Anda di halaman 1dari 29

BAB I

PENDAHULUAN

Dalam bab ini penulis memaparkan hal-hal pokok yang berkaitan dengan
pendahuluan, antara lain: latar belakang teks, latar belakang geografis, latar belakang
sosial budaya, latar belakang ekonomi, latar belakang pemerintahan.

Latar Belakang Teks


“SUKACITA” dapat dikatakan sebagai judul besar dari surat Filipi. Namun
dalam hal ini persekutuan juga diberi penekanan yang sangat penting dalam surat ini.
Meskipun surat ini terbilang pendek namun kata sukacita telah dituliskan sebanyak 16
kali.1 Surat Filipi adalah surat yang ditulis oleh Rasul paulus kepada jemaat atau
gereja-gereja yang berada di kota Filipi.2 Surat ini berisi tentang ucapan terima kasih
atas perhatian dan pemberian gereja di Filipi bagi kebutuhan pelayanan rasul Paulus
( Filipi 4 : 10 – 20)3.
Surat ini juga menjelaskan tentang kawan seperjuangan rasul Paulus yaitu
Epafroditus. Ia mengalami homesick dan hampir meninggal karena sakit, maka rasul
paulus mengutus Epafroditus kembali ke tengah-tengah jemaat Filipi (Filipi 2:25-
30).4 Surat ini kemungkinan besar di tulis pada tahun AD 61-63, saat dia berada di
penjara kota Roma. Patutlah bahwa surat ini mendapat julukan sebagai “Surat
kiriman dari Penjara” (bersama surat Filemon, Efesus dan Kolose).5

1
Ola Tulluan, Introduksi Perjanjian Baru, (Batu-Malang: Departemen Literatur YPPII), hlm 116.
2
__________, Kompilasi Pengantar Kitab-Surat Filipi, (Sabda For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003, Version 2.10.06), no 5011.
3
Ibid.
4
Ibid.
5
Ibid.

1
Latar Belakang Geografis
Surat ini ditujukan rasul Paulus kepada jemaat-jemaat yang berada di kota
Filipi, atau dalam bahasa aslinya Fili,ppoij (Philppois). Kota filipi terletak
disemailah utara daerah Yunani timur (Makedonia). kota ini sudah lama berdiri saat
Paulus pertama kali datang sekitar tahun 49 Sesudah Yesus lahir (Kisah para rasul
16:11-40.6
Di bagian selatan, kota Filipi berbatasan dengan kota Amphipolis. Di bagian
Timur, kota Filipi berbatasan dengan kota Appollonia dan Tesalonika. Dan di bagian
Barat, kota Filipi berbatasan dengan kota Neapolis.

Latar Belakang Sosial Budaya


Pada saat perjalanan rasul Paulus yang kedua, kota ini telah menjadi kota yang
maju dalam segi sosial dan budaya. Budaya yang berkembang di kota Filipi adalah
budaya dan filsafat hellenisme atau yang dikenal dengan budaya yunani.
Budaya hellenisme bukan hanya mempengaruhi sosial dan budaya dalam
masyarakat pada saat itu, namun budaya ini juga mempengaruhi bahasa, kehidupan,
sosial-politik, bahkan agama. Sehingga pada saat rasul Paulus datang ke kota Filipi,
Paulus menemukan bahwa agama yahudi maupun orang Kristen disana telah
memasukkan budaya ini kedalam agamanya, yang berdampak kepada sinkretisme
penyembahan terhadap kaisar maupun terhadap dewa-dewa Yunani dan Mesir.

Latar Belakang Ekonomi


Bila dilihat dari sejarahnya, kota Filipi merupakan kota yang besar. Kota ini
pernah diambil alih oleh Raja Philip II (ayah dari Alexander Agung) dari Makedonia
pada tahun 356 sebelum Masehi.7 Raja ini mendirikan kota ini sebagai basis militer
untuk melindungi daerah yang sudah ditaklukkan. Dan tambang emas dekat kota ini
6
______, “Surat Filipi: Injil yang Tak Kunjung Padam” http://bible.org/foreign/indonesian/phil/phil-
in-01.htm. no.pp.1. Online.Internet. July 31, 2009.
7
______, “Surat Filipi: Injil yang Tak Kunjung Padam” http://bible.org/foreign/indonesian/phil/phil-
in-01.htm. no.pp.1. Online.Internet. July 31, 2009.

2
menjadi sumber keuntungan bagi kota ini. Dengan tambang emas, kota ini dapat
menghasikan 1.000 talenta emas per tahunnya.8 Emas dapat menjelaskan bahwa kota
ini adalah kota yang sangat menguntungkan dalam bidang perekonomian. Tersirat
juga dalam Kisah Para Rasul 16:16-18 bahwa dalam kehidupan sosial sudah ada Tuan
dan Hamba, Tuan memanfaatkan hambanya yang mempunyai roh tenung untuk
mendapatkan keuntungan besar. Penjual kain ungu yang bernama Lidia juga dapat
menjelaskan bahwa kota Filipi adalah kota perdagangan.9 Dapat disimpulkan bahwa
dalam hal ekonomi kota ini merupakan kota yang penting untuk rute Eropa-Asia.10

Latar Belakang Pemerintahan


Kota ini diperintah dibawah seorang Raja. Pada masa itu yang memerintah
adalah kerajaan Makedonia yang dipimpin oleh Raja Philip II.11 Pada tahun 168 BC
Filipi menjadi bagian dari kerajaan Romawi yang waktu itu mengalahkan Persia
dalam perang Pydna dan Makedonia dibagi menjadi 4 daerah kekuasaan, Filipi
merupakan bagian daerah kekuasaan yang pertama.12 Menjadi daerah koloni atau
jajahan dari Romawi membuat Filipi dipimpin oleh seseorang yang merupakan
kepanjangan tangan dari Kaisar Romawi, yang pada saat itu dipimpin oleh Kaisar
Agustus. Kepala daerah ini adalah seorang Bupati ataupun seorang Gubernur.13
Ada hak istimewa yang diberikan kepada Kota Filipi yaitu hak “Ius Italicum”.
Hak ini merupakan keistimewaan tertinggi yang diberikan oleh Kaisar Agustus
kepada pemerintahan kota Filipi. Keistimewaan ini meliputi, hak koloni bisa
membeli, memiliki, atau mentransfer propertinya dan mendapat hak mengajukan
tuntutan hukum. Koloni juga dibebaskan dari pemungutan suara dan pajak tanah.14
8
Ibid.
9
______, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 164.
10
______, “Surat Filipi: Injil yang Tak Kunjung Padam”............
11
Ibid.
12
Ibid.
13
Bandingkan dengan sejarah Galilea atau Yerusalem yang dipimpin oleh seorang Gubernur yaitu
Pontius Pilatus. Gubernur ini merupakan perpanjangan tangan langsung dari Kaisar Agustus. Gubernur
Pontius Pilatus adalah gubernur yang hidup pada jaman Tuhan Yesus.
14
______, “Surat Filipi: Injil yang Tak Kunjung Padam” http://bible.org/foreign/indonesian/phil/phil-
in-01.htm. no.pp.1. Online.Internet. July 31, 2009.

3
BAB II
EKSPOSISI SURAT FILIPI 3 : 17 – 4 : 1

4
Analisa
Analisa Teks
Teks Firman Tuhan ini berbicara tentang teladan yang harus diikuti oleh
jemaat, teladan yang berisikan nasihat yang menguatkan iman kepercayaan jemaat
filipi secara khusus. Paulus menginginkan.jemaat Filipi untuk meneladaninya dan
juga meneladani anggota-anggota jemaat lain yang hidup sungguh-sungguh dalam
Tuhan dan betul-betul dapat menjadi teladan.
Dalam bagian ini juga, Paulus memberi nasihat kepada anggota-anggota
jemaat Filipi, supaya mereka jangan hidup menurut kelakuan para penyesat jemaat.
Penyesat-penyesat inilah yang disebut dengan hidup diluar Kristus, hidup mereka
sangat jauh dari kebenaran Firman Tuhan, hidup mereka bukannya menjadi teladan
tetapi menjadi seteru salib Kristus, dan diperbudak oleh hal-hal duniawi.
Paulus mau supaya jemaat-jemaat Filipi dapat menuruti teladan yang ia
berikan kepada mereka. Paulus mau supaya jemaat Filipi sungguh-sungguh hidup di
dalam Kristus. Jemaat harus mengetahui bahwa mereka adalah warga-warga kerajaan
surga, orang yang percaya dan tidak mudah diombang-ambingkan oleh pengaruh
dunia, cara hidupnya harus beda dari perbuatan duniawi.
Ada lima point tujuan dalam pikiran Paulus untuk menulis surat Filipi yaitu:15
- Pertama, jelas bahwa Paulus ingin gereja mengetahui apa yang terjadi dengan
dirinya dalam penjara (Filipi 1 : 12-26) dan rencananya kalau dibebaskan
(Filipi 2 : 23-24).
- Kedua, Kelihatannya ada perpecahan dalam gereja sehingga Paulus
mendorong kerendahan hati agar ada kesatuan (Filipi 2 : 1-18; 4 : 2-3).
- Ketiga, Paulus menulis untuk menghilangkan pengajaran yang negative dan
akibat dari pengajar sesat tertentu (Filipi 3 : 2-3).
- Keempat, Paulus menulis untuk menyuruh Timotius kegereja untuk
melaporkan kesehatan dan rencana tentang Efaproditus (2 : 19-30).

15
______, “Surat Filipi: Injil yang Tak Kunjung Padam” http://bible.org/foreign/indonesian/phil/phil-
in-01.htm. no.pp.3. Online.Internet. July 31, 2009.

5
- Kelima, Paulus juga menulis untuk berterima kasih pada gereja untuk
perhatiannya dan pemberian mereka (Filipi 4 : 10-20).
Dalam pembahasan surat Filipi 3 : 17 – 4 : 1, masuk dalam point yang kedua
yaitu Kelihatannya ada perpecahan dalam gereja sehingga Paulus mendorong
kerendahan hati agar ada kesatuan. Namun dalam pembahasan bukan hanya
perpecahan namun Paulus juga mau mengajarkan keteladanan bagi orang Percaya
yang ada di kota Filipi.
Untuk mengetahui lebih jelas pembahasan yang Paulus dalam surat Filipi
maka dapat dibagi menjadi garis-garis besar surat yaitu:
I. (Filipi 1 : 1-11).
A. Salam (Filipi 1 : 1-2).
B. Ucapan Syukur dan Doa (Filipi 1 : 3-11).
1. Ucapan Syukur (Filipi 1 : 3-8).
2. Doa (Filipi 1 : 9-11).
II. Keadaan Paulus dan Penghiburan untuk Gereja (Filipi 1 : 12-2 : 30).
A. Keadaan Paulus dan Perilaku (Filipi 1 : 12-26).
B. Penghiburan Paulus untuk Gereja (Filipi 1 : 27 – 2 : 30).
1. Mengenai Kerendahan hati dan Ketaatan (Filipi 2 : 1-18).
a. Panggilan untuk Rendah Hati ( Filipi 2 : 1-4).
b. Teladan Kerendahan Hati Kristus (Filipi 2 : 5 – 11).
c. Panggilan untuk Taat (Filipi 2 : 12-18).
2. Mengenai Timotius (Filipi 2 : 19-24).
3. Mengenai Efaproditus (Filipi 2 : 25-30).
III. Peringatan Terhadap Pengajaran Sesat dari Yahudi (Filipi 3:1-4:1).
A. Peringatan : Menjauhi Orang Yahudi dan Legalisme Mereka (Filipi 3:1-2).
B. Solusi : Mengikuti Teladan Paulus (Filipi 3:3-4:1).
IV. Nasihat Terakhir (Filipi 4:2-9).
A. Mengenai Pertengkaran (Filipi 4:2-3).
B. Mengenai Sukacita dan Doa (Filipi 4:4-7).

6
C. Mengenai Cara Berpikir dan Hidup (Filipi 4:8-9).
V. Ucapan Terima Kasih (4:10-20).
A. Kepuasan Paulus (4:10-13).
B. Pemberian Orang Filipi (4:14-20).
VI. Salam Terakhir dan Penutup (4:21-23).

Analisa Konteks
Konteks Jauh
Dalam 1 Korintus 4 : 16 rasul Paulus memberikan contoh keteladanan atau
nasihat kepada jemaat di Korintus, karena terjadinya perpecahan dalam jemaat, oleh
karena anggota jemaat menggolongkan diri, maka paulus menegaskan supaya jangan
mengandalkan kekuatan Allah serta keteladanan dalam memberitakan Injil harus
mengalami penderitaan; dan juga dalam 1 Korintus 11 : 1 yaitu supaya menjadi
pengikut Kristus dan kuat di dalam pencobaan.

Konteks Dekat
Dalam Filipi 1 : 27-30 Rasul paulus menasihatkan agar hidup berpadanan
dengan Injil Kristus serta orang yang hidup di dalam Kristus akan mengalami
penganiayaan tetapi tetap teguh dalam Kristus dan dalam Filipi 2 : 1-11 supaya
bersatu dan merendahkan diri, sehati sepikir dalam kasih, satu jiwa, satu tujuan dan
memperhatikan kepentingan orang lain, serta dalam Filipi 4 : 4 supaya bersukacita
senantiasa di dalam Tuhan

Kedudukan Teks Dalam Surat Filipi

7
Bagian surat Filipi 3 : 17 – 4 : 1 berbicara mengenai hubungan jemaat dengan
Kristus atau suatu keserupaan Kristus.16 Walaupun Lembaga Alkitab Indonesia
memberikan perikop dengan judul yang lain yaitu “Nasihat-Nasihat Kepada Jemaat”
namun sebenarnya isi dari pasal ini mengenai bagaimana mengikut Kristus sebagai
teladan yang patut di contoh, sehingga kita mengalami keserupaan dengan-Nya. Hal
yang dapat dilihat dalam Filipi 3 : 17 memberikan suatu hal yang konkret mengenai
mengikuti teladan Paulus. Sebenarnya dalam hal ini Paulus tidak mau
menyombongkan diri dengan memperlihatkan bahwa ia mempunyai pengaruh yang
dominan dalam jemaat. Namun ia ingin supaya jemaat di Filipi mencontoh siapa yang
diteladani olehnya.
Dalam hal kedudukannya dalam surat Filipi, teks ini tidak kalah pentingnya
dalam menjelaskan hubungan antara jemaat dan Kristus. Paulus menjelaskan hal ini
dengan memberikan gambaran hubungan pribadinya dengan jemaat. Bila dilihat
maka pasal ini adalah pasal-pasal akhir dari surat Filipi. Karena setelah pasal 3 maka
pasal 4 berbicara mengenai Nasihat-nasihat terakhir, Ucapan terima kasih, dan salam
penutup dari rasul Paulus.

Eksposisi Surat Paulus kepada Jemaat Di Filipi

Filipi 3 : 17
summimhth,j
pada ayat ini rasul Paulus menjelaskan hubungan antara dirinya dan jemaat
dengan kata “ikutilah teladanku”. Dalam terjemahan American Standard Version kata
ini diterjemahkan dengan kata “be ye imitators” atau jadilah peniru ku.17 Dalam
terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”be followers

16
__________, Kompilasi Pengantar Kitab-Surat Filipi, (Sabda For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003, Version 2.10.06), no 5011.
17
__________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).

8
together of me” atau jadilah pengikut bersama dengan ku (Paulus).18 Dalam
terjemahan New International Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”Join with
others in following my example” atau bergabunglah dengan yang lain dalam
mengikuti contohku (Paulus). Dalam ketiga penerjemahan Alkitab ini terdapat
perbedaan sudut pandang dalam menjelaskan kata ”mengikuti teladan Paulus”. Dalam
bahasa aslinya summimhthv (summimetes) bentuk kata benda nominatif maskulin
jamak diartikan sebagai; fellow imitator 19, atau menjadi peniru orang, kawan, atau
sahabat dan kata ini ditujukan kepada orang yang lebih dari satu, kemungkinan besar
adalah jemaat Tuhan yang ada di Filipi. Exegetical Dictionary Of New Testament
lebih menjelaskan lagi bahwa kata ini menunjuk kepada suatu nasihat untuk ikut
meniru rasul Paulus, atau menjadi peniru contoh hidupnya.20
Menjadi peniru rasul Paulus bukanlah suatu kesombongan bagi rasul Paulus
sendiri, namun hal ini merupakan suatu peringatan kepada jemaat di Filipi untuk
melawan atau menentang dalam mengikuti contoh dari para penggoda atau pembujuk
dan setiap guru-guru yang jahat.21

gi,nesqe
Kata ini tidak diterjemahkan dalam terjemahan lain dan hanya ada dalam
bahasa aslinya saja. gi,nesqe (gineste) mempunyai bentuk verb imperative present
middle or passive deponent 2nd person plural gi,nomai yang mempunyai banyak
arti yaitu: (1) lahir atau menghasilkan, bangkit, datang; (2) diciptakan atau dibuat,
telah jadi; (3) mendirikan tetapkan; (3) terjadi, kebetulan saja, menempatkan; (4)

18
__________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
19
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright ©
2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
20
William B.Eedmans, Exegetical Dictionary of the New Testament, (PC Study Bible For Windows,
Windows XP Release, Copyright 2007, Version 5.0c).
21
___________, Matthew Henry Commentaries, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).

9
menjadi; datang; pergi (5) menjadi besar = kasus eivmi; dengan Datif termasuk;
kelihatan.22

skopei/te
Dalam bahasa Indonesia terjemahan baru kata ini diterjemahkan dengan
kalimat “perhatikanlah mereka”.23 Dalam bahasa Indonesia terjemahan lama kata ini
diterjemahkan dengan kalimat “dan perhatikanlah segala orang yang berjalan
sedemikian”.24 Dalam bahasa Indonesia terjemahan bahasa sehari-hari kata ini
diterjemahkan dengan kalimat “sebab itu perhatikanlah baik-baik”.25 Bila dilihat
dalam penerjemahannya, kata ini sama-sama diartikan dengan kata “perhatikanlah”.
Dalam penerjemahan bahasa Inggris, kata ini diterjemahkan dengan arti yang
berbeda-beda. Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan
kata ”and mark them” atau dan tandailah mereka.26 Dalam terjemahan New American
Standard Bible kata ini diterjemahkan dengan kata ”and observe those” atau dan
amatilah mereka itu.27 Dalam terjemahan New International Version kata ini
diterjemahkan dengan kata ”and take note” atau dan ambilah perhatian.28 Dalam
terjemahan-terjemahan ini terlihat suatu penekanan untuk melihat, mengamati,
ataupun memberi perhatian kepada objek yang dapat menjadi contoh. Dalam bahasa
aslinya kata skopei/te (skopeite) merupakan bentuk kata kerja imperatif present
aktif, orang ke-2, jamak dari kata skope,w yang memiliki arti melihat kepada
untuk, memperhatikan, mata yang selalu terjaga, memikirkan; mengingat. 29 Jadi

22
___________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows............
23
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.
24
_________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____
25
_________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia,
1985),____
26
__________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
27
__________, New American Standard Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
28
__________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
29
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright ©
2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).

10
kalimat ”perhatikanlah mereka” mempunyai makna, melihat serta memperhatikan
dengan seksama (dengan mata yang selalu terjaga) dan setelah itu ingatlah atau
pikirkanlah apa yang dapat menjadi contoh atau teladan dari objek ”mereka”.
Exegetical Dictionary Of New Testament menjelaskan bahwa kata ini bukan
hanya diperuntukkan untuk melihat contoh orang lain namun, setelah melihat orang
tersebut dan menjadikannya contoh hidup, membawa contoh tersebut dan melihat
kembali kepada diri sendiri (Galatia 6 : 1).30

peripatou/ntaj
Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini hanya diterjemahkan dengan kalimat
“yang hidup sama seperti kami”. 31 Namun dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini
diterjemahkan dengan kalimat “yang berjalan sedemikian”.32 Dalam terjemahan King
James Version kata ini diterjemahkan dengan kata “which walk” atau yang
berjalan.33 Namun dalam penerjemahan New International Version kata ini
diterjemahkan dengan arti yang sama dengan Alkitab Terjemahan Baru yaitu “who
live according” atau yang hidup menurut.34 Dalam bahasa aslinya kata
peripatou/ntaj (peripatoutas) merupakan bentuk kata kerja partikel present aktif
akusatif maskulin jamak dari kata peripate,w yang memiliki arti (1) pergi kesana,
jalan berkeliling; (2) perjalanan hidup, memimpin/berlaku/mempunyai tingkah laku
untuk diri sendiri.35 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya maka kalimat “yang hidup
sama seperti kami” mempunyai makna, yang memiliki perjalanan hidup serta
mempunyai tingkah laku dalam memimpin hidup yang sama seperti kami.

30
William B.Eedmans, Exegetical Dictionary of the New Testament, (PC Study Bible For Windows,
Windows XP Release, Copyright 2007, Version 5.0c).
31
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.
32
_________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____
33
__________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
34
__________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
35
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................

11
Exegetical Dictionary Of New Testament menjelaskan bahwa kata ini
diperbandingkan dengan kata yang sama pada Efesus 4 : 17; 5 : 8 dan 1 Yohanes 2 : 6
yang artinya berjalan sebagai anak-anak dalam terang.36

tu,pon
Dalam Alkitab Bahasa Indonesia, baik itu Alkitab Terjemahan Lama, Alkitab
Bahasa Indonesia Sehari-Hari, maupun Terjemahan Baru, menerjemahkan kata ini
dengan kata “teladan”.37 Namun dalam penerjemahan King James Version kata ini
diterjemahkan dengan kata ”ensample” atau menjadi suatu contoh.38 Dalam
terjemahan New American Standar Version39 dan New International Version kedua-
duanya menerjemahkan kata ini dengan kata “pattern” atau pola/susunan/contoh. 40
Dalam bahasa aslinya kata tu,pon (tupon) merupakan bentuk kata benda akusatif
maskulin tunggal dari kata tu,poj yang memiliki arti (1) tanda sasaran/cirri-ciri; (2)
gambar/patung; (3) bentuk/gambar/pola-contoh/model/design (4) tipe, cetakan; (5)
contoh yang diberikan oleh Tuhan sebagai suatu indikasi atau petunjuk kepada masa
depan. Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya maka kata “teladan” mempunyai makna,
menjadi contoh atau pola kesaksian bagi orang lain sehingga yang menjadi cetakan
dapat mencetak hasil yang sama baiknya dengan model dan design.41
Exegetical Dictionary Of New Testament menjelaskan bahwa kata ini
merupakan akar kata dari typos atau dapat diartikan sebagai lambang atau cetakan. 42
Tu/po$ muncul 15 kali dalam perjanjian baru, termasuk 5 kali dalam tulisan paulus.
Dalam kehidupan umum orang Yunani tu/po$ digunakan untuk menjelaskan proses
dari pencetakan leburan besi untuk membuat koin, cincin, lukisan, patung, dan
36
William B.Eedmans, Exegetical Dictionary of the New Testament, (PC Study Bible…………...
37
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.
38
__________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
39
__________, New American Standard Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
40
__________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
41
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................
42
William B.Eedmans, Exegetical Dictionary of the New Testament, (PC Study Bible…………...

12
sebagainya. Juga digunakan untuk menjelaskan proses menyalin dokumen,
menggambar pola, serta membuat sketsa lukisan.43 Dalam Filipi 3 : 17 kata ini
memakai pola bentuk perintah bahwa gereja sendiri harus mempunyai hidup sama
dengan apa yang rasul telah perlihatkan di dalam kehidupannya sendiri untuk menjadi
kekuatan di dalam injil. 44

Filipi 3 : 18
klai,wn
Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata
“menangis”.45 Kata ini juga diterjemahkan dalam arti yang sama dalam Alkitab
Terjemahan Lama dan Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari. Dalam
terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata “weeping” atau
mencucurkan air mata/menangis.46 Namun dalam penerjemahan New International
Version kata ini diterjemahkan dengan kata “tears” atau air mata. 47 Dalam bahasa
aslinya kata klai,wn (klaion) merupakan bentuk kata kerja present partisip aktif
nominative maskulin tunggal dari kata klai,w yang memiliki arti (1) mencucurkan
air mata yang banyak, menangis (2) meratapi. 48 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya
maka kalimat ”dan yang kunyatakan pula sekarang sambil menangis” mempunyai
makna, bahwa rasul Paulus menekankan Filipi 3:17 “Saudara-saudara, ikutilah
teladanku dan perhatikanlah mereka, yang hidup sama seperti kami yang menjadi
teladanmu”.49 Dengan suatu ungkapan yang dalam dari hati sampai Iapun (Rasul Paulus)
mencucurkan air mata untuk menasihati jemaat-jemaat Tuhan yang ada di kota Filipi.
Hal ini menunjukkan suatu permohonan yang sangat supaya jemaat di Filipi dapat

43
William B.Eedmans, Exegetical Dictionary of the New Testament, (PC Study Bible…………...
44
Ibid.
45
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.
46
__________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
47
__________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
48
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................
49
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.

13
mengikuti teladannya (Paulus). Dan ekspresi ini juga menjelaskan kekecewaan Rasul
Paulus karena ”banyak orang yang hidup sebagai seteru salib Kristus”.
Exegetical Dictionary Of New Testament menjelaskan bahwa klai/w
klaiœ berarti mencucurkan air mata, meratapi, ratapan.50 Dari 40 kemunculan kata
ini di dalam perjanjian baru terutama dalam Injil Lukas (11 kemunculan), Injil
Yohanes (8 Kemunculan), dan Wahyu (6 Kemunculan). 51 Kata kerja ini digunakan
untuk memperlihatkan emosi yang kuat dalam perkabungan dan ratapan akan
kematian (16 kali), rasa kehilangan (6 kali), atau rasa sakit karena terpisah (Kisah
Para Rasul 21:13) dan untuk respon emosional dari rasa empati dan rasa kehilangan
dari orang lain (3 kali). Dalam Filipi 3 : 18, kata ini dipakai rasul Paulus untuk
memperlihatkan rasa sakitnya atas musuh-musuh dari salib Kristus atau orang yang
menentang Kristus.52 Dalam Perjanjian Baru kata ini tidak pernah menjelaskan
ekspresi atas sukacita besar.53

staurou/
Kata ini berarti Salib, dalam Alkitab Terjemahan Baru kata benda ini
merupakan objek yang telah ditentang oleh orang-orang yang menjadi seterunya
(seteru salib Kristus).54 Rasul Paulus mempunyai sikap yang sangat emosional
berkaitan dengan seteru dari kata ini. Filipi 3 : 18 mengatakan bahwa ”dan yang
kunyatakan pula sekarang sambil menangis”. Dalam bahasa aslinya staurou /
(staurou) merupakan bentuk kata benda genetif maskulin tunggal dari kata stauro,j
yang memiliki arti (1) Salib; (2) simbol dari penderitaan dan kematian; (3) Salib
Kristus sebagai satu dari elemen yang sangat penting dalam pendidikan Kristen.55 Jadi
bila dilihat dari bahasa aslinya maka makna kata ”salib Kristus” menunjukkan kepada
pengorbanan, penderitaan, dan kematian Tuhan Yesus diatas salib sehingga telah mati
50
William B.Eedmans, Exegetical Dictionary of the New Testament, (PC Study Bible…………...
51
Ibid.
52
Ibid.
53
Ibid.
54
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.
55
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................

14
untuk memberikan keselamatan kepada manusia yang percaya kepada-Nya. Hal ini
merupakan pokok dari Injil serta berita keselamatan umat Kristen.

Filipi 3 : 19
avpw,leia
Dalam Alkitab Terjemahan Baru dan Alkitab Terjemahan Lama kata ini
diterjemahkan dengan kata ”kebinasaan”.56 Namun dalam Alkitab Terjemahan
Bahasa Indonesia Sehari-Hari kata ini diterjemahkan dengan kata “kehancuran”. 57
Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata
“destruction” yang artinya pekerjaan merusak/menghancurkan/membinasakan.58
Namun dalam terjemahan American Standard Version kata ini diterjemahkan dengan
kata “perdition” yang artinya kekalahan total/neraka.59 Bila dilihat dalam bahasa
aslinya kata avpw,leia merupakan bentuk kata benda nominatif feminim tunggal
dari avpw,leia yang berarti (1) pekerjaan
merusak/menghancurkan/membinasakan; puing/kehancuran; (2) kehancuran kekal;
(3) pembuangan.60 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, maka makna kalimat
“Kesudahan mereka ialah kebinasaan” menunjuk kepada akhir dari kesudahan
merupakan kebinasaan atau kehancuran kekal dengan dibuang selama-lamanya. 61 Jadi
orang yang merupakan seteru salib Kristus kesudahan mereka adalah neraka atau
kehancuran kekal.

koili,a
56
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.
57
_________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia,
1985),____
58
_________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
59
_________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
60
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................
61
Band, dengan terjemahan American Standard Version Bible yang menterjemahkan avpw,leia
dengan kata “perdition” yang artinya kekalahan total/neraka.

15
Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata ”perut”. 62
Hal yang sama juga ikut diterjemahkan dalam Alkitab Terjemahan Lama dengan
memakai kalimat ” dan mereka itu bertuhankan perut” untuk menjelaskan bahwa
seteru salib Kristus mendewakan keinginan daging mereka. 63 Namun Alkitab
Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari menerjemahkan kata ini dengan kalimat
“sebab ilah mereka adalah keinginan tubuh mereka sendiri”.64 Dalam terjemahan
King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata “belly” yang artinya perut.65
Dalam terjemahan New American Standard Version kata ini diterjemahkan dengan
kata “Appetite” yang artinya keinginan besar, nafsu, hasrat, selera.66 Dalam
terjemahan New Internasional Version kata ini diterjemahkan dengan kata “stomach”
yang artinya perut, selera, keinginan.67 Bila dilihat dalam bahasa aslinya kata koili,a
merupakan bentuk kata benda nominatif feminim tunggal dari koili,a yang berarti
(1) perut, selera, keinginan; (2) rahim; (3) referensi dari kedalaman pribadi yaitu
hatinya.68 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, maka makna kalimat “Tuhan mereka
ialah perut mereka” menunjuk kepada hati dari pribadi manusia atau sikap hidup
manusia yang merupakan seteru salib Kristus, yang mendewakan nafsu, keinginan,
dan segala kedagingan duniawi yang dilambangkan dengan perut.

aivscu,nh|

62
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.
63
_________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____
64
_________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia,
1985),____
65
_________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
66
__________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
67
__________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
68
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................

16
Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “aib”. 69
Hal yang berbeda diterjemahkan dalam Alkitab Terjemahan Lama dengan memakai
kalimat “perkara yang malu”.70 Terjemahan Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia-
Sehari hari hampir sama dengan Alkitab Terjemahan Lama dalam menjelaskan kata
ini yaitu dengan kalimat “Hal-hal yang memalukan”.71 Dalam terjemahan King James
Version kata ini diterjemahkan dengan kata “shame” yang artinya malu; aib/sifat
yang memalukan; kecemaran aib; aib, malu, arang dimuka. 72 Dalam Terjemahan New
American Standard Version, New Internasional Version kata ini diterjemahkan sama
dengan terjemahan dari King James Version. Bila dilihat dalam bahasa aslinya kata
aivscu,nh| merupakan bentuk kata kata benda datif feminim tunggal dari
aivscu,nh yang berarti (1) kesederhanaan, kerendahan hati, kesopanan; rasa malu,
arang di muka (2) aib, malu, ternoda; aib/sifat yang memalukan. 73 Jadi bila dilihat
dari bahasa aslinya, makna kalimat “kemuliaan mereka adalah aib” menunjuk kepada
kebusukan kehidupan mereka yang menimbulkan rasa malu, aib, dan tidak
menimbulkan kesopanan, karena sifat mereka yang memalukan.

evpi,geia
Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata
“duniawi”.74 Hal yang sama diterjemahkan dalam Alkitab Terjemahan Lama dan
Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-Hari. Kedua Alkitab ini menterjemahkan kata ini
dengan kata “duniawi”. Dalam terjemahan King James Version kata ini
diterjemahkan dengan kata ”earthly” yang artinya keduniawian. Dalam terjemahan
American Standard Version dan New International Version kata ini diterjemahkan
sama dengan terjemahan dari King James Version. Bila dilihat dalam bahasa aslinya
69
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.
70
_________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____
71
_________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia,1985),____
72
_________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
73
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................
74
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.

17
evpi,geia adjective normal accusative neuter jamak dari evpi,geioj yang
berarti (1) keduniawian. (2) hal-hal yang duniawi. 75 Jadi bila dilihat dari bahasa
aslinya, makna kata ”duniawi”, menunjuk kepada hal-hal yang dilakukan dalam
aktifitas kehidupan yang mengarah kepada hal-hal yang duniawi.

fronou/ntej
Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata
“perkara”.76 Hal yang sama diterjemahkan dalam Alkitab Terjemahan Lama, Alkitab
ini menerjemahkan kata ini dengan kata ”perkara”.77 Dalam terjemahan King James
Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”things” yang artinya berbagai hal.78
Dalam terjemahan American Standard Version dan New International Version kata
ini diterjemahkan sama dengan terjemahan dari King James Version. Bila dilihat
dalam bahasa aslinya fronou/ntej kata kerja present partisip aktif nominatif
maskulin jamak dari frone,w yang berarti (1) berbagai hal, memegang/menjaga
atau membentuk opini, mengadili (2) mengatur pikiran pada satu opini, menyatakan
maksud, mendukung alasan seseorang, mengamati/meninjau/memperhatikan (3)
sikap atau mempunyai pemikiran, mengatur/menentukan.79 Jadi bila dilihat dari
bahasa aslinya, makna kata ”perkara”, menunjuk kepada suatu pemikiran yang dijaga
atau dipegang oleh seseorang dengan alasan kuat dalam berbagai hal yang ia pikirkan.
Kaitannya dengan Filipi 3 : 19 adalah segala pemikiran dan opini yang duniawi dan
dipegang kuat oleh orang tersebut.

Filipi 3 : 20

75
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................
76
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.
77
_________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____
78
_________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
79
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................

18
u`pa,rcei
Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “di
dalam”.80 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata
”ada”.81 Dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari kata ini tidak
diterjemahkan.82 Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan
dengan kata ”is” yang artinya menunjukkan kata penunjuk waktu orang ke-3.83 Dalam
terjemahan American Standard Version dan New International Version kata ini
diterjemahkan sama dengan terjemahan dari King James Version. Bila dilihat dalam
bahasa aslinya u`pa,rcei kata kerja present indikatif aktif orang ke-3 tunggal dari
u`pa,rcw yang berarti (1) (benar-benar) ada atau hidup, hadir, berasal dari satu
asal, tanah milik, milik, barang milik (2) semestinya.84 Jadi bila dilihat dari bahasa
aslinya, makna kata ”di dalam” atau ”ada”, sebenarnya tidak diterjemahkan dengan
benar dalam berbagai terjemahan, namun dapat menunjuk kepada kewarganegaraan
yang berasal dari surga dan benar-benar ada atau merupakan milik dari surga (hal ini
menunjuk kepada individunya yang milik surga).

avpekdeco,meqa
Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata
“menantikan”.85 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata
”menantikan”.86 Dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari kata ini
diterjemahkan dengan kata “nanti-nantikan.87 Dalam terjemahan King James Version
kata ini diterjemahkan dengan kata ”look for” yang artinya yang dicari. 88 Dalam

80
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.
81
_________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____
82
_________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1985),____
83
_________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
84
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................
85
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.
86
_________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____
87
_________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1985),____
88
_________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).

19
terjemahan American Standard Version dan New International Version kata ini
diterjemahkan dengan kata ”wait” yang artinya yang ditunggu89 dengan terjemahan
dari King James Version. Bila dilihat dalam bahasa aslinya u`pa,rcei kata kerja
present indikatif aktif orang ke-3 tunggal dari u`pa,rcw yang berarti (1) (benar-
benar) ada atau hidup, hadir, berasal dari satu asal, tanah milik, milik, barang milik
(2) semestinya.90 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, makna kata ”di dalam” atau
”ada”, sebenarnya tidak diterjemahkan dengan benar dalam berbagai terjemahan,
namun dapat menunjuk kepada kewarganegaraan yang berasal dari surga dan benar-
benar ada atau merupakan milik dari surga (hal ini menunjuk kepada individunya
yang milik surga).

Filipi 3 : 21
metaschmati,sei
Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “yang
akan mengubah”.91 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan
kata “yang akan mengubahkan”.92 Dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia
Sehari-Hari kata ini diterjemahkan dengan kata “akan diubah”.93 Dalam terjemahan
King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”shall change” yang artinya
akan diubah.94 Dalam terjemahan American Standard Version kata ini diterjemahkan
dengan kata ”shall fashion” yang artinya akan memakai. 95 Dan New International
Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”will transfom” yang artinya ingin
diubah.96 Bila dilihat dalam bahasa aslinya metaschmati,sei kata kerja futurum
indikatif aktif orang ke-3 tunggal dari metaschmati,zw yang berarti (1)
89
_________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
90
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................
91
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.
92
_________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____
93
_________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1985),____
94
_________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
95
__________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).

20
berubah bentuk/ perubahan bentuk (2) perubahan dirinya atau samaran.97 Jadi bila
dilihat dari bahasa aslinya, makna kata ”yang akan mengubah” atau ”akan diubah”,
adalah adanya perubahan bentuk dalam tubuh yang hina atau terjadi perubahan
diri/sikap dalam tubuh yang hina.

tapeinw,sewj
Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “hina
ini”.98 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata “hina
ini”.99 Dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari kata ini
diterjemahkan dengan kata “dapat hancur ini”.100 Dalam terjemahan King James
Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”vile body” yang artinya tubuh hina atau
tubuh keji.101 Dalam terjemahan American Standard Version kata ini diterjemahkan
dengan kata ”body of our humiliation” yang artinya tubuh dari penghinaan kita. 102
Dan New International Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”lowly bodies”
yang artinya tubuh-tubuh yang rendah.103 Bila dilihat dalam bahasa aslinya
tapeinw,sewj kata benda genetif feminim tunggal dari tapei,nwsij yang
berarti (1) penghinaan (2) kerendahan hati, status yang sederhana. 104 Jadi bila dilihat
dari bahasa aslinya, makna kata ”hina ini” atau ”dapat hancur ini”, adalah tubuh yang
fana atau tubuh sebelum diubahkan, status tubuh yang rendah.

96
__________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
97
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................
98
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.
99
_________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____
100
_________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia,
1985),____
101
_________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
102
__________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
103
__________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
104
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................

21
su,mmorfon
Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata
“serupa”.105 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata
“serupa”.106 Dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari kata ini
diterjemahkan dengan kata “seperti”.107 Dalam terjemahan King James Version kata
ini diterjemahkan dengan kata ”like unto” yang artinya sama seperti.108 Dalam
terjemahan American Standard Version kata ini diterjemahkan dengan kata
”conformed” yang artinya menyesuaikan diri.109 Dan New International Version kata
ini diterjemahkan dengan kata ”wil be like” yang artinya jadi seperti.110 Bila dilihat
dalam bahasa aslinya su,mmorfon kata sifat akusatif neuter tunggal dari
su,mmorfoj yang berarti (1) mempunyai wujud yang sama, sebangun di
luarnya.111 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, makna kata ”serupa” atau ”seperti”,
suatu sifat untuk mewujudkan sesuatu yang sama atau sebangun dengan sesuatu yang
lain, menyesuaikan diri atau jadi seperti.

evne,rgeian
Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “kuasa-
Nya”.112 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata “kuat
kuasa-Nya”.113 Dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari kata ini
diterjemahkan dengan kata “kuasa”.114 Dalam terjemahan King James Version kata ini
105
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.
106
_________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____
107
_________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia,
1985),____
108
_________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
109
__________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
110
__________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
111
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................
112
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.
113
_________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____
114
_________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia,
1985),____

22
diterjemahkan dengan kata ”working” yang artinya bekerja.115 Dalam terjemahan
American Standard Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”working” yang
artinya bekerja.116 Dan New International Version kata ini diterjemahkan dengan kata
”power” yang artinya kekuasaan, kekuatan, tenaga.117 Bila dilihat dalam bahasa
aslinya evne,rgeian kata benda akusatif feminim tunggal dari evne,rgeia
yang berarti (1) aktif bekerja, operasi, aktivitas; (2) manifestasi; (3) kuasa.118 Jadi bila
dilihat dari bahasa aslinya, makna kata ”kuasa” atau ”kuat kuasa-Nya”, adalah suatu
kekuatan yang muncul dari kekuasaan atau kuat kuasa atau muncul dari pekerjaan
yang dilakukan.

u`pota,xai
Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata
“menaklukkan”.119 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan
kata “menaklukkan”.120 Dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari
kata ini diterjemahkan dengan kata “menaklukkan”. 121 Dalam terjemahan King James
Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”to subdue” yang artinya untuk
menundukkan.122 Dalam terjemahan American Standard Version kata ini
diterjemahkan dengan kata ”to subject” yang artinya kepada hal.123 Bila dilihat dalam
bahasa aslinya u`pota,xai kata kerja infinitif aorist aktif dari u`pota,ssw

115
_________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
116
__________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
117
__________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
118
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................
119
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.
120
_________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____
121
_________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia,
1985),____
122
_________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
123
__________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).

23
yang berarti (1) persoalan, seorang bawahan (2) yang dijadikan hal, menuruti. 124 Jadi
bila dilihat dari bahasa aslinya, makna kata ”menaklukkan”, adalah membuat orang
menjadi tunduk, menundukkan, membuat orang menjadi bawahan.

Filipi 4 : 1
{Wste
Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “karena
itu”.125 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata “oleh
yang demikian”.126 Dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari kata ini
diterjemahkan dengan kata “sebab itu”.127 Dalam terjemahan King James Version kata
ini diterjemahkan dengan kata ”therefore” yang artinya oleh karena itu.128 Dalam
terjemahan American Standard Version kata ini diterjemahkan dengan kata
”wherefore” yang artinya mengapa.129 Dan New International Version kata ini
diterjemahkan dengan kata ”therefore” yang artinya oleh karena itu.130 Bila dilihat
dalam bahasa aslinya {Wste kata penghubung dari w[ste yang menunjukkan
akhir dari pasal ini. Atau bisa jadi kesimpulan dari pasal ini.

avgaphtoi.

124
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................
125
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.
126
_________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____
127
_________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia,
1985),____
128
_________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
129
__________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
130
__________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).

24
Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kalimat “yang
kukasihi”.131 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata
“yang kukasihi”.132 Dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari kata ini
diterjemahkan dengan kata “yang tercinta”. 133 Dalam terjemahan King James Version
kata ini diterjemahkan dengan kata ”beloved” yang artinya orang yang dicintai,
kekasih.134 Dalam terjemahan American Standard Version kata ini diterjemahkan
dengan kata ”beloved” yang artinya orang yang dicintai, kekasih.135 Dan New
International Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”dear friends” yang artinya
kawanku yang terhormat.136 Bila dilihat dalam bahasa aslinya avgaphtoi. kata
sifat normal vokatif maskulin jamak dari avgaphtoi yang berarti (1) orang yang
dicintai, kekasih, dicintai, kekasih, sayang (untuk anak-anak, teman, kawan kristen);
(2) manifestasi; (3) kuasa.137 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, makna kata ”yang
kukasihi” atau ”yang tercinta”, adalah kata akrab yang dipakai paulus untuk
menunjukkan rasa sayang atau rasa kasihnya kepada saudara seiman dalam Tuhan
Yesus Kristus.

evpipo,qhtoi
Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “yang
kurindukan”.138 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata
“kurindui”.139 Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan

131
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.
132
_________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____
133
_________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia,
1985),____
134
_________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
135
__________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
136
__________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
137
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................
138
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.
139
_________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____

25
kata ”longed for” yang artinya dirindukan.140 Dalam terjemahan American Standard
Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”longed for” yang artinya dirindukan.141
Dan New International Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”long for” yang
artinya rindukan.142 Bila dilihat dalam bahasa aslinya evpipo,qhtoi kata sifat
vokatif maskulin jamak dari evpipo,qhtoj yang berarti (1) dirindukan.143 Jadi
bila dilihat dari bahasa aslinya, makna kata ”yang kurindukan” atau ”kurindui”,
adalah kata harapan rasul paulus yang sangat merindukan jemaat di kota filipi di
dalam pelayanannya.

sth,kete
Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata
“teguh”.144 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata
“tetap”.145 Dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari kata ini
diterjemahkan dengan kata “sungguh-sungguh”.146 Dalam terjemahan King James
Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”stand fast” yang artinya berdiri teguh.147
Dalam terjemahan American Standard Version kata ini diterjemahkan dengan kata
”stand fast” yang artinya berdiri teguh.148 Dan New International Version kata ini
diterjemahkan dengan kata ”stand firm” yang artinya berdiri kokoh/kuat.149 Bila
dilihat dalam bahasa aslinya sth,kete kata kerja present imperatif aktif orang
140
_________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
141
__________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
142
__________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
143
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................
144
_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257.
145
_________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____
146
_________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia,
1985),____
147
_________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release,
Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
148
__________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).
149
__________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP
Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).

26
kedua jamak dari evne,rgeia yang berarti (1) berdiri; (2) berdiri kokoh; (3) tabah
setia.150 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, makna kata ”teguh” atau ”tetap”, adalah
suatu ajakan untuk selalu di dalam Tuhan Yesus, apapun pencobaan yang
menggoyahkan iman namun saudara seiman harus tetap teguh, tabah setia dan berdiri
kokoh.

BAB III
150
__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................

27
KHOTBAH

Judul: Diperbudak oleh keinginan duniawi


Teks: Filipi 3 : 19

Pendahuluan:
Pada dasarnya semua orang memiliki keinginan pada tiap-tiap orang berbeda-
beda, tergantung dari kebutuhan dari masing-masing individu atau dalam hal ini
relatif. Keinginan itu baik ketika keinginan kita itu melibatkan Tuhan di dalamnya,
serta keinginan itu sesuai dengan Firman Tuhan. Tetapi sebaliknya keinginan itu
tidak baik, kalau di dalamnya kita tidak melibatkan Tuhan dan juga tujuan dari
keinginan itu menyimpang dari kehendak Tuhan, keinginan yang dikuasai atau
diperbudak oleh keinginan-keinginan duniawi.

Preposisi:
Keinginan duniawi adalah keinginan yang bertentangan dengan keinginan Allah,
yang mana keinginan dunia itu memiliki kesamaan dengan keinginan daging.

Kalimat Tanya:
seperti apakah hidup yang diperbudak oleh keinginan duniawi ?

Kalimat peralihan:
Melalui teks Firman Tuhan dari Filipi 3 : 19 ini, kita dapat belajar bahwa ada 3
kebenaran yang dapat kita pelajari mengenai hidup diperbudak oleh keinginan
duniawi
1. Mengutamakan perut daripada mengutamakan Tuhan (ayat 19b)
2. Kemuliaan mereka ialah aib mereka (ayat 19c)
3. Pikiran tertuju pada perkara duniawi (ayat 19d)
BAB IV

28
KESIMPULAN

Bila dilihat dari pembukaan pasal ini dalam ayat yang pertama terlihat jelas
bahwa Paulus ingin menekankan kepada jemaat di Filipi untuk mengikuti teladannya
(Paulus). Namun bila dilihat lebih lanjut dalam eksegese maka terlihat bahwa yang
dimaksudkan Paulus adalah mengikuti teladan yang Tuhan Yesus telah ajarkan
kepada Paulus maupun orang yang percaya dan hidup dalam jalan-Nya.
Keteladanan yang dinasihatkan Paulus ini akibat dari masalah-masalah yang
terjadi di jemaat Filipi, hal ini jugalah yang menyebabkan Paulus sampai menangis
mendengar permasalahan yang terjadi. Masalah masalah tersebut dapat dilihat dalam
ayat 18-19.
Sebagai orang percaya, berarti hidup bukan menjadi seteru salib Yesus namun
merupakan warganegara surga, yang telah diubah bukan hanya karena keselamatan di
dalam salib (kematian Kristus), tetapi ada transformasi total yang mengubah tubuh
yang hina menjadi serupa dengan tubuh-Nya yang mulia.
Inilah pasal yang menjadi penekanan Paulus mengenai masalah-masalah di
dalam jemaat di Filipi, selain dari sukacita (tema surat filipi) dan kebahagiaan
menjadi jemaat Tuhan atau orang percaya.

29