Anda di halaman 1dari 102

1

00:00:00,103 --> 00:00:02,582


Tn. Magnussen, tolong sebutkan
nama lengkap Anda untuk dicatat.
2
00:00:03,759 --> 00:00:06,718
Charles Augustus Magnussen.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
Tn. Magnussen,
4
00:00:08,927 --> 00:00:12,126
bisa Anda jelaskan pengaruh Anda
terhadap Perdana Menteri?
5
00:00:12,127 --> 00:00:13,686
Perdana Menteri Inggris?
6
00:00:13,687 --> 00:00:16,766
Perdana Menteri Inggris yang Anda kenal.
7
00:00:16,767 --> 00:00:19,926
Aku tidak pernah punya
pengaruh apapun pada mereka.
8
00:00:19,927 --> 00:00:21,407
Untuk apa?
9
00:00:22,567 --> 00:00:28,486
Saya mencatat Anda mengikuti tujuh kali
pertemuan di Downing Street tahun ini.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,286
Kenapa?
11
00:00:30,287 --> 00:00:32,886
Karena saya diundang.
12
00:00:32,887 --> 00:00:35,686
Bisa Anda menyebutkan topik
yang Anda bahas saat itu?
13
00:00:35,687 --> 00:00:39,366
Akan kurang bijaksana kalau aku mengatakannya.
14
00:00:39,367 --> 00:00:41,846
Apa menurut Anda sudah tepat

kalau seorang pemilik surat kabar,


15
00:00:41,847 --> 00:00:45,606
seorang warga negara,
tepatnya warga negara asing,
16
00:00:45,607 --> 00:00:49,127
harus memiliki akses tetap
kepada Perdana Menteri kami?
17
00:00:51,527 --> 00:00:54,766
Saya rasa tidak ada salahnya
seorang warga negara
18
00:00:54,767 --> 00:00:56,726
menerima undangan.
19
00:00:56,727 --> 00:01:00,126
Bagaimanapun juga, aku minta maaf
karena telah menjadi warga negara asing.
20
00:01:00,127 --> 00:01:03,206
Bukan itu yang saya maksudkan.
Ini bukan soal...
21
00:01:03,207 --> 00:01:05,326
Tn. Magnussen,
bisakah Anda mengingat kejadian
22
00:01:05,327 --> 00:01:08,886
saat perkataan Anda mempengaruhi
kebijakan pemerintah?
23
00:01:08,887 --> 00:01:11,567
Ataupun Perdana Menteri dengan cara apapun?
24
00:01:12,927 --> 00:01:14,446
Tidak.
25
00:01:14,447 --> 00:01:15,647
Anda yakin?
26
00:01:28,207 --> 00:01:30,127
Saya punya ingatan yang sangat bagus.
27
00:02:41,727 --> 00:02:45,087
Mobil Anda sudah menunggu di luar...

Sampai ketemu besok.


28
00:02:54,927 --> 00:02:56,686
Bisa aku bergabung denganmu?
29
00:02:56,687 --> 00:02:58,726
Kurasa itu kurang tepat.
30
00:02:58,727 --> 00:03:02,566
Tidak juga./ Tn. Magnussen, di luar penyelidikan
kita tidak boleh berhubungan,
31
00:03:02,567 --> 00:03:04,007
Tidak boleh ada komunikasi sama sekali.
32
00:03:05,287 --> 00:03:07,326
Tolong jangan lakukan itu.
33
00:03:07,327 --> 00:03:12,366
Di tahun 1982, suami Anda berhubungan
dengan Helen Catherine Driscoll.
34
00:03:12,367 --> 00:03:13,766
Itu sebelum aku mengenalnya.
35
00:03:13,767 --> 00:03:16,326
Surat-suratnya begitu hidup, penuh cinta...
36
00:03:16,327 --> 00:03:18,286
beberapa kalimat bahkan sangat terang-terangan.
37
00:03:18,287 --> 00:03:20,446
Dan saat ini aku memilikinya.
38
00:03:20,447 --> 00:03:22,366
Bisa kau pindahkan tanganmu?
39
00:03:22,367 --> 00:03:27,286
"Aku rindu, sayangku, merasakan lagi sentuhan dari... tubuhmu."
40
00:03:27,287 --> 00:03:29,286
Aku tahu isi suratnya.
41
00:03:29,287 --> 00:03:30,727
Dia baru 15.

42
00:03:32,847 --> 00:03:34,447
Dia terlihat lebih tua.
43
00:03:35,647 --> 00:03:40,206
Oh, dia terlihat menggiurkan.
kami juga punya fotonya.
44
00:03:40,207 --> 00:03:41,847
Yang dikirimnya pada suamimu.
45
00:03:43,127 --> 00:03:44,686
Lezat sekali.
46
00:03:44,687 --> 00:03:46,646
Dia tidak tahu usia gadis itu.
47
00:03:46,647 --> 00:03:48,806
Suamiku hanya sekali bertemu dengannya
sebelum surat-menyurat itu dimulai.
48
00:03:48,807 --> 00:03:51,686
Saat dia tahu kebenarannya,
dia segera berhenti.
49
00:03:51,687 --> 00:03:53,406
Itulah faktanya.
50
00:03:53,407 --> 00:03:56,166
Fakta hanya untuk buku sejarah.
Aku bekerja untuk pemberitaan.
51
00:03:56,167 --> 00:03:57,846
Tanganmu berkeringat.
52
00:03:57,847 --> 00:04:00,606
Selalu begitu, aku takut.
Aku mengidap penyakit.
53
00:04:00,607 --> 00:04:01,927
Itu menjijikkan.
54
00:04:03,327 --> 00:04:04,686
Aku sudah terbiasa.
55
00:04:04,687 --> 00:04:07,766
Seluruh dunia basah dengan sentuhanku.

56
00:04:07,767 --> 00:04:10,646
Aku akan menelepon seseorang,
Kau harus pergi.
57
00:04:10,647 --> 00:04:12,047
Apa ini?
58
00:04:17,167 --> 00:04:18,687
Claire de la Lune?
59
00:04:19,887 --> 00:04:21,527
Agak terlalu muda untukmu, bukan begitu?
60
00:04:23,447 --> 00:04:27,086
Kau ingin memukulku sekarang?
Apa kau bisa melakukannya?
61
00:04:27,087 --> 00:04:28,926
Kau terlihat lebih tua sekarang.
62
00:04:28,927 --> 00:04:32,687
Mungkin kau harus menelepon seseorang.
63
00:04:34,927 --> 00:04:37,766
Kalau begitu, lakukanlah.
64
00:04:37,767 --> 00:04:39,166
Tidak?
65
00:04:39,167 --> 00:04:41,326
Karena sekarang ada konsekuensinya.
66
00:04:41,327 --> 00:04:43,726
Aku memiliki surat-surat itu,
dan artinya, aku memilikimu,
67
00:04:43,727 --> 00:04:45,406
ini pemerasan.
68
00:04:45,407 --> 00:04:46,966
Tentu saja ini bukan pemerasan.
69
00:04:46,967 --> 00:04:49,286
Ini adalah...

70
00:04:49,287 --> 00:04:50,446
kepemilikan.
71
00:04:50,447 --> 00:04:52,487
Kau tidak memilikiku.
72
00:05:05,207 --> 00:05:06,687
Claire de la Lune.
73
00:05:11,847 --> 00:05:14,127
Rasanya tidak sama seperti baunya,
bukan begitu?
74
00:05:20,767 --> 00:05:23,686
Aku yang bayar tagihan Lady Smallwood.
75
00:05:23,687 --> 00:05:25,087
Baik, Tn. Magnussen.
76
00:05:33,887 --> 00:05:36,287
Oh, Tuhan! Oh!
77
00:05:37,447 --> 00:05:38,886
Anda baik-baik saja, Nyonya?
78
00:05:38,887 --> 00:05:40,007
Ya, aku baik.
79
00:05:41,207 --> 00:05:42,807
Magnussen!
80
00:05:44,247 --> 00:05:45,766
Tidak ada yang menghalanginya.
81
00:05:45,767 --> 00:05:48,086
Tidak ada yang berani,
bahkan untuk coba melawannya.
82
00:05:48,087 --> 00:05:51,126
Tidak ada seorangpun di Inggris yang
mampu menghentikan
83
00:05:51,127 --> 00:05:52,727
makhluk menjijikkan itu.
84

00:05:55,687 --> 00:05:56,966


Nyonya?
85
00:05:56,967 --> 00:06:00,447
Putar balik mobilnya,
kita harus kembali ke kota.
86
00:06:02,367 --> 00:06:03,887
Kita akan kemana, Nyonya?
87
00:06:05,007 --> 00:06:06,047
Baker Street.
88
00:06:06,426 --> 00:06:38,309
<font color="#3399CC">Original subtitles by </font><font color="ffffff">MemoryOn
Smells</font>
<font color="#3399CC">Terjemahan oleh: sony_rei dan Munz_Pirlo</font>
89
00:06:45,567 --> 00:06:48,166
Kau telah melihat banyak luka,
kematian akibat kekerasan.
90
00:06:48,167 --> 00:06:50,566
Cukup untuk seumur hidup./
Mau melihatnya lagi?
91
00:06:50,567 --> 00:06:52,127
Oh, Tuhan, ya.
92
00:06:54,087 --> 00:06:55,207
Permainan sudah dimulai.
93
00:07:01,167 --> 00:07:03,967
Aku tahu ini masih pagi.
Sungguh, aku minta maaf.
94
00:07:05,207 --> 00:07:08,046
Apa itu Kate?/
Ya, ini Kate.
95
00:07:08,047 --> 00:07:09,526
Mau mengajaknya masuk?
96
00:07:09,527 --> 00:07:11,567
Er, maaf, ya,
Kau mau masuk, Kate?
97

00:07:13,127 --> 00:07:15,166


Hei!
98
00:07:15,167 --> 00:07:16,487
Ini berat.
99
00:07:17,967 --> 00:07:22,206
Ini dia./ Soal Isaac./
Oh, suamimu?/ Anak./ Anak, ya.
100
00:07:22,207 --> 00:07:25,726
Dia menghilang lagi.
Tidak pulang semalam.
101
00:07:25,727 --> 00:07:26,966
Seperti biasa.
102
00:07:26,967 --> 00:07:28,846
Dia memakai narkoba, bukan?
103
00:07:28,847 --> 00:07:30,966
Er, ya, kata-kata yang bagus, John.
104
00:07:30,967 --> 00:07:33,926
Bukankah Sherlock Holmes yang kau butuhkan?
Karena aku sudah lama tidak melihatnya.
105
00:07:33,927 --> 00:07:36,006
Sekitar sebulan./
Siapa Sherlock Holmes?
106
00:07:36,007 --> 00:07:37,726
Lihat, bukan seperti itu.
107
00:07:37,727 --> 00:07:42,247
Ada sebuah tempat yang selalu didatanginya,
dia dan teman-temannya.
108
00:07:44,047 --> 00:07:47,207
Mereka melakukan apapun yang mereka mau.
109
00:07:48,487 --> 00:07:50,526
Memakai narkoba, atau apapun kau menyebutnya.
110
00:07:50,527 --> 00:07:54,246
Dimana dia?/ Itu sebuah rumah,
seperti tempat penampungan yang hampir roboh.

111
00:07:54,247 --> 00:07:57,366
Bukan, alamatnya?
dimana, tepatnya?
112
00:07:57,367 --> 00:07:58,766
Kau serius?/
Kenapa tidak?
113
00:07:58,767 --> 00:08:01,126
Dia tidak akan melapor ke polisi,
seseorang harus mengeluarkan anaknya dari sana.
114
00:08:01,127 --> 00:08:03,366
Kenapa harus kau?/ Aku tetanggganya./
Sejak kapan?
115
00:08:03,367 --> 00:08:06,006
Ha, sejak saat ini.
Sejak detik ini tepatnya.
116
00:08:06,007 --> 00:08:08,526
Kenapa kau begitu...?/
Apa?
117
00:08:08,527 --> 00:08:10,326
Entahlah,
ada apa denganmu?
118
00:08:10,327 --> 00:08:12,326
Tidak ada apa-apa denganku.
119
00:08:12,327 --> 00:08:15,126
Bayangkan aku bilang itu tanpa berteriak./
Sedang kucoba.
120
00:08:15,127 --> 00:08:17,126
Tidak, kau tidak boleh ikut.
Kau sedang hamil.
121
00:08:17,127 --> 00:08:18,727
Kau tidak boleh pergi,
aku sedang hamil!
122
00:08:28,007 --> 00:08:29,846
Apa itu?!
123

00:08:29,847 --> 00:08:32,966


Ini pengungkit ban./ Untuk apa?/
Karena ada banyak bajingan disana
124
00:08:32,967 --> 00:08:34,966
dan salah satu dari mereka mungkin
butuh bantuan dengan bannya.
125
00:08:34,967 --> 00:08:37,486
Kalau ada masalah disana,
pergilah, aku akan baik-baik saja.
126
00:08:37,487 --> 00:08:39,287
John, John, John, John...
127
00:08:40,407 --> 00:08:42,366
Itu agak sedikit seksi.
128
00:08:42,367 --> 00:08:43,847
Ya, aku tahu.
129
00:08:46,647 --> 00:08:48,327
Halo?
130
00:08:51,447 --> 00:08:53,127
Apa yang kau inginkan?/
Permisi.
131
00:08:55,247 --> 00:08:57,926
Oh, tidak, kau tidak boleh masuk!
132
00:08:57,927 --> 00:09:02,446
Aku mencari seorang teman.
Teman yang sangat... spesifik.
133
00:09:02,447 --> 00:09:03,966
Aku tidak sekedar mencari.
134
00:09:03,967 --> 00:09:07,406
Kau harus pergi.
Tidak ada yang boleh masuk kemari.
135
00:09:07,407 --> 00:09:10,246
Isaac Whitney, kau melihatnya?
136
00:09:10,247 --> 00:09:13,086
Aku bertanya apa kau melihat Isaac Whitney

137
00:09:13,087 --> 00:09:14,526
dan kau menunjukkan sebuah pisau padaku.
138
00:09:14,527 --> 00:09:17,926
Apa itu petunjuk?
Apa kau sedang berpantomim?
139
00:09:17,927 --> 00:09:20,966
Pergi. Atau kau akan terluka.
140
00:09:20,967 --> 00:09:23,487
Oh, tidak dari situ.
Biar kubantu.
141
00:09:26,847 --> 00:09:30,126
Sekarang, konsentrasi.
Isaac... Whitney?
142
00:09:30,127 --> 00:09:31,607
Baiklah, kau yang memintanya.
143
00:09:35,927 --> 00:09:37,446
Agh! Ohh!
144
00:09:37,447 --> 00:09:40,326
Baik. Apa kau sudah berkonsentrasi?
145
00:09:40,327 --> 00:09:41,886
Kau mematahkan tanganku!
146
00:09:41,887 --> 00:09:43,206
Tidak, aku memuntirnya.
147
00:09:43,207 --> 00:09:46,886
Rasanya sakit.
Apa memang seperti itu?
148
00:09:46,887 --> 00:09:48,966
Coba rasakan!/ Yeah, ini terkilir.
149
00:09:48,967 --> 00:09:50,966
Aku dokter,
aku tahu cara memuntir tangan.
150
00:09:50,967 --> 00:09:53,086

Sekarang dimana Isaac Whitney?


151
00:09:53,087 --> 00:09:56,206
Aku tidak tahu!
Mungkin di atas.
152
00:09:56,207 --> 00:09:58,447
Itu dia.
Bukankah itu mudah?
153
00:09:59,807 --> 00:10:01,926
Tidak, ini sakit sekali.
154
00:10:01,927 --> 00:10:03,446
Kau mempermainkan pikiranku.
155
00:10:03,447 --> 00:10:06,207
Tidak, hanya kugunakan untuk
penjahat yang lebih berkelas.
156
00:10:18,687 --> 00:10:20,527
Isaac? Isaac Whitney?
157
00:10:22,807 --> 00:10:23,887
Isaac?
158
00:10:27,487 --> 00:10:30,047
Halo, teman.
Duduklah.
159
00:10:32,087 --> 00:10:33,726
Dr Watson?/
Ya.
160
00:10:33,727 --> 00:10:35,166
Dimana aku?
161
00:10:35,167 --> 00:10:37,806
Tempat para sampah masyarakat berkumpul.
Lihat aku.
162
00:10:37,807 --> 00:10:40,206
Kau datang untukku?
163
00:10:40,207 --> 00:10:42,886
Menurutmu aku kenal orang lain di sini?

164
00:10:42,887 --> 00:10:45,246
Hei, mengerti?
165
00:10:45,247 --> 00:10:49,647
Oh, halo, John.
Aku tidak berharap bertemu denganmu di sini.
166
00:10:52,687 --> 00:10:54,407
Kau juga datang untukku?
167
00:10:56,567 --> 00:11:00,686
Halo, Isaac./
Ny Watson, bisa aku masuk?
168
00:11:00,687 --> 00:11:03,726
Yea, tentu saja, masuklah. Dimana John?/
Mereka sedang bertengkar.
169
00:11:03,727 --> 00:11:05,126
Siapa?!
170
00:11:05,127 --> 00:11:07,646
Demi Tuhan, John,
aku sedang mengerjakan kasus!
171
00:11:07,647 --> 00:11:09,086
Sebulan.
Selama itu.
172
00:11:09,087 --> 00:11:10,926
Sebulan!/
Sedang kukerjakan.
173
00:11:10,927 --> 00:11:13,446
"Sherlock Holmes di sarang narkoba."
Akan seperti apa itu terlihat?!
174
00:11:13,447 --> 00:11:15,366
Aku sedang menyamar./
Tidak, kau tidak sedang menyamar.
175
00:11:15,367 --> 00:11:17,606
Sekarang memang tidak!
176
00:11:17,607 --> 00:11:20,007
Masuklah, kalian berdua, cepat!

177
00:11:25,327 --> 00:11:28,806
Kumohon, apa aku bisa masuk?
Kurasa tanganku patah.
178
00:11:28,807 --> 00:11:32,327
Tidak, pergilah./ Biarkan dia masuk./ Kenapa?
Ya, masuklah. Itu cuma terkilir.
179
00:11:33,487 --> 00:11:36,767
Ada lagi? Maksudku,
kita akan mengantar semua orang, bukan?
180
00:11:38,087 --> 00:11:39,526
Baiklah, Shezza?
181
00:11:39,527 --> 00:11:41,686
"Shezza"?/
Aku sedang menyamar.
182
00:11:41,687 --> 00:11:43,206
Serius, Shezza?
183
00:11:43,207 --> 00:11:46,166
Kita tidak akan ke rumah, Kita pergi ke RS Bart.
Akan kuhubungi Molly./ Kenapa?
184
00:11:46,167 --> 00:11:49,367
Karena Sherlock Holmes harus mengetes urinnya.
185
00:12:00,767 --> 00:12:02,807
Bagaimana? Apa dia bersih?
186
00:12:03,927 --> 00:12:05,087
Bersih?
187
00:12:14,287 --> 00:12:17,286
Beraninya kau menyia-nyiakan bakatmu!
188
00:12:17,287 --> 00:12:19,406
Dan beraninya kau mengkhianati
kasih sayang dari teman-temanmu!
189
00:12:19,407 --> 00:12:20,686
Bilang kalau kau menyesal.
190
00:12:20,687 --> 00:12:24,126

Aku menyesal karena pertunanganmu berakhir.


Meskipun aku bersyukur karena cincinmu sudah tidak ada.
191
00:12:24,127 --> 00:12:27,486
Hentikan. Hentikan itu!
192
00:12:27,487 --> 00:12:29,926
Kalau kau berdekatan lagi dengan hal semacam itu,
193
00:12:29,927 --> 00:12:32,206
Kau bisa menelepon,
kau bisa bicara padaku.
194
00:12:32,207 --> 00:12:34,166
Tolong, santailah sedikit.
Ini semua untuk kepentingan kasus.
195
00:12:34,167 --> 00:12:36,166
Kasus macam apa yang mengharuskan kau melakukan ini?
196
00:12:36,167 --> 00:12:39,006
Aku juga mungkin akan bertanya kenapa kau
mulai bersepeda ke tempat kerja?
197
00:12:39,007 --> 00:12:40,966
Tidak, kita tidak memainkan permainan ini.
198
00:12:40,967 --> 00:12:43,486
Baru-baru ini, bisa kukatakan,
kau memutuskan untuk melakukannya.
199
00:12:43,487 --> 00:12:45,686
Tidak tertarik./
Aku tertarik.
200
00:12:45,687 --> 00:12:48,326
Oh, maaf, kau bergerak,
tapi ini hanya terkilir.
201
00:12:48,327 --> 00:12:50,847
Ya, seseorang memukulku./
Apa?
202
00:12:53,287 --> 00:12:54,647
Ya, hanya seorang pria.
203
00:12:55,767 --> 00:12:58,727

Ya, mungkin itu yang dibutuhkan


seorang pecandu untuk berhenti.
204
00:12:59,887 --> 00:13:01,407
Ya, kurasa memang seperti itu caranya.
205
00:13:02,407 --> 00:13:05,686
Apa itu kemejanya?/
Maaf?
206
00:13:05,687 --> 00:13:07,607
Itu terlipat, bukan?
207
00:13:10,407 --> 00:13:11,926
Dua lipatan di bagian depan.
208
00:13:11,927 --> 00:13:14,406
Itu belum lama dilipat,
tapi itu bukan kemeja baru.
209
00:13:14,407 --> 00:13:16,926
Kau pasti terburu-buru berpakaian pagi ini.
210
00:13:16,927 --> 00:13:19,247
Jadi semua kemejamu pasti seperti itu.
211
00:13:20,687 --> 00:13:22,526
Tapi kenapa?
212
00:13:22,527 --> 00:13:25,286
Mungkin karena kau bersepeda
ke tempat kerja tiap pagi, mandi...
213
00:13:25,287 --> 00:13:28,726
setelah kau tiba di sana lalu ganti pakaian
dengan kemeja yang kau bawa.
214
00:13:28,727 --> 00:13:32,447
Kau melipat kemejamu,
siap untuk berangkat.
215
00:13:33,447 --> 00:13:34,846
Lumayan.
216
00:13:34,847 --> 00:13:36,367
Lalu aku menyimpulkan...

217
00:13:37,967 --> 00:13:42,166
kau mulai melakukannya baru-baru ini
karena kau mulai sedikit pincang.
218
00:13:42,167 --> 00:13:43,886
Tidak, dia selalu berjalan seperti itu.
219
00:13:43,887 --> 00:13:45,526
Ingatkan aku lagi, siapa namamu?
220
00:13:45,527 --> 00:13:48,246
Orang-orang memanggilku The Wig./
Tidak, bukan itu.
221
00:13:48,247 --> 00:13:50,246
Yah, mereka... mereka memanggilku Wiggy.
222
00:13:50,247 --> 00:13:51,367
Bukan.
223
00:13:53,927 --> 00:13:56,446
Bill. Bill Wiggins.
224
00:13:56,447 --> 00:13:58,727
Kemampuan mengamati yang bagus, Billy.
225
00:14:00,847 --> 00:14:03,526
Ah, akhirnya!
226
00:14:03,527 --> 00:14:05,726
Akhirnya apa?/
Berita baik?
227
00:14:05,727 --> 00:14:08,286
Oh, berita yang luar biasa, yang terbaik.
228
00:14:08,287 --> 00:14:11,246
Banyak kesempatan kalau kecanduan narkobaku
akan jadi berita di surat kabar.
229
00:14:11,247 --> 00:14:15,327
Permainan sudah dimulai.
Permisi... sebentar,
230
00:14:18,407 --> 00:14:21,206
Kau pasti pernah mendengar tentang

Charles Augustus Magnussen.


231
00:14:21,207 --> 00:14:24,606
Ya. Pemilik beberapa surat kabar.
Jenis yang tidak akan kubaca.
232
00:14:24,607 --> 00:14:26,886
Tunggu sebentar, dimana yang lain?
233
00:14:26,887 --> 00:14:30,126
Mary mengantar bocah itu ke rumahnya,
aku mengantarmu, kita sudah membahasnya.
234
00:14:30,127 --> 00:14:33,566
Semua orang bicara, aku tidak seperti mereka.
Aku harus menyaring informasi.
235
00:14:33,567 --> 00:14:35,966
Aku tahu./
Aku harus menyaring banyak celotehan bodoh.
236
00:14:35,967 --> 00:14:38,527
Aku suka dengan kebisuan sementara Ny. Hudson.
237
00:14:41,127 --> 00:14:44,406
Apa yang kakakku lakukan di sini?
238
00:14:44,407 --> 00:14:46,606
Jadi aku yang harus membayar?
239
00:14:46,607 --> 00:14:48,286
Dia meluruskan pengetuknya.
240
00:14:48,287 --> 00:14:51,726
Dia selalu melakukan itu, itu OCD,
dia bahkan tidak sadar melakukannya.
241
00:14:51,727 --> 00:14:55,127
Kenapa kau melakukan itu?/ Lakukan apa?/
Bukan apa-apa.
242
00:14:58,007 --> 00:15:00,846
Selamat datang kembali, Sherlock,
kangen rumah?
243
00:15:00,847 --> 00:15:02,886
Apa yang kau lakukan di sini?/

Aku meneleponnya.
244
00:15:02,887 --> 00:15:06,646
Telepon pengingat dari teman lama.
Sangat mirip dengan Paman Rudy.
245
00:15:06,647 --> 00:15:10,686
Meskipun dalam banyak hal, mengganti pakaian
akan jadi pilihan yang bijak bagimu./ Kau menghubunginya.
246
00:15:10,687 --> 00:15:13,046
Tentu saja aku menghubunginya./
Tentu saja dia melakukan itu.
247
00:15:13,047 --> 00:15:15,766
Sekarang tolong hemat waktuku,
dimana kami harus mencari?
248
00:15:15,767 --> 00:15:17,607
Kami?/
Tn Holmes?
249
00:15:19,247 --> 00:15:20,767
Demi Tuhan!
250
00:15:24,527 --> 00:15:28,166
Anderson?! Maaf, Sherlock,
ini untuk kebaikanmu sendiri.
251
00:15:28,167 --> 00:15:31,926
Oh, itu dia, ya kan?
Kau bilang dia lebih tinggi.
252
00:15:31,927 --> 00:15:35,526
Beberapa anggota dari klub penggemar kecilmu.
Sopanlah pada mereka.
253
00:15:35,527 --> 00:15:38,166
Mereka sepenuhnya dapat dipercaya,
bahkan bersedia untuk mencari
254
00:15:38,167 --> 00:15:41,326
di tempat pembuangan limbah beracun yang
kau sebut dengan tempat tinggal.
255
00:15:41,327 --> 00:15:43,446
Kau seperti selebriti sekarang,
Sherlock.

256
00:15:43,447 --> 00:15:45,006
Kau tidak boleh jadi pecandu narkoba.
257
00:15:45,007 --> 00:15:48,726
Aku bukan pecandu narkoba./
Hei, apa yang terjadi dengan kursiku?
258
00:15:48,727 --> 00:15:50,966
Itu menghalangi pandanganku ke dapur.
259
00:15:50,967 --> 00:15:52,366
Itu terlalu bagus untuk disingkirkan.
260
00:15:52,367 --> 00:15:55,686
Kau tidak di sini lagi, aku melihat kesempatan./
Tidak, kau melihat dapur.
261
00:15:55,687 --> 00:15:57,646
Apa yang sudah kau temukan?
Jelas, tidak ada?
262
00:15:57,647 --> 00:15:59,246
Tidak ada yang perlu ditemukan!
263
00:15:59,247 --> 00:16:02,166
Pintu kamar tidurmu terkunci.
Kau belum pulang semalaman.
264
00:16:02,167 --> 00:16:05,406
Jadi, kenapa seorang pria
yang tidak pernah menutup pintu
265
00:16:05,407 --> 00:16:08,726
tanpa perintah langsung dari ibunya
mau repot-repot melakukan itu?
266
00:16:08,727 --> 00:16:11,886
Baik. Berhenti.
Aku mengerti maksudmu.
267
00:16:11,887 --> 00:16:13,366
Astaga, Sherlock!
268
00:16:13,367 --> 00:16:17,006
Aku harus menelepon orang tua kita,
tentu saja, di Oklahoma.

269
00:16:17,007 --> 00:16:19,726
Ini bukan pertama kalinya penyalahgunaan obat
yang kau lakukan
270
00:16:19,727 --> 00:16:22,207
telah mendatangkan malapetaka bagi mereka.
271
00:16:25,127 --> 00:16:27,486
Ini tidak seperti yang kau pikirkan.
Ini untuk sebuah kasus.
272
00:16:27,487 --> 00:16:29,606
Kasus apa yang mungkin bisa membenarkan tindakanmu ini?
273
00:16:29,607 --> 00:16:31,526
Magnussen.
274
00:16:31,527 --> 00:16:33,967
Charles Augustus Magnussen.
275
00:16:38,367 --> 00:16:42,086
Nama yang baru saja kalian dengar
adalah keliru.
276
00:16:42,087 --> 00:16:44,526
Jika kalian bilang mendengar nama itu di ruangan ini,
277
00:16:44,527 --> 00:16:47,206
dalam konteks ini,
Kujamin pada kalian, atas nama...
278
00:16:47,207 --> 00:16:50,126
Badan Keamanan Inggris,
data-data yang kami temukan...
279
00:16:50,127 --> 00:16:54,086
dalam hard drive komputer kalian,
akan langsung membuat kalian ditahan.
280
00:16:54,087 --> 00:16:56,927
Jangan bicara, cukup terlihat ketakutan dan cepat pergi.
281
00:16:59,487 --> 00:17:02,127
Kuharap, aku tidak perlu mengancammu juga.
282

00:17:03,767 --> 00:17:07,086


Yah... Kurasa kita berdua tahu kalau itu akan memalukan.
283
00:17:07,087 --> 00:17:08,686
Magnussen bukan urusanmu.
284
00:17:08,687 --> 00:17:11,686
Oh, maksudmu dia milikmu?/
Kau bisa anggap dia ada di bawah perlindunganku.
285
00:17:11,687 --> 00:17:13,446
Kuanggap kau ada di bawah pengaruhnya.
286
00:17:13,447 --> 00:17:15,366
Kalau kau melawan Magnussen,
287
00:17:15,367 --> 00:17:17,606
maka sama saja dengan kau melawanku.
288
00:17:17,607 --> 00:17:19,926
Baik. Akan kuberitahu kalau aku mengerti.
289
00:17:19,927 --> 00:17:22,806
Um, apa lagi yang harus kukatakan?
Oh, ya.
290
00:17:22,807 --> 00:17:24,407
Sampai jumpa.
291
00:17:28,127 --> 00:17:30,646
Tidak bijaksana, adikku.
292
00:17:30,647 --> 00:17:32,846
Ohh! Ugh!
293
00:17:32,847 --> 00:17:34,007
Adikku...
294
00:17:35,287 --> 00:17:38,806
Jangan mengancamku saat aku sedang mabuk.
295
00:17:38,807 --> 00:17:40,646
Mycroft, jangan katakan apapun,
pergilah.
296
00:17:40,647 --> 00:17:43,006

dia bisa saja mematahkan tanganmu,


dan sekarang...
297
00:17:43,007 --> 00:17:45,607
aku agak khawatir dia akan melakukannya.
298
00:17:47,647 --> 00:17:49,647
Jangan bicara, pergilah.
299
00:17:51,887 --> 00:17:53,127
Oh.
300
00:18:02,167 --> 00:18:04,246
Er, Magnussen?
301
00:18:04,247 --> 00:18:07,166
Jam berapa sekarang?/
Sekitar jam delapan.
302
00:18:07,167 --> 00:18:09,806
Aku akan bertemu dengannya tiga jam lagi.
Aku harus mandi.
303
00:18:09,807 --> 00:18:12,806
Ini untuk sebuah kasus, kau bilang?/ Ya./
Kasus macam apa?
304
00:18:12,807 --> 00:18:15,606
Terlalu besar dan berbahaya bagi setiap
orang waras untuk terlibat di dalamnya.
305
00:18:15,607 --> 00:18:18,366
Kau coba menjauhkanku?/
Tidak.
306
00:18:18,367 --> 00:18:19,687
Aku coba merekrutmu.
307
00:18:21,367 --> 00:18:23,007
Dan menjauh dari kamar tidurku.
308
00:18:33,127 --> 00:18:36,526
Oh, John, hai.
Bagaimana kabarmu?
309
00:18:36,527 --> 00:18:37,646
Janine?

310
00:18:37,647 --> 00:18:40,806
Maaf, aku belum berpakaian.
Apa semuanya sudah pergi?
311
00:18:40,807 --> 00:18:43,206
Aku mendengar teriakan./
Ya, mereka sudah pergi.
312
00:18:43,207 --> 00:18:45,366
Astaga, jam berapa sekarang.
Aku akan terlambat.
313
00:18:45,367 --> 00:18:48,486
Terdengar seperti perdebatan.
Apa itu Mike?/ Mike?
314
00:18:48,487 --> 00:18:51,606
Mike, ya. Kakaknya, Mike.
Mereka selalu bertengkar.
315
00:18:51,607 --> 00:18:52,846
Mycroft.
316
00:18:52,847 --> 00:18:54,406
Apa orang lain benar-benar memanggilnya begitu?
317
00:18:54,407 --> 00:18:55,606
Ya.
318
00:18:55,607 --> 00:18:57,726
Oh, bisa kau buatkan aku kopi?
319
00:18:57,727 --> 00:18:59,166
Tentu, ya.
320
00:18:59,167 --> 00:19:02,806
Trims. Oh, bagaimana kabar Mary?
Bagaimana rumah tangga kalian?
321
00:19:02,807 --> 00:19:05,326
Dia baik. Kami berdua baik. Ya.
322
00:19:05,327 --> 00:19:08,286
Oh, kopinya disana sekarang.
Dimana Sherl?

323
00:19:08,287 --> 00:19:10,366
Sherl!
324
00:19:10,367 --> 00:19:13,246
Er, dia sedang mandi.
Aku yakin dia akan keluar sebentar lagi.
325
00:19:13,247 --> 00:19:15,207
Oh, seperti dia pernah melakukannya!/
Ya.
326
00:19:17,967 --> 00:19:21,087
Pagi. Masih muat untuk seorang lagi?
327
00:19:25,167 --> 00:19:26,367
Pagi.
328
00:19:27,767 --> 00:19:29,526
Ooh!
329
00:19:29,527 --> 00:19:33,486
Jadi, ini hanya tebakanku, tapi kau mungkin
punya banyak pertanyaan?
330
00:19:33,487 --> 00:19:35,846
Ya, satu atau dua.
Cukup banyak.
331
00:19:35,847 --> 00:19:37,247
Tentu.
332
00:19:43,087 --> 00:19:45,527
Kau punya pacar?/
Ya, aku punya.
333
00:19:46,727 --> 00:19:49,166
Sekarang, Magnussen.
Magnussen seperti ikan hiu.
334
00:19:49,167 --> 00:19:50,966
Hanya itu caraku menggambarkannya.
335
00:19:50,967 --> 00:19:54,886
Apa kau pernah melihat hiu di Aquarium London, John?
Berdiri di dekat kacanya?
336

00:19:54,887 --> 00:20:00,327


Mereka mengapung, wajah yang datar,
dengan mata yang mati. Seperti itulah dia.
337
00:20:01,887 --> 00:20:04,846
Aku pernah berurusan dengan pembunuh, psikopat,
338
00:20:04,847 --> 00:20:07,126
teroris, pembunuh berantai.
339
00:20:07,127 --> 00:20:11,967
Tidak satupun dari mereka yang mengganggu pikiranku
seperti Charles Augustus Magnussen.
340
00:20:12,967 --> 00:20:15,086
Ya, kau punya?
341
00:20:15,087 --> 00:20:16,446
Maaf, apa?
342
00:20:16,447 --> 00:20:19,566
Kau punya pacar?/ Apa? Ya,
ya, aku berkencan dengan Janine.
343
00:20:19,567 --> 00:20:22,367
Kurasa itu cukup jelas./
Ya. Memang.
344
00:20:24,407 --> 00:20:27,246
Kau... Kau...
Kalian pacaran?
345
00:20:27,247 --> 00:20:29,046
Ya, benar.
346
00:20:29,047 --> 00:20:31,886
Kau dan Janine?/ Hmm.
Ya, aku dan Janine.
347
00:20:31,887 --> 00:20:33,007
Kau mau menceritakannya?
348
00:20:34,207 --> 00:20:37,806
Ya.. hubungan kami baik.
Kami, um...
349
00:20:37,807 --> 00:20:40,086

saling menguatkan./
Kau mengambil kata itu dari buku.
350
00:20:40,087 --> 00:20:42,486
Semua orang mengambilnya dari buku.
351
00:20:42,487 --> 00:20:46,246
Baiklah, kalian anak nakal./
Jadilah anak baik.
352
00:20:46,247 --> 00:20:49,446
Dan kau, Sherl, kau akan memberitahuku
darimana kau semalam.
353
00:20:49,447 --> 00:20:52,366
Bekerja./ Bekerja?
Tentu saja.
354
00:20:52,367 --> 00:20:55,526
Aku satu-satunya orang yang tahu
dirimu yang sebenarnya, ingat?
355
00:20:55,527 --> 00:20:57,247
Jangan bilang siapa-siapa.
356
00:20:58,487 --> 00:20:59,887
Sebenarnya, aku baru saja melakukannya.
357
00:21:02,047 --> 00:21:04,046
Aku belum bilang pada Mary soal ini.
358
00:21:04,047 --> 00:21:07,206
Aku ingin mengejutkannya./
Ya, kurasa kau akan berhasil.
359
00:21:07,207 --> 00:21:09,726
Kurasa kami harus mengundang kalian makam malam, segera.
360
00:21:09,727 --> 00:21:12,966
Ya./ Di rumahku.
bukan di tempat sampah ini.
361
00:21:12,967 --> 00:21:14,886
Bagus, ya.
362
00:21:14,887 --> 00:21:16,566
Makan malam, ya.

363
00:21:16,567 --> 00:21:20,007
Aku sebaiknya bergegas.
Senang bertemu denganmu./ Sama-sama.
364
00:21:22,807 --> 00:21:26,046
Semoga harimu menyenangkan.
Hubungi aku nanti.
365
00:21:26,047 --> 00:21:28,886
Mungkin akan kulakukan.
Mungkin aku akan meneleponmu.
366
00:21:28,887 --> 00:21:30,927
Kecuali aku bertemu seseorang yang lebih tampan.
367
00:21:38,727 --> 00:21:40,727
Pecahkan kasus untukku, Sherlock Holmes.
368
00:21:46,287 --> 00:21:48,526
Kau tahu Magnussen sebagai pemilik surat kabar,
369
00:21:48,527 --> 00:21:50,246
tapi dia lebih dari itu.
370
00:21:50,247 --> 00:21:52,806
Dia menggunakan kekuasaan dan kekayaannya
untuk mendapatkan informasi.
371
00:21:52,807 --> 00:21:55,846
Semakin banyak yang dia dapat,
semakin besar kekayaan dan kekuasaannya.
372
00:21:55,847 --> 00:22:00,406
Dan aku tidak berlebihan saat bilang kalau dia tahu
titik lemah dari setiap orang
373
00:22:00,407 --> 00:22:03,886
dan punya pengaruh di seluruh Dunia Barat dan mungkin lebih.
374
00:22:03,887 --> 00:22:06,526
Dia adalah Napoleonnya Dunia Pemerasan.
375
00:22:06,527 --> 00:22:11,486
Dan dia telah menciptakan bangunan kokoh
untuk pengetahuan terlarang.

376
00:22:11,487 --> 00:22:13,446
Yang dinamakan...
377
00:22:13,447 --> 00:22:15,247
Appledore.
378
00:22:16,527 --> 00:22:18,566
Makan malam?/
Maaf, makan malam apa?
379
00:22:18,567 --> 00:22:21,686
Aku dan Mary datang untuk makan malam dengan...
380
00:22:21,687 --> 00:22:23,326
anggur dan...
381
00:22:23,327 --> 00:22:25,526
duduk.
382
00:22:25,527 --> 00:22:28,446
Kau serius? Aku baru saja bilang kalau
Dunia barat sedang dijalankan...
383
00:22:28,447 --> 00:22:31,807
dari gedung ini dan kau ingin bicara soal makan malam?/
Baik. Bicaralah soal gedung itu.
384
00:22:34,447 --> 00:22:37,126
Ini adalah tempat penyimpanan terbesar
dari seluruh informasi...
385
00:22:37,127 --> 00:22:38,846
sensitif dan berbahaya di seluruh dunia.
386
00:22:38,847 --> 00:22:41,606
Perpustakaan terbesar dari semua
rahasia dan skandal...
387
00:22:41,607 --> 00:22:43,726
dan tidak ada satupun yang disimpan di komputer.
388
00:22:43,727 --> 00:22:45,646
Dia cerdas.
Komputer bisa diretas.
389
00:22:45,647 --> 00:22:48,446

Semuanya dalam bentuk catatan, di dalam brangkas,


di bawah rumah itu.
390
00:22:48,447 --> 00:22:51,126
Dan selama itu,
kebebasan privasi tiap orang
391
00:22:51,127 --> 00:22:53,007
yang pernah kau temui adalah fantasi.
392
00:22:54,927 --> 00:22:56,926
Suara bel pintu.
Kalian tidak mendengarnya?
393
00:22:56,927 --> 00:22:59,886
Itu ada di dalam kulkas. terus berdering./
Oh, bukan itu, Sherlock!
394
00:22:59,887 --> 00:23:01,607
Siapa itu?
395
00:23:06,487 --> 00:23:09,047
Tn. Holmes bilang kalian boleh naik.
396
00:23:17,487 --> 00:23:19,727
Oh. Silahkan.
397
00:23:21,407 --> 00:23:23,486
Pak?
398
00:23:23,487 --> 00:23:25,766
Bisa saya periksa sebentar?
399
00:23:25,767 --> 00:23:27,087
Dia aman.
400
00:23:29,447 --> 00:23:33,086
Dengar, Aku... Benar.
Aku harusnya bilang padamu...
401
00:23:33,087 --> 00:23:34,686
Baik, aku...
402
00:23:34,687 --> 00:23:35,767
Itu dia.
403

00:23:42,127 --> 00:23:44,366


Bukan berarti aku tidak senang bertemu denganmu.
404
00:23:44,367 --> 00:23:46,406
Aku bisa menjamin pria ini.
Dia seorang dokter.
405
00:23:46,407 --> 00:23:49,246
Kalau kau mengenalku,
maka kau pasti mengenalnya.
406
00:23:49,247 --> 00:23:50,927
Bukan begitu, Tn. Magnussen?
407
00:23:53,807 --> 00:23:57,166
Yang kutahu kita akan bertemu di kantormu?
408
00:23:57,167 --> 00:23:58,567
Ini adalah kantorku.
409
00:24:04,887 --> 00:24:07,047
Ya, untuk saat ini.
410
00:24:10,607 --> 00:24:14,486
Tn. Magnussen, saya telah diminta
untuk menengahi masalah Anda dengan...
411
00:24:14,487 --> 00:24:16,566
Lady Elizabeth Smallwood
412
00:24:16,567 --> 00:24:19,366
mengenai surat-surat milik suaminya.
413
00:24:19,367 --> 00:24:23,727
Beberapa waktu yang lalu Anda memberikan tekanan
padanya lewat surat-surat itu.
414
00:24:24,847 --> 00:24:26,847
Dia ingin surat-surat itu kembali.
415
00:24:29,327 --> 00:24:32,846
Sudah jelas kalau surat-surat itu
tidak bermanfaat lagi bagi Anda,
416
00:24:32,847 --> 00:24:34,487
maka dari itu...

417
00:24:36,847 --> 00:24:38,046
Ada yang lucu?
418
00:24:38,047 --> 00:24:39,927
Tidak, tidak. Aku sedang membaca.
419
00:24:42,807 --> 00:24:44,807
Cukup banyak.
420
00:24:47,247 --> 00:24:49,167
Redbeard?
421
00:24:51,767 --> 00:24:55,446
Maaf. Maaf. Kau mungkin ingin bicara?
422
00:24:55,447 --> 00:24:57,126
Saya...
423
00:24:57,127 --> 00:25:01,006
Saya coba menjelaskan kalau saya
diminta untuk bertindak atas nama...
424
00:25:01,007 --> 00:25:04,046
Kamar mandi?
Lurus saja dari dapur, Pak.
425
00:25:04,047 --> 00:25:08,086
Baiklah./ Saya diminta untuk menegosiasikan
kembalinya surat-surat itu.
426
00:25:08,087 --> 00:25:11,126
Saya harap Anda tidak membuat salinan
dari dokumen sensitif.
427
00:25:11,127 --> 00:25:15,526
Apa hanya ini ruangan di flat ini?/
Pak?/ Kamar mandinya?
428
00:25:15,527 --> 00:25:18,406
Ya, Pak./
Mungkin tidak.
429
00:25:18,407 --> 00:25:21,127
Apa Anda dapat menerima saya sebagai perantara masalah ini?
430
00:25:24,327 --> 00:25:27,126

Lady Elizabeth Smallwood...


431
00:25:27,127 --> 00:25:28,527
aku menyukainya.
432
00:25:30,447 --> 00:25:33,606
Tn. Magnussen,
Apa Anda dapat menerima saya
433
00:25:33,607 --> 00:25:35,446
sebagai perantara masalah ini?
434
00:25:35,447 --> 00:25:37,047
Dia wanita Inggris yang tangguh.
435
00:25:41,047 --> 00:25:44,087
Hal terbaik mengenai orang Inggris...
436
00:25:46,807 --> 00:25:49,366
Kalian begitu mudah dijinakkan.
437
00:25:49,367 --> 00:25:52,527
Sangat menghormati orang lain, suka meminta maaf...
438
00:25:53,727 --> 00:25:56,447
dan sering menundukkan kepala.
439
00:25:58,127 --> 00:26:02,406
Kau bisa melakukan apapun yang kau inginkan di sini.
Tidak ada yang akan menghentikanmu.
440
00:26:02,407 --> 00:26:04,927
Bangsa yang lemah.
441
00:26:06,247 --> 00:26:09,486
Aku punya ketertarikan terhadap seluruh dunia, tapi...
442
00:26:09,487 --> 00:26:11,287
semuanya dimulai di Inggris.
443
00:26:12,367 --> 00:26:14,687
Jika berhasil di sini...
444
00:26:16,207 --> 00:26:18,207
akan kucoba di negara yang lain.

445
00:26:22,487 --> 00:26:24,846
Kerajaan Inggris,
446
00:26:24,847 --> 00:26:27,327
Pintu gerbang Dunia Barat.
447
00:26:28,407 --> 00:26:33,286
Bilang pada Lady Elizabeth aku masih membutuhkan
surat-surat itu, jadi...
448
00:26:33,287 --> 00:26:34,567
Aku akan menyimpannya.
449
00:26:36,847 --> 00:26:38,846
Selamat tinggal.
450
00:26:38,847 --> 00:26:40,807
Ngomong-ngomong...
451
00:26:43,047 --> 00:26:45,007
surat-suratnya lucu.
452
00:26:50,607 --> 00:26:52,326
Astaga!
453
00:26:52,327 --> 00:26:55,287
Apa kau menyadari hal luar biasa
yang sudah dia lakukan?
454
00:26:56,567 --> 00:26:59,326
Ada saat-saat dimana kata-katanya
masuk dipikiranku, ya.
455
00:26:59,327 --> 00:27:01,727
Tepat. Saat dia menunjukkan surat-surat itu.
456
00:27:03,047 --> 00:27:05,366
Baik. Jadi dia membawa surat-surat itu ke London,
457
00:27:05,367 --> 00:27:07,526
tidak peduli apa yang dia katakan,
dia siap untuk membuat kesepakatan.
458
00:27:07,527 --> 00:27:11,086
Sekarang, Magnussen hanya akan membuat kesepakatan
saat dia telah mengetahui kelemahan seseorang,

459
00:27:11,087 --> 00:27:13,766
titik lemah, begitu dia menyebutnya.
Jadi, dia sungguh percaya...
460
00:27:13,767 --> 00:27:17,686
kalau aku seorang pecandu
dan bukan ancaman serius baginya.
461
00:27:17,687 --> 00:27:21,886
Dan tentu saja, karena dia ada di kota malam ini,
surat itu akan disimpan di kantornya di London,
462
00:27:21,887 --> 00:27:25,086
sementara dia pergi makan malam dengan Bagian Pemasaran
dari jam tujuh sampai sebelas.
463
00:27:25,087 --> 00:27:27,966
Bagaimana kau tahu jadwalnya?/
Karena aku tahu. Sampai ketemu sebentar malam.
464
00:27:27,967 --> 00:27:30,206
Aku harus membeli sesuatu./
Ada apa sebentar malam?
465
00:27:30,207 --> 00:27:31,446
Akan ku sms rinciannya.
466
00:27:31,447 --> 00:27:35,046
Ya, akan ku sms kalau aku bisa ikut./
Kau bisa, sudah kupastikan.
467
00:27:35,047 --> 00:27:37,806
Jangan bawa pistol./
Untuk apa aku bawa pistol?
468
00:27:37,807 --> 00:27:40,966
Atau pisau, atau pengungkit ban.
Juga tidak perlu memuntir tangan seseorang,
469
00:27:40,967 --> 00:27:44,046
tapi kita lihat saja apa yang akan terjadi nanti/.
Apa kau beranggapan aku akan ikut?
470
00:27:44,047 --> 00:27:49,007
Waktunya keluar dari rumah, John.
Beratmu bertambah 7 pon setelah menikah,
dan bersepeda tidak menurunkannya.

471
00:27:50,007 --> 00:27:54,167
Sebenarnya 4 pon./
Mary dan aku berpikir itu tujuh.
Sampai ketemu nanti malam.
472
00:28:09,167 --> 00:28:10,846
Kilas berita untuk hari ini.
473
00:28:10,847 --> 00:28:14,486
John Garvie telah ditahan atas tuduhan korupsi.
474
00:28:14,487 --> 00:28:16,487
Akan ada penyelidikan lanjutan...
475
00:28:19,687 --> 00:28:23,926
Kantor Magnussen ada di lantai atas,
tepat di bawah flat pribadinya.
476
00:28:23,927 --> 00:28:26,526
Ada 14 lapis keamanan antara kita dan dia,
477
00:28:26,527 --> 00:28:29,166
dua diantaranya bahkan ilegal di negara ini.
478
00:28:29,167 --> 00:28:33,447
Ingin tahu caranya kita bisa masuk?/
Apa itu yang akan kita lakukan?/
Tentu saja itu yang akan kita lakukan.
479
00:28:34,727 --> 00:28:36,526
Lift pribadi Magnussen.
480
00:28:36,527 --> 00:28:40,086
Mengarah langsung ke flat dan kantornya.
Hanya dia yang bisa memakainya,
481
00:28:40,087 --> 00:28:42,286
dan hanya kartu kuncinya
yang berfungsi di lift itu.
482
00:28:42,287 --> 00:28:45,966
Kalau ada orang lain yang mencoba masuk,
Petugas Keamanan akan secara otomatis diberitahukan.
483
00:28:45,967 --> 00:28:48,286
Kartu kunci standar untuk gedung ini.

484
00:28:48,287 --> 00:28:50,927
Aku merusaknya kemarin.
Kita hanya bisa sampai ke kantin.
485
00:28:52,687 --> 00:28:55,766
Ini dia. Kalau aku menggunakan kartu ini
untuk lift itu sekarang,
486
00:28:55,767 --> 00:28:59,366
apa yang akan terjadi?/
Alarmnya akan menyala...
487
00:28:59,367 --> 00:29:01,446
dan kau akan diseret oleh petugas keamanan./
Tepat.
488
00:29:01,447 --> 00:29:05,086
Kau akan dibawa ke ruangan sempit dan dihajar.
489
00:29:05,087 --> 00:29:07,927
Apa kita harus menyamar?
Itu akan makan banyak waktu.
490
00:29:09,607 --> 00:29:10,726
Tapi kalau aku melakukan ini...
491
00:29:10,727 --> 00:29:13,566
Kalau kau menekan kartu kunci
di ponselmu untuk waktu yang lama
492
00:29:13,567 --> 00:29:16,126
itu akan merusak lapisan magnetnya.
Kartunya tidak akan berfungsi.
493
00:29:16,127 --> 00:29:18,846
Itu masalah yang sering terjadi.
Jangan pernah meletakkan kartu kuncimu
bersama dengan ponselmu.
494
00:29:18,847 --> 00:29:21,646
Apa yang akan terjadi kalau aku
menggunakan kartunya sekarang?
495
00:29:21,647 --> 00:29:23,406
Itu tetap tidak berfungsi.
496

00:29:23,407 --> 00:29:25,886


Tapi itu tidak terbaca sebagai kartu
yang salah sekarang.
497
00:29:25,887 --> 00:29:27,846
Itu terbaca sebagai kartu yang rusak.
498
00:29:27,847 --> 00:29:31,966
Tapi kalau itu rusak,
bagaimana mereka tahu itu bukan Magnussen?
499
00:29:31,967 --> 00:29:35,086
Apa mereka akan mengambil resiko untuk menyeretnya?/
Mungkin tidak.
500
00:29:35,087 --> 00:29:37,406
Jadi, apa yang akan mereka lakukan?
Apa yang harus mereka lakukan?
501
00:29:37,407 --> 00:29:39,606
Mengecek apa itu dia atau bukan.
502
00:29:39,607 --> 00:29:42,687
Ada kamera setinggi mata di bagian kanan pintu.
503
00:29:47,207 --> 00:29:50,086
Video orang yang mengakses lift akan langsung dikirimkan
504
00:29:50,087 --> 00:29:52,286
ke staf pribadi Magnussen di kantornya,
505
00:29:52,287 --> 00:29:55,046
satu-satunya orang yang dipercaya untuk
memastikan identitas pengguna kartu.
506
00:29:55,047 --> 00:29:59,006
Saat jam seperti ini,
hampir pasti kalau itu adalah sekretaris pribadinya.
507
00:29:59,007 --> 00:30:01,007
Jadi, bagaimana itu akan membantu kita?
508
00:30:02,087 --> 00:30:03,646
Kesalahan manusia.
509
00:30:03,647 --> 00:30:04,767
Aku sudah berbelanja.

510
00:30:07,967 --> 00:30:10,246
Ini dia.
511
00:30:10,247 --> 00:30:13,166
Kau sadar kalau kau sama sekali
tidak mirip Magnussen?
512
00:30:13,167 --> 00:30:15,927
Dalam kasus ini hal itu cukup menguntungkan.
513
00:30:25,127 --> 00:30:28,886
Sherlock, apa kau gila?
Apa yang kau lakukan di sini?!/
Tunggu, apa itu...?
514
00:30:28,887 --> 00:30:30,446
Hai, Janine.
515
00:30:30,447 --> 00:30:32,566
Ayolah, biarkan aku masuk.
516
00:30:32,567 --> 00:30:35,846
Tidak bisa. Kau tahu itu.
Jangan bodoh.
517
00:30:35,847 --> 00:30:37,847
Jangan membuatku melakukannya di sini.
518
00:30:39,247 --> 00:30:41,246
Tidak di depan semua orang.
519
00:30:41,247 --> 00:30:42,967
Melakukan apa?
520
00:30:58,607 --> 00:31:02,006
Kau lihat, selama itu manusia,
pasti ada titik lemah./ Itu Janine.
521
00:31:02,007 --> 00:31:04,006
Ya, tentu saja itu dia.
Dia sekertaris pribadi Magnussen.
522
00:31:04,007 --> 00:31:08,486
Itulah titik lemahnya./Apa kau baru saja
melamar Janine untuk masuk ke kantornya?/
Ya. Aku beruntung bertemu dengannya...

523
00:31:08,487 --> 00:31:12,006
saat pesta pernikahanmu.
Kau layak dapat pujian./ Astaga!
524
00:31:12,007 --> 00:31:16,567
Sherlock, dia mencintaimu./
Ya. Seperti yang kubilang, kesalahan manusia.
525
00:31:18,767 --> 00:31:22,286
Apa yang akan kau lakukan?/
Tentu saja aku tidak akan menikahinya.
526
00:31:22,287 --> 00:31:25,446
Hanya sejauh ini yang bisa kulakukan./
Jadi, apa yang akan kau katakan padanya?
527
00:31:25,447 --> 00:31:28,606
Aku akan bilang padanya kalau hubungan kami
hanyalah tipu muslihat
528
00:31:28,607 --> 00:31:31,406
agar aku bisa masuk ke kantor bosnya.
Kubayangkan dia tidak ingin
529
00:31:31,407 --> 00:31:34,127
melhatku lagi saat itu,
tapi kau ahlinya soal wanita.
530
00:31:42,647 --> 00:31:44,126
Jadi, kemana dia?
531
00:31:44,127 --> 00:31:46,806
Ini agak kasar.
Aku baru saja melamarnya.
532
00:31:46,807 --> 00:31:48,126
Sherlock.
533
00:31:48,127 --> 00:31:50,206
Apa dia pingsan?
534
00:31:50,207 --> 00:31:52,046
Apa para wanita harus seperti itu?!
535
00:31:52,047 --> 00:31:54,086
Kepalanya dipukul.

536
00:31:54,087 --> 00:31:55,726
Dia bernapas.
537
00:31:55,727 --> 00:31:56,766
Janine?
538
00:31:56,767 --> 00:32:00,006
Ada seorang lagi di sini.
539
00:32:00,007 --> 00:32:02,246
Petugas keamanan,
540
00:32:02,247 --> 00:32:03,487
Apa dia butuh bantuan?
541
00:32:07,527 --> 00:32:11,086
Residivis, anggota supremasi kulit putih
dilihat dari tatonya, jadi siapa yang peduli?
542
00:32:11,087 --> 00:32:12,207
Tetap bersama Janine.
543
00:32:13,647 --> 00:32:17,487
Janine, fokus pada suaraku.
Bisa kau mendengarku?
544
00:32:25,767 --> 00:32:28,126
Hei, mereka pasti masih di sini.
545
00:32:28,127 --> 00:32:30,006
Begitu juga Magnussen.
Kursinya masih hangat.
546
00:32:30,007 --> 00:32:32,966
Dia harusnya pergi makan malam,
tapi dia masih di sini.
547
00:32:32,967 --> 00:32:35,886
Di atas./ Kita harus hubungi polisi./
Melaporkan kita sendiri?
548
00:32:35,887 --> 00:32:38,846
Kau tidak terbiasa di situasi seperti ini, ya kan?
549
00:32:38,847 --> 00:32:40,487

Tidak, tunggu. Sssh.


550
00:32:42,887 --> 00:32:44,967
Parfum, tapi bukan milik Janine.
551
00:32:46,647 --> 00:32:49,686
Claire de la Lune.
Bagaimana aku bisa tahu?
552
00:32:49,687 --> 00:32:52,927
Mary memakai itu./ Tidak, bukan Mary.
Orang lain.
553
00:32:55,447 --> 00:32:56,967
Sherlock!
554
00:33:05,687 --> 00:33:08,166
Apa yang akan dipikirkan suamimu?
555
00:33:08,167 --> 00:33:11,406
Suami tersayangmu,
pria yang terhormat,
556
00:33:11,407 --> 00:33:14,686
pria Inggris sejati.
Apa yang akan dikatakannya padamu?
557
00:33:14,687 --> 00:33:16,447
Tidak, tidak.
558
00:33:17,767 --> 00:33:20,606
Kau melakukan ini untuk melindunginya
dari kebenaran?
559
00:33:20,607 --> 00:33:23,166
Apa seperti ini perlindungan yang dia inginkan?
560
00:33:23,167 --> 00:33:25,286
Selain itu, jika Anda ingin membunuh
561
00:33:25,287 --> 00:33:29,087
mungkin Anda harus mengganti parfum Anda, Lady Smallwood.
562
00:33:30,927 --> 00:33:33,007
Maaf. Siapa?
563

00:33:37,887 --> 00:33:42,247


Dia... bukan Lady Smallwood,
Tn. Holmes.
564
00:33:54,647 --> 00:33:57,286
Apa John bersamamu?/
Dia, um...
565
00:33:57,287 --> 00:33:58,327
Apa John di sini?
566
00:33:59,767 --> 00:34:00,927
Dia ada di bawah.
567
00:34:02,367 --> 00:34:06,206
Jadi, apa yang akan kau lakukan sekarang?
568
00:34:06,207 --> 00:34:07,926
Membunuh kami berdua?
569
00:34:07,927 --> 00:34:12,486
Mary, apapun yang dilakukannya padamu,
biarkan aku membantumu.
570
00:34:12,487 --> 00:34:15,846
Oh, Sherlock, kalau kau berjalan selangkah lagi,
aku bersumpah akan membunuhmu.
571
00:34:15,847 --> 00:34:18,326
Tidak, Ny. Watson...
572
00:34:18,327 --> 00:34:19,927
kau tidak akan melakukannya.
573
00:34:26,967 --> 00:34:29,366
Maaf, Sherlock.
574
00:34:29,367 --> 00:34:31,127
Aku sungguh minta maaf.
575
00:34:32,367 --> 00:34:34,927
Mary?
576
00:34:41,607 --> 00:34:43,926
Ini tidak seperti di fim-film.
577

00:34:43,927 --> 00:34:48,166


Tidak akan ada semburan darah
dan kau terlempar ke belakang.
578
00:34:48,167 --> 00:34:50,886
Dampaknya tidak akan menyebar luas.
579
00:34:50,887 --> 00:34:53,726
Tembakannya terfokus sehingga nyaris
tidak ada peryebaran energi.
580
00:34:53,727 --> 00:34:56,646
Kau akan tetap berdiri
dan pelurunya akan terdorong masuk.
581
00:34:56,647 --> 00:35:00,287
Kau hampir pasti akan mati,
jadi kita harus fokus.
582
00:35:03,087 --> 00:35:04,887
Kubilang, "Fokus!"
583
00:35:07,127 --> 00:35:09,126
Memang bagus kalau memiliki
istana pikiranmu sendiri,
584
00:35:09,127 --> 00:35:11,806
tapi kau hanya punya tiga detik
kesadaran untuk menggunakannya.
585
00:35:11,807 --> 00:35:14,446
Jadi, ayolah.
Apa yang akan membunuhmu?
586
00:35:14,447 --> 00:35:18,286
Kehabisan darah./ Tepat.
Jadi, hanya ada satu hal sekarang,
587
00:35:18,287 --> 00:35:20,566
ke depan atau ke belakang?
588
00:35:20,567 --> 00:35:22,926
Kita harus memutuskan ke arah mana
kau akan jatuh.
589
00:35:22,927 --> 00:35:26,886
Satu atau dua lubang?/ Maaf?/
Apa pelurunya masih di tubuhmu?

590
00:35:26,887 --> 00:35:29,566
Atau ada luka keluar?
Itu tergantung pistolnya.
591
00:35:29,567 --> 00:35:31,766
Yang itu, kurasa.
592
00:35:31,767 --> 00:35:33,327
Atau yang itu.
593
00:35:34,727 --> 00:35:38,246
Oh, demi Tuhan, Sherlock.
Tidak penting soal pistolnya.
594
00:35:38,247 --> 00:35:40,006
Jangan bodoh.
595
00:35:40,007 --> 00:35:42,366
Kau selalu bodoh.
596
00:35:42,367 --> 00:35:44,526
Sangat mengecewakan.
597
00:35:44,527 --> 00:35:46,126
Aku tidak bodoh.
598
00:35:46,127 --> 00:35:48,606
Kau bocah yang sangat bodoh.
599
00:35:48,607 --> 00:35:50,806
Ayah dan Ibu akan sangat kecewa,
600
00:35:50,807 --> 00:35:54,246
karena jenis pistolnya tidak penting.
601
00:35:54,247 --> 00:35:55,526
Kenapa tidak?
602
00:35:55,527 --> 00:35:57,726
Kau melihat seluruh ruangan itu saat kau masuk.
603
00:35:57,727 --> 00:36:00,326
Apa yang ada tepat di belakangmu saat kau dibunuh?
604

00:36:00,327 --> 00:36:02,566


Aku belum terbunuh.
605
00:36:02,567 --> 00:36:04,767
Dilihat dari kemungkinannya,
adik kecilku.
606
00:36:07,767 --> 00:36:11,326
Kalau pelurunya menembus tubuhmu,
apa yang akan kau dengar?
607
00:36:11,327 --> 00:36:12,766
Cermin yang hancur.
608
00:36:12,767 --> 00:36:14,287
Kau tidak mendengarnya.
Jadi...?
609
00:36:15,447 --> 00:36:17,926
Pelurunya masih ada di tubuhku.
610
00:36:17,927 --> 00:36:19,966
Jadi kita harus menjatuhkannya ke belakang?
611
00:36:19,967 --> 00:36:22,926
Aku setuju. Sherlock,
kau harus menjatuhkan tubuhmu ke belakang.
612
00:36:22,927 --> 00:36:25,166
Saat ini, peluru itu seperti
gabus penyumbat botol.
613
00:36:25,167 --> 00:36:27,726
Peluru itu akan menghalangi darahmu mengalir.
614
00:36:27,727 --> 00:36:31,086
Tapi dengan sedikit tekanan pada lukanya
akan membuat peluru itu bergeser.
615
00:36:31,087 --> 00:36:34,606
Ditambah, kau akan dibantu gravitasi saat jatuh ke belakang.
616
00:36:34,607 --> 00:36:35,926
Jatuhlah...
617
00:36:35,927 --> 00:36:37,167
sekarang.

618
00:36:52,167 --> 00:36:54,927
Apa itu?!
Apa yang terjadi?!
619
00:36:56,127 --> 00:36:59,166
Kau akan mengalami shok. itu hal
berikutnya yang akan membunuhmu.
620
00:36:59,167 --> 00:37:02,126
Apa yang harus kulakukan?/
Jangan sampai kau shok, sudah pasti.
621
00:37:02,127 --> 00:37:05,286
Pasti ada hal bodoh di istana pikiranmu ini...
622
00:37:05,287 --> 00:37:06,727
yang bisa membuatmu tenang.
623
00:37:08,447 --> 00:37:09,487
Temukan itu.
624
00:37:10,767 --> 00:37:13,886
Angin Timur segera datang, Sherlock.
625
00:37:13,887 --> 00:37:15,567
Datang untuk mengambilmu.
626
00:37:20,767 --> 00:37:22,207
Temukan itu.
627
00:37:24,847 --> 00:37:27,126
Halo, Redbeard. Kemari.
628
00:37:27,127 --> 00:37:29,726
Ayo. Kemarilah.
629
00:37:29,727 --> 00:37:31,526
Tidak apa-apa.
Semuanya baik-baik saja.
630
00:37:31,527 --> 00:37:33,566
Ayolah.
Ini aku. Ini aku.
631
00:37:33,567 --> 00:37:34,766

Ayo.
632
00:37:34,767 --> 00:37:36,686
Anjing pintar.
633
00:37:36,687 --> 00:37:38,166
Anjing pintar.
634
00:37:38,167 --> 00:37:41,047
Halo, Redbeard.
Mereka menjatuhkanku sekarang.
635
00:37:42,327 --> 00:37:44,646
Ini tidak lucu, ya kan?
636
00:37:44,647 --> 00:37:46,327
Redbeard.
637
00:37:52,847 --> 00:37:55,366
Itu shok.
Kau akan mulai kesakitan.
638
00:37:55,367 --> 00:37:58,606
Ada luka di tubuhmu.
639
00:37:58,607 --> 00:38:00,806
Perdarahan organ dalam.
640
00:38:00,807 --> 00:38:03,087
Kau harus mengendalikan rasa sakitnya.
641
00:38:07,007 --> 00:38:09,007
Kendalikan. Kendalikan.
642
00:38:12,087 --> 00:38:13,487
Kau...
643
00:38:15,287 --> 00:38:17,447
Kau tidak pernah merasakan sakit, ya kan?
644
00:38:18,567 --> 00:38:21,246
Bagaimana bisa kau tidak merasakan sakit?
645
00:38:21,247 --> 00:38:23,967
Kau selalu merasakannya, Sherlock.

646
00:38:30,407 --> 00:38:32,887
Tapi kau tidak perlu takut.
647
00:38:40,447 --> 00:38:41,527
Rasa sakit...
648
00:38:43,007 --> 00:38:44,687
patah hati...
649
00:38:46,007 --> 00:38:47,447
kehilangan...
650
00:38:49,407 --> 00:38:51,926
kematian...
651
00:38:51,927 --> 00:38:53,487
semuanya baik.
652
00:38:55,647 --> 00:38:57,046
Semuanya baik.
653
00:38:57,047 --> 00:39:00,006
Sherlock! Sherlock. Kau bisa mendengarku?
654
00:39:00,007 --> 00:39:01,486
Apa yang terjadi?
655
00:39:01,487 --> 00:39:02,726
Dia tertembak.
656
00:39:02,727 --> 00:39:03,846
Ya Tuhan!
657
00:39:03,847 --> 00:39:05,166
Sherlock.
658
00:39:05,167 --> 00:39:06,766
Astaga!
659
00:39:06,767 --> 00:39:07,966
Siapa yang menembaknya?
660
00:39:07,967 --> 00:39:10,206
Gawat darurat.
Apa yang bisa kami bantu?

661
00:39:10,207 --> 00:39:12,406
Sekarang hujan
662
00:39:12,407 --> 00:39:15,406
Airnya mengalir
663
00:39:15,407 --> 00:39:20,167
Sherlock membosankan
664
00:39:21,647 --> 00:39:23,686
Aku tertawa
665
00:39:23,687 --> 00:39:26,286
Aku menangis
666
00:39:26,287 --> 00:39:30,086
Sherlock sedang sekarat.
667
00:39:30,087 --> 00:39:31,807
Sherlock!
668
00:39:32,887 --> 00:39:35,047
Kami kehilanganmu. Sherlock!
669
00:39:37,127 --> 00:39:41,047
Ayo, Sherlock.
Tinggal mati saja, kau bisa kan?
670
00:39:42,167 --> 00:39:44,446
Sedikit lagi...
671
00:39:44,447 --> 00:39:45,967
dan penderitaanmu berakhir.
672
00:39:54,767 --> 00:39:58,687
Kau akan menyukai kematian, Sherlock.
Tidak ada yang akan mengganggumu.
673
00:40:00,687 --> 00:40:03,606
Ny. Hudson akan menangis...
674
00:40:03,607 --> 00:40:05,926
begitu juga dengan Ayah dan Ibu...
675

00:40:05,927 --> 00:40:10,166


para wanita akan menangis dan John
akan terus menangisimu.
676
00:40:10,167 --> 00:40:14,246
Dia yang paling kukhawatirkan.
Istrinya!
677
00:40:14,247 --> 00:40:16,486
Kau mengecewakannya, Sherlock.
678
00:40:16,487 --> 00:40:19,447
John Watson pasti dalam bahaya.
679
00:40:34,287 --> 00:40:36,326
Oh, kau tidak akan membaik, ya kan?
680
00:40:36,327 --> 00:40:37,967
Apa karena hal yang kukatakah?
681
00:40:42,527 --> 00:40:45,167
Sherlock!
682
00:41:35,287 --> 00:41:37,486
Mary. Hei.
683
00:41:37,487 --> 00:41:39,206
Dia baru saja sadar.
684
00:41:39,207 --> 00:41:42,566
Dia telah melewatinya./ Benarkah?/
Ya./ Sungguh?/ Dan kau...
685
00:41:42,567 --> 00:41:45,326
Ny. Watson, kau dalam masalah besar.
686
00:41:45,327 --> 00:41:46,726
Benarkah? Kenapa?
687
00:41:46,727 --> 00:41:48,686
Kata pertama yang dia ucapakan saat sadar...
688
00:41:48,687 --> 00:41:49,927
"Mary."
689
00:42:08,967 --> 00:42:10,647

Kau tidak bilang padanya.


690
00:42:12,527 --> 00:42:14,167
Sherlock?
691
00:42:16,127 --> 00:42:17,727
Kau tidak bilang pada John.
692
00:42:22,807 --> 00:42:24,967
Wanita nakal.
693
00:42:26,127 --> 00:42:28,727
Benar-benar nakal.
694
00:42:30,887 --> 00:42:32,167
Lihat aku...
695
00:42:33,407 --> 00:42:35,687
dan katakan padaku kau tidak
akan memberitahunya.
696
00:42:44,127 --> 00:42:46,007
Aku membeli rumah peristirahatan.
697
00:42:47,127 --> 00:42:49,486
Aku menghasilkan banyak uang karena kau, Tuan.
698
00:42:49,487 --> 00:42:51,846
Tidak ada yang lebih baik
daripada balas dendam yang menguntungkan.
699
00:42:51,847 --> 00:42:54,326
Kau tidak memberikan cerita
itu pada Magnussen, ya kan?
700
00:42:54,327 --> 00:42:57,526
Tuhan, tidak. Salah satu saingannya.
Dia hanya bisa menelan ludah.
701
00:42:57,527 --> 00:42:59,126
Hmm .
702
00:42:59,127 --> 00:43:01,606
Sherlock Holmes, kau mengkhianatiku,
tidak berperasaan...
703

00:43:01,607 --> 00:43:03,366


bajingan penipu.
704
00:43:03,367 --> 00:43:06,526
Dan kau, ternyata tamak, oportunistik...
705
00:43:06,527 --> 00:43:09,006
haus publikasi, wanita murahan.
706
00:43:09,007 --> 00:43:10,486
Jadi kita sama?
707
00:43:10,487 --> 00:43:12,526
Ya, tentu saja.
708
00:43:12,527 --> 00:43:15,286
Dimana tempatnya?/
Downs Sussex .
709
00:43:15,287 --> 00:43:17,206
Bagus./
Rumahnya cantik.
710
00:43:17,207 --> 00:43:19,606
Ada sarang lebah,
tapi aku sudah menyingkirkannya.
711
00:43:19,607 --> 00:43:22,926
Oh, sakit ya?
712
00:43:22,927 --> 00:43:25,006
Mungkin butuh tambahan morfin.
713
00:43:25,007 --> 00:43:26,646
Aku tadi mengutak-atiknya.
714
00:43:26,647 --> 00:43:30,166
Berapa banyak balas dendam lagi yang kau
butuhkan?/ Hanya sesekali.
715
00:43:30,167 --> 00:43:32,326
Mimpimu jadi kenyataan, di tempat ini.
716
00:43:32,327 --> 00:43:34,526
Mereka benar-benar memberikan
obatnya untukmu.

717
00:43:34,527 --> 00:43:36,166
Tidak baik untuk bekerja.
718
00:43:36,167 --> 00:43:38,726
Kau tidak akan bekerja
untuk sementara waktu, Sherl.
719
00:43:38,727 --> 00:43:40,646
Kau bohong padaku.
720
00:43:40,647 --> 00:43:42,966
Kau bohong dan bohong.
721
00:43:42,967 --> 00:43:45,766
Aku mengeksploitasi hubungan kita.
722
00:43:45,767 --> 00:43:47,047
Kapan?
723
00:43:48,567 --> 00:43:50,566
Saat itu cukup menyenangkan.
724
00:43:50,567 --> 00:43:52,126
Oh.
725
00:43:52,127 --> 00:43:54,486
Aku sedang menunggu sampai kita menikah.
726
00:43:54,487 --> 00:43:56,607
Itu tidak akan pernah terjadi.
727
00:43:59,967 --> 00:44:01,367
Aku harus pergi.
728
00:44:03,447 --> 00:44:05,526
Aku tidak seharusnya membuatmu bicara.
729
00:44:05,527 --> 00:44:08,166
Dan juga , aku ada wawancara
dengan The One Show...
730
00:44:08,167 --> 00:44:10,567
dan aku belum menyelesaikannya.
731
00:44:11,887 --> 00:44:14,286

Satu hal lagi...


732
00:44:14,287 --> 00:44:16,806
Kau seharusnya tidak bohong padaku.
733
00:44:16,807 --> 00:44:19,286
Aku tahu orang macam apa dirimu...
734
00:44:19,287 --> 00:44:22,006
tapi kita bisa berteman.
735
00:44:22,007 --> 00:44:24,127
Akan kusampaikan salammu pada
John dan Mary.
736
00:44:42,967 --> 00:44:45,486
Jangan beritahu dia.
737
00:44:45,487 --> 00:44:47,846
Jangan beritahu John.
738
00:44:47,847 --> 00:44:49,207
Jadi...
739
00:44:51,047 --> 00:44:53,207
Mary Watson...
740
00:44:56,167 --> 00:44:57,687
Siapa kau?
741
00:45:03,447 --> 00:45:05,807
Mary Watson.
742
00:45:14,087 --> 00:45:16,606
Aku tidak tahu bagaimana keadaannya.
743
00:45:16,607 --> 00:45:18,806
Dia dibius dan kata-katanya kurang jelas.
744
00:45:18,807 --> 00:45:21,006
Oh , mereka tidak membolehkanmu
menggunakan itu di sini.
745
00:45:21,007 --> 00:45:24,447
Tidak, aku tidak akan menelepon.
Hanya ingin merekam video.

746
00:45:30,447 --> 00:45:31,767
Oh, Tuhan!
747
00:45:34,287 --> 00:45:35,846
Jadi, kemana dia pergi?
748
00:45:35,847 --> 00:45:37,526
Oh, hanya Tuhan yang tahu!
749
00:45:37,527 --> 00:45:40,007
Mencari Sherlock di London.
750
00:45:41,927 --> 00:45:44,326
Dia punya tiga tempat rahasia.
751
00:45:44,327 --> 00:45:47,326
Parliament Hill, Camden Lock
dan Dagmar Court.
752
00:45:47,327 --> 00:45:48,966
Lima tempat yang diketahui.
753
00:45:48,967 --> 00:45:51,246
Ada rumah kaca di Kew Gardens.
754
00:45:51,247 --> 00:45:53,326
dan pusara di Pemakaman Hampstead.
755
00:45:53,327 --> 00:45:54,806
Hanya berbagi kamar tidur.
756
00:45:54,807 --> 00:45:57,086
Ya, kamar tidurku.
757
00:45:57,087 --> 00:45:58,727
Kami sepakat dia butuh ruang.
758
00:46:02,007 --> 00:46:04,486
Di balik jam Big Ben.
759
00:46:04,487 --> 00:46:06,126
Menurutku dia mungkin bercanda.
760
00:46:06,127 --> 00:46:07,406

Tidak, menurutku tidak.


761
00:46:07,407 --> 00:46:11,606
Leinster Gardens. Itu tempat rahasianya.
Tempat paling rahasia.
762
00:46:11,607 --> 00:46:13,846
Hanya dia yang tahu tentang itu
karena dia mengintainya semalaman.
763
00:46:13,847 --> 00:46:16,726
Mengikuti!/ Mengikuti, ya.
764
00:46:16,727 --> 00:46:18,686
Dia tahu siapa yang menembaknya.
765
00:46:18,687 --> 00:46:21,566
Luka tembaknya di sini, artinya dia
menghadap ke penembaknya.
766
00:46:21,567 --> 00:46:25,326
Jadi, kenapa dia tidak memberitahu kita?/
Karena dia melacaknya sendiri.
767
00:46:25,327 --> 00:46:27,646
Atau melindunginya.
Melindungi penembak, kenapa?
768
00:46:27,647 --> 00:46:30,126
Yah, melindungi seseorang./
Tapi kenapa dia peduli?
769
00:46:30,127 --> 00:46:32,887
Dia Sherlock. Siapa yang akan
repot-repot dia lindungi?
770
00:46:34,247 --> 00:46:37,166
Hubungi aku kalau ada kabar.
Jangan buat aku menunggu, John .
771
00:46:37,167 --> 00:46:39,486
Hubungi aku, oke?/
Ya. Ya, baiklah.
772
00:46:39,487 --> 00:46:42,487
Selamat malam./
Selamat malam.

773
00:46:45,007 --> 00:46:46,686
John, mau minum teh?
774
00:46:46,687 --> 00:46:50,646
Ny. Hudson, kenapa Sherlock berpikir
bahwa aku akan kembali ke sini?
775
00:46:50,647 --> 00:46:53,486
Oh, ya , dia meletakkan kursimu
ke tempat semula, kan?
776
00:46:53,487 --> 00:46:56,047
Bagus. Ini terlihat jauh lebih baik .
777
00:46:58,807 --> 00:47:01,766
John, ada apa? Katakan padaku, John?
778
00:47:01,767 --> 00:47:06,086
Ini teleponmu, bukan?
779
00:47:06,087 --> 00:47:08,526
Ini Sherlock, John. Sherlock.
780
00:47:08,527 --> 00:47:11,847
John, jawab teleponnya!
781
00:47:17,087 --> 00:47:19,206
Bagi recehan, Nona./ Tidak./
Oh ayolah, Nona.
782
00:47:19,207 --> 00:47:20,887
Jangan seperti yang lain.
783
00:47:24,807 --> 00:47:28,047
Peraturan pertama saat mencari Sherlock Holmes,
dia yang menemukanmu.
784
00:47:29,127 --> 00:47:31,366
Kau bekerja untuk Sherlock sekarang?
785
00:47:31,367 --> 00:47:35,047
Menjauhkanku dari jalanan, bukan?/
Tidak.
786
00:47:39,887 --> 00:47:42,326
Kau dimana?/

Kau tidak bisa melihatku?


787
00:47:42,327 --> 00:47:44,286
Apa yang harus kucari?
788
00:47:44,287 --> 00:47:48,047
Kebohongan, kebohongan Leinster
Gardens, tersembunyi di depan mata.
789
00:47:50,127 --> 00:47:53,206
Nyaris tidak diperhatikan. Orang hidup
di sini bertahun-tahun tapi tidak pernah melihatnya.
790
00:47:53,207 --> 00:47:56,566
Tapi jika kau sehebat yang kukira,
kau akan temukan kurang dari satu menit.
791
00:47:56,567 --> 00:48:00,126
Rumah-rumahnya, Mary.
Lihatlah rumah-rumah itu.
792
00:48:00,127 --> 00:48:02,206
Bagaimana kau tahu aku akan datang ke sini?
793
00:48:02,207 --> 00:48:06,046
Aku tahu kau akan bicara dengan orang yang tidak
terpikirkan oleh siapapun.
794
00:48:06,047 --> 00:48:08,246
Kukira aku sudah pintar.
795
00:48:08,247 --> 00:48:11,126
Kau memang pintar, Mary.
Aku mengandalkanmu.
796
00:48:11,127 --> 00:48:13,566
Aku menyimpan informasi yang kau cari.
797
00:48:13,567 --> 00:48:15,766
Ohh!
798
00:48:15,767 --> 00:48:16,926
30 Detik.
799
00:48:16,927 --> 00:48:18,606
Tapi apa yang kucari?

800
00:48:18,607 --> 00:48:23,086
Tidak ada gagang pintu, tidak ada kotak surat.
Jendela dicat.
801
00:48:23,087 --> 00:48:26,246
Leinster Gardens nomor 23 dan 24.
802
00:48:26,247 --> 00:48:28,326
" Rumah-rumah kosong."
803
00:48:28,327 --> 00:48:32,326
Rumah-rumah itu dihancurkan untuk
dijadikan jalan bawah tanah London,...
804
00:48:32,327 --> 00:48:35,206
ventilasi untuk kereta uap.
805
00:48:35,207 --> 00:48:37,726
Hanya bagian depan rumah yang tetap dipertahankan.
806
00:48:37,727 --> 00:48:40,246
Sebuah fasad (bagian depan rumah).
807
00:48:40,247 --> 00:48:42,566
Apa ini mengingatkanmu pada seseorang, Mary?
808
00:48:42,567 --> 00:48:44,406
Fasad?
809
00:48:44,407 --> 00:48:48,207
Maaf, aku tidak terbiasa dengan sentuhan drama.
810
00:48:51,567 --> 00:48:54,206
Masuklah, tempatnya agak sempit.
811
00:48:54,207 --> 00:48:55,806
Tempat ini milikmu?
812
00:48:55,807 --> 00:48:58,766
Hmm, aku menang dalam permainan kartu
Clarence House Cannibal.
813
00:48:58,767 --> 00:49:03,927
Aku hampir menjual ginjalku, tapi
untungnya aku dapat straight flush.

814
00:49:04,887 --> 00:49:07,327
Wanita itu, penjudi yang hebat.
815
00:49:12,167 --> 00:49:13,486
Apa yang kau inginkan, Sherlock?
816
00:49:13,487 --> 00:49:17,967
Mary Morstan meninggal saat lahir
pada bulan Oktober 1972.
817
00:49:19,207 --> 00:49:23,086
Nisannya ada di Pemakaman Chiswick,
dan lima tahun lalu...
818
00:49:23,087 --> 00:49:27,246
Kau mengambil nama, tanggal
lahir, dan identitasnya.
819
00:49:27,247 --> 00:49:31,086
Karena itulah kau tidak memiliki
teman sebelum tanggal itu.
820
00:49:31,087 --> 00:49:35,766
Kau harus memenuhi gerejanya, Mary.
Kelihatannya terlalu sedikit.
821
00:49:35,767 --> 00:49:38,326
Oh, kebanyakan anak yatim.
Teman-temanku, hanya itu yang kumiliki.
822
00:49:38,327 --> 00:49:41,246
Ini teknik lama, hanya bisa
dilakukan oleh orang...
823
00:49:41,247 --> 00:49:44,006
yang bisa mengenali
kode acak hanya dengan sekilas melihatnya.
824
00:49:44,007 --> 00:49:47,566
Awalnya kupikir itu kutipan injil,
ternyata bukan.
825
00:49:47,567 --> 00:49:49,326
Ini adalah kode acak.
826
00:49:49,327 --> 00:49:51,886
... Kemampuan menyimpan memori

yang luar biasa.


827
00:49:51,887 --> 00:49:54,526
Kenapa kau tidak bisa ingat nomor kamarnya?
Kau ingat semuanya!
828
00:49:54,527 --> 00:49:56,966
Aku harus menghapus sesuatu./
207.
829
00:49:56,967 --> 00:49:59,046
Kau sangat lambat.
830
00:49:59,047 --> 00:50:01,767
Seberapa bagus tembakanmu?
831
00:50:03,447 --> 00:50:06,006
Apa kau begitu ingin tahu?
832
00:50:06,007 --> 00:50:08,326
"Jika aku mati di sini,
tubuhku akan ditemukan di sebuah bangunan...
833
00:50:08,327 --> 00:50:11,046
dengan wajahmu diproyeksikan
di bagian depannya.
834
00:50:11,047 --> 00:50:14,646
Bahkan Scotland Yard bisa menemukanmu.
835
00:50:14,647 --> 00:50:16,726
Aku ingin tahu seberapa hebat dirimu.
836
00:50:16,727 --> 00:50:18,246
Ayo, tunjukkan padaku.
837
00:50:18,247 --> 00:50:21,287
Istri dokter pasti
sudah bosan sekarang.
838
00:50:35,967 --> 00:50:37,007
Boleh kulihat?
839
00:50:41,847 --> 00:50:43,126
Huh, ini bodoh.
840

00:50:43,127 --> 00:50:45,167


Yah, kupikir itu trik yang mudah.
841
00:50:53,767 --> 00:50:57,926
Tapi, dari jarak enam kaki...
842
00:50:57,927 --> 00:50:59,887
kau gagal membuat tembakan mematikan.
843
00:51:02,607 --> 00:51:05,527
Cukup untuk membuatku masuk RS,
tapi tidak cukup untuk membunuhku.
844
00:51:06,807 --> 00:51:10,927
Itu bukan meleset, kau sengaja melakukannya.
845
00:51:15,167 --> 00:51:17,206
Aku akan mengambil kasus ini./
Kasus apa?
846
00:51:17,207 --> 00:51:21,806
Kasusmu. Kenapa kau tidak datang padaku sejak awal?
847
00:51:21,807 --> 00:51:25,566
Karena John tidak boleh tahu
aku bohong padanya.
848
00:51:25,567 --> 00:51:28,206
Itu akan menghancurkannya
dan aku akan kehilangan dia selamanya.
849
00:51:28,207 --> 00:51:30,687
Dan Sherlock, aku tidak akan pernah
membiarkan hal itu terjadi.
850
00:51:32,167 --> 00:51:35,246
Tolong, mengertilah...
851
00:51:35,247 --> 00:51:40,326
Aku akan melakukan segalanya agar itu tidak terjadi.
852
00:51:40,327 --> 00:51:41,527
Maaf.
853
00:51:44,047 --> 00:51:45,767
Bukan trik yang sederhana.

854
00:52:01,007 --> 00:52:04,407
Sekarang bicaralah dan selesaikan ini
dengan cepat.
855
00:52:17,527 --> 00:52:20,086
" Hark The Herald
Angels Sing "
856
00:52:20,087 --> 00:52:22,966
Oh Tuhan, ini baru jam 2.
857
00:52:22,967 --> 00:52:25,166
Sudah seperti Hari Natal sejak seminggu terakhir.
858
00:52:25,167 --> 00:52:28,726
Kenapa masih jam 2?
Aku menderita.
859
00:52:28,727 --> 00:52:30,726
Mikey, apa ini laptopmu?
860
00:52:30,727 --> 00:52:33,606
Demi keamanan dunia, ya...
861
00:52:33,607 --> 00:52:35,366
dan Ibu menaruh kentang di atasnya!
862
00:52:35,367 --> 00:52:37,886
Seharusnya tidak kau biarkan tergeletak begitu saja
kalau memang sepenting itu.
863
00:52:37,887 --> 00:52:40,166
Mengapa kita melakukan ini?
Kita tidak pernah melakukan ini.
864
00:52:40,167 --> 00:52:42,886
Kita merayakan pulangnya Sherlock
dari rumah sakit...
865
00:52:42,887 --> 00:52:45,046
dan kita semua sangat bahagia.
866
00:52:45,047 --> 00:52:46,686
Apa aku juga bahagia? Aku belum ditanyai.
867
00:52:46,687 --> 00:52:47,926

Bersikap baiklah, Mike!


868
00:52:47,927 --> 00:52:49,606
Mycroft adalah nama yang ibu berikan padaku...
869
00:52:49,607 --> 00:52:53,526
jika Ibu sulit mengingatnya./
Ny.Holmes.
870
00:52:53,527 --> 00:52:57,926
Oh, terima kasih, sayang. Aku tidak
tahu kenapa kau ada di sini.
871
00:52:57,927 --> 00:52:59,326
Aku yang mengundangnya.
872
00:52:59,327 --> 00:53:01,046
Aku anak didiknya, Ny. Holmes.
873
00:53:01,047 --> 00:53:04,126
Ketika ia meninggal,
aku akan mewarisi semua barang dan pekerjaannya.
874
00:53:04,127 --> 00:53:06,646
Tidak./ Oh, baiklah, aku membantu sedikit.
875
00:53:06,647 --> 00:53:08,726
Hampir benar.
876
00:53:08,727 --> 00:53:10,566
Jika dia dibunuh atau...
877
00:53:10,567 --> 00:53:12,646
Sebaiknya berhenti bicara sekarang./
Baik.
878
00:53:12,647 --> 00:53:14,766
Senang kau membawa temanmu ke sini!
879
00:53:14,767 --> 00:53:17,926
Hentikan!
Seseorang menembak anakku.
880
00:53:17,927 --> 00:53:22,566
Jika aku tahu pelakunya, aku akan mengamuk.
881

00:53:22,567 --> 00:53:25,847


Ini untuk Mary.
Aku segera kembali.
882
00:53:29,887 --> 00:53:32,886
Ah, Mary. Di sini kau rupanya.
883
00:53:32,887 --> 00:53:36,246
Secangkir teh. Jika Ayah mulai
membuat suara gaduh...
884
00:53:36,247 --> 00:53:39,326
colek saja. Dia akan berhenti.
885
00:53:39,327 --> 00:53:41,406
Apa Anda menulis ini?
886
00:53:41,407 --> 00:53:43,526
Oh, buku lama yang konyol.
Tidak perlu membacanya.
887
00:53:43,527 --> 00:53:46,686
Matematika pasti tampak sangat
bodoh sekarang.
888
00:53:46,687 --> 00:53:48,767
Jangan buat keributan.
889
00:53:51,367 --> 00:53:54,406
Cerewet sekali, istriku,
tapi lahir untuk jadi seorang jenius.
890
00:53:54,407 --> 00:53:55,966
Dia ahli matematika?
891
00:53:55,967 --> 00:54:01,606
Dia berhenti demi anak-anak. Aku selalu kalah
berdebat dengannya.
892
00:54:01,607 --> 00:54:04,326
Aku sendiri hanya orang bodoh.
893
00:54:04,327 --> 00:54:08,086
Tapi dia... sangat seksi.
894
00:54:08,087 --> 00:54:12,087
Astaga, Anda satu-satunya yang normal, ya kan?

895
00:54:13,047 --> 00:54:14,367
Apa kau tidak?
896
00:54:17,807 --> 00:54:21,007
Oh. Maaf, aku hanya, eh...
897
00:54:22,887 --> 00:54:25,366
Oh, kalian butuh waktu berdua?
898
00:54:25,367 --> 00:54:27,246
Jika Anda tidak keberatan?
899
00:54:27,247 --> 00:54:31,206
Tentu saja tidak. Aku akan keluar dan melihat apa
aku bisa membantu ...
900
00:54:31,207 --> 00:54:32,687
sesuatu atau yang lain.
901
00:54:41,127 --> 00:54:44,126
Mereka berdua. Apa baik-baik saja?
902
00:54:44,127 --> 00:54:47,487
Ya... Ayah tahu, mereka sedang
mengalami pasang surut.
903
00:54:51,887 --> 00:54:53,447
Baker Street, sekarang!
904
00:55:04,687 --> 00:55:08,167
John, Mary...
905
00:55:10,767 --> 00:55:14,086
Oh, Sherlock. Oh, astaga.
Kau tampak kacau!
906
00:55:14,087 --> 00:55:16,486
Ambilkan aku morfin di dapur,
aku sudah kehabisan.
907
00:55:16,487 --> 00:55:20,126
Aku tidak punya morfin./
Lalu apa maksudmu?
908
00:55:20,127 --> 00:55:21,646

Apa yang terjadi?


909
00:55:21,647 --> 00:55:22,966
Pertanyaan yang bagus.
910
00:55:22,967 --> 00:55:26,966
Keluarga Watson sedang mengalami masalah rumah tangga,
tapi kuharap cepat selesai,karena kami banyak pekerjaan.
911
00:55:26,967 --> 00:55:28,326
Tidak, aku punya pertanyaan yang lebih bagus...
912
00:55:28,327 --> 00:55:32,407
Apa semua orang yang kutemui adalah psikopat?
913
00:55:33,527 --> 00:55:34,926
Ya.
914
00:55:34,927 --> 00:55:37,687
Baik kita sepakat dalam hal itu.
Sekarang kita .../ Diam!
915
00:55:38,927 --> 00:55:42,646
Dan tetap diam,
karena ini tidak lucu.
916
00:55:42,647 --> 00:55:43,686
Tidak kali ini.
917
00:55:43,687 --> 00:55:46,526
Aku tidak bilang ini lucu.
Kau yang lucu.
918
00:55:46,527 --> 00:55:49,247
Apa yang telah kulakukan? Hmm?
919
00:55:50,487 --> 00:55:53,046
Seluruh hidupku, apa layak untukmu?
920
00:55:53,047 --> 00:55:54,606
Semuanya.
921
00:55:54,607 --> 00:55:57,286
Sherlock, aku sudah bilang, diamlah!
922
00:55:57,287 --> 00:55:59,326

Tidak, aku serius.


Serius, semuanya.
923
00:55:59,327 --> 00:56:01,646
Semua yang telah kau lakukan,
adalah apa yang kau lakukan.
924
00:56:01,647 --> 00:56:04,046
Sherlock, satu kata lagi
dan kau tidak perlu morfin.
925
00:56:04,047 --> 00:56:06,046
Kau adalah dokter yang ikut perang.
926
00:56:06,047 --> 00:56:08,926
Kau orang yang tidak bisa tinggal di
pinggiran kota lebih dari sebulan...
927
00:56:08,927 --> 00:56:11,326
tanpa menyerbu bangunan usang,
memukuli pecandu.
928
00:56:11,327 --> 00:56:13,846
Teman terbaikmu adalah sosiopat,
yang memecahkan kasus...
929
00:56:13,847 --> 00:56:17,486
sebagai alternatif untuk mabuk.
Itulah aku, ya, halo.
930
00:56:17,487 --> 00:56:19,406
Bahkan sang induk semang dulunya
menjalankan kartel narkoba.
931
00:56:19,407 --> 00:56:22,406
Itu kartel suamiku.
Tugasku hanya mengetik.
932
00:56:22,407 --> 00:56:24,046
Dan menari eksotis.
933
00:56:24,047 --> 00:56:26,446
Sherlock Holmes,
kalau kau telah mengunggahnya ke YouTube...
934
00:56:26,447 --> 00:56:30,206
John, kau kecanduan pada gaya hidup tertentu.

935
00:56:30,207 --> 00:56:34,526
Kau tertarik secara abnormal pada
situasi berbahaya dan orang-orang di dalamnya,
936
00:56:34,527 --> 00:56:39,406
jadi apa akan sangat mengejutkan
jika wanita kau cintai...
937
00:56:39,407 --> 00:56:41,046
cocok dengan pola itu?
938
00:56:41,047 --> 00:56:43,447
Tapi dia harusnya tidak
seperti itu!
939
00:56:47,367 --> 00:56:49,047
Kenapa dia seperti itu?
940
00:56:51,647 --> 00:56:53,567
Karena kau memilihnya.
941
00:56:59,087 --> 00:57:01,846
Kenapa semuanya selalu...
942
00:57:01,847 --> 00:57:04,006
jadi kesalahanku?!
943
00:57:04,007 --> 00:57:05,926
Oh, tetangga!
944
00:57:05,927 --> 00:57:08,526
John, dengarkan. Tenang dan jawablah.
945
00:57:08,527 --> 00:57:10,486
Siapa dia?
946
00:57:10,487 --> 00:57:12,726
Istriku yang pembohong?/
Bukan, siapa dia?
947
00:57:12,727 --> 00:57:16,246
Wanita yang mengandung anakku,dan telah bohong padaku
sejak hari pertama kami bertemu.
948
00:57:16,247 --> 00:57:19,606
Tidak. Bukan dalam rumah ini,

tidak di ruangan ini.


949
00:57:19,607 --> 00:57:23,327
Di sini, sekarang, siapa dia?
950
00:57:26,167 --> 00:57:27,367
Baik.
951
00:57:31,047 --> 00:57:32,687
Caramu.
952
00:57:34,567 --> 00:57:35,887
Selalu begitu.
953
00:57:42,727 --> 00:57:44,086
Duduk.
954
00:57:44,087 --> 00:57:45,446
Kenapa?
955
00:57:45,447 --> 00:57:47,527
Karena di situlah mereka duduk .
956
00:57:48,967 --> 00:57:51,606
Orang-orang yang datang ke sini
dengan cerita mereka.
957
00:57:51,607 --> 00:57:53,966
Sekarang kau klien, Mary.
958
00:57:53,967 --> 00:57:55,007
Kau klien.
959
00:57:56,247 --> 00:57:59,606
Di situ kau duduk dan bicara dan
di situ kami duduk mendengarkan.
960
00:57:59,607 --> 00:58:01,567
Lalu kami putuskan akan tangani kasusmu atau tidak.
961
00:58:32,527 --> 00:58:34,406
Jadi, kau baik-baik saja?
962
00:58:34,407 --> 00:58:39,407
Oh, apa kita akan membicarakannya sekarang?
Ini hari Natal!

963
00:58:43,527 --> 00:58:45,566
Sekarang?
964
00:58:45,567 --> 00:58:49,967
Serius? berbulan-bulan dalam keheningan
dan kita akan melakukannya sekarang?
965
00:58:57,687 --> 00:59:00,247
A.G.R.A., apa itu?
966
00:59:01,167 --> 00:59:04,407
Eh ... inisialku.
967
00:59:07,447 --> 00:59:10,526
Segala sesuatu tentangku,
ada di dalamnya.
968
00:59:10,527 --> 00:59:12,886
Jika kau mencintaiku,
jangan membacanya di depanku.
969
00:59:12,887 --> 00:59:14,806
Kenapa?
970
00:59:14,807 --> 00:59:18,006
Karena kau tidak akan mencintaiku lagi
setelah kau membacanya...
971
00:59:18,007 --> 00:59:20,807
dan aku tidak ingin melihat itu terjadi.
972
00:59:28,447 --> 00:59:29,886
Apa saja yang kau tahu?
973
00:59:29,887 --> 00:59:34,206
Dari keahlianmu, kau adalah atau
pernah menjadi agen intelijen.
974
00:59:34,207 --> 00:59:37,246
Aksenmu Inggris tapi aku curiga itu dibuat-buat.
975
00:59:37,247 --> 00:59:38,806
Kau lari dari sesuatu.
976
00:59:38,807 --> 00:59:41,046

Kau menggunakan keahlianmu


untuk menghilang.
977
00:59:41,047 --> 00:59:43,966
Magnussen tahu rahasiamu, itulah alasan kau
ingin membunuhnya.
978
00:59:43,967 --> 00:59:46,846
Dan aku menduga kau berteman dengan
Janine untuk mendekatinya.
979
00:59:46,847 --> 00:59:49,126
Oh, silahkan bicara!
980
00:59:49,127 --> 00:59:52,446
Oh, lihat kalian berdua,
harusnya kalian menikah.
981
00:59:52,447 --> 00:59:53,806
Rahasiaku yang dipegang Magnussen,
982
00:59:53,807 --> 00:59:55,606
Itu bisa membuatku dipenjara seumur hidup.
983
00:59:55,607 --> 00:59:58,686
Jadi kau akan membunuhnya?/ Orang-orang
seperti Magnussen harus dibunuh...
984
00:59:58,687 --> 01:00:01,126
Itu sebabnya ada orang-orang sepertiku./
Sempurna!
985
01:00:01,127 --> 01:00:04,206
Jadi itulah dirimu, seorang pembunuh?
Bagaimana bisa aku tidak melihatnya?
986
01:00:04,207 --> 01:00:05,447
Kau sudah melihatnya.
987
01:00:08,527 --> 01:00:09,647
Dan kau menikahiku.
988
01:00:11,967 --> 01:00:13,127
Karena dia benar.
989
01:00:15,127 --> 01:00:16,807
Inilah yang kau suka.

990
01:00:21,727 --> 01:00:26,046
Jadi, Mary, dokumen yang
Magnussen miliki...
991
01:00:26,047 --> 01:00:30,327
tentang dirimu,
kau ingin mengambilnya kembali.
992
01:00:31,447 --> 01:00:33,366
Kenapa kau membantuku?
993
01:00:33,367 --> 01:00:34,646
Karena kau telah menyelamatkan hidupku.
994
01:00:34,647 --> 01:00:36,966
Maaf, apa?
995
01:00:36,967 --> 01:00:39,247
Yang terjadi antara kau
dan Magnussen...
996
01:00:41,247 --> 01:00:42,487
Kau punya masalah.
997
01:00:43,607 --> 01:00:45,967
Lebih spesifiknya, ada saksi.
998
01:00:49,447 --> 01:00:50,687
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
999
01:00:54,207 --> 01:00:55,807
Membunuh kami berdua?
1000
01:00:58,207 --> 01:01:01,567
Solusinya, tentu saja, sederhana.
Membunuh kami berdua dan pergi. '
1001
01:01:13,367 --> 01:01:15,767
Tapi, perasaan sentimenmu lebih kuat.
1002
01:01:18,727 --> 01:01:21,686
'Satu tembakan telah kau perhitungkan secara tepat
untuk melumpuhkanku...
1003
01:01:21,687 --> 01:01:25,806

dengan harapan akan memberimu lebih banyak waktu


untuk membuatku tetap diam. '
1004
01:01:25,807 --> 01:01:28,486
Tentu saja,
kau tidak bisa menembak Magnussen.
1005
01:01:28,487 --> 01:01:30,606
Malam itu kami berdua
menyusup ke gedung,
1006
01:01:30,607 --> 01:01:33,287
suamimu sendiri akan
menjadi tersangka. Jadi...
1007
01:01:37,367 --> 01:01:43,006
Kau memperhitungkan bahwa Magnussen akan
menggunakan fakta keterlibatanmu... '
1008
01:01:43,007 --> 01:01:47,527
daripada berbagi informasi dengan polisi,
sebagai modus operandinya.
1009
01:01:49,927 --> 01:01:54,646
Kemudian kau keluar mlewat jalan yang sama.
1010
01:01:54,647 --> 01:01:56,126
Apa aku melewatkan sesuatu?
1011
01:01:56,127 --> 01:01:57,726
Bagaimana dia menyelamatkan hidupmu?
1012
01:01:57,727 --> 01:02:00,006
Dia menelepon ambulans./
Aku yang menelepon ambulans.
1013
01:02:00,007 --> 01:02:01,527
Dia menelepon lebih dulu.
1014
01:02:04,967 --> 01:02:06,886
"Emergensi,
layanan apa yang Anda butuhkan? "
1015
01:02:06,887 --> 01:02:08,966
Kalau kau tidak menemukanku dalam lima menit.
1016
01:02:08,967 --> 01:02:10,406

Maka aku akan mati.


1017
01:02:10,407 --> 01:02:13,566
Rata-rata waktu kedatangan
ambulans London adalah...
1018
01:02:13,567 --> 01:02:15,686
Ada yang memanggil ambulans?
1019
01:02:15,687 --> 01:02:18,686
Delapan menit. Apa Anda membawa
morfin? Aku bertanya di telepon .
1020
01:02:18,687 --> 01:02:20,326
Kami diberitahu ada penembakan .
1021
01:02:20,327 --> 01:02:22,046
Memang ada, minggu lalu.
1022
01:02:22,047 --> 01:02:23,766
Tapi aku yakin ada perdarahan dalam...
1023
01:02:23,767 --> 01:02:26,926
Denyut nadiku tidak beraturan, Anda harus menstabilkan
iramanya dalam perjalanan...
1024
01:02:26,927 --> 01:02:29,566
Ya Tuhan, Sherlock. Ayo, Sherlock.
Argh!
1025
01:02:29,567 --> 01:02:34,166
John, John,
Magnussen masalah utamanya sekarang.
1026
01:02:34,167 --> 01:02:37,646
Percayalah pada Mary.
dia menyelamatkan hidupku.
1027
01:02:37,647 --> 01:02:39,246
Dia menembakmu.
1028
01:02:39,247 --> 01:02:42,806
Agak membingungkan, tapi aku jamin...
Argh!
1029
01:02:42,807 --> 01:02:44,966
Sherlock! Sherlock! Bawa dia.

1030
01:02:44,967 --> 01:02:46,207
Sudah siap?/ Ya.
1031
01:03:00,207 --> 01:03:01,367
Jadi, kau sudah membacanya?
1032
01:03:06,767 --> 01:03:09,246
Bisa ke sini sebentar?/
Tidak, katakan dulu, sudah kau lakukan?
1033
01:03:09,247 --> 01:03:11,327
Ke sini saja.
1034
01:03:14,727 --> 01:03:16,327
Tidak usah, aku baik-baik saja.
1035
01:03:21,567 --> 01:03:24,807
Aku sudah berpikir panjang dan keras tentang
apa yang akan kukatakan padamu.
1036
01:03:26,967 --> 01:03:29,246
Kata-kata ini sudah kusiapkan, Mary.
1037
01:03:29,247 --> 01:03:31,887
Aku memilih kata-kata ini dengan hati-hati./
Baik.
1038
01:03:33,287 --> 01:03:37,407
Soal masa lalumu
adalah urusanmu.
1039
01:03:39,367 --> 01:03:42,806
Soal masa depanmu...
1040
01:03:42,807 --> 01:03:43,927
adalah tanggung jawabku.
1041
01:03:45,527 --> 01:03:47,447
Hanya itu yang harus kukatakan.
Hanya itu yang harus kutahu.
1042
01:03:56,527 --> 01:03:57,927
Tidak, aku tidak membacanya.
1043
01:04:01,527 --> 01:04:03,207

Kau bahkan tidak tahu namaku.


1044
01:04:04,807 --> 01:04:06,686
Apa "Mary Watson" cukup bagus untukmu?
1045
01:04:06,687 --> 01:04:09,486
Ya. Oh Tuhan, ya.
1046
01:04:09,487 --> 01:04:11,327
Maka itu cukup baik juga untukku.
1047
01:04:16,247 --> 01:04:19,566
Semua ini bukan berarti aku
tidak kesal lagi padamu.
1048
01:04:19,567 --> 01:04:20,966
Hmm, aku tahu, aku tahu.
1049
01:04:20,967 --> 01:04:23,966
Aku sangat kesal,
dan akan kulampiaskan sekarang.
1050
01:04:23,967 --> 01:04:25,207
Aku tahu, aku tahu, aku tahu.
1051
01:04:27,327 --> 01:04:29,606
Mulai sekarang kau yang potong rumput.
1052
01:04:29,607 --> 01:04:31,406
Aku yang potong rumput./
Aku yang mengangkatnya.
1053
01:04:31,407 --> 01:04:32,646
Tidak perlu.
1054
01:04:32,647 --> 01:04:35,047
Aku yang pilih nama anak./
Tidak boleh./ Baik.
1055
01:04:37,527 --> 01:04:40,086
Aku senang kau sudah menyerah berurusan dengan
Magnussen./ Benarkah?
1056
01:04:40,087 --> 01:04:43,686
Aku masih penasaran. Kasusnya bukan jenis yang
suka kau tangani.

1057
01:04:43,687 --> 01:04:45,166
Kenapa kau membencinya?
1058
01:04:45,167 --> 01:04:47,206
Karena dia menyerang orang
yang berbeda...
1059
01:04:47,207 --> 01:04:49,806
dan memangsa rahasia mereka.
Kenapa kau tidak?
1060
01:04:49,807 --> 01:04:52,486
Dia tidak membuat terlalu banyak kerusakan
pada orang penting.
1061
01:04:52,487 --> 01:04:54,406
Dia terlalu cerdas untuk itu.
1062
01:04:54,407 --> 01:04:58,806
Dia hanya pengusaha, itu saja.
Dan kadang-kadang berguna bagi kita.
1063
01:04:58,807 --> 01:05:01,887
Sebuah kejahatan yang diperlukan,
bukan naga yang harus kau bunuh.
1064
01:05:03,767 --> 01:05:06,446
Pembunuh naga.
Itukah yang kau pikirkan tentangku?
1065
01:05:06,447 --> 01:05:09,646
Bukan. Itulah yang kau pikirkan
tentang dirimu sendiri.
1066
01:05:09,647 --> 01:05:11,046
Kalian berdua merokok?
1067
01:05:11,047 --> 01:05:12,407
Tidak, Mycroft.
1068
01:05:17,647 --> 01:05:22,166
Aku punya tawaran pekerjaan yang sebaiknya
kau tolak.
1069
01:05:22,167 --> 01:05:24,206
Aku menolak tawaranmu.

1070
01:05:24,207 --> 01:05:25,606
Akan kusampaikan penyesalanmu.
1071
01:05:25,607 --> 01:05:30,286
Apa itu?/ MI6. Mereka ingin
menempatkanmu kembali di Eropa Timur.
1072
01:05:30,287 --> 01:05:33,686
Tugas menyamar bisa berakibat fatal
bagimu dalam waktu...
1073
01:05:33,687 --> 01:05:36,486
Sekitar enam bulan.
1074
01:05:36,487 --> 01:05:39,006
Lalu kenapa kau tidak ingin aku
menerimanya?
1075
01:05:39,007 --> 01:05:43,166
Ini menggoda tapi sepertinya akan lebih bermanfaat
bagimu kalau lebih dekat dengan rumah.
1076
01:05:43,167 --> 01:05:45,447
Manfaat! Bagaimana caraku bermanfaat?
1077
01:05:47,647 --> 01:05:48,687
Menjadi naga.
1078
01:05:50,767 --> 01:05:53,566
Aku tidak cocok dengan rokok ini.
1079
01:05:53,567 --> 01:05:54,886
Aku akan masuk.
1080
01:05:54,887 --> 01:05:58,447
Kau butuh rokok rendah tar.
Kau masih merokok seperti pemula.
1081
01:06:00,647 --> 01:06:01,687
Dan juga...
1082
01:06:03,447 --> 01:06:05,247
Kehilangan dirimu akan menghancurkan hatiku.
1083
01:06:06,887 --> 01:06:09,287
Bagaimana aku harus menjawabnya?

1084
01:06:12,247 --> 01:06:14,326
Selamat Natal?/
Kau benci Natal.
1085
01:06:14,327 --> 01:06:18,086
Ya. Mungkin jawabannya ada dalam minuman.
1086
01:06:18,087 --> 01:06:20,087
Ya. Ambillah lagi.
1087
01:06:23,567 --> 01:06:27,286
Jadi kau tahu Sherlock membawa kita ke sini
untuk melihat ibu dan ayahnya karena suatu alasan?
1088
01:06:27,287 --> 01:06:31,606
Ayah dan ibunya tercintanya,
contoh rumah tangga yang baik,
aku mengerti.
1089
01:06:31,607 --> 01:06:35,166
Begitulah Sherlock, selalu tak terduga.
1090
01:06:35,167 --> 01:06:38,486
Oi. Oi? Mary?
1091
01:06:38,487 --> 01:06:41,566
Ya Tuhan! Mary? Duduklah.
1092
01:06:41,567 --> 01:06:42,807
Mary, bisa kau dengar aku?
1093
01:06:43,927 --> 01:06:45,327
Jangan minum teh Mary.
1094
01:06:49,047 --> 01:06:50,087
Atau minuman lain.
1095
01:06:55,647 --> 01:06:56,687
Sherlock...
1096
01:06:57,847 --> 01:06:59,806
Apa kau membius istriku yang hamil?
1097
01:06:59,807 --> 01:07:02,166
Jangan khawatir,

Wiggins adalah ahli kimia yang handal.


1098
01:07:02,167 --> 01:07:05,526
Aku menghitung dosis untuk istrimu.
Tidak akan mempengaruhi bayinya.
1099
01:07:05,527 --> 01:07:06,646
Aku akan terus mengawasinya.
1100
01:07:06,647 --> 01:07:09,686
Dia akan memantau pemulihan mereka.
Ini pekerjaan sehari-harinya.
1101
01:07:09,687 --> 01:07:10,967
Apa yang telah kau lakukan?
1102
01:07:11,967 --> 01:07:14,007
Kesepakatan dengan setan.
1103
01:07:22,327 --> 01:07:24,166
Bukankah kau seharusnya di rumah sakit?
1104
01:07:24,167 --> 01:07:27,766
Aku di rumah sakit.
Ini kantin.
1105
01:07:27,767 --> 01:07:31,086
Benarkah?/ Menurut pendapatku, ya.
Silakan duduk .
1106
01:07:31,087 --> 01:07:32,127
Terima kasih.
1107
01:07:33,887 --> 01:07:36,326
Aku berpikir tentangmu.
1108
01:07:36,327 --> 01:07:38,486
Aku berpikir tentangmu.
1109
01:07:38,487 --> 01:07:39,927
Benarkah?
1110
01:07:44,287 --> 01:07:45,727
Aku ingin melihat Appledore.
1111
01:07:47,367 --> 01:07:50,126

Tenpatmu menyimpan semua rahasia,


semua berkas,
1112
01:07:50,127 --> 01:07:52,406
semua yang kau punya tentang setiap orang .
1113
01:07:52,407 --> 01:07:55,127
Aku ingin kau mengundangku.
1114
01:07:57,487 --> 01:07:59,767
Apa yang membuatmu berpikir aku akan
begitu ceroboh ?
1115
01:08:01,007 --> 01:08:04,767
Oh , kupikir kau lebih banyak
ceroboh daripada membiarkan.
1116
01:08:07,367 --> 01:08:08,487
Benarkah?
1117
01:08:13,287 --> 01:08:15,847
Tatapan mati ini itu yang mengatakannya.
1118
01:08:17,487 --> 01:08:20,687
Kecuali ini bukan tatapan mati, kan?
1119
01:08:26,047 --> 01:08:27,327
Kau sedang membaca.
1120
01:08:30,647 --> 01:08:34,927
Appledore yang bisa dibawa-bawa.
Bagaimana cara kerjanya?
1121
01:08:36,447 --> 01:08:40,887
Flash drive? 4G nirkabel?
1122
01:08:55,407 --> 01:08:58,126
Ini hanya kacamata biasa.
1123
01:08:58,127 --> 01:09:00,887
Ya, memang.
1124
01:09:12,087 --> 01:09:14,007
Kau meremehkanku, Tn. Holmes.
1125
01:09:24,087 --> 01:09:26,887

Kalau begitu, buat aku terkesan.


Tunjukkan Appledore.
1126
01:09:28,327 --> 01:09:30,486
Segala susuatu ada harganya.
1127
01:09:30,487 --> 01:09:32,246
Kau memberiku tawaran?
1128
01:09:32,247 --> 01:09:33,487
Sebuah hadiah Natal.
1129
01:09:35,087 --> 01:09:38,486
Dan apa hadiah Natal-mu untukku, Tn.tHolmes ?
1130
01:09:38,487 --> 01:09:39,847
Saudaraku.
1131
01:09:44,367 --> 01:09:45,407
Oh, Tuhan!
1132
01:09:49,527 --> 01:09:53,966
Sherlock, tolong katakan kau tidak gila.
1133
01:09:53,967 --> 01:09:55,407
Aku lebih suka kau menebak.
1134
01:09:57,247 --> 01:09:59,687
Ah, itu tumpangan kita.
1135
01:10:05,567 --> 01:10:06,806
Mau ikut?
1136
01:10:06,807 --> 01:10:08,286
Ke mana?
1137
01:10:08,287 --> 01:10:10,206
Ingin istrimu selamat?/
Tentu saja.
1138
01:10:10,207 --> 01:10:12,606
Bagus, karena ini sangat berbahaya .
1139
01:10:12,607 --> 01:10:16,366
Satu gerakan salah, kita akan mengacaukan keamanan
Britania Rayadan akan dipenjara...

1140
01:10:16,367 --> 01:10:19,686
karena pengkhianatan tingkat tinggi. Magnussen adalah orang
paling berbahaya yang pernah kita temui...
1141
01:10:19,687 --> 01:10:22,366
dan kita tdak punya kesmepatan menang darinya.
1142
01:10:22,367 --> 01:10:24,766
Tapi ini Hari Natal!/
Aku merasakan hal yang sama.
1143
01:10:24,767 --> 01:10:28,006
Oh, maksudmu ini Natal.
Apa kau membawa pistol seperti yang kusarankan?
1144
01:10:28,007 --> 01:10:31,926
Kenapa aku membawa pistol ke rumah orang tuamu?
Untuk makan malam Natal?/ Ini mantelmu?/ Ya.
1145
01:10:31,927 --> 01:10:34,447
Ayo berangkat./ Kemana kita pergi?/
Appledore.
1146
01:11:31,127 --> 01:11:34,487
Aku ingin menawarkan minum, tapi ini
sangat langka dan mahal .
1147
01:11:40,527 --> 01:11:42,766
Oh, itu kau.
1148
01:11:42,767 --> 01:11:44,526
Ya, tentu saja.
1149
01:11:44,527 --> 01:11:48,126
Sangat sulit menemukan titik lemahmu, Tn. Holmes.
1150
01:11:48,127 --> 01:11:51,046
Obat-obatan, aku tidak pernah
percaya sedikitpun.
1151
01:11:51,047 --> 01:11:55,326
Lagi pula, kau tidak akan peduli
apak itu terkena, kan?
1152
01:11:55,327 --> 01:11:58,447
Tapi lihatlah betapa pedulinya dirimu

pada John Watson.


1153
01:12:00,447 --> 01:12:01,887
Sahabatmu dalam kesulitan.
1154
01:12:03,407 --> 01:12:08,206
Kau membakarku, untuk mengetes?
1155
01:12:08,207 --> 01:12:10,966
Oh, aku tidak akan membiarkanmu terbakar,
dr. Watson .
1156
01:12:10,967 --> 01:12:15,407
Anak buahku bersiap di sana.
Aku bukan pembunuh.
1157
01:12:17,327 --> 01:12:18,887
Tidak seperti istrimu.
1158
01:12:24,367 --> 01:12:28,687
Mari saya jelaskan bagaimana pengetesan bekerja,
dr. Watson.
1159
01:12:30,127 --> 01:12:32,486
Bagi mereka yang memahami
hal ini...
1160
01:12:32,487 --> 01:12:36,446
Mycroft Holmes adalah orang paling berpengaruh
di negara ini.
1161
01:12:36,447 --> 01:12:38,647
Ya, selain dari saya.
1162
01:12:40,127 --> 01:12:44,766
Titik lemah Mycroft adalah adiknya,
detektif pecandu, Sherlock.
1163
01:12:44,767 --> 01:12:47,726
Titik lemah Sherlock
adalah sahabatnya, John Watson .
1164
01:12:47,727 --> 01:12:50,606
Titik lemah John Watson
adalah istrinya.
1165
01:12:50,607 --> 01:12:53,847

Saat aku memiliki istri John Watson,


maka saya memiliki Mycroft.
1166
01:12:55,567 --> 01:12:57,727
Dia adalah hadiah Natalku.
1167
01:12:59,207 --> 01:13:00,847
Ini pertukaran, bukan hadiah.
1168
01:13:05,127 --> 01:13:06,247
Maafkan aku, tapi ...
1169
01:13:08,567 --> 01:13:10,606
Sepertinya aku sudah memilikinya.
1170
01:13:10,607 --> 01:13:12,127
Laptop ini diproteksi kata sandi.
1171
01:13:15,327 --> 01:13:18,526
Sebagai imbalan untuk kata sandinya,
berikan padaku...
1172
01:13:18,527 --> 01:13:21,646
semua dokumen yang berkaitan dengan
Mary Watson.
1173
01:13:21,647 --> 01:13:26,686
Oh, dia nakal, yang satu itu.
Banyak sekali orang tewas.
1174
01:13:26,687 --> 01:13:29,326
kau harus melihat apa yang kulihat./
Aku tidak perlu melihatnya .
1175
01:13:29,327 --> 01:13:33,087
Kau mungkin menikmatinya.
Aku menikmatinya.
1176
01:13:35,207 --> 01:13:37,206
Lalu kenapa kau tidak tunjukkan kepada kami?
1177
01:13:37,207 --> 01:13:39,727
Tunjukkan Appledore pada kalian?/
Brankas rahasia.
1178
01:13:40,847 --> 01:13:42,366
Itukah yang kau inginkan?

1179
01:13:42,367 --> 01:13:46,687
Aku ingin segala sesuatu
yang kau punya tentang Mary.
1180
01:13:54,927 --> 01:13:59,086
Kau tahu, sejujurnya aku mengharapkan
sesuatu yang bagus.
1181
01:13:59,087 --> 01:14:03,726
Oh, kurasa kau akan temukan isi laptop itu.../
Termasuk palacak GPS.
1182
01:14:03,727 --> 01:14:06,646
Sekarang kakakmu pasti telah menyadari
pencurian ini...
1183
01:14:06,647 --> 01:14:10,526
dan petugas keamanan akan
mengepung tempat ini.
1184
01:14:10,527 --> 01:14:14,446
Setelah tiba, mereka akan menemukan
informasi rahasia di tanganku...
1185
01:14:14,447 --> 01:14:18,086
dan mereka memiliki pembenaran
untuk mencari brankasku.
1186
01:14:18,087 --> 01:14:20,686
Mereka akan menemukan informasi lebih lanjut
semacam ini...
1187
01:14:20,687 --> 01:14:22,606
dan aku akan dipenjara.
1188
01:14:22,607 --> 01:14:27,166
Kau akan dibebaskan dan dikembalikan
ke apartemen kecilmu yang bau...
1189
01:14:27,167 --> 01:14:29,927
untuk memecahkan kasus dengan
Tn dan Ny.Psikopat .
1190
01:14:31,927 --> 01:14:35,487
Mycroft sudah lama menunggu
kesempatan ini.

1191
01:14:37,567 --> 01:14:40,327
Dia akan menjadi kakak yang sangat, sangat bangga.
1192
01:14:41,847 --> 01:14:44,766
Fakta bahwa kau tahu itu akan terjadi
tidak akan menghentikannya.
1193
01:14:44,767 --> 01:14:49,567
Lalu kenapa aku tersenyum? Tanyai aku!
1194
01:14:50,927 --> 01:14:52,447
Kenapa kau tersenyum?
1195
01:14:53,967 --> 01:14:57,446
Karena Sherlock Holmes telah membuat
sebuah kesalahan besar...
1196
01:14:57,447 --> 01:15:00,847
yang akan menghancurkan kehidupan
setiap orang yang dicintainya.
1197
01:15:02,767 --> 01:15:04,527
Dan segala sesuatu yang dimilikinya.
1198
01:15:08,167 --> 01:15:12,127
Mari kutunjukkan brankas Appledore.
1199
01:15:23,967 --> 01:15:26,207
Pintu masuk ke brankasku.
1200
01:15:27,207 --> 01:15:29,087
Di sinilah kusimpan data kalian semua.
1201
01:15:42,767 --> 01:15:45,006
Baik, jadi dimana brankasnya?
1202
01:15:45,007 --> 01:15:50,087
Brankas? Brankas apa? Tidak ada
brankas di bawah bangunan ini.
1203
01:15:52,927 --> 01:15:54,527
Semuanya di sini.
1204
01:15:56,527 --> 01:15:59,967
Brankas Appledore adalah
istana pikiranku.

1205
01:16:01,007 --> 01:16:03,526
Kau tahu tentang istana pikiran kan,
Sherlock ?
1206
01:16:03,527 --> 01:16:08,606
Metode menyimpan informasi sehingga kau tidak
akan lupa, yaitu dengan membayangkannya.
1207
01:16:08,607 --> 01:16:15,327
Aku hanya duduk di sini, menutup mata
dan aku masuk ke brankasku.
1208
01:16:19,687 --> 01:16:22,007
Aku bisa pergi ke mana pun di dalam brankasku.
1209
01:16:23,607 --> 01:16:24,967
Ingatanku.
1210
01:16:31,447 --> 01:16:34,247
Aku akan melihat berkas Ny. Watson.
1211
01:16:42,687 --> 01:16:43,807
Hmm.
1212
01:16:45,327 --> 01:16:48,246
Oh, ini salah satu favoritku.
1213
01:16:48,247 --> 01:16:50,447
Oh, ini sangat menarik.
1214
01:16:53,767 --> 01:16:56,526
Semua pekerjaan kotor untuk CIA.
1215
01:16:56,527 --> 01:17:02,127
Ooh, dia jadi pekerja lepas sekarang,
gadis nakal.
1216
01:17:10,327 --> 01:17:13,366
Oh, dia begitu jahat.
1217
01:17:13,367 --> 01:17:15,767
Aku bisa melihat kenapa kau menyukainya.
1218
01:17:21,247 --> 01:17:22,846
Kau lihat?

1219
01:17:22,847 --> 01:17:27,046
Jadi tidak ada dokumen , kau tidak
mendapatkan apa pun di sini ?
1220
01:17:27,047 --> 01:17:28,846
Oh, kadang aku mengirimkan sesuatu...
1221
01:17:28,847 --> 01:17:32,566
jika aku membutuhkannya,
tapi kebanyakan aku hanya mengingatnya.
1222
01:17:32,567 --> 01:17:33,686
Aku tidak mengerti.
1223
01:17:33,687 --> 01:17:36,526
Kau harus menulisnya di baju kaosmu?/
Kau hanya ingat semuanya?
1224
01:17:36,527 --> 01:17:41,326
Ini semua tentang pengetahuan, semuanya.
Mengetahui adalah memiliki.
1225
01:17:41,327 --> 01:17:43,486
Tetapi jika kau hanya tahu,
kau tidak punya bukti.
1226
01:17:43,487 --> 01:17:46,206
Bukti? untuk apa aku punya bukti?
1227
01:17:46,207 --> 01:17:48,326
Aku pemilik surat kabar, tolol.
1228
01:17:48,327 --> 01:17:51,406
Aku tidak perlu membuktikannya,
aku hanya perlu mencetaknya.
1229
01:17:51,407 --> 01:17:53,326
Berbicara tentang berita ...
1230
01:17:53,327 --> 01:17:56,206
Kalian berdua akan jadi tajuk utama besok.
1231
01:17:56,207 --> 01:17:58,567
Mencoba menjual rahasia negara kepadaku.
1232

01:17:59,567 --> 01:18:00,607


Tut tut.
1233
01:18:02,127 --> 01:18:05,766
Ayo kita keluar .
Mereka akan segera sampai.
1234
01:18:05,767 --> 01:18:07,567
Tidak sabar melihatmu ditangkap.
1235
01:18:09,247 --> 01:18:11,647
Sherlock, kita punya rencana?
1236
01:18:12,927 --> 01:18:14,247
Sherlock?
1237
01:18:26,647 --> 01:18:29,686
Mereka lumayan lama, ya kan?
1238
01:18:29,687 --> 01:18:31,126
Aku masih tidak mengerti.
1239
01:18:31,127 --> 01:18:33,286
Ada bagian belakang bajo kaosmu.
1240
01:18:33,287 --> 01:18:36,606
Kau tahu segala sesuatu.
Bagaimana caranya?
1241
01:18:36,607 --> 01:18:40,206
Aku suka wajah tentaramu.
Aku ingin memukulnya.
1242
01:18:40,207 --> 01:18:42,566
Mendekat ke sini sebentar.
1243
01:18:42,567 --> 01:18:46,287
Ayo. Untuk Mary.
Bawakan aku wajahmu.
1244
01:18:53,247 --> 01:18:55,647
Condong ke depan sedikit dan tegakkan kepalamu.
1245
01:18:57,887 --> 01:19:00,686
Tolong.
1246

01:19:00,687 --> 01:19:03,766


Sekarang, aku bisa menjilatnya?
1247
01:19:03,767 --> 01:19:08,687
Lihat aku. bisa kusentil menyentil wajahmu?
1248
01:19:16,007 --> 01:19:21,006
Aku suka melakukan hal ini.
Aku bisa melakukannya sepanjang hari.
1249
01:19:21,007 --> 01:19:23,286
Seperti ini caranya, John.
1250
01:19:23,287 --> 01:19:25,447
Aku tahu orang yang disakiti dan dibunuh Mary.
1251
01:19:26,927 --> 01:19:29,447
Aku tahu di mana menemukan orang-orang
yang membencinya.
1252
01:19:31,767 --> 01:19:34,927
Aku tahu di mana mereka tinggal,
aku tahu nomor telepon mereka.
1253
01:19:38,207 --> 01:19:41,086
Semua dalam istana pikiranku, semuanya.
1254
01:19:41,087 --> 01:19:46,487
Aku bisa menelepon mereka sekarang
dan menghancurkan hidupmu...
1255
01:19:47,567 --> 01:19:49,686
dan akan kulakukan...
1256
01:19:49,687 --> 01:19:53,087
kecuali kau izinkan aku menyentil wajahmu.
1257
01:20:00,647 --> 01:20:02,167
Inilah yang kulakukan pada semua orang.
1258
01:20:03,167 --> 01:20:05,247
Inilah yang kulakukan pada semua negara.
1259
01:20:06,687 --> 01:20:09,007
Hanya karena aku tahu.
1260

01:20:10,967 --> 01:20:12,127


Bisa kulakukan di matamu sekarang?
1261
01:20:13,407 --> 01:20:15,207
Lihat apa matamu tetap terbuka, hmm?
1262
01:20:16,407 --> 01:20:18,366
Ayo, demi Mary. Tetap buka matamu.
1263
01:20:18,367 --> 01:20:19,686
Sherlock ?
1264
01:20:19,687 --> 01:20:22,687
Biarkan dia. Maafkan aku, biarkan saja dia.
1265
01:20:24,327 --> 01:20:26,047
Hmm? Ayo, buka matamu.
1266
01:20:30,927 --> 01:20:33,246
Sulit, bukan?
1267
01:20:33,247 --> 01:20:37,767
Janine berhasil sekali.
Dia membuat suara-suara lucu.
1268
01:20:47,207 --> 01:20:50,806
Sherlock Holmes dan John Watson,
jauhi orang itu!
1269
01:20:50,807 --> 01:20:52,966
Mereka sudah datang, Tn. Holmes.
1270
01:20:52,967 --> 01:20:57,206
Untuk memperjelas, brankas Appledore hanya
ada dalam pikiranmu...
1271
01:20:57,207 --> 01:20:59,366
tidak di tempat lain, hanya ada di sana?
1272
01:20:59,367 --> 01:21:01,606
Brankas itu tidak nyata, tidak pernah.
1273
01:21:01,607 --> 01:21:06,006
Sherlock Holmes dan John Watson, menjauh!
1274
01:21:06,007 --> 01:21:08,926

Tidak apa-apa, mereka tidak berbahaya.


1275
01:21:08,927 --> 01:21:11,606
"Target tidak bersenjata,
Saya ulangi, target tidak bersenjata. '
1276
01:21:11,607 --> 01:21:12,886
Sherlock, apa yang akan kita lakukan?
1277
01:21:12,887 --> 01:21:15,966
Tidak ada. Tidak ada yang bisa dilakukan.
1278
01:21:15,967 --> 01:21:19,806
Oh, aku bukan penjahat,
Aku tidak punya rencana jahat.
1279
01:21:19,807 --> 01:21:24,526
Aku pengusaha, mendapat aset.
Kau kebetulan menjadi salah satu dari mereka.
1280
01:21:24,527 --> 01:21:28,446
Maaf, tidak ada kesempatan untukmu menjadi
pahlawan kali ini, Tn. Holmes.
1281
01:21:28,447 --> 01:21:34,006
Sherlock Holmes dan John Watson ,
jauhi orang itu. Lakukan sekarang!
1282
01:21:34,007 --> 01:21:36,127
Oh, lakukan penelitianmu.
1283
01:21:37,207 --> 01:21:41,286
Aku bukan pahlawan,
Aku sosiopat tingkat tinggi.
1284
01:21:41,287 --> 01:21:43,247
Selamat Natal!
1285
01:21:44,327 --> 01:21:46,406
'Seseorang tertembak.
Seseorang tertembak'
1286
01:21:46,407 --> 01:21:48,526
Menjauh dariku,John, menjauhlah!
1287
01:21:48,527 --> 01:21:50,526
Ya Tuhan, Sherlock!

1288
01:21:50,527 --> 01:21:53,686
Jangan tembak! Jangan tembak Sherlock Holmes!
1289
01:21:53,687 --> 01:21:55,687
Jangan tembak!
1290
01:21:57,327 --> 01:21:58,567
Oh Tuhan, Sherlock!
1291
01:22:02,167 --> 01:22:07,807
Sampaikan salamku pada Mary.
Katakan dia aman sekarang.
1292
01:22:37,207 --> 01:22:38,247
Oh, Sherlock.
1293
01:22:40,847 --> 01:22:41,967
Apa yang telah kau lakukan?
1294
01:22:51,847 --> 01:22:54,126
Seperti yang rekan saya katakan...
1295
01:22:54,127 --> 01:22:57,366
negara ini kadang-kadang membutuhkan
senjata tumpul.
1296
01:22:57,367 --> 01:23:00,126
Dilain kesempatan,
kadang membutuhkan belati...
1297
01:23:00,127 --> 01:23:04,487
memegang pisau bedah dengan teliti
dan tanpa keraguan.
1298
01:23:06,647 --> 01:23:11,166
Akan datang suatu waktu ketika kita membutuhkan
Sherlock Holmes .
1299
01:23:11,167 --> 01:23:15,286
Jika ini adalah ekspresi
sentimen kekeluargaan...
1300
01:23:15,287 --> 01:23:16,486
Jangan konyol.
1301

01:23:16,487 --> 01:23:19,527


Aku bukan orang yang punya ikatan
kasih sayang persaudaraan.
1302
01:23:21,447 --> 01:23:24,406
Kau tahu apa yang terjadi pada yang satunya.
1303
01:23:24,407 --> 01:23:28,126
Bagaimanapun juga, tidak ada penjara
yang bisa memenjarakan Sherlock...
1304
01:23:28,127 --> 01:23:31,486
tanpa menyebabkan kerusuhan
setiap hari.
1305
01:23:31,487 --> 01:23:37,206
Alternatifnya, bagaimanapun,
membutuhkan persetujuan Anda.
1306
01:23:37,207 --> 01:23:39,126
Hampir tidak berbelas kasih, Mr. Holmes.
1307
01:23:39,127 --> 01:23:44,247
Sayangnya, Lady Smallwood,
adikku adalah seorang pembunuh.
1308
01:23:57,327 --> 01:23:59,726
Kau akan menjaganya untukku, kan?
1309
01:23:59,727 --> 01:24:02,847
Hmm. Jangan khawatir.
Aku akan menjaganya.
1310
01:24:03,887 --> 01:24:04,967
Itu baru temanku.
1311
01:24:10,007 --> 01:24:13,286
Karena ini mungkin akan menjadi percakapan terakhirku
dengan John Watson...
1312
01:24:13,287 --> 01:24:15,207
boleh minta waktu sejenak?
1313
01:24:24,247 --> 01:24:25,927
Jadi beginilah.
1314
01:24:28,047 --> 01:24:29,966

William Sherlock Holmes Scott .


1315
01:24:29,967 --> 01:24:31,086
Maaf?
1316
01:24:31,087 --> 01:24:33,607
Begitulah kau harus menamainya.
Jika kau sedang mencari nama bayi.
1317
01:24:34,927 --> 01:24:37,766
Tidak, kami sudah memeriksanya,
bayinya perempuan.
1318
01:24:37,767 --> 01:24:39,167
Oh. baiklah.
1319
01:24:44,407 --> 01:24:46,366
Ya.
1320
01:24:46,367 --> 01:24:48,966
Kau tahu, aku tidak tahu harus
bilang apa.
1321
01:24:48,967 --> 01:24:50,327
Tidak, aku juga.
1322
01:24:52,087 --> 01:24:53,366
Permainan berakhir.
1323
01:24:53,367 --> 01:24:56,246
Permainan ini tidak pernah berakhir, John.
1324
01:24:56,247 --> 01:24:58,286
Tapi mungkin ada pemain baru sekarang.
1325
01:24:58,287 --> 01:25:01,847
Tidak apa-apa, Angin Timur membawa kita
semua pada akhir cerita./ Apa itu?
1326
01:25:03,367 --> 01:25:06,086
Kisah yang diceritakan kakakku
ketika kami masih kecil.
1327
01:25:06,087 --> 01:25:10,606
Angin Timur adalah kekuatan menakutkan
yang menghancurkan semua yang dilaluinya.

1328
01:25:10,607 --> 01:25:14,046
Angin itu mencari hal-hal yang memalukan dan
memusnahkannya dari muka bumi.
1329
01:25:14,047 --> 01:25:15,246
Sebenenarnya itu aku.
1330
01:25:15,247 --> 01:25:17,687
Bagus!
Dia kakak yang pembual.
1331
01:25:19,127 --> 01:25:24,166
Jadi bagaimana denganmu?
Kau akan kemana sekarang?
1332
01:25:24,167 --> 01:25:26,766
Oh, pekerjaan menyamar di Eropa Timur.
1333
01:25:26,767 --> 01:25:28,166
Berapa lama?
1334
01:25:28,167 --> 01:25:33,366
Enam bulan, perkiraan kakakku.
Dia tidak pernah salah.
1335
01:25:33,367 --> 01:25:34,447
Lalu apa?
1336
01:25:38,007 --> 01:25:39,047
Siapa yang tahu?
1337
01:25:45,287 --> 01:25:51,126
John, ada sesuatu yang harus kukatakan,
aku selalu berusaha mengatakannya...
1338
01:25:51,127 --> 01:25:52,566
tapi tidak sempat.
1339
01:25:52,567 --> 01:25:56,487
Karena mungkin kita tidak akan pernah bertemu lagi,
akan kukatakan sekarang.
1340
01:26:00,127 --> 01:26:02,447
Sherlock sebenarnya nama perempuan.
1341
01:26:05,847 --> 01:26:07,046

Bukan.
1342
01:26:07,047 --> 01:26:08,246
Patut dicoba.
1343
01:26:08,247 --> 01:26:10,486
Kami tidak akan menamakan putri kami
dengan namamu.
1344
01:26:10,487 --> 01:26:12,007
Oh, kupikir bisa saja.
1345
01:26:18,687 --> 01:26:20,487
Untuk saat-saat terbaik, John.
1346
01:27:07,607 --> 01:27:10,166
Smith membawa bola ke dalam.
Peluang bagus.
1347
01:27:10,167 --> 01:27:13,127
Cassandra menendang langsung.
Ooh, tandangannya meleset! '
1348
01:27:14,567 --> 01:27:18,727
Oi, televisinya rusak.
Televisinya rusak, kawan.
1349
01:27:20,687 --> 01:27:22,246
Siapa itu?
1350
01:27:22,247 --> 01:27:23,806
Kalian rindu padaku?
1351
01:27:23,807 --> 01:27:27,046
Kalian rindu padaku? Kalian rindu padaku?
Kalian rindu padaku? Kalian rindu padaku?
1352
01:27:27,047 --> 01:27:28,726
Bagaimana mungkin?
1353
01:27:28,727 --> 01:27:31,566
Entahlah, tapi gambar itu ada di
semua televisi.
1354
01:27:31,567 --> 01:27:33,046
Setiap televisi secara bersamaan.

1355
01:27:33,047 --> 01:27:34,967
Apa Perdana Menteri sudah diberitahu?
1356
01:27:36,967 --> 01:27:38,326
Dan Mycroft?
1357
01:27:38,327 --> 01:27:41,407
Tapi itu tidak mungkin.
Tidak mungkin .
1358
01:27:44,327 --> 01:27:47,567
Apa yang terjadi?/
Tuan? Kakak Anda.
1359
01:27:50,567 --> 01:27:51,646
Mycroft?
1360
01:27:51,647 --> 01:27:54,086
"Halo, adik.
Bagaimana pengasinganmu? '
1361
01:27:54,087 --> 01:27:55,566
Aku baru pergi empat menit.
1362
01:27:55,567 --> 01:27:57,766
Yah, aku harap kau sudah
pelajari kesalahanmu.
1363
01:27:57,767 --> 01:28:00,606
"Kalau sudah, kau dibutuhkan."
1364
01:28:00,607 --> 01:28:02,727
Oh, demi Tuhan,
jangan main-main!
1365
01:28:03,727 --> 01:28:05,086
Siapa yang butuh aku kali ini?
1366
01:28:05,087 --> 01:28:08,686
Kalian rindu padaku?, Kalian rindu padaku?
Kalian rindu padaku?, Kalian rindu padaku?
1367
01:28:08,687 --> 01:28:12,286
Kalian rindu padaku?, Kalian rindu padaku?
Kalian rindu padaku?, Kalian rindu padaku?
1368

01:28:12,287 --> 01:28:13,846


Inggris.
1369
01:28:13,847 --> 01:28:16,446
Tapi dia sudah mati. Maksudku, kau bilang
dia sudah mati, Moriarty?
1370
01:28:16,447 --> 01:28:18,326
Tentu saja. Dia menembak kepalanya sendiri.
1371
01:28:18,327 --> 01:28:20,326
Jadi bagaimana dia bisa kembali?
1372
01:28:20,327 --> 01:28:24,607
Yah, jika memang benar, sebaiknya dia pakai baju hangat.
1373
01:28:26,447 --> 01:28:28,087
Angin Timur akan segera datang.
1374
01:28:33,584 --> 01:29:00,507
Terjemahan oleh: sony_rei dan Munz_Pirlo