E A
Madrid
2015
a! -
s comienza
B F
eowul
Uno de los traductores de Beowulf es J.R.R. Tolkien, experto en lenguas antiguas y
creador de alfabetos y de un idioma llamado lfico - un polgrafo, polimtico,
polimecnico, politrpico y polidrmico - tal como nombraba Homero a Ulisses - Odiseo,
el NEMO de los Helenos.
hwt
It shows that perhaps the Anglo-Saxon audiences were better behaved than we thought
because it doesnt say `Oi you, listen to this! Perhaps they were more appreciative, he
added.
The confusion is believed to date back to Jakob Grimm, one of the Grimm Brothers, who
wrote in 1837 that hwt was a pure interjection.
Since then it has variously been translated as What ho! Hear me! Attend!
Indeed! and more recently So! by Seamus Heaney in 2000.
This is despite the research suggesting that the Anglo Saxons made little use of the
exclamation mark or indeed much other punctuation beyond the full stop or the
occasional semi colon.
Although its origins as a folk story brought to England by the pre-Christian Germanic
tribes are largely unknown, the poem became an object of academic and popular interest
when it was first published in 1815 by the Scandinavian scholar Grmur Jnsson
Thorkelin.
Since then translators have battled to remain faithful to the narrative of the alliterative
verse whilst maintaining the drama and beauty of the original language.
It is a great story if you like dragons, sea monsters, royalty or people getting their arms
ripped off. It is an all action adventure. It is also a story of the different stages in the life
of a man. There is the young Beowulf, the middle and the old and how he responds
differently, especially in his third phase, said Dr Walkden.
Our understanding of Beowulf and its language is hugely important: it tells us where we
come from and how much weve changed, he added . . .
Traduccin
debe entenderse como:" Cmo hemos odo hablar del poder de los reyes? ".
Dr Walkden dijo que su conclusin - basada en el posicionamiento de la palabra en
relacin con el verbo dentro de otras clusulas estudiados - lo pondra en desacuerdo
con el sentido sapiencial convencional sobre el tema.
"Me gustara decir que la interpretacin que he propuesto debe ser tomado en cuenta
por las traducciones futuras", dijo.
La nueva traduccin tambin podra arrojar luz sobre aquellos que podran haber estado
escuchando a la luz vacilante de las antiguas fogatas las historias esplndidas de los
antiguos - [como el MABINOGHION]
"Esto demuestra que tal vez la audiencia anglosajona de antao se comportaba mejor de
lo que pensbamos, ya que no dice` Oiga usted, escucha esto! '"Tal vez eran ms
agradecidos", aadi.
Se cree que la confusin se remonta a Jakob Grimm, uno de los hermanos Grimm, que
escribi en 1837 que "Hwaet" era un "interjeccin pura".
Desde entonces ha sido diversamente traducido como "Qu ho!" "Escchame!"
"Asistir!" "Por supuesto!" Y ms recientemente "As" por Seamus Heaney en 2000.
Pero lo mejor es el
Ea
de Tolkien.
Esto es a pesar de la investigacin que sugiere que los anglosajones hicieron poco uso
de la marca de exclamacin o del hecho de que mucho ms all de la puntuacion de
punto o el punto y coma, se usaba muy de vez en cuando.
Aunque sus orgenes com historia popular llevada a Inglaterra por las tribus germnicas
pre-cristianas son en gran parte desconocidos, el poema se convirti en objeto de inters
acadmico y popular cuando fue publicado por primera vez en 1815 por el erudito
escandinavo Grmur Jnsson Thorkelin.
Desde entonces muchos traductores han luchado para permanecer fieles a la narrativa
del verso aliterado manteniendo el drama y la belleza de la lengua original.
"Es una gran historia si te gustan los dragones,los monstruos marinos, la realeza o las
personas que reciben de nuevo en sus cuerpos como nuevos, sus brazos arrancados. Es
una aventura de accin. Es tambin una historia de las diferentes etapas en la vida de un
hombre. No es slo el joven Beowulf, es tambin el de mediana edad, y el viejo y cmo l
responde de manera diferente, sobre todo en su tercera fase ", dijo el Dr. Walkden.
"Nuestra comprensin de Beowulf y su lenguaje es muy importante: nos dice de dnde
venimos y cunto hemos cambiado", agreg.
Anexo
A todos nos es dado comprender y ser sabios! Tal vez no esperamos lo
suficiente, puede que no estemos preparados, todava, a entender!