Introducción
Desde que Cristóbal Colón puso un pié en el continente americano se inició un proceso de
cambio en el orden económico, social y cultural del mundo, iniciando lo que muchos científicos
sociales identifican como el proceso de globalización o mundialización. Estos procesos para muchos
sociólogos y politólogos iniciaron mucho antes o mucho después. Lo cierto es que la mundialización
es un proceso a gran escala que fomenta un comunicación global y una interdependencia de las
economías dentro del sistema neoliberal. Este proceso que se da en una escala inmensa repercusiones,
cambiado el orden político, tecnológico, social y económico que continuarán en el siglo XXI.
El idioma, para los latinoamericanos y puertorriqueños, el español aunque de ser único tiene
peculiaridades de muchos contextos. Estos muchos contextos nacen de las necesidades especiales que
tengan ciertos sectores. Esos llamados contextos están cargados por la situación social, política,
económica, cultural e incluso pueden ser un vehículo para la resistencia y la lucha de clase. Dentro del
proceso de la mundialización, es necesario cada vez más, el conocer muchos idiomas. Esto no es nada
que se da en el vacio ya que el idioma es la madre de todas las comunicaciones.
Además de las estandarizaciones del español y el resto de los idiomas en europa, las profesiones han
desarrollado diccionarios y términos especiales con el fin de no vulgarizar la lengua en la profesión.
Los Colegios Médicos son ejemplos de gremios que han desarrollado, por la necesidad de su profesión
para trabajar y dar diagnósticos estandarizados. De la misma manera el mundo empresarial tiene su
propio idioma o lenguaje para comunicarse dentro del mismo, al igual que la carrera del derecho que
tiene sus términos especiales que no tiene las otras profesiones.
Al comprender que el idioma no es igual en todas partes del mundo, un grupo de expertos
diseñaron medidas obligatorias en el idioma. En Europa, como parte de la integración laboral, se creó
el Europass. El Europass es una iniciativa que ayudó a estandarizar los curriculum vitae (CV) dentro
de la Unión Europea. El mismo además de darle un formato especial al CV también ayuda a medir con
unos estándares específicos el español y los demás idiomas que se hablan dentro de la llamada “zona
euro”. Esto ayuda a fortalecer la movilidad a todos los niveles, o sea turísticos, laborales,
empresariales, académicos-educativos dentro de la Unión Europea garantizando la comprensión del
idioma que se hable en el lugar.
Conclusión
Referencias:
http://www.europass.ie/europass/
http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/vernav/Europasss+Documents/Europass+Language+
Passport.csp
http://www.bvs.sld.cu/revistas/revistahm/numeros/2002/n4/body/hmc030102.htm
http://www.slideshare.net/jjr65/el-espaol-con-fines-especficos-presentacion
http://parnaseo.uv.es/posgrado/.../Portugues%20fines%20especificos.pdf