Anda di halaman 1dari 60

1

00:01:14,972 --> 00:01:16,306


<i>Aku tak tahu sudah berapa kali..,..
2
00:01:16,307 --> 00:01:19,450
<i>Aku dikhianati dan
Ditinggalkan supaya mati.
3
00:01:20,611 --> 00:01:23,856
<i>Kurasa pertama kali terjadi
Di hari kelahiranku..,..
4
00:01:24,348 --> 00:01:26,621
<i>Aku tak tahu jumlah pastinya..
5
00:01:31,389 --> 00:01:32,791
<i>Jadi ini..,..
6
00:01:33,991 --> 00:01:36,166
<i>Bukanlah hal baru.
7
00:01:44,940 --> 00:01:54,248
<b>RIDDICK - A ASCENSO
8
00:10:55,819 --> 00:10:57,687
<i>Ada hari buruk..,..
9
00:10:59,690 --> 00:11:02,468
<i>Dan ada hari teramat buruk.
10
00:11:04,061 --> 00:11:06,669
<i>Seluruh Planet menginginkanku mati.
11
00:11:09,066 --> 00:11:11,537
<i>Aku tak bisa tinggal
Di tempat terbuka.
12
00:11:13,637 --> 00:11:15,608
<i>Tak bisa mengambil resiko
Di serang lagi.
13
00:11:17,875 --> 00:11:20,050
<i>Serangan yang tak bisa kau lihat
Darimana asalnya selalu mengalahkanmu.
14
00:11:37,761 --> 00:11:41,507
<i>Serangan yang tak bisa kau lihat

edit

Darimana asalnya selalu mengalahkanmu.


15
00:11:44,968 --> 00:11:46,745
<i>Lalu mengapa aku tak melihatnya ? start
16
00:11:48,739 --> 00:11:50,676
<i>Tentu saja mereka akan
Mencoba membunuhku.
17
00:11:51,208 --> 00:11:53,349
<i>Membunuh merupakan pekerjaan mereka
Untuk bertahan hidup.
18
00:11:58,715 --> 00:12:00,856
<i>Jadi pertanyaannya bukan "Apa yang terjadi ?" start
19
00:12:03,654 --> 00:12:05,124
<i>Pertanyaannya adalah...
20
00:12:06,523 --> 00:12:07,993
<i>"Apa yang terjadi padaku ini ?"
21
00:12:30,547 --> 00:12:32,916
<i>Sekarang kau adalah Lord Marshal.
22
00:12:33,951 --> 00:12:35,990
<i>Bagaimana mereka bisa sedekat ini ?
23
00:12:40,257 --> 00:12:43,161
<i>Mengapa aku membiarkan mereka
Membutakan aku seperti ini ?
24
00:12:43,861 --> 00:12:46,833
<i>Dunia Baru !
Bawa kami ke Dunia Baru !
25
00:12:47,531 --> 00:12:49,308
<i>Necromonger.
26
00:12:50,367 --> 00:12:53,009
<i>Ada yang ingin menobatkanku menjadi Raja.
27
00:12:54,838 --> 00:12:57,810
<i>Yang lainnya ingin menghancurkanku.
28
00:12:59,810 --> 00:13:01,314

<i>Por favor...
29
00:13:01,879 --> 00:13:03,451
<i>Kumohon, kembalilah ke ranjang.
30
00:13:04,581 --> 00:13:08,327
<i>Terkadang aku merasa
Kau tak pernah tidur, Lord Marshal.
31
00:13:09,620 --> 00:13:14,230
<i>um que eu nunca
tive tempo para fazer.
32
00:13:15,859 --> 00:13:18,228
<i>Pode dizer-se que
criou uns atritos...
33
00:13:19,963 --> 00:13:22,764
<i>e alguns assassinos.
34
00:13:25,502 --> 00:13:27,177
<i>Precisava de uma sada.
35
00:13:33,343 --> 00:13:35,314
<i>Um lugar novo.
36
00:13:37,147 --> 00:13:38,719
<i>Ou talvez s...
37
00:13:39,016 --> 00:13:40,486
<i>um antigo.
38
00:13:40,551 --> 00:13:41,850
Furya.
39
00:13:42,719 --> 00:13:44,758
Eu sei como se chama.
40
00:13:45,556 --> 00:13:47,663
S no sabes onde .
41
00:13:48,225 --> 00:13:51,093
- Preciso de diagramas. Preciso de mapas.
- Impossvel.
42
00:13:51,094 --> 00:13:52,128

Preciso de uma direco.


43
00:13:52,129 --> 00:13:54,263
Todos os registos foram
eliminados, como bem sabes.
44
00:13:54,264 --> 00:13:58,340
Mas lembras-te onde ,
Comandante Vaako.
45
00:13:59,736 --> 00:14:01,377
Tantos mundos...
46
00:14:03,040 --> 00:14:06,046
O ltimo mapa existente...
47
00:14:06,476 --> 00:14:08,686
aquele que est na minha cabea...
48
00:14:09,446 --> 00:14:10,654
Riddick.
49
00:14:16,353 --> 00:14:18,028
Afinal o que queres?
50
00:14:22,025 --> 00:14:23,427
A coroa?
51
00:14:28,465 --> 00:14:30,436
Transcendncia.
52
00:14:34,605 --> 00:14:35,904
Krone...
53
00:14:36,740 --> 00:14:37,948
Prepara uma nave.
54
00:14:39,943 --> 00:14:41,481
O Riddick vai para casa.
55
00:14:42,579 --> 00:14:43,878
<i>Vaako.
56
00:14:47,184 --> 00:14:49,962
<i>No o censuro por usar o
planeta Furya como isco.

57
00:14:51,388 --> 00:14:53,427
<i>O meu planeta natal tem o seu valor.
58
00:14:56,627 --> 00:15:00,532
<i>Mas censuro-o pelo
que aconteceu depois.
59
00:15:15,445 --> 00:15:17,279
Foi uma longa viagem...
60
00:15:18,081 --> 00:15:19,483
para encontrar isto.
61
00:15:21,251 --> 00:15:24,462
<i>Este tipo com a cara
em obras, o Krone...
62
00:15:25,188 --> 00:15:27,363
<i>era suposto ser a
nossa boleia para casa.
63
00:15:29,993 --> 00:15:35,764
<i>Mas em vez de Furya,
viemos parar a um stio chamado...
64
00:15:36,066 --> 00:15:37,968
<i>"Tudo Menos Furya."
65
00:15:46,943 --> 00:15:50,279
<i>Mais uma vez, algum estava
a tentar passar-me a perna.
66
00:15:52,549 --> 00:15:54,258
<i>Por isso, mais uma vez...
67
00:15:56,553 --> 00:15:58,490
<i>lutamos por sangue.
68
00:17:30,413 --> 00:17:33,157
Ficas com a tua presa, Riddick!
69
00:17:33,917 --> 00:17:35,854
Ficas com a tua presa!
70
00:17:41,858 --> 00:17:44,966

<i>Algures pelo caminho, perdi o rumo.


71
00:17:45,462 --> 00:17:47,672
<i>Desleixei-me.
72
00:17:47,864 --> 00:17:49,937
<i>Fiquei muito mole.
73
00:17:51,668 --> 00:17:54,503
<i>Talvez tenha cometido
o maior crime de todos...
74
00:17:56,406 --> 00:17:58,581
<i>tornar-me civilizado.
75
00:18:05,482 --> 00:18:08,659
<i>Por isso, agora,
voltamos estaca zero.
76
00:18:10,020 --> 00:18:13,731
<i>Apenas eu e este planeta sem nome.
77
00:18:16,259 --> 00:18:19,060
<i>Tenho de reencontrar
o meu lado animal.
78
00:19:27,797 --> 00:19:29,096
<i>Pouco depois...
79
00:19:29,833 --> 00:19:33,374
<i>percebi que havia
um outro mundo ali...
80
00:19:34,104 --> 00:19:37,281
<i>com gua, vegetao e vida.
81
00:19:39,209 --> 00:19:42,215
<i>S tinha uma coisa no meu caminho.
82
00:23:25,735 --> 00:23:27,876
V l, mostra-me essas presas.
83
00:24:41,477 --> 00:24:43,379
Um escapista, no ?
84
00:27:26,409 --> 00:27:27,879

O que tens a?
85
00:27:40,323 --> 00:27:42,100
Pensava que partilhvamos tudo.
86
00:28:06,215 --> 00:28:07,723
Larga.
87
00:29:06,041 --> 00:29:07,709
Fica.
88
00:29:43,045 --> 00:29:45,122
Caadores de recompensas...
89
00:29:51,938 --> 00:29:53,558
REFEIES PRONTAS A COMER,
PRODUTOS SECOS
90
00:29:59,762 --> 00:30:01,134
Espera.
91
00:30:03,065 --> 00:30:04,899
Espera...
92
00:30:04,900 --> 00:30:06,442
Quieto...
93
00:30:07,403 --> 00:30:08,775
Muito bem, toma.
94
00:30:14,743 --> 00:30:16,320
Parece-me bem.
95
00:30:28,524 --> 00:30:30,032
todo teu.
96
00:30:36,165 --> 00:30:38,299
Diz que comida de co.
97
00:30:39,401 --> 00:30:41,410
Se soubesses ler.
98
00:30:46,642 --> 00:30:48,184
Poupa-me.
99

00:30:53,816 --> 00:30:56,087


Muito bem. Traz-me a reserva.
100
00:31:10,132 --> 00:31:11,731
Onde est a tua?
101
00:31:41,163 --> 00:31:42,364
Chuva.
102
00:31:43,265 --> 00:31:44,864
bom.
103
00:31:45,868 --> 00:31:49,538
S porque nunca viste no
significa que seja mau.
104
00:31:50,305 --> 00:31:52,849
Ento... calma...
105
00:32:06,889 --> 00:32:09,592
Parece que estamos
a ficar sem tempo.
106
00:32:12,239 --> 00:32:14,084
EMISSOR DE SINAL DE EMERGNCIA
107
00:32:23,395 --> 00:32:26,287
A ANALISAR...
108
00:32:26,288 --> 00:32:28,939
SINAL DE EMERGNCIA ACTIVADO
NA ESTAO DE MERCENRIOS P7
109
00:32:28,940 --> 00:32:31,197
UMA PESSOA ENCONTRADA VIVA...
110
00:32:31,198 --> 00:32:34,044
IDENTIFICADA COMO RICHARD B. RIDDICK,
CONDENADO FORAGIDO, ASSASSINO...
111
00:32:34,045 --> 00:32:37,974
SE FOR MORTO A RECOMPENSA DOBRA
112
00:34:08,143 --> 00:34:09,344
Nada.
113

00:34:11,847 --> 00:34:13,446


Olha com ateno, Diaz.
114
00:34:15,451 --> 00:34:17,318
DEIXEM UMA NAVE E
PARTAM OU MORRAM AQUI
115
00:34:17,319 --> 00:34:20,130
Algum devia ensinar o
cabro do Riddick a contar.
116
00:34:20,589 --> 00:34:22,359
"Deixem uma nave"?
117
00:34:22,758 --> 00:34:25,199
Como se tivssemos outra.
118
00:34:25,594 --> 00:34:27,535
Vamos pr isto a funcionar.
119
00:34:38,040 --> 00:34:40,447
Bom dia, Cyclops.
120
00:35:04,032 --> 00:35:05,336
Luna.
121
00:35:08,003 --> 00:35:09,204
Sim.
122
00:35:09,771 --> 00:35:11,973
Acorda-a, tira-a da cama.
123
00:35:12,007 --> 00:35:13,481
O que quer dizer?
124
00:35:13,842 --> 00:35:15,384
Temos excesso de peso.
125
00:35:15,644 --> 00:35:16,477
Ela prisioneira.
126
00:35:16,478 --> 00:35:19,313
- No era a nossa moeda de troca?
- Temos de pensar em grande.
127
00:35:19,314 --> 00:35:23,416

Est bem? Livra-nos


daqueles 60 quilos.
128
00:35:39,067 --> 00:35:42,570
- Afasta-te! Afasta-te de mim!
- Pra, acalma-te!
129
00:35:42,571 --> 00:35:44,004
O que queres?
130
00:35:44,005 --> 00:35:47,243
Vou tirar-te as amarras, est bem?
131
00:35:48,643 --> 00:35:51,744
- No quero que as tires.
- No, no tem nada a ver.
132
00:35:52,247 --> 00:35:54,148
Ningum te vai tocar.
133
00:35:54,149 --> 00:35:56,556
O Santana tem a
cabea noutro stio.
134
00:35:57,652 --> 00:35:59,024
o teu dia de sorte.
135
00:36:05,727 --> 00:36:07,857
- Afasta-te de mim.
- Est bem.
136
00:36:09,965 --> 00:36:12,032
Que planeta este? Onde estamos?
137
00:36:12,033 --> 00:36:14,603
Tem atmosfera e gua.
tudo o que tens de saber.
138
00:36:18,373 --> 00:36:20,883
- Mas como suposto sobreviver?
- Vai embora.
139
00:36:21,743 --> 00:36:23,980
Antes que mude de ideias.
140
00:36:49,204 --> 00:36:51,611
Estava a criar laos com ela.

141
00:36:54,209 --> 00:36:56,719
Onde est a minha caixa?
142
00:37:19,067 --> 00:37:20,473
O meu nome...
143
00:37:20,769 --> 00:37:22,812
Santana!
144
00:37:23,405 --> 00:37:26,711
O manda-chuva desta tripulao!
145
00:37:27,409 --> 00:37:33,719
Sou o tipo que sabe tudo,
v tudo e derrota tudo!
146
00:37:34,282 --> 00:37:36,655
Um bocado de confiana
a mais, no achas?
147
00:37:37,853 --> 00:37:39,760
Tem de criar uma emboscada.
148
00:37:40,055 --> 00:37:44,425
Percorri todo este caminho para
levar a tua cabea numa caixa!
149
00:37:44,426 --> 00:37:46,264
Aqui mesmo!
150
00:37:47,329 --> 00:37:49,864
<i>Por isso, tenha um bom dia...
151
00:37:49,865 --> 00:37:52,534
<i>Sr. Richard B. Riddick!
152
00:37:52,801 --> 00:37:54,901
Suspeito...
153
00:37:55,370 --> 00:37:57,195
que ser um...
154
00:37:57,604 --> 00:38:00,117
dos teus ltimos!

155
00:38:00,141 --> 00:38:04,778
Bem, no preciso atiar o
Riddick mais do que... tu sabes.
156
00:38:05,714 --> 00:38:08,554
Mais do que o comentrio
da caixa j atiou?
157
00:38:34,276 --> 00:38:36,012
Merda.
158
00:38:36,344 --> 00:38:38,615
Parece que temos visitas.
159
00:38:43,418 --> 00:38:44,892
Como o mundo pequeno.
160
00:38:53,194 --> 00:38:57,398
Nave no identificada, daqui fala
o Cl Vagos a transmitir da Ursa Five.
161
00:38:57,399 --> 00:38:59,500
Fiquem cientes de que estamos no terreno
162
00:38:59,501 --> 00:39:02,002
e j respondemos ao
sinal de emergncia.
163
00:39:02,003 --> 00:39:06,140
No foram detectadas ameaas,
no precisam de aterrar.
164
00:39:06,174 --> 00:39:11,245
Repito, no h <i>razo para
aterrarem neste local.</i>
165
00:39:11,246 --> 00:39:12,613
<i>Fui claro?
166
00:39:12,614 --> 00:39:17,251
<i>No h razo para
aterrarem neste local.
167
00:39:19,154 --> 00:39:21,459
O que que acabei
de dizer, caralho?

168
00:39:39,007 --> 00:39:41,949
Foi uma longa viagem.
J bebamos um pouco de gua.
169
00:39:42,544 --> 00:39:45,034
E no nos importamos de
sentir terra debaixo dos ps.
170
00:39:45,480 --> 00:39:48,991
Como estava a dizer,
tenho tudo controlado.
171
00:39:55,256 --> 00:39:58,926
Sabes quem foi, certo?
Que lanou o sinal de emergncia?
172
00:40:01,129 --> 00:40:03,604
No estaria aqui se no soubesse.
173
00:40:04,366 --> 00:40:07,467
O conceito de reforo no te diz nada?
174
00:40:07,602 --> 00:40:10,704
Os meus camaradas conseguem
lidar com toda a gente.
175
00:40:10,705 --> 00:40:13,741
Sem querer faltar ao respeito
tua tripulao, claro,
176
00:40:13,742 --> 00:40:17,645
que tambm parece ser forte,
com os fatos a condizer.
177
00:40:17,646 --> 00:40:20,547
Merda. No sabia que havia
um cdigo de vesturio.
178
00:40:20,548 --> 00:40:21,949
, no ?
179
00:40:21,950 --> 00:40:24,926
Bem, no tenciono passar
por cima de ningum.
180
00:40:25,654 --> 00:40:29,304
Se no te importares, vamos

apenas descansar e apreciar.


181
00:40:30,592 --> 00:40:32,191
E se me importar?
182
00:40:32,661 --> 00:40:35,967
Esta estao comunitria, amigo.
Est aberta a todos os mercenrios.
183
00:40:37,365 --> 00:40:40,134
- J agora, o meu nome ...
- "Tarde Demais".
184
00:40:40,135 --> 00:40:43,805
O teu nome esse... Tarde Demais.
185
00:40:44,005 --> 00:40:47,345
E no preciso de ti a
foder-me a cabea, meu amigo.
186
00:40:47,742 --> 00:40:49,341
Bem, fazemos assim.
187
00:40:50,512 --> 00:40:54,082
No mexerei uma palha at
que me peas ajuda. Pode ser?
188
00:41:11,666 --> 00:41:15,541
Estive a dar uma vista de olhos.
So cavernas. Cinco quilmetros a sul.
189
00:41:16,371 --> 00:41:17,948
Deve valer a pena investigar.
190
00:41:19,007 --> 00:41:20,709
Ouve l, Tarde Demais...
191
00:41:21,076 --> 00:41:24,845
preciso que tires um nodo da tua nave
e o guardes ao lado do meu. Est bem?
192
00:41:24,846 --> 00:41:26,313
A srio? Ento porqu?
193
00:41:26,314 --> 00:41:29,449
O Riddick lanou o sinal para
sair deste planeta, certo?

194
00:41:30,218 --> 00:41:34,855
Basicamente, estava a chamar um txi.
195
00:41:36,291 --> 00:41:37,424
E...?
196
00:41:37,892 --> 00:41:40,697
E uma nave seria uma
grande armadilha, no achas?
197
00:41:40,729 --> 00:41:45,366
Espao confinado, paredes
de metal... uma cela.
198
00:41:46,134 --> 00:41:47,634
Grande ideia, no?
199
00:41:47,635 --> 00:41:51,004
verdade que metade das pessoas
que encontras so meias lerdas?
200
00:41:51,005 --> 00:41:54,482
Temos de nos certificar que a nave
no descola quando ele vier, certo?
201
00:41:54,743 --> 00:41:55,853
Vamos.
202
00:41:55,977 --> 00:41:59,420
Dahl... tira um nodo da nave.
203
00:42:24,139 --> 00:42:25,249
Eu trato disso.
204
00:42:43,235 --> 00:42:46,260
CUIDADO. OS EXPLOSIVOS
EXPLODEM PARA FORA.
205
00:42:46,261 --> 00:42:48,429
Quando quiseres, Riddick.
206
00:43:12,053 --> 00:43:16,523
Estou-te a dizer, isto gente
a mais. Somos quantos, 11?
207

00:43:16,524 --> 00:43:19,259


No mximo, quatro homens chegavam.
208
00:43:19,260 --> 00:43:22,262
Ests a agoirar, meu. E isso no fixe.
209
00:43:22,263 --> 00:43:26,036
Estou-me a cagar para o
que dizem. apenas um.
210
00:43:27,936 --> 00:43:29,877
Como queiras.
211
00:43:30,572 --> 00:43:32,274
apenas um.
212
00:43:47,422 --> 00:43:50,967
Acho que a isto que temos
como Lua neste planeta.
213
00:43:51,726 --> 00:43:53,769
Vai ser uma noite sombria.
214
00:43:54,329 --> 00:43:56,167
Isso favorece-o.
215
00:43:57,265 --> 00:44:01,301
Talvez te vs abaixo primeiro.
Por falta de sono.
216
00:44:01,302 --> 00:44:03,573
No vs que estou ocupado?
217
00:44:04,172 --> 00:44:06,373
Estou apenas a partilhar
a minha opinio.
218
00:44:06,374 --> 00:44:09,748
Bem, visto que j o fizeste...
219
00:44:10,845 --> 00:44:16,290
posso pedir-te educadamente
que saias da merda do meu alpendre?
220
00:44:18,286 --> 00:44:20,090
Vou comear a percorrer as grelhas.

221
00:44:20,188 --> 00:44:21,655
Avisa-me.
222
00:44:21,656 --> 00:44:24,996
Quando tiver a cabea
dele na caixa, eu aviso-te.
223
00:44:49,784 --> 00:44:52,385
Grelha 29D.
A postos. A postos.
224
00:44:57,225 --> 00:44:58,699
<i>O que ests a ver, mano?
225
00:45:01,496 --> 00:45:03,767
Uma coisa estranha.
226
00:45:07,835 --> 00:45:10,675
Sim. Estou a v-la.
227
00:45:10,738 --> 00:45:11,972
<i>Queres que abata?
228
00:45:11,973 --> 00:45:14,778
Abate. De um tiro s.
229
00:45:19,580 --> 00:45:22,624
Bom trabalho, Diaz. Encorajador.
230
00:45:23,051 --> 00:45:24,685
Tinha uma coisa no olho.
231
00:45:24,686 --> 00:45:26,490
<i>Chama-se telescpio.
232
00:45:26,788 --> 00:45:28,456
<i>Tentas para a prxima.
233
00:45:28,623 --> 00:45:30,222
<i>Tudo controlado, certo?
234
00:45:31,559 --> 00:45:34,194
Sai da minha frequncia!
235
00:45:58,252 --> 00:46:00,102

O que raio se est a passar?


236
00:46:21,743 --> 00:46:23,911
<i>Graas a Deus!
237
00:46:24,345 --> 00:46:26,047
Vai merda!
238
00:46:28,449 --> 00:46:33,018
Rubio, vou ao teu encontro.
Tenho que trocar um sensor danificado.
239
00:46:36,424 --> 00:46:38,592
O que estava c a comparar
com o que encontramos.
240
00:46:39,260 --> 00:46:40,962
Como que est?
241
00:46:40,995 --> 00:46:44,938
Est bom. A morfina foi-se, mas
isso sempre a primeira coisa a ir.
242
00:46:46,334 --> 00:46:48,411
Contudo, isso estranho.
243
00:46:49,303 --> 00:46:52,905
"Armadilha para predadores
com mandbulas de 1 metro."
244
00:46:52,907 --> 00:46:55,576
Seis listados, zero encontrados.
245
00:46:55,777 --> 00:46:58,445
Bem, algo estranho
de desaparecer.
246
00:46:58,446 --> 00:47:01,415
Sim, chefe, mas sabes como
voam as coisas nestas estaes.
247
00:47:01,416 --> 00:47:04,392
Um ano mau e j andam a
dilacerar coisas para sobreviver.
248
00:47:12,927 --> 00:47:14,526
Santana?

249
00:47:15,163 --> 00:47:17,931
Passaste a rea a pente fino
antes de eu ter chegado, certo?
250
00:47:17,932 --> 00:47:19,702
Em busca de qu?
251
00:47:20,001 --> 00:47:22,469
<i>Bem, s quero certificar-me que ningum
deixou armadilhas nossa espera.
252
00:47:22,470 --> 00:47:24,069
5Q.
253
00:47:26,374 --> 00:47:29,443
- Entendes o que estou a dizer?
<i>- Armadilhas?</i>
254
00:47:29,444 --> 00:47:30,944
Que tipo de armadilhas?
255
00:47:30,945 --> 00:47:32,988
<i>Do tipo que tem mandbulas.
256
00:47:39,654 --> 00:47:41,822
No toques nessa merda!
257
00:47:47,762 --> 00:47:49,236
No qu?
258
00:47:53,267 --> 00:47:54,639
armadura de peito.
259
00:48:04,679 --> 00:48:05,880
Merda!
260
00:48:06,314 --> 00:48:07,652
Pronto, pronto.
261
00:48:11,385 --> 00:48:14,088
No te mexas, no te mexas!
262
00:48:23,464 --> 00:48:25,871
<i>Quem estava a berrar e porqu?

263
00:48:27,668 --> 00:48:29,006
Nunez...
264
00:48:29,637 --> 00:48:31,612
trs o material de
verificao do permetro.
265
00:48:32,106 --> 00:48:35,509
E descobre quantas
armadilhas gigantes...
266
00:48:35,510 --> 00:48:37,747
temos nossa volta, est bem?
267
00:48:38,846 --> 00:48:43,950
O quadrante a noroeste tem aspecto
de ser a merda dum campo de minas.
268
00:48:44,252 --> 00:48:46,454
Fazes isso agora, est bem, Nunez?
269
00:48:48,322 --> 00:48:50,365
<i>Entendido, Nunez?
270
00:48:54,595 --> 00:48:56,365
Nunez?
271
00:48:58,299 --> 00:49:01,377
Isto mau. muito mau.
272
00:49:02,904 --> 00:49:05,906
<i>- Nunez? Nunez?</i>
- Cala a merda da boca, puto!
273
00:49:05,907 --> 00:49:08,985
Deixou de responder pelo rdio.
Algum que o descubra.
274
00:49:09,010 --> 00:49:12,180
<i>E lhe mostre onde devia estar.
13H. Vamos, vamos!
275
00:49:19,220 --> 00:49:20,353
Aqui.
276
00:49:20,354 --> 00:49:22,864

13H. suposto estar mesmo...


277
00:49:29,096 --> 00:49:32,599
Disseste que era gente a mais, no foi?
Onze pessoas, demasiados, claro.
278
00:49:32,600 --> 00:49:34,768
Conheces mesmo o Riddick, certo?
279
00:49:34,769 --> 00:49:37,609
Bem, talvez tenhas de
retirar o que disseste!
280
00:49:37,738 --> 00:49:40,748
Quebra o enguio. Ests a topar?
281
00:49:41,442 --> 00:49:46,113
o que tens de fazer, Falco. Tens
de quebrar o caralho do enguio!
282
00:49:52,954 --> 00:49:54,963
No me fodas.
283
00:49:57,291 --> 00:49:58,725
O que ?
284
00:49:58,726 --> 00:49:59,659
- Afasta-te!
- Sou eu, sou eu.
285
00:49:59,660 --> 00:50:01,259
Apanhou o Falco!
286
00:50:09,804 --> 00:50:12,143
Equipem-se, mas no vo l fora.
287
00:50:12,974 --> 00:50:15,279
Ningum sai at eu dizer.
288
00:50:15,776 --> 00:50:18,445
<i>Homem abatido, apanhou o Falco.
289
00:50:18,446 --> 00:50:21,548
<i>- Como raio que fez isso?
- Nem o vi. Ele estava aqui...
290

00:50:21,549 --> 00:50:22,582


<i>Ento e a nave? Ele est l?
291
00:50:22,583 --> 00:50:26,856
<i>Ele no veio pelas naves, veio
para nos matar! Disparem, caralho!
292
00:50:34,962 --> 00:50:37,164
Uma noite, trs mortos.
293
00:50:37,331 --> 00:50:39,431
No sei at que ponto
gosto desta moda.
294
00:50:39,667 --> 00:50:41,001
Dois mortos, um desaparecido.
295
00:50:41,002 --> 00:50:42,669
Exactamente. Trs mortos.
296
00:50:42,670 --> 00:50:45,646
Bem, vejam pelo lado
positivo, rapazes.
297
00:50:47,575 --> 00:50:49,609
Agora, se calhar, j
cabemos todos numa nave.
298
00:50:49,610 --> 00:50:51,016
Diaz!
299
00:50:55,349 --> 00:50:57,517
Leva as armadilhas l para trs.
300
00:50:57,785 --> 00:51:02,297
Luna, diz algo Bblico
perante estes cadveres.
301
00:51:12,166 --> 00:51:14,471
Est bem, talvez...
302
00:51:15,636 --> 00:51:17,577
devamos comear de novo.
303
00:51:19,540 --> 00:51:21,344
O que te chamam, afinal?

304
00:51:21,676 --> 00:51:23,810
Agora j queres saber o meu nome.
305
00:51:26,380 --> 00:51:28,281
Bem, no sei se te vou dizer.
306
00:51:28,282 --> 00:51:31,452
Porque todos aqueles a quem conheces
o nome, acabam mortos, Santana.
307
00:51:34,522 --> 00:51:36,429
Vais limpar esta merda?
308
00:51:37,358 --> 00:51:39,765
Cala-te, cabra do caralho!
309
00:51:45,499 --> 00:51:46,871
Desculpa l.
310
00:51:47,735 --> 00:51:49,812
Cuidado com os ataques surpresa.
311
00:51:50,604 --> 00:51:52,146
Talvez...
312
00:51:52,573 --> 00:51:56,880
Talvez esteja na altura
de unirmos foras, certo?
313
00:51:59,046 --> 00:52:01,248
Isto s tu a pedires ajuda?
314
00:52:01,315 --> 00:52:04,985
Isto sou eu a dizer que vou
precisar de parte do teu equipamento.
315
00:52:06,554 --> 00:52:10,600
Se alguns dos teus homens tiverem
de vir agarrados a esse equipamento...
316
00:52:10,991 --> 00:52:15,594
eu entendo que assim seja.
317
00:52:16,464 --> 00:52:18,666
Ento, ests a pedir a
ajuda do meu equipamento?

318
00:52:19,166 --> 00:52:20,970
Mais ou menos isso.
319
00:52:21,635 --> 00:52:23,234
Moss...?
320
00:52:30,044 --> 00:52:33,020
O equipamento disse
que no... conas.
321
00:52:33,347 --> 00:52:34,855
A est a tua resposta.
322
00:52:34,882 --> 00:52:37,083
O que raio queres, meu?
323
00:52:37,084 --> 00:52:40,854
Sabes que mais? Vou deixar
que participes, Santana.
324
00:52:40,855 --> 00:52:45,091
Mas darei as ordens Dahl.
E a Dahl dar-te- as ordens a ti.
325
00:52:45,092 --> 00:52:48,068
E, a partir deste momento, a
cadeia de comando passa a ser esta.
326
00:52:48,562 --> 00:52:51,697
Porque no estou a
gostar deste plano?
327
00:52:52,500 --> 00:52:55,201
J sei. Sabes porqu?
328
00:52:55,202 --> 00:52:58,304
Porque uma merda do caralho!
329
00:52:58,305 --> 00:53:02,783
No receberei ordens da puta que no
me acha capaz de lhe partir a cara...
330
00:53:05,112 --> 00:53:06,814
No fodo gajos.
331

00:53:07,715 --> 00:53:10,005


Quando preciso, fodo-lhes a cara.
332
00:53:12,787 --> 00:53:16,059
isto que vai acontecer, Santana.
Vais encostar-te e assistir.
333
00:53:16,457 --> 00:53:18,725
Ns vamos localizar
o Riddick, prometo.
334
00:53:18,726 --> 00:53:20,660
Mas quero-o vivo.
335
00:53:20,661 --> 00:53:24,968
Ds-me um dia e depois
j o podes matar.
336
00:53:25,132 --> 00:53:26,866
Vais deixar-me ficar
com a recompensa?
337
00:53:26,867 --> 00:53:31,743
Pagas minha equipa e o combustvel,
o resto teu. O acordo esse.
338
00:53:32,673 --> 00:53:37,243
O que o Riddick para ti?
No apenas um condenado.
339
00:53:37,244 --> 00:53:40,313
O que queres? Porque ests aqui?
340
00:53:40,314 --> 00:53:42,016
Quem s tu?
341
00:53:42,783 --> 00:53:44,350
O meu nome Johns.
342
00:53:44,351 --> 00:53:46,753
Tranquem as naves, tragam
as motas para o convs.
343
00:53:46,754 --> 00:53:48,855
Eu vou com o Moss e o Lockspur.
344
00:53:48,856 --> 00:53:53,159

Quero uma investida no-letal. Para


comear, LOD's e granadas de fsforo.
345
00:53:53,160 --> 00:53:57,729
Este um homem que caa noite.
Temos de o apanhar de dia.
346
00:53:58,098 --> 00:54:01,939
Diaz! Vargas! Mostrem-me
o local da ltima morte.
347
00:54:04,972 --> 00:54:06,947
Um tipo de canino.
348
00:54:19,687 --> 00:54:22,094
Dias, tenho aqui um co.
349
00:54:22,523 --> 00:54:25,363
a mesma coisa estranha
de ontem noite?
350
00:54:25,960 --> 00:54:28,171
No, tenho a certeza
que matamos esse.
351
00:54:35,102 --> 00:54:36,644
capaz de ser o mesmo.
352
00:54:37,438 --> 00:54:38,204
o mesmo.
353
00:54:38,205 --> 00:54:41,409
Dahl, traz a sniper e balas de brio.
354
00:54:52,853 --> 00:54:54,452
1500 metros.
355
00:55:21,401 --> 00:55:25,250
BRIO DETECTADO
356
00:56:07,094 --> 00:56:09,535
Pode ter-se metido no
primeiro buraco que encontrou.
357
00:56:09,663 --> 00:56:13,174
Um animal agitado corre
para terrenos que conhece.

358
00:56:14,468 --> 00:56:17,569
Alm disso... estou a
apanhar feromonas humanas.
359
00:57:40,688 --> 00:57:41,855
Riddick!
360
00:57:49,196 --> 00:57:51,433
Parem, parem, parem!
361
00:57:59,239 --> 00:58:01,607
- o tipo do Santana.
- Falco.
362
00:58:01,608 --> 00:58:03,876
Merda, matamos um refm?
363
00:58:03,877 --> 00:58:05,912
Ando h 10 anos atrs do Riddick.
364
00:58:05,913 --> 00:58:08,684
O conceito de refm
no lhe diz nada.
365
00:58:08,849 --> 00:58:11,086
O Falco j estava morto.
366
00:58:11,118 --> 00:58:14,697
Isto apenas uma manobra de
diverso para ganhar tempo.
367
00:58:17,057 --> 00:58:19,066
Foda-se!
368
00:58:19,693 --> 00:58:21,065
Merda...
369
00:58:24,665 --> 00:58:26,970
Quase que me borrava.
370
00:58:27,668 --> 00:58:29,677
Portanto, se o Riddick
no est aqui...
371
00:59:10,144 --> 00:59:14,485

Dahl, ests a ouvir?


Algum est a ouvir?
372
00:59:14,848 --> 00:59:16,516
Dahl, ests a?
373
01:00:17,744 --> 01:00:20,479
Estavas a espiar-me de
alguma forma pervertida?
374
01:00:20,480 --> 01:00:23,888
Que todos os teus sonhos
se tornem realidade, querida.
375
01:00:24,952 --> 01:00:28,588
Tens dois minutos. Quero-te na vigia.
376
01:00:34,294 --> 01:00:35,836
Luna!
377
01:00:40,467 --> 01:00:44,911
No olhes para mim. Cobre-me as costas.
para isso que aqui ests.
378
01:00:45,172 --> 01:00:48,114
D dois passos em frente. Dois.
379
01:00:58,151 --> 01:01:00,353
Lembra-te, pode estar em qualquer lugar.
380
01:01:50,871 --> 01:01:54,075
<i>Daqui fala o Johns para quem
quer que esteja na estao.
381
01:01:54,141 --> 01:01:58,678
<i>Quero que mantenham o armrio
debaixo de olho. Vigiem o nodo.
382
01:01:58,679 --> 01:02:01,484
<i>O Riddick parece
ter-se esgueirado.
383
01:02:01,515 --> 01:02:06,118
<i>S devo demorar sete minutos.
Mas tenham cuidado.
384
01:02:14,995 --> 01:02:16,629

Onde andaste, cabro?


385
01:02:19,199 --> 01:02:22,471
Acabou-se o tempo. Vais
fazer o que te digo?
386
01:02:23,003 --> 01:02:25,905
Diz-se que o Riddick
pode estar por a.
387
01:02:25,906 --> 01:02:28,780
Achei que devia vigiar o armrio.
388
01:02:30,143 --> 01:02:35,181
Vai l para fora, pega nos
binculos e vai atrs do cabro!
389
01:02:35,182 --> 01:02:37,657
No o vais encontrar aqui.
390
01:02:50,097 --> 01:02:55,041
Na verdade, Dahl, acho
que temos algo em comum.
391
01:02:55,402 --> 01:02:59,175
Eu tambm no fodo gajos.
392
01:03:43,417 --> 01:03:45,051
Tens de ver isto.
393
01:03:47,458 --> 01:03:50,376
TROCA POR TROCA
394
01:03:54,094 --> 01:03:55,830
Foi ele que escreveu?
395
01:03:56,396 --> 01:04:00,066
Cortou-nos as ligaes com a
Rede de Espao Profundo. Todas.
396
01:04:00,500 --> 01:04:04,570
E de quem o sangue?
Aqui...? Ali...?
397
01:04:04,571 --> 01:04:06,205
Acol...?

398
01:04:11,478 --> 01:04:14,716
Tive que lhe partir a
cara outra vez. Lamento.
399
01:04:15,515 --> 01:04:17,114
Nem por isso.
400
01:04:24,491 --> 01:04:25,760
Que se foda.
401
01:04:27,294 --> 01:04:29,235
Vamos dar uma vista de olhos.
402
01:04:40,774 --> 01:04:42,078
Pra.
403
01:04:44,811 --> 01:04:46,649
Essa chave saiu-te do pescoo?
404
01:04:48,281 --> 01:04:49,653
Nunca.
405
01:04:49,749 --> 01:04:52,318
Bem, a nica razo para
escrever "troca por troca"...
406
01:04:52,319 --> 01:04:55,329
se entrou no armrio e tirou algo.
407
01:04:55,489 --> 01:04:58,991
Algo de que precisamos
como um nodo de energia...
408
01:04:58,992 --> 01:05:02,571
que pode trocar por
algo que precise.
409
01:05:03,130 --> 01:05:05,867
J acabaste? Ena.
410
01:05:05,932 --> 01:05:08,533
Muito improvvel.
411
01:05:09,970 --> 01:05:11,670
Deixa-me fazer-te
um desenho, Santana.

412
01:05:11,671 --> 01:05:13,739
Se ele abriu o armrio,
de alguma forma,
413
01:05:13,740 --> 01:05:18,309
teve oportunidade de mudar o cdigo.
414
01:05:18,845 --> 01:05:21,514
Podias estar a inserir
o cdigo errado, Santana.
415
01:05:23,216 --> 01:05:24,850
Portanto...
416
01:05:26,052 --> 01:05:30,996
achas que,
durante as ltimas horas...
417
01:05:31,158 --> 01:05:34,693
ele me tirou a chave do
pescoo, sem eu reparar...
418
01:05:34,694 --> 01:05:37,663
fez o que tinha a fazer
e colocou a merda da chave
419
01:05:37,664 --> 01:05:41,004
volta do caralho do meu
pescoo sem eu reparar?
420
01:05:41,234 --> 01:05:42,835
isso que ests a dizer?
421
01:05:42,836 --> 01:05:46,839
De onde tiraste essa teoria?
Do cu de um unicrnio?
422
01:05:46,840 --> 01:05:48,908
H uma razo para ele ser quem .
423
01:05:48,909 --> 01:05:53,353
um condenado.
No um feiticeiro zulu.
424
01:05:53,780 --> 01:05:55,550
Tu l sabes.

425
01:06:10,864 --> 01:06:12,338
Isto de loucos.
426
01:06:12,933 --> 01:06:16,444
Esta merda de loucos. Os primeiros
trs cliques estavam correctos.
427
01:06:16,736 --> 01:06:18,270
No explodiu.
428
01:06:18,271 --> 01:06:20,644
Na roleta russa podes
sobreviver a trs cliques.
429
01:06:20,807 --> 01:06:22,942
No significa que
sobrevivas ao quarto, cabro.
430
01:06:22,943 --> 01:06:27,313
Sabes que mais, Santana? Pela
primeira vez, estou de acordo contigo.
431
01:06:27,314 --> 01:06:28,913
Cala-te.
432
01:06:31,384 --> 01:06:34,189
Tu... achas que no
vai acontecer nada?
433
01:06:34,721 --> 01:06:36,127
Acho.
434
01:06:36,356 --> 01:06:38,224
No vai acontecer nada, mano.
435
01:06:38,225 --> 01:06:40,894
No te vai acontecer nada.
S um homem.
436
01:06:41,561 --> 01:06:45,164
Parece ser mais a tua onda, bicha.
437
01:06:45,165 --> 01:06:46,398
No vou abrir isso.
438

01:06:46,399 --> 01:06:49,603


- Claro que vais, caralho!
- No vou nada!
439
01:06:50,303 --> 01:06:53,872
Usem a cabea.
440
01:06:53,873 --> 01:06:56,849
No vamos poupar
trabalho ao Riddick!
441
01:06:57,277 --> 01:06:59,218
Baixem as armas.
442
01:06:59,746 --> 01:07:01,482
E olhem para aquilo.
443
01:07:02,115 --> 01:07:03,555
Ele esteve aqui.
444
01:07:04,050 --> 01:07:05,627
Mesmo ali.
445
01:07:06,119 --> 01:07:08,526
Santana, guarda a merda da espada.
446
01:07:11,958 --> 01:07:14,195
No abras o armrio, ento.
447
01:07:14,327 --> 01:07:17,396
Bem, o problema que,
se no abrirmos o armrio...
448
01:07:17,397 --> 01:07:19,372
no podemos ir embora.
449
01:07:36,316 --> 01:07:40,452
...a minha luz e a minha salvao;
a quem temerei?
450
01:07:40,453 --> 01:07:43,088
A fora da minha vida;
de quem me recearei?
451
01:07:47,460 --> 01:07:48,866
Quatro.

452
01:07:49,429 --> 01:07:50,801
Tenta o quinto.
453
01:07:56,836 --> 01:07:58,208
Cinco.
454
01:08:04,411 --> 01:08:05,715
E...
455
01:08:14,454 --> 01:08:16,292
Quem me dera ter pensado nisso.
456
01:08:26,333 --> 01:08:27,637
Seis!
457
01:08:31,037 --> 01:08:32,511
Seis.
458
01:08:36,810 --> 01:08:38,182
Seis.
459
01:08:40,313 --> 01:08:43,949
s uma merda de chefe, Santana.
Isso ningum te tira.
460
01:08:43,983 --> 01:08:45,855
Desta vez venceste o demnio.
461
01:08:46,119 --> 01:08:48,330
Nunca pensei que fosse faz-lo.
462
01:08:49,255 --> 01:08:50,832
Isto um sinal.
463
01:08:53,093 --> 01:08:54,965
Porreiro.
464
01:08:56,162 --> 01:08:58,137
Acho que isto um sinal.
465
01:09:00,800 --> 01:09:03,836
Acho que o Senhor deve querer
que peguemos nos nodos...
466
01:09:03,837 --> 01:09:06,574

e fujamos deste planeta


o mais rpido possvel.
467
01:09:11,378 --> 01:09:13,956
o meu amuleto da sorte.
468
01:09:16,883 --> 01:09:18,960
Ests no ramo errado, mido.
469
01:09:19,719 --> 01:09:22,409
Estava na esperana que
a bomba fosse explodir.
470
01:09:32,132 --> 01:09:36,969
Selamos esta caverna com granadas de
fsforo, para ele no poder voltar.
471
01:09:36,970 --> 01:09:39,972
E tal como um animal, dirigir-se-
para terrenos que conhece.
472
01:09:39,973 --> 01:09:43,041
Mas vamos encontr-lo. Tem trs
ou quatro camadas rochosas l fora.
473
01:09:43,042 --> 01:09:46,086
Por isso, vamos traar o
raio a partir deste ponto...
474
01:09:46,379 --> 01:09:50,282
O rdio importante. Vi trs
retransmissores listados no inventrio.
475
01:09:50,283 --> 01:09:53,384
Encontrem-nos. Instalem-nos com
espaos regulares entre eles.
476
01:09:53,753 --> 01:09:56,564
Nunca mais quero
ficar sem comunicaes.
477
01:10:31,391 --> 01:10:33,025
Tens medo de mim?
478
01:10:35,094 --> 01:10:36,432
Tenho.
479

01:10:40,533 --> 01:10:42,337


Eles tm medo de mim?
480
01:10:44,137 --> 01:10:46,271
Sim, tm medo de ti.
481
01:10:52,212 --> 01:10:55,120
Talvez estejam com
medo da coisa errada.
482
01:10:55,415 --> 01:10:57,916
Lockspur, quero que
tranques as motas, est bem?
483
01:10:57,917 --> 01:11:00,961
No quero este tipo
mais mvel do que j .
484
01:11:01,054 --> 01:11:03,922
Dahl, descobri um
ninho porreiro para ti.
485
01:11:03,923 --> 01:11:06,296
Aqui nestas pequenas colinas.
486
01:11:12,565 --> 01:11:13,971
Moss?
487
01:11:17,003 --> 01:11:18,637
Acabei de o ver.
488
01:11:20,206 --> 01:11:21,510
Repete l?
489
01:11:22,609 --> 01:11:24,447
Acabei de o ver.
490
01:11:34,988 --> 01:11:36,622
Dahl, quero que fiques nesta nave!
491
01:11:36,623 --> 01:11:39,024
Diaz, certifica-te que
a tua nave est fechada!
492
01:11:39,025 --> 01:11:43,328
Os restantes, patrulhem o
permetro e olhem uns pelos outros!

493
01:11:43,329 --> 01:11:47,102
Santana! Ele tem a merda dos nodos!
494
01:12:34,480 --> 01:12:37,718
Eu sei. Est a chegar.
495
01:12:40,353 --> 01:12:42,054
s combinarmos nodos.
496
01:12:42,055 --> 01:12:44,089
Tiramos um daquela nave e
pomos nesta, ests a ver?
497
01:12:44,090 --> 01:12:45,357
Ampres so ampres, certo?
498
01:12:45,358 --> 01:12:48,226
No tem nada a ver com os ampres. Tem a
ver com os limites que cada nave aguenta.
499
01:12:48,227 --> 01:12:50,796
Uns milijoules a mais e fritas tudo.
500
01:12:50,797 --> 01:12:53,432
Pronto, ento descobre a
diferena e trata disso.
501
01:12:53,433 --> 01:12:55,133
Desbloqueia aquela merda.
502
01:12:55,134 --> 01:12:56,868
Podia dar-te um curso intensivo
503
01:12:56,869 --> 01:13:00,205
sobre o equilbrio termodinmico
e trocas energticas...
504
01:13:00,206 --> 01:13:02,908
ou talvez pudesses acreditar
na merda da minha palavra.
505
01:13:02,909 --> 01:13:03,642
Pronto, entendido.
506
01:13:03,643 --> 01:13:06,745

As naves so incompatveis.
No samos daqui sem os nodos.
507
01:13:06,746 --> 01:13:08,947
Porque acho que acabamos
de nos foder grande?
508
01:13:08,948 --> 01:13:10,682
Se calhar porque
nos fodemos mesmo.
509
01:13:10,683 --> 01:13:13,318
E se eu levasse uma daquelas
motas, comida para dois dias...
510
01:13:13,319 --> 01:13:14,987
e fosse caar o cabro sozinho?
511
01:13:14,988 --> 01:13:17,589
M ideia, Diaz.
Um para um com o Riddick?
512
01:13:17,590 --> 01:13:20,292
Devo conseguir consertar
o sinal de emergncia.
513
01:13:20,293 --> 01:13:22,861
Isso tipo uma ambulncia a
chamar outra ambulncia, certo?
514
01:13:22,862 --> 01:13:25,230
So reforos para a merda
dos reforos. No podemos.
515
01:13:25,231 --> 01:13:26,965
E eu que pensava que ele
que era o encalhado.
516
01:13:26,966 --> 01:13:28,834
Pois, parece que pensaste mal.
517
01:13:28,835 --> 01:13:31,436
<i>Podem ir esperando
sentados pelos reforos.
518
01:13:32,839 --> 01:13:37,376
<i>No caso de estarem a pensar
consertar o sinal e chamar ajuda.

519
01:13:37,377 --> 01:13:39,077
o rdio do Falco.
520
01:13:39,078 --> 01:13:42,657
Riddick, estou-me a
cagar para os reforos.
521
01:13:43,149 --> 01:13:47,024
Porque tenho equipamento para
acabar contigo num piscar de olhos.
522
01:13:48,588 --> 01:13:51,393
Por isso, bom que
encontres outra caverna.
523
01:13:51,724 --> 01:13:54,268
Continua a fugir e a esconder-te.
524
01:13:54,827 --> 01:13:56,802
Para mim igual.
525
01:13:57,664 --> 01:14:00,435
Porque, no final, vou encontrar-te!
526
01:14:02,969 --> 01:14:04,443
<i>Olha para sul.
527
01:14:26,025 --> 01:14:27,795
No acredito.
528
01:14:28,327 --> 01:14:30,905
Este gajo tem tomates.
529
01:14:32,899 --> 01:14:35,067
Dahl, trata das coisas aqui.
530
01:14:37,704 --> 01:14:40,077
- O que devo fazer?
- Deixa-te estar.
531
01:14:42,542 --> 01:14:44,414
Vamos. Vamos.
532
01:15:06,065 --> 01:15:07,471
Larguem as armas.

533
01:15:30,656 --> 01:15:32,665
Quanto a recompensa?
534
01:15:32,992 --> 01:15:35,827
No sei, nem quero saber.
No por isso que c estou.
535
01:15:35,828 --> 01:15:38,296
Acho que ali o armrio deve saber.
536
01:15:38,297 --> 01:15:41,501
Sim. Sei exactamente quanto .
537
01:15:41,534 --> 01:15:45,409
O que sei que a dobrar
se te entregarem morto.
538
01:15:45,872 --> 01:15:47,642
Essa nova.
539
01:15:48,908 --> 01:15:51,611
Vai chegar para pagar
os vossos funerais?
540
01:15:53,346 --> 01:15:55,150
S me interessa...
541
01:15:55,581 --> 01:16:00,491
um local com o cdigo
de sistema M-344/G.
542
01:16:00,787 --> 01:16:03,729
Quero saber o que se
passou l h 10 anos atrs.
543
01:16:06,793 --> 01:16:08,370
O pai.
544
01:16:12,198 --> 01:16:15,003
- O Pap Johns.
- isso mesmo.
545
01:16:15,301 --> 01:16:19,642
E fizeste todo este
trajecto s para me ver.

546
01:16:21,307 --> 01:16:22,884
Estou lisonjeado.
547
01:16:23,142 --> 01:16:26,545
Bem, estranho no saber o
que colocar na Bblia familiar.
548
01:16:26,546 --> 01:16:29,414
estranho trs homens
terem de morrer s para...
549
01:16:29,415 --> 01:16:32,357
No, no. No me vais
culpar por essa merda.
550
01:16:32,952 --> 01:16:35,029
Essas mortes so dirigidas a ti.
551
01:16:35,087 --> 01:16:38,564
Tenho um pressentimento que no a
nica coisa que est dirigida a mim.
552
01:16:38,825 --> 01:16:41,860
Muito bem, capsulas de brio,
elctricas, de ponta explosiva...
553
01:16:41,861 --> 01:16:44,268
Quais preferes,
de brio ou elctricas?
554
01:16:44,664 --> 01:16:46,070
Tranquilizante para cavalo.
555
01:16:53,172 --> 01:16:56,274
<i>Odeio interromper a
discusso histrica,
556
01:16:56,275 --> 01:17:00,078
<i>mas talvez deva apresentar-me.
557
01:17:00,079 --> 01:17:02,589
- O meu nome ..
- O Rapaz da Caixa.
558
01:17:03,950 --> 01:17:05,219
Desculpa?

559
01:17:05,585 --> 01:17:10,655
Foste tu que disseste que ias colocar
a minha cabea numa caixa, certo?
560
01:17:11,157 --> 01:17:15,430
Bem, isso foi... da boca para fora.
561
01:17:16,729 --> 01:17:18,697
Mas tens uma caixa.
562
01:17:18,698 --> 01:17:20,699
Se tenho uma caixa?
563
01:17:20,700 --> 01:17:22,743
Pensei ter visto uma.
564
01:17:23,903 --> 01:17:27,380
Digo, claro que tenho uma caixa.
Toda a gente tem uma caixa, meu.
565
01:17:27,506 --> 01:17:30,584
At o Diaz tem uma caixa enorme.
566
01:17:31,077 --> 01:17:32,619
Ainda bem.
567
01:17:33,446 --> 01:17:35,455
Vamos us-la.
568
01:17:38,918 --> 01:17:41,826
Trs mortos, faltam oito.
569
01:17:41,988 --> 01:17:44,395
Ora, normalmente, continuaria.
570
01:17:44,423 --> 01:17:48,560
Seis mortos... nove mortos...
571
01:17:48,995 --> 01:17:51,573
Percebes onde quero chegar.
572
01:17:52,398 --> 01:17:54,099
Mas as coisas esto a mudar...
573
01:17:54,100 --> 01:17:58,305

e ningum vai querer estar


neste planeta dentro de 24 horas.
574
01:17:58,804 --> 01:18:01,279
Por isso, sugiro que
resolvamos as coisas.
575
01:18:01,407 --> 01:18:03,508
Queres um "acordo de cavalheiros"?
576
01:18:03,509 --> 01:18:07,379
Vou deixar um nodo vista.
Fiquem com ele.
577
01:18:07,380 --> 01:18:10,916
O outro nodo e a
outra nave pertencem-me.
578
01:18:10,917 --> 01:18:12,017
Espera l.
579
01:18:12,018 --> 01:18:16,689
Estamos a jogar a qu?
Bingo para retardados? ?
580
01:18:16,889 --> 01:18:20,434
- Isso estava em jogo desde o incio...
- Esquece o incio.
581
01:18:22,795 --> 01:18:25,464
com o final que
tens de te preocupar.
582
01:18:28,167 --> 01:18:29,766
Ests a ver aquilo?
583
01:18:33,606 --> 01:18:37,242
Tm at chuva chegar estao.
584
01:18:38,911 --> 01:18:40,749
o vosso limite.
585
01:18:48,287 --> 01:18:49,829
"Rapaz da Caixa"...
586
01:19:04,570 --> 01:19:07,273
Dahl! F-lo agora! J!

587
01:19:23,723 --> 01:19:24,992
Outra vez!
588
01:19:30,463 --> 01:19:32,165
No est a resultar.
589
01:19:35,868 --> 01:19:37,445
Outra vez, Dahl!
590
01:19:42,575 --> 01:19:44,584
Cai de uma vez.
591
01:20:37,096 --> 01:20:38,764
Eu trato disto, Dahl.
592
01:21:12,765 --> 01:21:14,069
Riddick.
593
01:21:14,333 --> 01:21:15,637
Riddick?
594
01:21:25,044 --> 01:21:26,518
Johns?
595
01:21:29,415 --> 01:21:31,788
Agora bates em homens indefesos?
596
01:21:38,390 --> 01:21:42,766
Vamos comear do incio.
Para que conste...
597
01:21:42,928 --> 01:21:43,761
A Hunter Gratzner.
598
01:21:43,762 --> 01:21:46,998
Foi essa a nave mercante usada pelo meu
filho para te transportar para a choldra.
599
01:21:46,999 --> 01:21:52,036
Mas a nave fez uma chamada de
emergncia algures perto do M-344/G.
600
01:21:52,037 --> 01:21:56,083
um sistema isolado, dois
sois, um planeta habitvel.

601
01:21:57,610 --> 01:21:59,847
Ele sobreviveu ao embate?
602
01:22:00,846 --> 01:22:03,253
Nas prximas horas vai
ser um drama e peras.
603
01:22:03,916 --> 01:22:09,361
Mas acontea o que acontecer,
digam eles o que disserem...
604
01:22:10,089 --> 01:22:12,758
no os deixes tirar-me as correntes.
605
01:22:13,893 --> 01:22:17,870
Eles? Quem so eles?
Sabes com quem ests a falar?
606
01:22:21,867 --> 01:22:23,535
Era para mim?
607
01:22:25,471 --> 01:22:26,938
Quando me tirarem as correntes...
608
01:22:26,939 --> 01:22:29,847
- Credo!
- Rapaz da Caixa...
609
01:22:30,176 --> 01:22:33,846
morres nos primeiros
cinco segundos.
610
01:22:34,613 --> 01:22:36,121
A srio?
611
01:22:36,916 --> 01:22:39,517
E planeias matar-me
com o qu, a boca?
612
01:22:40,553 --> 01:22:42,494
Com essa espada cintilante.
613
01:22:43,155 --> 01:22:45,198
Adorava ver-te tentar.
614

01:22:48,260 --> 01:22:50,804


Para que conste...
615
01:22:52,131 --> 01:22:53,799
ele sobreviveu.
616
01:22:59,672 --> 01:23:01,442
Eras s tu e ele?
617
01:23:02,408 --> 01:23:04,178
Eramos...
618
01:23:04,910 --> 01:23:08,148
mais ou menos os mesmos
que estamos nesta sala.
619
01:23:09,348 --> 01:23:11,482
Quantos se safaram?
620
01:23:11,984 --> 01:23:13,754
Trs.
621
01:23:14,887 --> 01:23:16,657
Ele no?
622
01:23:18,090 --> 01:23:19,758
No.
623
01:23:20,025 --> 01:23:23,798
Entre a altura do embate
e da vossa partida...
624
01:23:24,363 --> 01:23:26,235
o meu filho morreu.
625
01:23:26,265 --> 01:23:31,335
E posso dizer com toda a certeza,
que foi culpa tua. No verdade?
626
01:23:33,939 --> 01:23:36,278
Estou a perder o meu tempo!
627
01:23:38,844 --> 01:23:41,285
Vais conceder-me um ltimo desejo?
628
01:23:46,619 --> 01:23:48,821

Estava a falar contigo.


629
01:23:49,488 --> 01:23:54,432
No que no goste
de correntes, mas no.
630
01:23:55,027 --> 01:23:57,895
No te vou montar
frente destes gajos todos.
631
01:23:57,896 --> 01:24:00,440
E se eu os matasse primeiro?
632
01:24:02,434 --> 01:24:03,874
Calma, garanho.
633
01:24:04,103 --> 01:24:06,977
H mais tranquilizante
de onde esse veio.
634
01:24:08,874 --> 01:24:12,112
Diz-me o que vs l fora, Dahl.
635
01:24:22,821 --> 01:24:25,556
A unidade Cyclops, duas naves...
636
01:24:25,557 --> 01:24:28,226
dois gajos mortos
cobertos por plstico.
637
01:24:28,460 --> 01:24:30,361
E no vs mais nada?
638
01:24:30,362 --> 01:24:31,939
Nada.
639
01:24:32,398 --> 01:24:34,873
Avisa-me quando vires.
640
01:24:36,168 --> 01:24:39,178
Adoro as unhas, j agora.
641
01:24:40,806 --> 01:24:42,246
A srio?
642
01:24:42,641 --> 01:24:44,479

Rosa Predador.
643
01:24:45,311 --> 01:24:47,354
Condiz com os mamilos.
644
01:24:47,946 --> 01:24:51,549
Porque que estamos a
ouvir este monte de merda?
645
01:24:51,550 --> 01:24:55,553
No podemos arrancar-lhe
a cabea, por favor?
646
01:24:55,554 --> 01:24:57,288
isto que vai acontecer.
647
01:24:57,289 --> 01:25:01,232
Nos prximos 60 segundos, vers a
tua cabea cair dentro daquela caixa.
648
01:25:02,294 --> 01:25:03,871
Nada...
649
01:25:04,330 --> 01:25:07,773
nada te vai safar da
tua ida para o Inferno.
650
01:25:10,102 --> 01:25:13,071
Talvez no ltimo minuto da tua vida,
queiras ser algo mais...
651
01:25:13,072 --> 01:25:15,741
do que a merda de um selvagem!
652
01:25:17,276 --> 01:25:19,478
D-me repostas!
653
01:25:20,346 --> 01:25:21,854
Por favor!
654
01:25:30,956 --> 01:25:34,729
Bem, tens algo a acrescentar
questo que levantei?
655
01:25:54,346 --> 01:25:55,752
Acabou o tempo.

656
01:26:01,920 --> 01:26:03,292
Acabou o tempo.
657
01:26:05,023 --> 01:26:06,429
todo teu.
658
01:26:13,766 --> 01:26:15,240
Segurem-no.
659
01:26:38,690 --> 01:26:41,393
Acabou o jogo, amigo.
660
01:26:50,068 --> 01:26:52,077
Devem ser mais coisas estranhas.
661
01:26:56,241 --> 01:26:57,510
Merda.
662
01:27:00,946 --> 01:27:02,887
Sei o que a vem.
663
01:27:04,183 --> 01:27:08,126
Andam tua procura.
As serpentes...
664
01:27:28,574 --> 01:27:30,208
Holofote!
665
01:27:57,002 --> 01:27:58,806
Tal como disse...
666
01:27:59,972 --> 01:28:02,948
no comigo que tm de se preocupar.
667
01:28:06,945 --> 01:28:09,216
O que ? O que anda l fora?
668
01:28:09,681 --> 01:28:11,155
No sei.
669
01:28:11,917 --> 01:28:13,858
uma coisa marada.
670
01:28:14,152 --> 01:28:17,788
No bom. Vem na nossa direco.

671
01:28:26,498 --> 01:28:29,838
O que quer que seja,
no difcil de matar.
672
01:29:10,576 --> 01:29:12,050
Mas que raios?
673
01:29:33,098 --> 01:29:34,436
Merda!
674
01:29:48,780 --> 01:29:51,017
Chega de buracos, por favor.
675
01:30:24,816 --> 01:30:27,257
Isto vai ser assim...
676
01:30:28,620 --> 01:30:31,858
Dentro de 60 segundos,
vo tirar-me as correntes.
677
01:30:31,923 --> 01:30:35,263
Vamos buscar os nodos
e sair deste planeta.
678
01:30:35,761 --> 01:30:37,929
Mas algures pelo caminho...
679
01:30:38,964 --> 01:30:41,439
quando as coisas ficarem negras...
680
01:30:43,368 --> 01:30:45,002
o Johns...
681
01:30:46,371 --> 01:30:50,075
vai-se acobardar tal
como o Pequeno Johns.
682
01:30:51,510 --> 01:30:53,678
Depois, quando tudo
tiver terminado...
683
01:30:54,046 --> 01:30:57,318
e o resto for alimento
para a bicharada...
684

01:30:58,350 --> 01:31:01,428


vou enterrar bem fundo na Dahl.
685
01:31:02,587 --> 01:31:05,256
Mas s porque ela pediu.
686
01:31:06,792 --> 01:31:08,630
Com jeitinho.
687
01:31:11,096 --> 01:31:15,267
O que quer ele dizer? As coisas
j no esto negras o suficiente?
688
01:31:16,034 --> 01:31:19,340
O que raio est a acontecer?
Estamos assim to fodidos?
689
01:31:19,438 --> 01:31:21,845
Quem sabe durante
quanto tempo vai chover?
690
01:31:23,508 --> 01:31:28,111
Ou quantos bichos daqueles
esto enterrados l fora?
691
01:31:29,648 --> 01:31:33,785
Ele viu. Viu-o com os seus
prprios olhos e no disse nada.
692
01:31:43,762 --> 01:31:47,273
Uma nave para vocs,
outra para mim.
693
01:31:47,766 --> 01:31:50,776
Preciso de saber se
possvel ir buscar os nodos.
694
01:31:52,571 --> 01:31:55,046
E eu preciso de
saber se temos acordo.
695
01:31:59,311 --> 01:32:00,979
Temos acordo.
696
01:32:08,320 --> 01:32:11,057
As correntes mantm-se.
697

01:32:23,702 --> 01:32:25,643


Porque no sentamos esta?
698
01:32:28,607 --> 01:32:30,047
Est bem, pronto.
699
01:32:31,676 --> 01:32:34,186
Para cima, para cima...
700
01:32:36,648 --> 01:32:38,122
lindo menino.
701
01:33:15,921 --> 01:33:18,761
C'um... caralho.
702
01:33:21,493 --> 01:33:23,400
Pois.
703
01:33:23,728 --> 01:33:25,862
Vamos solt-lo.
704
01:33:26,932 --> 01:33:29,009
Foram cinco segundos.
705
01:33:29,534 --> 01:33:32,237
Gosto de cumprir
com a minha palavra.
706
01:33:34,739 --> 01:33:37,647
E tu, Johns?
707
01:34:22,687 --> 01:34:25,589
Pois colocar os Seus anjos encarregues
de mim, proteger-me- com a Sua graa...
708
01:34:25,590 --> 01:34:27,791
- Cala-te, Luna!
- Enquanto eu for vivo.
709
01:34:27,792 --> 01:34:32,596
Acho que os anjos esto
c para me proteger.
710
01:34:32,597 --> 01:34:34,565
E se estiverem aqui,
a olhar por mim...

711
01:34:34,566 --> 01:34:35,332
talvez nos livrem...
712
01:34:35,333 --> 01:34:36,734
deste local cheio de merdas maradas.
- Isso est a assustar toda a gente...
713
01:34:36,735 --> 01:34:39,436
por isso, cala a matraca!
- Cala tu a matraca, Vargas!
714
01:34:39,437 --> 01:34:41,173
Deixa o mido em paz.
715
01:34:48,813 --> 01:34:51,891
De onde raio que...? Credo!
716
01:34:52,751 --> 01:34:54,191
No, no!
717
01:34:56,821 --> 01:34:59,423
O que raio se passa contigo,
seu doido varrido?
718
01:34:59,424 --> 01:35:00,724
Podias ter-me morto.
719
01:35:00,725 --> 01:35:02,267
Consegui, no consegui?
720
01:35:10,602 --> 01:35:12,304
Vargas, levanta-te.
721
01:35:13,238 --> 01:35:15,406
Vargas, levanta-te.
V, vamos!
722
01:35:15,540 --> 01:35:19,376
Vargas, v l, meu. Anda da.
Vamos. Foi um dos pequeninos.
723
01:35:19,377 --> 01:35:21,579
Os pequenos so os piores.
724
01:35:22,847 --> 01:35:25,118
Tm mais veneno guardado.

725
01:35:37,896 --> 01:35:39,268
E mido?
726
01:35:40,398 --> 01:35:42,270
Deixa Deus fora disto.
727
01:35:42,567 --> 01:35:45,372
Ele no quer estar envolvido
no que vem a seguir.
728
01:35:56,281 --> 01:35:58,017
Esqueci-me de mencionar...
729
01:35:59,217 --> 01:36:01,055
no h armas para ti.
730
01:36:08,293 --> 01:36:10,632
Achas que consegues
conduzir uma coisas destas?
731
01:36:10,862 --> 01:36:13,269
Vou conduzi-la como
se a tivesse roubado.
732
01:36:27,645 --> 01:36:29,085
Eu trato do flanco.
733
01:36:39,991 --> 01:36:42,330
Se o Riddick voltar sem ns...
734
01:36:42,394 --> 01:36:45,404
tens ordem para o
matar mal o vires.
735
01:36:45,830 --> 01:36:48,806
Fao isso antes ou depois
de supostamente o foder?
736
01:39:21,119 --> 01:39:24,054
Seu cabro! Ficaste a sentado a ver!
737
01:39:24,055 --> 01:39:28,123
Ter-te-ia ajudado, mas
disseste que eu no tinha armas.
738

01:39:34,032 --> 01:39:37,372


Aposto que queres os nodos, Johns.
739
01:40:12,737 --> 01:40:15,827
Acho que no perdeste tempo a
fazer isto para ele, pois no?
740
01:40:18,176 --> 01:40:20,981
Isto pode ser um
choque para ti, Johns...
741
01:40:22,380 --> 01:40:24,582
mas eu no matei o teu filho.
742
01:40:26,484 --> 01:40:29,119
Ele parecia determinado em matar-se.
743
01:40:32,457 --> 01:40:34,261
O que raio quer isso dizer?
744
01:40:35,026 --> 01:40:36,625
Morfina.
745
01:40:38,096 --> 01:40:40,264
O teu filho gostava de morfina.
746
01:40:40,999 --> 01:40:42,940
Duas vezes ao dia.
747
01:40:43,835 --> 01:40:46,140
No sabias que o teu
filho era um drogado?
748
01:40:49,774 --> 01:40:52,045
O Johns era como a
maioria dos mercenrios.
749
01:40:52,543 --> 01:40:56,281
Parecem todos hirtos e rectos...
750
01:40:56,447 --> 01:40:59,457
at os abrires e
descobrires que falta algo.
751
01:41:00,251 --> 01:41:02,726
No caso dele,
faltava-lhe carcter.

752
01:41:04,055 --> 01:41:07,657
No tenho de ouvir esta merda!
No era esse o homem que conhecia.
753
01:41:07,692 --> 01:41:09,701
Ento no conhecias o teu filho.
754
01:41:15,166 --> 01:41:17,073
Quis matar um mido.
755
01:41:18,836 --> 01:41:20,936
S para se safar.
756
01:41:21,372 --> 01:41:23,279
Isso, para mim, era um problema.
757
01:41:24,676 --> 01:41:26,685
Esperas que acredite...
758
01:41:27,211 --> 01:41:30,289
que o meu filho mataria uma
criana para salvar a prpria vida?
759
01:41:32,684 --> 01:41:36,627
<i>A morfina deixa o crebro
fraco e o corao frio.
760
01:41:39,991 --> 01:41:41,761
<i>No acredito nessa merda!
761
01:41:42,460 --> 01:41:44,628
No posso acreditar que o
meu filho o mau da fita
762
01:41:44,629 --> 01:41:48,436
nessa tua merda de conto de fadas.
763
01:41:50,702 --> 01:41:52,904
No tenho razo para mentir...
764
01:41:55,473 --> 01:41:57,015
Johns.
765
01:41:59,877 --> 01:42:01,749
Nenhum de ns tem.

766
01:42:30,575 --> 01:42:32,976
Obrigado por comeares
a matana, Riddick.
767
01:42:32,977 --> 01:42:34,815
Mas, agora, deixa comigo.
768
01:43:27,732 --> 01:43:29,468
Armrio.
769
01:43:34,038 --> 01:43:36,775
Ento, essa espada que
enterraste era para mim?
770
01:43:38,509 --> 01:43:41,178
Era para quem a merecesse.
771
01:43:44,415 --> 01:43:46,287
Temos um problema, Riddick...
772
01:43:47,618 --> 01:43:49,820
porque esto aqui dois nodos.
773
01:43:49,987 --> 01:43:51,723
E s temos uma mota.
774
01:43:52,323 --> 01:43:56,994
E, como bvio, no vou
contigo na mota outra vez.
775
01:43:58,663 --> 01:44:00,297
Uma mota?
776
01:44:01,466 --> 01:44:03,839
Tens a certeza, Johns?
777
01:44:09,207 --> 01:44:12,047
Ele tirou a merda
do pino da turbina.
778
01:44:13,344 --> 01:44:15,421
S percebeste isso agora?
779
01:44:15,980 --> 01:44:19,650
O Diaz ia ficar com

os nodos e matar-me.
780
01:44:19,951 --> 01:44:22,529
Ia deixar-te aqui sozinho.
781
01:44:23,054 --> 01:44:24,756
E agora?
782
01:44:32,063 --> 01:44:34,402
Agora temos de caar.
783
01:44:35,900 --> 01:44:39,035
Vejamos se a falta de
carcter de famlia.
784
01:45:31,289 --> 01:45:32,524
Recarregar!
785
01:45:39,063 --> 01:45:40,503
Cuidado com a cabea.
786
01:45:51,008 --> 01:45:52,118
Vai!
787
01:47:54,899 --> 01:47:56,305
Estou a receber algo.
788
01:48:11,615 --> 01:48:12,987
Toma isto!
789
01:48:13,617 --> 01:48:15,091
s s tu?
790
01:48:16,187 --> 01:48:18,822
Mete isso no stio.
V se ainda funciona.
791
01:48:22,159 --> 01:48:22,759
Chefe...
792
01:48:22,760 --> 01:48:25,850
Vai ver se essa merda funciona!
Temos de sair daqui.
793
01:52:31,008 --> 01:52:34,781
Extraco em 30 segundos.

Vamos l, vamos!
794
01:53:06,844 --> 01:53:08,648
Deixa-me pedir-te uma coisa...
795
01:53:10,014 --> 01:53:11,522
com jeitinho...
796
01:53:53,390 --> 01:53:55,592
Muitos morreram, Riddick.
797
01:53:55,759 --> 01:53:59,770
No como hei-de
ignor-lo... da prxima vez.
798
01:53:59,997 --> 01:54:01,898
Pois, tudo teria sido diferente...
799
01:54:01,899 --> 01:54:04,773
se no estivessem a tentar
colocar a minha cabea numa caixa.
800
01:54:07,271 --> 01:54:09,280
Para onde vais, Riddick?
801
01:54:09,973 --> 01:54:14,519
Sabes que mais? Que se foda.
No digas. No quero saber.
802
01:54:14,745 --> 01:54:17,113
<i>S te digo isto, Johns.
803
01:54:17,114 --> 01:54:20,887
<i>Mais cedo ou mais tarde,
todos temos de voltar a casa.
804
01:54:21,318 --> 01:54:24,021
<i>Diz Dahl para
no perder o charme.
805
01:54:24,354 --> 01:54:26,261
E Johns...
806
01:54:27,057 --> 01:54:29,567
no percas o carcter.
807

01:54:44,933 --> 01:54:49,602


<b>Traduo e Legendagem
tozzz