 .2 3 ; L c 11.42). c. H a v ia s is te m a e m se u e n sin o . C o m o se u T a lm u d e re v e la , ele s a m i d e d iv a g a v a m . d. E le e x c ita v a a c u rio s id a d e fa z e n d o g e n e ro s o u so d e ilu stra e s (m u ita s d a s q u a is s o a p re s e n ta d a s n o E v a n g e lh o d e L u c a s; v e ja 5 .3 6 39; 6 .3 9 -4 9 ; 7 .3 1 -3 5 , 4 0 -4 7 ; e tc .). E le s , e m su a fo rm a d e falar, e ra m s v e z e s rid o s c o m o o p . e. E le fa la v a c o m o A m ig o d o s h o m e n s , c o m o a lg u m p re o c u p a d o c o m o b e m -e s ta r e te rn o d e q u e m o o u v ia , e a p o n ta v a p a ra o P ai t seu am o r. N e le s o a m o r e s ta v a a u s e n te , c o m o se v c la ra m e n te lu z de p a s s a g e n s ta is c o m o L u c a s 2 0 .4 7 . f. F in a lm e n te , e e s te o p o n to m a is im p o rta n te , p o rq u e a q u i q u e e le e s p e c ia lm e n te fa lo u c o m a u to rid a d e , p o is su a m e n s a g e m v e io d ire ta m e n te d o c o ra o e m e n te d o P a i (Jo 8 .2 6 ), d a ta m b m d e seu p r p rio se r n tim o e d a s E s c ritu ra s . E le s e s ta v a m c o n tin u a m e n te re c o rre n d o a fo n te s fa lv e is; u m e s c rib a c ita v a o u tro e sc rib a . In c lu siv e se o rg u lh a v a m d e ja m a is d iz e r a lg o q u e fo s s e o rig in a l! E le s e s ta v a m se m p re te n ta n d o tira r g u a d e c is te rn a s ro ta s. E le tira v a d e si m e sm o , p o is e le e ra a F o n te d e g u a v iv a (J r 2 .1 3 ).

33, 34. Ora, havia na sinagoga um homem possesso de um de mnio imundo. Ele gritou em alta voz; Ah! Por que nos perturbas, Jesus de Nazar? Vieste destruir-nos? Sei quem s: o Santo de Deus!
C o m o se fa z e v id e n te lu z d e L u c a s 4 .4 0 , 4 1 ; cf. M a rc o s 1 .3 2 -3 4 ; 6 .1 3 , n o v e rd a d e q u e o s e s c rito re s n e o te s ta m e n t rio s , e m c o m u m c o m to d o s p o v o s d a a n tig id a d e , a trib u s s e m to d a s as e n fe rm id a d e s e a n o m a lia s f s ic a s p re s e n a ou o p e ra o d e e s p rito s m a u s. c o n tr rio re a lid a d e q u e a p o s s e s s o d e m o n a c a s e ja s im p le s m e n te o u tro n o m e p a ra a d e m n c ia ou lo u c u ra . O fa to q u e , se g u n d o as E sc ritu ra s, u m s e r d istin to e d ia b lic o (n e s s e c a s o , o e s p rito d e u m d e m n io im u n d o ) a lh e io p e s s o a p o s s e s s a to m o u o c o n tro le d e sse in d iv d u o . P a ra m a is so b re o te m a d a p o s s e s s o d e m o n a c a , v e ja C .N .T . so b re M a te u s , v o l. 1, p p . 6 1 7 -6 2 0 ; M a rc o s 1.23a.

358

LUCAS 4.33, 34

P re cisa m e n te aqui n a sinagoga, co m a voz no volum e m xim o, fazen d o u so dos rg o s vocais do h o m em em estad o de m isria, o d em n io grita: A h ! P o r m eio d essa e x clam ao que ap arece so m en te aqui no N o v o T estam en to , o d em n io e sta v a d ando vazo a sua surpresa, d esg o sto e h o stilid ad e. E le p ro sseg u e: P o r qu e nos p ertu r bas, Jesu s d e N a z a r ? L iteralm en te, a p e rg u n ta que ele fo rm u la e q u i v alia a isto: O que [h] en tre ns e tu ? , isto , O que tem os em c o m u m p ara q u e queiras ter algo co n o sco ? P o r q u e no nos deix as em p az ? V eja tam b m M arco s 1.24; 5.7; cf. M ateu s 8.29. N o te c o n o s c o . E le p arece c o m p re e n d e r que o q u e lhe est p o r aco n te cer o que tam bm vai a co n tecer aos seus coleg as d em n io s. O d em n io ch am a a quem est p o r ex p u ls-lo Jesu s de N a z a r (literalm en te, Jesu s N a z a re n o ). E m b o ra te r sido criado em N azar p re ssu p u n h a a n teced en tes hum ildes, e no caso d e Jesus d en o tav a o h u m ild e estad o do M essias (M t 2 .23), e a e x p resso de N atanael: D e N azar p ode sair algo b o m ? fosse p o r riv alid ad e en tre cid ad o s ou, m ais p ro v av elm en te, p en san d o n a ex c e l n cia d a c a te g o ria m essin ica, ch a m a r Jesu s o n a z a re n o nem sem p re ou no necessariam ente sig n i fic av a d esd m . D e fato, at m esm o Jesu s u sa essa ex p resso p a ra refe rir-se a si m esm o (A t 22.8). Q ue a fo rm a de ex p resso : Jesus de N a z a r , u sa d a pelo d e m nio, era sim p lesm en te a d esig n ao p ela qual Jesu s era geralm en te co n h ecid o , e no o ttu lo in d icativ o de d esresp eito , ev id en te tam bm das p alav ras adicio n ad as: V ieste nos d estru ir? E u sei quem s, o S an to de D e u s . V ieste d ificilm en te p o d e sig n ificar de N az ar , pois Jesus no n ecessitav a p ro v ir de N azar p ara esm ag ar o p o der dos e m is srios d e S atans. p referv el ser to m a d a no sen tido de V ieste do cu ao m u n d o ... O d em n io , p o r co n seg u in te, est p erg u n tan d o se o m esm o que veio b u sc a r e sa lv a r o p erd id o (L c 19.10) veio tam bm d e stru ir os d em n io s, isto , lan -lo s ag o ra m esm o (cf. M t 8.29) no a b ism o ou p riso que est esp era d e S atan s (A p 20.3). Q u an d o o dem n io d eclara, eu sei , ele no est m en tin d o . H certas co isas que so co n h ecid as do p rn cip e do m al e seus servos. A lm d o m ais, algo d esse co n h ecim en to lhes c a u sa trem or, deix an d o os ap reen siv o s e tem ero so s (T g 2.19). S ab em q u e para eles no h salvao , seno terrvel castig o . O d em n io est p e n san d o n esse m es-

LUCAS 4.35

359

m o fa to ao c o m p r e e n d e r q u e n a q u e le m o m e n to se a c h a fre n te a fre n te c o m seu G ra n d e A d v e rs rio , o m e s m o q u e v e io p a ra d e s tru ir as o b ra s d o d ia b o ( l J o 3 .8 ) e a q u e m ele , o u tra v e z c o rre ta m e n te , c h a m a o S a n to d e D e u s . E le sa b e q u e a s a n tid a d e n o p o d e s u p o rta r o p e c a d o . U m d e m n io ... o S a n to d e D e u s. Q u e c o n tra s te ! E m c o n e x o c o m o S a n to , v e ja ta m b m M a rc o s 1.2 4 ; J o o 6 .6 9 ; cf. A p 3 .7 . J e s u s e ra s a n to n o s n o se n tid o e m q u e e ra in e re n te m e n te se m p e c a d o , c h e io d e v irtu d e e a c a u s a d a v irtu d e n o s d e m a is , m a s e s p e c ific a m e n te ta m b m n e ste s e n tid o : q u e e le fo r a u n g id o , d a s e p a ra d o e c o n s a g ra d o p a r a a re a liz a o d a m a is e x a lta d a d a s ta re fa s (Is 6 1 .1 -3 ; L c 4 .1 8 , 19; 19.1 0; Jo 3 .1 6 ; 1 0 .3 6 ; 2 C o 5 .2 1 ). Q u a n d o os ra d ic a is n e g a m a d e id a d e d e C ris to , e le s m o s tra m m e n o s d is c e rn im e n to q u e os d e m n io s , j q u e e s te s a re c o n h e c e m c o n s ta n te m e n te . C la ro q u e e le s n o o fa z e m n o e s p rito c o rre to . E le s s u b s titu e m a r e v e r n c ia p e la in s o l n c ia ; a a le g ria p e la a m a rg u ra ; a g ra ti d o p e la in f m ia . M a s, a d e s p e ito d e tu d o , e le s o fa z e m . E le s c h a m a m J e s u s o S a n to d e D e u s (a q u i e m L c 4 .3 4 ); o F ilh o d o A lts s im o (8 .2 8 ); o F ilh o d e D e u s (M t 8 .2 9 ; L c 4 .4 1 ).

35. Ento Jesus o repreendeu, dizendo: Cale-se e saia dele! - E quando o demnio o arrojou no meio deles, saiu dele sem fazer-lhe dano algum.
Je su s n o a c e ita u m re c o n h e c im e n to v in d o d e u m d e m n io c o m p le ta m e n te c o rru p to . A l m d is s o , o d e m n io n o tin h a d ire ito d e in te r r o m p e r o e n s in o d o S e n h o r. P o r isso J e s u s e m ite a o rd e m in c isiv a : C a le -s e e s a ia . O d e m n io o b e d e c e im e d ia ta m e n te . M a s, ao d e ix -lo , c o m u m g rito se lv a g e m , a rro ja o h o m e m n o m e io d a c o n g re g a o re u n id a , p ro v o c a n d o -lh e c o n v u ls e s (M c 1.26). S e n d o L u c a s u m m d ic o , d e fa to a m a d o , te ria p e rg u n ta d o a s e u (s) in fo rm a n te (s ) se o e n d e m o n in h a d o s o fre u a lg u m d a n o e m re s u lta d o d o tra ta m e n to b ru ta l a q u e fo ra s u b m e tid o . A r e s p o s ta te ria sid o : N o ! , o q u e L u c a s in fo rm a . A im p re s s o q u e te m o s q u e a e x p u ls o d o e s p rito im u n d o to m o u a p e n a s u n s p o u c o s m o m e n to s . E m c o n tra p a rtid a , o d e m n io n o v e n c e u e m s e n tid o a lg u m . C o n tra s te tu d o isso c o m o ritu a l e x a u s tiv o e c o n s u m id o r - e o q u e a c o n te c e u a o s s a c e rd o te s ? - c o m o d e s c rito e m O E x o r c is ta d e W . P. B latty .

360

LUCAS 4.36, 37

36, 37. O assombro apoderou-se de todos, e diziam uns aos outros: Que tipo de mensagem essa? Pois com autoridade e po der ele d ordens aos espritos imundos, e eles saem. E as notcias acerca dele continuavam [ou: comearam] a difundir-se pela re gio circunvizinha.
O q u e tem o s lido aqui acerca d a d iv u lg a o de sua fam a c ara c te rstico d a p rim e ira p arte do G ran d e M in ist rio d e C risto n a G alilia. O pov o d e C a fa rn a u m e stav a p erp lex o n o s d ian te d e seu en sin o , m as tam b m d ian te d a e x p u lso d e d em n io s. Cf. M arco s 1.27. Q u e c o n traste en tre seu en sin o e o d o s escrib as; en tre su a e x p u lso d e d em n i os e a qu e p reten d em os e x o rc is ta s ! E ele fa z ia am b as as co isas com au to rid a d e . A lis, o q u e oco rreu n a sin ag o g a n aq u ele sb ado foi to asso m b ro so q u e u m v izin h o o c o n ta v a im ed iatam en te a outro, e este a outro etc. A s n o tcias eram b o as e e m o cio n an tes d em ais p a ra que ficassem co n fin ad as a C afarn au m . C o m earam a e sp a lh a r-se e co n tin u av a m a esp a lh ar-se p o r to d o s os lu g ares d a reg io c irc u n v iz in h a .207

Lies Prticas Derivadas de Lucas 4.31-37


Versculos 31, 32 Ele ensinava ... e estavam adm irados. timo! mas ficar perplexo no basta. necessrio f genuna. Versculo 33 N a sinagoga ... um dem nio. O diabo nunca perde um culto. Portan to, muito necessrio ter em m ente a advertncia dada em 1 Pedro 5.8, 9a. Versculo 34 Eu sei quem s: o Santo de D eus! Q uem m elhor telogo? O diabo ou o erudito radical? Versculos 35, 36 Cale-se e saia dele ... e ele saiu. De que m odo Jesus revela sua
207. As notas sobre palavras, frases e construes em grego em 4.31-37 comeam na pgina 361.

LUCAS 4.31-37

361

gran d eza nesse relato? P or m eio de sua pregao poderosa? P or m eio de sua expulso de dem nio sem pre bem sucedida, rp id a e perfeita? E ssas parecem ter sido as m anifestaes da m ajestade de C risto que im p ressio naram m ais pro fu n d am en te m ultido. P o rv en tu ra no estavam ig n o ran d o o tem o am or que ele d em onstrou em fav o r do end em oninhado? Versculo 3 7 A s notcias sobre ele co n tin u aram a esp alh ar-se. Q uem as e sp alh a va? Sim o, A ndr, T iago e Joo? S eles? E videntem ente, m uitas pessoas q ue no perten ciam ao crculo m ais ntim o de d iscpulos de Jesus estavam tam bm ocu p an d o -se d essa difuso. E assim que deve ser. Veja M ateus 5.14; F ilipenses 2.15.

Notas sobre Palavras, Frases e Construes em Grego em 4.31-37


Versculo 31 f\v LoKcov, im p erfeito perifrstico. Versculo 32 ^TTA.iooovTo, terc. pes. pl. indicat. im perf. de eKTTriaoco, g o lp ear (as faculdades m en tais de algum ), deix ar perp lex o ; p assivo, ficar perplexo ou assom brar, ficar (algum com seu senso) abalado. Cf. 2.48; 9.43; etc. Cf. irriyn, soprar, golpear, ferir; relacio n ad o a p raga. Versculo 33 icGapio; (-ov); aqui, gen. (-ou), im undo, im puro, vicioso, nocivo. Cf. ca t rtico (p urgativo), C atarin a (pura, virtuosa). Versculo 34 ea*, ah!, ex clam ao den o tan d o surpresa, d esgosto, hostilidade. S o bre t r p l v a i o o l , veja M . Sm ith, N o tas de G o o d sp eed sobre P ro b le m as de T rad u o no N o v o T estam ento , J B L , 6 4 (1945), pp. 512, 513. iroaai, aor. in fin itiv o ativo de cnrufn, destruir. Versculo 35 TTetLiriaev, terc. pes. sing. aor. indicat. de eTUTin-). Tem o sentido de repreender em p assagens tais com o L ucas 4.35, 39; tam bm em M a teus 8.26; 16.22; 17.18; 19.13; L ucas 9.42, 55; 17.3; 18.15; 19.39; 23.40;

362

LUCAS 4.31-37

mas s vezes significa advertir (M t 12.16; 16.20; M c 3.12; Lc 9.21; 18.39). 4>L(j.c0riTL, seg. pes. sing. aor. im perativo passivo de (jui-tou, am orda ar, silenciar; passivo, ficar em silncio, calm o, quieto. pv[/av e pA.i|;av, nom . sing. neut. aor. particpios ativos, respectiva m ente de piTTG), arrojar, e pitria), causar dano. Versculo 36 0|i(3o**, tam bm em 5.9; Atos 3.10, espanto, cm , com o usado aqui, causal (porque, pois), declarativo (que), con secutivo (de m odo que), recitativo ( ), ou pode ser om itido na tradu o? A. T. parece ter m udado de opinio. Cf. seu livro Traduction , pp. 33, 160, com seu Word Pictures, Vol. II, p. 160. Se for construdo com o recitativo, deve ser esperado no incio da sentena. Talvez fosse prefer vel consider-lo com o causal, e traduzi-lo pois , com o se faz em outras tradues (A.V., R.S.V., A.R.V., A m plified, N .A .S., W illiam s, Berkeley, W eym outh, G oodspeed, H olandesa [Nieuwe Vertaling, w ant] etc.). O que tem os aqui provavelm ente um caso de expresso abreviada, discu tido em C.N.T. sobre Joo 5.31. Expresso de form a com pleta, o signifi cado pode m uito bem ser: Q ue tipo de pessoa essa? [Temos razo de estar perplexos], p ois com autoridade e poder d ordens aos espritos im undos e eles saem . Verscub 37 rixo, tam bm em 21.25; Atos 2.2; H ebreus 12.19, som, rudo, rumor, notcias. Cf. eco\ m esm a base em kocttixt0t]<;; veja a nota sobre 1.4 na pgina 94.
38 Jesus deixou2"8 a sinagoga e entrou na casa de Simo. Ora, a sogra de Simo era vtima de uma febre alta,2 " e pediram a Jesus que a ajudasse.210 39 Pondo-se sobre ela, ele repreendeu a febre e esta a deixou. Ela imediatamente se ps em p e passou a servi-los. 40 E ao pr-do-sol, todos os que tinham [queridos] enfermos de diversas doenas os traziam a ele. E ele punha suas mos sobre eles, um a um, e os curava. 41 Tambm demnios saam de muitos, gritando e dizendo: Tu s o Filho de Deus . Ele, porm, repreendendo-os, no lhes permitia que falassem, porque sabiam ser ele o Cristo.
208. Ou: E ele levantou-se e saiu. 209. Estava sofrendo de um severo ataque de febre. 210. Ou: e pediram a Jesus em seu favor: ou: e rogaram a Jesus por ela.

LUCAS 4.38, 39 4.38-41 A C ura d a S o g ra d e S im o e d e M u ito s O utros C f. M a te u s 8 .1 4 -1 7 ; M a rc o s 1.29-34

363

38,39. Jesus deixou a sinagoga e entrou na casa de Simo. Ora, a sogra de Simo era vtima de uma febre alta, e pediram a Jesus que a ajudasse. Pondo-se sobre ela, ele repreendeu a febre, e esta a deixou. Ela imediatamente se ps em p e passou a servi-los.
Jesu s p a re c e te r sad o d a sin a g o g a d ire ta m e n te p a ra a c a sa de S i m o, isto , d e S im o e A n d r, co m o n o s in fo rm a M a rco s 1.29. E ste m e sm o e v a n g e lis ta re la ta q u e ta m b m T ia g o e Jo o e n tra ra m co m Je sus. D e Jo o (1 .4 4 ), sab em o s q u e S im o e A n d r tin h a m v in d o de B etsaid a. A so g ra de S im o tin h a no ap en as feb re, m as u m a feb re alta, com o n o s d iz o m d ic o a m a d o (Cl 4 .1 4 ). P o r m n o im p o rta v a q u o a lta ou g ra n d e fo sse a feb re, o p o d e r e a m o r d e C risto e ra m sem p re m aiores. E le s - e v id e n te m e n te S im o e A n d r, q u e v iv ia m n e sse lar n o s in fo rm a ra m a Je su s a re sp e ito , m a s q ue, c o m o L u ca s a c re sc e n ta cla ra m e n te, p e d ira m a Je su s q u e v ie sse em so c o rro dela. O q u e te ria c h a m a d o a a te n o d e L u cas, c o m o m d ico , foi que Jesu s ad o ta v a u m a p o si o tp ic a d esse p ro fissio n a l, a saber: in c li n a n d o -se so b re ela. C o m o se e fe tu o u a c u ra? S o to p o u c o s os d e ta lh e s q u e lhe so d ed ic ad o s, to b rev e a in fo rm a o , q u e a lg u m n o p o d e e v ita r a im p re ss o de q u e os q u e e sta v a m p re se n te s q u a n d o se re alizo u o m ilag re, e so b re tu d o a s e n h o ra q u e o e x p e rim e n to u , e sta ria m a te rrad o s p e la m a je sta d e do S alv ad o r. T udo o q u e lem o s : e le re p re e n d eu a feb re, e a feb re a d e ix o u (no o rig in a l so u sa d a s ap en as seis p alav ras). T udo o c o rreu de u m a vez: u m a o rd e m p a ra sair, e a fe b re se foi. A su g e sto de q u e a p a la v ra rep reen d eu im p lic a u m o b jeto p e s so a l , isto , q u e fo i S a ta n s ou u m d e seus serv o s q u e m ca u so u a fe b re sem fu n d a m en to . T ud o o q u e p o d e m o s in fe rir c o m se g u ra n a q u e o p o d e r de C risto so b re a d o e n a to g ra n d e q u e b a sta u m a p a la v ra sua, p a ra q u e a m e sm a im e d ia ta m e n te cesse. A l m d isso , a c u ra foi no a p en as s b ita, m as foi tam b m c o m p le ta. A so g ra de S im o nem m e sm o d isse: E sto u liv re d a feb re, p o r m

364

LUCAS 4.40, 41

to ta lm e n te e x a u sta . N a d a d isso . A o c o n tr rio , a p en as u m m o m en to an tes d e Je su s a to m a r p e la m o e re p re e n d er a feb re, e la tin h a as faces e n rije c id a s, a p ele a rd en d o , su o r p ro fu so , se c u ra n a g arg an ta - tam b m , seg u n d o o tip o de fe b re q u e e la tin h a, p o d e ria te r tid o trem o res v io len to s - , u m m o m e n to d ep o is e to d o s os sin to m as d a feb re h a v iam d e sa p are cid o co m p le ta m e n te . A te m p e ra tu ra d a m u lh e r no s voltara ao no rm al, m as tam b m h av ia em seu se r u m a to rren te de e n e rg ia tal q u e e la m e sm a in sistiu em lev a n ta r-se . D e fato , le v an to u -se e c o m e ou a se rv ir a to d o s os p resen tes: Jesu s, P ed ro , A n dr, T iag o e Joo (M c 1.29), e ta lv e z su a filh a, se e sta v a p resen te, co m o p ro v v el. O u, p o d e ser q u e a m e te n h a aju d ad o h a b ilm e n te a filh a a rea liza r e sse ato de h o sp italid ad e.

40, 41. E, ao pr-do-sol, todos os que tinham (queridos) enfer mos de diversas doenas os traziam a ele. E ele punha suas mos sobre eles, um a um, e os curava. Alm disso, tambm demnios eram expulsos de muitos, convulsionando-se e dizendo: Tu s o Filho de Deus. Mas, repreendendo-os, ele no lhes permitia que falassem, porque sabiam ser ele o Cristo.
A n o tcia d esses doSxmilagres - a ex p u lso de um d em nio (vs. 31 37) e a cu ra d a sogra de S im o (vs. 38, 39) - se espalhou to rap id am en te que o p o v o d ificilm en te p o d ia esp erar que term in asse o sbado. Ao p r-d o -so l e le s j tra z ia m seus en fe rm o s a Jesu s. P o d em o s c re r que m u ito s dos q u e os traziam esta v a m ch e io s d e g e n u n a c o m p a ix o p o r seus en tes q u e rid o s e e sp e ra v a m fe rv o ro sa m e n te q u e fo sse m cu rados. A m u ltid o era to n u m e ro sa q u e M arco s d eclara: E to d a a cid a de se ap in h o u p o rta [da ca sa de S im o ] . N o te e sp e cialm en te: e n ferm o s de d iv e rsa s d o e n a s , n o ap en as de febre. C o m o p o d e ra m o s e sp e ra r d esse m d ico , L u c a s d escre v e a p ro c is so d e e n fe rm o s, d iz e n d o q u e u m a u m e ra m lev ad o s a Je su s, que, p re sta n d o a d e v id a aten o , e im p o n d o a m o ro sa m e n te as m o sobre eles, c a d a u m p o r seu tu rn o , os cu ro u a to d o s. M arco s, em h arm o n ia com M ateu s e co m L ucas, d eclara q u e Jesus sem elh an tem ente expulsou m uitos dem nios. M ateu s acrescen ta que foi co m u m a p alav ra , ou seja, a eficaz p alav ra de ordem , q u e os d em nios foram expulsos (8.16). L u cas a c re sc en ta que, ao sarem , os d e m n io s g ritav am : Tu s o

LUCAS 4.38-41

365

F ilh o d e D e u s . Is s o n o s le m b r a a c e n a n a s in a g o g a (v. 3 4 ). A g o ra , p o r m , J e s u s ta m b m r e p re e n d e im e d ia ta m e n te o s d e m n io s , e in c lu siv e o s p ro b e d e d iz e r a lg o m a is . P o r q u ? A r e s p o s ta p o d e p a r e c e r u m ta n to e s tra n h a : ... p o rq u e s a b ia m s e r e le o C r is to . M a s c o m o p o d e ria isso s e r u m a b o a ra z o p a r a s ile n c ia r e s s e s d e m n io s ? M u ita s re s p o s ta s t m s id o a p r e s e n ta d a s .211 P ro v a v e lm e n te as m a is ra z o v e is s e ja m e s ta s : a. O s d e m n io s s a b ia m q u e J e s u s e ra o M e s s ia s . M a s se o p o v o v ie s s e a c r e r n is s o , e a g is s e c o m b a s e n is s o , p o d e r ia c o m e a r u m m o v im e n to p a ra f a z e r d e J e s u s re i (J o 6 .1 5 ). E c e r ta m e n te d e f o rm a a lg u m a e r a isso o q u e J e s u s p re te n d ia . b. O u tro ra c io c n io , e s tre ita m e n te r e la c io n a d o ao p rim e iro , d iz q u e, d e v id o o p o s i o q u e se e s p e r a v a p o r p a rte d o s in im ig o s d e Je su s, q u a lq u e r re c o n h e c im e n to p b lic o (n e s s e m o m e n to ) d e J e s u s c o m o o M e s s ia s , c o m to d a p ro b a b ilid a d e te r ia o c a s io n a d o u m a c ris e p r e m a tu ra . A in d a q u e s e ja v e rd a d e q u e J e s u s d e ix o u se u tro n o c e le s tia l p a r a v ir e m o rre r, n o tin h a d e m o rre r im e d ia ta m e n te , m a s n o m o m e n to e s ta b e le c id o . c. D u ra n te o p e ro d o d a h u m ilh a o d e J e su s, q u a lq u e r p ro c la m a o d e su a id e n tid a d e c o m o M e s s ia s se p o ria e m c o n flito c o m o m a n d a to q u e tin h a a c u m p rir a t o d ia d a re s s u rre i o . E s ta a p o s i o d e H . N . R id d e rb o s, q u e a p e la p a ra p a s s a g e n s ta is c o m o M a rc o s 9 .9 , 3 0 , 31. Q u a l d e ssa s tr s re sp o sta s a c o rre ta ? p o ss v e l q u e e x ista u m e le m e n to d e v e rd a d e e m to d a s e la s? O u e x is te a in d a u m a re s p o s ta m e lh o r? U m a v ez q u e o p r p rio Je s u s ja m a is n o s d e u u m a e x p lic a o u lte rior, ta lv e z se ja p re fe rv e l n o in v e stig a r m ais p ro fu n d a m e n te e ste te m a .21 2

Lies Prticas Derivadas de Lucas 4.38-41


Versculo 38
E les p e d ira m a Jesu s que a so c o rre ss . O u seja, so co rre r a so g ra de Sim o.
21 1 . Veja especialmente H. N. Ridderbos, Zelfopenbaring en Zelfverberging, Kampen, 1946, pp. 70-87. 212. As notas sobre palavras, frases e construes em grego em 4.38-41 comeam na pgina 366.

366

LUCAS 4.38-41 Feliz o lar quando Deus est ali. E o amor enche todo o ntimo; Quando h um s desejo e uma s orao, E um s repouso celestial.
Annimo

Versculo 40 E ele estendia suas m os sobre eles, um a um, e os curava. Em relao com isso, esto os hinos apropriados e belos com o os seguintes: O G rande M dico , de W. H unter Teu B rao, S enhor, de E. H. Plum ptre Tarde, Q uando o Sol se P s, de H. Twell P ara ttulos de um a pintura, um esboo e um a gua-forte ilustrando este tem a, veja C.N.T. sobre M ateus, vol. 1, p. 353. A com paixo de C risto era e profunda, eficaz, pessoal. A nossa assim ? Versculo 41 D em nios eram tam bm expulsos de m uitos. N o se pode vencer Satans negando sua existncia. N ossa resposta deve ser: Se nos quisessem devorar Demnios no contados, No nos iriam derrotar Nem ver-nos assustados. O prncipe do mal, Com seu plano infernal, J condenado est! Vencido cair Por uma s palavra. Do hino Castelo Forte de Lutero

Notas sobre Palavras, Frases e Construes Gregas em 4.38-41


Versculo 38 vaax, nom . sing. m asc. 2 aor. particpio de v o -n ^ i. Veja a nota sobre 1.39 na pgina 143. A palavra pode ser om itida na traduo, ou

LUCAS 4.38-41

367

pode ser adotada, se a nfase for posta na probabilidade de Jesus estar assentado (cf. 4.20); e a traduo pode ser: E ele levantou-se e saiu . Nos versculos 38, 39, as expresses tais com o um a febre alta, es tando sobre ela , nos lem bram o fato de que o autor deste Evangelho era ele m esm o mdico. Para mais sobre isso, veja Introduo , ponto I A 4. f|v ouvexoniyr), im perfeito passivo perifrstico de auvxw. B asica mente, o verbo ouv^u significa conservar unidos. D ivide-se nas seguin tes conotaes: ter em custdia (Lc 22.63); fechar, deter (At 7.57); aper tar, am ontoar (Lc 8.45); m dio e passado: estar ocupado em (At 18.5); ser constrangido (Fp 1.23), e aqui (Lc 4.38) estar nas garras de, ser ator m entado por. uupera, febre; cf. irp, fogo. N ote pira. Versculo 39 ueT^ir)aev, veja supra, sobre o versculo 35.
c f j f j K e u , terc. pes. sing. aor. indicat. de kcJ>l t i |j . u , palavra com grande variedade de significados; tais com o: deixar ir, em itir, despachar, divor ciar, eximir, soltar, perdoar, deter, abandonar, tolerar, permitir, adm itir e (aqui) deixar. Veja tam bm a nota sobre 4.18 na pgina 352; e C.N.T. sobre M arcos, nota 830.

Para vaoxoa, veja a nota sobre 1.39 na pgina 143. iriKvei., im perfeito incoativo: ela com eou a atend-los, com eou a servir. Cf. dicono. Versculos 40, 41 Note o gen. absoluto que pode ser assim traduzido: E ento o sol estava se pondo . exov, prim . pes. sing. e terc. pes. pl. (aqui a ltim a) im perfeito de /u , ter, m anter etc. oBevovTa, acc. pl. masc. particpio pres. de oOeua), ficar enfer mo, fraco, doente. Cf. astenia (fraqueza fsica), calisthenics (beleza e fora).
6 ttitl0 6 l,

nom . sing. masc. particpio presente ativo (aqui interativo)

de Tn.T0r||iL. Gep-rreuev, terc. pes. sing. indicat. im perf. ativo de Gepa-new. Veja supra, sob 4.23.

368

LUCAS 4.42, 43

N ote o estilo vividam ente descritivo. U m a srie de presentes e im perfeitos, com eando com 4.40b e continuando no versculo 41, retrata o que estava acontecendo: Jesus estava estendendo (as m os) e curando (pessoas). D em nios estavam saindo, gritavam e diziam etc. Eles dizi am: Tu s etc. Ele, repreendendo, no estava perm itindo etc. Eles ti nham conscincia de que ele era (Eles sabiam ser ele) o Cristo. ea, terc. pes. sing. im perfeito de o), admitir, permitir. A inda que fjeioav (de ola) m ais-que-perfeito, tem o sentido de im perfeito.
42 A o amanhecer, ele saiu e foi a um lugar solitrio. A s m ultides o bu sca vam e quando chegaram onde e le estava, tentaram im p ed i-lo de deix-los. 43 M as e le lhes disse: Eu d evo pregar as boas-novas do reino de D eu s tam bm a outras cidades, porque foi com e sse propsito que eu fui enviado. 4 4 A ssim e le con ti nuou a pregar nas sinagogas do pas dos ju d eu s.213

4 .4 2 -4 4 P regando as B o a s-N o va s ta m b m a o u tras C idades Cf. M arcos 1.35-39

42a. Ao amanhecer, ele saiu e foi a um lugar solitrio. T eria Jesus passad o a noite na c a sa de P ed ro e ao d e sp e rtar esse d iscp u lo , d esc o b rira qu e o M estre j h a v ia p artid o ? po ssv el, m as no o sabe m os. O qu e sabem os que segu n d o M arco s 1.35: bem de m anh, sendo ain d a n o ite , isto , a in d a escuro, p o rm c o m eav a a cla re ar (Lc 4.42), Jesu s lev an to u -se, saiu d a c asa [da sua ou a d e P edro] e foi a um lugar solitrio ou d eserto, a um retiro tranqilo. A li, de novo, segundo M arcos, ele derram o u seu co rao em o rao a seu Pai celestial. 42b, 43. As multides o buscavam, e quando chegaram onde ele estava, tentaram impedi-lo a deix-los. Mas ele lhes disse: Devo pregar as boas-novas do reino de Deus tambm a outras cidades, porque com esse propsito que eu fui enviado.
S egu n d o M arco s 1.36, S im o e os que estav am com ele saram em b usca de Jesu s. L ucas m en cio n a as m ultid es co m o o g rupo que o b uscava. T eriam vindo, talvez, m ais tarde, e ten d o desco b erto aonde 5>imo tin h a ido se ap ressaram en to a ir ao m esm o lugar? b e m p ro vvel q u e ten h a o co rrid o algo m ais ou m enos assim . N o h conflito entre M arco s e L ucas, p o rq u e in clusive, segundo M arcos (1.37), ten do enco n trad o Jesus, S im o lhe disse: Todos te b u scam .
213. Literalmente: da Judia; veja, porm, a explicao. Outra redao traz: da Galilia.

LUCAS 4.42b, 43

369

Q u a n d o a b u s c a c h e g o u ao fim c o m s u c e sso , o p o v o e s ta v a to fe liz q u e to d o s te n ta ra m im p e d ir q u e Je su s se fo s s e d e le s. Q u e ria m tlo to ta lm e n te p a ra si! Je su s, p o r m , n o p e rm itir q u e o p o v o e m g e ra l lh e d ig a o q u e f a z e r n e m a o n d e d e v a ir, n e m m e sm o q u e seu s d isc p u lo s fa a m o m e sm o . E m c o n tra p a rtid a , d e v id o a se u g ra n d e am o r, e le d e s e ja re p a r tir seus fav o re s e n tre m u ito s. N a tu ra lm e n te , C a fa m a u m o v e ria d e novo. C o n tin u a ria se n d o p o r a lg u m te m p o o c e n tro d a s o p e ra e s d e Je su s, se u q u a rte l-g e n e ra l. M a s e le n o q u e ria lim ita r seu s la b o re s a u m a s c id a d e . P o r iss o e le d isse : D e v o p re g a r ta m b m a o u tra s c id a d e s . E o q u e e le d e v e p re g a r? R e sp o sta : as b o a s -n o v a s d o re in o d e D eu s. E s ta a p rim e ira v e z q u e e m L u c a s a p a re c e a e x p re ss o o re in o d e D e u s (n o o b s ta n te , v e ja ta m b m 1.33). E s s e e v a n g e lis ta u s a a e x p re s so p e lo m e n o s trin ta v e z e s (se m c o n ta r as sete v e z e s q u e a p a re c e no liv ro d e A to s); p o rta n to , c o m m u ito m a is fre q n c ia q u e M a rc o s ou Jo o . E m e s s n c ia , o m e sm o c o n c e ito se a p re se n ta c o m g ra n d e fre q n c ia n o E v a n g e lh o se g u n d o M a te u s, p o r m d e u m m o d o lig e ira m e n te d istin to (e m g eral, re in o d o s c u s , e m v e z d e re in o d e D e u s ). V e ja C .N .T . so b re M a te u s, vol. l , p p . 1 2 9-131. L u c a s fa la d e p re g a r ou p ro c la m a r o re in o d e D e u s (4 .4 3 ; 8 .1; 9.2, 6 0 ; 16.16), d e e n tra r n e le (1 8 .2 4 , 2 5 ), d e b u s c -lo (1 2 .3 1 ). E le e s t p e rto (1 0 .9 , 11; cf. 7 .2 8 ; 17.20, 2 1); n o o b sta n te , e m o u tro se n tid o p e rte n c e ao fu tu ro (1 3 .2 9 ; 2 1 .3 1 ). e s s e n c ia lm e n te e sp iritu a l (1 7 .2 0 , 2 1 ; cf. R m 14 .1 7 ), p o r m a b a rc a ta m b m a e s fe ra m a te ria l (2 2 .2 8 -3 0 ). E o d o m d e D e u s a se u s filh o s (1 2 .3 2 ). O ra, to d o s e ss e s tra o s se to m a m c o m p re e n sv e is lu z d a se g u in te d e sc ri o : E m su a c o n o ta o m a is a m p la , o te rm o o rein o d e D e u s d e n o ta o re in a d o , o g o v e rn o o u a s o b e ra n ia d e D e u s, re c o n h e c id a n o s c o ra e s e a tiv a n a v id a d e seu p o v o , e fe tu a n d o su a c o m p le ta sa lv a o , su a c o n stitu i o c o m o ig re ja e, fin a lm e n te , u m u n iv e rs o r e d im id o . P re ste a te n o n o s q u a tro c o n c e ito s: a. O re in a d o , g o v e rn o ou so b e ra n ia d e D e u s re c o n h e c id a . E ste p ro v a v e lm e n te o sig n ific a d o e m L u c a s 17.21: O re in o d e D e u s e st d e n tro d e v o c s , e e m M a te u s 6 .1 0 : V en h a o teu re in o , se ja fe ita a tu a v o n ta d e ...

370

LUCAS 4.44

b. A salv a o c o m p le ta , isto , to d as as b n o s e sp iritu a is e m a te riais - p a ra a alm a e o co rp o - q u e re su lta m q u a n d o D eu s R ei em no sso c o ra o e re c o n h e c id o e o b e d ecid o co m o tal. D e aco rd o co m o co n te x to , e sse o sig n ificad o em L u cas 18.24. c. A ig reja: a c o m u n id a d e de p esso as em cu jo co ra o D eus re c o n h e c id o c o m o R ei. N o te a e stre ita relao e n tre re in o e ig re ja em A tos 20 .2 5 , 28; cf. M a te u s 16.18, 19. d. O u n iv e rso red im id o : o n o v o c u e a n o v a te rra co m to d a a g l ria; algo a in d a fu tu ro : a re a liz a o fin al do p o d e r salv ad o r de D eus. D esse m o d o e m L u cas 2 2 .3 0 ; cf. M ateu s 25.3 4 : ... rec eb a m p o r h e ra n a o rein o q u e e st p re p a ra d o p a ra vo cs ... E stes q u a tro c o n c e ito s no esto sep arad o s nem d esco n ecta d o s. T odos ele s p ro c e d e m d a id ia c en tral do rein o de D eus, de sua su p re m ac ia n a e sfe ra do p o d e r salvador. O re in o ou re in a d o (a p ala v ra g re g a tem am b o s os sig n ificad o s) dos c u s co m o o d ese n v o lv im e n to g radual d e u m a sem en te d e m o stard a. Jesu s falo u d a o b ra d a salv a o c o m o o re in o ou g o v e rn o d e D eus ou dos cu s p a ra in d ic a r o c a r te r so b ren atu ral, a o rig em e p ro p sito de n o ssa salv ao . N o ssa salv a o c o m e a no s c u s e d ev e re d u n d a r n a g l ria d o P ai nos cu s. P o rtan to , ao u sa r e sse term o , C risto d e fe n d eu a v erd a d e , to p re c io sa p a ra to d o cre n te , de q u e tu d o re d u n d a na g l ria d e D eus. P o rta n to , Je su s d isse q u e le s q u e o c e rc a v am q u e ele d ev e p ro c la m ar essas b o a s-n o v a s d o rein o de D eu s n o s a C a farn au m , m as ta m b m s o u tras cid ad es. E acrescen ta: P o rq u e co m e sse p ro p sito que eu fu i e n v ia d o . E n q u a n to e sta v a n a terra, Jesu s e n fa tiz o u e m m u itas p a ssa g en s q ue e le fo ra en via d o . E m L u cas, v e ja ta m b m 4 .1 8 ; 9.48; 10.16; em Jo o 5.30 ; 6 .3 8 ; 8.42; 9.4; 17.18, p a ra m e n c io n a r a p en as u m as p o u cas p assag e n s. Isso im p lic a qu e, sem p re q u e Jesu s fala, ele o faz co m d iv i na au to rid a d e . Q u em q u e r q u e o aceite, a c e ita o P ai; q u em q u e r q u e o rejeite, re je ita ta m b m o Pai!

44. E assim ele continuou a pregar nas sinagogas do pas dos judeus.
a. Jesu s c o n tin u a v a p re g a n d o . P ro c la m a n d o as boas n o tcia s de

LUCAS 4.42-44

371

q u e o re in o d e D e u s e to d a s as su a s b n o s s o d o n s g ra tu ito s d e D e u s , e x p lic a n d o q u e as r e s p o n s a b ilid a d e s q u e o ra d e le g a v a a o s r e c i p ie n te s e ra m s u a a le g ria . L u c a s s m e n c io n a p re g a r. M a rc o s m e n c io n a ta m b m e x p u ls a r d e m n io s . E m b o ra n e m L u c a s n e m M a rc o s se r e fira m a c u ra s , p o s s v el q u e e s ta s e s tiv e s s e m p re s s u p o s ta s p e la e x p u ls o d e d e m n io s . M a s p re c is o te r e m m e n te q u e p r e g a r e ra , a l m d e tu d o , o p rin c ip a l. E ra a m e n s a g e m o q u e d e v ia s e r a c e ito p a ra a sa lv a o . D e m o d o q u e L u c a s m e n c io n a isso . V eja R o m a n o s 10 .1 4 , 15; e v e ja C .N .T . so b re 2 T im te o 4 .1 , 2. b. E le p r e g a v a n a s s in a g o g a s . V eja C .N .T . so b re M a rc o s 1.39. c. N o te d o p a s d o s j u d e u s . L ite ra lm e n te , d a J u d ia . A p a s s a g e m p a ra le la (M c 1 .3 9 ; e cf. M t 4 .2 3 -2 5 ) fa la d e J e s u s in d o p o r to d a a G a lil ia . S o lu o : o te rm o J u d ia d e v e s e r e n te n d id o n o s e n tid o m a is a m p lo , o u se ja , in d ic a n d o to d o o p a s h a b ita d o p e lo s ju d e u s . O g iro q u e J e s u s fe z , p re g a n d o , p r o v a v e lm e n te c o b riu u m a p a rte d a G a lil ia . N o te o c o n te x to p re c e d e n te . A p ro fe c ia d e Isa a s 9.1 , 2 e s ta v a se n d o g lo rio s a m e n te c u m p rid a .214

Lies Prticas Derivadas de Lucas 4.42-44


Versculos 4 2 '4 4 T entavam im p ed i-lo de d eix -lo s ... devo p re g a r tam b m a outras cid a d es ... A ssim ele co n tin u av a a p reg ar. E ssas p esso as eram de o p in io que p ara d e sfru ta r dos dons de D eus tin h am de g u ard -lo s to d o s p a ra si! Isso nos lem b ra Jonas, que se ps co n fo rtv el p a ra v er o q u e su ced eria a N n iv e (Jn 4.5). N o te a resp o sta no s v erscu lo s 10, 11. P o r q u e o M a r M o rto m o rto , e o M a r da G alilia vivo? Q u an to a p assag en s relev an tes d a B b lia, veja e sp e c ialm en te G n esis 22.18; S alm o 72.8; 87; Isaas 54.2, 3; 60.1-3; M ateu s 16.25; 20.28; 28.19; Jo o 3.16; 10.16; A to s 1.8.

214. A s notas sobre palavras, frases e construes em grego em 4.42-44 com eam na pgina 372.

372

LUCAS 4.42-44

Notas sobre Palavras, Frases e Construes em Grego em 4.42-44

Versculo 42
A sentena com ea com outro gen. absoluto (cf. o incio do v. 40), literalm ente O dia tendo cheg ad o , ou seja, Q uando o dia rom peu ou A m anheceu . "epriiio, deserto, sozinho, solitrio, desolado. Cf.

eremita.

Kaxelxoy, guardar ou restringir. O negativo redundante (|j.i) pode ser entendido luz da expresso abreviada: tentaram det-lo para que no os deixasse . Q uanto p alavra Katxco propriam ente dita, co nstruda de car e Inclusos nos significados do prefixo esto: descer, cair sobre, con tra, voltado para. O verbo significa ter, manter. O caso grego o m esm o com o ingls [e o portugus]: falam os de conter a lngua , ou seja, restringi-la; de refrear, ou seja, suprim ir; de m anter-se em d ire o a , ou seja, favorecer; de ttu lo s , ou seja, possesses; e de m anter o rum o , ou seja, aderir a um curso de ao ou conduta. O verbo Kocixw tem todos esses m esm os significados: (a) guardar-se de, restrin g ir (nossa p resente Lc 4.42; tam bm 2Ts 2.6, 7); (b) refrear ou suprim ir (Rm 1.18; cf. Rm 7.6); (c) m anter-se em direo a ou favorecer (At 27.40); (d) tom ar e guardar, ter a posse de (Lc 14.9; Fm 13; cf. IC o 7.30; 2C o 6.10); (e) devem os apegar-nos a ou c o n servar o que tem os (Lc 8.15; IC o 11.2; 15.2; lT s 5.21; H b 3.6, 14; 10.23).

Versculo 43
kccI ... 0eo; lit. E necessrio que as boas-novas do reino de D eus sejam proclam adas por m im tam bm a outras cid ad es. C om devo p re gar cf. Joo 4.4; 9.4; 10.16. P areceria que, afinal, no h grande diferen a entre Joo e os Sinticos.

maxkr]v, prim . pes. sing. 2 aor. indcat. pas. de iToaTAAw. Cf. apstolo. Versculo 44 r\v Kripaotov, terc. pes. sing. im perfeito perifrstico.
xf| Iouaa. E m bora esta redao p rovavelm ente seja correta, em vez de ifj FaXiAota, aqui com em 1.5 (e cf. A t 26.20) o significado m ais am plo deve ser aceito, segundo o contexto. definidam ente um dia

LUCAS 4

373

em C afarnaum o que aqui se descreve. V eja versculos 31, 38, 42. Cf. L.N .T. (A. e G .), p. 379; A. T. R obertson, T ranslation , p. 162; B eck; N .E .B . n o ta de rodap. O utras passag en s nas quais a p ossib ilid ad e seria co n sid erar que o term o Judia pode ter o significado m ais am plo - P ales tina, o pas dos ju d e u s - so L ucas 7.17; 23.5; A tos 10.37; 11.1, 29; 1 T essalonicen ses 2.14.

Sumrio do C aptulo 4 -1 4 -4 4
O In c io d o G ra n d e M in ist r io G a lile u (vs. 14, 15). E n tre o b a tis m o e a te n ta o d e C risto , d e u m lad o , e su a c h e g a d a n a G a lil ia , do o u tro , p o d e te r tra n s c o rrid o c e rc a d e u m an o , s e n d o q u e a m a io r p a rte d e sse te m p o fo i p a s s a d a n a Ju d ia . E n t o Je su s v o lta G a lil ia , o n d e p a s s a ra a m a io r p a rte d e su a v id a. C o m e a a e n s in a r ao po v o . O e n sin o era: a. d o ta d o d o E sp rito , p o is a ssim e ra o P ro fe sso r; b. a m p la m e n te d iv u lg a d o ; c. c e n tra d o n a sin a g o g a ; e d. p o p u la r ( e ele e ra lo u v a d o p o r to d o s ). A R e je i o d e J e s u s em N a z a r (vs. 16-30). E p o ssv e l q u e L u cas, e m seu E v a n g e lh o , n a rre t o c e d o e sse e p is d io p o rq u e o q u e a c o n te ce u ali foi u m e x e m p lo tp ic o d o q u e e s ta v a p a ra a c o n te c e r em geral d u ra n te a o b ra d e C risto n a te rra ; p rim e iro , p e rp le x id a d e e ap ro v a o ; en t o , d v id a e re je i o . N a sin a g o g a d e N a z a r , Je su s l Isa a s 6 1 .1 , 2a: O E sp rito do S e n h o r [est] so b re m im , p o rq u e m e u n g iu p a ra p ro c la m a r b o a s-n o v a s ao s p o b re s ... e lib e rd a d e aos c a tiv o s etc. T en d o fe c h a d o e d e v o lv id o o ro lo ao a ssiste n te , e le d isse ao p o v o : H o je, a seus o u v id o s, esta p a ssa g e m d a E s c ritu ra e st se c u m p rin d o . O a u d it rio rea g iu c o m a sso m b ro e a p ro v a o . N o o b sta n te , d e p o is d e m a is re fle x o , c o m e a ra m a te r d v id a s. B o a s-n o v a s ao s p o b re s, lib e rd a d e aos ca tiv o s, re c u p e ra o d a v ista ao s c e g o s etc. - tu d o isso e ra e stu p e n d o . Isso lh es e ra ag ra d v e l! M as, o q u e o o ra d o r te m e m m e n te q u a n d o d isse q u e a se u s p r p r io s o u v id o s e s ta p a s s a g e m d a E s c ritu ra e st se c u m p rin d o ? R e a lm e n te q u e ria d iz e r q u e d e a lg u m m o d o as b n o s d a e ra m e ssi n ic a e sta v a m re la c io n a d as c o m e le ? N o este o filh o d e Jo s ?

374

LUCAS 4

N s o c o n h e c e m o s. E le c rio u -s e e n tre n s. A l m d isso , p o r q u e n o faz a q u i e m n o s s a p re s e n a o q u e d iz te r fe ito e m C a fa m a u m ? P o r q ue n o n o s m o stra a lg u n s d e seu s m ila g re s? Je su s, ao re s u m ir seu d isc u rso , d iz ao a u d it rio q u e a p tria e at m e sm o a n a c io n a lid a d e ju d a ic a n o te m n a d a q u e v e r co m a d is tri b u i o d e fa v o re s e p riv il g io s d iv in o s. D eu s so b e ra n o . A q u e st o n o d e fo rm a a lg u m a se o lu g a r C a fa m a u m ou N a z a r , a n a c io n a li d a d e ju d a ic a o u n o -ju d a ic a . Q u a n d o n o s d ias d e E lias h o u v e g ra n d e fo m e, o p ro fe ta fo i e n v ia d o a u m a v i v a e m

Sarepta, m e sm o q u a n d o

h a v ia m u ita s v i v a s e m Israel. N o te m p o d e E lise u , N a a m , o srio , foi p u rific a d o , m e sm o q u a n d o h a v ia m u ito s le p ro so s e m Israel. A o o u v ir isso , o p o v o n a s in a g o g a fic o u t o fu rio so q u e tiro u Je su s d a c id a d e e o im p e liu p a ra o c u m e d a c o lin a so b re a q u al a c id a d e e sta v a c o n stru d a . T e n ta ra m la n -lo a b a ix o . E le , p o r m , p a sso u p o r e n tre e le s e se g u iu seu c a m in h o .

A Cura de um Homem com um Esprito Imundo (vs. 3 1 -3 7 ). Jesu s


e n sin a v a n a sin a g o g a e m C a fa rn a u m . O p o v o fic o u p e rp le x o co m seu c o n te d o e seu m to d o d e en sin o . N a q u e le s b a d o , n a sin ag o g a, h a v ia um h o m e m c o m u m e sp rito im u n d o . A h! p o r q u e n o s p e rtu rb a s ? , p e rg u n to u o d e m n io , fa z e n d o u so do s rg o s v o c lic o s h u m a n o s. V ieste d e s tru ir-n o s ? O e sp rito m a lig n o p a re c ia te m e r q u e Je su s o e x p u lse n a q u e le m o m e n to , a e le e a seu s c o le g a s d e m n io s, p a ra o lu g ar o n d e S a ta n s m a n tid o . Je su s o rd e n a ao d e m n io q u e sa ia do h o m e m . A rro ja n d o -o no m e io d o p o v o , o d e m n io saiu , se m fe rir o h o m e m . A re a o p o r p a rte d o a u d it rio d a s in a g o g a ao e n sin o de C risto e e x p u ls o d o d e m n io n a sin a g o g a : a sso m b ro to tal. E as n o tcia s so b re Je su s c o n tin u a v a m a d ifu n d ir-se .

A Cura da Sogra de Simo e de muitos Outros (v s. 3 8 -4 1 ). A so g ra d e S im o , q u e m o ra v a n a c a sa d este, e ra v tim a d e u m a fe b re a lta


(se g u n d o o

Dr Lucas). D e m o d o q u e os q u e e s ta v a m n a q u e la c a sa

ro g a ra m a Je su s q u e fo sse a ju d -la . Je su s foi e, c o m o fa ria u m m d ic o , in c lin o u -se so b re ela. E n t o Je su s fe z a lg o q u e n e n h u m m d ic o so b re a te rra p o d e ria te r feito : re p re e n d e u a fe b re e e sta a d e ix o u . E la ficou t o c o m p le ta m e n te re sta u ra d a , q u e c o m e o u a se rv ir os q u e e sta v a m re u n id o s n a c a s a d e S im o .

LUCAS 4

375

E m vista do qu e j su ced era na sin ag o g a e na ca sa de S im o, no surp reen d e que ao e n tard ecer - no antes; e ra sbado! - u m grande nm ero de p esso as ten h a levado a Jesus seus parentes, v izinhos e am i gos que estav am en ferm os. E le a todos curou; no o bstante, no em m assa, m as p restan d o aten o p esso al u m a um . T am bm expulsou dem nios. A o sarem , eles gritavam : Tu s o F ilho de D eu s . P or razes p esso ais - veja, no obstante