A Journal of the Caribbean and its Diaspora
Tae wrierSpngz0e NOT
Wadabagel is a Garifuna name for the conch shell
which is frequently used as a wake-up call in
Caribbean villages and to announce community
gatherings. It symbolizes the historic call to action
by Haitian slaves and the Caribbean peoples’
continuing struggle for self-expression and self
determination.
ISSN 1091-5753
Caribbean Diaspora Press, Inc.
Brooklyn, New York.Steady, Filomena, 1982, The Black Woman Ciltwally. Cambridge
(MA): Schenkman Publishing
168
BOOK REVIEW
“Seven Dreams of Elmira”
‘Cambridge, MA: Zoland Books (Tr. Mark Poli
by Jean-Luc Laguarigue, 1999),
By Patrick Chamoiseat
ti, Photographs
The great Cuban writer Alejo Carpentier weote the prologue to AP
reino de este mundo (The Kingdom of tis World) in 1948, ia
Which he ariculated his theoey (or notion) of “lo real
‘maravillos,” the °marvelous-real.” According to Carpentier, the
Americas, with “its Faustic presen
‘ofits Negroes and Indians.
js the privileged focus of the marvelous, the uncanny or
unfathomable which permeates both quotidian and historical
iy i the New World, In Old Europe on the other hand,
aching under the weight of 190 centuries of the Enlightenment
‘with its atendant pulverization of myths, the marvelous is
relegate tothe meager realm of the literary
With the inellectual cushion of hindsight Carpentir’s
binaryism of jaded Europelyouthful America seems like an easy
deconstruction if there ever was one (the unraveling question
being, as Roberto Gonzilez Echevarria poses it, where docs
Carpenters own writing stand inthis dualistic state of affairs? In
another scathing but litle-known critique Horst Rogsman takes
Carpentier and other practitioners of “ealismo migica” to task,
169And. yet there are nonetheless no lack of waiters, critics and
readers of Latin American and Caribbean literature today who st
seck in these regions an alternative toa reality pertaining 10 “the
West." “Western Modernity," “Euroce
persists that while the polarity between center and periphery as
aniculaed in autochihony, Jo real maraviloso, magical realism,
ism In fact the paradox
‘ranscuturation and in its more recent metamorphoses such as
hybridity (see Moreias for genealogy of these schools of
thought), is perhaps theoretical
Caribbean culture and literature rely on sich a distinetion for
asailable, Latin American and
much oftheir aesthetic, entologie and dssplinary autonomy.
Patrick Chamoiseau's he Seven Dreams of Elmira confirms
the enduring continuity of these questions at the heart of Latin
American and Caribbean literature, We could even go $0 far as 10
say that Chamoiseau's book is an attempt to assemble these
Aisparate trations and movements into a concise pastiche of
patchwork, The most prominent genre in Seven Dreams of Elvira
is that of testimonial erature: Chamoiseau assembles the
accounts of “the residents of Gros-Momne™ (who are listed by
tame inthe acknowledgments, and some of whom appear in Jean
Lue Laguarigue's photographs), dsiling them into. a monologic
aration of man claiming to be older than one hundred, ‘This
old Marinican has spent the beter part of his century of ie
‘working inthe Sain-Exinne rum distillery, ‘The tales he recounts
permit an almost eubisic reconsruction of ram manufacturing
For [have known the cutting, the hoisting, the mashing. I've
brewed the ferment in the vats. I've worked the distilling column,
170
[ve seen the hot liquid being tested, pu the um in asks, and
served a ilbury driver to the Founding Békes. ve seen ital” (9)
Though there isin the text humorous references to “the tractor
with its big whee that came from France (13) and the cadaver
Which “sti and dead ashe was, spread his arms ina Lang-Livesde
Gaulle to keep tom going into his poorsman’s cof,” (1) the
‘wealth of details relating to rum production donot apparently
ser an antiimperalsic agenda, as in Carpenit's descriptions
‘of sugar production in Ecus-Yamba-O (1933, a book that was
original
‘that persuades me even further of the validity of this Caribbean
constellation of texts across languages and the twentieth century)
‘or Cesar Uribe Piedrahita’s lesser-known denunciation of the
Venezuelan petroleum industry in Mancha de aceite (1935). Nor
‘does Chamoiscau’s text seem intended to celebate (and eritique)
the shoot materiality of ram,
cubano del tabaco y det azar (Cuban Counterpoint of Tobacen
‘and Sugar, 1940), In an almost allegorical correspondence to the
Published with documentary photographs, similarity
in Femando Onti's Contrapureo
‘spirtual” process of fermenting and distilling ur ffom sugar,
‘Chamoiseau focuses on the ethereal and magical memor
“legends, seres, a thousand tales, So many (10) ~ ofa Sain
Etienne rum worker
The narrator recalls seven brief episodes ofthe “marvelous”
history of Saint-Etieane ram, but these minor vignetes lad up to
felons
the contenarian narrator's principal preoccupation and
frusteation, “Life becomes cheap when you pass hundred.” he
declares (14), Not even the spectacular Caribbean landscapes,
mine nutmeg trees [Which] are so rch the leaves explode in blue
bursts amid the tres (14),” hold much interest for him any longer.
‘he narrator's one remaining passionate deste sto behold before
ying the divine vision of Eira,
Elmira appears only to those whose smacence render them
worthy of he, oF So the naratr conjectures. She fst appeared to
te simpleton Isidore Adlodsine during the annual ceremonial”
tasting ofthe first droplets ofthe season's yield of rum: “the rum
had gone beyond good: it had eareened into those raptures thatthe
rmasterdisillers acknowledged by saying, Yeah Yeah Yea” (18)
I was at this moment that Elmira appeared before Isidore
“Though he was unable to describe what he had seen, he spent the
remainder of his life guzzling rum “without periods or commas” in
8 fatle attempt 10 revive that fleeting. moment of bliss and
plenitude,
In the aforementioned prologue to The Kingdom of this
World, Cagpentier mestions thatthe French artist Paul Masson,
when confronted withthe exuberant landscape of the Caribbean,
the prodigious flora ofthe Martnican jungle lft him “impotent
before the blank page” (11). In Chamoisea’s text, another
pursuer of Elmima’s vision is a pater “who arrived from who
snows where” (25:
He had found a battle of our S
Etienne on a
boat that ran aground near Maripasoula, in
Guyana, in the depths of the jungle, among the
‘baboons and anacondas. He had drunk it inthe
company of Ndjuka maroons and Wayampi
m
Indians atthe fot ofthe sacred mountain. Aad by
‘harrowing stroke of lick, they had all glimpsed
Elmira at the same moment, but in various ways
mira smiling at them, and even (but this pat 1
do not beieve) Elmira speaking to them, ina voice
that can’t be repodoced in writing. (26)
“This unidentified painter makes a pilgrimage to Saint-tienne
from the local flor, like cane juice, to
‘where, using mater
enhance his pains, he attempts and fails to fx the image of Elmira
‘om canvas. “The painter spent the rest of his ie trying 0 eeapture
hee face in pastel stoke, orn paint." (27). Like Ti Noe! in The
Kingdom of this Word ths painter disappears ina tropical storm
“without ever having completed his portrait, but one of the sketches
‘of Elmira let bend is henceforth used asthe label affixed tothe
hotles of Saint-Etienne rum. Elmira then, whose countenance
cannot be captured in ether iconic or graphic representation,
‘remains an elusive referent, pure subjectivity, a Caribbean Aleph,
‘Seven Dreams of Elvira is rich in elements and motifs that
{it niely into the modem Caribbean and Latin American literary
heritage. This is at once the book’s strength and its weakness
strength because it handles this raw material this loca coor, with
absolute mastery; but « weakness because itresuscitates many of
the theoretical impesses commonly associated with the frustrated
quest for regional essences in Latin American fiction. The image
of Elm
tuneprescatable
It should be mentioned that Seven Dreams of Elmira is
13
“at once yeamed for though inaccessible and
perhaps an allegory for this double gesture.published in a splendid hard-over edition by Zoland Hooks, who
had the good sense 19 emulate the original Gallimard edition,
‘Mark Polizzoti's translation reads wonderfully,
ceasily, when we consider the heav
1nd perhaps 100
Créoteinected nature of
ily, Jean-Luc Laguarigue's
included photographs, in both black and
‘people and places who populate Chamoiseau's testimonial accou
‘are quite stunning ~ so vivid and evocative that they form an
eloquent and ironic contraistintion to Elmira’s unevocable
Visage. Polizot's translation should provide a weleome adiion
1 readers of Caribbean literature in English who willbe pleased at
Chamoiseau's oxiginal French. Fis
how Chamoiseau's text both challenges and complements their
understanding ofthe achipelago’s literary expression.
Paul B. Miller
Vanderbilt Universicy
and color, of the
References
Carpenter, Alejo, 1989, Eeue-Yamba-O. Madrid: Alianza.
—, 1966, “Pogo.” in: Alejo Carpentier, BI reino de este
‘mundo, 9-15, Montevideo: Area
Gonzilez. Echevaria, Roberto, 1990, Alejo Carpenter: The
Pilgrim at Home. Austin: Universiy of Texas Press.
Moreira, Alberto, 1999, “Hybrid and Double Consciousness.”
in: Cultural Studies 13(3), 373-407.
Rogmana, Horst, 1979, “Realismo migico” y ‘negritue™ como
‘eonsrucciones ideologies,” i: Ideologies. and Literarre 2:10
(SeprOer), 45-55
us