Tugas Godfather.1972.Dvdrip - xvid.AXXo - Id
Tugas Godfather.1972.Dvdrip - xvid.AXXo - Id
14
00:01:30,260 --> 00:01:33,580
Jadi mereka memukuli putriku
seperti binatang.
15
00:01:34,860 --> 00:01:39,540
Saat aku ke rumah sakit,
hidungnya patah...
16
00:01:39,780 --> 00:01:44,340
...rahangnya terkoyak,
disatukan oleh kawat.
17
00:01:46,060 --> 00:01:49,500
Dia bahkan tak bisa
menangis karena rasa sakit.
18
00:01:51,260 --> 00:01:55,180
Tapi aku menangis.
Kenapa aku menangis?
19
00:01:57,180 --> 00:01:59,740
Dia cahaya hidupku.
20
00:02:01,380 --> 00:02:03,380
Gadis yang cantik.
21
00:02:06,620 --> 00:02:09,540
Kini dia tak akan
cantik lagi.
22
00:02:15,700 --> 00:02:17,620
Maaf.
23
00:02:25,020 --> 00:02:28,740
Aku melapor ke polisi seperti
warganegara Amerika yang baik.
24
00:02:29,540 --> 00:02:32,860
Kedua pemuda itu disidangkan.
25
00:02:33,100 --> 00:02:37,740
Hakim vonis mereka 3 tahun penjara,
tapi hukuman mereka ditunda.
26
00:02:39,060 --> 00:02:44,380
Hukuman ditunda!
52
00:04:58,180 --> 00:05:00,820
Itu bukan keadilan.
Putrimu hidup.
53
00:05:01,780 --> 00:05:05,740
Kalau begitu, buat mereka
menderita seperti putriku.
54
00:05:07,140 --> 00:05:09,940
Berapa yang harus kubayar?
55
00:05:23,420 --> 00:05:27,220
Bonasera.
56
00:05:27,460 --> 00:05:32,180
Apa salahku hingga tidak kau
perlakukan secara hormat?
57
00:05:32,420 --> 00:05:34,780
Jika kau datang dengan bersahabat...
58
00:05:35,020 --> 00:05:39,940
...orang yang melukai putrimu
akan menderita hari ini juga.
59
00:05:40,180 --> 00:05:45,900
Jika orang jujur sepertimu punya
musuh, mereka musuhku juga.
60
00:05:48,020 --> 00:05:50,780
Lalu mereka akan takut padamu.
61
00:05:54,100 --> 00:05:56,460
Jadilah temanku.
62
00:05:59,820 --> 00:06:02,620
Bapak Pelindung.
63
00:06:05,580 --> 00:06:07,220
Bagus.
64
00:06:08,780 --> 00:06:13,980
Kelak, dan mungkin itu takkan
terjadi, aku akan minta bantuanmu.
65
00:06:14,980 --> 00:06:17,700
117
00:12:55,380 --> 00:12:58,180
- Dia memang sangat menakutkan.
- Siapa namanya?
118
00:12:58,420 --> 00:13:03,100
Namanya Luca Brasi.
Dia kadang membantu ayahku.
119
00:13:04,860 --> 00:13:07,660
Michael, dia datang kemari!
120
00:13:11,700 --> 00:13:13,420
Kau tampak hebat!
121
00:13:13,660 --> 00:13:16,820
Kakakku Tom Hagen,
Nona Kay Adams.
122
00:13:18,260 --> 00:13:20,540
Ayahmu mencarimu.
123
00:13:20,780 --> 00:13:23,660
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
124
00:13:24,940 --> 00:13:27,740
Kalau dia kakakmu,
kenapa namanya lain?
125
00:13:27,980 --> 00:13:31,340
Waktu kakakku Sonny masih kecil,
dia temukan Tom Hagen di jalanan.
126
00:13:31,580 --> 00:13:35,620
Dia tunawisma,
jadi ayahku menampungnya.
127
00:13:37,020 --> 00:13:39,820
Dia bersama kami
sejak saat itu.
128
00:13:40,100 --> 00:13:42,500
Dia pengacara yang handal.
129
00:13:42,740 --> 00:13:47,060
Bukan orang Sisilia. Kurasa
dia akan jadi "consigliere".
130
00:13:47,300 --> 00:13:49,940
- Apa artinya itu?
- Itu...
131
00:13:50,180 --> 00:13:54,460
...semacam penasehat.
Sangat penting bagi keluarga.
132
00:13:54,660 --> 00:13:56,780
Kau suka lasagna-nya?
133
00:14:00,940 --> 00:14:03,020
Don Corleone.
134
00:14:03,260 --> 00:14:05,500
Aku merasa terhormat
dan berterimakasih...
135
00:14:05,740 --> 00:14:09,700
...telah kau undang
ke pesta pernikahan putrimu.
136
00:14:14,140 --> 00:14:17,260
Di hari pernikahan putrimu.
137
00:14:17,500 --> 00:14:22,620
Semoga anak pertama mereka
laki-laki.
138
00:14:23,380 --> 00:14:28,900
Aku bersumpah setia
untuk selamanya.
139
00:14:30,020 --> 00:14:32,220
Ini hadiah untuk pernikahan putrimu.
140
00:14:32,300 --> 00:14:35,060
Terima kasih, Luca.
Teman yang paling kuhargai.
141
00:14:35,300 --> 00:14:40,500
Don Corleone, kini aku mau mohon
diri karena kutahu kau sibuk.
142
00:14:40,900 --> 00:14:42,620
Terima kasih.
143
00:15:30,020 --> 00:15:32,020
Nyonya Corleone!
144
00:15:33,180 --> 00:15:34,900
Tidak!
145
00:16:42,100 --> 00:16:46,740
Senator Cauley minta maaf tak bisa
datang, tapi katanya kau mengerti.
146
00:16:46,980 --> 00:16:51,180
Juga beberapa hakim.
Mereka semua kirim hadiah.
147
00:16:53,940 --> 00:16:55,340
Ada apa itu di luar?
148
00:17:04,060 --> 00:17:07,020
Johnny!
149
00:17:09,180 --> 00:17:11,100
Aku sayang kau!
150
00:17:20,620 --> 00:17:23,980
Dia datang jauh-jauh dari California.
Sudah kubilang dia pasti datang!
151
00:17:24,220 --> 00:17:28,340
- Mungkin dia bermasalah lagi.
- Dia putra baptis yang baik.
152
00:17:28,580 --> 00:17:33,060
Johnny!
Nyanyikan satu lagu!
153
00:17:47,740 --> 00:17:50,220
Kau tak pernah bilang
kau kenal Johnny Fontane!
154
00:17:50,460 --> 00:17:54,260
- Tentu. Mau berkenalan dengannya?
- Baiklah!
155
00:17:54,500 --> 00:17:58,180
- Ayahku membantu karirnya.
- Benarkah?
156
00:17:58,420 --> 00:18:00,340
Bagaimana?
157
00:18:01,140 --> 00:18:04,260
- Kita dengarkan saja lagunya.
- Michael...
158
00:18:36,220 --> 00:18:38,340
Aku mohon, Michael.
Ceritakan padaku.
159
00:18:41,940 --> 00:18:46,620
Saat baru mulai,
Johnny terikat kontrak...
160
00:18:46,860 --> 00:18:49,300
...dengan pemimpin band besar.
161
00:18:49,540 --> 00:18:54,460
Saat karirnya membaik,
dia ingin keluar.
162
00:18:54,700 --> 00:18:57,140
Johnny adalah putra baptis
ayahku.
163
00:18:57,380 --> 00:19:00,420
Ayahku pergi menemui
pimpinan band ini.
164
00:19:00,660 --> 00:19:04,220
Dia tawarkan 10.000 dolar
padanya untuk lepaskan Johnny...
165
00:19:04,460 --> 00:19:06,820
...tapi pimpinan band itu
menolaknya.
166
00:19:07,060 --> 00:19:12,340
Keesokan harinya, ayahku menemuinya
lagi, tapi kali ini dengan Luca Brasi.
167
00:19:14,060 --> 00:19:16,020
Kurang dari sejam...
168
00:19:16,260 --> 00:19:21,860
- Apa kabar?
182
00:21:08,020 --> 00:21:11,140
- Ini adikku Mike.
- Kau bersenang-senang?
183
00:21:11,340 --> 00:21:14,300
Ya.
Ini temanmu?
184
00:21:15,020 --> 00:21:20,060
Aku tak tahu harus berbuat
apa. Suaraku lemah.
185
00:21:20,940 --> 00:21:26,940
Jika aku dapat peran di film ini,
aku akan terkenal lagi.
186
00:21:27,180 --> 00:21:32,300
Tapi orang ini tak mau memberikannya,
kepala studio itu.
187
00:21:32,540 --> 00:21:35,500
- Siapa namanya?
- Woltz.
188
00:21:35,780 --> 00:21:39,980
Dia tak mau berikan padaku,
tak mungkin katanya.
189
00:21:43,540 --> 00:21:45,460
Sonny?
190
00:21:46,420 --> 00:21:47,660
Sonny?
191
00:21:53,820 --> 00:21:55,620
Sonny?
192
00:21:55,860 --> 00:21:58,500
- Sonny, kau ada di dalam?
- Apa?
193
00:21:58,740 --> 00:22:00,140
Ayah mau bertemu denganmu.
194
00:22:01,540 --> 00:22:03,340
Sebentar.
195
00:22:16,940 --> 00:22:21,700
Sebulan lalu dia beli hak film
untuk sebuah buku yang laris.
196
00:22:21,940 --> 00:22:25,140
Tokoh utamanya sepertiku.
197
00:22:25,380 --> 00:22:28,100
Bahkan aku tak perlu
akting lagi.
198
00:22:28,300 --> 00:22:31,860
Bapak Pelindung, entah aku
harus berbuat apa.
199
00:22:32,900 --> 00:22:36,940
Bersikaplah seperti seorang lelaki!
Kenapa kau ini?
200
00:22:37,180 --> 00:22:42,380
Beginikah kau menaklukkan Hollywood,
menangis seperti perempuan?
201
00:22:42,580 --> 00:22:46,540
"Apa yang bisa kulakukan?"
Omong kosong apa ini?
202
00:22:46,780 --> 00:22:48,420
Keterlaluan.
203
00:22:52,580 --> 00:22:55,780
- Kau luangkan waktu bersama keluarga?
- Tentu saja.
204
00:22:55,980 --> 00:22:57,380
Bagus.
205
00:22:57,620 --> 00:23:02,540
Karena pria yang tak luangkan waktu
bersama keluarga bukanlah pria sejati.
206
00:23:07,260 --> 00:23:10,580
Kau tampak tak terurus.
Makanlah.
207
Selidiki dia.
245
00:28:15,980 --> 00:28:18,540
- Indah sekali.
- Lihat ini.
246
00:28:18,740 --> 00:28:23,020
- Dulu dipakai menghias istana Raja.
- Bagus sekali.
247
00:28:23,220 --> 00:28:25,780
Kenapa tak bilang kau
bekerja untuk Corleone, Tom?
248
00:28:25,980 --> 00:28:29,860
Kukira kau begundal murahan
sewaan Johnny untuk menggertakku.
249
00:28:30,100 --> 00:28:32,900
- Aku pakai namanya bila terpaksa.
- Minumanmu cukup?
250
00:28:33,100 --> 00:28:36,140
- Cukup.
- Akan kutunjukkan sesuatu yang indah.
251
00:28:36,340 --> 00:28:38,980
Kau menghargai keindahan, bukan?
252
00:28:41,700 --> 00:28:44,660
Ini dia.
Kuda seharga 600.000 dolar.
253
00:28:44,860 --> 00:28:48,380
Aku yakin Tsar Rusia tak mampu
membeli kuda semahal ini.
254
00:28:48,620 --> 00:28:50,580
Khartoum.
255
00:28:50,820 --> 00:28:52,460
Khartoum.
256
00:28:53,260 --> 00:28:57,940
Tapi takkan kupakai dia berpacu.
Akan kujadikan pejantan.
257
270
00:29:51,260 --> 00:29:53,660
Dan biar aku lebih jujur.
271
00:29:53,900 --> 00:29:58,540
Agar kau tahu aku tak berhati keras.
Tak pentingkan uang dan seks semata.
272
00:29:58,780 --> 00:30:02,140
Wanita itu cantik.
Dia masih muda dan lugu!
273
00:30:02,380 --> 00:30:07,300
Dia yang paling cantik dan
aku yang menguasainya.
274
00:30:07,540 --> 00:30:13,380
Lalu Johnny Fontane datang dengan
suara minyak zaitun dan pesonanya.
275
00:30:13,620 --> 00:30:16,060
Dan wanita itu lari.
276
00:30:16,300 --> 00:30:19,540
Dia membuang semuanya untuk
membuatku tampak konyol!
277
00:30:20,300 --> 00:30:25,420
Seseorang di posisiku tak boleh
tampak konyol!
278
00:30:25,620 --> 00:30:27,740
Sekarang pergilah dari sini!
279
00:30:27,980 --> 00:30:32,180
Jika dia coba main kasar, katakan
padanya bahwa aku bukan pemimpin band.
280
00:30:33,140 --> 00:30:36,260
Ya, sudah kudengar cerita itu.
281
00:30:36,980 --> 00:30:40,580
Terima kasih untuk makan malam
dan malam yang menyenangkan ini.
282
00:30:40,820 --> 00:30:43,260
Mungkin mobilmu bisa
mengantarku ke bandara.
283
00:30:43,500 --> 00:30:47,380
Tn. Corleone selalu mau dengar
kabar buruk secepatnya.
284
00:32:35,100 --> 00:32:38,900
- Kau tak terlalu lelah, 'kan, Tom?
- Tidak. Aku tidur di pesawat.
285
00:32:39,140 --> 00:32:41,940
Ini catatan tentang Sollozzo.
286
00:32:42,140 --> 00:32:44,180
Sekarang...
287
00:32:45,100 --> 00:32:50,220
Sollozzo dikenal sebagai si orang Turki.
Konon sangat mahir dengan pisau...
288
00:32:50,860 --> 00:32:54,820
...tapi hanya dalam soal bisnis
dengan semacam keluhan beralasan.
289
00:32:55,020 --> 00:32:57,980
Bisnisnya adalah narkotika.
290
00:32:58,180 --> 00:33:01,140
Dia punya ladang candu di Turki.
291
00:33:01,380 --> 00:33:05,100
Dia punya pabrik di Sisilia untuk
memproses candu itu menjadi heroin.
292
00:33:05,340 --> 00:33:08,780
Dia butuh uang dan perlindungan
dari polisi.
293
00:33:08,980 --> 00:33:12,460
Dia akan dapat bagian.
Aku tak tahu berapa jumlahnya.
294
00:33:12,700 --> 00:33:15,580
Keluarga Tattaglia melindunginya
di New York ini.
295
00:33:15,980 --> 00:33:17,540
321
00:34:53,300 --> 00:34:57,820
Jadi aku menerima 30 persen
untuk pendanaan...
322
00:34:58,060 --> 00:35:01,180
...pengaruh politik dan perlindungan
hukum. Begitu maksudmu?
323
00:35:01,420 --> 00:35:03,980
Benar.
324
00:35:04,180 --> 00:35:07,780
Kenapa datang padaku? Kenapa
kuterima kemurahan hati ini?
325
00:35:08,020 --> 00:35:12,940
Bila kau pertimbangkan 1 juta dolar
untuk pendanaan saja...
326
00:35:13,180 --> 00:35:15,820
...aku setuju, Don Corleone.
327
00:35:25,140 --> 00:35:30,140
Aku bersedia berteman denganmu
karena kudengar kau orang serius...
328
00:35:30,380 --> 00:35:32,540
...pantas diperlukan dengan hormat.
329
00:35:37,060 --> 00:35:40,420
Tapi aku harus bilang
tidak padamu.
330
00:35:41,340 --> 00:35:43,820
Akan kuberikan alasanku.
331
00:35:44,060 --> 00:35:47,940
Benar aku punya banyak
teman dalam bidang politik.
332
00:35:48,140 --> 00:35:52,580
Tapi mereka takkan lama jadi teman
bila aku bisnis narkoba, bukan perjudian...
333
00:35:52,780 --> 00:35:56,020
...yang mereka anggap barang
haram yang tak berbahaya...
334
00:35:56,260 --> 00:35:57,860
...tapi narkoba adalah
bisnis kotor.
335
00:35:58,220 --> 00:36:02,580
Pekerjaan orang tak penting
bagiku.
336
00:36:02,820 --> 00:36:07,820
Tapi bisnismu sedikit berbahaya.
337
00:36:08,060 --> 00:36:11,940
Jika kau cemaskan keamanan uangmu,
keluarga Tattaglia akan memberikannya.
338
00:36:12,140 --> 00:36:16,100
- Maksudmu keluarga Tattaglia akan...
- Tunggu sebentar.
339
00:36:22,260 --> 00:36:26,940
Aku punya kelemahan sentimental
pada anakku, kumanjakan mereka.
340
00:36:27,140 --> 00:36:30,660
Mereka bicara saat harus
mendengar. Namun bagaimana pun...
341
00:36:30,900 --> 00:36:35,820
...Tuan Sollozzo, penolakanku sudah
mutlak. Selamat atas bisnis barumu.
342
00:36:36,060 --> 00:36:38,940
Aku tahu kau akan sukses,
semoga kau beruntung.
343
00:36:39,140 --> 00:36:42,740
Khususnya karena kepentinganmu
tidak bentrok dengan kepentinganku.
344
00:36:43,300 --> 00:36:44,460
Terima kasih.
345
00:37:03,580 --> 00:37:05,380
Santino.
346
00:37:05,620 --> 00:37:06,940
Kemarilah.
347
00:37:09,340 --> 00:37:15,780
Kenapa kau ini? Kurasa otakmu
lembek karena wanita itu.
348
00:37:16,020 --> 00:37:20,380
Jangan pernah utarakan pada
orang lain di luar keluarga.
349
00:37:21,060 --> 00:37:23,020
Pergi sana.
350
00:37:26,100 --> 00:37:28,900
Tom, omong kosong apa ini?
351
00:37:29,100 --> 00:37:32,780
Ini dari Johnny.
Dia bintangi film baru itu.
352
00:37:34,340 --> 00:37:37,300
- Bawa pergi.
- Bawa ke sana.
353
00:37:38,300 --> 00:37:39,860
Dan...
354
00:37:40,660 --> 00:37:43,300
...suruh Luca Brasi masuk.
355
00:37:48,580 --> 00:37:51,860
Aku agak khawatir
dengan Sollozzo ini.
356
00:37:52,060 --> 00:37:54,700
Selidiki apa yang dia sembunyikan.
357
00:37:55,780 --> 00:37:58,340
Pergi ke keluarga Tattaglia.
358
00:37:59,300 --> 00:38:04,500
Saat mereka kira kau tak
puas dengan keluarga kita...
359
00:38:04,700 --> 00:38:07,660
...selidiki sebisamu.
360
00:38:23,700 --> 00:38:26,820
Aku punya hadiah untuk
ibumu dan Sonny.
361
00:38:27,060 --> 00:38:31,500
Dasi untuk Freddy, dan Tom
Hagen mendapatkan pena Reynolds.
362
00:38:31,740 --> 00:38:35,700
- Kau mau apa untuk Natal?
- Hanya kau.
363
00:39:05,180 --> 00:39:07,060
Kita berangkat, Fredo.
364
00:39:07,260 --> 00:39:10,540
- Suruh Paulie ambil mobil.
- Baik, Ayah.
365
00:39:10,740 --> 00:39:14,700
Akan kuambilkan sendiri.
Paulie izin sakit pagi ini.
366
00:39:16,060 --> 00:39:19,500
Paulie anak yang baik. Aku tak
keberatan mengambilkan mobil.
367
00:39:22,540 --> 00:39:24,500
Selamat Natal.
Terima kasih.
368
00:40:05,460 --> 00:40:09,660
- Luca! Aku Bruno Tattaglia.
- Aku tahu.
369
00:40:10,820 --> 00:40:12,940
Ini scotch yang dibuat
sebelum perang.
370
00:40:13,380 --> 00:40:14,940
Aku tak minum.
371
00:40:18,940 --> 00:40:20,180
Kau tahu siapa aku?
372
00:40:20,420 --> 00:40:21,540
Aku tahu kau.
373
00:40:22,340 --> 00:40:25,780
Kau sudah bicara pada
keluarga Tattaglia, bukan?
374
00:40:26,900 --> 00:40:31,580
Kurasa kau dan aku
bisa berbisnis.
375
00:40:33,140 --> 00:40:35,500
Aku butuh seseorang yang
kuat sepertimu.
376
00:40:35,740 --> 00:40:39,100
Kudengar kau tak senang...
377
00:40:39,300 --> 00:40:41,420
...dengan keluarga Corleone.
378
00:40:41,620 --> 00:40:44,980
Mau bergabung denganku?
379
00:40:45,220 --> 00:40:47,420
Apa yang akan kudapat?
380
00:40:47,620 --> 00:40:51,300
50 ribu dolar untuk
permulaan.
381
00:40:54,420 --> 00:40:56,620
Lumayan!
382
00:40:56,820 --> 00:40:58,780
Setuju?
383
00:41:55,140 --> 00:41:58,180
Tom Hagen.
Selamat Natal.
384
00:41:58,980 --> 00:42:03,420
- Senang bertemu. Aku mau bicara.
- Aku tak sempat.
385
00:42:03,660 --> 00:42:07,340
Sempatkan, Penasehat.
Masuk ke mobil.
386
00:42:08,340 --> 00:42:12,780
Kau takut apa? Kalau aku ingin
membunuhmu, kau sudah mati.
387
00:42:13,020 --> 00:42:14,580
Masuk.
388
00:42:25,100 --> 00:42:28,860
- Fredo, aku mau beli buah.
- Baik, Yah.
389
00:42:34,540 --> 00:42:37,740
Selamat Natal.
Aku mau beli buah.
390
00:44:01,340 --> 00:44:05,620
Kau akan lebih suka bila aku jadi
biarawati seperti dalam cerita itu?
391
00:44:08,300 --> 00:44:09,540
Tidak.
392
00:44:09,780 --> 00:44:14,060
- Kau lebih suka aku Ingrid Bergman?
- Ide yang bagus.
393
00:44:15,980 --> 00:44:17,700
Michael.
394
00:44:17,900 --> 00:44:22,820
Aku takkan lebih suka jika kau
Ingrid Bergman. Ada apa?
395
00:44:30,260 --> 00:44:32,740
VITO CORLEONE DIDUGA DIBUNUH
396
00:44:33,140 --> 00:44:35,700
PEMBUNUH MENEMBAK
GEMBONG KEJAHATAN
397
00:44:38,300 --> 00:44:40,780
Tak disebutkan dia
hidup atau mati.
398
00:45:02,180 --> 00:45:05,300
- Sonny, ini Michael.
- Dari mana saja kau?
399
00:45:05,500 --> 00:45:07,980
- Dia baik-baik saja?
- Kami belum tahu.
400
00:45:08,220 --> 00:45:12,660
Ceritanya simpang siur.
Lukanya parah, Mikey.
401
00:45:13,860 --> 00:45:16,900
- Kau masih di situ?
- Ya, aku masih di sini.
402
00:45:17,100 --> 00:45:21,300
- Kau di mana? Aku cemas.
- Tom tak bilang aku menelepon?
403
00:45:21,500 --> 00:45:26,020
Tidak. Pulanglah. Kau harus
menemani Ibu, kau dengar?
404
00:45:32,940 --> 00:45:35,060
Ya, Tuhan.
405
00:45:38,380 --> 00:45:39,940
Sonny!
406
00:45:48,180 --> 00:45:50,300
Menjauhlah.
407
00:45:50,500 --> 00:45:53,540
- Siapa?
- Buka pintunya, aku Clemenza.
408
00:45:55,340 --> 00:45:58,300
Ada kabar lagi tentang ayahmu.
409
00:45:58,540 --> 00:46:01,140
Tersiar kabar dia sudah mati.
410
00:46:01,340 --> 00:46:04,780
- Kenapa kau ini?
- Tenanglah!
411
00:46:05,020 --> 00:46:06,140
Di mana Paulie?
412
00:46:06,380 --> 00:46:08,700
Dia harusnya sakit.
Sejak musim dingin.
413
00:46:08,820 --> 00:46:10,740
- Sudah berapa kali dia sakit?
- Mungkin 3 atau 4 kali.
414
00:46:10,940 --> 00:46:14,460
Sudah kutawarkan pengawal lain
pada Freddy, tapi dia tolak.
415
00:46:14,700 --> 00:46:18,900
Jemput Paulie, terserah separah apa.
Bawa dia ke rumah ayahku sekarang.
416
00:46:19,140 --> 00:46:22,740
- Kau mau aku kirim orang ke sini?
- Tidak. Hanya kau dan aku.
417
00:46:29,220 --> 00:46:33,260
Beberapa orang kita akan
datang menjaga rumah.
418
00:46:37,300 --> 00:46:39,500
- Halo?
- Santino Corleone?
419
00:46:39,700 --> 00:46:42,420
- Ya.
- Tom Hagen ada pada kami.
420
00:46:42,620 --> 00:46:45,820
Tiga jam lagi dia akan dibebaskan
dengan membawa tawaran kami.
421
00:46:46,060 --> 00:46:49,180
Dengarkan ucapannya sebelum
kau melakukan apapun.
422
00:46:49,380 --> 00:46:53,740
Apa yang sudah terjadi, terjadilah.
Jangan emosi seperti biasa, Sonny.
423
00:46:53,980 --> 00:46:56,020
Aku akan menunggu.
424
437
00:48:18,780 --> 00:48:22,220
10 tahun yang lalu,
bisakah aku membunuhnya?
438
00:48:25,380 --> 00:48:29,900
Kini dia sudah mati, Tom, dan
tak ada yang bisa mengembalikannya.
439
00:48:30,860 --> 00:48:37,020
Bicaralah dengan Sonny, dengan para
Capo, Tessio, Clemenza si gendut.
440
00:48:41,220 --> 00:48:44,500
Ini bisnis bagus, Tom.
441
00:48:44,700 --> 00:48:49,700
Akan kucoba. Tapi bahkan Sonny
pun tak mampu membujuk Luca Brasi.
442
00:48:52,220 --> 00:48:54,340
Ya, kalau begitu...
443
00:48:55,620 --> 00:48:58,180
Biar aku yang cemaskan Luca.
444
00:49:02,900 --> 00:49:04,860
Kau bicara saja dengan Sonny.
445
00:49:05,100 --> 00:49:07,820
Dan kedua anak lainnya.
446
00:49:10,300 --> 00:49:13,340
- Aku akan berusaha semampuku.
- Bagus.
447
00:49:14,980 --> 00:49:17,780
Sekarang kau boleh pergi.
448
00:49:23,940 --> 00:49:27,620
Aku tak suka kekerasan, Tom.
Aku seorang pengusaha.
449
00:49:28,540 --> 00:49:31,500
Darah itu pengeluaran besar.
450
488
00:53:19,460 --> 00:53:21,660
Aku belum tahu.
Mungkin larut malam.
489
00:53:23,060 --> 00:53:25,100
Jangan lupa kanolinya.
490
00:53:28,740 --> 00:53:33,180
Rocco, duduk di sebelah sana.
Kau menghalangi spion belakang.
491
00:53:34,420 --> 00:53:38,020
Sonny sedang hilang akal.
Dia sudah berniat ingin membalas.
492
00:53:38,220 --> 00:53:43,420
Kita harus cari tempat di West Side.
Coba 309 West 43rd Street.
493
00:53:43,660 --> 00:53:47,020
- Tahu tempat bagus di West Side?
- Akan kupikirkan.
494
00:53:47,220 --> 00:53:50,660
Pikirkan selagi kau mengemudi.
Aku mau tiba di New York secepatnya.
495
00:53:50,860 --> 00:53:52,660
Awasi anak-anak saat mundur.
496
00:54:02,820 --> 00:54:08,340
Paulie, pergi ke 39th Street, ambil
18 kasur untuk mereka tidur.
497
00:54:08,540 --> 00:54:09,860
Ya, baik.
498
00:54:10,100 --> 00:54:14,300
Pastikan kasurnya bersih karena
mereka akan lama di sana.
499
00:54:14,540 --> 00:54:17,020
Pasti bersih. Kata mereka,
hamanya sudah dibasmi.
500
00:54:17,220 --> 00:54:18,620
Membasmi kata yang buruk.
501
00:54:18,900 --> 00:54:22,380
Membasmi! Awas,
nanti kami akan basmi kau!
502
00:54:22,540 --> 00:54:25,420
- Lucu sekali.
- Apa kentutku lebih lucu?
503
00:54:25,620 --> 00:54:28,060
Sudah kubilang jangan.
Bukan aku.
504
00:54:28,900 --> 00:54:31,420
Menepilah.
Aku harus buang air kecil.
505
00:55:11,500 --> 00:55:14,620
Tinggalkan pistolnya.
Bawa kanolinya.
506
00:55:32,100 --> 00:55:35,060
Hei, Mike!
Mikey!
507
00:55:36,580 --> 00:55:38,460
- Ya.
- Ada telepon!
508
00:55:44,460 --> 00:55:46,820
- Dari siapa?
- Seorang wanita.
509
00:55:50,860 --> 00:55:53,060
- Halo. Kay?
- Bagaimana keadaan ayahmu?
510
00:55:53,260 --> 00:55:54,900
Baik, dia akan pulih.
511
00:55:55,580 --> 00:55:57,540
Aku mencintaimu.
512
00:55:58,180 --> 00:56:00,140
Aku mencintaimu!
513
00:56:00,980 --> 00:56:03,340
- Michael?
- Ya, aku tahu.
514
00:56:03,580 --> 00:56:06,260
- Katakan kau mencintaiku.
- Aku tak bisa bicara.
515
00:56:06,460 --> 00:56:08,580
Tak bisakah kau mengucapkannya?
516
00:56:09,380 --> 00:56:11,100
Sampai bertemu malam ini.
517
00:56:11,940 --> 00:56:14,900
Kenapa kau tak bilang pada gadis
baik itu bahwa kau mencintainya?
518
00:56:15,100 --> 00:56:20,460
Aku mencintaimu sepenuh hatiku. Bila
kita tak bertemu lagi, aku mati!
519
00:56:20,700 --> 00:56:25,220
Belajarlah. Siapa tahu kau akan
memasak untuk 20 orang.
520
00:56:25,420 --> 00:56:28,860
Mulai dengan sedikit minyak,
lalu goreng bawang putih.
521
00:56:29,100 --> 00:56:34,180
Lalu campurkan tomat, pasta tomat,
digoreng dan pastikan jangan lengket.
522
00:56:34,380 --> 00:56:39,300
Setelah mendidih, masukkan
sosis ke dalam bakso.
523
00:56:40,140 --> 00:56:42,660
Tambah sedikit anggur.
524
00:56:45,220 --> 00:56:49,500
Dan sedikit gula.
Begitu caraku.
525
00:56:49,740 --> 00:56:52,780
Hentikan omong kosongmu.
Aku ada pekerjaan lebih penting.
526
00:56:53,180 --> 00:56:54,220
Bagaimana Paulie?
527
00:56:54,260 --> 00:56:56,900
Kau takkan melihatnya lagi.
528
00:56:57,140 --> 00:56:59,780
- Kau mau ke mana?
- Ke kota.
529
00:56:59,980 --> 00:57:03,180
- Suruh beberapa orang mengawalnya.
- Aku mau jenguk Ayah di RS.
530
00:57:03,420 --> 00:57:06,460
Tak apa. Sollozzo tahu
dia tak terlibat.
531
00:57:06,660 --> 00:57:09,260
- Berhati-hatilah.
- Baik, Pak.
532
00:57:11,500 --> 00:57:13,620
Pokoknya suruh orang menemaninya.
533
00:57:40,820 --> 00:57:43,860
- Aku harus pergi.
- Bolehkah aku ikut?
534
00:57:45,180 --> 00:57:49,460
Tidak, Kay. Akan ada polisi
dan wartawan di sana.
535
00:57:49,660 --> 00:57:52,020
Kalau begitu, aku akan
tunggu di taksi.
536
00:57:53,940 --> 00:57:56,900
Aku tak ingin kau terlibat.
537
00:57:59,100 --> 00:58:02,220
Kapan aku akan bertemu
kau lagi?
538
00:58:07,300 --> 00:58:11,420
Kembalilah ke New Hampshire, akan
kutelepon kau di rumah orangtuamu.
539
00:58:12,900 --> 00:58:15,060
Kapan aku akan bertemu
kau lagi, Michael?
540
00:58:16,940 --> 00:58:18,140
Aku tak tahu.
541
01:00:24,060 --> 01:00:27,940
Sedang apa kau di sini? Kau
tak boleh ada di sini sekarang.
542
01:00:28,140 --> 01:00:31,100
Aku Michael Corleone.
Ini ayahku.
543
01:00:31,300 --> 01:00:33,980
Tak ada orang di sini.
Kemana para penjaganya?
544
01:00:34,180 --> 01:00:39,100
Pembesuk ayahmu terlalu banyak.
Mereka ganggu pelayanan RS.
545
01:00:39,340 --> 01:00:42,780
Polisi menyuruh mereka
pulang 10 menit yang lalu.
546
01:00:46,500 --> 01:00:50,500
Sambungkan dengan
Long Beach 45620.
547
01:00:52,860 --> 01:00:55,820
Perawat. Tunggu.
Tetaplah di sini.
548
01:00:58,980 --> 01:01:03,580
Sonny, ini Michael. Aku di RS. Aku
terlambat, tak ada orang di sini.
549
01:01:03,780 --> 01:01:07,620
Tak ada orang, Tessio, polisi
atau siapapun. Ayah sendiri.
550
01:01:07,820 --> 01:01:10,460
- Jangan panik.
- Aku takkan panik.
551
01:01:11,660 --> 01:01:14,620
Maaf, tapi kau harus pergi.
552
01:01:17,100 --> 01:01:20,020
Kita akan pindahkan
ayahku ke kamar lain.
553
01:01:20,260 --> 01:01:23,260
Bisa lepas tabung itu agar
ranjangnya bisa dipindahkan?
554
01:01:23,340 --> 01:01:26,140
- Itu tak mungkin!
- Kau tahu siapa ayahku?
555
01:01:26,340 --> 01:01:30,300
Akan ada yang datang kemari
untuk membunuhnya lagi. Paham?
556
01:01:30,500 --> 01:01:32,540
Sekarang tolong aku.
557
01:02:46,100 --> 01:02:49,940
- Siapa kau?
- Aku Enzo, si pembuat roti.
558
01:02:50,740 --> 01:02:52,780
- Kau ingat aku?
- Enzo.
559
01:02:52,980 --> 01:02:55,740
Sebaiknya kau pergi dari sini,
akan ada kesulitan.
560
01:02:55,940 --> 01:03:00,540
Bila ada kesulitan, aku akan tetap di
sini untuk membantu. Demi ayahmu.
561
01:03:01,580 --> 01:03:06,180
Baiklah. Tunggu aku di luar,
di depan RS.
562
01:03:06,380 --> 01:03:08,420
Aku akan segera keluar.
563
01:03:21,700 --> 01:03:25,900
Ayah berbaringlah di sini.
577
01:06:08,700 --> 01:06:11,580
- Phil, tahan dia!
- Anak ini bersih, Kapten.
578
01:06:11,780 --> 01:06:16,220
- Dia pahlawan perang.
- Kubilang tahan dia!
579
01:06:17,300 --> 01:06:20,740
Kau dibayar berapa oleh si Turki
untuk menjebak ayahku, Kapten?
580
01:06:21,460 --> 01:06:23,860
Pegang dia.
Tegakkan dia.
581
01:06:23,900 --> 01:06:25,420
Pegang kuat-kuat.
582
01:06:46,620 --> 01:06:50,500
Aku pengacara keluarga Corleone.
Mereka ini penyelidik swasta.
583
01:06:50,580 --> 01:06:54,220
Disewa untuk lindungi Vito Corleone.
Mereka berizin membawa senjata api.
584
01:06:54,260 --> 01:06:58,900
Bila menghalangi, kau akan
menghadapi hakim besok pagi.
585
01:06:59,100 --> 01:07:01,140
Lepaskan dia.
586
01:07:31,980 --> 01:07:35,580
- Kenapa banyak wajah baru?
- Kita butuh mereka sekarang.
587
01:07:35,780 --> 01:07:38,340
Setelah kejadian di RS,
Sonny marah.
588
01:07:38,540 --> 01:07:41,420
Kita serang Bruno Tattaglia
pukul 4 pagi ini.
589
602
01:08:38,740 --> 01:08:41,700
Tidak lagi!
Kali ini tidak, Penasehat.
603
01:08:41,900 --> 01:08:44,980
Tak ada lagi pertemuan, diskusi,
atau trik-trik Sollozzo.
604
01:08:45,180 --> 01:08:48,140
Sampaikan satu pesan. Aku mau
Sollozzo. Bila tidak, perang.
605
01:08:48,340 --> 01:08:50,900
- Keluarga lain akan berontak.
- Maka serahkan Sollozzo!
606
01:08:51,100 --> 01:08:53,660
Ayahmu pasti menolak.
Ini bisnis, bukan urusan pribadi!
607
01:08:53,860 --> 01:08:58,300
- Menembak ayahku adalah bisnis?
- Bahkan itu, bukan pribadi.
608
01:08:58,540 --> 01:09:01,980
Maka bisnis harus menderita.
Bantulah aku.
609
01:09:02,180 --> 01:09:06,620
Jangan beri nasehat untuk
berbaikan. Bantu aku menang.
610
01:09:12,060 --> 01:09:15,060
Kudapatkan soal Kapten McCluskey
yang memukul rahang Mike.
611
01:09:15,100 --> 01:09:16,180
Kenapa dengannya?
612
01:09:16,180 --> 01:09:19,940
Jelas dia terima suap dari
Sollozzo dalam jumlah besar.
613
01:09:20,140 --> 01:09:23,820
McCluskey setuju untuk menjadi
pengawal si Turki. Kau harus paham.
614
01:09:24,020 --> 01:09:27,460
Saat Sollozzo dikawal,
dia tak bisa diserang.
615
01:09:27,700 --> 01:09:31,140
Tak ada yang pernah berhasil
membunuh kapten polisi New York.
616
01:09:31,340 --> 01:09:34,540
Bisa buruk. Kelima keluarga
akan menyerangmu, Sonny.
617
01:09:34,780 --> 01:09:37,060
Keluarga Corleone akan disisihkan.
618
01:09:37,100 --> 01:09:40,660
Bahkan perlindungan politik
ayahmu akan lari berlindung.
619
01:09:41,940 --> 01:09:46,100
Jadi bantulah aku.
Pertimbangkan ini.
620
01:09:49,420 --> 01:09:51,540
Baiklah, kita akan menunggu.
621
01:09:56,140 --> 01:09:58,420
- Kita tak bisa menunggu.
- Apa?
622
01:09:58,660 --> 01:09:59,900
Kita tak bisa menunggu.
623
01:10:00,380 --> 01:10:04,140
Aku tak peduli tawaran Sollozzo,
pokoknya dia mau membunuh Ayah.
624
01:10:04,340 --> 01:10:07,940
Itulah kuncinya.
Sollozzo harus dibunuh.
625
01:10:08,180 --> 01:10:12,140
- Mike benar.
- Biar kutanya sesuatu.
626
01:10:12,340 --> 01:10:16,940
Bagaimana dengan McCluskey?
639
01:11:27,660 --> 01:11:30,540
Kini kau mau menembak seorang kapten
polisi karena menampar wajahmu sedikit?
640
01:11:30,780 --> 01:11:34,340
Kau kira AD menembak dari jauh,
harus dekat seperti ini.
641
01:11:34,500 --> 01:11:37,100
Keluarlah isi kepala mereka
mengenai setelan jasmu.
642
01:11:37,140 --> 01:11:39,780
Kau terlalu menganggapnya
pribadi.
643
01:11:39,980 --> 01:11:43,180
Tom, ini bisnis dan dia
menjadikannya masalah pribadi.
644
01:11:43,380 --> 01:11:45,700
Memangnya ada larangan
membunuh polisi?
645
01:11:46,460 --> 01:11:47,580
Ayolah, Mikey.
646
01:11:47,620 --> 01:11:53,340
Yang kumaksud ini polisi yang
terlibat narkoba dan korup.
647
01:11:53,580 --> 01:11:57,420
Polisi jahat yang terlibat keributan
dan pantas terima ganjarannya.
648
01:11:57,620 --> 01:12:02,780
Ini cerita sempurna. Ada orang
dari surat kabar yang kita bayar, 'kan
649
01:12:03,580 --> 01:12:07,460
- Mungkin mereka suka cerita itu.
- Hanya mungkin.
650
01:12:10,700 --> 01:12:14,380
Ini bukan masalah pribadi, Sonny.
Ini hanya bisnis semata.
651
01:12:17,140 --> 01:12:22,060
Sedingin penampilannya. Mustahil
terlacak, jangan cemaskan sidik jari.
652
01:12:22,300 --> 01:12:26,740
Pelatuk dan gagangnya sudah
kutempeli plester. Cobalah.
653
01:12:37,860 --> 01:12:40,500
Kenapa?
Pelatuknya terlalu keras?
654
01:12:43,180 --> 01:12:44,460
Telingaku!
655
01:12:44,660 --> 01:12:49,860
Sengaja nyaring, agar orang
di sekitar takut dan kabur.
656
01:12:50,060 --> 01:12:53,060
Setelah menembak mereka berdua,
apa yang kau lakukan?
657
01:12:54,620 --> 01:12:58,380
- Duduk dan habiskan makan malamku.
- Ayolah, jangan main-main.
658
01:12:58,620 --> 01:13:01,900
Lemaskan tanganmu ke samping
dan biarkan pistolnya terkulai.
659
01:13:02,140 --> 01:13:06,180
Orang kira kau masih membawanya.
Mereka akan menatap wajahmu.
660
01:13:06,380 --> 01:13:09,100
Cepatlah pergi,
tapi jangan lari.
661
01:13:09,300 --> 01:13:12,580
Jangan tatap orang langsung di
mata, tapi jangan pula berpaling.
662
01:13:12,780 --> 01:13:15,940
Mereka akan ketakutan padamu,
percayalah. Jadi jangan khawatir.
663
676
01:14:42,100 --> 01:14:47,020
Kau akan dijemput di depan
Jack Dempsey satu setengah jam lagi.
677
01:14:47,580 --> 01:14:50,700
Kita bisa suruh mereka dibuntuti.
Lihat bagaimana hasilnya.
678
01:14:50,860 --> 01:14:53,020
Sollozzo akan lolos dengan
mengitari blok.
679
01:14:53,620 --> 01:14:58,020
- Bagaimana dengan juru runding?
- Ada di rumahku bermain kartu.
680
01:14:58,220 --> 01:15:00,260
Dia senang.
Orangku biarkan dia menang.
681
01:15:00,740 --> 01:15:03,620
Resikonya terlalu besar buat Mike.
Mungkin harus kita batalkan, Sonny.
682
01:15:03,660 --> 01:15:06,580
Juru runding itu terus main kartu
sampai Mike kembali dengan selamat.
683
01:15:06,820 --> 01:15:09,380
Kenapa dia tak tembak saja
semua yang ada di mobil itu?
684
01:15:09,460 --> 01:15:10,980
Bahaya.
Itu pasti sudah diantisipasi.
685
01:15:11,020 --> 01:15:13,620
Sollozzo mungkin tak ada
di mobil itu, Sonny!
686
01:15:13,820 --> 01:15:15,860
Biar aku yang jawab.
687
01:15:39,300 --> 01:15:41,300
Restoran Louis di Bronx.
688
726
01:18:51,580 --> 01:18:56,420
Kurasa aku sudah terlalu tua
untuk pekerjaanku. Terlalu kasar.
727
01:18:57,340 --> 01:19:01,220
Tak tahan emosinya.
Kau tahu bagaimana caranya.
728
01:19:03,260 --> 01:19:06,020
Dia bersih.
729
01:19:30,260 --> 01:19:32,540
Kita ke Jersey?
730
01:19:34,740 --> 01:19:37,100
Mungkin.
731
01:20:00,500 --> 01:20:03,020
Kerja bagus, Lou.
732
01:20:37,900 --> 01:20:40,180
Bagaimana makanan Italia
di restoran ini?
733
01:20:40,420 --> 01:20:43,780
Enak. Coba daging anak sapinya.
Itu yang terbaik di kota ini.
734
01:20:43,900 --> 01:20:45,740
Aku pesan itu.
735
01:21:18,940 --> 01:21:21,460
Aku akan bicara berbahasa
Italia dengan Mike.
736
01:21:21,700 --> 01:21:22,780
Silahkan.
737
01:21:28,380 --> 01:21:30,260
- Maaf.
- Lupakan saja.
738
01:21:33,780 --> 01:21:39,860
Yang terjadi pada ayahmu
itu adalah semata bisnis.
739
01:21:41,300 --> 01:21:44,220
Aku sangat menghormati ayahmu...
740
01:21:44,460 --> 01:21:48,140
...tetapi cara pikir ayahmu
sudah ketinggalan jaman.
741
01:21:49,020 --> 01:21:53,220
Kau pasti mengerti alasan
aku melakukannya.
742
01:21:53,980 --> 01:21:56,620
Aku mengerti semuanya.
743
01:21:57,580 --> 01:21:58,580
Sungguh.
744
01:21:58,580 --> 01:21:59,900
Kau mengerti itu.
745
01:22:11,740 --> 01:22:16,780
Kini harus kita pikirkan masalah
antara kau dan keluarga Tattaglia.
746
01:22:18,460 --> 01:22:28,260
Kita harus menyelesaikannya
sebelum kita beranjak dari sini.
747
01:22:28,540 --> 01:22:30,340
Bagaimana aku mengatakannya?
748
01:22:38,260 --> 01:22:40,820
Yang kuinginkan...
749
01:22:41,020 --> 01:22:43,460
Yang terpenting bagiku...
750
01:22:45,580 --> 01:22:47,340
...adalah aku dapat jaminan.
751
01:22:48,020 --> 01:22:50,380
Tak ada lagi usaha pembunuhan
atas ayahku.
752
01:22:50,420 --> 01:22:53,980
Jaminan apa yang bisa kuberikan?
804
01:31:34,500 --> 01:31:37,540
- Jangan buat jalan buntu.
- Tidak. Kuakhiri dengan bunuh dia.
805
01:31:37,860 --> 01:31:40,260
Reputasimu bagus,
kuharap kau menikmatinya!
806
01:31:40,300 --> 01:31:43,580
Lakukan saja perintahku! Andai
kau ini penasehat kelahiran Sisilia...
807
01:31:43,620 --> 01:31:45,300
...aku takkan begini.
808
01:31:45,540 --> 01:31:48,500
Ayah pekerjakan orang Jerman.
Inilah akibatnya.
809
01:31:50,860 --> 01:31:53,300
Maaf.
Aku tak bermaksud begitu.
810
01:31:54,380 --> 01:31:57,420
Ibu masak makan malam
di hari Minggu nanti.
811
01:31:58,020 --> 01:32:02,340
Orang negro menikmati kebijakan
uang kita di Harlem sana.
812
01:32:02,540 --> 01:32:06,300
Kendarai Cadillac baru mereka,
bayar 50 persen untuk taruhan.
813
01:32:06,500 --> 01:32:09,460
Sudah kuduga itu akan terjadi
begitu mereka hasilkan uang banyak.
814
01:32:09,660 --> 01:32:13,380
Ayah tak pernah bicarakan bisnis
di meja makan. Di depan anak-anak.
815
01:32:13,380 --> 01:32:17,420
- Diam, Connie.
- Jangan menyuruhnya diam. Paham?
816
829
01:33:41,540 --> 01:33:44,300
Itu tak mungkin.
830
01:33:47,060 --> 01:33:49,340
Kau mau ke mana?
831
01:33:49,740 --> 01:33:51,220
Corleone.
832
01:33:51,340 --> 01:33:53,780
Pakai mobilku.
833
01:33:55,100 --> 01:33:57,540
Aku mau berjalan kaki.
834
01:33:59,340 --> 01:34:00,780
Hati-hati.
835
01:34:33,340 --> 01:34:34,940
Kemana para lelaki di sini?
836
01:34:35,140 --> 01:34:37,900
Semuanya mati karena
perang saudara.
837
01:34:38,900 --> 01:34:41,940
Itu nama-nama
yang meninggal.
838
01:34:57,300 --> 01:35:00,860
Bawa aku ke Amerika, G.I.!
839
01:35:01,100 --> 01:35:04,620
Bawa aku ke Amerika, G.I.!
Clark Gable!
840
01:35:05,380 --> 01:35:10,700
Bawa aku ke Amerika, G.I.!
Clark Gable, Rita Hayworth!
841
01:35:27,900 --> 01:35:30,180
Ya, Tuhan.
Cantik sekali.
842
01:35:38,500 --> 01:35:40,940
Sepertinya kau baru
disambar petir.
843
01:35:46,940 --> 01:35:50,700
Di Sisilia, wanita lebih
berbahaya dibanding senapan.
844
01:36:12,900 --> 01:36:14,980
Berburunya asyik?
845
01:36:15,180 --> 01:36:17,620
Kau tahu semua wanita
di sini?
846
01:36:17,860 --> 01:36:20,300
Kami lihat beberapa
yang cantik.
847
01:36:20,500 --> 01:36:24,460
Salah satunya menyambar teman
kami seperti petir.
848
01:36:26,780 --> 01:36:29,540
Sang iblis pun akan tergoda.
849
01:36:36,860 --> 01:36:39,300
Sangat tepat gambarannya.
850
01:36:43,380 --> 01:36:45,580
Rambutnya, mulutnya.
851
01:36:47,580 --> 01:36:50,940
Wanita-wanita di sini cantik
tapi mereka baik-baik.
852
01:36:51,140 --> 01:36:53,540
Yang ini bergaun ungu.
853
01:36:53,740 --> 01:36:56,180
Rambutnya berpita ungu.
854
01:36:56,380 --> 01:37:00,380
Lebih mirip orang Yunani
daripada orang Italia.
855
01:37:02,220 --> 01:37:04,180
Apa kau kenal dia?
856
01:37:07,940 --> 01:37:10,940
Tak ada gadis seperti itu
di kota ini.
857
01:37:13,260 --> 01:37:15,540
Astaga, aku mengerti!
858
01:37:18,540 --> 01:37:20,860
Ada apa?
859
01:37:22,140 --> 01:37:23,700
Ayo pergi saja.
860
01:37:24,860 --> 01:37:26,220
Gadis itu putrinya.
861
01:37:26,420 --> 01:37:28,740
Panggil dia kemari.
862
01:37:30,580 --> 01:37:32,380
Panggil dia.
863
01:37:51,580 --> 01:37:54,140
Fabrizio, kau yang terjemahkan.
864
01:37:57,500 --> 01:38:00,460
Aku minta maaf telah
membuat Anda tersinggung.
865
01:38:00,660 --> 01:38:03,500
Aku orang asing
di negara ini.
866
01:38:03,700 --> 01:38:06,980
Dan aku tak bermaksud tak
hormat pada Anda atau putri Anda.
867
01:38:12,060 --> 01:38:14,580
Aku orang Amerika,
bersembunyi di Sisilia.
868
01:38:15,980 --> 01:38:18,700
Namaku Michael Corleone.
869
01:38:20,180 --> 01:38:24,140
Ada pihak yang akan bayar
922
01:50:00,500 --> 01:50:03,260
Mungkin akan kulakukan.
923
01:50:08,300 --> 01:50:11,260
- Bersihkan!
- Aku tak mau!
924
01:50:11,460 --> 01:50:15,500
Dasar perempuan brengsek.
Bersihkan itu!
925
01:50:15,700 --> 01:50:19,380
Bersihkan!
Bersihkan, kataku!
926
01:50:21,860 --> 01:50:25,020
Bersihkan itu.
927
01:50:27,500 --> 01:50:29,300
Bersihkan!
928
01:50:29,500 --> 01:50:33,460
Bersihkan! Ya, bunuh aku. Jadilah
pembunuh, seperti ayahmu!
929
01:50:33,660 --> 01:50:36,940
- Kalian Corleone semuanya pembunuh!
- Aku benci kau!
930
01:50:37,140 --> 01:50:39,860
Ayo, bunuh aku!
931
01:50:40,060 --> 01:50:41,660
Pergi dari sini!
932
01:50:41,860 --> 01:50:44,940
- Aku benci kau!
- Kini aku yang akan membunuhmu.
933
01:50:45,140 --> 01:50:48,100
Dasar anak manja.
Pergi dari sini!
934
01:50:57,660 --> 01:51:01,060
Connie, ada apa?
Aku tak bisa mendengarmu.
935
01:51:01,620 --> 01:51:04,500
Connie, bicaralah yang lebih
keras. Bayinya menangis.
936
01:51:04,700 --> 01:51:08,060
Santino, aku tak paham.
Aku tak tahu ada apa.
937
01:51:08,660 --> 01:51:10,940
Ya, Connie.
938
01:51:15,180 --> 01:51:17,140
Kau tunggulah di sana.
939
01:51:19,340 --> 01:51:21,780
Tidak, kau tunggu
saja di sana.
940
01:51:23,900 --> 01:51:26,220
Brengsek.
941
01:51:26,420 --> 01:51:29,340
- Brengsek!
- Ada apa?
942
01:51:32,980 --> 01:51:36,420
Buka gerbangnya!
Bangunlah.
943
01:51:43,660 --> 01:51:45,260
Sonny!
944
01:51:51,140 --> 01:51:53,700
- Sonny.
- Pergi dari sini!
945
01:51:54,060 --> 01:51:56,100
Kejar dia, cepat!
946
01:52:24,300 --> 01:52:27,780
Dasar brengsek.
Ayo!
947
01:54:10,620 --> 01:54:12,580
Minta minumanmu.
948
01:54:20,380 --> 01:54:23,340
Istriku sedang menangis di atas.
949
01:54:24,820 --> 01:54:27,940
Kudengar mobil-mobil
berdatangan.
950
01:54:31,580 --> 01:54:34,540
Penasehatku.
951
01:54:34,740 --> 01:54:37,980
Kau harus beritahu Don-mu
apa yang semua orang tahu.
952
01:54:38,180 --> 01:54:40,660
Aku belum beritahu
Ibu apa-apa.
953
01:54:41,380 --> 01:54:45,020
Aku baru mau membangunkanmu
dan mengabarimu.
954
01:54:47,700 --> 01:54:49,860
Tapi kau perlu minum dulu.
955
01:54:52,340 --> 01:54:54,020
Ya.
956
01:54:56,420 --> 01:54:59,220
Kini kau sudah minum.
957
01:55:04,100 --> 01:55:08,420
Mereka tembak Sonny di
jalan tol. Dia tewas.
958
01:55:24,700 --> 01:55:27,340
Aku tak mau diadakan
penyelidikan.
959
01:55:31,060 --> 01:55:33,700
Aku tak mau ada
tindakan pembalasan.
960
01:55:35,020 --> 01:55:37,460
Aku mau kau mengatur
pertemuan...
961
01:55:38,660 --> 01:55:41,620
...dengan kelima kepala keluarga.
962
01:55:43,100 --> 01:55:45,540
Perang ini berakhir sekarang.
963
01:56:06,100 --> 01:56:08,300
Telepon Bonasera.
964
01:56:08,540 --> 01:56:10,940
Aku butuh dia sekarang.
965
01:56:22,380 --> 01:56:27,300
Ini Tom Hagen. Aku menelepon untuk
Vito Corleone, atas permintaannya.
966
01:56:27,500 --> 01:56:29,820
Kau berutang budi
pada Don-mu.
967
01:56:30,020 --> 01:56:33,300
Dia yakin kau akan
membalasnya.
968
01:56:33,500 --> 01:56:38,220
Dia akan datang ke kamar jenazah
sejam lagi. Hadirlah di sana.
969
01:56:57,940 --> 01:57:02,580
Temanku, apa kau siap
melayaniku?
970
01:57:02,780 --> 01:57:06,740
Ya. Kau mau aku
melakukan apa?
971
01:57:13,580 --> 01:57:18,500
Aku mau kau gunakan semua
kekuatan dan seluruh kemampuanmu.
972
01:57:21,860 --> 01:57:25,020
Aku tak mau ibunya
melihatnya seperti ini.
973
01:57:40,140 --> 01:57:43,220
Lihat bagaimana mereka
membantai putraku.
974
01:58:12,140 --> 01:58:14,100
Lebih aman mengajari
kau bahasa Inggris!
975
01:58:14,300 --> 01:58:15,820
Aku tahu bahasa Inggris...
976
01:58:16,020 --> 01:58:20,980
Senin, Selasa, Rabu, Kamis,
Jumat, Minggu, Sabtu.
977
01:58:28,180 --> 01:58:30,500
Salam, Don Tommasino.
978
01:58:30,700 --> 01:58:33,260
Bagaimana keadaan di Palermo?
979
01:58:38,220 --> 01:58:43,620
Michael mengajariku mengemudi.
Lihat, akan kuperlihatkan.
980
01:58:44,380 --> 01:58:46,820
Bagaimana keadaan di Palermo?
981
01:58:47,020 --> 01:58:49,780
Generasi muda tak
hormati apapun lagi.
982
01:58:49,980 --> 01:58:53,340
Masa berubah menjadi
lebih buruk.
983
01:58:55,980 --> 01:59:01,500
Tempat ini jadi terlalu
berbahaya untukmu.
984
01:59:01,700 --> 01:59:08,740
Aku mau kau pindah di dekat
Siracusa, sekarang juga.
985
01:59:11,820 --> 01:59:14,260
Ada apa?
986
01:59:14,500 --> 01:59:17,460
Ada kabar buruk dari Amerika.
987
01:59:18,220 --> 01:59:23,420
Kakakmu, Santino,
mereka membunuhnya.
988
01:59:29,220 --> 01:59:31,220
Ayolah.
Kau sudah janji.
989
01:59:49,260 --> 01:59:51,780
Fabrizio, siapkan mobilnya.
990
01:59:52,380 --> 01:59:54,380
Kau mau menyetir sendiri, Bos?
991
01:59:54,500 --> 01:59:55,460
Ya.
992
01:59:55,660 --> 01:59:57,060
Istrimu tak ikut?
993
01:59:57,140 --> 01:59:59,980
Tidak, antar dia ke rumah ayahnya
sampai kau tahu keadaan aman.
994
02:00:00,180 --> 02:00:02,500
Baik.
Terserah katamu, Bos.
995
02:00:07,940 --> 02:00:10,220
Calo, di mana Apollonia?
996
02:00:10,420 --> 02:00:14,380
Dia mau memberimu kejutan.
Dia yang akan mengemudi.
997
02:00:15,940 --> 02:00:18,900
Dia akan jadi istri
Amerika yang baik.
998
02:00:19,540 --> 02:00:21,820
Tunggu, akan kuambilkan kopermu.
999
02:00:31,140 --> 02:00:33,500
Fabrizio!
1000
02:00:33,700 --> 02:00:36,140
1014
02:02:00,700 --> 02:02:04,820
Sangat disesalkan.
Sangat tak perlu.
1015
02:02:07,060 --> 02:02:10,740
Tattaglia kehilangan seorang putra,
aku kehilangan seorang putra.
1016
02:02:12,660 --> 02:02:16,020
Kita berhenti.
Dan jika Tattaglia setuju...
1017
02:02:16,220 --> 02:02:20,020
...maka aku ingin keadaan
berjalan seperti dulu lagi.
1018
02:02:21,260 --> 02:02:24,700
Kami berterima kasih pada Don
Corleone karena adakan pertemuan ini.
1019
02:02:24,900 --> 02:02:29,820
Kami tahu dia memegang janji dan
rendah hati. Selalu berakal sehat.
1020
02:02:30,020 --> 02:02:33,780
Ya, Don Barzini.
Dia terlalu rendah hati.
1021
02:02:33,980 --> 02:02:37,180
Semua hakim dan politisi
dikuasainya.
1022
02:02:38,100 --> 02:02:41,060
Dia menolak membagi mereka.
1023
02:02:41,260 --> 02:02:44,620
Kapan aku menolak pembagian?
1024
02:02:44,820 --> 02:02:47,260
Kalian semua kenal aku.
1025
02:02:47,940 --> 02:02:53,060
Kapan aku pernah menolak,
kecuali satu kali? Kenapa?
1026
02:02:54,500 --> 02:03:00,060
Karena aku percaya bisnis narkoba
1039
02:03:47,900 --> 02:03:50,700
Lagipula, kita bukan komunis.
1040
02:03:53,180 --> 02:03:56,140
Aku juga tak setuju
dengan narkoba.
1041
02:03:56,340 --> 02:03:59,140
Bertahun-tahun, orang-orangku
kubayar lebih...
1042
02:03:59,180 --> 02:04:01,500
...agar mereka tak terlibat
dengan bisnis seperti itu.
1043
02:04:01,540 --> 02:04:04,100
Seseorang mendatangi mereka dan
berkata, "Aku punya narkoba."
1044
02:04:04,300 --> 02:04:11,140
"Dengan investasi 3 sampai 4 ribu dolar,
hasilnya 50 ribu dengan mengedarkan."
1045
02:04:11,340 --> 02:04:14,980
Mereka tak bisa menolak. Aku mau
mengendalikannya sebagai bisnis...
1046
02:04:15,380 --> 02:04:17,380
...agar tetap terhormat.
1047
02:04:17,420 --> 02:04:21,820
Aku tak mau narkoba di dekat
sekolah atau dijual ke anak-anak.
1048
02:04:22,020 --> 02:04:24,700
Itu infmia.
1049
02:04:24,900 --> 02:04:28,540
Di kotaku, kami edarkan
untuk warga berkulit gelap.
1050
02:04:28,740 --> 02:04:31,700
Lagipula mereka hewan, jadi
biarkan mereka kehilangan jiwa mereka.
1051
02:04:38,140 --> 02:04:42,100
putraku kepadaku?
1064
02:05:21,740 --> 02:05:24,700
Kulupakan balas dendam
atas putraku.
1065
02:05:27,020 --> 02:05:29,900
Tapi aku punya alasan pribadi.
1066
02:05:31,340 --> 02:05:35,300
Putra bungsuku terpaksa
tinggalkan negara ini...
1067
02:05:36,580 --> 02:05:39,460
...karena urusan Sollozzo.
1068
02:05:39,660 --> 02:05:44,260
Aku mau buat kesepakatan agar
memulangkannya dengan selamat.
1069
02:05:44,460 --> 02:05:47,060
Bebas dari semua
tuduhan palsu ini.
1070
02:05:48,380 --> 02:05:51,300
Tapi aku percaya takhyul.
1071
02:05:51,500 --> 02:05:57,700
Bila dia kecelakaan, tertembak
oleh seorang polisi di kepalanya...
1072
02:05:57,900 --> 02:06:01,220
...atau dia gantung diri
dalam selnya di penjara...
1073
02:06:01,420 --> 02:06:05,180
...atau tersambar petir...
1074
02:06:05,380 --> 02:06:09,340
...maka akan aku salahkan orang
tertentu di dalam ruangan ini.
1075
02:06:10,260 --> 02:06:12,980
Dan itu tak kumaafkan.
1076
02:06:15,060 --> 02:06:17,540
Tapi. selain dari itu...
1077
02:06:20,140 --> 02:06:22,820
...aku bersumpah...
1078
02:06:24,020 --> 02:06:26,980
...demi jiwa cucu-cucuku...
1079
02:06:27,180 --> 02:06:31,860
...aku tak akan langgar perdamaian
kita hari ini.
1080
02:06:55,700 --> 02:07:00,940
Jika bertemu pengedar narkoba Tattaglia,
harus kupaksa tak berbuat kriminal?
1081
02:07:01,140 --> 02:07:03,860
Singgung itu.
Tapi jangan memaksa.
1082
02:07:05,100 --> 02:07:09,940
- Barzini tahu tanpa perlu diberitahu.
- Maksudmu Tattaglia.
1083
02:07:11,380 --> 02:07:16,580
Tattaglia bukan apa-apa. Tak
mungkin dia menandingi Santino.
1084
02:07:19,740 --> 02:07:25,620
Tapi aku baru tahu hari ini
ternyata Barzini di balik semuanya.
1085
02:07:39,620 --> 02:07:41,700
Ayo, Nancy.
1086
02:07:42,860 --> 02:07:45,900
Semuanya tetap bersama.
Brian.
1087
02:07:46,620 --> 02:07:48,740
Bagus.
1088
02:08:01,060 --> 02:08:03,540
Sudah berapa lama
kau kembali?
1089
02:08:03,740 --> 02:08:05,700
Sudah setahun aku kembali.
1090
02:08:06,940 --> 02:08:09,580
Kurasa lebih lama
dari itu.
1091
02:08:11,340 --> 02:08:13,700
Senang bertemu denganmu, Kay.
1092
02:08:24,100 --> 02:08:27,060
Aku bekerja untuk
ayahku sekarang, Kay.
1093
02:08:29,020 --> 02:08:32,220
Dia sakit.
Sangat parah.
1094
02:08:33,340 --> 02:08:38,180
Tapi kau tak sepertinya. Kukira
kau takkan jadi orang seperti ayahmu.
1095
02:08:38,420 --> 02:08:39,980
Itu yang kau katakan padaku.
1096
02:08:40,780 --> 02:08:44,980
Ayahku tak berbeda dengan
pria berkuasa lainnya.
1097
02:08:45,180 --> 02:08:49,420
Pria yang bertanggung jawab
atas orang lain.
1098
02:08:49,620 --> 02:08:51,740
Seperti senator atau presiden.
1099
02:08:51,940 --> 02:08:54,300
- Kau tahu kau terdengar naif?
- Kenapa?
1100
02:08:54,500 --> 02:08:57,220
Senator dan presiden tak
perintahkan membunuh orang.
1101
02:08:59,980 --> 02:09:02,180
Sekarang siapa yang
naif, Kay?
1102
02:09:03,420 --> 02:09:08,660
1140
02:11:54,980 --> 02:11:58,220
Saat kita pergi ke sana,
kau akan menjadi tangan kananku.
1141
02:11:58,420 --> 02:12:02,900
Tom Hagen bukan Penasehat lagi.
Dia akan jadi pengacara kita di Vegas.
1142
02:12:03,100 --> 02:12:06,420
Tak ada apa-apa terhadap Tom,
tapi begitulah yang kuinginkan.
1143
02:12:06,620 --> 02:12:11,300
Lagipula jika aku butuh bantuan,
Ayahku-lah penasehat terbaik.
1144
02:12:28,900 --> 02:12:32,300
- Terima kasih, Ayah.
- Aku turut bahagia untukmu, Carlo.
1145
02:12:33,060 --> 02:12:35,980
Mike, kenapa aku keluar?
1146
02:12:37,300 --> 02:12:40,980
Kau bukan penasehat
di masa perang, Tom.
1147
02:12:41,180 --> 02:12:44,460
Dengan langkah yang akan kita
coba, situasinya mungkin akan keras.
1148
02:12:44,500 --> 02:12:46,580
Tom.
1149
02:12:50,500 --> 02:12:55,460
Aku yang nasehati Michael. Aku tak
menganggapmu penasehat yang buruk.
1150
02:12:55,660 --> 02:13:00,820
Hanya Santino adalah Don yang
kurang baik, semoga jiwanya tenang.
1151
02:13:01,020 --> 02:13:04,940
Aku selalu percaya Michael,
juga kau.
1152
1165
02:14:51,620 --> 02:14:54,780
Aku lelah.
Usir band-nya juga.
1166
02:14:59,740 --> 02:15:02,700
Pergilah.
Cepat pergi.
1167
02:15:02,900 --> 02:15:05,860
Sudah cukup.
Angelo.
1168
02:15:06,620 --> 02:15:09,020
Ayo cepat!
Pergi!
1169
02:15:10,260 --> 02:15:14,540
Ayolah, Sayang. Aku tak tahu
kenapa dengannya, Johnny.
1170
02:15:14,740 --> 02:15:16,740
Maaf.
1171
02:15:16,940 --> 02:15:19,540
Aku tak tahu.
Dia lelah.
1172
02:15:26,100 --> 02:15:28,900
Di mana Moe Greene?
1173
02:15:29,100 --> 02:15:33,300
Katanya sedang ada urusan. Dia minta
ditelepon saat pestanya dimulai.
1174
02:15:33,500 --> 02:15:35,740
Kalau begitu, telepon dia.
1175
02:15:36,540 --> 02:15:39,740
- Johnny, apa kabar?
- Senang bertemu lagi denganmu, Mike.
1176
02:15:39,940 --> 02:15:41,900
- Kami semua bangga padamu.
- Terima kasih.
1177
02:15:42,100 --> 02:15:45,380
1190
02:16:35,700 --> 02:16:37,980
Kami mengandalkanmu.
1191
02:16:39,700 --> 02:16:43,420
Tentu, Mike. Akan kulakukan apa pun
untuk ayah baptisku. Kau tahu itu.
1192
02:16:43,620 --> 02:16:45,020
Bagus.
1193
02:16:46,260 --> 02:16:50,620
Hei, Mike! Halo, semuanya.
Semuanya sudah di sini. Freddy, Tom.
1194
02:16:50,820 --> 02:16:53,180
- Senang bertemu denganmu, Mike.
- Bagaimana kabarmu, Moe?
1195
02:16:53,300 --> 02:16:55,980
Baik. Kebutuhanmu terpenuhi?
Koki masak menu istimewa...
1196
02:16:56,020 --> 02:16:58,220
...para penari akan memukaumu
dan kreditmu bagus.
1197
02:16:58,260 --> 02:17:01,940
Bagikan kepingan untuk semua orang
supaya mereka bisa bermain.
1198
02:17:03,980 --> 02:17:06,980
Kreditku cukup bagus
untuk membeli bagianmu?
1199
02:17:08,340 --> 02:17:09,660
Membeli bagianku?
1200
02:17:09,860 --> 02:17:15,060
Kasino dan hotel. Keluarga Corleone
ingin membeli bagianmu.
1201
02:17:15,660 --> 02:17:20,860
Keluarga Corleone ingin beli bagianku?
Aku yang beli kalian, bukan sebaliknya.
1202
02:17:21,060 --> 02:17:24,060
Kasinomu merugi.
1215
02:17:59,180 --> 02:18:02,540
Pikirmu kau bisa datang
ke hotelku dan mengambil alih?
1216
02:18:02,740 --> 02:18:04,220
Aku bisa bicara dengan Barzini.
1217
02:18:04,660 --> 02:18:07,460
Kami bisa sepakat
dan hotel tetap milikku.
1218
02:18:07,660 --> 02:18:10,900
Karena itu kau tampar
kakakku di depan umum?
1219
02:18:11,100 --> 02:18:15,660
Itu bukan apa-apa, Mike.
Moe tak bersungguh-sungguh.
1220
02:18:15,860 --> 02:18:19,820
Kadang dia emosi, tapi aku
dan Moe adalah teman baik.
1221
02:18:20,020 --> 02:18:24,340
Aku harus jalankan bisnisku. Kadang
harus keras agar berjalan benar.
1222
02:18:24,540 --> 02:18:28,260
Aku dan Freddy berselisih sedikit
jadi aku harus menegurnya.
1223
02:18:28,460 --> 02:18:30,900
Kau menegur kakakku?
1224
02:18:31,100 --> 02:18:35,380
Dia tiduri dua pelayan bersamaan!
Para penjudi tak dapat minuman.
1225
02:18:35,580 --> 02:18:37,860
Kenapa kau ini?
1226
02:18:41,900 --> 02:18:45,580
Besok aku akan pulang ke
New York. Pikirkan satu harga.
1227
02:18:45,780 --> 02:18:47,220
Brengsek!
1228
02:18:47,420 --> 02:18:49,860
Kau tahu siapa aku?
Aku Moe Greene!
1229
02:18:50,140 --> 02:18:53,180
Aku mulai kaya saat ketika kau masih
pacaran dengan pemandu sorak.
1230
02:18:53,260 --> 02:18:55,940
Tunggu sebentar, Moe.
Aku punya ide.
1231
02:18:56,140 --> 02:18:59,500
Tom, kau penasehat.
Bicaralah pada sang Don...
1232
02:18:59,700 --> 02:19:04,540
Tunggu. Sang Don akan pensiun dan
Mike yang akan pegang bisnis keluarga.
1233
02:19:04,740 --> 02:19:08,340
Bila kau mau katakan sesuatu,
katakan pada Michael saja.
1234
02:19:11,500 --> 02:19:16,620
Mike, kau tak bisa ke Las Vegas dan
bicara dengan Moe Greene seperti itu!
1235
02:19:18,140 --> 02:19:20,100
Fredo...
1236
02:19:20,300 --> 02:19:23,260
Kau kakakku
dan aku menyayangimu.
1237
02:19:24,260 --> 02:19:28,300
Tapi jangan pernah berpihak pada
orang yang menentang keluarga lagi.
1238
02:19:30,260 --> 02:19:31,580
Jangan pernah.
1239
02:19:38,460 --> 02:19:40,300
Aku mau temui Ayah
dan anak buahnya...
1240
1265
02:21:40,780 --> 02:21:46,260
Panggil orang telepon untuk periksa
telepon keluar masuk sini.
1266
02:21:46,460 --> 02:21:52,220
- Sudah kuurus itu, Yah.
- Benar juga. Ayah lupa.
1267
02:21:55,380 --> 02:21:57,940
Ada apa?
1268
02:21:58,140 --> 02:22:00,500
Apa yang mengganggu Ayah?
1269
02:22:03,260 --> 02:22:07,820
Akan kutangani.
Sudah kubilang bisa, pasti bisa.
1270
02:22:20,460 --> 02:22:24,420
Ayah tahu Santino akan
mengalami semua ini.
1271
02:22:24,700 --> 02:22:27,500
Dan Fredo...
1272
02:22:28,980 --> 02:22:31,220
Fredo itu...
1273
02:22:32,660 --> 02:22:36,100
Tapi Ayah tak pernah mau
kau mengalaminya.
1274
02:22:37,540 --> 02:22:42,420
Ayah bekerja seumur hidup tanpa
sesal untuk menghidupi keluarga.
1275
02:22:42,620 --> 02:22:46,340
Dan Ayah menolak menjadi
orang bodoh...
1276
02:22:46,540 --> 02:22:50,700
...yang dikendalikan
orang-orang sombong itu.
1277
02:22:52,260 --> 02:22:56,220
Ayah tak menyesal. Itulah hidup
1291
02:24:33,380 --> 02:24:36,100
Sudah cukup.
Letakkan di situ.
1292
02:24:41,700 --> 02:24:44,860
Kakek mau perlihatkan sesuatu.
Kemarilah.
1293
02:24:46,060 --> 02:24:48,020
Berdirilah di situ.
1294
02:24:51,300 --> 02:24:53,700
Minta jeruknya!
1295
02:25:10,980 --> 02:25:12,980
Itu trik yang baru.
1296
02:25:13,540 --> 02:25:16,420
Pergilah ke sana.
1297
02:25:28,580 --> 02:25:30,820
Kakek ada di mana?
1298
02:28:20,900 --> 02:28:23,700
Mike, bisa bicara sebentar?
1299
02:28:32,780 --> 02:28:34,980
Barzini ingin mengajak bertemu.
1300
02:28:35,180 --> 02:28:38,980
Katanya kita bisa menyelesaikan
masalah kita.
1301
02:28:39,180 --> 02:28:42,180
- Kau bicara dengannya?
- Ya.
1302
02:28:42,380 --> 02:28:44,340
Aku bisa menjamin keamanannya.
1303
02:28:45,300 --> 02:28:47,340
Pertemuannya di wilayahku.
1304
02:28:49,060 --> 02:28:52,060
- Setuju?
- Ya.
1305
02:29:08,380 --> 02:29:11,340
Kau tahu bagaimana mereka
akan menyerangmu?
1306
02:29:13,540 --> 02:29:17,860
Mereka atur pertemuan di
Brooklyn. Wilayah Tessio.
1307
02:29:18,980 --> 02:29:21,220
Di sana aku akan aman.
1308
02:29:32,580 --> 02:29:36,140
Selama ini yang kucurigai
adalah Clemenza, bukan Tessio.
1309
02:29:36,340 --> 02:29:40,660
Ini langkah pintar.
Tessio memang selalu lebih pintar.
1310
02:29:42,460 --> 02:29:44,460
Tapi aku akan menunggu.
1311
02:29:44,660 --> 02:29:46,860
Setelah acara pembaptisan.
1312
02:29:48,500 --> 02:29:51,220
Aku memutuskan untuk menjadi
bapak baptis bagi bayi Connie.
1313
02:29:52,180 --> 02:29:55,100
Lalu aku akan bertemu
dengan Don Barzini...
1314
02:29:55,300 --> 02:30:00,140
...dan Tattaglia. Semua kepala
lima keluarga.
1315
02:32:15,860 --> 02:32:18,860
Michael, percayakah kau pada Allah,
Bapa yang Mulia...
1316
02:32:18,900 --> 02:32:20,580
...Pencipta Langit dan Bumi?
1317
02:32:20,620 --> 02:32:21,420
Aku percaya.
1318
02:32:21,620 --> 02:32:24,860
Percayakah kau pada Yesus Kristus,
Putranya yang Tunggal, Tuhan kita?
1319
02:32:25,060 --> 02:32:26,340
Aku percaya.
1320
02:32:26,540 --> 02:32:30,300
Percayakah kau pada Roh Kudus,
Gereja Katolik yang Suci?
1321
02:32:30,500 --> 02:32:31,780
Aku percaya.
1322
02:33:33,980 --> 02:33:38,540
Michael Francis Rizzi,
apa kau menyangkal Setan?
1323
02:33:44,540 --> 02:33:45,820
Aku menyangkal Setan.
1324
02:33:55,140 --> 02:33:56,540
Dan semua karyanya?
1325
02:34:09,300 --> 02:34:10,820
Aku menyangkal karyanya.
1326
02:34:12,140 --> 02:34:13,620
Ya, Tuhan!
1327
02:34:16,420 --> 02:34:20,020
- Dan semua perwujudannya?
- Aku menyangkalnya.
1328
02:34:34,980 --> 02:34:38,620
Michael Rizzi, bersediakah
kau untuk dibaptis?
1329
02:34:38,820 --> 02:34:40,260
Aku bersedia.
1330
02:34:46,980 --> 02:34:53,020
Michael Rizzi, pergilah dalam damai
dan semoga Tuhan bersamamu. Amin.
1331
02:35:05,740 --> 02:35:07,700
Kay!
1332
02:35:07,900 --> 02:35:09,900
Cium ayah baptismu.
1333
02:35:33,020 --> 02:35:38,620
Tak bisa ke Vegas. Ada kejadian.
Semua akan pergi tanpa kita.
1334
02:35:38,820 --> 02:35:42,180
- Mike, ini liburan pertama kita!
- Connie, sudahlah. Apa maumu?
1335
02:35:42,220 --> 02:35:46,180
Kembali ke rumah. Tunggu
teleponku. Ini penting.
1336
02:35:46,380 --> 02:35:48,660
Aku hanya pergi beberapa hari.
1337
02:36:04,060 --> 02:36:06,900
Kami berangkat ke Brooklyn.
1338
02:36:08,140 --> 02:36:11,140
Kuharap Mike bisa dapat
kesepakatan bagus malam ini.
1339
02:36:11,220 --> 02:36:12,500
Aku yakin dia bisa.
1340
02:36:19,300 --> 02:36:24,420
Sal, Tom, bos bilang mau naik mobil
lain, jadi kalian disuruh duluan.
1341
02:36:24,620 --> 02:36:27,700
Dia tak bisa lakukan itu.
Itu akan merusak yang sudah diatur.
1342
02:36:27,860 --> 02:36:29,060
Begitulah katanya.
1343
02:36:29,260 --> 02:36:30,700
Aku juga tak bisa pergi,
Sal.
1344
Mengerti?
1371
02:39:38,460 --> 02:39:41,100
Tapi jangan bilang
kau tak bersalah.
1372
02:39:41,860 --> 02:39:46,580
Karena itu menghina kecerdasanku.
Membuatku sangat marah.
1373
02:39:50,060 --> 02:39:53,020
Siapa yang mendekatimu?
1374
02:39:53,220 --> 02:39:55,780
Tattaglia atau Barzini?
1375
02:40:02,820 --> 02:40:05,380
Barzini.
1376
02:40:08,540 --> 02:40:10,500
Bagus.
1377
02:40:15,900 --> 02:40:19,860
Di luar ada mobil yang menunggumu
untuk diantar ke bandara.
1378
02:40:20,060 --> 02:40:23,780
Akan kutelepon istrimu. Beri tahu
naik pesawat yang mana.
1379
02:40:28,100 --> 02:40:30,700
- Mike...
- Enyah dari hadapanku.
1380
02:40:54,740 --> 02:40:56,100
Halo, Carlo.
1381
02:41:52,700 --> 02:41:56,940
- Ibu sudah bilang kau salah.
- Ibu, sudahlah!
1382
02:42:05,300 --> 02:42:06,860
Michael!
1383
02:42:07,060 --> 02:42:10,100
- Ada apa?
- Di mana dia?
1384
02:42:11,340 --> 02:42:16,140
Michael, brengsek kau!
Kau bunuh suamiku.
1385
02:42:16,340 --> 02:42:20,140
Kau tunggu sampai Ayah tiada
supaya tak ada yang menghentikanmu.
1386
02:42:20,340 --> 02:42:23,300
Kau salahkan dia atas Sonny.
Semua orang juga begitu.
1387
02:42:23,500 --> 02:42:26,980
Tapi kau tak pernah memikirkanku!
Kau tak pernah peduli padaku.
1388
02:42:27,420 --> 02:42:29,420
Kini apa yang harus kulakukan?
1389
02:42:29,460 --> 02:42:31,100
Connie.
1390
02:42:32,660 --> 02:42:35,380
Kenapa menurutmu
dia mempertahankan Carlo?
1391
02:42:35,580 --> 02:42:38,420
Selama ini dia berencana
untuk membunuhnya.
1392
02:42:38,460 --> 02:42:43,460
Dan kau jadi ayah baptis anak kami.
Kau pembunuh berdarah dingin!
1393
02:42:43,660 --> 02:42:46,100
Mau tahu berapa orang yang
dia bunuh bersama Carlo?
1394
02:42:46,100 --> 02:42:47,980
Baca surat kabar!
1395
02:42:48,060 --> 02:42:51,100
Itu suamimu!
1396
02:42:59,380 --> 02:43:03,060
Tidak!
1397
02:43:03,260 --> 02:43:06,780
Bawa dia ke atas.
Panggilkan dokter.
1398
02:43:26,940 --> 02:43:28,780
Dia histeris.
1399
02:43:33,060 --> 02:43:34,940
Histeris.
1400
02:43:36,660 --> 02:43:39,220
Michael, benarkah ucapannya?
1401
02:43:40,100 --> 02:43:43,580
- Jangan bertanya soal bisnisku, Kay.
- Benarkah itu?
1402
02:43:43,780 --> 02:43:47,340
Jangan bertanya soal bisnisku.
Cukup!
1403
02:44:05,580 --> 02:44:07,300
Baiklah.
1404
02:44:09,740 --> 02:44:11,700
Kali ini saja.
1405
02:44:15,260 --> 02:44:19,220
Kali ini kuizinkan kau bertanya
soal urusanku.
1406
02:44:24,220 --> 02:44:26,940
Apakah itu benar?
1407
02:44:29,660 --> 02:44:31,420
Benarkah?
1408
02:44:32,860 --> 02:44:34,300
Tidak.
1409
02:44:47,420 --> 02:44:50,580
Kurasa kita berdua butuh
minum. Ayo.
1410
02:45:20,100 --> 02:45:22,420
Don Corleone.
1411
02:45:23,460 --> 02:45:28,180
<font color=yellow>Sumbawa, 9 Desember 2011</font>
1412
02:45:30,140 --> 02:49:05,700
<font color=yellow>--- Penerjemah: Rizal Adam ---</font>
http://rizaladam.wordpress.com