Anda di halaman 1dari 38

1

00:00:00,640 --> 00:00:01,640


Bumi.
2
00:00:02,640 --> 00:00:03,640
Api.
3
00:00:03,640 --> 00:00:05,640
Udara.
4
00:00:05,640 --> 00:00:07,640
Air.
5
00:00:07,640 --> 00:00:11,640
Hanya Avatar yang bisa menguasai keempat elemen
6
00:00:11,640 --> 00:00:15,640
dan membawa keseimbangan bagi dunia.
7
00:00:19,640 --> 00:00:22,640
Kerajaan bumi telah menjajah republik persatuan!
8
00:00:22,640 --> 00:00:24,640
Setelah Kuvira menunjukkan kekuatan
9
00:00:24,640 --> 00:00:26,640
senjata rohnya, Presiden Raiko
10
00:00:26,640 --> 00:00:28,640
menyerahkan kota, tapi Avatar menolak
11
00:00:28,640 --> 00:00:29,640
untuk menyerah tanpa perlawanan.
12
00:00:29,640 --> 00:00:32,640
Korra menyandera Baatar Jr, berharap bisa memaksa Kuvira
13
00:00:32,640 --> 00:00:34,640
untuk mundur, tapi rencana itu gagal,
14
00:00:34,640 --> 00:00:36,640
dan dia menembak tempat persembunyian Avatar.
15
00:00:36,640 --> 00:00:40,640
Adakah yang bisa menghentikan Kuvira dan Mecha raksasa miliknya?

16
00:00:56,140 --> 00:00:58,140
Cepatlah. Pakai waktu kalian.
17
00:00:58,140 --> 00:00:59,140
Aku sudah mengendalikan dinding besar ini.
18
00:01:00,140 --> 00:01:02,140
Aduh, banyak sekali orang-orang di bawah sini.
19
00:01:02,140 --> 00:01:03,140
Apa sudah semuanya?
20
00:01:21,140 --> 00:01:24,140
Kuvira sedang menuju ke arah kita dengan pasukan mechanya.
21
00:01:24,140 --> 00:01:25,140
Apa yang harus kita lakukan?
22
00:01:25,140 --> 00:01:27,140
Ini rumahku, dan aku benci mengatakannya,
23
00:01:27,140 --> 00:01:29,140
tapi percuma kita membahayakan nyawa kita
24
00:01:29,140 --> 00:01:30,140
untuk bertarung melawan raksasa itu.
25
00:01:30,140 --> 00:01:31,140
Biarkan saja dia merebut kota untuk saat ini.
26
00:01:31,140 --> 00:01:33,140
Kita akan memikirkan cara lain untuk merebutnya kembali dan mengalahkannya.
27
00:01:33,140 --> 00:01:36,140
Bagaimana dengan semua warga yang belum dievakuasi?
28
00:01:36,140 --> 00:01:38,140
Jika Kuvira tahu Wu bersama mereka,
29
00:01:38,140 --> 00:01:39,140
dia mungkin akan langsung menembakkan meriam roh itu padanya
30
00:01:40,140 --> 00:01:41,140
dan menghabisi mereka semua.

31
00:01:41,140 --> 00:01:43,140
Aku tidak bisa menghentikan Kuvira saat merebut Zaofu.
32
00:01:43,140 --> 00:01:46,140
Aku tidak akan membiarkan dia menaklukkan kota Republik.
33
00:01:46,140 --> 00:01:48,480
Dunia tidak akan aman selama dia masih memiliki senjata itu.
34
00:01:49,140 --> 00:01:50,140
Aku setuju.
35
00:01:50,140 --> 00:01:52,140
Kita hancurkan raksasa itu hari ini juga.
36
00:01:52,140 --> 00:01:53,140
Lin!
37
00:01:53,140 --> 00:01:54,140
Syukurlah kalian semua berhasil selamat.
38
00:01:54,140 --> 00:01:56,140
Kalian sudah membuatku cemas.
39
00:01:56,140 --> 00:01:58,140
Ya, kalian para pengendali harus melawannya sendiri.
40
00:01:58,140 --> 00:02:01,140
Dia sudah meledakkan pabrik kita dan semua hummingbird suit di dalamnya.
41
00:02:01,140 --> 00:02:03,140
Tidak semua.
42
00:02:03,140 --> 00:02:05,140
Ada beberapa prototype di kantorku.
43
00:02:05,140 --> 00:02:06,140
Jika kita bisa membuatnya terbang,
44
00:02:07,140 --> 00:02:09,140
setidaknya kita bisa memberi bantuan udara.
45
00:02:09,140 --> 00:02:11,140
Su, kau bawa Baatar Jr. dan mereka yang terluka

46
00:02:12,140 --> 00:02:13,140
kembali ke kantor Asami.
47
00:02:13,140 --> 00:02:14,140
Buat alat itu bekerja secepat mungkin.
48
00:02:14,140 --> 00:02:18,140
Yang lain akan bertarung melawan Kuvira sebisa kita.
49
00:02:23,140 --> 00:02:25,140
Semuanya, tolong tenang.
50
00:02:25,140 --> 00:02:28,140
Kereta akan segera kembali menjemput kita semua.
51
00:02:28,140 --> 00:02:30,140
Suruh saja si mecha brengsek itu untuk tenang.
52
00:02:30,140 --> 00:02:32,140
Dialah yang meledakkan seluruh kota!
53
00:02:32,140 --> 00:02:34,140
Aku benci membawa berita buruk,
54
00:02:34,140 --> 00:02:38,140
tapi aku dengar dari radio jika pasukan Kuvira
55
00:02:38,140 --> 00:02:39,140
telah menghancurkan rel keretanya.
56
00:02:39,140 --> 00:02:42,140
Kita tidak bisa keluar dari kota dengan rel.
57
00:02:42,140 --> 00:02:44,140
Semuanya, aku baru melihat dari dek pengamatan
58
00:02:45,140 --> 00:02:47,140
dan aku lihat sekumpulan pasukan mecha sedang menuju kemari!
59
00:02:47,140 --> 00:02:50,140
Oh, bagus! Yang besarpun masih belum cukup?
60
00:02:50,140 --> 00:02:51,310
Selesai sudah!

61
00:02:52,140 --> 00:02:53,140
Kita semua akan hancur berkeping-keping!
62
00:02:53,140 --> 00:02:54,140
Dengar, semuanya.
63
00:02:54,140 --> 00:02:56,140
Aku bisa membawa kita semua keluar dari sini jika kalian mau duduk tenang.
64
00:02:57,140 --> 00:02:58,140
Bisakah kau duduk di bangku saja?
65
00:02:58,140 --> 00:02:59,140
Di sini sedikit sesak.
66
00:02:59,140 --> 00:03:01,140
Ya. Aku 'kan hanya kondektur.
67
00:03:01,140 --> 00:03:03,140
Tidak ada yang membutuhkanku.
68
00:03:04,140 --> 00:03:05,140
Tetap tenang.
69
00:03:05,140 --> 00:03:06,140
Aku akan kembali. Ayo!
70
00:03:07,140 --> 00:03:09,140
Wah! Wah, Wah, Wah. Kalian mau ke mana?
71
00:03:09,140 --> 00:03:10,140
Aku mau cari bantuan.
72
00:03:10,140 --> 00:03:12,140
Apa kau bisa mengurus keluhan mereka
73
00:03:12,140 --> 00:03:13,140
untuk sementara?
74
00:03:13,140 --> 00:03:14,140
Aku sudah membesarkan Meelo.
75
00:03:15,140 --> 00:03:16,140
Aku bisa mengurus apa saja.

76
00:03:23,140 --> 00:03:26,140
Toko cat? Itu dia!
77
00:03:27,140 --> 00:03:29,140
Apa yang kaulakukan, Meelo?
78
00:03:29,140 --> 00:03:31,140
Aku baru dapat ide untuk mengalahkan si raksasa itu!
79
00:03:31,140 --> 00:03:36,140
Sekarang semuanya, ambillah cat-cat itu dan cari beberapa balon!
80
00:03:53,150 --> 00:03:55,140
Pengendali udara mendekat.
81
00:03:55,140 --> 00:03:57,140
Aku melihatnya.
82
00:04:43,140 --> 00:04:45,140
Bom datang!
83
00:05:01,140 --> 00:05:03,140
Bersihkan kacanya.
84
00:05:08,140 --> 00:05:09,140
Sekarang!
85
00:05:14,140 --> 00:05:15,140
Penyambungnya juga dari platinum!
86
00:05:15,140 --> 00:05:18,140
Kita tidak bisa mengendalikannya!
87
00:05:18,140 --> 00:05:21,140
Kau akan merasakan pijakan kaki terpanas dan terbesar,
88
00:05:21,140 --> 00:05:22,140
nona logam!
89
00:05:41,140 --> 00:05:43,140
Serang sekarang!
90
00:07:08,140 --> 00:07:10,140
Opal!

91
00:07:20,140 --> 00:07:22,140
Semuanya, mundur.
92
00:07:22,140 --> 00:07:24,140
Bawa mereka yang terluka ke kantor Asami.
93
00:07:24,140 --> 00:07:25,140
Kutemui kau di sana.
94
00:07:25,140 --> 00:07:27,140
Aku akan mencari bantuan.
95
00:07:40,140 --> 00:07:43,140
Baiklah. Ayo kita nyalakan lagi.
96
00:07:54,140 --> 00:07:55,140
Aku tidak bisa menstabilkannya!
97
00:07:55,140 --> 00:07:57,140
Aku kira kau sudah memperbaiki hidrauliknya.
98
00:07:57,140 --> 00:07:59,140
Sudah!
99
00:07:59,140 --> 00:08:00,140
Putar lebih keras!
100
00:08:07,140 --> 00:08:09,140
Aku harap kau punya sesuatu di sini
101
00:08:09,140 --> 00:08:11,140
yang bisa melawan pasukan mecha itu.
102
00:08:11,140 --> 00:08:13,140
Pasukan Kuvira sedang menuju kemari!
103
00:08:13,140 --> 00:08:15,140
Aku tahu cara melumpuhkan mecha-mecha itu,
104
00:08:15,140 --> 00:08:18,140
dan mungkin yang raksasa juga bisa sekalian!
105
00:08:18,140 --> 00:08:21,140
Asami, putuskan semua aliran listrik di sini

106
00:08:21,140 --> 00:08:22,140
sampai kami kembali.
107
00:08:22,140 --> 00:08:23,140
Zhu Li, ayo.
108
00:08:28,140 --> 00:08:30,140
Di mana aku?
109
00:08:30,140 --> 00:08:31,140
Ibu?
110
00:08:31,140 --> 00:08:33,140
Istirahatlah, nak.
111
00:08:33,140 --> 00:08:34,140
Aku di sini.
112
00:08:34,140 --> 00:08:37,140
Ibu, aku minta maaf.
113
00:08:37,140 --> 00:08:41,140
Aku sudah mengkhianatimu, seluruh keluarga.
114
00:08:41,140 --> 00:08:43,140
Aku sudah memberikan hidupku untuk Kuvira,
115
00:08:43,140 --> 00:08:45,140
dan dia malah menembakkan senjata itu ke arahku.
116
00:08:45,140 --> 00:08:47,140
Bagaimana dia bisa melakukan itu?
117
00:08:47,140 --> 00:08:49,140
Aku tidak tahu, sayang.
118
00:08:49,140 --> 00:08:51,140
Dia orang yang rumit.
119
00:08:51,140 --> 00:08:54,140
Wing dan Wei tidak akan pernah memaafkanku.
120
00:08:54,140 --> 00:08:55,140
Dan Opal ....

121
00:08:56,140 --> 00:08:58,140
Ya, mereka mungkin butuh waktu,
122
00:08:58,140 --> 00:09:01,140
tapi kita akan mengatasinya sebagai keluarga.
123
00:09:04,140 --> 00:09:07,140
Apa kau kira rencana ini bisa berhasil, tuan?
124
00:09:07,140 --> 00:09:09,140
Aku tahu aku bisa menghentikan mecha-mecha itu
125
00:09:09,140 --> 00:09:11,140
dengan aliran elektromagnetik, jadi bisa saja
126
00:09:12,140 --> 00:09:13,140
aku juga bisa menghentikan mecha raksasa itu
127
00:09:14,140 --> 00:09:16,140
dengan aliran elektromagnetik yang besar juga.
128
00:09:19,140 --> 00:09:21,140
Zhu Li, aku sudah memikirkannya.
129
00:09:21,140 --> 00:09:23,140
Kau selalu berpikir, tuan.
130
00:09:23,140 --> 00:09:27,140
Ya, tapi akhir-akhir ini, aku memikirkanmu.
131
00:09:27,140 --> 00:09:29,140
Aku tahu mungkin kita tidak bisa selamat dalam kekacauan ini,
132
00:09:29,140 --> 00:09:32,140
dan aku merasa ada beberapa hal yang harus kukatakan padamu.
133
00:09:32,140 --> 00:09:33,140
Benarkah?
134
00:09:33,140 --> 00:09:35,140
Aku ingat saat aku masih kecil,
135
00:09:35,140 --> 00:09:37,140
aku punya seekor burung unta.

136
00:09:37,140 --> 00:09:39,140
Kunamakan dia Mrs. beaks.
137
00:09:39,140 --> 00:09:40,140
Aku tumbuh di pertanian.
138
00:09:41,140 --> 00:09:42,140
Apa aku belum pernah mengatakan itu, Zhu Li?
139
00:09:42,140 --> 00:09:45,140
Kejadiannya sebelum orang-orang sirkus itu mengambilku.
140
00:09:45,140 --> 00:09:51,140
Pokoknya, aku mencintai Mrs. beaks, tapi aku merebutnya kembali sebagai hadiahl.
141
00:09:51,140 --> 00:09:53,140
Kau harus menyelesaikan ceritamu nanti.
142
00:09:53,140 --> 00:09:55,140
Pasukan Kuvira sudah terlihat.
143
00:09:56,140 --> 00:09:58,140
Oke. Semoga ini berhasil.
144
00:10:06,140 --> 00:10:11,140
Ya! Mereka semua lumpuh.
145
00:10:11,140 --> 00:10:13,140
Oh, sial.
146
00:10:13,140 --> 00:10:15,140
Dia masih bisa datang.
147
00:10:15,140 --> 00:10:16,140
Zhu li, cepat lakukan!
148
00:10:16,140 --> 00:10:19,140
Aku takut tidak ada lagi yang bisa kita lakukan.
149
00:10:21,140 --> 00:10:22,140
Tadi itu apa?
150
00:10:22,140 --> 00:10:23,140
Gelombang elektromagnetik.

151
00:10:23,140 --> 00:10:26,140
Gelombang itu melumpuhkan mecha-mecha itu, tapi sumber tenaga kita tidak masalah
.
152
00:10:26,140 --> 00:10:27,140
Lacak sumber gelombang tadi.
153
00:10:27,140 --> 00:10:29,140
Pasti Varrick ada di sana.
154
00:10:29,140 --> 00:10:32,140
Pasukan mecha ketiga dan keempat, bergeraklah dan lanjutkan penyusuran.
155
00:10:32,140 --> 00:10:35,140
Tangkap siapa pun yang meninggalkan kota ini.
156
00:10:35,140 --> 00:10:37,140
Varrick, bagaimana benda elektromu
157
00:10:37,140 --> 00:10:39,140
bisa melumpuhkan yang kecil, tapi tidak yang besar?
158
00:10:39,140 --> 00:10:41,140
Karena sumber tenaganya adalah enerji roh.
159
00:10:42,140 --> 00:10:43,140
Aku minta maaf.
160
00:10:43,140 --> 00:10:45,140
Aku harap aku bisa membantu kalian,
161
00:10:45,140 --> 00:10:46,140
tapi dia tidak bisa dihentikan.
162
00:10:46,140 --> 00:10:49,140
Bukan begitu.
163
00:10:49,140 --> 00:10:51,140
Ayah?
164
00:10:51,140 --> 00:10:52,140
Aku membawanya dari penjara untuk membantu kita.
165
00:10:53,140 --> 00:10:54,140
Aku tahu kita membutuhkan semua orang jenius

166
00:10:54,140 --> 00:10:56,140
yang kita punya untuk mengatasi masalah ini.
167
00:10:56,140 --> 00:10:58,140
Jika penjara masih berdiri setelah perang ini usai,
168
00:10:58,140 --> 00:10:59,140
kita bisa memasukkannya kembali.
169
00:10:59,140 --> 00:11:01,140
Aku tahu apa yang kalian pikirkan tentang aku,
170
00:11:02,140 --> 00:11:03,140
tapi aku mencintai kota republik,
171
00:11:03,140 --> 00:11:05,140
dan aku akan melakukan apa saja untuk menyelamatkannya.
172
00:11:05,140 --> 00:11:07,140
Apa kau tahu cara mengalahkannya?
173
00:11:07,140 --> 00:11:09,140
Kita harus bersikap seperti sebuah infeksi.
174
00:11:09,140 --> 00:11:11,140
Robek kulitnya dan serang organ vitalnya.
175
00:11:12,140 --> 00:11:13,140
Putuskan jantung dan otaknya,
176
00:11:13,140 --> 00:11:15,140
dan monster ini tidak akan bisa hidup.
177
00:11:15,140 --> 00:11:17,140
Tapi bagaimana cara kita masuk ke dalam?
178
00:11:17,140 --> 00:11:21,140
Future Industries punya plasma yang bisa memotong platinum.
179
00:11:21,140 --> 00:11:22,140
Jika kita bisa memasangkannya di mecha-suit ....
180
00:11:23,140 --> 00:11:25,140
Tapi gergajinya terlalu besar.

181
00:11:25,140 --> 00:11:27,140
Kita tidak bisa memasangkannya.
182
00:11:27,140 --> 00:11:29,140
Kurasa aku bisa menambahkan elemen elektrik
183
00:11:29,140 --> 00:11:30,140
ke dalam obor api yang ada di senjatanya
184
00:11:31,140 --> 00:11:32,140
lalu mengkonversikannya menjadi gergaji plasma.
185
00:11:33,140 --> 00:11:35,140
Lalu kita hanya perlu mendarat di tubuh raksasa itu
186
00:11:35,140 --> 00:11:37,140
dan membuat lubang yang cukup besar untuk dimasuki.
187
00:11:38,140 --> 00:11:39,140
Seperti nyamuk logam.
188
00:11:39,140 --> 00:11:42,140
Kau tahu nyamuk-nyamuk yang terbang ke arahku?
189
00:11:42,140 --> 00:11:43,140
Aku meremas mereka semua!
190
00:11:43,140 --> 00:11:45,140
Kita harus menyerangnya bersama-sama
191
00:11:45,140 --> 00:11:47,140
untuk melindungi kalian agar tetap aman di dalam hummingbird suit.
192
00:11:47,140 --> 00:11:50,140
Sepertinya merekalah harapan kita satu-satunya.
193
00:11:50,140 --> 00:11:52,140
<i>Oh, first he ate the fruit</i>
194
00:11:52,140 --> 00:11:54,140
<i>then he ate the leaves</i>
195
00:11:54,140 --> 00:11:58,140
<i>hungry little lemur ate up all my trees</i>

196
00:11:58,140 --> 00:12:01,140
Oke. Kerja bagus, semuanya.
197
00:12:01,140 --> 00:12:03,140
Siapa yang mau bernyanyi selanjutnya?
198
00:12:03,140 --> 00:12:05,140
Kita tidak bisa duduk diam di sini menyanyikan lagu pengendali udara kuno
199
00:12:05,140 --> 00:12:08,140
sambil menunggu kita tertangkap atau lebih buruk.
200
00:12:08,140 --> 00:12:10,140
Apa kita bermain game tombol saja?
201
00:12:10,140 --> 00:12:11,140
Siapa yang punya tombolnya?
202
00:12:20,140 --> 00:12:22,140
Dari mana tikus tanah ini berasal?
203
00:12:22,140 --> 00:12:24,140
Kebun binatang!
204
00:12:24,140 --> 00:12:26,140
Mako selalu membenci nyanyianku, tapi mereka menyukainya!
205
00:12:26,140 --> 00:12:29,140
Yah, lalu apa yang akan kita lakukan dengan tikus tanah ini?
206
00:12:29,140 --> 00:12:31,140
Mereka adalah pengendali bumi terbaik di sini!
207
00:12:31,140 --> 00:12:33,140
Kita bisa memakai mereka untuk membuat gua yang mengarahkan kita keluar kota
208
00:12:33,140 --> 00:12:35,140
tanpa diketahui oleh pasukan Kuvira!
209
00:12:35,140 --> 00:12:38,140
Apa kau yakin itu rencana terbaik?
210
00:12:38,140 --> 00:12:39,140
Ayo kita ikuti tikus-tikus itu!

211
00:12:40,140 --> 00:12:42,140
Badgermoles digging holes
212
00:12:42,140 --> 00:12:44,140
under Republic city
213
00:12:44,140 --> 00:12:46,140
got to run away from Kuvira today
214
00:12:46,140 --> 00:12:48,140
although I do still think she's pretty
215
00:12:51,140 --> 00:12:53,140
Pasukan Mech, laporkan.
216
00:12:53,140 --> 00:12:56,140
Pasukan ketiga. Tidak ada tanda siapa pun saat ini.
217
00:12:56,140 --> 00:12:58,140
Pasukan keempat. Kami sedang menyusuri stasiun kereta.
218
00:12:58,140 --> 00:13:02,140
Kurasa kita sudah menemukan sumber gelombang elektromagnetik itu.
219
00:13:02,140 --> 00:13:03,140
Menara Future Industries.
220
00:13:03,140 --> 00:13:05,140
Itu tempatnya.
221
00:13:09,140 --> 00:13:11,140
Kuvira menuju kemari.
222
00:13:11,140 --> 00:13:13,140
Masih berapa lama gergaji plasma itu siap?
223
00:13:13,140 --> 00:13:15,140
Beberapa menit lagi.
224
00:13:15,140 --> 00:13:16,140
Pasang secepat mungkin.
225
00:13:16,140 --> 00:13:18,140
Jika kau berhasil masuk ke dalam,

226
00:13:18,140 --> 00:13:19,140
cari ruang mesinnya.
227
00:13:19,140 --> 00:13:20,140
Ada dua tuas daruratnya.
228
00:13:21,140 --> 00:13:22,140
Jika tuas itu dimatikan bersamaan,
229
00:13:22,140 --> 00:13:23,140
enerjinya akan terputus.
230
00:13:23,140 --> 00:13:24,140
Terima kasih.
231
00:13:24,140 --> 00:13:26,140
Kita mungkin tidak bisa mengalahkannya,
232
00:13:26,140 --> 00:13:27,140
tapi kita bisa memperlambatnya.
233
00:13:28,140 --> 00:13:29,140
Ayo!
234
00:15:04,260 --> 00:15:05,260
Jinora!
235
00:16:17,260 --> 00:16:18,260
Oh, yin
236
00:16:18,260 --> 00:16:23,260
you're the sweetest evacuee I've ever known
237
00:16:23,260 --> 00:16:26,260
and I just want to thank you for being so kind
238
00:16:26,260 --> 00:16:30,260
when I was living in your home
239
00:16:30,260 --> 00:16:31,260
Berhenti.
240
00:16:31,260 --> 00:16:35,260
Berbaliklah perlahan, dan tolong berhentilah bernyanyi.

241
00:16:35,260 --> 00:16:37,260
Kalian semua adalah tawanan kerajaan bumi.
242
00:16:37,260 --> 00:16:39,260
Ikut kami dan tidak akan ada yang terluka.
243
00:16:39,260 --> 00:16:41,260
Kalian tidak membutuhkan orang-orang ini.
244
00:16:41,260 --> 00:16:43,260
Mereka hanyalah warga tidak berdosa yang terperangkap di medan perang,
245
00:16:43,260 --> 00:16:47,260
tapi aku adalah Pangeran Wu, pemimpin sah kerajaan bumi.
246
00:16:47,260 --> 00:16:49,260
Bawa aku ke Kuvira.
247
00:16:49,260 --> 00:16:51,260
Aku punya urusan dengannya.
248
00:16:51,260 --> 00:16:52,260
Tidak! Jangan, Wu!
249
00:16:52,260 --> 00:16:53,260
Aku harus melakukannya.
250
00:16:54,260 --> 00:16:57,260
Tapi sebelum aku pergi, aku ingin menyanyikan satu lagu.
251
00:16:57,260 --> 00:17:01,260
If you don't respect the broach
252
00:17:01,260 --> 00:17:04,260
you don't respect me
253
00:17:04,260 --> 00:17:07,260
oh, no, no, no, no, no
254
00:17:07,260 --> 00:17:10,260
you're no better than a roach
255
00:17:10,260 --> 00:17:13,260
but I'm royalty

256
00:17:13,260 --> 00:17:16,260
I got my badgermoles with me
257
00:17:16,260 --> 00:17:21,260
Sebenarnya, nyanyianmu payah, dan tikus-tikus tanahmu meninggalkanmu.
258
00:17:21,260 --> 00:17:23,260
You don't know
259
00:17:23,260 --> 00:17:28,260
what you're talking about
260
00:17:34,260 --> 00:17:37,260
Oh, badgermoles I love you, I love you
261
00:17:37,260 --> 00:17:41,260
I want to, I want to pet your snouts
262
00:17:43,260 --> 00:17:44,260
Ha-ha!
263
00:17:50,260 --> 00:17:53,260
Jika kita bisa menghentikan mecha rakasasa itu,
264
00:17:53,260 --> 00:17:54,260
itu semua karena Ayah.
265
00:17:54,260 --> 00:17:57,260
Kaulah yang mendesain alat hebat ini.
266
00:17:59,260 --> 00:18:01,260
Senang bisa bekerja sama denganmu lagi.
267
00:18:01,260 --> 00:18:03,260
Aku menyayangimu, Ayah.
268
00:18:03,260 --> 00:18:05,260
Ayah juga menyayangimu.
269
00:18:10,260 --> 00:18:11,260
Zhu Li?
270
00:18:11,260 --> 00:18:13,260
Ya?

271
00:18:14,260 --> 00:18:15,260
Ada sesuatu yang harus kupasangkan
272
00:18:16,260 --> 00:18:17,260
sebelum kita berangkat.
273
00:18:17,260 --> 00:18:18,260
Pasangkan apa?
274
00:18:19,260 --> 00:18:22,260
Aku harus memasangkan cincin ini di jarimu.
275
00:18:22,260 --> 00:18:26,260
Zhu Li Moon, maukah kau melakukannya
276
00:18:26,260 --> 00:18:28,260
di sisa hidup kita?
277
00:18:30,260 --> 00:18:32,260
Ya.
278
00:18:32,260 --> 00:18:34,260
Ya!
279
00:18:36,260 --> 00:18:39,260
Sekarang, ayo kita pasangkan ember karat yang hampir tidak berguna ini
280
00:18:39,260 --> 00:18:42,260
ke mesin pembunuh raksasa itu!
281
00:18:42,260 --> 00:18:46,260
Persis seperti bagaimana aku membayangkan pertunangan kita.
282
00:19:20,260 --> 00:19:22,260
Incar titik itu dari bagian tengah belakang,
283
00:19:22,260 --> 00:19:24,260
tempat itu tidak bisa kujangkau.
284
00:19:24,260 --> 00:19:25,260
Dapat.
285
00:19:40,260 --> 00:19:42,260
Wah! Ayo keluar dari sini.

286
00:19:44,260 --> 00:19:46,260
Aku ingin punya fleskibilitas itu.
287
00:20:32,260 --> 00:20:33,260
Bertahan!
288
00:20:49,260 --> 00:20:51,260
Aku butuh tenaga lagi!
289
00:20:51,260 --> 00:20:52,260
Mereka memotongnya!
290
00:20:52,260 --> 00:20:53,260
Tenaga lebih banyak!
291
00:21:05,260 --> 00:21:06,260
Kita harus keluar dari sini.
292
00:21:06,260 --> 00:21:08,260
Sedikit lagi.
293
00:21:12,260 --> 00:21:13,260
Kita harus pergi sekarang!
294
00:21:13,260 --> 00:21:16,260
Sedikit lagi. Sedikit lagi.
295
00:21:22,260 --> 00:21:23,260
Ayah! Sekarang!
296
00:21:23,260 --> 00:21:25,260
Selamat tinggal, Asami.
297
00:21:25,260 --> 00:21:26,260
Ayah menyayangimu.
298
00:21:29,260 --> 00:21:31,260
Ayah!
299
00:21:39,260 --> 00:21:42,260
Rencana Hiroshi berhasil.
300
00:21:42,260 --> 00:21:43,890
Itu peluang kita.

301
00:22:41,190 --> 00:22:43,190
Mengunci lokasi.
302
00:22:43,190 --> 00:22:46,190
Temukan Avatar dan siapa pun yang bersama dengannya.
303
00:22:46,290 --> 00:22:47,290
Kita harus bergerak cepat.
304
00:22:48,290 --> 00:22:51,290
Su, Lin, naiklah ke lengannya dan coba matikan senjata itu.
305
00:22:51,290 --> 00:22:52,290
Mako, Bolin, pergilah ke ruang mesin
306
00:22:52,290 --> 00:22:54,290
dan cari cara untuk menghentikannya.
307
00:22:54,290 --> 00:22:55,290
Aku akan mengurus Kuvira.
308
00:22:56,290 --> 00:22:57,290
Apa kau yakin?
309
00:22:57,290 --> 00:22:58,290
Saat kau melawan Kuvira sebelumnya ....
310
00:22:58,290 --> 00:23:01,290
Aku tahu. Dia hampir menghancurkanku.
311
00:23:01,290 --> 00:23:03,290
Tidak kali ini.
312
00:23:17,290 --> 00:23:18,290
Aku akan mengincar tuas itu.
313
00:23:18,290 --> 00:23:20,290
Kau incar yang satunya.
314
00:23:20,290 --> 00:23:21,290
Hei!
315
00:23:52,290 --> 00:23:53,290
Akan kuurus orang ini.

316
00:23:53,290 --> 00:23:55,290
Matikan senjata itu!
317
00:24:22,290 --> 00:24:23,290
Kerja bagus.
318
00:24:23,290 --> 00:24:25,290
Di luar memang terbuat dari platinum,
319
00:24:25,290 --> 00:24:27,290
tapi kita bisa membuat banyak kerusakan di sini.
320
00:24:29,290 --> 00:24:32,290
Mekanisme senjata sudah tidak berfungsi.
321
00:24:32,290 --> 00:24:33,290
Kita tidak bisa menembak.
322
00:24:33,290 --> 00:24:34,290
Bukan tidak berfungsi.
323
00:24:34,290 --> 00:24:37,290
Aku bisa merasakan seseorang melakukan pengendalian metal di dalam lengan itu.
324
00:24:42,290 --> 00:24:43,290
Aku kehilangan koneksi.
325
00:24:43,290 --> 00:24:45,290
Senjatanya sudah tidak berguna.
326
00:26:08,290 --> 00:26:09,290
Aku siap!
327
00:26:09,290 --> 00:26:11,290
Tunggu sebentar lagi!
328
00:26:11,290 --> 00:26:12,290
Aku masih sibuk!
329
00:26:21,290 --> 00:26:25,290
Oke! Aku siap sekarang!
330
00:26:25,290 --> 00:26:26,290
Satu.

331
00:26:26,290 --> 00:26:27,290
Dua.
332
00:26:27,290 --> 00:26:29,290
Tiga!
333
00:26:29,290 --> 00:26:30,290
Tidak terjadi apa-apa.
334
00:26:30,290 --> 00:26:32,290
Kuvira pasti sudah melakukan sesuatu
335
00:26:32,290 --> 00:26:33,290
dan mengambil alihnya!
336
00:26:33,290 --> 00:26:35,290
Pasti ada cara lain
337
00:26:35,290 --> 00:26:37,290
untuk mematikannya dari sini.
338
00:26:37,290 --> 00:26:40,290
Um ..., Ayo.
339
00:26:40,290 --> 00:26:42,290
Kau sudah menghabiskan waktumu bersama Varrick dan Baatar Jr.
340
00:26:42,290 --> 00:26:44,290
Apa tidak ada ilmu yang bisa kau curi dari mereka?
341
00:26:44,290 --> 00:26:46,290
Dengar, satu-satunya hal yang kutahu soal akar merambat ini adalah
342
00:26:46,290 --> 00:26:49,290
jika kau bermain-main dengan mereka, mereka bisa meledak.
343
00:26:57,290 --> 00:26:58,290
Bawa para teknisi itu keluar dari sini.
344
00:26:58,290 --> 00:27:01,290
- Aku punya ide.
- Apa aku ikut?
345
00:27:01,290 --> 00:27:03,290

Aku akan menyetrum akar merambat ini dengan listrik.


346
00:27:03,290 --> 00:27:04,290
Kita ulangi lagi, oke?
347
00:27:04,290 --> 00:27:07,290
Aku sudah bilang kalau itu akan membuat akar merambat itu meledak.
348
00:27:07,290 --> 00:27:08,290
Tepat.
349
00:27:08,290 --> 00:27:11,290
Inilah satu-satunya cara untuk mematikannya.
350
00:27:11,290 --> 00:27:12,290
Aku bisa mengatasinya.
351
00:27:12,290 --> 00:27:13,290
Tidak, kau tidak bisa.
352
00:27:13,290 --> 00:27:16,290
Ini bukan saatnya membuktikan diri bahwa kau ini keren.
353
00:27:16,290 --> 00:27:19,290
Aku sudah tahu kalau kau ini keren.
354
00:27:19,290 --> 00:27:20,290
Kau keren.
355
00:27:20,290 --> 00:27:21,290
Aku tidak punya waktu untuk berdebat.
356
00:27:21,290 --> 00:27:24,290
Aku akan melakukannya, jadi keluarlah dari sini.
357
00:27:26,290 --> 00:27:27,290
Oke.
358
00:27:27,290 --> 00:27:29,290
Tapi asal kau tahu, aku tidak setuju.
359
00:27:29,290 --> 00:27:32,290
Jadi cepatlah pergi secepat mungkin dari sini.
360
00:27:32,290 --> 00:27:33,290

Janji?
361
00:27:34,290 --> 00:27:36,290
Janji.
362
00:27:36,290 --> 00:27:37,290
Aku menyayangimu.
363
00:27:37,290 --> 00:27:38,290
Aku juga menyayangimu.
364
00:27:38,290 --> 00:27:40,290
Sekarang pergi!
365
00:29:57,020 --> 00:29:59,020
Selesai sudah.
366
00:30:00,020 --> 00:30:01,020
Panggil pasukanmu.
367
00:30:01,020 --> 00:30:03,020
Dan menyerahlah kepada Presiden Raiko.
368
00:30:03,020 --> 00:30:05,020
Lalu kau dan-!
369
00:30:14,020 --> 00:30:17,020
Berhenti!
370
00:30:29,020 --> 00:30:31,020
Kuvira! Menyerahlah!
371
00:30:31,020 --> 00:30:33,020
Tidak akan.
372
00:30:41,020 --> 00:30:43,020
Kumohon, hentikan kegilaan ini!
373
00:30:43,020 --> 00:30:45,020
Semua harus berakhir sekarang juga!
374
00:30:46,020 --> 00:30:48,020
Jika kau benar-benar ingin menghentikannya,
375
00:30:48,020 --> 00:30:50,020

cepat tangkap aku!


376
00:30:57,020 --> 00:30:59,020
Sekarang baru selesai.
377
00:30:59,020 --> 00:31:00,020
Jangan!
378
00:31:34,020 --> 00:31:36,020
Cepat matikan!
379
00:31:37,020 --> 00:31:39,020
Tidak bisa!
380
00:32:56,020 --> 00:32:57,020
Lihat!
381
00:33:03,020 --> 00:33:05,020
Gerbang roh yang baru.
382
00:33:06,020 --> 00:33:08,020
Menyebar dan cari Kuvira.
383
00:33:16,020 --> 00:33:17,020
Korra!
384
00:33:28,020 --> 00:33:29,020
Tenzin, tidak ada tanda-tanda darinya.
385
00:33:30,020 --> 00:33:31,020
Terus cari.
386
00:33:31,020 --> 00:33:34,020
Korra! Korra!
387
00:34:07,520 --> 00:34:09,520
Apa yang terjadi?
388
00:34:09,520 --> 00:34:12,520
Apa kita sudah mati?
389
00:34:12,520 --> 00:34:13,520
Tidak.
390
00:34:13,520 --> 00:34:16,520

Kita baik-baik saja, tapi kita ada di dunia roh.


391
00:34:16,520 --> 00:34:19,520
Semua enerji dari senjata itu telah membuka gerbang baru
392
00:34:19,520 --> 00:34:21,520
dan melempar kita ke dalamnya.
393
00:34:22,520 --> 00:34:23,520
Kenapa kau menyelamatkanku?
394
00:34:23,520 --> 00:34:26,520
Setelah semua yang kulakukan padamu.
395
00:34:26,520 --> 00:34:29,520
Aku melihat diriku sendiri di dalam dirimu.
396
00:34:29,520 --> 00:34:31,520
Kita tidak mirip.
397
00:34:31,520 --> 00:34:33,520
Ya, mirip.
398
00:34:33,520 --> 00:34:36,520
Kita berdua sama-sama sangat terobsesi akan keberhasilan,
399
00:34:36,520 --> 00:34:38,520
terkadang kita bergerak tanpa memikirkannya dulu.
400
00:34:38,520 --> 00:34:40,520
Bukan ini akhir yang aku inginkan.
401
00:34:40,520 --> 00:34:43,520
Jika kalian semua menyerah, semua ini tidak akan terjadi.
402
00:34:43,520 --> 00:34:44,520
Kaulah yang membawanya.
403
00:34:44,520 --> 00:34:46,520
Bermain-main dengan roh akar merambat,
404
00:34:46,520 --> 00:34:48,520
bersikap seperti diktator yang dicintai rakyatmu405
00:34:48,520 --> 00:34:50,520

kau harus tahu bahwa yang kaulakukan itu salah.


406
00:34:50,520 --> 00:34:53,520
Aku hanya mencoba membantu rakyatku.
407
00:34:53,520 --> 00:34:55,520
Su sudah mengabaikan Kerajaan Bumi.
408
00:34:55,520 --> 00:34:56,520
Kau menghilang.
409
00:34:56,520 --> 00:34:58,520
Aku harus melakukan sesuatu.
410
00:34:58,520 --> 00:34:59,520
Sekarang aku mengerti.
411
00:34:59,520 --> 00:35:02,520
Kau tidak mengerti apa pun soal aku.
412
00:35:02,520 --> 00:35:04,520
Aku mengerti.
413
00:35:04,520 --> 00:35:06,520
Su sudah bercerita tentang bagaimana dia merawatmu saat masih muda.
414
00:35:06,520 --> 00:35:09,520
Pasti sulit menjadi anak yatim piatu.
415
00:35:09,520 --> 00:35:11,520
Jangan bersikap seolah kau tahu seperti apa rasanya.
416
00:35:11,520 --> 00:35:13,520
Avatar dikagumi oleh jutaan manusia!
417
00:35:14,520 --> 00:35:16,520
Aku diabaikan oleh orang tuaku sendiri,
418
00:35:16,520 --> 00:35:17,520
seolah-olah aku tidak berarti bagi mereka!
419
00:35:17,520 --> 00:35:21,520
Bagaimana mungkin aku bisa berdiri diam melihat hal yang sama terjadi
420
00:35:21,520 --> 00:35:24,520

pada negeriku di saat negeriku membutuhkan seseorang untuk memandunya?


421
00:35:24,520 --> 00:35:27,520
Kau ingin membuat tempat buatmu dan rakyatmu
422
00:35:27,520 --> 00:35:29,520
agar tidak menderita lagi.
423
00:35:29,520 --> 00:35:32,520
Aku memang bukan seorang yatim piatu, tapi percayalah,
424
00:35:32,520 --> 00:35:35,520
aku mengerti bagaimana rasanya takut itu.
425
00:35:35,520 --> 00:35:37,520
Setelah aku diracun,
426
00:35:37,520 --> 00:35:40,520
Aku rela melakukan apa saja untuk bisa pulih.
427
00:35:58,520 --> 00:36:01,520
Rohnya kembali.
428
00:36:04,520 --> 00:36:06,520
Dan juga Korra!
429
00:36:07,520 --> 00:36:10,520
Ha-ha! Kau baik-baik saja!
430
00:36:12,520 --> 00:36:14,520
Lepaskan Kuvira, atau kami akan menyerang.
431
00:36:15,520 --> 00:36:17,520
Berhenti.
432
00:36:17,520 --> 00:36:19,520
Perang telah usai.
433
00:36:19,520 --> 00:36:21,520
Aku berhutang nyawa pada Avatar.
434
00:36:21,520 --> 00:36:25,520
Kekuatannya jauh di atas segala harapan yang pernah kuinginkan.
435
00:36:25,520 --> 00:36:28,520

Aku akan menerima hukuman apa saja yang dijatuhkan dunia padaku.
436
00:36:34,520 --> 00:36:36,520
Dan Su, aku minta maaf,
437
00:36:36,520 --> 00:36:39,520
atas semua penderitaan yang telah kuberikan padamu dan keluargamu.
438
00:36:39,520 --> 00:36:42,520
Kau akan mempertanggung jawabkan semuanya.
439
00:36:53,520 --> 00:36:55,520
Dan pertarungan berat itu
440
00:36:55,520 --> 00:36:58,520
merusak sebagian dari kota tercinta kita,
441
00:36:58,520 --> 00:37:01,520
di luar kehancuran itu, bermekarlah cinta.
442
00:37:01,520 --> 00:37:04,520
Jadi karena itulah, wahai teman-teman dan keluarga tercinta,
443
00:37:04,520 --> 00:37:07,520
kita berkumpul di sini hari ini untuk merayakan keajaiban
444
00:37:07,520 --> 00:37:09,520
dan ikatan yang tidak bisa dijelaskan
445
00:37:09,520 --> 00:37:12,520
antara Tuan Varrick dan Nona Zhu Li!
446
00:37:14,520 --> 00:37:15,520
Hei, kawan.
447
00:37:15,520 --> 00:37:16,520
Rekam aku.
448
00:37:16,520 --> 00:37:18,520
Ini hari besarku!
449
00:37:20,520 --> 00:37:23,520
Cinta sejati, adalah perasaan yang tidak akan berubah,
450
00:37:23,520 --> 00:37:26,520

sulit dicari, dan hampir mustahil ditaklukkan,


451
00:37:26,520 --> 00:37:28,520
tapi Varrick dan Zhu Li telah membuktikan
452
00:37:28,520 --> 00:37:30,520
jika yang pernah jahat sekalipun
453
00:37:30,520 --> 00:37:34,520
berhak mendapat kesempatan untuk hidup bahagia selamanya.
454
00:37:34,520 --> 00:37:36,520
Sekarang bersumpahlah!
455
00:37:38,520 --> 00:37:39,520
Terima kasih, tuan Pabu.
456
00:37:41,520 --> 00:37:44,520
Maukah kau, Sir Iknik Blackstone Varrick
457
00:37:44,520 --> 00:37:47,520
dari suku air selatan, penguasa lautan terdalam,
458
00:37:47,520 --> 00:37:52,520
menerima nona Zhu Li Moon menjadi istrimu yang ditakdirkan?
459
00:37:52,520 --> 00:37:55,520
Maukah kau berjanji untuk memperlakukannya bukan sebagai asisten
460
00:37:55,520 --> 00:37:58,520
tapi sebagai rekanmu yang terhormat dan rekan di dalam hati?
461
00:37:58,520 --> 00:38:00,520
Tentu saja aku bersedia!
462
00:38:00,520 --> 00:38:02,520
Dan maukah kau, Zhu Li, menerima Varrick
463
00:38:02,520 --> 00:38:04,520
menjadi suamimu yang ditakdirkan?
464
00:38:04,520 --> 00:38:07,520
Maukah kau berjanji untuk terus mendampinginya dalam sakit dan sehat,
465
00:38:07,520 --> 00:38:11,520

dan-dan menyecrub semua kulitnya yang mengepal setiap minggunya,


466
00:38:11,520 --> 00:38:13,520
yang sebenarnya tidak banyak permintaanku467
00:38:13,520 --> 00:38:15,520
Oke, aku tidak mau membaca semuanya.
468
00:38:15,520 --> 00:38:16,520
Aku mau menerima Varrick,
469
00:38:16,520 --> 00:38:18,520
kepalannya dan semuanya.
470
00:38:18,520 --> 00:38:22,520
Kalian sekarang, boleh melakukannya.
471
00:38:36,520 --> 00:38:37,520
Apa kau baik-baik saja?
472
00:38:37,520 --> 00:38:40,520
Kau sudah membuatku sangat bahagia.
473
00:39:14,520 --> 00:39:16,520
Sepupuku bilang betapa kau sangat berjasa saat
474
00:39:16,520 --> 00:39:18,520
proses evakuasi berlangsung.
475
00:39:18,520 --> 00:39:20,520
Harus kuakui, aku terkesan.
476
00:39:20,520 --> 00:39:22,520
Kurasa kau akan menjadi Pemimpin yang besar,
477
00:39:22,520 --> 00:39:25,520
tapi itu bukan berarti aku akan menyomblangkanmu dengan Korra,
478
00:39:25,520 --> 00:39:26,520
jadi jangan meminta.
479
00:39:26,520 --> 00:39:28,520
Tidak apa, Mako.
480
00:39:28,520 --> 00:39:31,520

Terkadang, evakuasi yang sukses punya hadiahnya sendiri.


481
00:39:31,520 --> 00:39:35,520
Senang melihatmu, Pangeran Wu. Atau sebaiknya kupanggil Raja Wu?
482
00:39:35,520 --> 00:39:37,520
Kau siap kembali ke Ba Sing Se
483
00:39:37,520 --> 00:39:38,520
dan mengambil tahta?
484
00:39:38,520 --> 00:39:40,520
Ya ..., soal itu.
485
00:39:40,520 --> 00:39:43,520
Aku sebenarnya berpikir untuk turun saja dari Raja
486
00:39:43,520 --> 00:39:45,520
dan meruntuhkan sistem monarki sekaligus.
487
00:39:45,520 --> 00:39:47,520
Apa kau bercanda?
488
00:39:47,520 --> 00:39:49,520
Untuk yang pertama kalinya, aku tidak bercanda.
489
00:39:49,520 --> 00:39:50,520
Aku tahu apa yang akan kalian katakan.
490
00:39:50,520 --> 00:39:53,520
Aku ini malas, aku ini takut menjalankan tanggung jawab,
491
00:39:53,520 --> 00:39:56,520
Aku lebih mementingkan karir musik daripada rakyatku,
492
00:39:56,520 --> 00:39:58,520
tapi bukan itu alasannya.
493
00:39:58,520 --> 00:40:00,520
Aku benar-benar berpikir jika Kerajaan Bumi sebaiknya
494
00:40:00,520 --> 00:40:03,520
dijalankan dalam sistem independen dan pemimpin yang terpilih melalui pemilihan
umum
495

00:40:03,520 --> 00:40:05,520


seperti Republik Persatuan.
496
00:40:05,520 --> 00:40:08,520
Kau sangat bijak dan dewasa.
497
00:40:08,520 --> 00:40:10,520
Kurasa itu ide yang bagus.
498
00:40:10,520 --> 00:40:12,520
Kerajaan Bumi harus berevolusi,
499
00:40:12,520 --> 00:40:13,520
dan aku akan melakukan apa saja
500
00:40:13,520 --> 00:40:15,520
untuk membantumu mewujudkannya.
501
00:40:15,520 --> 00:40:17,520
Aku tidak sabar bekerja sama denganmu,
502
00:40:17,520 --> 00:40:19,520
tapi untuk saat ini, saatnya berdansa!
503
00:40:24,520 --> 00:40:25,520
Bagaimana lenganmu?
504
00:40:25,520 --> 00:40:27,520
Sudah baikan.
505
00:40:27,520 --> 00:40:28,520
Kata "Terima kasih"
506
00:40:28,520 --> 00:40:30,520
tidak cukup besar mewakili apa yang sudah kaulakukan,
507
00:40:30,520 --> 00:40:32,520
tapi jujur aku tidak tahu lagi harus berkata apa.
508
00:40:32,520 --> 00:40:34,520
Kau tidak perlu berkata apa-apa.
509
00:40:34,520 --> 00:40:38,440
Aku ingin kau tahu, jika aku akan mengikutimu ke pertarungan
510

00:40:38,520 --> 00:40:39,520


meski segila apa pun pertarungan itu.
511
00:40:39,520 --> 00:40:43,520
Aku akan selalu mendukungmu selamanya.
512
00:40:53,520 --> 00:40:55,520
Aku sudah berbicara pada Presiden Raiko.
513
00:40:55,520 --> 00:40:58,520
Besok, dia akan mengumumkan rencana untuk memperbesar kota
514
00:40:58,520 --> 00:41:00,520
daripada membangun ulang kotanya.
515
00:41:00,520 --> 00:41:02,520
Aku yakin Aang tidak pernah membayangkan
516
00:41:02,520 --> 00:41:05,520
akan ada gerbang roh tepat di jantung kota Republik.
517
00:41:05,520 --> 00:41:09,520
Korra, kau sudah mengubah dunia lebih banyak dalam beberapa tahun
518
00:41:09,520 --> 00:41:12,520
dari hampir semua avatar di seluruh hidup mereka.
519
00:41:12,520 --> 00:41:15,520
Tapi aku merasa bahwa ini baru permulaan.
520
00:41:15,520 --> 00:41:18,520
Masih banyak hal yang bisa kupelajari.
521
00:41:18,520 --> 00:41:20,520
Kau tidak tahu betapa bahagianya aku
522
00:41:20,520 --> 00:41:22,520
mendengarmu berkata penuh harap seperti tadi.
523
00:41:22,520 --> 00:41:24,520
Seperti berjalan di lautan gelombang ya?
524
00:41:24,520 --> 00:41:29,520
Aku sadar bahwa hidup itu seperti gelombang lautan.
525

00:41:31,520 --> 00:41:34,520


Aku tahu aku ada di tempat yang gelap saat aku diracun,
526
00:41:34,520 --> 00:41:38,520
tapi akhirnya aku mengerti kenapa aku melalui itu semua.
527
00:41:38,520 --> 00:41:41,520
Aku harus mengerti penderitaan yang sebenarnya
528
00:41:41,520 --> 00:41:45,440
jadi aku bisa lebih mengerti orang lain,
529
00:41:45,520 --> 00:41:46,520
bahkan untuk orang-orang seperti Kuvira.
530
00:41:52,520 --> 00:41:53,520
Permisi, Tenzin.
531
00:41:53,520 --> 00:41:55,520
Varrick sedang mencarimu.
532
00:41:55,520 --> 00:41:57,520
Sepertinya dia ingin meminjam pakaian terbangmu
533
00:41:57,520 --> 00:41:58,520
untuk terbang ke menara.
534
00:41:58,520 --> 00:42:01,520
Itu bukan ide yang bagus.
535
00:42:01,520 --> 00:42:03,520
Mau menemaniku sebentar di sini?
536
00:42:03,520 --> 00:42:06,520
Aku masih belum siap kembali ke pesta.
537
00:42:11,520 --> 00:42:14,520
Aku merasa tidak akan pernah bisa meminta maaf.
538
00:42:14,520 --> 00:42:15,520
Untuk apa?
539
00:42:15,520 --> 00:42:17,520
Karena telah menghilang selama ini.
540

00:42:17,520 --> 00:42:19,520


Karena tidak segera kembali.
541
00:42:19,520 --> 00:42:22,520
Kau tidak perlu minta maaf atau semacamnya.
542
00:42:22,520 --> 00:42:24,520
Aku sudah senang asal kau di sini.
543
00:42:24,520 --> 00:42:26,520
Aku tidak akan bisa apa-apa
544
00:42:26,520 --> 00:42:30,520
jika kehilangan kau dan ayahku di hari yang sama.
545
00:42:30,520 --> 00:42:33,520
Aku minta maaf atas semua yang terjadi.
546
00:42:33,520 --> 00:42:34,520
Terima kasih.
547
00:42:35,520 --> 00:42:38,520
Aku bersyukur aku bisa memaafkannya.
548
00:42:39,520 --> 00:42:41,520
Jadi apa sekarang?
549
00:42:41,520 --> 00:42:43,100
Kembali ke lantai dansa?
550
00:42:43,520 --> 00:42:44,520
Aku sudah lelah berdansa.
551
00:42:44,520 --> 00:42:46,520
Jujur, setelah semua kejadian
552
00:42:46,520 --> 00:42:49,520
dalam beberapa bulan ini, aku butuh liburan.
553
00:42:50,520 --> 00:42:52,480
Ayo.
554
00:42:52,520 --> 00:42:54,520
Ayo kita berlibur, kita berdua saja.
555

00:42:54,520 --> 00:42:55,520


Ke mana pun kau mau.
556
00:42:56,520 --> 00:42:57,520
Sungguh?
557
00:42:57,520 --> 00:42:58,520
Oke.
558
00:42:58,520 --> 00:43:02,520
Dari dulu aku ingin melihat dunia roh itu seperti apa.
559
00:43:02,520 --> 00:43:05,520
Ide yang sempurna.
560
00:43:05,520 --> 00:43:07,520