Anda di halaman 1dari 111

1

00:00:04,300 --> 00:00:17,500


<font color=yellow>--- Penerjemah: Rizal Adam ---</font>
http://rizaladam.wordpress.com
2
00:00:29,940 --> 00:00:35,820
<font color=yellow>Email: rizaladam@yahoo.com</font>
3
00:00:46,700 --> 00:00:49,100
Aku percaya pada Amerika.
4
00:00:49,460 --> 00:00:52,260
Amerika telah memberi
rezeki untukku.
5
00:00:52,500 --> 00:00:56,380
Dan kubesarkan putriku
dengan budaya Amerika.
6
00:00:56,620 --> 00:01:01,300
Kuberikan putriku kebebasan, tapi
kuajari untuk menghormati keluarganya.
7
00:01:02,460 --> 00:01:05,380
Dia punya pacar,
bukan orang Italia.
8
00:01:05,620 --> 00:01:09,820
Putriku ke bioskop bersamanya.
Pulang larut malam.
9
00:01:10,060 --> 00:01:12,380
Tapi aku tidak protes.
10
00:01:12,620 --> 00:01:16,980
Dua bulan lalu, putriku pergi dengan
pacarnya dan seorang teman pria.
11
00:01:18,100 --> 00:01:20,580
Mereka buat putriku
minum wiski...
12
00:01:20,820 --> 00:01:24,460
...lalu mereka coba memanfaatkannya.
13
00:01:24,700 --> 00:01:29,100
Dia menolak,
mempertahankan kehormatannya.

14
00:01:30,260 --> 00:01:33,580
Jadi mereka memukuli putriku
seperti binatang.
15
00:01:34,860 --> 00:01:39,540
Saat aku ke rumah sakit,
hidungnya patah...
16
00:01:39,780 --> 00:01:44,340
...rahangnya terkoyak,
disatukan oleh kawat.
17
00:01:46,060 --> 00:01:49,500
Dia bahkan tak bisa
menangis karena rasa sakit.
18
00:01:51,260 --> 00:01:55,180
Tapi aku menangis.
Kenapa aku menangis?
19
00:01:57,180 --> 00:01:59,740
Dia cahaya hidupku.
20
00:02:01,380 --> 00:02:03,380
Gadis yang cantik.
21
00:02:06,620 --> 00:02:09,540
Kini dia tak akan
cantik lagi.
22
00:02:15,700 --> 00:02:17,620
Maaf.
23
00:02:25,020 --> 00:02:28,740
Aku melapor ke polisi seperti
warganegara Amerika yang baik.
24
00:02:29,540 --> 00:02:32,860
Kedua pemuda itu disidangkan.
25
00:02:33,100 --> 00:02:37,740
Hakim vonis mereka 3 tahun penjara,
tapi hukuman mereka ditunda.
26
00:02:39,060 --> 00:02:44,380
Hukuman ditunda!

Mereka bebas hari itu juga!


27
00:02:46,060 --> 00:02:49,180
Aku berdiri di ruang pengadilan itu
seperti orang bodoh.
28
00:02:49,420 --> 00:02:53,700
Kedua pemuda brengsek itu
tersenyum padaku.
29
00:02:53,940 --> 00:02:59,580
Lalu kubilang ke istriku, "Demi keadilan,
kita harus menemui Don Corleone."
30
00:03:04,380 --> 00:03:08,540
Kenapa melapor ke polisi?
Kenapa tak menemuiku lebih dulu?
31
00:03:08,780 --> 00:03:14,020
Apa yang kau mau dariku? Katakan
apa saja, tapi penuhi permohonanku.
32
00:03:14,620 --> 00:03:16,980
Apa itu?
33
00:03:25,980 --> 00:03:28,540
Aku mau mereka mati.
34
00:03:39,860 --> 00:03:42,700
Aku tak bisa melakukan itu.
35
00:03:42,940 --> 00:03:46,180
Aku akan memenuhi
semua permintaanmu.
36
00:03:47,420 --> 00:03:52,780
Kita kenal lama, tapi baru sekarang
kau minta nasehat atau bantuan.
37
00:03:53,700 --> 00:03:58,980
Aku tak ingat kapan terakhir kali
kau mengundangku untuk minum kopi.
38
00:03:59,900 --> 00:04:03,420
Padahal istriku adalah ibu
baptis anak tunggalmu.
39

00:04:03,660 --> 00:04:08,340


Tapi kita jujur saja. Kau tak
menginginkan persahabatan dariku.
40
00:04:08,580 --> 00:04:12,060
Dan kau takut berhutang
budi padaku.
41
00:04:12,300 --> 00:04:15,340
Aku tak mau terlibat masalah.
42
00:04:15,580 --> 00:04:17,580
Aku mengerti.
43
00:04:18,260 --> 00:04:21,020
Kau temukan surga dunia
di Amerika.
44
00:04:23,340 --> 00:04:27,860
Penghasilanmu bagus, polisi
dan hukum melindungi dirimu.
45
00:04:28,100 --> 00:04:30,900
Kau tak butuh teman
sepertiku.
46
00:04:32,180 --> 00:04:35,580
Tapi kini kau datang
padaku dan berkata...
47
00:04:35,820 --> 00:04:38,740
"Don Corleone, beri aku keadilan."
48
00:04:39,900 --> 00:04:42,540
Tapi kau tidak meminta
dengan hormat.
49
00:04:42,780 --> 00:04:47,700
Kau tak tawarkan persahabatan. Bahkan
kau tak memanggilku Bapak Pelindung.
50
00:04:48,820 --> 00:04:55,340
Malah kau datang ke pernikahan putriku
dan memintaku membunuh demi uang.
51
00:04:55,580 --> 00:04:57,940
Aku meminta keadilan.

52
00:04:58,180 --> 00:05:00,820
Itu bukan keadilan.
Putrimu hidup.
53
00:05:01,780 --> 00:05:05,740
Kalau begitu, buat mereka
menderita seperti putriku.
54
00:05:07,140 --> 00:05:09,940
Berapa yang harus kubayar?
55
00:05:23,420 --> 00:05:27,220
Bonasera.
56
00:05:27,460 --> 00:05:32,180
Apa salahku hingga tidak kau
perlakukan secara hormat?
57
00:05:32,420 --> 00:05:34,780
Jika kau datang dengan bersahabat...
58
00:05:35,020 --> 00:05:39,940
...orang yang melukai putrimu
akan menderita hari ini juga.
59
00:05:40,180 --> 00:05:45,900
Jika orang jujur sepertimu punya
musuh, mereka musuhku juga.
60
00:05:48,020 --> 00:05:50,780
Lalu mereka akan takut padamu.
61
00:05:54,100 --> 00:05:56,460
Jadilah temanku.
62
00:05:59,820 --> 00:06:02,620
Bapak Pelindung.
63
00:06:05,580 --> 00:06:07,220
Bagus.
64
00:06:08,780 --> 00:06:13,980
Kelak, dan mungkin itu takkan
terjadi, aku akan minta bantuanmu.
65
00:06:14,980 --> 00:06:17,700

Tapi sebelum hari itu tiba...


66
00:06:18,620 --> 00:06:22,780
...terimalah keadilan ini sebagai
hadiah di pernikahan putriku.
67
00:06:23,020 --> 00:06:25,660
- Terima kasih, Bapak Pelindung.
- Silahkan.
68
00:06:31,420 --> 00:06:35,100
Tugaskan ini pada Clemenza.
69
00:06:36,860 --> 00:06:40,180
Aku mau orang yang bisa diandalkan
yang takkan terbawa emosi.
70
00:06:40,420 --> 00:06:44,300
Kita bukan pembunuh walau
kata pelaksana pemakaman sebaliknya.
71
00:07:08,540 --> 00:07:11,620
- Di mana Michael?
- Jangan khawatir, dia pasti datang.
72
00:07:12,860 --> 00:07:15,660
Kita tak akan berfoto
tanpa Michael.
73
00:07:21,900 --> 00:07:24,620
- Ada apa?
- Michael.
74
00:08:11,900 --> 00:08:13,820
Don Barzini.
75
00:08:29,380 --> 00:08:32,380
Paulie, bawakan anggur untukku.
76
00:08:32,620 --> 00:08:34,980
Paulie!
Tambah anggur lagi.
77
00:08:35,220 --> 00:08:39,700
- Kau tampak hebat berdansa.
- Memangnya kau ini juri dansa?
78

00:08:40,140 --> 00:08:41,580


Awasi daerah sekeliling.
79
00:08:41,580 --> 00:08:43,660
Pergi dan laksanakan tugasmu.
80
00:08:51,100 --> 00:08:54,100
Sandra, tolong awasi anak-anak.
Jangan biarkan mereka berkeliaran.
81
00:08:54,340 --> 00:08:57,060
Awasi saja sendiri.
82
00:09:17,140 --> 00:09:21,100
20, 30 ribu dalam
pecahan kecil, tunai.
83
00:09:22,060 --> 00:09:24,020
Dalam tas sutra kecil itu.
84
00:09:24,260 --> 00:09:27,660
Bila ini pernikahan orang lain...
Astaga!
85
00:09:27,900 --> 00:09:29,140
Paulie!
86
00:09:32,860 --> 00:09:34,100
Dasar bodoh!
87
00:09:42,660 --> 00:09:44,580
Ada apa?
88
00:09:56,380 --> 00:09:58,540
- Harus kembali bekerja.
- Tom.
89
00:09:58,780 --> 00:10:03,300
Di hari pernikahan putrinya,
orang Sisilia tak bisa tolak permintaan.
90
00:10:08,300 --> 00:10:13,580
Don Corleone, aku merasa terhormat
dan berterimakasih telah kau undang.
91
00:10:17,460 --> 00:10:21,340
Pergi dari sini!

Ini pesta tertutup. Pergilah!


92
00:10:21,940 --> 00:10:24,860
Memangnya ada apa?
Ini pesta pernikahan adik perempuanku.
93
00:10:31,020 --> 00:10:34,260
Dasar FBI,
tak menghormati apa pun!
94
00:10:36,620 --> 00:10:39,340
Kemari!
95
00:10:53,420 --> 00:10:57,900
Tapi menjelang akhir, dia dibebaskan
untuk membantu usaha perang Amerika.
96
00:10:58,140 --> 00:11:00,860
...jadi sudah 6 bulan
dia bekerja di toko rotiku.
97
00:11:01,100 --> 00:11:03,140
Nazorine temanku,
apa yang bisa kulakukan untukmu?
98
00:11:03,380 --> 00:11:05,420
Perang sudah usai...
99
00:11:05,660 --> 00:11:09,620
...pemuda ini, Enzo, mereka ingin
mengembalikannya ke Italia.
100
00:11:09,820 --> 00:11:14,780
Bapak Pelindung, aku punya seorang
putri. Dia dan Enzo...
101
00:11:15,620 --> 00:11:20,900
Kau ingin Enzo tinggal di negara ini
dan menikah dengan putrimu.
102
00:11:21,100 --> 00:11:23,140
Kau memahami semuanya.
103
00:11:24,020 --> 00:11:26,500
Tn. Hagen. Terima kasih.
104
00:11:29,380 --> 00:11:33,140

Tunggu sampai kau lihat kue pernikahan


yang kubuat untuk putrimu!
105
00:11:33,380 --> 00:11:36,100
Ada kedua mempelai
dan malaikat...
106
00:11:40,740 --> 00:11:44,980
- Siapa yang harus kutugaskan?
- Jangan orang kita.
107
00:11:45,220 --> 00:11:50,340
Berikan pada anggota kongres Yahudi
di distrik lain. Siapa lagi di daftar?
108
00:11:56,860 --> 00:11:58,940
Michael!
109
00:12:17,140 --> 00:12:21,260
Dia memang tak ada di daftar,
tapi Luca Brasi mau menemuimu.
110
00:12:26,260 --> 00:12:28,580
Apakah perlu?
111
00:12:28,820 --> 00:12:33,620
Dia tak mengira akan diundang,
jadi dia ingin berterima kasih.
112
00:12:34,300 --> 00:12:39,660
Don Corleone, aku merasa terhormat
dan berterimakasih telah kau undang...
113
00:12:39,860 --> 00:12:45,060
...di hari pernikahan putrimu. Semoga
anak pertamanya laki-laki.
114
00:12:45,980 --> 00:12:48,780
Michael...
115
00:12:49,020 --> 00:12:52,220
Orang di sana itu
bicara sendiri.
116
00:12:52,460 --> 00:12:55,180
Lihat orang menakutkan
di sana itu?

117
00:12:55,380 --> 00:12:58,180
- Dia memang sangat menakutkan.
- Siapa namanya?
118
00:12:58,420 --> 00:13:03,100
Namanya Luca Brasi.
Dia kadang membantu ayahku.
119
00:13:04,860 --> 00:13:07,660
Michael, dia datang kemari!
120
00:13:11,700 --> 00:13:13,420
Kau tampak hebat!
121
00:13:13,660 --> 00:13:16,820
Kakakku Tom Hagen,
Nona Kay Adams.
122
00:13:18,260 --> 00:13:20,540
Ayahmu mencarimu.
123
00:13:20,780 --> 00:13:23,660
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
124
00:13:24,940 --> 00:13:27,740
Kalau dia kakakmu,
kenapa namanya lain?
125
00:13:27,980 --> 00:13:31,340
Waktu kakakku Sonny masih kecil,
dia temukan Tom Hagen di jalanan.
126
00:13:31,580 --> 00:13:35,620
Dia tunawisma,
jadi ayahku menampungnya.
127
00:13:37,020 --> 00:13:39,820
Dia bersama kami
sejak saat itu.
128
00:13:40,100 --> 00:13:42,500
Dia pengacara yang handal.
129
00:13:42,740 --> 00:13:47,060
Bukan orang Sisilia. Kurasa
dia akan jadi "consigliere".

130
00:13:47,300 --> 00:13:49,940
- Apa artinya itu?
- Itu...
131
00:13:50,180 --> 00:13:54,460
...semacam penasehat.
Sangat penting bagi keluarga.
132
00:13:54,660 --> 00:13:56,780
Kau suka lasagna-nya?
133
00:14:00,940 --> 00:14:03,020
Don Corleone.
134
00:14:03,260 --> 00:14:05,500
Aku merasa terhormat
dan berterimakasih...
135
00:14:05,740 --> 00:14:09,700
...telah kau undang
ke pesta pernikahan putrimu.
136
00:14:14,140 --> 00:14:17,260
Di hari pernikahan putrimu.
137
00:14:17,500 --> 00:14:22,620
Semoga anak pertama mereka
laki-laki.
138
00:14:23,380 --> 00:14:28,900
Aku bersumpah setia
untuk selamanya.
139
00:14:30,020 --> 00:14:32,220
Ini hadiah untuk pernikahan putrimu.
140
00:14:32,300 --> 00:14:35,060
Terima kasih, Luca.
Teman yang paling kuhargai.
141
00:14:35,300 --> 00:14:40,500
Don Corleone, kini aku mau mohon
diri karena kutahu kau sibuk.
142
00:14:40,900 --> 00:14:42,620
Terima kasih.

143
00:15:30,020 --> 00:15:32,020
Nyonya Corleone!
144
00:15:33,180 --> 00:15:34,900
Tidak!
145
00:16:42,100 --> 00:16:46,740
Senator Cauley minta maaf tak bisa
datang, tapi katanya kau mengerti.
146
00:16:46,980 --> 00:16:51,180
Juga beberapa hakim.
Mereka semua kirim hadiah.
147
00:16:53,940 --> 00:16:55,340
Ada apa itu di luar?
148
00:17:04,060 --> 00:17:07,020
Johnny!
149
00:17:09,180 --> 00:17:11,100
Aku sayang kau!
150
00:17:20,620 --> 00:17:23,980
Dia datang jauh-jauh dari California.
Sudah kubilang dia pasti datang!
151
00:17:24,220 --> 00:17:28,340
- Mungkin dia bermasalah lagi.
- Dia putra baptis yang baik.
152
00:17:28,580 --> 00:17:33,060
Johnny!
Nyanyikan satu lagu!
153
00:17:47,740 --> 00:17:50,220
Kau tak pernah bilang
kau kenal Johnny Fontane!
154
00:17:50,460 --> 00:17:54,260
- Tentu. Mau berkenalan dengannya?
- Baiklah!
155
00:17:54,500 --> 00:17:58,180
- Ayahku membantu karirnya.
- Benarkah?

156
00:17:58,420 --> 00:18:00,340
Bagaimana?
157
00:18:01,140 --> 00:18:04,260
- Kita dengarkan saja lagunya.
- Michael...
158
00:18:36,220 --> 00:18:38,340
Aku mohon, Michael.
Ceritakan padaku.
159
00:18:41,940 --> 00:18:46,620
Saat baru mulai,
Johnny terikat kontrak...
160
00:18:46,860 --> 00:18:49,300
...dengan pemimpin band besar.
161
00:18:49,540 --> 00:18:54,460
Saat karirnya membaik,
dia ingin keluar.
162
00:18:54,700 --> 00:18:57,140
Johnny adalah putra baptis
ayahku.
163
00:18:57,380 --> 00:19:00,420
Ayahku pergi menemui
pimpinan band ini.
164
00:19:00,660 --> 00:19:04,220
Dia tawarkan 10.000 dolar
padanya untuk lepaskan Johnny...
165
00:19:04,460 --> 00:19:06,820
...tapi pimpinan band itu
menolaknya.
166
00:19:07,060 --> 00:19:12,340
Keesokan harinya, ayahku menemuinya
lagi, tapi kali ini dengan Luca Brasi.
167
00:19:14,060 --> 00:19:16,020
Kurang dari sejam...
168
00:19:16,260 --> 00:19:21,860

...dia setujui pelepasan Johnny


dengan cek senilai 10.000 dolar.
169
00:19:23,140 --> 00:19:27,100
- Bagaimana bisa?
- Penawaran ayahku tak bisa ditolak.
170
00:19:28,540 --> 00:19:29,980
Apa itu?
171
00:19:30,820 --> 00:19:33,100
Luca Brasi todongkan pistol
ke kepalanya...
172
00:19:33,380 --> 00:19:38,380
...dan ayahku jamin otak atau tanda
tangannya akan ada di atas kontrak.
173
00:19:43,260 --> 00:19:45,060
Itu kisah nyata.
174
00:19:55,940 --> 00:19:58,900
Itu keluargaku, Kay,
bukan aku.
175
00:20:10,340 --> 00:20:12,260
Indah sekali!
176
00:20:42,940 --> 00:20:44,860
Aku yang akan tangani.
177
00:20:45,180 --> 00:20:46,660
Tom...
178
00:20:46,900 --> 00:20:50,860
Kau panggil Santino.
Suruh datang ke ruang kerjaku.
179
00:20:57,340 --> 00:20:59,260
Apa kabar, Fredo?
180
00:20:59,500 --> 00:21:02,820
Kakakku Fredo,
ini Kay Adams.
181
00:21:03,860 --> 00:21:06,220
- Hai.

- Apa kabar?
182
00:21:08,020 --> 00:21:11,140
- Ini adikku Mike.
- Kau bersenang-senang?
183
00:21:11,340 --> 00:21:14,300
Ya.
Ini temanmu?
184
00:21:15,020 --> 00:21:20,060
Aku tak tahu harus berbuat
apa. Suaraku lemah.
185
00:21:20,940 --> 00:21:26,940
Jika aku dapat peran di film ini,
aku akan terkenal lagi.
186
00:21:27,180 --> 00:21:32,300
Tapi orang ini tak mau memberikannya,
kepala studio itu.
187
00:21:32,540 --> 00:21:35,500
- Siapa namanya?
- Woltz.
188
00:21:35,780 --> 00:21:39,980
Dia tak mau berikan padaku,
tak mungkin katanya.
189
00:21:43,540 --> 00:21:45,460
Sonny?
190
00:21:46,420 --> 00:21:47,660
Sonny?
191
00:21:53,820 --> 00:21:55,620
Sonny?
192
00:21:55,860 --> 00:21:58,500
- Sonny, kau ada di dalam?
- Apa?
193
00:21:58,740 --> 00:22:00,140
Ayah mau bertemu denganmu.
194
00:22:01,540 --> 00:22:03,340

Sebentar.
195
00:22:16,940 --> 00:22:21,700
Sebulan lalu dia beli hak film
untuk sebuah buku yang laris.
196
00:22:21,940 --> 00:22:25,140
Tokoh utamanya sepertiku.
197
00:22:25,380 --> 00:22:28,100
Bahkan aku tak perlu
akting lagi.
198
00:22:28,300 --> 00:22:31,860
Bapak Pelindung, entah aku
harus berbuat apa.
199
00:22:32,900 --> 00:22:36,940
Bersikaplah seperti seorang lelaki!
Kenapa kau ini?
200
00:22:37,180 --> 00:22:42,380
Beginikah kau menaklukkan Hollywood,
menangis seperti perempuan?
201
00:22:42,580 --> 00:22:46,540
"Apa yang bisa kulakukan?"
Omong kosong apa ini?
202
00:22:46,780 --> 00:22:48,420
Keterlaluan.
203
00:22:52,580 --> 00:22:55,780
- Kau luangkan waktu bersama keluarga?
- Tentu saja.
204
00:22:55,980 --> 00:22:57,380
Bagus.
205
00:22:57,620 --> 00:23:02,540
Karena pria yang tak luangkan waktu
bersama keluarga bukanlah pria sejati.
206
00:23:07,260 --> 00:23:10,580
Kau tampak tak terurus.
Makanlah.
207

00:23:10,820 --> 00:23:12,500


Beristirahatlah yang cukup.
208
00:23:12,700 --> 00:23:16,220
Bulan depan, si hebat dari Hollywood itu
akan memberikan apa yang kau inginkan.
209
00:23:16,300 --> 00:23:18,980
Sudah terlambat, syutingnya
akan dimulai minggu depan.
210
00:23:19,180 --> 00:23:22,300
Akan kuberi dia tawaran
yang tak bisa ditolaknya.
211
00:23:24,820 --> 00:23:30,180
Keluar dan bersenang-senang dengan
yang lainnya, lupakan semuanya ini.
212
00:23:31,860 --> 00:23:34,820
- Serahkan semuanya padaku.
- Baiklah.
213
00:23:58,740 --> 00:24:03,660
- Kapan putriku akan pergi?
- Segera setelah potong kue.
214
00:24:03,900 --> 00:24:07,260
Apa putra menantumu yang
baru kita beri jabatan penting?
215
00:24:07,500 --> 00:24:12,540
Tidak. Beri dia nafkah, tapi jangan
pernah bahas urusan keluarga dengannya.
216
00:24:12,780 --> 00:24:15,180
- Apa lagi?
- Virgil Sollozzo menelepon.
217
00:24:15,420 --> 00:24:19,780
- Kita harus beri waktu minggu depan.
- Bahas sepulangmu dari California.
218
00:24:20,860 --> 00:24:23,820
- Kapan aku ke California?
- Berangkatlah malam ini.
219
00:24:24,020 --> 00:24:29,460

Bicaralah dengan produser film ini,


selesaikan urusan ini untuk Johnny.
220
00:24:30,460 --> 00:24:34,900
Bila tak ada yang lain, aku ingin
kembali ke pernikahan putriku.
221
00:24:36,460 --> 00:24:39,420
Carlo, kami akan berfoto.
222
00:24:40,380 --> 00:24:42,180
Tunggu sebentar.
223
00:24:42,380 --> 00:24:44,820
Tidak, Michael.
Jangan aku.
224
00:24:47,380 --> 00:24:51,180
Begitu sudah bagus.
Tahan!
225
00:26:38,940 --> 00:26:40,500
Mulailah bicara.
226
00:26:40,980 --> 00:26:43,620
Aku dikirim teman
Johnny Fontane.
227
00:26:43,820 --> 00:26:47,100
Temannya adalah klienku, kita
bisa jadi teman bagi Tn. Woltz...
228
00:26:47,340 --> 00:26:49,820
...jika Tn. Woltz ingin membantu.
229
00:26:50,060 --> 00:26:52,180
Woltz tak mendengarkan.
230
00:26:52,420 --> 00:26:56,380
Beri Johnny peran di film yang akan
mulai syuting minggu depan itu.
231
00:27:01,700 --> 00:27:06,420
Dan bantuan apa yang akan
diberikan temanmu buat Tn. Woltz?
232
00:27:06,660 --> 00:27:09,900

Kau akan alami masalah serikat


kerja. Klienku bisa menghilangkan itu.
233
00:27:10,140 --> 00:27:13,860
Dan salah satu bintangmu baru
berpindah dari mariyuana ke heroin.
234
00:27:14,100 --> 00:27:18,060
Kau mau memerasku?
Dengarkan aku, Brengsek!
235
00:27:18,300 --> 00:27:21,220
Biar kujelaskan padamu dan
bosmu, siapapun dia.
236
00:27:21,460 --> 00:27:23,500
Johnny Fontane tak akan
pernah mendapatkan peran itu!
237
00:27:23,540 --> 00:27:27,140
Tak peduli berapa banyak
begundal yang dikirim!
238
00:27:27,340 --> 00:27:30,900
- Aku Jerman-Irlandia.
- Maka biar kuberitahu.
239
00:27:31,140 --> 00:27:35,340
- Aku akan memberimu masalah!
- Aku pengacara. Aku tak mengancam.
240
00:27:35,540 --> 00:27:38,500
Aku kenal pengacara besar dari
New York. Siapa kau?
241
00:27:38,700 --> 00:27:41,420
Aku praktek khusus.
Klienku cuma satu.
242
00:27:42,420 --> 00:27:44,940
Kau sudah punya nomor teleponku.
Akan kutunggu teleponmu.
243
00:27:45,660 --> 00:27:48,860
Omong-omong, aku sangat
suka film-film buatanmu.
244
00:27:53,100 --> 00:27:55,140

Selidiki dia.
245
00:28:15,980 --> 00:28:18,540
- Indah sekali.
- Lihat ini.
246
00:28:18,740 --> 00:28:23,020
- Dulu dipakai menghias istana Raja.
- Bagus sekali.
247
00:28:23,220 --> 00:28:25,780
Kenapa tak bilang kau
bekerja untuk Corleone, Tom?
248
00:28:25,980 --> 00:28:29,860
Kukira kau begundal murahan
sewaan Johnny untuk menggertakku.
249
00:28:30,100 --> 00:28:32,900
- Aku pakai namanya bila terpaksa.
- Minumanmu cukup?
250
00:28:33,100 --> 00:28:36,140
- Cukup.
- Akan kutunjukkan sesuatu yang indah.
251
00:28:36,340 --> 00:28:38,980
Kau menghargai keindahan, bukan?
252
00:28:41,700 --> 00:28:44,660
Ini dia.
Kuda seharga 600.000 dolar.
253
00:28:44,860 --> 00:28:48,380
Aku yakin Tsar Rusia tak mampu
membeli kuda semahal ini.
254
00:28:48,620 --> 00:28:50,580
Khartoum.
255
00:28:50,820 --> 00:28:52,460
Khartoum.
256
00:28:53,260 --> 00:28:57,940
Tapi takkan kupakai dia berpacu.
Akan kujadikan pejantan.
257

00:28:59,100 --> 00:29:00,580


Terima kasih, Tony.
258
00:29:00,780 --> 00:29:03,820
Ayo kita makan.
259
00:29:04,020 --> 00:29:07,300
Corleone adalah bapak
baptis Johnny.
260
00:29:07,540 --> 00:29:11,660
Bagi orang Italia, itu hubungan
yang sangat religius, suci dan dekat.
261
00:29:11,860 --> 00:29:15,740
Kuhormati itu. Tapi bilang padanya,
seharusnya dia minta yang lain.
262
00:29:16,300 --> 00:29:18,020
Bantuan ini tak bisa kuberikan.
263
00:29:18,060 --> 00:29:21,100
Dia takkan minta bantuan kedua
bila yang pertama ditolak. Paham?
264
00:29:21,340 --> 00:29:26,260
Kau tak mengerti. Johnny Fontane
takkan pernah dapatkan film itu.
265
00:29:27,260 --> 00:29:30,900
Peran itu pas untuknya.
Dia akan jadi bintang besar.
266
00:29:31,140 --> 00:29:35,420
Aku mau membuatnya bangkrut,
biar kuberitahukan alasannya.
267
00:29:36,660 --> 00:29:41,260
Johnny Fontane merusak salah seorang
didikan Woltz yang paling berharga.
268
00:29:41,500 --> 00:29:46,420
5 tahun kami melatih wanita itu.
Menyanyi, akting dan tari.
269
00:29:46,660 --> 00:29:51,020
Dia kubiayai ratusan ribu dolar.
Aku mau jadikan dia bintang besar.

270
00:29:51,260 --> 00:29:53,660
Dan biar aku lebih jujur.
271
00:29:53,900 --> 00:29:58,540
Agar kau tahu aku tak berhati keras.
Tak pentingkan uang dan seks semata.
272
00:29:58,780 --> 00:30:02,140
Wanita itu cantik.
Dia masih muda dan lugu!
273
00:30:02,380 --> 00:30:07,300
Dia yang paling cantik dan
aku yang menguasainya.
274
00:30:07,540 --> 00:30:13,380
Lalu Johnny Fontane datang dengan
suara minyak zaitun dan pesonanya.
275
00:30:13,620 --> 00:30:16,060
Dan wanita itu lari.
276
00:30:16,300 --> 00:30:19,540
Dia membuang semuanya untuk
membuatku tampak konyol!
277
00:30:20,300 --> 00:30:25,420
Seseorang di posisiku tak boleh
tampak konyol!
278
00:30:25,620 --> 00:30:27,740
Sekarang pergilah dari sini!
279
00:30:27,980 --> 00:30:32,180
Jika dia coba main kasar, katakan
padanya bahwa aku bukan pemimpin band.
280
00:30:33,140 --> 00:30:36,260
Ya, sudah kudengar cerita itu.
281
00:30:36,980 --> 00:30:40,580
Terima kasih untuk makan malam
dan malam yang menyenangkan ini.
282
00:30:40,820 --> 00:30:43,260
Mungkin mobilmu bisa

mengantarku ke bandara.
283
00:30:43,500 --> 00:30:47,380
Tn. Corleone selalu mau dengar
kabar buruk secepatnya.
284
00:32:35,100 --> 00:32:38,900
- Kau tak terlalu lelah, 'kan, Tom?
- Tidak. Aku tidur di pesawat.
285
00:32:39,140 --> 00:32:41,940
Ini catatan tentang Sollozzo.
286
00:32:42,140 --> 00:32:44,180
Sekarang...
287
00:32:45,100 --> 00:32:50,220
Sollozzo dikenal sebagai si orang Turki.
Konon sangat mahir dengan pisau...
288
00:32:50,860 --> 00:32:54,820
...tapi hanya dalam soal bisnis
dengan semacam keluhan beralasan.
289
00:32:55,020 --> 00:32:57,980
Bisnisnya adalah narkotika.
290
00:32:58,180 --> 00:33:01,140
Dia punya ladang candu di Turki.
291
00:33:01,380 --> 00:33:05,100
Dia punya pabrik di Sisilia untuk
memproses candu itu menjadi heroin.
292
00:33:05,340 --> 00:33:08,780
Dia butuh uang dan perlindungan
dari polisi.
293
00:33:08,980 --> 00:33:12,460
Dia akan dapat bagian.
Aku tak tahu berapa jumlahnya.
294
00:33:12,700 --> 00:33:15,580
Keluarga Tattaglia melindunginya
di New York ini.
295
00:33:15,980 --> 00:33:17,540

Mereka pasti dapat bagian.


296
00:33:18,860 --> 00:33:20,500
Bagaimana catatan penjaranya?
297
00:33:20,740 --> 00:33:23,100
Dua kali. Satu di Italia,
satunya di sini.
298
00:33:23,340 --> 00:33:25,780
Dia dikenal sebagai
tokoh utama narkotika.
299
00:33:26,020 --> 00:33:31,220
- Santino, bagaimana menurutmu?
- Ada banyak uang di sana.
300
00:33:32,780 --> 00:33:34,100
Tom?
301
00:33:34,340 --> 00:33:38,060
Setuju. Hasil narkotika berpotensi
lebih besar dari yang lainnya.
302
00:33:38,300 --> 00:33:40,820
Bila kita tak ikut, orang lain
yang akan ikut.
303
00:33:41,460 --> 00:33:43,620
Mungkin salah satu dari
lima keluarga atau semuanya.
304
00:33:43,780 --> 00:33:47,100
Dengan uang itu, mereka bisa
membeli polisi dan kekuatan politik.
305
00:33:47,340 --> 00:33:49,300
Kemudian mereka menekan kita.
306
00:33:49,500 --> 00:33:54,180
Kini kita kuasai perserikatan dan judi,
serta bisnis-bisnis terbaik...
307
00:33:54,180 --> 00:33:56,140
...tapi narkotika adalah
bisnis masa depan.
308

00:33:56,180 --> 00:33:59,100


Bila kita tak ambil bagian,
semua bisnis kita beresiko.
309
00:33:59,180 --> 00:34:01,420
Bukan sekarang,
tapi 10 tahun lagi.
310
00:34:04,860 --> 00:34:07,980
Jadi?
Apa jawaban Ayah?
311
00:34:12,540 --> 00:34:14,780
Don Corleone.
312
00:34:16,180 --> 00:34:19,300
Aku butuh seseorang yang
punya teman-teman yang berkuasa.
313
00:34:19,540 --> 00:34:21,940
Aku butuh satu juta dolar tunai.
314
00:34:22,180 --> 00:34:27,860
Aku butuh para politisi yang kau
kantungi bak uang recehan itu.
315
00:34:29,060 --> 00:34:32,860
- Berapa bagian untuk keluargaku?
- 30 persen.
316
00:34:33,100 --> 00:34:37,060
Di tahun pertama, bagianmu
akan senilai 3 atau 4 juta dolar.
317
00:34:37,260 --> 00:34:39,820
Kemudian itu akan naik.
318
00:34:40,060 --> 00:34:43,500
Dan berapa bagian untuk
keluarga Tattaglia?
319
00:34:45,180 --> 00:34:47,460
Aku yang tanggung.
320
00:34:50,420 --> 00:34:53,060
Aku akan bayar keluarga
Tattaglia dari bagianku.

321
00:34:53,300 --> 00:34:57,820
Jadi aku menerima 30 persen
untuk pendanaan...
322
00:34:58,060 --> 00:35:01,180
...pengaruh politik dan perlindungan
hukum. Begitu maksudmu?
323
00:35:01,420 --> 00:35:03,980
Benar.
324
00:35:04,180 --> 00:35:07,780
Kenapa datang padaku? Kenapa
kuterima kemurahan hati ini?
325
00:35:08,020 --> 00:35:12,940
Bila kau pertimbangkan 1 juta dolar
untuk pendanaan saja...
326
00:35:13,180 --> 00:35:15,820
...aku setuju, Don Corleone.
327
00:35:25,140 --> 00:35:30,140
Aku bersedia berteman denganmu
karena kudengar kau orang serius...
328
00:35:30,380 --> 00:35:32,540
...pantas diperlukan dengan hormat.
329
00:35:37,060 --> 00:35:40,420
Tapi aku harus bilang
tidak padamu.
330
00:35:41,340 --> 00:35:43,820
Akan kuberikan alasanku.
331
00:35:44,060 --> 00:35:47,940
Benar aku punya banyak
teman dalam bidang politik.
332
00:35:48,140 --> 00:35:52,580
Tapi mereka takkan lama jadi teman
bila aku bisnis narkoba, bukan perjudian...
333
00:35:52,780 --> 00:35:56,020
...yang mereka anggap barang
haram yang tak berbahaya...

334
00:35:56,260 --> 00:35:57,860
...tapi narkoba adalah
bisnis kotor.
335
00:35:58,220 --> 00:36:02,580
Pekerjaan orang tak penting
bagiku.
336
00:36:02,820 --> 00:36:07,820
Tapi bisnismu sedikit berbahaya.
337
00:36:08,060 --> 00:36:11,940
Jika kau cemaskan keamanan uangmu,
keluarga Tattaglia akan memberikannya.
338
00:36:12,140 --> 00:36:16,100
- Maksudmu keluarga Tattaglia akan...
- Tunggu sebentar.
339
00:36:22,260 --> 00:36:26,940
Aku punya kelemahan sentimental
pada anakku, kumanjakan mereka.
340
00:36:27,140 --> 00:36:30,660
Mereka bicara saat harus
mendengar. Namun bagaimana pun...
341
00:36:30,900 --> 00:36:35,820
...Tuan Sollozzo, penolakanku sudah
mutlak. Selamat atas bisnis barumu.
342
00:36:36,060 --> 00:36:38,940
Aku tahu kau akan sukses,
semoga kau beruntung.
343
00:36:39,140 --> 00:36:42,740
Khususnya karena kepentinganmu
tidak bentrok dengan kepentinganku.
344
00:36:43,300 --> 00:36:44,460
Terima kasih.
345
00:37:03,580 --> 00:37:05,380
Santino.
346
00:37:05,620 --> 00:37:06,940

Kemarilah.
347
00:37:09,340 --> 00:37:15,780
Kenapa kau ini? Kurasa otakmu
lembek karena wanita itu.
348
00:37:16,020 --> 00:37:20,380
Jangan pernah utarakan pada
orang lain di luar keluarga.
349
00:37:21,060 --> 00:37:23,020
Pergi sana.
350
00:37:26,100 --> 00:37:28,900
Tom, omong kosong apa ini?
351
00:37:29,100 --> 00:37:32,780
Ini dari Johnny.
Dia bintangi film baru itu.
352
00:37:34,340 --> 00:37:37,300
- Bawa pergi.
- Bawa ke sana.
353
00:37:38,300 --> 00:37:39,860
Dan...
354
00:37:40,660 --> 00:37:43,300
...suruh Luca Brasi masuk.
355
00:37:48,580 --> 00:37:51,860
Aku agak khawatir
dengan Sollozzo ini.
356
00:37:52,060 --> 00:37:54,700
Selidiki apa yang dia sembunyikan.
357
00:37:55,780 --> 00:37:58,340
Pergi ke keluarga Tattaglia.
358
00:37:59,300 --> 00:38:04,500
Saat mereka kira kau tak
puas dengan keluarga kita...
359
00:38:04,700 --> 00:38:07,660
...selidiki sebisamu.

360
00:38:23,700 --> 00:38:26,820
Aku punya hadiah untuk
ibumu dan Sonny.
361
00:38:27,060 --> 00:38:31,500
Dasi untuk Freddy, dan Tom
Hagen mendapatkan pena Reynolds.
362
00:38:31,740 --> 00:38:35,700
- Kau mau apa untuk Natal?
- Hanya kau.
363
00:39:05,180 --> 00:39:07,060
Kita berangkat, Fredo.
364
00:39:07,260 --> 00:39:10,540
- Suruh Paulie ambil mobil.
- Baik, Ayah.
365
00:39:10,740 --> 00:39:14,700
Akan kuambilkan sendiri.
Paulie izin sakit pagi ini.
366
00:39:16,060 --> 00:39:19,500
Paulie anak yang baik. Aku tak
keberatan mengambilkan mobil.
367
00:39:22,540 --> 00:39:24,500
Selamat Natal.
Terima kasih.
368
00:40:05,460 --> 00:40:09,660
- Luca! Aku Bruno Tattaglia.
- Aku tahu.
369
00:40:10,820 --> 00:40:12,940
Ini scotch yang dibuat
sebelum perang.
370
00:40:13,380 --> 00:40:14,940
Aku tak minum.
371
00:40:18,940 --> 00:40:20,180
Kau tahu siapa aku?
372
00:40:20,420 --> 00:40:21,540
Aku tahu kau.

373
00:40:22,340 --> 00:40:25,780
Kau sudah bicara pada
keluarga Tattaglia, bukan?
374
00:40:26,900 --> 00:40:31,580
Kurasa kau dan aku
bisa berbisnis.
375
00:40:33,140 --> 00:40:35,500
Aku butuh seseorang yang
kuat sepertimu.
376
00:40:35,740 --> 00:40:39,100
Kudengar kau tak senang...
377
00:40:39,300 --> 00:40:41,420
...dengan keluarga Corleone.
378
00:40:41,620 --> 00:40:44,980
Mau bergabung denganku?
379
00:40:45,220 --> 00:40:47,420
Apa yang akan kudapat?
380
00:40:47,620 --> 00:40:51,300
50 ribu dolar untuk
permulaan.
381
00:40:54,420 --> 00:40:56,620
Lumayan!
382
00:40:56,820 --> 00:40:58,780
Setuju?
383
00:41:55,140 --> 00:41:58,180
Tom Hagen.
Selamat Natal.
384
00:41:58,980 --> 00:42:03,420
- Senang bertemu. Aku mau bicara.
- Aku tak sempat.
385
00:42:03,660 --> 00:42:07,340
Sempatkan, Penasehat.
Masuk ke mobil.

386
00:42:08,340 --> 00:42:12,780
Kau takut apa? Kalau aku ingin
membunuhmu, kau sudah mati.
387
00:42:13,020 --> 00:42:14,580
Masuk.
388
00:42:25,100 --> 00:42:28,860
- Fredo, aku mau beli buah.
- Baik, Yah.
389
00:42:34,540 --> 00:42:37,740
Selamat Natal.
Aku mau beli buah.
390
00:44:01,340 --> 00:44:05,620
Kau akan lebih suka bila aku jadi
biarawati seperti dalam cerita itu?
391
00:44:08,300 --> 00:44:09,540
Tidak.
392
00:44:09,780 --> 00:44:14,060
- Kau lebih suka aku Ingrid Bergman?
- Ide yang bagus.
393
00:44:15,980 --> 00:44:17,700
Michael.
394
00:44:17,900 --> 00:44:22,820
Aku takkan lebih suka jika kau
Ingrid Bergman. Ada apa?
395
00:44:30,260 --> 00:44:32,740
VITO CORLEONE DIDUGA DIBUNUH
396
00:44:33,140 --> 00:44:35,700
PEMBUNUH MENEMBAK
GEMBONG KEJAHATAN
397
00:44:38,300 --> 00:44:40,780
Tak disebutkan dia
hidup atau mati.
398
00:45:02,180 --> 00:45:05,300
- Sonny, ini Michael.
- Dari mana saja kau?

399
00:45:05,500 --> 00:45:07,980
- Dia baik-baik saja?
- Kami belum tahu.
400
00:45:08,220 --> 00:45:12,660
Ceritanya simpang siur.
Lukanya parah, Mikey.
401
00:45:13,860 --> 00:45:16,900
- Kau masih di situ?
- Ya, aku masih di sini.
402
00:45:17,100 --> 00:45:21,300
- Kau di mana? Aku cemas.
- Tom tak bilang aku menelepon?
403
00:45:21,500 --> 00:45:26,020
Tidak. Pulanglah. Kau harus
menemani Ibu, kau dengar?
404
00:45:32,940 --> 00:45:35,060
Ya, Tuhan.
405
00:45:38,380 --> 00:45:39,940
Sonny!
406
00:45:48,180 --> 00:45:50,300
Menjauhlah.
407
00:45:50,500 --> 00:45:53,540
- Siapa?
- Buka pintunya, aku Clemenza.
408
00:45:55,340 --> 00:45:58,300
Ada kabar lagi tentang ayahmu.
409
00:45:58,540 --> 00:46:01,140
Tersiar kabar dia sudah mati.
410
00:46:01,340 --> 00:46:04,780
- Kenapa kau ini?
- Tenanglah!
411
00:46:05,020 --> 00:46:06,140
Di mana Paulie?

412
00:46:06,380 --> 00:46:08,700
Dia harusnya sakit.
Sejak musim dingin.
413
00:46:08,820 --> 00:46:10,740
- Sudah berapa kali dia sakit?
- Mungkin 3 atau 4 kali.
414
00:46:10,940 --> 00:46:14,460
Sudah kutawarkan pengawal lain
pada Freddy, tapi dia tolak.
415
00:46:14,700 --> 00:46:18,900
Jemput Paulie, terserah separah apa.
Bawa dia ke rumah ayahku sekarang.
416
00:46:19,140 --> 00:46:22,740
- Kau mau aku kirim orang ke sini?
- Tidak. Hanya kau dan aku.
417
00:46:29,220 --> 00:46:33,260
Beberapa orang kita akan
datang menjaga rumah.
418
00:46:37,300 --> 00:46:39,500
- Halo?
- Santino Corleone?
419
00:46:39,700 --> 00:46:42,420
- Ya.
- Tom Hagen ada pada kami.
420
00:46:42,620 --> 00:46:45,820
Tiga jam lagi dia akan dibebaskan
dengan membawa tawaran kami.
421
00:46:46,060 --> 00:46:49,180
Dengarkan ucapannya sebelum
kau melakukan apapun.
422
00:46:49,380 --> 00:46:53,740
Apa yang sudah terjadi, terjadilah.
Jangan emosi seperti biasa, Sonny.
423
00:46:53,980 --> 00:46:56,020
Aku akan menunggu.
424

00:47:09,180 --> 00:47:11,820


Bosmu sudah mati.
425
00:47:13,860 --> 00:47:18,780
Aku tahu kau bukan pelaksana di
keluarga Corleone, jadi jangan takut.
426
00:47:19,020 --> 00:47:24,020
Bantulah keluarga Corleone
dan aku.
427
00:47:26,620 --> 00:47:31,140
Kami dapatkan dia di luar kantornya
sekitar sejam usai kami menjemputmu.
428
00:47:32,460 --> 00:47:33,860
Minumlah.
429
00:47:38,060 --> 00:47:41,340
Ini terserah padamu untuk wujudkan
perdamaian antara aku dan Sonny.
430
00:47:45,580 --> 00:47:49,340
Sonny tertarik tawaranku, 'kan?
431
00:47:49,580 --> 00:47:53,100
Dan kau tahu itu tindakan
yang benar untuk dilakukan.
432
00:47:53,340 --> 00:47:58,700
- Sonny akan membalasmu sekuat tenaga.
- Memang itu akan jadi reaksi pertamanya.
433
00:47:59,620 --> 00:48:01,980
Jadi kau harus bicara
menyadarkannya.
434
00:48:02,940 --> 00:48:06,100
Keluarga Tattaglia mendukungku
dengan semua orang mereka.
435
00:48:06,140 --> 00:48:10,820
Keluarga New York lainnya akan
ikut untuk cegah terjadinya perang.
436
00:48:11,060 --> 00:48:16,420
Hadapilah saja. si Don, semoga
jiwanya tenang, mulai kendur.

437
00:48:18,780 --> 00:48:22,220
10 tahun yang lalu,
bisakah aku membunuhnya?
438
00:48:25,380 --> 00:48:29,900
Kini dia sudah mati, Tom, dan
tak ada yang bisa mengembalikannya.
439
00:48:30,860 --> 00:48:37,020
Bicaralah dengan Sonny, dengan para
Capo, Tessio, Clemenza si gendut.
440
00:48:41,220 --> 00:48:44,500
Ini bisnis bagus, Tom.
441
00:48:44,700 --> 00:48:49,700
Akan kucoba. Tapi bahkan Sonny
pun tak mampu membujuk Luca Brasi.
442
00:48:52,220 --> 00:48:54,340
Ya, kalau begitu...
443
00:48:55,620 --> 00:48:58,180
Biar aku yang cemaskan Luca.
444
00:49:02,900 --> 00:49:04,860
Kau bicara saja dengan Sonny.
445
00:49:05,100 --> 00:49:07,820
Dan kedua anak lainnya.
446
00:49:10,300 --> 00:49:13,340
- Aku akan berusaha semampuku.
- Bagus.
447
00:49:14,980 --> 00:49:17,780
Sekarang kau boleh pergi.
448
00:49:23,940 --> 00:49:27,620
Aku tak suka kekerasan, Tom.
Aku seorang pengusaha.
449
00:49:28,540 --> 00:49:31,500
Darah itu pengeluaran besar.
450

00:49:51,060 --> 00:49:53,020


Dia masih hidup.
451
00:49:53,220 --> 00:49:56,740
Mereka menembaknya lima kali,
dan dia masih hidup!
452
00:49:56,980 --> 00:50:01,900
Sial bagiku dan bagimu jika
kesepakatan itu tak berhasil.
453
00:50:44,180 --> 00:50:48,940
Ibumu di RS bersama ayahmu.
Tampaknya dia akan selamat.
454
00:50:50,740 --> 00:50:55,500
- Bagaimana menurutmu?
- Kurasa ini soal pribadi.
455
00:50:57,180 --> 00:50:59,900
- Kau akan bunuh semua orang itu?
- Jangan ikut campur.
456
00:51:00,140 --> 00:51:02,940
Sollozzo kuncinya. Singkirkan dia,
semuanya jatuh.
457
00:51:03,180 --> 00:51:06,300
Bagaimana dengan Luca? Sollozzo
pikir dia bisa mengendalikannya.
458
00:51:07,060 --> 00:51:10,740
Jika Luca berkhianat,
kita dalam masalah besar.
459
00:51:10,980 --> 00:51:14,580
- Ada yang menghubungi Luca?
- Semalaman kucoba. Mungkin mabuk.
460
00:51:14,780 --> 00:51:19,300
- Bantu aku.
- Luca tak pernah tidur dengan wanita.
461
00:51:20,300 --> 00:51:26,220
Tom, kau Penasehat. Apa tindakan
kita jika Ayah mati?
462
00:51:26,420 --> 00:51:32,420

Bila kehilangan dia, kita kehilangan


kontak politik dan separuh kekuatan.
463
00:51:32,620 --> 00:51:35,260
Keluarga New York lain mungkin
akan mendukung Sollozzo...
464
00:51:35,380 --> 00:51:38,340
...hanya untuk menghindari perang
panjang yang menghancurkan.
465
00:51:38,380 --> 00:51:42,140
Ini hampir 1946. Tak ada yang
mau pertumpahan darah lagi.
466
00:51:42,380 --> 00:51:44,020
Bila ayahmu meninggal...
467
00:51:46,140 --> 00:51:47,780
...kau yang sepakati perjanjian itu.
468
00:51:48,020 --> 00:51:50,700
Mudah bagimu bicara.
Dia bukan ayahmu.
469
00:51:50,940 --> 00:51:53,420
Aku juga anak baginya.
Seperti kau atau Mike.
470
00:51:56,900 --> 00:51:59,180
Ada apa?
471
00:51:59,380 --> 00:52:04,300
- Paulie, sudah kusuruh kau menunggu.
- Penjaga gerbang terima paket.
472
00:52:04,540 --> 00:52:07,660
Tessio, lihat apa itu.
473
00:52:10,260 --> 00:52:12,380
- Kau mau aku tetap di sini?
- Ya. Kau baik-baik saja?
474
00:52:12,620 --> 00:52:13,900
Aku baik-baik saja.
475
00:52:14,860 --> 00:52:16,780

Ada makanan di lemari es.


Kau lapar?
476
00:52:17,300 --> 00:52:19,620
Kalau minum, minumlah brendi.
Itu akan membuatmu berkeringat.
477
00:52:19,860 --> 00:52:22,420
Mungkin itu ide bagus.
478
00:52:23,940 --> 00:52:28,780
Segera bereskan dia.
Paulie khianati ayahku.
479
00:52:28,980 --> 00:52:32,260
Aku tak mau lihat dia lagi.
Jadikan itu tugas pertamamu.
480
00:52:32,500 --> 00:52:33,700
Mengerti.
481
00:52:33,740 --> 00:52:38,100
Mickey, besok ajak orang ke apartemen
Luca. Tunggu sampai dia datang.
482
00:52:38,140 --> 00:52:41,460
Mungkin sebaiknya Mike jangan
dibuat terlibat langsung.
483
00:52:43,380 --> 00:52:47,060
Tunggu telepon di rumah
akan sangat membantu.
484
00:52:47,740 --> 00:52:49,940
Coba telepon Luca lagi.
485
00:52:58,260 --> 00:53:00,900
- Apa ini?
- Itu pesan ala Sisilia.
486
00:53:01,140 --> 00:53:04,740
Artinya Luca Brasi
berhasil berkhianat.
487
00:53:17,100 --> 00:53:19,220
- Aku berangkat.
- Pukul berapa kau akan pulang?

488
00:53:19,460 --> 00:53:21,660
Aku belum tahu.
Mungkin larut malam.
489
00:53:23,060 --> 00:53:25,100
Jangan lupa kanolinya.
490
00:53:28,740 --> 00:53:33,180
Rocco, duduk di sebelah sana.
Kau menghalangi spion belakang.
491
00:53:34,420 --> 00:53:38,020
Sonny sedang hilang akal.
Dia sudah berniat ingin membalas.
492
00:53:38,220 --> 00:53:43,420
Kita harus cari tempat di West Side.
Coba 309 West 43rd Street.
493
00:53:43,660 --> 00:53:47,020
- Tahu tempat bagus di West Side?
- Akan kupikirkan.
494
00:53:47,220 --> 00:53:50,660
Pikirkan selagi kau mengemudi.
Aku mau tiba di New York secepatnya.
495
00:53:50,860 --> 00:53:52,660
Awasi anak-anak saat mundur.
496
00:54:02,820 --> 00:54:08,340
Paulie, pergi ke 39th Street, ambil
18 kasur untuk mereka tidur.
497
00:54:08,540 --> 00:54:09,860
Ya, baik.
498
00:54:10,100 --> 00:54:14,300
Pastikan kasurnya bersih karena
mereka akan lama di sana.
499
00:54:14,540 --> 00:54:17,020
Pasti bersih. Kata mereka,
hamanya sudah dibasmi.
500
00:54:17,220 --> 00:54:18,620
Membasmi kata yang buruk.

501
00:54:18,900 --> 00:54:22,380
Membasmi! Awas,
nanti kami akan basmi kau!
502
00:54:22,540 --> 00:54:25,420
- Lucu sekali.
- Apa kentutku lebih lucu?
503
00:54:25,620 --> 00:54:28,060
Sudah kubilang jangan.
Bukan aku.
504
00:54:28,900 --> 00:54:31,420
Menepilah.
Aku harus buang air kecil.
505
00:55:11,500 --> 00:55:14,620
Tinggalkan pistolnya.
Bawa kanolinya.
506
00:55:32,100 --> 00:55:35,060
Hei, Mike!
Mikey!
507
00:55:36,580 --> 00:55:38,460
- Ya.
- Ada telepon!
508
00:55:44,460 --> 00:55:46,820
- Dari siapa?
- Seorang wanita.
509
00:55:50,860 --> 00:55:53,060
- Halo. Kay?
- Bagaimana keadaan ayahmu?
510
00:55:53,260 --> 00:55:54,900
Baik, dia akan pulih.
511
00:55:55,580 --> 00:55:57,540
Aku mencintaimu.
512
00:55:58,180 --> 00:56:00,140
Aku mencintaimu!
513
00:56:00,980 --> 00:56:03,340

- Michael?
- Ya, aku tahu.
514
00:56:03,580 --> 00:56:06,260
- Katakan kau mencintaiku.
- Aku tak bisa bicara.
515
00:56:06,460 --> 00:56:08,580
Tak bisakah kau mengucapkannya?
516
00:56:09,380 --> 00:56:11,100
Sampai bertemu malam ini.
517
00:56:11,940 --> 00:56:14,900
Kenapa kau tak bilang pada gadis
baik itu bahwa kau mencintainya?
518
00:56:15,100 --> 00:56:20,460
Aku mencintaimu sepenuh hatiku. Bila
kita tak bertemu lagi, aku mati!
519
00:56:20,700 --> 00:56:25,220
Belajarlah. Siapa tahu kau akan
memasak untuk 20 orang.
520
00:56:25,420 --> 00:56:28,860
Mulai dengan sedikit minyak,
lalu goreng bawang putih.
521
00:56:29,100 --> 00:56:34,180
Lalu campurkan tomat, pasta tomat,
digoreng dan pastikan jangan lengket.
522
00:56:34,380 --> 00:56:39,300
Setelah mendidih, masukkan
sosis ke dalam bakso.
523
00:56:40,140 --> 00:56:42,660
Tambah sedikit anggur.
524
00:56:45,220 --> 00:56:49,500
Dan sedikit gula.
Begitu caraku.
525
00:56:49,740 --> 00:56:52,780
Hentikan omong kosongmu.
Aku ada pekerjaan lebih penting.

526
00:56:53,180 --> 00:56:54,220
Bagaimana Paulie?
527
00:56:54,260 --> 00:56:56,900
Kau takkan melihatnya lagi.
528
00:56:57,140 --> 00:56:59,780
- Kau mau ke mana?
- Ke kota.
529
00:56:59,980 --> 00:57:03,180
- Suruh beberapa orang mengawalnya.
- Aku mau jenguk Ayah di RS.
530
00:57:03,420 --> 00:57:06,460
Tak apa. Sollozzo tahu
dia tak terlibat.
531
00:57:06,660 --> 00:57:09,260
- Berhati-hatilah.
- Baik, Pak.
532
00:57:11,500 --> 00:57:13,620
Pokoknya suruh orang menemaninya.
533
00:57:40,820 --> 00:57:43,860
- Aku harus pergi.
- Bolehkah aku ikut?
534
00:57:45,180 --> 00:57:49,460
Tidak, Kay. Akan ada polisi
dan wartawan di sana.
535
00:57:49,660 --> 00:57:52,020
Kalau begitu, aku akan
tunggu di taksi.
536
00:57:53,940 --> 00:57:56,900
Aku tak ingin kau terlibat.
537
00:57:59,100 --> 00:58:02,220
Kapan aku akan bertemu
kau lagi?
538
00:58:07,300 --> 00:58:11,420
Kembalilah ke New Hampshire, akan
kutelepon kau di rumah orangtuamu.

539
00:58:12,900 --> 00:58:15,060
Kapan aku akan bertemu
kau lagi, Michael?
540
00:58:16,940 --> 00:58:18,140
Aku tak tahu.
541
01:00:24,060 --> 01:00:27,940
Sedang apa kau di sini? Kau
tak boleh ada di sini sekarang.
542
01:00:28,140 --> 01:00:31,100
Aku Michael Corleone.
Ini ayahku.
543
01:00:31,300 --> 01:00:33,980
Tak ada orang di sini.
Kemana para penjaganya?
544
01:00:34,180 --> 01:00:39,100
Pembesuk ayahmu terlalu banyak.
Mereka ganggu pelayanan RS.
545
01:00:39,340 --> 01:00:42,780
Polisi menyuruh mereka
pulang 10 menit yang lalu.
546
01:00:46,500 --> 01:00:50,500
Sambungkan dengan
Long Beach 45620.
547
01:00:52,860 --> 01:00:55,820
Perawat. Tunggu.
Tetaplah di sini.
548
01:00:58,980 --> 01:01:03,580
Sonny, ini Michael. Aku di RS. Aku
terlambat, tak ada orang di sini.
549
01:01:03,780 --> 01:01:07,620
Tak ada orang, Tessio, polisi
atau siapapun. Ayah sendiri.
550
01:01:07,820 --> 01:01:10,460
- Jangan panik.
- Aku takkan panik.

551
01:01:11,660 --> 01:01:14,620
Maaf, tapi kau harus pergi.
552
01:01:17,100 --> 01:01:20,020
Kita akan pindahkan
ayahku ke kamar lain.
553
01:01:20,260 --> 01:01:23,260
Bisa lepas tabung itu agar
ranjangnya bisa dipindahkan?
554
01:01:23,340 --> 01:01:26,140
- Itu tak mungkin!
- Kau tahu siapa ayahku?
555
01:01:26,340 --> 01:01:30,300
Akan ada yang datang kemari
untuk membunuhnya lagi. Paham?
556
01:01:30,500 --> 01:01:32,540
Sekarang tolong aku.
557
01:02:46,100 --> 01:02:49,940
- Siapa kau?
- Aku Enzo, si pembuat roti.
558
01:02:50,740 --> 01:02:52,780
- Kau ingat aku?
- Enzo.
559
01:02:52,980 --> 01:02:55,740
Sebaiknya kau pergi dari sini,
akan ada kesulitan.
560
01:02:55,940 --> 01:03:00,540
Bila ada kesulitan, aku akan tetap di
sini untuk membantu. Demi ayahmu.
561
01:03:01,580 --> 01:03:06,180
Baiklah. Tunggu aku di luar,
di depan RS.
562
01:03:06,380 --> 01:03:08,420
Aku akan segera keluar.
563
01:03:21,700 --> 01:03:25,900
Ayah berbaringlah di sini.

Aku akan mengurus Ayah.


564
01:03:26,980 --> 01:03:29,100
Aku bersama Ayah sekarang.
565
01:03:30,460 --> 01:03:32,100
Aku bersama Ayah.
566
01:04:05,980 --> 01:04:08,180
Buang ini.
Kemarilah.
567
01:04:08,980 --> 01:04:11,260
Masukkan tanganmu ke dalam saku
seolah kau punya pistol.
568
01:04:11,860 --> 01:04:13,300
Kau akan baik-baik saja.
569
01:04:19,140 --> 01:04:20,260
Kau akan baik-baik saja.
570
01:05:02,460 --> 01:05:04,580
Penampilanmu meyakinkan.
571
01:05:50,580 --> 01:05:54,140
Kukira kalian semuanya sudah
kukurung! Sedang apa kau di sini?
572
01:05:54,180 --> 01:05:56,780
Apa yang terjadi
pada penjaga ayahku?
573
01:05:57,060 --> 01:05:58,580
Dasar berandalan kecil!
574
01:05:58,700 --> 01:06:02,140
Siapa kau mengatur pekerjaanku?
Kutarik mereka dari sini.
575
01:06:02,420 --> 01:06:05,300
Pergi dari sini sekarang
dan jauhi RS ini.
576
01:06:05,580 --> 01:06:08,660
Aku takkan pergi sampai ada
penjaga di sekitar kamar ayahku.

577
01:06:08,700 --> 01:06:11,580
- Phil, tahan dia!
- Anak ini bersih, Kapten.
578
01:06:11,780 --> 01:06:16,220
- Dia pahlawan perang.
- Kubilang tahan dia!
579
01:06:17,300 --> 01:06:20,740
Kau dibayar berapa oleh si Turki
untuk menjebak ayahku, Kapten?
580
01:06:21,460 --> 01:06:23,860
Pegang dia.
Tegakkan dia.
581
01:06:23,900 --> 01:06:25,420
Pegang kuat-kuat.
582
01:06:46,620 --> 01:06:50,500
Aku pengacara keluarga Corleone.
Mereka ini penyelidik swasta.
583
01:06:50,580 --> 01:06:54,220
Disewa untuk lindungi Vito Corleone.
Mereka berizin membawa senjata api.
584
01:06:54,260 --> 01:06:58,900
Bila menghalangi, kau akan
menghadapi hakim besok pagi.
585
01:06:59,100 --> 01:07:01,140
Lepaskan dia.
586
01:07:31,980 --> 01:07:35,580
- Kenapa banyak wajah baru?
- Kita butuh mereka sekarang.
587
01:07:35,780 --> 01:07:38,340
Setelah kejadian di RS,
Sonny marah.
588
01:07:38,540 --> 01:07:41,420
Kita serang Bruno Tattaglia
pukul 4 pagi ini.
589

01:07:42,540 --> 01:07:44,660


Astaga.
590
01:07:50,940 --> 01:07:53,900
Di sini seperti benteng.
591
01:07:55,540 --> 01:08:00,460
Tommasuccio! 100 pembunuh ada
di jalanan 24 jam setiap hari.
592
01:08:00,660 --> 01:08:04,500
Bila si Turki melihat salah
satunya, dia akan mati.
593
01:08:06,180 --> 01:08:08,580
Mike, kemarilah.
Biar kulihat kau.
594
01:08:11,940 --> 01:08:14,940
Kau tampan.
595
01:08:15,180 --> 01:08:20,380
Dengar, si Turki ingin bicara!
Beraninya si brengsek itu.
596
01:08:20,580 --> 01:08:23,300
- Dia ingin bertemu hari ini.
- Apa katanya?
597
01:08:23,500 --> 01:08:27,660
Apa katanya? Banyak. Dia mau kita
kirim Michael untuk dengar tawarannya.
598
01:08:27,860 --> 01:08:30,860
Dia janji kesepakatannya sangat
bagus hingga tak akan kita tolak.
599
01:08:31,140 --> 01:08:34,220
- Bagaimana dengan Bruno Tattaglia?
- Itu bagian kesepakatan.
600
01:08:34,420 --> 01:08:36,940
Bruno ingin lupakan apa yang
mereka perbuat pada ayahku.
601
01:08:36,980 --> 01:08:38,460
Kita harus dengar tawaran
mereka.

602
01:08:38,740 --> 01:08:41,700
Tidak lagi!
Kali ini tidak, Penasehat.
603
01:08:41,900 --> 01:08:44,980
Tak ada lagi pertemuan, diskusi,
atau trik-trik Sollozzo.
604
01:08:45,180 --> 01:08:48,140
Sampaikan satu pesan. Aku mau
Sollozzo. Bila tidak, perang.
605
01:08:48,340 --> 01:08:50,900
- Keluarga lain akan berontak.
- Maka serahkan Sollozzo!
606
01:08:51,100 --> 01:08:53,660
Ayahmu pasti menolak.
Ini bisnis, bukan urusan pribadi!
607
01:08:53,860 --> 01:08:58,300
- Menembak ayahku adalah bisnis?
- Bahkan itu, bukan pribadi.
608
01:08:58,540 --> 01:09:01,980
Maka bisnis harus menderita.
Bantulah aku.
609
01:09:02,180 --> 01:09:06,620
Jangan beri nasehat untuk
berbaikan. Bantu aku menang.
610
01:09:12,060 --> 01:09:15,060
Kudapatkan soal Kapten McCluskey
yang memukul rahang Mike.
611
01:09:15,100 --> 01:09:16,180
Kenapa dengannya?
612
01:09:16,180 --> 01:09:19,940
Jelas dia terima suap dari
Sollozzo dalam jumlah besar.
613
01:09:20,140 --> 01:09:23,820
McCluskey setuju untuk menjadi
pengawal si Turki. Kau harus paham.

614
01:09:24,020 --> 01:09:27,460
Saat Sollozzo dikawal,
dia tak bisa diserang.
615
01:09:27,700 --> 01:09:31,140
Tak ada yang pernah berhasil
membunuh kapten polisi New York.
616
01:09:31,340 --> 01:09:34,540
Bisa buruk. Kelima keluarga
akan menyerangmu, Sonny.
617
01:09:34,780 --> 01:09:37,060
Keluarga Corleone akan disisihkan.
618
01:09:37,100 --> 01:09:40,660
Bahkan perlindungan politik
ayahmu akan lari berlindung.
619
01:09:41,940 --> 01:09:46,100
Jadi bantulah aku.
Pertimbangkan ini.
620
01:09:49,420 --> 01:09:51,540
Baiklah, kita akan menunggu.
621
01:09:56,140 --> 01:09:58,420
- Kita tak bisa menunggu.
- Apa?
622
01:09:58,660 --> 01:09:59,900
Kita tak bisa menunggu.
623
01:10:00,380 --> 01:10:04,140
Aku tak peduli tawaran Sollozzo,
pokoknya dia mau membunuh Ayah.
624
01:10:04,340 --> 01:10:07,940
Itulah kuncinya.
Sollozzo harus dibunuh.
625
01:10:08,180 --> 01:10:12,140
- Mike benar.
- Biar kutanya sesuatu.
626
01:10:12,340 --> 01:10:16,940
Bagaimana dengan McCluskey?

Kita apakan polisi ini?


627
01:10:21,580 --> 01:10:24,860
Mereka mau bertemu
denganku, 'kan?
628
01:10:25,060 --> 01:10:29,740
Akan ada aku,
McCluskey dan Sollozzo.
629
01:10:31,340 --> 01:10:33,860
Atur saja pertemuan itu.
630
01:10:35,300 --> 01:10:39,260
Suruh informan cari tahu
di mana akan diadakan.
631
01:10:40,660 --> 01:10:44,340
Kita minta dia di tempat umum.
Bar atau restoran.
632
01:10:44,540 --> 01:10:48,380
Tempat di mana ada orang
supaya aku merasa aman.
633
01:10:50,540 --> 01:10:53,380
Mereka akan menggeledahku
di awal pertemuan, 'kan?
634
01:10:53,580 --> 01:10:56,340
Jadi aku tak bisa bawa
senjata.
635
01:10:59,060 --> 01:11:04,260
Tapi andai Clemenza bisa sembunyikan
senjata di tempat itu sebelumnya...
636
01:11:08,620 --> 01:11:11,260
...maka akan kubunuh
mereka berdua.
637
01:11:22,460 --> 01:11:25,140
Kau akan buat apa,
anak kuliahan baik-baik?
638
01:11:25,580 --> 01:11:27,620
Dulu kau tak mau ikut bisnis
keluarga.

639
01:11:27,660 --> 01:11:30,540
Kini kau mau menembak seorang kapten
polisi karena menampar wajahmu sedikit?
640
01:11:30,780 --> 01:11:34,340
Kau kira AD menembak dari jauh,
harus dekat seperti ini.
641
01:11:34,500 --> 01:11:37,100
Keluarlah isi kepala mereka
mengenai setelan jasmu.
642
01:11:37,140 --> 01:11:39,780
Kau terlalu menganggapnya
pribadi.
643
01:11:39,980 --> 01:11:43,180
Tom, ini bisnis dan dia
menjadikannya masalah pribadi.
644
01:11:43,380 --> 01:11:45,700
Memangnya ada larangan
membunuh polisi?
645
01:11:46,460 --> 01:11:47,580
Ayolah, Mikey.
646
01:11:47,620 --> 01:11:53,340
Yang kumaksud ini polisi yang
terlibat narkoba dan korup.
647
01:11:53,580 --> 01:11:57,420
Polisi jahat yang terlibat keributan
dan pantas terima ganjarannya.
648
01:11:57,620 --> 01:12:02,780
Ini cerita sempurna. Ada orang
dari surat kabar yang kita bayar, 'kan
649
01:12:03,580 --> 01:12:07,460
- Mungkin mereka suka cerita itu.
- Hanya mungkin.
650
01:12:10,700 --> 01:12:14,380
Ini bukan masalah pribadi, Sonny.
Ini hanya bisnis semata.

651
01:12:17,140 --> 01:12:22,060
Sedingin penampilannya. Mustahil
terlacak, jangan cemaskan sidik jari.
652
01:12:22,300 --> 01:12:26,740
Pelatuk dan gagangnya sudah
kutempeli plester. Cobalah.
653
01:12:37,860 --> 01:12:40,500
Kenapa?
Pelatuknya terlalu keras?
654
01:12:43,180 --> 01:12:44,460
Telingaku!
655
01:12:44,660 --> 01:12:49,860
Sengaja nyaring, agar orang
di sekitar takut dan kabur.
656
01:12:50,060 --> 01:12:53,060
Setelah menembak mereka berdua,
apa yang kau lakukan?
657
01:12:54,620 --> 01:12:58,380
- Duduk dan habiskan makan malamku.
- Ayolah, jangan main-main.
658
01:12:58,620 --> 01:13:01,900
Lemaskan tanganmu ke samping
dan biarkan pistolnya terkulai.
659
01:13:02,140 --> 01:13:06,180
Orang kira kau masih membawanya.
Mereka akan menatap wajahmu.
660
01:13:06,380 --> 01:13:09,100
Cepatlah pergi,
tapi jangan lari.
661
01:13:09,300 --> 01:13:12,580
Jangan tatap orang langsung di
mata, tapi jangan pula berpaling.
662
01:13:12,780 --> 01:13:15,940
Mereka akan ketakutan padamu,
percayalah. Jadi jangan khawatir.
663

01:13:17,940 --> 01:13:21,980


Kau akan selamat, libur panjang,
tak diketahui ada di mana...
664
01:13:22,180 --> 01:13:24,540
...dan kami yang akan
hadapi akibatnya.
665
01:13:24,740 --> 01:13:28,260
- Menurutmu akan separah apa?
- Sangat parah.
666
01:13:28,500 --> 01:13:31,940
Keluarga yang lain mungkin akan
menentang kita, tapi tak apa.
667
01:13:32,180 --> 01:13:36,940
Hal ini terjadi tiap 5 atau 10 tahun.
Membantu membuang darah kotor.
668
01:13:37,180 --> 01:13:39,100
Sudah 10 tahun sejak terakhir kali.
669
01:13:39,980 --> 01:13:43,780
Mereka memang harus dihentikan
sejak awal seperti Hitler di Munich.
670
01:13:44,060 --> 01:13:47,580
Seharusnya dia tak dibiarkan,
mereka yang cari gara-gara.
671
01:13:48,020 --> 01:13:52,260
Kami semua bangga padamu.
Kau menjadi pahlawan.
672
01:13:52,460 --> 01:13:54,820
Ayahmu juga.
673
01:14:30,540 --> 01:14:33,900
Tak ada petunjuk apapun.
Tak ada apa-apa.
674
01:14:34,860 --> 01:14:38,940
Bahkan orang Sollozzo pun tak tahu
di mana pertemuan itu diadakan.
675
01:14:39,140 --> 01:14:41,900
Berapa waktu yang kita miliki?

676
01:14:42,100 --> 01:14:47,020
Kau akan dijemput di depan
Jack Dempsey satu setengah jam lagi.
677
01:14:47,580 --> 01:14:50,700
Kita bisa suruh mereka dibuntuti.
Lihat bagaimana hasilnya.
678
01:14:50,860 --> 01:14:53,020
Sollozzo akan lolos dengan
mengitari blok.
679
01:14:53,620 --> 01:14:58,020
- Bagaimana dengan juru runding?
- Ada di rumahku bermain kartu.
680
01:14:58,220 --> 01:15:00,260
Dia senang.
Orangku biarkan dia menang.
681
01:15:00,740 --> 01:15:03,620
Resikonya terlalu besar buat Mike.
Mungkin harus kita batalkan, Sonny.
682
01:15:03,660 --> 01:15:06,580
Juru runding itu terus main kartu
sampai Mike kembali dengan selamat.
683
01:15:06,820 --> 01:15:09,380
Kenapa dia tak tembak saja
semua yang ada di mobil itu?
684
01:15:09,460 --> 01:15:10,980
Bahaya.
Itu pasti sudah diantisipasi.
685
01:15:11,020 --> 01:15:13,620
Sollozzo mungkin tak ada
di mobil itu, Sonny!
686
01:15:13,820 --> 01:15:15,860
Biar aku yang jawab.
687
01:15:39,300 --> 01:15:41,300
Restoran Louis di Bronx.
688

01:15:41,500 --> 01:15:44,500


- Informasinya bisa diandalkan?
- Itu orangku di kantor McCluskey.
689
01:15:44,700 --> 01:15:47,660
Kapten polisi harus bisa dihubungi
24 jam sehari.
690
01:15:47,860 --> 01:15:49,940
Dia beri nomor itu antara
jam 8 dan 10.
691
01:15:50,420 --> 01:15:55,020
- Ada yang tahu tempat ini?
- Aku tahu. Sempurna bagi kita.
692
01:15:55,260 --> 01:15:57,740
Tempat kecil untuk keluarga,
makanan enak.
693
01:15:57,900 --> 01:16:00,500
Tak ada yang campuri urusan
orang lain. Sempurna.
694
01:16:00,500 --> 01:16:06,060
Di sana ada toilet zaman dulu.
Kau tahu, kotak yang ada rantainya.
695
01:16:07,420 --> 01:16:10,020
Kita mungkin bisa tempelkan
pistol di belakangnya.
696
01:16:10,220 --> 01:16:14,580
Baiklah.
Mike, pergilah ke restoran itu.
697
01:16:14,780 --> 01:16:18,460
Makan dan bicaralah sebentar,
santai. Buat mereka santai.
698
01:16:18,660 --> 01:16:23,420
Lalu kau pergi buang air kecil.
Lebih baik lagi, minta izin.
699
01:16:23,660 --> 01:16:25,620
Saat kembali, tembak mereka.
700
01:16:25,820 --> 01:16:28,740

Jangan ambil resiko. Dua tembakan


masing-masing di kepala mereka.
701
01:16:28,780 --> 01:16:31,980
Aku mau orang yang diandalkan
untuk sembunyikan pistol itu.
702
01:16:32,220 --> 01:16:35,100
Jangan sampai adikku keluar
dengan tangan hampa.
703
01:16:35,300 --> 01:16:37,180
Pistol itu akan ada di sana.
704
01:16:37,380 --> 01:16:40,660
Kau antar dia dan jemput
dia setelah penembakan itu.
705
01:16:40,940 --> 01:16:43,300
Ayo berangkat.
706
01:16:47,780 --> 01:16:50,740
Dia sudah mengajarimu untuk
segera membuang pistol itu?
707
01:16:50,940 --> 01:16:53,060
Ya, berulang kali.
708
01:16:57,060 --> 01:17:01,980
Jangan lupa. Dua tembakan di kepala
masing-masing begitu kau keluar.
709
01:17:07,500 --> 01:17:11,460
Menurutmu berapa lama
aku bisa kembali?
710
01:17:11,660 --> 01:17:13,860
Sedikitnya satu tahun.
711
01:17:14,100 --> 01:17:19,020
Akan kujelaskan pada Ibu, kau
tidak pamit dulu padanya dan...
712
01:17:19,940 --> 01:17:23,540
Akan kusampaikan pesan pada
kekasihmu bila waktunya tepat.
713

01:17:29,300 --> 01:17:31,420


Jaga dirimu.
714
01:17:33,580 --> 01:17:35,700
Jaga dirimu, Mike.
715
01:18:06,420 --> 01:18:10,420
Aku senang kau datang. Kuharap
kita bisa menyelesaikan masalah.
716
01:18:11,460 --> 01:18:16,020
Keadaan jadi buruk. Bukan ini
mauku. Harusnya tak begini.
717
01:18:16,220 --> 01:18:20,500
Akan kuselesaikan semua malam ini.
Aku tak mau ayahku diganggu lagi.
718
01:18:20,700 --> 01:18:24,460
Dia tak akan diganggu lagi, Mike.
Sumpah demi anak-anakku.
719
01:18:24,700 --> 01:18:27,820
Tapi kau harus berpikiran
terbuka saat kita bicara.
720
01:18:28,020 --> 01:18:30,540
Kuharap kau tak cepat panas
seperti Sonny.
721
01:18:30,700 --> 01:18:32,300
Dia tak bisa diajak
bicara bisnis.
722
01:18:33,540 --> 01:18:35,820
Dia anak baik.
723
01:18:39,340 --> 01:18:42,700
Maaf soal malam itu,
Mike.
724
01:18:42,900 --> 01:18:45,100
Aku harus menggeledahmu,
jadi berbaliklah.
725
01:18:45,620 --> 01:18:47,620
Berlututlah dan menghadap
padaku.

726
01:18:51,580 --> 01:18:56,420
Kurasa aku sudah terlalu tua
untuk pekerjaanku. Terlalu kasar.
727
01:18:57,340 --> 01:19:01,220
Tak tahan emosinya.
Kau tahu bagaimana caranya.
728
01:19:03,260 --> 01:19:06,020
Dia bersih.
729
01:19:30,260 --> 01:19:32,540
Kita ke Jersey?
730
01:19:34,740 --> 01:19:37,100
Mungkin.
731
01:20:00,500 --> 01:20:03,020
Kerja bagus, Lou.
732
01:20:37,900 --> 01:20:40,180
Bagaimana makanan Italia
di restoran ini?
733
01:20:40,420 --> 01:20:43,780
Enak. Coba daging anak sapinya.
Itu yang terbaik di kota ini.
734
01:20:43,900 --> 01:20:45,740
Aku pesan itu.
735
01:21:18,940 --> 01:21:21,460
Aku akan bicara berbahasa
Italia dengan Mike.
736
01:21:21,700 --> 01:21:22,780
Silahkan.
737
01:21:28,380 --> 01:21:30,260
- Maaf.
- Lupakan saja.
738
01:21:33,780 --> 01:21:39,860
Yang terjadi pada ayahmu
itu adalah semata bisnis.

739
01:21:41,300 --> 01:21:44,220
Aku sangat menghormati ayahmu...
740
01:21:44,460 --> 01:21:48,140
...tetapi cara pikir ayahmu
sudah ketinggalan jaman.
741
01:21:49,020 --> 01:21:53,220
Kau pasti mengerti alasan
aku melakukannya.
742
01:21:53,980 --> 01:21:56,620
Aku mengerti semuanya.
743
01:21:57,580 --> 01:21:58,580
Sungguh.
744
01:21:58,580 --> 01:21:59,900
Kau mengerti itu.
745
01:22:11,740 --> 01:22:16,780
Kini harus kita pikirkan masalah
antara kau dan keluarga Tattaglia.
746
01:22:18,460 --> 01:22:28,260
Kita harus menyelesaikannya
sebelum kita beranjak dari sini.
747
01:22:28,540 --> 01:22:30,340
Bagaimana aku mengatakannya?
748
01:22:38,260 --> 01:22:40,820
Yang kuinginkan...
749
01:22:41,020 --> 01:22:43,460
Yang terpenting bagiku...
750
01:22:45,580 --> 01:22:47,340
...adalah aku dapat jaminan.
751
01:22:48,020 --> 01:22:50,380
Tak ada lagi usaha pembunuhan
atas ayahku.
752
01:22:50,420 --> 01:22:53,980
Jaminan apa yang bisa kuberikan?

Aku yang diburu!


753
01:22:54,180 --> 01:22:57,500
Aku gagal saat punya peluang.
Kau terlalu menganggapku hebat, Nak.
754
01:22:57,700 --> 01:22:59,820
Aku tak sepintar itu.
755
01:23:01,060 --> 01:23:03,420
Aku inginkan gencatan senjata.
756
01:23:09,580 --> 01:23:13,260
Aku harus ke toilet.
Tak apa?
757
01:23:14,500 --> 01:23:17,580
Bila sudah waktunya,
pergilah.
758
01:23:22,340 --> 01:23:23,820
Dia sudah kugeledah.
Dia bersih.
759
01:23:24,020 --> 01:23:26,820
Jangan lama-lama.
760
01:23:29,140 --> 01:23:31,100
Sudah kugeledah ribuan
berandalan nakal.
761
01:23:44,420 --> 01:23:56,460
<font color=yellow>--- Penerjemah: Rizal Adam ---</font>
http://rizaladam.wordpress.com
762
01:24:44,340 --> 01:24:45,660
Semuanya baik-baik saja?
763
01:24:47,900 --> 01:24:48,940
Aku menghormati diriku sendiri...
764
01:24:50,220 --> 01:24:52,220
...sehingga aku tak bisa biarkan
ayahmu menghambatku.
765
01:24:53,980 --> 01:24:57,180
Apa yang sudah terjadi

tak bisa dihindari.


766
01:24:58,020 --> 01:25:01,220
Aku dapatkan dukungan dari
para Don lainnya.
767
01:25:02,500 --> 01:25:04,100
Jika ayahmu berumur panjang...
768
01:25:05,340 --> 01:25:09,220
...tanpa putra tertuanya
menggantikan dia jalankan semuanya.
769
01:25:55,820 --> 01:25:57,580
POLISI MEMBURU PEMBUNUH POLISI
770
01:25:57,860 --> 01:26:00,580
KOTA MENEKAN
KEJAHATAN TERORGANISIR
771
01:26:06,620 --> 01:26:10,980
KAPTEN POLISI TERKAIT
PERTIKAIAN NARKOBA
772
01:26:28,860 --> 01:26:33,260
GEMBONG MAFIA BARZINI DITANYAI
SOAL PERSENGKETAAN DUNIA KEJAHATAN
773
01:27:01,180 --> 01:27:02,780
BULAN KETIGA
KEKERASAN MAFIA
774
01:27:04,860 --> 01:27:11,380
BOS SINDIKAT VITO CORLEONE
PULANG KE RUMAH
775
01:28:09,700 --> 01:28:11,860
Kalian ambil alih.
776
01:28:28,140 --> 01:28:31,020
Aku sayang Kakek.
777
01:28:32,500 --> 01:28:35,740
Maaf, Yah.
Dia belum mengenal Ayah.
778
01:28:36,500 --> 01:28:39,460

- Jagoan, sampaikan pada Kakek.


- Baik.
779
01:28:40,220 --> 01:28:44,180
"Semoga Kakek cepat sembuh
dan kita segera bertemu lagi."
780
01:28:44,220 --> 01:28:46,300
"Salam sayang dari cucu
Kakek, Frank."
781
01:28:48,660 --> 01:28:50,700
Pergilah dengan ibumu.
782
01:28:50,900 --> 01:28:53,260
Ajak mereka turun.
783
01:28:58,740 --> 01:29:01,100
Kau juga, Carlo.
784
01:29:02,300 --> 01:29:03,940
Pergilah.
785
01:29:23,420 --> 01:29:27,380
- Kau kenapa, Carlo?
- Diamlah dan siapkan meja.
786
01:29:42,340 --> 01:29:48,460
Sejak pembunuhan McCluskey, polisi
gagalkan banyak operasi kita.
787
01:29:49,820 --> 01:29:54,660
Juga keluarga lainnya.
Sudah ada banyak darah kotor.
788
01:29:54,860 --> 01:29:58,140
Mereka menyerang kita,
jadi kami balas.
789
01:29:58,620 --> 01:30:03,020
Lewat kontak kita di surat kabar,
kita berikan banyak materi...
790
01:30:03,220 --> 01:30:07,300
...soal keterkaitan McCluskey dengan
Sollozzo dalam pertikaian narkoba.
791

01:30:07,500 --> 01:30:10,060


Kau lihat keadaan mulai tenang.
792
01:30:10,540 --> 01:30:17,860
Kukirim Fredo ke Las Vegas, di bawah
perlindungan Don Francesco di L.A.
793
01:30:18,060 --> 01:30:23,580
- Aku mau dia beristirahat.
- Aku akan belajar bisnis kasino.
794
01:30:29,580 --> 01:30:31,540
Di mana Michael?
795
01:30:43,540 --> 01:30:46,340
Michael yang membunuh Sollozzo.
796
01:30:48,380 --> 01:30:52,580
Tapi dia aman. Kami sedang
usahakan untuk memulangkannya.
797
01:31:12,740 --> 01:31:17,180
Sudah tahu tempat Tattaglia
sembunyi? Aku mau dia, sekarang.
798
01:31:17,380 --> 01:31:18,860
- Sonny?
- Apa?
799
01:31:19,060 --> 01:31:20,940
Keadaan sudah mulai tenang.
800
01:31:20,980 --> 01:31:25,140
Kalau kau memburu Tattaglia, semua
hancur. Ayah bisa berunding.
801
01:31:25,340 --> 01:31:28,020
Dia bisa bertindak setelah sembuh.
Aku yang akan putuskan.
802
01:31:28,180 --> 01:31:31,420
Kau boros, tak ada pemasukan.
Kita tak bisa berbisnis.
803
01:31:31,540 --> 01:31:34,340
Mereka juga.
Jangan cemas soal itu.

804
01:31:34,500 --> 01:31:37,540
- Jangan buat jalan buntu.
- Tidak. Kuakhiri dengan bunuh dia.
805
01:31:37,860 --> 01:31:40,260
Reputasimu bagus,
kuharap kau menikmatinya!
806
01:31:40,300 --> 01:31:43,580
Lakukan saja perintahku! Andai
kau ini penasehat kelahiran Sisilia...
807
01:31:43,620 --> 01:31:45,300
...aku takkan begini.
808
01:31:45,540 --> 01:31:48,500
Ayah pekerjakan orang Jerman.
Inilah akibatnya.
809
01:31:50,860 --> 01:31:53,300
Maaf.
Aku tak bermaksud begitu.
810
01:31:54,380 --> 01:31:57,420
Ibu masak makan malam
di hari Minggu nanti.
811
01:31:58,020 --> 01:32:02,340
Orang negro menikmati kebijakan
uang kita di Harlem sana.
812
01:32:02,540 --> 01:32:06,300
Kendarai Cadillac baru mereka,
bayar 50 persen untuk taruhan.
813
01:32:06,500 --> 01:32:09,460
Sudah kuduga itu akan terjadi
begitu mereka hasilkan uang banyak.
814
01:32:09,660 --> 01:32:13,380
Ayah tak pernah bicarakan bisnis
di meja makan. Di depan anak-anak.
815
01:32:13,380 --> 01:32:17,420
- Diam, Connie.
- Jangan menyuruhnya diam. Paham?
816

01:32:17,620 --> 01:32:20,340


Jangan ikut campur.
817
01:32:20,540 --> 01:32:23,140
Tom, Sonny, aku ingin bicara
setelah makan malam.
818
01:32:23,340 --> 01:32:25,380
Aku punya banyak
ide untuk keluarga.
819
01:32:25,420 --> 01:32:27,420
Jangan bahas bisnis
di meja makan.
820
01:33:12,540 --> 01:33:15,180
Kucium tanganmu,
Don Tommasino.
821
01:33:20,780 --> 01:33:22,700
Kenapa kau begitu
jauh dari rumah?
822
01:33:22,900 --> 01:33:25,540
Nyawamu tanggunganku
pada ayahmu.
823
01:33:25,740 --> 01:33:27,740
Ada para pengawal.
824
01:33:27,940 --> 01:33:30,180
Tetap saja berbahaya.
825
01:33:30,380 --> 01:33:32,940
Kami dengar dari Santino
di New York.
826
01:33:33,140 --> 01:33:36,260
Musuh-musuhmu tahu
kau ada di sini.
827
01:33:36,460 --> 01:33:39,540
Apa Santino bilang kapan
aku bisa pulang?
828
01:33:39,740 --> 01:33:41,340
Belum.

829
01:33:41,540 --> 01:33:44,300
Itu tak mungkin.
830
01:33:47,060 --> 01:33:49,340
Kau mau ke mana?
831
01:33:49,740 --> 01:33:51,220
Corleone.
832
01:33:51,340 --> 01:33:53,780
Pakai mobilku.
833
01:33:55,100 --> 01:33:57,540
Aku mau berjalan kaki.
834
01:33:59,340 --> 01:34:00,780
Hati-hati.
835
01:34:33,340 --> 01:34:34,940
Kemana para lelaki di sini?
836
01:34:35,140 --> 01:34:37,900
Semuanya mati karena
perang saudara.
837
01:34:38,900 --> 01:34:41,940
Itu nama-nama
yang meninggal.
838
01:34:57,300 --> 01:35:00,860
Bawa aku ke Amerika, G.I.!
839
01:35:01,100 --> 01:35:04,620
Bawa aku ke Amerika, G.I.!
Clark Gable!
840
01:35:05,380 --> 01:35:10,700
Bawa aku ke Amerika, G.I.!
Clark Gable, Rita Hayworth!
841
01:35:27,900 --> 01:35:30,180
Ya, Tuhan.
Cantik sekali.
842
01:35:38,500 --> 01:35:40,940
Sepertinya kau baru

disambar petir.
843
01:35:46,940 --> 01:35:50,700
Di Sisilia, wanita lebih
berbahaya dibanding senapan.
844
01:36:12,900 --> 01:36:14,980
Berburunya asyik?
845
01:36:15,180 --> 01:36:17,620
Kau tahu semua wanita
di sini?
846
01:36:17,860 --> 01:36:20,300
Kami lihat beberapa
yang cantik.
847
01:36:20,500 --> 01:36:24,460
Salah satunya menyambar teman
kami seperti petir.
848
01:36:26,780 --> 01:36:29,540
Sang iblis pun akan tergoda.
849
01:36:36,860 --> 01:36:39,300
Sangat tepat gambarannya.
850
01:36:43,380 --> 01:36:45,580
Rambutnya, mulutnya.
851
01:36:47,580 --> 01:36:50,940
Wanita-wanita di sini cantik
tapi mereka baik-baik.
852
01:36:51,140 --> 01:36:53,540
Yang ini bergaun ungu.
853
01:36:53,740 --> 01:36:56,180
Rambutnya berpita ungu.
854
01:36:56,380 --> 01:37:00,380
Lebih mirip orang Yunani
daripada orang Italia.
855
01:37:02,220 --> 01:37:04,180
Apa kau kenal dia?

856
01:37:07,940 --> 01:37:10,940
Tak ada gadis seperti itu
di kota ini.
857
01:37:13,260 --> 01:37:15,540
Astaga, aku mengerti!
858
01:37:18,540 --> 01:37:20,860
Ada apa?
859
01:37:22,140 --> 01:37:23,700
Ayo pergi saja.
860
01:37:24,860 --> 01:37:26,220
Gadis itu putrinya.
861
01:37:26,420 --> 01:37:28,740
Panggil dia kemari.
862
01:37:30,580 --> 01:37:32,380
Panggil dia.
863
01:37:51,580 --> 01:37:54,140
Fabrizio, kau yang terjemahkan.
864
01:37:57,500 --> 01:38:00,460
Aku minta maaf telah
membuat Anda tersinggung.
865
01:38:00,660 --> 01:38:03,500
Aku orang asing
di negara ini.
866
01:38:03,700 --> 01:38:06,980
Dan aku tak bermaksud tak
hormat pada Anda atau putri Anda.
867
01:38:12,060 --> 01:38:14,580
Aku orang Amerika,
bersembunyi di Sisilia.
868
01:38:15,980 --> 01:38:18,700
Namaku Michael Corleone.
869
01:38:20,180 --> 01:38:24,140
Ada pihak yang akan bayar

mahal untuk informasi itu.


870
01:38:26,100 --> 01:38:29,380
Tapi putri Anda akan
kehilangan ayah...
871
01:38:30,700 --> 01:38:33,420
...bukan mendapat suami.
872
01:38:40,700 --> 01:38:43,460
Aku mau bertemu putri Anda.
873
01:38:43,660 --> 01:38:48,060
Dengan izin Anda, dan di bawah
pengawasan keluarga Anda.
874
01:38:48,580 --> 01:38:51,340
Dengan segala hormat.
875
01:38:56,380 --> 01:39:00,340
Datanglah ke rumahku minggu
pagi. Namaku Vitelli.
876
01:39:05,980 --> 01:39:07,940
Siapa nama putri Anda?
877
01:39:08,300 --> 01:39:09,780
Apollonia.
878
01:40:02,300 --> 01:40:04,940
Ini putriku, Apollonia...
879
01:40:05,100 --> 01:40:08,540
...dan ini Michael Corleone.
880
01:40:24,300 --> 01:40:25,420
Terima kasih.
881
01:40:26,540 --> 01:40:27,900
Sama-sama.
882
01:40:38,100 --> 01:40:40,340
Kenapa dengan matamu itu?
883
01:40:40,380 --> 01:40:44,860
Bukan apa-apa.

Mataku baik-baik saja.


884
01:41:54,740 --> 01:41:57,180
Kupukul kau nanti.
885
01:42:02,340 --> 01:42:04,660
Di perpustakaan saja.
886
01:42:07,900 --> 01:42:10,580
Ayo kita pergi jemput adikku.
887
01:42:27,700 --> 01:42:30,220
Ada apa?
888
01:42:31,780 --> 01:42:33,420
Ada apa?
889
01:42:35,100 --> 01:42:37,500
- Ini salahku!
- Di mana dia?
890
01:42:37,700 --> 01:42:40,340
Ini salahku.
Aku memukulnya.
891
01:42:40,540 --> 01:42:44,900
Aku yang memulai pertengkaran.
Aku memukulinya, dia membalas.
892
01:42:48,260 --> 01:42:51,980
Aku akan panggil dokter
untuk memeriksamu.
893
01:42:52,180 --> 01:42:55,140
Sonny, tolong jangan
lakukan apapun.
894
01:42:55,340 --> 01:42:58,300
Kenapa kau?
Apa yang akan kulakukan?
895
01:42:58,500 --> 01:43:01,300
Apa akan kujadikan bayimu
yatim sebelum dia lahir?
896
01:43:05,540 --> 01:43:08,420
Kalian masih bertaruh

pada orang-orang Amerika itu?


897
01:43:08,620 --> 01:43:11,820
Suruh mereka berhenti.
898
01:43:12,020 --> 01:43:13,980
Kita sudah kehilangan
banyak uang minggu ini.
899
01:43:20,540 --> 01:43:22,580
Kemari!
900
01:44:17,100 --> 01:44:20,180
Bila kau sentuh adikku lagi,
aku akan membunuhmu.
901
01:48:03,980 --> 01:48:07,940
Kami tak tahu kau akan datang, Kay.
Seharusnya kau menelepon dulu.
902
01:48:08,140 --> 01:48:12,140
Ya, sudah. Kucoba menulis
surat dan menelepon.
903
01:48:12,340 --> 01:48:15,940
- Aku mau menghubungi Michael.
- Tak ada yang tahu dimana dia.
904
01:48:16,140 --> 01:48:19,100
Kami hanya tahu
dia baik-baik saja, itu saja.
905
01:48:20,860 --> 01:48:22,020
Kenapa itu?
906
01:48:22,820 --> 01:48:25,020
Kecelakaan,
tapi tak ada yang terluka.
907
01:48:25,860 --> 01:48:30,820
Tom, tolong sampaikan surat
ini pada Michael. Kumohon.
908
01:48:31,060 --> 01:48:36,300
Bila kuterima, di mata hukum
terbukti aku tahu dimana dia.
909

01:48:36,500 --> 01:48:38,700


Sabarlah, dia akan
menghubungimu.
910
01:48:38,900 --> 01:48:42,300
Kusuruh taksiku pulang, bolehkah
aku masuk untuk telepon taksi lagi?
911
01:48:42,500 --> 01:48:44,460
Mari. Maaf.
912
01:49:02,900 --> 01:49:05,860
- Halo?
- Apa Carlo ada?
913
01:49:06,060 --> 01:49:08,300
- Siapa ini?
- Teman Carlo.
914
01:49:08,500 --> 01:49:11,940
Tolong sampaikan kalau
malam ini aku tak bisa datang.
915
01:49:17,260 --> 01:49:19,060
Dasar jalang!
916
01:49:20,740 --> 01:49:23,100
- Makan malam sudah di meja.
- Aku belum lapar.
917
01:49:23,300 --> 01:49:26,300
- Makanannya mulai dingin.
- Nanti aku makan di luar.
918
01:49:26,500 --> 01:49:28,780
Tadi kau suruh aku masak
untuk makan malam!
919
01:49:36,780 --> 01:49:39,500
Mulut perempuan ini kotor juga.
920
01:49:43,580 --> 01:49:47,540
Pecahkan saja semuanya, dasar
manja. Pecahkan semuanya!
921
01:49:56,420 --> 01:49:59,900
Kenapa tak ajak pelacurmu
makan malam di rumah?

922
01:50:00,500 --> 01:50:03,260
Mungkin akan kulakukan.
923
01:50:08,300 --> 01:50:11,260
- Bersihkan!
- Aku tak mau!
924
01:50:11,460 --> 01:50:15,500
Dasar perempuan brengsek.
Bersihkan itu!
925
01:50:15,700 --> 01:50:19,380
Bersihkan!
Bersihkan, kataku!
926
01:50:21,860 --> 01:50:25,020
Bersihkan itu.
927
01:50:27,500 --> 01:50:29,300
Bersihkan!
928
01:50:29,500 --> 01:50:33,460
Bersihkan! Ya, bunuh aku. Jadilah
pembunuh, seperti ayahmu!
929
01:50:33,660 --> 01:50:36,940
- Kalian Corleone semuanya pembunuh!
- Aku benci kau!
930
01:50:37,140 --> 01:50:39,860
Ayo, bunuh aku!
931
01:50:40,060 --> 01:50:41,660
Pergi dari sini!
932
01:50:41,860 --> 01:50:44,940
- Aku benci kau!
- Kini aku yang akan membunuhmu.
933
01:50:45,140 --> 01:50:48,100
Dasar anak manja.
Pergi dari sini!
934
01:50:57,660 --> 01:51:01,060
Connie, ada apa?
Aku tak bisa mendengarmu.

935
01:51:01,620 --> 01:51:04,500
Connie, bicaralah yang lebih
keras. Bayinya menangis.
936
01:51:04,700 --> 01:51:08,060
Santino, aku tak paham.
Aku tak tahu ada apa.
937
01:51:08,660 --> 01:51:10,940
Ya, Connie.
938
01:51:15,180 --> 01:51:17,140
Kau tunggulah di sana.
939
01:51:19,340 --> 01:51:21,780
Tidak, kau tunggu
saja di sana.
940
01:51:23,900 --> 01:51:26,220
Brengsek.
941
01:51:26,420 --> 01:51:29,340
- Brengsek!
- Ada apa?
942
01:51:32,980 --> 01:51:36,420
Buka gerbangnya!
Bangunlah.
943
01:51:43,660 --> 01:51:45,260
Sonny!
944
01:51:51,140 --> 01:51:53,700
- Sonny.
- Pergi dari sini!
945
01:51:54,060 --> 01:51:56,100
Kejar dia, cepat!
946
01:52:24,300 --> 01:52:27,780
Dasar brengsek.
Ayo!
947
01:54:10,620 --> 01:54:12,580
Minta minumanmu.

948
01:54:20,380 --> 01:54:23,340
Istriku sedang menangis di atas.
949
01:54:24,820 --> 01:54:27,940
Kudengar mobil-mobil
berdatangan.
950
01:54:31,580 --> 01:54:34,540
Penasehatku.
951
01:54:34,740 --> 01:54:37,980
Kau harus beritahu Don-mu
apa yang semua orang tahu.
952
01:54:38,180 --> 01:54:40,660
Aku belum beritahu
Ibu apa-apa.
953
01:54:41,380 --> 01:54:45,020
Aku baru mau membangunkanmu
dan mengabarimu.
954
01:54:47,700 --> 01:54:49,860
Tapi kau perlu minum dulu.
955
01:54:52,340 --> 01:54:54,020
Ya.
956
01:54:56,420 --> 01:54:59,220
Kini kau sudah minum.
957
01:55:04,100 --> 01:55:08,420
Mereka tembak Sonny di
jalan tol. Dia tewas.
958
01:55:24,700 --> 01:55:27,340
Aku tak mau diadakan
penyelidikan.
959
01:55:31,060 --> 01:55:33,700
Aku tak mau ada
tindakan pembalasan.
960
01:55:35,020 --> 01:55:37,460
Aku mau kau mengatur
pertemuan...

961
01:55:38,660 --> 01:55:41,620
...dengan kelima kepala keluarga.
962
01:55:43,100 --> 01:55:45,540
Perang ini berakhir sekarang.
963
01:56:06,100 --> 01:56:08,300
Telepon Bonasera.
964
01:56:08,540 --> 01:56:10,940
Aku butuh dia sekarang.
965
01:56:22,380 --> 01:56:27,300
Ini Tom Hagen. Aku menelepon untuk
Vito Corleone, atas permintaannya.
966
01:56:27,500 --> 01:56:29,820
Kau berutang budi
pada Don-mu.
967
01:56:30,020 --> 01:56:33,300
Dia yakin kau akan
membalasnya.
968
01:56:33,500 --> 01:56:38,220
Dia akan datang ke kamar jenazah
sejam lagi. Hadirlah di sana.
969
01:56:57,940 --> 01:57:02,580
Temanku, apa kau siap
melayaniku?
970
01:57:02,780 --> 01:57:06,740
Ya. Kau mau aku
melakukan apa?
971
01:57:13,580 --> 01:57:18,500
Aku mau kau gunakan semua
kekuatan dan seluruh kemampuanmu.
972
01:57:21,860 --> 01:57:25,020
Aku tak mau ibunya
melihatnya seperti ini.
973
01:57:40,140 --> 01:57:43,220
Lihat bagaimana mereka
membantai putraku.

974
01:58:12,140 --> 01:58:14,100
Lebih aman mengajari
kau bahasa Inggris!
975
01:58:14,300 --> 01:58:15,820
Aku tahu bahasa Inggris...
976
01:58:16,020 --> 01:58:20,980
Senin, Selasa, Rabu, Kamis,
Jumat, Minggu, Sabtu.
977
01:58:28,180 --> 01:58:30,500
Salam, Don Tommasino.
978
01:58:30,700 --> 01:58:33,260
Bagaimana keadaan di Palermo?
979
01:58:38,220 --> 01:58:43,620
Michael mengajariku mengemudi.
Lihat, akan kuperlihatkan.
980
01:58:44,380 --> 01:58:46,820
Bagaimana keadaan di Palermo?
981
01:58:47,020 --> 01:58:49,780
Generasi muda tak
hormati apapun lagi.
982
01:58:49,980 --> 01:58:53,340
Masa berubah menjadi
lebih buruk.
983
01:58:55,980 --> 01:59:01,500
Tempat ini jadi terlalu
berbahaya untukmu.
984
01:59:01,700 --> 01:59:08,740
Aku mau kau pindah di dekat
Siracusa, sekarang juga.
985
01:59:11,820 --> 01:59:14,260
Ada apa?
986
01:59:14,500 --> 01:59:17,460
Ada kabar buruk dari Amerika.

987
01:59:18,220 --> 01:59:23,420
Kakakmu, Santino,
mereka membunuhnya.
988
01:59:29,220 --> 01:59:31,220
Ayolah.
Kau sudah janji.
989
01:59:49,260 --> 01:59:51,780
Fabrizio, siapkan mobilnya.
990
01:59:52,380 --> 01:59:54,380
Kau mau menyetir sendiri, Bos?
991
01:59:54,500 --> 01:59:55,460
Ya.
992
01:59:55,660 --> 01:59:57,060
Istrimu tak ikut?
993
01:59:57,140 --> 01:59:59,980
Tidak, antar dia ke rumah ayahnya
sampai kau tahu keadaan aman.
994
02:00:00,180 --> 02:00:02,500
Baik.
Terserah katamu, Bos.
995
02:00:07,940 --> 02:00:10,220
Calo, di mana Apollonia?
996
02:00:10,420 --> 02:00:14,380
Dia mau memberimu kejutan.
Dia yang akan mengemudi.
997
02:00:15,940 --> 02:00:18,900
Dia akan jadi istri
Amerika yang baik.
998
02:00:19,540 --> 02:00:21,820
Tunggu, akan kuambilkan kopermu.
999
02:00:31,140 --> 02:00:33,500
Fabrizio!
1000
02:00:33,700 --> 02:00:36,140

Kau mau ke mana?


1001
02:00:36,900 --> 02:00:40,500
Tunggulah di situ!
Aku yang akan ke sana.
1002
02:00:44,860 --> 02:00:46,180
Jangan, Apollonia!
1003
02:01:08,500 --> 02:01:13,940
Don Barzini, kuucapkan terima kasih
karena telah adakan pertemuan ini...
1004
02:01:14,140 --> 02:01:19,220
...dan juga kelima kepala keluarga
dari New York dan New Jersey.
1005
02:01:20,380 --> 02:01:23,340
Carmine Cuneo dari Bronx...
1006
02:01:23,540 --> 02:01:26,940
...dan dari Brooklyn...
1007
02:01:28,260 --> 02:01:30,500
...Philip Tattaglia.
1008
02:01:31,780 --> 02:01:34,620
Dan dari Staten Island...
1009
02:01:34,820 --> 02:01:38,060
...hadir juga Victor Strachi.
1010
02:01:38,260 --> 02:01:43,740
Dan rekan-rekan lain yang datang
dari California dan Kansas City...
1011
02:01:43,940 --> 02:01:47,860
...dan juga semua wilayah lain
di negara ini. Terima kasih.
1012
02:01:53,740 --> 02:01:56,940
Bagaimana keadaan bisa
sejauh ini?
1013
02:01:57,140 --> 02:01:59,100
Aku tak tahu.

1014
02:02:00,700 --> 02:02:04,820
Sangat disesalkan.
Sangat tak perlu.
1015
02:02:07,060 --> 02:02:10,740
Tattaglia kehilangan seorang putra,
aku kehilangan seorang putra.
1016
02:02:12,660 --> 02:02:16,020
Kita berhenti.
Dan jika Tattaglia setuju...
1017
02:02:16,220 --> 02:02:20,020
...maka aku ingin keadaan
berjalan seperti dulu lagi.
1018
02:02:21,260 --> 02:02:24,700
Kami berterima kasih pada Don
Corleone karena adakan pertemuan ini.
1019
02:02:24,900 --> 02:02:29,820
Kami tahu dia memegang janji dan
rendah hati. Selalu berakal sehat.
1020
02:02:30,020 --> 02:02:33,780
Ya, Don Barzini.
Dia terlalu rendah hati.
1021
02:02:33,980 --> 02:02:37,180
Semua hakim dan politisi
dikuasainya.
1022
02:02:38,100 --> 02:02:41,060
Dia menolak membagi mereka.
1023
02:02:41,260 --> 02:02:44,620
Kapan aku menolak pembagian?
1024
02:02:44,820 --> 02:02:47,260
Kalian semua kenal aku.
1025
02:02:47,940 --> 02:02:53,060
Kapan aku pernah menolak,
kecuali satu kali? Kenapa?
1026
02:02:54,500 --> 02:03:00,060
Karena aku percaya bisnis narkoba

akan hancurkan kita suatu hari.


1027
02:03:00,260 --> 02:03:03,980
Ini tak seperti judi atau miras,
bahkan wanita.
1028
02:03:04,180 --> 02:03:09,980
Sesuatu yang diinginkan banyak
orang, tapi dilarang Gereja.
1029
02:03:10,180 --> 02:03:14,660
Bahkan polisi yang membantu kita
dalam perjudian dan hal lainnya...
1030
02:03:14,860 --> 02:03:18,740
...akan menolak membantu kita
bila menyangkut narkotika.
1031
02:03:18,940 --> 02:03:23,740
Dan aku percaya itu sebelumnya,
dan aku percaya itu sekarang.
1032
02:03:23,940 --> 02:03:25,940
Waktu sudah berubah.
1033
02:03:26,140 --> 02:03:30,620
Waktu berubah, tak seperti dulu
saat kita lakukan apa yang kita mau.
1034
02:03:30,820 --> 02:03:33,460
Penolakan bukan sikap
seorang teman.
1035
02:03:33,660 --> 02:03:37,060
Bila Don Corleone kuasai semua
hakim dan politisi di New York...
1036
02:03:37,580 --> 02:03:40,900
...maka dia harus membaginya atau
biarkan yang lain memakai mereka.
1037
02:03:41,020 --> 02:03:43,820
Dia harus biarkan kami
mengambil air dari sumur.
1038
02:03:44,260 --> 02:03:47,700
Tentu dia bisa kenakan
biaya untuk layanan itu.

1039
02:03:47,900 --> 02:03:50,700
Lagipula, kita bukan komunis.
1040
02:03:53,180 --> 02:03:56,140
Aku juga tak setuju
dengan narkoba.
1041
02:03:56,340 --> 02:03:59,140
Bertahun-tahun, orang-orangku
kubayar lebih...
1042
02:03:59,180 --> 02:04:01,500
...agar mereka tak terlibat
dengan bisnis seperti itu.
1043
02:04:01,540 --> 02:04:04,100
Seseorang mendatangi mereka dan
berkata, "Aku punya narkoba."
1044
02:04:04,300 --> 02:04:11,140
"Dengan investasi 3 sampai 4 ribu dolar,
hasilnya 50 ribu dengan mengedarkan."
1045
02:04:11,340 --> 02:04:14,980
Mereka tak bisa menolak. Aku mau
mengendalikannya sebagai bisnis...
1046
02:04:15,380 --> 02:04:17,380
...agar tetap terhormat.
1047
02:04:17,420 --> 02:04:21,820
Aku tak mau narkoba di dekat
sekolah atau dijual ke anak-anak.
1048
02:04:22,020 --> 02:04:24,700
Itu infmia.
1049
02:04:24,900 --> 02:04:28,540
Di kotaku, kami edarkan
untuk warga berkulit gelap.
1050
02:04:28,740 --> 02:04:31,700
Lagipula mereka hewan, jadi
biarkan mereka kehilangan jiwa mereka.
1051
02:04:38,140 --> 02:04:42,100

Kuharap kita bisa datang ke sini


dan bicara dengan akal sehat.
1052
02:04:42,860 --> 02:04:46,180
Sebagai orang yang berakal sehat,
aku bersedia lakukan apa saja...
1053
02:04:46,380 --> 02:04:50,260
...untuk menemukan pemecahan
damai untuk masalah ini.
1054
02:04:50,300 --> 02:04:51,300
Maka kita setuju.
1055
02:04:51,900 --> 02:04:54,740
Peredaran narkoba akan diizinkan,
tetapi terkendali.
1056
02:04:54,780 --> 02:04:58,540
Dan Don Corleone akan lindungi kita
di timur, dan perdamaian akan terwujud.
1057
02:04:58,740 --> 02:05:01,980
Tapi aku harus dapat jaminan
pasti dari Corleone.
1058
02:05:02,180 --> 02:05:05,500
Seiring waktu berlalu,
dan posisinya bertambah kuat...
1059
02:05:05,700 --> 02:05:08,060
...akankah dia lancarkan
balas dendam pribadi?
1060
02:05:08,260 --> 02:05:13,220
Kita semua berakal sehat di sini.
Kita tak beri jaminan bak pengacara.
1061
02:05:13,420 --> 02:05:15,540
Kau bicara tentang
balas dendam.
1062
02:05:15,740 --> 02:05:18,700
Akankah balas dendam
mengembalikan putramu?
1063
02:05:18,900 --> 02:05:21,540
Atau mengembalikan

putraku kepadaku?
1064
02:05:21,740 --> 02:05:24,700
Kulupakan balas dendam
atas putraku.
1065
02:05:27,020 --> 02:05:29,900
Tapi aku punya alasan pribadi.
1066
02:05:31,340 --> 02:05:35,300
Putra bungsuku terpaksa
tinggalkan negara ini...
1067
02:05:36,580 --> 02:05:39,460
...karena urusan Sollozzo.
1068
02:05:39,660 --> 02:05:44,260
Aku mau buat kesepakatan agar
memulangkannya dengan selamat.
1069
02:05:44,460 --> 02:05:47,060
Bebas dari semua
tuduhan palsu ini.
1070
02:05:48,380 --> 02:05:51,300
Tapi aku percaya takhyul.
1071
02:05:51,500 --> 02:05:57,700
Bila dia kecelakaan, tertembak
oleh seorang polisi di kepalanya...
1072
02:05:57,900 --> 02:06:01,220
...atau dia gantung diri
dalam selnya di penjara...
1073
02:06:01,420 --> 02:06:05,180
...atau tersambar petir...
1074
02:06:05,380 --> 02:06:09,340
...maka akan aku salahkan orang
tertentu di dalam ruangan ini.
1075
02:06:10,260 --> 02:06:12,980
Dan itu tak kumaafkan.
1076
02:06:15,060 --> 02:06:17,540
Tapi. selain dari itu...

1077
02:06:20,140 --> 02:06:22,820
...aku bersumpah...
1078
02:06:24,020 --> 02:06:26,980
...demi jiwa cucu-cucuku...
1079
02:06:27,180 --> 02:06:31,860
...aku tak akan langgar perdamaian
kita hari ini.
1080
02:06:55,700 --> 02:07:00,940
Jika bertemu pengedar narkoba Tattaglia,
harus kupaksa tak berbuat kriminal?
1081
02:07:01,140 --> 02:07:03,860
Singgung itu.
Tapi jangan memaksa.
1082
02:07:05,100 --> 02:07:09,940
- Barzini tahu tanpa perlu diberitahu.
- Maksudmu Tattaglia.
1083
02:07:11,380 --> 02:07:16,580
Tattaglia bukan apa-apa. Tak
mungkin dia menandingi Santino.
1084
02:07:19,740 --> 02:07:25,620
Tapi aku baru tahu hari ini
ternyata Barzini di balik semuanya.
1085
02:07:39,620 --> 02:07:41,700
Ayo, Nancy.
1086
02:07:42,860 --> 02:07:45,900
Semuanya tetap bersama.
Brian.
1087
02:07:46,620 --> 02:07:48,740
Bagus.
1088
02:08:01,060 --> 02:08:03,540
Sudah berapa lama
kau kembali?
1089
02:08:03,740 --> 02:08:05,700
Sudah setahun aku kembali.

1090
02:08:06,940 --> 02:08:09,580
Kurasa lebih lama
dari itu.
1091
02:08:11,340 --> 02:08:13,700
Senang bertemu denganmu, Kay.
1092
02:08:24,100 --> 02:08:27,060
Aku bekerja untuk
ayahku sekarang, Kay.
1093
02:08:29,020 --> 02:08:32,220
Dia sakit.
Sangat parah.
1094
02:08:33,340 --> 02:08:38,180
Tapi kau tak sepertinya. Kukira
kau takkan jadi orang seperti ayahmu.
1095
02:08:38,420 --> 02:08:39,980
Itu yang kau katakan padaku.
1096
02:08:40,780 --> 02:08:44,980
Ayahku tak berbeda dengan
pria berkuasa lainnya.
1097
02:08:45,180 --> 02:08:49,420
Pria yang bertanggung jawab
atas orang lain.
1098
02:08:49,620 --> 02:08:51,740
Seperti senator atau presiden.
1099
02:08:51,940 --> 02:08:54,300
- Kau tahu kau terdengar naif?
- Kenapa?
1100
02:08:54,500 --> 02:08:57,220
Senator dan presiden tak
perintahkan membunuh orang.
1101
02:08:59,980 --> 02:09:02,180
Sekarang siapa yang
naif, Kay?
1102
02:09:03,420 --> 02:09:08,660

Cara ayahku menangani berbagai


hal sudah berakhir. Dia pun tahu itu.
1103
02:09:08,860 --> 02:09:13,820
Dalam 5 tahun, keluarga Corleone
akan halal sepenuhnya.
1104
02:09:14,620 --> 02:09:19,060
Percayalah. Hanya itu yang bisa
kukatakan padamu soal bisnisku.
1105
02:09:19,780 --> 02:09:23,340
Michael, kenapa kau
datang ke sini? Kenapa?
1106
02:09:24,140 --> 02:09:28,700
Apa yang kau inginkan dariku setelah
lama kau tak telepon atau menyurat.
1107
02:09:28,900 --> 02:09:32,140
Aku datang sebab aku butuh kau.
Sebab aku sayang padamu.
1108
02:09:32,340 --> 02:09:36,780
- Tolong hentikan, Michael.
- Karena aku mau kau menikahiku.
1109
02:09:37,620 --> 02:09:40,620
- Sudah terlambat.
- Kumohon, Kay.
1110
02:09:41,700 --> 02:09:45,740
Akan kulakukan apapun untuk
menebus yang terjadi antara kita.
1111
02:09:47,460 --> 02:09:52,740
Karena itu penting, Kay.
Karena yang penting adalah...
1112
02:09:52,940 --> 02:09:57,260
...kita saling memiliki.
Kita memiliki kehidupan bersama.
1113
02:09:57,460 --> 02:10:00,660
Kita punya anak.
Anak-anak kita.
1114
02:10:01,740 --> 02:10:04,500

Kay, aku membutuhkanmu.


1115
02:10:05,580 --> 02:10:07,860
Dan aku mencintaimu.
1116
02:10:28,300 --> 02:10:31,900
Orang-orang Barzini mempersempit
wilayahku dan kami tak berbuat apapun!
1117
02:10:32,100 --> 02:10:34,860
Nanti aku tak bisa taruh
topi lagi di Brooklyn.
1118
02:10:35,020 --> 02:10:36,220
Sabarlah.
1119
02:10:36,260 --> 02:10:38,580
Aku tak meminta tolong
tapi jangan kekang aku.
1120
02:10:38,780 --> 02:10:41,700
- Sabarlah.
- Kita harus lindungi diri.
1121
02:10:41,900 --> 02:10:45,140
- Izinkan aku merekrut orang baru.
- Tidak.
1122
02:10:45,340 --> 02:10:48,060
Aku tak mau beri alasan
Barzini untuk memulai perang.
1123
02:10:48,260 --> 02:10:49,620
Mike, kau salah.
1124
02:10:50,380 --> 02:10:51,980
Don Corleone...
1125
02:10:52,220 --> 02:10:56,460
Kau pernah bilang, suatu hari aku
dan Tessio bisa bentuk keluarga sendiri.
1126
02:10:56,660 --> 02:11:00,820
Baru hari ini kupertimbangkan.
Aku harus meminta izinmu.
1127
02:11:01,020 --> 02:11:03,940

Michael kini kepala


keluarga ini.
1128
02:11:04,140 --> 02:11:08,140
Bila dia beri izin,
maka kau dapatkan restuku.
1129
02:11:08,340 --> 02:11:10,300
Setelah kita ke Nevada...
1130
02:11:10,500 --> 02:11:14,820
...kalian bisa memisahkan diri dari
keluarga Corleone.
1131
02:11:15,020 --> 02:11:18,980
- Itu masih berapa lama?
- Enam bulan.
1132
02:11:19,180 --> 02:11:25,020
Maaf, tapi setelah kau mundur, aku
dan Pete akan dikuasai Barzini.
1133
02:11:25,220 --> 02:11:30,460
Aku benci Barzini. Dalam 6 bulan lagi,
tak ada yang tersisa untuk dibangun.
1134
02:11:30,660 --> 02:11:33,500
- Kau percaya pada penilaianku?
- Ya.
1135
02:11:33,700 --> 02:11:36,380
- Setiakah kau padaku?
- Selalu, Bapak Pelindung.
1136
02:11:36,580 --> 02:11:39,860
Maka jadilah teman Michael.
Dan turuti kata-katanya.
1137
02:11:44,140 --> 02:11:49,380
Hal-hal tengah dirundingkan untuk
menjawab masalah dan pertanyaanmu.
1138
02:11:49,580 --> 02:11:52,380
Hanya itu yang bisa
kukatakan sekarang.
1139
02:11:52,580 --> 02:11:54,780
Carlo, kau besar di Nevada.

1140
02:11:54,980 --> 02:11:58,220
Saat kita pergi ke sana,
kau akan menjadi tangan kananku.
1141
02:11:58,420 --> 02:12:02,900
Tom Hagen bukan Penasehat lagi.
Dia akan jadi pengacara kita di Vegas.
1142
02:12:03,100 --> 02:12:06,420
Tak ada apa-apa terhadap Tom,
tapi begitulah yang kuinginkan.
1143
02:12:06,620 --> 02:12:11,300
Lagipula jika aku butuh bantuan,
Ayahku-lah penasehat terbaik.
1144
02:12:28,900 --> 02:12:32,300
- Terima kasih, Ayah.
- Aku turut bahagia untukmu, Carlo.
1145
02:12:33,060 --> 02:12:35,980
Mike, kenapa aku keluar?
1146
02:12:37,300 --> 02:12:40,980
Kau bukan penasehat
di masa perang, Tom.
1147
02:12:41,180 --> 02:12:44,460
Dengan langkah yang akan kita
coba, situasinya mungkin akan keras.
1148
02:12:44,500 --> 02:12:46,580
Tom.
1149
02:12:50,500 --> 02:12:55,460
Aku yang nasehati Michael. Aku tak
menganggapmu penasehat yang buruk.
1150
02:12:55,660 --> 02:13:00,820
Hanya Santino adalah Don yang
kurang baik, semoga jiwanya tenang.
1151
02:13:01,020 --> 02:13:04,940
Aku selalu percaya Michael,
juga kau.
1152

02:13:05,140 --> 02:13:10,380


Tapi ada alasan mengapa kau tak
boleh terlibat dengan yang akan terjadi.
1153
02:13:10,580 --> 02:13:14,060
- Mungkin aku bisa membantu.
- Kau keluar, Tom.
1154
02:14:00,940 --> 02:14:04,980
Aku tak bisa lupakan wajahmu.
Tampak sangat tampan!
1155
02:14:05,180 --> 02:14:08,340
Dokter ini bekerja dengan baik.
Siapa yang berhasil membujukmu?
1156
02:14:09,660 --> 02:14:12,900
Tinggalkan saja di luar. Bereskan
nanti. Dia lelah, mau bersihkan diri.
1157
02:14:13,100 --> 02:14:15,500
Biar aku yang bukakan pintu.
1158
02:14:21,820 --> 02:14:24,340
Halo, Mike!
Selamat datang di Las Vegas!
1159
02:14:25,580 --> 02:14:27,100
Semua ini idenya.
1160
02:14:27,500 --> 02:14:28,820
Kakakmu Freddy.
1161
02:14:33,340 --> 02:14:36,860
Aku akan segera kembali.
Layani mereka.
1162
02:14:37,620 --> 02:14:41,900
- Apa pun yang kau inginkan.
- Siapa wanita-wanita itu?
1163
02:14:42,100 --> 02:14:46,060
- Kau harus cari tahu sendiri.
- Usir mereka, Fredo.
1164
02:14:48,020 --> 02:14:51,420
Fredo, aku kemari untuk berbisnis.
Aku pergi besok. Usir mereka.

1165
02:14:51,620 --> 02:14:54,780
Aku lelah.
Usir band-nya juga.
1166
02:14:59,740 --> 02:15:02,700
Pergilah.
Cepat pergi.
1167
02:15:02,900 --> 02:15:05,860
Sudah cukup.
Angelo.
1168
02:15:06,620 --> 02:15:09,020
Ayo cepat!
Pergi!
1169
02:15:10,260 --> 02:15:14,540
Ayolah, Sayang. Aku tak tahu
kenapa dengannya, Johnny.
1170
02:15:14,740 --> 02:15:16,740
Maaf.
1171
02:15:16,940 --> 02:15:19,540
Aku tak tahu.
Dia lelah.
1172
02:15:26,100 --> 02:15:28,900
Di mana Moe Greene?
1173
02:15:29,100 --> 02:15:33,300
Katanya sedang ada urusan. Dia minta
ditelepon saat pestanya dimulai.
1174
02:15:33,500 --> 02:15:35,740
Kalau begitu, telepon dia.
1175
02:15:36,540 --> 02:15:39,740
- Johnny, apa kabar?
- Senang bertemu lagi denganmu, Mike.
1176
02:15:39,940 --> 02:15:41,900
- Kami semua bangga padamu.
- Terima kasih.
1177
02:15:42,100 --> 02:15:45,380

Duduk, aku mau bicara denganmu.


Sang Don juga bangga padamu.
1178
02:15:45,580 --> 02:15:48,180
Aku berutang budi padanya.
1179
02:15:48,380 --> 02:15:53,260
Dia tahu kau sangat berterima kasih.
Itu sebabnya dia mau minta tolong.
1180
02:15:53,460 --> 02:15:56,180
Mike, apa yang bisa kubantu?
1181
02:15:56,380 --> 02:16:02,180
Keluarga Corleone akan tinggalkan
bisnis minyak zaitun dan pindah kemari.
1182
02:16:02,380 --> 02:16:05,740
Moe Green akan jual bagian saham
kasino dan hotelnya...
1183
02:16:06,020 --> 02:16:08,060
...supaya bisa dimiliki
sepenuhnya oleh keluarga.
1184
02:16:08,220 --> 02:16:13,060
Kau yakin? Moe sayang bisnisnya.
Dia tak pernah bilang mau jual.
1185
02:16:13,260 --> 02:16:16,420
Akan kubuat tawaran yang
tak bisa dia tolak.
1186
02:16:17,260 --> 02:16:19,420
Johnny...
1187
02:16:19,620 --> 02:16:23,660
Kami pikir hiburan akan jadi faktor
utama menarik penjudi ke kasino.
1188
02:16:23,860 --> 02:16:27,820
Kami harap kau akan sepakati
kontrak tampil lima kali setahun.
1189
02:16:30,060 --> 02:16:34,820
Mungkin yakinkan teman-temanmu di
dunia film untuk lakukan hal yang sama.

1190
02:16:35,700 --> 02:16:37,980
Kami mengandalkanmu.
1191
02:16:39,700 --> 02:16:43,420
Tentu, Mike. Akan kulakukan apa pun
untuk ayah baptisku. Kau tahu itu.
1192
02:16:43,620 --> 02:16:45,020
Bagus.
1193
02:16:46,260 --> 02:16:50,620
Hei, Mike! Halo, semuanya.
Semuanya sudah di sini. Freddy, Tom.
1194
02:16:50,820 --> 02:16:53,180
- Senang bertemu denganmu, Mike.
- Bagaimana kabarmu, Moe?
1195
02:16:53,300 --> 02:16:55,980
Baik. Kebutuhanmu terpenuhi?
Koki masak menu istimewa...
1196
02:16:56,020 --> 02:16:58,220
...para penari akan memukaumu
dan kreditmu bagus.
1197
02:16:58,260 --> 02:17:01,940
Bagikan kepingan untuk semua orang
supaya mereka bisa bermain.
1198
02:17:03,980 --> 02:17:06,980
Kreditku cukup bagus
untuk membeli bagianmu?
1199
02:17:08,340 --> 02:17:09,660
Membeli bagianku?
1200
02:17:09,860 --> 02:17:15,060
Kasino dan hotel. Keluarga Corleone
ingin membeli bagianmu.
1201
02:17:15,660 --> 02:17:20,860
Keluarga Corleone ingin beli bagianku?
Aku yang beli kalian, bukan sebaliknya.
1202
02:17:21,060 --> 02:17:24,060
Kasinomu merugi.

Mungkin kami bisa lebih baik.


1203
02:17:24,260 --> 02:17:28,700
- Pikirmu aku menggelapkan uang?
- Kau tak beruntung.
1204
02:17:32,660 --> 02:17:35,060
Kalian membuatku tertawa.
1205
02:17:35,260 --> 02:17:38,060
Aku sudah baik hati menampung
Freddy saat kalian kesusahan...
1206
02:17:38,260 --> 02:17:39,620
...dan kini kalian mau
menyingkirkanku?
1207
02:17:39,780 --> 02:17:40,700
Tunggu.
1208
02:17:40,700 --> 02:17:44,260
Kau tampung Freddy karena keluarga
Corleone mendanai kasinomu...
1209
02:17:44,460 --> 02:17:47,860
...karena keluarga Molinari di pesisir
menjamin keamanannya.
1210
02:17:47,980 --> 02:17:49,860
Ini bisnis,
mari kita bicara bisnis.
1211
02:17:49,900 --> 02:17:52,300
Mari bicara bisnis, Mike.
Pertama, kalian sudah tamat.
1212
02:17:52,540 --> 02:17:54,620
Keluarga Corleone kini
sudah tidak kuat.
1213
02:17:54,860 --> 02:17:57,460
Bapak Pelindung sedang sakit, 'kan?
Kau lari keluar New York...
1214
02:17:57,500 --> 02:17:59,140
...karena dikejar Barzini dan
keluarga-keluarga lain.

1215
02:17:59,180 --> 02:18:02,540
Pikirmu kau bisa datang
ke hotelku dan mengambil alih?
1216
02:18:02,740 --> 02:18:04,220
Aku bisa bicara dengan Barzini.
1217
02:18:04,660 --> 02:18:07,460
Kami bisa sepakat
dan hotel tetap milikku.
1218
02:18:07,660 --> 02:18:10,900
Karena itu kau tampar
kakakku di depan umum?
1219
02:18:11,100 --> 02:18:15,660
Itu bukan apa-apa, Mike.
Moe tak bersungguh-sungguh.
1220
02:18:15,860 --> 02:18:19,820
Kadang dia emosi, tapi aku
dan Moe adalah teman baik.
1221
02:18:20,020 --> 02:18:24,340
Aku harus jalankan bisnisku. Kadang
harus keras agar berjalan benar.
1222
02:18:24,540 --> 02:18:28,260
Aku dan Freddy berselisih sedikit
jadi aku harus menegurnya.
1223
02:18:28,460 --> 02:18:30,900
Kau menegur kakakku?
1224
02:18:31,100 --> 02:18:35,380
Dia tiduri dua pelayan bersamaan!
Para penjudi tak dapat minuman.
1225
02:18:35,580 --> 02:18:37,860
Kenapa kau ini?
1226
02:18:41,900 --> 02:18:45,580
Besok aku akan pulang ke
New York. Pikirkan satu harga.
1227
02:18:45,780 --> 02:18:47,220
Brengsek!

1228
02:18:47,420 --> 02:18:49,860
Kau tahu siapa aku?
Aku Moe Greene!
1229
02:18:50,140 --> 02:18:53,180
Aku mulai kaya saat ketika kau masih
pacaran dengan pemandu sorak.
1230
02:18:53,260 --> 02:18:55,940
Tunggu sebentar, Moe.
Aku punya ide.
1231
02:18:56,140 --> 02:18:59,500
Tom, kau penasehat.
Bicaralah pada sang Don...
1232
02:18:59,700 --> 02:19:04,540
Tunggu. Sang Don akan pensiun dan
Mike yang akan pegang bisnis keluarga.
1233
02:19:04,740 --> 02:19:08,340
Bila kau mau katakan sesuatu,
katakan pada Michael saja.
1234
02:19:11,500 --> 02:19:16,620
Mike, kau tak bisa ke Las Vegas dan
bicara dengan Moe Greene seperti itu!
1235
02:19:18,140 --> 02:19:20,100
Fredo...
1236
02:19:20,300 --> 02:19:23,260
Kau kakakku
dan aku menyayangimu.
1237
02:19:24,260 --> 02:19:28,300
Tapi jangan pernah berpihak pada
orang yang menentang keluarga lagi.
1238
02:19:30,260 --> 02:19:31,580
Jangan pernah.
1239
02:19:38,460 --> 02:19:40,300
Aku mau temui Ayah
dan anak buahnya...
1240

02:19:40,460 --> 02:19:42,100


...jadi makan malamlah
tanpa aku.
1241
02:19:44,100 --> 02:19:46,660
Akhir pekan ini kita
akan pergi ke kota...
1242
02:19:46,820 --> 02:19:48,980
...nonton pentas dan
makan malam.
1243
02:19:55,780 --> 02:19:58,660
Michael,
saudarimu mau tanya sesuatu.
1244
02:19:58,860 --> 02:20:00,940
- Suruh dia tanya sendiri.
- Dia takut.
1245
02:20:01,140 --> 02:20:03,700
Connie dan Carlo ingin kau
menjadi bapak baptis putra mereka.
1246
02:20:03,900 --> 02:20:05,860
- Kita lihat saja nanti.
- Kau mau?
1247
02:20:06,060 --> 02:20:08,420
Biar kupertimbangkan dulu.
Ayo.
1248
02:20:16,300 --> 02:20:19,180
Barzini akan bergerak
menyerangmu lebih dulu.
1249
02:20:19,380 --> 02:20:23,580
Dia akan adakan pertemuan
dengan seseorang yang kau percayai.
1250
02:20:23,780 --> 02:20:26,620
Menjamin keselamatanmu.
1251
02:20:26,820 --> 02:20:30,180
Dan di pertemuan itu,
kau akan dibunuh.
1252
02:20:34,180 --> 02:20:37,580

Ayah minum anggur lebih


banyak dari yang biasanya.
1253
02:20:38,420 --> 02:20:42,220
- Ayah minum lebih banyak.
- Itu baik untukmu, Yah.
1254
02:20:46,700 --> 02:20:48,980
Entahlah.
1255
02:20:49,940 --> 02:20:53,460
Istri dan anak-anakmu,
kau bahagia dengan mereka?
1256
02:20:53,660 --> 02:20:57,020
- Sangat bahagia.
- Itu bagus.
1257
02:20:58,180 --> 02:21:02,900
Kuharap kau tak keberatan Ayah
terus bahas urusan Barzini ini.
1258
02:21:03,100 --> 02:21:06,460
- Sama sekali tidak.
- Kebiasaan lama.
1259
02:21:07,220 --> 02:21:10,380
Seumur hidup, Ayah berusaha
untuk tidak bertindak ceroboh.
1260
02:21:11,620 --> 02:21:15,420
Wanita dan anak-anak bisa
ceroboh, tapi pria tidak.
1261
02:21:18,100 --> 02:21:20,340
- Bagaimana putramu?
- Dia sehat.
1262
02:21:20,540 --> 02:21:23,380
Makin hari, dia makin
mirip denganmu.
1263
02:21:25,780 --> 02:21:30,100
Dia lebih pintar dariku. Baru 3 tahun,
sudah bisa membaca koran lucu.
1264
02:21:31,980 --> 02:21:34,220
Membaca koran lucu.

1265
02:21:40,780 --> 02:21:46,260
Panggil orang telepon untuk periksa
telepon keluar masuk sini.
1266
02:21:46,460 --> 02:21:52,220
- Sudah kuurus itu, Yah.
- Benar juga. Ayah lupa.
1267
02:21:55,380 --> 02:21:57,940
Ada apa?
1268
02:21:58,140 --> 02:22:00,500
Apa yang mengganggu Ayah?
1269
02:22:03,260 --> 02:22:07,820
Akan kutangani.
Sudah kubilang bisa, pasti bisa.
1270
02:22:20,460 --> 02:22:24,420
Ayah tahu Santino akan
mengalami semua ini.
1271
02:22:24,700 --> 02:22:27,500
Dan Fredo...
1272
02:22:28,980 --> 02:22:31,220
Fredo itu...
1273
02:22:32,660 --> 02:22:36,100
Tapi Ayah tak pernah mau
kau mengalaminya.
1274
02:22:37,540 --> 02:22:42,420
Ayah bekerja seumur hidup tanpa
sesal untuk menghidupi keluarga.
1275
02:22:42,620 --> 02:22:46,340
Dan Ayah menolak menjadi
orang bodoh...
1276
02:22:46,540 --> 02:22:50,700
...yang dikendalikan
orang-orang sombong itu.
1277
02:22:52,260 --> 02:22:56,220
Ayah tak menyesal. Itulah hidup

Ayah, tapi Ayah harap...


1278
02:22:57,140 --> 02:23:02,380
...bila waktunya tiba,
kau yang pegang kendali itu.
1279
02:23:03,940 --> 02:23:09,220
Senator atau Gubernur Corleone.
1280
02:23:09,420 --> 02:23:11,740
Tokoh berpengaruh lainnya.
1281
02:23:16,900 --> 02:23:20,780
Tapi tak cukup waktu, Michael.
Tak cukup waktu.
1282
02:23:20,980 --> 02:23:24,660
Kita akan sampai
ke sana, Yah.
1283
02:23:28,860 --> 02:23:33,100
Siapa pun yang pergi ke
pertemuan Barzini denganmu...
1284
02:23:33,300 --> 02:23:36,580
...dia pengkhianatnya.
Jangan lupakan itu.
1285
02:23:52,340 --> 02:23:54,660
Boleh aku pegang?
1286
02:24:08,820 --> 02:24:12,540
- Boleh kusiram ini?
- Ya, lakukanlah.
1287
02:24:12,740 --> 02:24:15,740
Kesanalah.
1288
02:24:17,180 --> 02:24:20,380
Hati-hati.
Kau menumpahkan airnya.
1289
02:24:25,700 --> 02:24:27,660
Antony!
1290
02:24:27,860 --> 02:24:29,860
Kemarilah.

1291
02:24:33,380 --> 02:24:36,100
Sudah cukup.
Letakkan di situ.
1292
02:24:41,700 --> 02:24:44,860
Kakek mau perlihatkan sesuatu.
Kemarilah.
1293
02:24:46,060 --> 02:24:48,020
Berdirilah di situ.
1294
02:24:51,300 --> 02:24:53,700
Minta jeruknya!
1295
02:25:10,980 --> 02:25:12,980
Itu trik yang baru.
1296
02:25:13,540 --> 02:25:16,420
Pergilah ke sana.
1297
02:25:28,580 --> 02:25:30,820
Kakek ada di mana?
1298
02:28:20,900 --> 02:28:23,700
Mike, bisa bicara sebentar?
1299
02:28:32,780 --> 02:28:34,980
Barzini ingin mengajak bertemu.
1300
02:28:35,180 --> 02:28:38,980
Katanya kita bisa menyelesaikan
masalah kita.
1301
02:28:39,180 --> 02:28:42,180
- Kau bicara dengannya?
- Ya.
1302
02:28:42,380 --> 02:28:44,340
Aku bisa menjamin keamanannya.
1303
02:28:45,300 --> 02:28:47,340
Pertemuannya di wilayahku.
1304
02:28:49,060 --> 02:28:52,060
- Setuju?

- Ya.
1305
02:29:08,380 --> 02:29:11,340
Kau tahu bagaimana mereka
akan menyerangmu?
1306
02:29:13,540 --> 02:29:17,860
Mereka atur pertemuan di
Brooklyn. Wilayah Tessio.
1307
02:29:18,980 --> 02:29:21,220
Di sana aku akan aman.
1308
02:29:32,580 --> 02:29:36,140
Selama ini yang kucurigai
adalah Clemenza, bukan Tessio.
1309
02:29:36,340 --> 02:29:40,660
Ini langkah pintar.
Tessio memang selalu lebih pintar.
1310
02:29:42,460 --> 02:29:44,460
Tapi aku akan menunggu.
1311
02:29:44,660 --> 02:29:46,860
Setelah acara pembaptisan.
1312
02:29:48,500 --> 02:29:51,220
Aku memutuskan untuk menjadi
bapak baptis bagi bayi Connie.
1313
02:29:52,180 --> 02:29:55,100
Lalu aku akan bertemu
dengan Don Barzini...
1314
02:29:55,300 --> 02:30:00,140
...dan Tattaglia. Semua kepala
lima keluarga.
1315
02:32:15,860 --> 02:32:18,860
Michael, percayakah kau pada Allah,
Bapa yang Mulia...
1316
02:32:18,900 --> 02:32:20,580
...Pencipta Langit dan Bumi?
1317
02:32:20,620 --> 02:32:21,420

Aku percaya.
1318
02:32:21,620 --> 02:32:24,860
Percayakah kau pada Yesus Kristus,
Putranya yang Tunggal, Tuhan kita?
1319
02:32:25,060 --> 02:32:26,340
Aku percaya.
1320
02:32:26,540 --> 02:32:30,300
Percayakah kau pada Roh Kudus,
Gereja Katolik yang Suci?
1321
02:32:30,500 --> 02:32:31,780
Aku percaya.
1322
02:33:33,980 --> 02:33:38,540
Michael Francis Rizzi,
apa kau menyangkal Setan?
1323
02:33:44,540 --> 02:33:45,820
Aku menyangkal Setan.
1324
02:33:55,140 --> 02:33:56,540
Dan semua karyanya?
1325
02:34:09,300 --> 02:34:10,820
Aku menyangkal karyanya.
1326
02:34:12,140 --> 02:34:13,620
Ya, Tuhan!
1327
02:34:16,420 --> 02:34:20,020
- Dan semua perwujudannya?
- Aku menyangkalnya.
1328
02:34:34,980 --> 02:34:38,620
Michael Rizzi, bersediakah
kau untuk dibaptis?
1329
02:34:38,820 --> 02:34:40,260
Aku bersedia.
1330
02:34:46,980 --> 02:34:53,020
Michael Rizzi, pergilah dalam damai
dan semoga Tuhan bersamamu. Amin.

1331
02:35:05,740 --> 02:35:07,700
Kay!
1332
02:35:07,900 --> 02:35:09,900
Cium ayah baptismu.
1333
02:35:33,020 --> 02:35:38,620
Tak bisa ke Vegas. Ada kejadian.
Semua akan pergi tanpa kita.
1334
02:35:38,820 --> 02:35:42,180
- Mike, ini liburan pertama kita!
- Connie, sudahlah. Apa maumu?
1335
02:35:42,220 --> 02:35:46,180
Kembali ke rumah. Tunggu
teleponku. Ini penting.
1336
02:35:46,380 --> 02:35:48,660
Aku hanya pergi beberapa hari.
1337
02:36:04,060 --> 02:36:06,900
Kami berangkat ke Brooklyn.
1338
02:36:08,140 --> 02:36:11,140
Kuharap Mike bisa dapat
kesepakatan bagus malam ini.
1339
02:36:11,220 --> 02:36:12,500
Aku yakin dia bisa.
1340
02:36:19,300 --> 02:36:24,420
Sal, Tom, bos bilang mau naik mobil
lain, jadi kalian disuruh duluan.
1341
02:36:24,620 --> 02:36:27,700
Dia tak bisa lakukan itu.
Itu akan merusak yang sudah diatur.
1342
02:36:27,860 --> 02:36:29,060
Begitulah katanya.
1343
02:36:29,260 --> 02:36:30,700
Aku juga tak bisa pergi,
Sal.
1344

02:36:41,580 --> 02:36:43,700


Katakan pada Mike,
ini hanya bisnis.
1345
02:36:44,980 --> 02:36:46,300
Aku selalu suka dia.
1346
02:36:46,540 --> 02:36:49,980
- Dia paham itu.
- Maaf, Sal.
1347
02:36:55,540 --> 02:36:58,660
Tom, bisakah kau selamatkan aku?
1348
02:36:58,860 --> 02:37:02,740
- Demi masa lalu?
- Tak bisa, Sally.
1349
02:37:45,620 --> 02:37:48,140
Kau harus lapor pada
Santino, Carlo.
1350
02:37:53,180 --> 02:37:57,620
- Mike, kau salah paham.
- Kau jebak Sonny untuk Barzini.
1351
02:37:57,820 --> 02:38:01,300
Memancing Connie untuk bertengkar.
1352
02:38:01,500 --> 02:38:03,620
Pikirmu seorang Corleone bisa ditipu?
1353
02:38:03,900 --> 02:38:06,620
Aku tak bersalah.
Sumpah demi anak-anak.
1354
02:38:06,660 --> 02:38:09,700
- Tolong jangan lakukan ini, Mike.
- Duduk.
1355
02:38:11,820 --> 02:38:14,500
Kumohon jangan lakukan
ini padaku.
1356
02:38:22,820 --> 02:38:24,980
Barzini sudah mati.
1357

02:38:26,420 --> 02:38:28,660


Begitu juga dengan
Philip Tattaglia.
1358
02:38:29,900 --> 02:38:31,500
Moe Greene.
1359
02:38:32,220 --> 02:38:36,380
Strachi. Cuneo.
1360
02:38:37,660 --> 02:38:42,620
Hari ini kutuntaskan urusan keluargaku,
jadi jangan bilang kau tak bersalah, Carlo.
1361
02:38:42,820 --> 02:38:45,260
Akuilah perbuatanmu.
1362
02:38:48,260 --> 02:38:50,380
Ambilkan minuman buatnya.
1363
02:38:56,020 --> 02:38:58,220
Ayolah.
1364
02:38:58,420 --> 02:39:03,340
Jangan takut, Carlo. Pikirmu aku
akan biarkan Connie jadi janda?
1365
02:39:04,660 --> 02:39:07,620
Aku ayah baptis
bagi putramu, Carlo.
1366
02:39:13,860 --> 02:39:16,540
Minumlah.
1367
02:39:20,660 --> 02:39:25,100
Kau keluar dari bisnis keluarga.
Itu hukumanmu.
1368
02:39:25,300 --> 02:39:29,060
Kau sudah selesai. Akan kukirim
kau ke Vegas dengan pesawat.
1369
02:39:29,260 --> 02:39:30,740
Tom.
1370
02:39:34,660 --> 02:39:38,260
Aku ingin kau tetap di sana.

Mengerti?
1371
02:39:38,460 --> 02:39:41,100
Tapi jangan bilang
kau tak bersalah.
1372
02:39:41,860 --> 02:39:46,580
Karena itu menghina kecerdasanku.
Membuatku sangat marah.
1373
02:39:50,060 --> 02:39:53,020
Siapa yang mendekatimu?
1374
02:39:53,220 --> 02:39:55,780
Tattaglia atau Barzini?
1375
02:40:02,820 --> 02:40:05,380
Barzini.
1376
02:40:08,540 --> 02:40:10,500
Bagus.
1377
02:40:15,900 --> 02:40:19,860
Di luar ada mobil yang menunggumu
untuk diantar ke bandara.
1378
02:40:20,060 --> 02:40:23,780
Akan kutelepon istrimu. Beri tahu
naik pesawat yang mana.
1379
02:40:28,100 --> 02:40:30,700
- Mike...
- Enyah dari hadapanku.
1380
02:40:54,740 --> 02:40:56,100
Halo, Carlo.
1381
02:41:52,700 --> 02:41:56,940
- Ibu sudah bilang kau salah.
- Ibu, sudahlah!
1382
02:42:05,300 --> 02:42:06,860
Michael!
1383
02:42:07,060 --> 02:42:10,100
- Ada apa?
- Di mana dia?

1384
02:42:11,340 --> 02:42:16,140
Michael, brengsek kau!
Kau bunuh suamiku.
1385
02:42:16,340 --> 02:42:20,140
Kau tunggu sampai Ayah tiada
supaya tak ada yang menghentikanmu.
1386
02:42:20,340 --> 02:42:23,300
Kau salahkan dia atas Sonny.
Semua orang juga begitu.
1387
02:42:23,500 --> 02:42:26,980
Tapi kau tak pernah memikirkanku!
Kau tak pernah peduli padaku.
1388
02:42:27,420 --> 02:42:29,420
Kini apa yang harus kulakukan?
1389
02:42:29,460 --> 02:42:31,100
Connie.
1390
02:42:32,660 --> 02:42:35,380
Kenapa menurutmu
dia mempertahankan Carlo?
1391
02:42:35,580 --> 02:42:38,420
Selama ini dia berencana
untuk membunuhnya.
1392
02:42:38,460 --> 02:42:43,460
Dan kau jadi ayah baptis anak kami.
Kau pembunuh berdarah dingin!
1393
02:42:43,660 --> 02:42:46,100
Mau tahu berapa orang yang
dia bunuh bersama Carlo?
1394
02:42:46,100 --> 02:42:47,980
Baca surat kabar!
1395
02:42:48,060 --> 02:42:51,100
Itu suamimu!
1396
02:42:59,380 --> 02:43:03,060
Tidak!

1397
02:43:03,260 --> 02:43:06,780
Bawa dia ke atas.
Panggilkan dokter.
1398
02:43:26,940 --> 02:43:28,780
Dia histeris.
1399
02:43:33,060 --> 02:43:34,940
Histeris.
1400
02:43:36,660 --> 02:43:39,220
Michael, benarkah ucapannya?
1401
02:43:40,100 --> 02:43:43,580
- Jangan bertanya soal bisnisku, Kay.
- Benarkah itu?
1402
02:43:43,780 --> 02:43:47,340
Jangan bertanya soal bisnisku.
Cukup!
1403
02:44:05,580 --> 02:44:07,300
Baiklah.
1404
02:44:09,740 --> 02:44:11,700
Kali ini saja.
1405
02:44:15,260 --> 02:44:19,220
Kali ini kuizinkan kau bertanya
soal urusanku.
1406
02:44:24,220 --> 02:44:26,940
Apakah itu benar?
1407
02:44:29,660 --> 02:44:31,420
Benarkah?
1408
02:44:32,860 --> 02:44:34,300
Tidak.
1409
02:44:47,420 --> 02:44:50,580
Kurasa kita berdua butuh
minum. Ayo.
1410
02:45:20,100 --> 02:45:22,420

Don Corleone.
1411
02:45:23,460 --> 02:45:28,180
<font color=yellow>Sumbawa, 9 Desember 2011</font>
1412
02:45:30,140 --> 02:49:05,700
<font color=yellow>--- Penerjemah: Rizal Adam ---</font>
http://rizaladam.wordpress.com

Anda mungkin juga menyukai