Anda di halaman 1dari 58

1

00:00:18,850 --> 00:00:26,227


<font color="#48D1CC"> -=~~ Diterjemahkan oleh IanRiyant ~~=English Subtitle by Viki
2
00:01:26,025 --> 00:01:30,350
Hentikan mobilnya! Hentikan mobilnya ! Itu sangat berbahaya! Hentikan
mobilnya!
3
00:01:30,350 --> 00:01:33,923
- Hentikan mobil! Aku katakan hentikan mobil!
- Hentikan mobil sekarang!
4
00:01:33,923 --> 00:01:35,746
Hentikan mobil!
5
00:02:17,353 --> 00:02:23,230
Bangunlah untuk menghindari mimpi buruk.
6
00:02:42,311 --> 00:02:47,637
Tapi jika Kau tidak bisa terbangun, mimpi buruk itu akan terus
berlanjut.
7
00:02:48,398 --> 00:02:53,554
Saudara dan saudari sekalian, hari ini kita semua telah berkumpul
disini.
8
00:02:53,554 --> 00:02:56,817
meratapi kepergian saudara kita, Andre.
9
00:02:56,817 --> 00:03:02,053
Namun, kematian bagi kita umat Kristen bukanlah akhir dari segalanya
melainkan awal dari kehidupan yang kekal.
10
00:03:02,053 --> 00:03:05,868
Kami semua berharap bahwa kita akan bertemu lagi di dalam Surga.
11
00:03:05,868 --> 00:03:12,395
Sekarang mari kita berdoa bersama-sama untuk saudara kita Andre yang
telah meninggalkan kita semua.
12

00:03:12,395 --> 00:03:16,900


Saya berdoa dalam nama Bapa, Anak, dan Roh Kudus ... Amin.
13
00:04:30,073 --> 00:04:32,465
Yeo Jin!
14
00:04:32,465 --> 00:04:39,324
Tidak, Yeo Jin. Yeo Jin!
15
00:04:44,910 --> 00:04:48,684
Oleh sebab itu mimpi buruk yang menjadi kenyataan dan belum mimpi yg
lain.
16
00:04:48,684 --> 00:04:53,369
secara realitas tidak akan berhenti sebelum mengakhirinya..
17
00:04:55,382 --> 00:04:59,196
sampai dia menyebut namaku.
18
00:05:03,200 --> 00:05:07,956
<font color="#FFFF00"> -=~~ YONGPAL ~~=- <font color="#FFFF00">
19
00:05:09,307 --> 00:05:12,150
Aku mengingatkan untuk bergegas dan bangun.
<i> Episode 1 </i>
20
00:05:12,150 --> 00:05:15,304
Bangun. Aku mengingatkan untuk bergegas dan bangun
21
00:05:15,304 --> 00:05:18,417
Bangun. Aku mengingatkan untuk bergegas dan bangun
22
00:05:18,417 --> 00:05:21,491
Bangun. Aku mengingatkan untuk bergegas dan bangun
23
00:05:21,491 --> 00:05:24,695
Bangun. Aku mengingatkan untuk bergegas dan bangun
24
00:05:24,695 --> 00:05:27,037
Bangun. Aku bilang...

25
00:05:27,758 --> 00:05:28,910
Kau di mana?
26
00:05:28,910 --> 00:05:31,121
Wah, ini adalah sepatu baru.
27
00:05:31,121 --> 00:05:32,633
Astaga benar-benar.
28
00:05:32,633 --> 00:05:34,125
Sangat menjijikkan.
29
00:05:34,125 --> 00:05:36,197
Kau menghubungi mereka sebelumnya, kan?
30
00:05:36,197 --> 00:05:37,779
Tentu saja. Siapa dulu Man Sik.
31
00:05:37,779 --> 00:05:42,645
Biaya dasar nya 100.000 , 10.000 perjahitan, obat-obatannya
terpisah. Aku melakukannya dengan baik, kan?
32
00:05:42,645 --> 00:05:45,488
Jika kamu tahu di tempat semacam ini, kau harus minta lagi!
33
00:05:45,488 --> 00:05:48,351
Hei, kau pikir aku tahu akan berada di tempat seperti ini?
34
00:05:48,351 --> 00:05:50,815
Hei jangan khawatir. Bayarannya akan lebih baik.
35
00:05:50,815 --> 00:05:53,046
Aku mendengar mereka akan dalam perkelahian.
36
00:05:53,046 --> 00:05:56,431
Dan orang-orang yang terluka cukup parah juga.
37
00:05:58,303 --> 00:06:00,535

Oh, kita sampai. Ayo.


38
00:06:00,535 --> 00:06:02,387
Cepat dan masuk ke dalam!
39
00:06:02,387 --> 00:06:05,951
Cepat dan tangkap!
40
00:06:05,951 --> 00:06:07,242
Pergi dapatkan mereka semua!
41
00:06:07,242 --> 00:06:11,308
Ah, tapi semua yang kami diborgol dan tangkap adalah orang-orang yg
hanya menerobos masuk.
42
00:06:11,308 --> 00:06:13,900
- Semua dari mereka?
- Ya.
43
00:06:14,691 --> 00:06:18,476
Apa yang akan kita lakukan menangkap para penjahat yang tidak berguna?
44
00:06:18,476 --> 00:06:21,749
Kita harus menemukan orang-orang yang mengatur dan mengawasi toko ini.
45
00:06:38,558 --> 00:06:41,652
Waaaw Ya Ampun!
46
00:06:57,619 --> 00:07:02,406
Saya rasa ini Malam yang baik, ini adalah kesempatan Anda untuk
merubah hidupmu!
47
00:07:02,406 --> 00:07:06,009
Taruhan dimulai sekarang!
48
00:07:06,009 --> 00:07:09,484
- Di sini, di sini.
- Oke, oke!
49
00:07:09,484 --> 00:07:14,038

Hei, ayolah Nona Kim! Kau harus memberikan sedikit lebih banyak.
50
00:07:34,551 --> 00:07:36,754
Tangkap mereka!
51
00:08:03,755 --> 00:08:05,327
Cepat pergi, idiot
52
00:08:05,327 --> 00:08:07,299
Ayo kita cepat!
53
00:08:07,299 --> 00:08:11,453
Tidak ada alasan mereka tidak terluka dalam jenis pertempuran apapun.
54
00:08:14,116 --> 00:08:17,069
- Apakah Kau lihat semua ERs rumah sakit di sekitar sini?
- Ah, ya.
55
00:08:17,069 --> 00:08:20,714
Sampai sekarang, tidak ada pasien yg bertato, gigi patah, atau memar
yang dirawat di ruang gawat darurat.
56
00:08:20,714 --> 00:08:25,069
Aku bahkan belum menerima panggilan melaporkan pasien yang
mencurigakan.
57
00:08:25,069 --> 00:08:32,868
Bajingan ini ... Kecuali mereka mendapat keajaiban, mereka harus
merangkak ke rumah sakit sekarang.
58
00:08:32,868 --> 00:08:35,771
- Apakah Mungkin ...
- Mungkin?
59
00:08:36,721 --> 00:08:41,006
Ah, Yong Pal?
60
00:08:41,006 --> 00:08:43,319
Sial.
61

00:08:50,537 --> 00:08:53,120


Apakah kau serius ?!
62
00:08:55,182 --> 00:08:56,464
Aigoo!
63
00:08:56,464 --> 00:08:59,437
Yong Pal, berapa semua banyak ini?
64
00:08:59,437 --> 00:09:01,750
Sepertinya Kau memiliki pekerjaan yang cocok untuk hari ini.
65
00:09:03,912 --> 00:09:05,774
Oh kakiku.
66
00:09:05,774 --> 00:09:08,517
Uh ... di kakiku ...
67
00:09:11,091 --> 00:09:13,804
Ah pelant, pelan!
68
00:09:13,804 --> 00:09:16,486
Disinfektan.
69
00:09:16,486 --> 00:09:18,749
Oke, ah!
70
00:09:18,749 --> 00:09:20,091
Ah, ini ...
71
00:09:20,091 --> 00:09:23,665
Berkatalah "Aku baik-baik saja, aku baik-baik saja."
72
00:09:31,924 --> 00:09:34,397
Dia di pertengahan prioritas.
73
00:09:34,397 --> 00:09:37,901
Dia mengatakan kau di pertengahan prioritas. Kau diselamatkan, pria.
74

00:09:45,910 --> 00:09:48,162


Disinfektan.
75
00:09:51,065 --> 00:09:53,589
Lakukan pelan-pelan!
76
00:09:57,874 --> 00:09:59,906
Disinfektan.
77
00:10:07,944 --> 00:10:09,647
Kain Kasa.
78
00:10:32,993 --> 00:10:35,105
Dia tampak normal.
79
00:10:35,105 --> 00:10:37,549
Seseorang yang terlihat normal seperti itu?
80
00:10:54,488 --> 00:10:58,032
Hei, kau baik-baik saja?
81
00:10:58,032 --> 00:11:00,584
Aku? Aku baik-baik saja.
82
00:11:00,584 --> 00:11:03,237
Ini bukan pertama kalinya aku dalam perkelahian.
83
00:11:03,237 --> 00:11:06,321
Apa masalahnya? Aku tidak memiliki penyakit.
84
00:11:06,321 --> 00:11:10,175
Aku sehat dan kuat. Aku kuat.
85
00:11:16,232 --> 00:11:18,535
- Limpa nya pecah.
- Apa pecah?
86
00:11:18,535 --> 00:11:20,417
Limpa nya pecah saat pertarungan.

87
00:11:20,417 --> 00:11:24,601
Dia bisa mati jikabpendarahan berlebihan. Pindahkannya segera!
Pindahkan dia di pasien darurat.
88
00:11:24,601 --> 00:11:26,183
Tunggu, dia tampak baik-baik saja dari orang lain.
89
00:11:26,183 --> 00:11:29,487
Dia akan segera sadar. Cepat dan Pindahkan!
90
00:11:30,528 --> 00:11:33,751
Dia katakan kau cepat bergerak? Aku?
91
00:11:33,751 --> 00:11:37,376
Hey! Tidak peduli berapa banyak kau ahlinya.
92
00:11:37,376 --> 00:11:40,540
melakukan bisnis secara berlebihan dgn orang-orang ...
93
00:11:40,540 --> 00:11:42,361
Hyungnim!
94
00:11:42,361 --> 00:12:30,801
<font color="#FFFF00"> -=~~ Diterjemahkan oleh IanRiyant ~~=- <font
color="#FFFF00">
95
00:12:41,979 --> 00:12:43,801
Bagaimana Keadaan vitalnya.
96
00:12:44,772 --> 00:12:46,404
Selesai.
97
00:13:10,281 --> 00:13:13,084
- Apa ada tanda-tanda mencurigakan pasien ?
- Tidak ada.
98
00:13:13,084 --> 00:13:18,130
Ini... Ini... Ini jelas Yong Pal.
99

00:13:18,130 --> 00:13:21,343


Jika bukan, seperti sudah enam jam setelah insiden itu,
100
00:13:21,343 --> 00:13:25,558
mana mungkin belum menerima satu laporan dari ruang gawat darurat.
101
00:13:25,558 --> 00:13:26,899
Tapi siapa Yong Pal?
102
00:13:26,899 --> 00:13:30,224
- Yong Pal?
- si Dukun Besar.
103
00:13:30,224 --> 00:13:33,387
Jika dia dukun, ya dukun. Tapi ada apa dengan dukun yang bagus? <i>
( Dukun yg dimaksud Ahli beda yg pintar) <i>
104
00:13:33,387 --> 00:13:38,864
Itu yang aku maksud. Dukun ini diam-diam pergi
gangster kejahatan dan dibayar.

dan menorganisir

105
00:13:38,864 --> 00:13:41,476
Menurut kata mereka, meskipun mereka bisa mati jika tidak pergi ke
rumah sakit,
106
00:13:41,476 --> 00:13:46,261
tapi mereka tidak akan mati jika ditangani oleh Yong Pal. Itu dia.
107
00:14:00,327 --> 00:14:02,931
Kau lelah, kan?
108
00:14:02,931 --> 00:14:06,485
Ya, aku merasa seperti aku akan mati karena kelelahan.
109
00:14:16,616 --> 00:14:22,342
- Berapa banyak dari mereka yang tersisa sekarang?
- Ada sekitar 3 orang yg membutuhkan jahitan.
110
00:14:23,243 --> 00:14:25,426
Ayo kita lakukan dengan cepat dan pergi.

111
00:14:25,426 --> 00:14:29,631
Hei, aku punya sesuatu untuk dilakukan juga, Kau Bajingan Mengapa Kau
hanya bisa beristirahat?
112
00:14:31,653 --> 00:14:35,187
Kau tahu apa yang terjadi jika meremehkan aku, kan? Aku sudah tahu
keuntungan kita.
113
00:14:35,187 --> 00:14:38,801
Astaga, hanya karena aku membuat kesalahan mengitungnya lama sekali...
114
00:14:38,801 --> 00:14:41,584
Kesalahan? Katakan sesuatu yang masuk akal.
115
00:14:41,584 --> 00:14:45,008
Aku katakan sepuluh juta kali itu benar-benar sebuah kesalahan.
116
00:14:45,008 --> 00:14:48,301
Hei kau, bahkan orang-orang seperti kita juga memiliki etos kerja.
117
00:14:48,301 --> 00:14:51,545
Lelucon apa untuk Rentenir bicara tentang etika.
118
00:14:54,499 --> 00:14:57,682
Bagaimanapun, berapa banyak aku harusmembayar hutangku?
119
00:14:57,682 --> 00:14:59,585
Kau benar-benar lelah.
120
00:14:59,585 --> 00:15:01,947
Hei, khawatir tentang hal-hal itu.
121
00:15:01,947 --> 00:15:04,690
Aku akan mengatur penerimaan dan memberikannya kepadamu
122
00:15:04,690 --> 00:15:06,292
Apakah aku membayarmu kembali setengah?
123
00:15:06,292 --> 00:15:10,887

Yong Pal, apakah Kau tahu apa hal yang paling menakutkan di dunia ini?
124
00:15:10,887 --> 00:15:15,282
Hutang ke rentenir. Hutangmu telah sangat menurun.
125
00:15:17,424 --> 00:15:20,327
Astaga! Aku lupa karenamu.
126
00:15:24,432 --> 00:15:28,116
Hei, apa kau tau aku melihat begitu banyak jenis orang yg bekerja di
bidangku.
127
00:15:28,116 --> 00:15:31,600
Tapi terus terang, aku belum pernah melihat orang yang benar-benar
mencari uang untuk melunasinya pada rentenir.
128
00:15:31,600 --> 00:15:34,363
Kau adalah yang pertama dalam hidupku. Kau benar-benar sesuatu.
129
00:15:34,363 --> 00:15:37,146
Jangan bicara omong kosong
130
00:15:38,758 --> 00:15:42,683
Ayo kita dapatkan lebih banyak. Matahari akan terbit
131
00:15:54,216 --> 00:15:56,910
- Berbaring.
- Oke.
132
00:16:03,247 --> 00:16:05,498
Lidocaine?
133
00:16:10,004 --> 00:16:13,448
Yong Pal, apa yang kita lakukan? Sepertinya kita akan mengeluarkan
itu.
134
00:16:14,719 --> 00:16:17,692
Apa? Apa semua nya keluar?
135
00:16:17,692 --> 00:16:21,086

- Kami hanya harus melakukannya.


- Apa? Apa itu? Apa yang akan kau lakukan?
136
00:16:21,086 --> 00:16:23,840
- Kami dari anestesi. Maafkan aku.
- Apa? Anesthesia
137
00:16:23,840 --> 00:16:28,264
Apa yang akan kamu lakukan? Apa kau akan dapat jahitan atau..
138
00:16:28,264 --> 00:16:32,209
akan Kau akan tidur selama 30 menit?
139
00:16:32,209 --> 00:16:35,953
Hari ini, Mengapa kalian lakukan ini padaku?
140
00:16:35,953 --> 00:16:40,518
Berbaring. Berbaring. Maaf, kami memiliki banyak pasien lain.
141
00:16:40,518 --> 00:16:43,922
Itu sebabnya aku meminta begitu banyak sebelum melakukan operasi.
142
00:16:43,922 --> 00:16:46,896
Mengapa seorang gangster bisa Menangis seperti ini?
143
00:16:46,896 --> 00:16:50,460
Hei, sh * t! Siapa yang menangis? Aku tidak menangis!
144
00:16:50,460 --> 00:16:53,543
Hei bro! Kau tidak akan mati, oke?
145
00:16:53,543 --> 00:16:55,405
gigit gigimu saja keras-keras.
146
00:16:55,405 --> 00:16:59,450
Tunggu. Tunggu sebentar. Hatiku belum siap..
147
00:16:59,460 --> 00:17:02,646
<font color="#FFFF00"> -=~~ Diterjemahkan oleh IanRiyant ~~=- <font
color="#FFFF00">

148
00:17:03,624 --> 00:17:05,646
-Satu
-Dalam bulan.
149
00:17:05,646 --> 00:17:07,789
- Dua
- Ayo kita melayani. (Senior di atas mereka)
150
00:17:07,789 --> 00:17:09,812
-Satu
-Dalam bulan.
151
00:17:09,812 --> 00:17:11,914
- Dua
- Ayo kita melayani.
152
00:17:11,914 --> 00:17:14,617
Tingkatkan suara kalian keras-keras! Satu ...
- Dalam satu bulan.
153
00:17:14,617 --> 00:17:16,860
- Dua.
- Ayo kita melayani.
154
00:17:16,860 --> 00:17:19,282
- Satu
- Sekarang, sekarang.
155
00:17:19,282 --> 00:17:22,486
Hentikan itu ayo kita mulai sekarang.
156
00:17:25,049 --> 00:17:26,751
Apakah semua orang di sini?
157
00:17:26,751 --> 00:17:29,334
Tahun ketiga anggota, Kim Tae Hyeon tidak. . .
158
00:17:29,334 --> 00:17:31,175
Tae Hyeon.

159
00:17:34,239 --> 00:17:36,191
Bawa dia cepat.
160
00:17:39,626 --> 00:17:41,327
Seseorang memanggilnya untuk melakukan...
161
00:17:41,327 --> 00:17:43,830
Oh, th ... ada dia.
162
00:17:58,967 --> 00:18:01,240
Kau tidak bisa terus terlambat, ya?
163
00:18:01,240 --> 00:18:04,303
Aku sudah di sini sebelum dimulai, jadi tidak apa-apa.
164
00:18:04,303 --> 00:18:07,016
-Kau Datang pagi ini lagi, kan?
-Apa yang kamu bicarakan? Aku tidur di rumah sakit.
165
00:18:07,016 --> 00:18:08,848
Jangan berbohong, aku sudah melihat tempat tidurmu kosong.
166
00:18:08,848 --> 00:18:11,462
Aku mungkin sedang di kamar kecil.
167
00:18:14,084 --> 00:18:15,386
Aku bilang aku tidur di rumah sakit.
168
00:18:15,386 --> 00:18:19,470
Apakah Kau tahu bekerja di luar rumah sakit adalah tindakan
Kedisiplinan bahkan untuk Anggota di Tahun ketiga?
169
00:18:19,470 --> 00:18:23,685
Aku tahu. Aku tahu dengan baik, jadi itu sebabnya aku masih belum
dipecat.
170
00:18:24,596 --> 00:18:27,459
Hei hei hei! Berdiri tegak. Tangan ke samping. Apa yang kau lihat?
171

00:18:27,459 --> 00:18:30,652


Astaga! Kau sekelompok bajingan perempuan kecil! Aku hanya harus
menggoreng kalian semua dalam wadah minyak. . .
172
00:18:30,652 --> 00:18:34,537
memakanmu telah digoreng atau direbus seperti ayam pedas dengan pasta
cabai merah ?!
173
00:18:34,537 --> 00:18:37,730
Hey! Cukup.
174
00:18:37,730 --> 00:18:42,196
Kenapa Repertoar Klise selalu sama, setiap tahun?
175
00:18:42,196 --> 00:18:45,330
Hei, berhenti melakukan hal-hal yang tidak berguna ini
176
00:18:45,330 --> 00:18:47,852
Aku akan mengambil survei sederhana sekarang.
177
00:18:47,852 --> 00:18:52,418
Dengarkan apa yang harus aku katakan dengan hati-hati, dan itu berlaku
juga untukmu, angkat tanganmu.
178
00:18:52,418 --> 00:18:55,641
- Mengerti?
- Mengerti.
179
00:18:55,641 --> 00:18:57,533
Dengarkan dengan baik.
180
00:18:57,533 --> 00:19:00,927
Pertama, di sini di tempat ini,
181
00:19:00,927 --> 00:19:04,471
Ayahmu, Ibu, bibi atau paman dan lain-lain ...
182
00:19:04,471 --> 00:19:06,263
Pokoknya, dari keluargamu,
183

00:19:06,263 --> 00:19:11,249


ada seseorang yang bekerja seperti keluarga pribadi medis di rumah
sakit ini. Angkat tanganmu.
184
00:19:14,413 --> 00:19:17,246
Aku sudah sadar bahwa ada beberapa.
185
00:19:17,246 --> 00:19:20,579
- Kau akan menyesal banyak jika itu akan terungkap nanti.
-Aku.
186
00:19:20,579 --> 00:19:22,992
Baik. Koneai. Apa yg orang itu lakukan?
187
00:19:22,992 --> 00:19:27,246
Dia adalah paman dari pihak ayahku dan dia adalah Manager Dokter Bedah
Plastik
188
00:19:27,246 --> 00:19:30,290
- Apa? Dokter Lee Shin Woo?
- Ya.
189
00:19:30,290 --> 00:19:33,314
Wow, Kau keponakan Lee Shin Woo.
190
00:19:33,314 --> 00:19:38,319
Mengapa datang begitu tenang dengan memiliki seperti paman sehebat
itu?
191
00:19:40,782 --> 00:19:46,408
Tentu saja, seorang anak dari keluarga kaya entah bagaimana berbeda.
192
00:19:50,032 --> 00:19:52,355
Apa?
193
00:19:52,355 --> 00:19:54,708
Apa itu?
194
00:19:54,708 --> 00:19:56,700
Kakimu sakit?

195
00:19:56,700 --> 00:20:00,765
Hey! Mengapa Kau begitu kasar dengannya?
196
00:20:02,487 --> 00:20:05,190
Maka Kamu tidak bisa melakukannya. Pergi duduk dan beristirahat.
197
00:20:05,190 --> 00:20:06,451
Iya? Aku baik-baik saja.
198
00:20:06,451 --> 00:20:09,394
Baiklah? Tidak, Kamu tidak mau pergi duduk dan beristirahat.
199
00:20:11,447 --> 00:20:14,591
Mengapa? Kau khawatir tentang orang lain?
200
00:20:14,591 --> 00:20:17,774
Ah, tidak apa-apa. Dunia ini seperti itu.
201
00:20:17,774 --> 00:20:21,758
Apakah ada yang mengatakan tidak punya paman seperti Kepala Lee?
202
00:20:21,758 --> 00:20:24,782
pergi dan duduk. Ini perintah dokter.
203
00:20:24,782 --> 00:20:27,916
Pergi duduk. Perhatikan kakimu.
204
00:20:27,916 --> 00:20:30,799
Cepat dan bantu dia.
205
00:20:30,799 --> 00:20:36,545
Berikutnya, kalian semua tahu bahwa kita terhubung dengan Han Shin
Group.
206
00:20:36,545 --> 00:20:41,761
Kedua, keluarga kami Keluarga kerajaan Han Shin Group. Angkat
tanganmu.
207
00:20:41,761 --> 00:20:46,046

Dokter Kim Tae Hyeon, ekspresi Kau agak sedikit ...


208
00:20:49,310 --> 00:20:53,475
Hei, hei. punya dukungan tidak perlu malu.
209
00:20:53,475 --> 00:20:55,957
Apakah Kau tidak mau dapat lebih?
210
00:20:57,899 --> 00:20:59,611
Tidak, maksudku ...
211
00:20:59,611 --> 00:21:03,316
Bagaimana Kau dapat membedakan hanya karena kita memiliki kekuatan dan
dukungan?
212
00:21:03,316 --> 00:21:05,538
Apa katamu? Aku tidak bisa mendengar dengan baik.
213
00:21:05,538 --> 00:21:07,840
Bicara dengan jelas!
214
00:21:07,840 --> 00:21:10,643
Jadi, apa pekerjaan ayahmu?
215
00:21:10,643 --> 00:21:11,865
Dia bekerja untuk pemerintah.
216
00:21:11,865 --> 00:21:14,068
PNS? Dimana? Level berapa?
217
00:21:14,068 --> 00:21:15,449
Wakil Menteri Departemen.
218
00:21:15,449 --> 00:21:19,624
Wakil Menteri? Wakil menteri di bawah menteri?
219
00:21:19,624 --> 00:21:22,957
Wow, Kau pasti merasa begitu buruk.
220

00:21:22,957 --> 00:21:26,132


Bahkan jika Kau tidak melakukan itu, yang ketiga akan menjadi pegawai
pemerintah.
221
00:21:26,132 --> 00:21:28,594
Kau harus menunggu hanya sementara. Maafkan aku.
222
00:21:28,594 --> 00:21:30,576
Kau pergi duduk juga.
223
00:21:30,576 --> 00:21:31,718
Aku baik-baik saja.
224
00:21:31,718 --> 00:21:33,459
Apa maksudmu kau baik-baik saja?
225
00:21:33,459 --> 00:21:36,262
Mengapa seorang pria gila melakukan hal sekecil?
226
00:21:36,262 --> 00:21:38,926
Kau pergi duduk juga dan beristirahat.
227
00:21:38,926 --> 00:21:42,720
Beritahu orang tuamu untuk datang dan melakukan pemeriksaan fisik
sesekali.
228
00:21:43,781 --> 00:21:45,994
Apakah ada anak-anak lain selain PNS?
229
00:21:45,994 --> 00:21:49,438
Hei, hei, itu sudah cukup. suruh mereka duduk.
230
00:21:49,438 --> 00:21:52,661
Pergi pergi.
231
00:22:01,771 --> 00:22:06,497
Hei, perhatian. Alasan mengapa Dokter Kim Tae Hyeon menyelidiki
masalah pribadi ini
232
00:22:06,497 --> 00:22:10,381

adalah untuk mencegah kemungkinan Korupsi di masa depan.


233
00:22:12,604 --> 00:22:15,206
dan kemudian ada pemilihan besar
234
00:22:18,871 --> 00:22:21,934
Kami terbuka memperingatkan mereka.
235
00:22:22,735 --> 00:22:24,838
Tapi anak-anak, jangan khawatir.
236
00:22:24,838 --> 00:22:29,342
Pada akhirnya, orang-orang dengan orang dalam mendapatkan nilai
terbaik dibidang yang mereka inginkan.
237
00:22:29,342 --> 00:22:33,207
Ini adalah apa yang kita lakukan setiap tahun, tapi itu tidak perlu.
238
00:22:33,207 --> 00:22:36,090
Pada akhirnya, orang-orang dukungan dalam akan menang. Dukungan.
239
00:22:36,090 --> 00:22:37,572
Hei, Kim Tae Hyeon, apa yang kau bicarakan?
240
00:22:37,572 --> 00:22:39,354
Mengapa? Itu benar.
241
00:22:39,354 --> 00:22:41,096
Apakah hasil pernah keluar berbeda?
242
00:22:41,096 --> 00:22:42,848
Bajingan ini.
243
00:22:42,848 --> 00:22:44,950
Ada panggilan dari telepon itu?
244
00:22:44,950 --> 00:22:46,251
Iya ini adalah ponsel tugas.
245

00:22:46,251 --> 00:22:48,034


Halo?
246
00:22:48,034 --> 00:22:51,138
Ya, ya, Dokter Kim Tae Hyeon?
247
00:22:51,138 --> 00:22:53,720
Ini adalah OR, OR.
248
00:22:53,720 --> 00:22:56,543
Ya, ya aku mengerti.
249
00:22:56,543 --> 00:22:58,846
Ini keadaan darurat.
250
00:22:58,846 --> 00:23:01,248
Siapa di ruang operasi?
251
00:23:04,943 --> 00:23:06,465
Irigaction
252
00:23:06,465 --> 00:23:08,007
Suction
253
00:23:08,007 --> 00:23:09,828
Pegang dengan benar.
254
00:23:10,529 --> 00:23:12,271
jauhkan dariku.
255
00:23:15,085 --> 00:23:16,286
Halo, Kepala.
256
00:23:16,286 --> 00:23:18,167
Ya, Kau Kim Tae Hyeon.
257
00:23:18,167 --> 00:23:20,060
Maafkan aku. Seharusnya aku menyambutmu sebelumnya.
258

00:23:22,924 --> 00:23:25,747


Irigaction... Suction!
259
00:23:25,747 --> 00:23:27,988
Irigation ... Suction.
260
00:23:27,988 --> 00:23:29,090
Tekanan darah 60.
261
00:23:29,090 --> 00:23:32,074
Jika aku punya waktu, aku akan menyelesaikan operasi, tapi..
262
00:23:32,074 --> 00:23:33,515
Aku memiliki sebuah makan siang dan janji penting.
263
00:23:33,515 --> 00:23:37,379
Ya, aku akan menyelesaikan apa yang kau lakukan hampir selesai dengan
baik
264
00:23:37,379 --> 00:23:39,582
Kemudian, aku menyerahkan operasi ini padamu
265
00:23:47,431 --> 00:23:48,933
Hei, kalian jangan bermain-main.
266
00:23:48,933 --> 00:23:52,937
Tekanan darah adalah 50. Dia akan mati, sehingga Kau lebih baik
bergegas akan terjadi pendarahan di kontrol pertama.
267
00:23:52,937 --> 00:23:56,300
Hyung, kita berada dalam masalah besar. Kita tidak bisa mendapatkan
tekanan darah.
268
00:23:57,702 --> 00:23:58,443
Bagaimana dengan Coda Balloon Catheter?
269
00:23:58,443 --> 00:24:01,567
Kami sudah melakukan itu, tapi karena butuh waktu begitu lama, kami
mengambil off.
270

00:24:01,567 --> 00:24:04,970


Jika ini tidak beres, ada bencana. Pasien ini adalah VIP.
271
00:24:04,970 --> 00:24:08,155
Hei, dalam situasi hidup atau mati, apa itu VIP?
272
00:24:08,155 --> 00:24:13,901
Benar-benar, maka dia tidak bisa mati. Aku benar-benar mengerti VIP.
273
00:24:22,150 --> 00:24:24,513
Haruskah aku mengambil lebih banyak darah?
274
00:24:24,513 --> 00:24:25,975
Kau bahkan tidak membutuhkannya lagi.
275
00:24:25,975 --> 00:24:28,698
Awal dari kanan Manajer Lee memotong pembuluh darah terlalu pendek.
276
00:24:28,698 --> 00:24:31,921
Lalu kau tidak pernah bisa menemukannya. Aku pikir mungkin Tae Hyeon
bisa melakukannya ...
277
00:24:37,928 --> 00:24:43,354
Itu aneh. Kepala Lee pasti tangan kanan.
278
00:24:43,354 --> 00:24:46,358
Hei, Kepala awalnya memulai dari sini?
279
00:24:46,358 --> 00:24:48,239
Apa? Bangun!
280
00:24:48,259 --> 00:24:50,262
Apakah Kepala awalnya mulai dari sini?
281
00:24:50,262 --> 00:24:54,486
Tidak ada dia di sisi ini dan pindah ke sisi lain untuk menemukan
pembuluh darah.
282
00:24:54,486 --> 00:24:56,369
Pindah.

283
00:25:02,035 --> 00:25:03,837
Forceps
284
00:25:04,879 --> 00:25:06,720
Suction
285
00:25:22,559 --> 00:25:23,920
Right Angle.
286
00:25:23,920 --> 00:25:27,203
Sediakan lebih banyak darah. Aku dapatkan pendarahan di kontrol.
287
00:25:27,203 --> 00:25:29,566
Suction
288
00:25:29,566 --> 00:25:31,989
Wow Benar-benar.
289
00:25:47,196 --> 00:25:51,281
Kepala Lee, mengapa wajahmuseperti itu? Apakah kau sehat?
290
00:25:51,281 --> 00:25:54,785
Ya, tidak, aku hanya kelelahan.
291
00:25:56,066 --> 00:25:59,350
Aku tidak berpikir Kau hanya kelelahan.
292
00:26:02,213 --> 00:26:05,937
Aku melihat bahwa Tae Hyeon dalam posisi serius dalam operasi
293
00:26:06,738 --> 00:26:08,860
Apakah pasiennya hidup?
294
00:26:09,541 --> 00:26:10,683
Iya.
295
00:26:10,683 --> 00:26:14,167

Lalu apa itu baik-baik saja. Mengapa Kau terlihat seolah-olah Kau akan
mati?
296
00:26:14,167 --> 00:26:16,850
Apa maksudmu seolah-olah aku akan mati? Siapa?
297
00:26:17,851 --> 00:26:19,893
Aku hanya kelelahan.
298
00:26:19,893 --> 00:26:23,817
Lupakan kelelahan. Ini akan baik-baik saja, temanku.
299
00:26:23,817 --> 00:26:25,920
Mengapa ada sesuatu yang harus malu?
300
00:26:25,920 --> 00:26:29,323
Ini hanya karena Kau terjebak di lantai 12 dan tidak melakukan
operasi.
301
00:26:29,323 --> 00:26:31,586
Jujur, di departemen bedah
302
00:26:31,586 --> 00:26:34,690
Seorang Kepala tidak perlu meminta bantuan Tae Hyeon?
303
00:26:34,690 --> 00:26:38,234
Apa? Bagaimana itu tidak memalukan?
304
00:26:39,015 --> 00:26:42,619
Apakah Kau tidak punya harga diri? Seorang Kepala mendapatkan bantuan
dari bawahan?
305
00:26:42,619 --> 00:26:45,041
Apa yang kau bicarakan?
306
00:26:45,041 --> 00:26:47,465
Apakah yang dipilih dan kembali sama?
307
00:26:47,465 --> 00:26:52,129
Dia hanya kembali. Kami menggunakannya membantu ketika kita lelah.

308
00:26:52,129 --> 00:26:56,224
Ngomong-ngomong, kemenangan datang pada kita.
309
00:26:57,426 --> 00:27:03,902
Bagaimanapun, aku tidak tahu bagaimana anak itu yang bisa mengontrol
perdarahan seperti hantu.
310
00:27:03,902 --> 00:27:05,655
Ini aneh, bukan?
311
00:27:06,376 --> 00:27:08,018
Cut.
312
00:27:11,191 --> 00:27:13,814
Ini tentang mengatasinya Kau dapat membungkusnya sekarang, kan?
313
00:27:13,814 --> 00:27:15,996
Iya. Terima kasih.
314
00:27:15,996 --> 00:27:18,859
Apa nomor kamar pasien ini?
315
00:27:18,859 --> 00:27:21,252
1213.
316
00:27:21,252 --> 00:27:23,515
- Lantai 12, kamar nomor 13?
-Ya, mengapa?
317
00:27:23,515 --> 00:27:24,897
Tidak, ada sesuatu seperti itu.
318
00:27:24,897 --> 00:27:27,099
-Bagus, dokter
-Apa yang Kau maksud bekerja?
319
00:27:27,099 --> 00:27:29,562
Kau telah bekerja keras.

320
00:27:29,562 --> 00:27:31,804
Kau lihat aku nanti.
321
00:27:38,962 --> 00:27:40,675
Apakah ada masalah?
322
00:27:40,675 --> 00:27:43,888
Apakah operasi berjalan dengan baik?
323
00:27:45,280 --> 00:27:48,233
Ah iya. Kami masih mengawasi,
324
00:27:48,233 --> 00:27:50,765
tapi dia melewati tahap berbahaya.
325
00:27:50,765 --> 00:27:52,998
Tuhan membantunya.
326
00:27:52,998 --> 00:27:55,881
Untungnya, aku berada tepat waktu jika tidak ...
327
00:27:55,881 --> 00:27:58,265
Oh, apa yang bisa kita lakukan?
328
00:27:58,265 --> 00:28:01,377
Untungnya, aku tidak punya operasi lain dijadwalkan,
329
00:28:01,377 --> 00:28:03,911
Aku bisa bekerja sama dengan Kepala Lee.
330
00:28:03,911 --> 00:28:05,192
Itu sangat beruntung.
331
00:28:05,192 --> 00:28:06,353
Kami sangat bersyukur.
332
00:28:06,353 --> 00:28:08,136
Oh, Kau begitu murah hati.

333
00:28:08,136 --> 00:28:10,828
Ini semua berkat Tuhan.
334
00:28:10,828 --> 00:28:12,250
Ya betul.
335
00:28:12,250 --> 00:28:14,413
Kalau bukan kehendak Tuhan,
336
00:28:14,413 --> 00:28:18,317
pasien tidak akan mampu bersama keluarganya.
337
00:28:18,317 --> 00:28:21,901
Jika Kau pergi ke gereja hari Minggu ini, berikan persembahan syukur.
338
00:28:21,901 --> 00:28:24,914
Entah bagaimana, aku tahu dari awal
339
00:28:24,914 --> 00:28:28,308
bahwa Anda percaya. Bagaimana aku bisa membayarmu kembali?
340
00:28:28,308 --> 00:28:31,312
Ah, ketika Anda pergi ke gereja dan berdoa,
341
00:28:31,312 --> 00:28:36,217
jangan lupa tentang kami ahli bedah, yang bekerja keras di mana kita
tidak melihat, dan berdoa untuk kita.
342
00:28:36,217 --> 00:28:39,050
Ya, aku pasti akan berdoa untukmu.
343
00:28:39,050 --> 00:28:43,956
Ah,, jangan lupa untuk melakukan sujud syukur.
344
00:28:43,956 --> 00:28:46,719
- Apa?
-Ada pepatah dalam Alkitab
345
00:28:46,719 --> 00:28:51,365

di mana hartamu berada, hatimu.


346
00:28:51,365 --> 00:28:55,009
Ah iya.
347
00:28:59,543 --> 00:29:03,047
'Hei ... Orang-orang ini kurang sopan santun.
348
00:29:03,047 --> 00:29:06,131
Hyung, jangan lakukan ini di sini. Mari kita pergi ke tempat lain
dulu.
349
00:29:06,131 --> 00:29:08,573
Hei, apa aku melakukan kejahatan?
350
00:29:08,573 --> 00:29:10,836
Ah, bagaimana jika Kepala melihat?
351
00:29:10,836 --> 00:29:13,339
Jika ia melihat, lalu apa?
352
00:29:19,516 --> 00:29:22,189
ini jumlah yang sama seperti sebelumnya.
353
00:29:22,189 --> 00:29:25,032
Ya terima kasih.
354
00:29:26,034 --> 00:29:28,596
Apa yang kalian lakukan di sini sekarang?
355
00:29:33,351 --> 00:29:36,385
Lisensi Spesialis
356
00:29:39,308 --> 00:29:42,192
Kau telah menjadikan Pelaku kebiasaan, bukan?
357
00:29:42,192 --> 00:29:43,242
Pelaku kebiasaan?
358

00:29:43,242 --> 00:29:47,278


Pelaku kebiasaan yang mengancam keluarga pasien untuk mendapatkan
uang,bukan?
359
00:29:47,278 --> 00:29:49,600
Apakah kata-kataku yang salah?
360
00:29:50,421 --> 00:29:53,775
Aku benar-benar tidak mengerti apa yang kau katakan, Kepala.
361
00:29:53,775 --> 00:29:57,199
Bagaimana Kau bisa menyangkal ketika tertangkap basah?
362
00:29:57,199 --> 00:29:58,940
Lalu, apa uang ini?
363
00:29:58,940 --> 00:30:01,564
Apakah Kau ingin pertemuan tiga arah dengan keluarga?
364
00:30:01,564 --> 00:30:03,115
Jika Kau mau juga, pergilah ke depan.
365
00:30:03,746 --> 00:30:08,091
Apa?
-Benar bahwa pasien hampir mati karena tidak bisa mengontrol
perdarahan.
366
00:30:08,091 --> 00:30:11,986
Benar bahwa karena kau meneleponku dengan cepat, aku bisa selamatkan
pasien itu.
367
00:30:11,986 --> 00:30:16,341
Dan memang benar bahwa keluarga memberiku beberapa dolar ketika aku
sedang dalam perawatanku.
368
00:30:16,341 --> 00:30:19,514
Tapi, Apa sesuatu yang salah?
369
00:30:19,514 --> 00:30:20,855
Apa yang Kau katakan, nak?

370
00:30:20,855 --> 00:30:24,230
Mungkin, karena aku tidak memberikan uang untukmu
371
00:30:24,230 --> 00:30:28,334
dan jujur, Kau juga mendapatkan lebih banyak ketika pasien keluar,
kan?
372
00:30:28,334 --> 00:30:31,047
Apa? Apa bajingan ini
373
00:30:31,047 --> 00:30:34,621
Itu kebenaran. Jika Kau mampu mengakui mereka di ruang VIP Plus,
374
00:30:34,621 --> 00:30:38,215
hal umum bahwa mereka memberikan bonus karena mereka merasa bersyukur
dan berterima kasih.
375
00:30:40,488 --> 00:30:45,303
Ngomong-ngomong, aku benar-benar tidak mengerti apa yang kau marah,
Kepala.
376
00:30:45,303 --> 00:30:48,006
Apakah Kau serius memintaku karena Kau tidak tahu?
377
00:30:53,332 --> 00:30:55,094
Apa?
378
00:30:55,624 --> 00:31:00,160
Iya . Iya. Benar-benar? Aku akan pergi keluar sekarang?
379
00:31:03,203 --> 00:31:07,798
Pergilah, dan kita lanjutkan pembicaraan ini nanti.
380
00:31:07,798 --> 00:31:10,081
Aku agak sibuk sekarang.
381
00:31:11,513 --> 00:31:14,176
Ya, mari kita lakukan itu. Tapi uang ini,
382

00:31:14,937 --> 00:31:19,171


berikan pada aku sekarang. Aku agak membutuhkan uang sekarang.
383
00:31:19,171 --> 00:31:39,030
<font color="#48D1CC"> -=~~ Diterjemahkan oleh IanRiyant ~~=384
00:31:41,636 --> 00:31:45,030
Kau datang, Presiden?
385
00:31:45,030 --> 00:31:47,634
Ya, Kepala, halo.
386
00:31:48,164 --> 00:31:48,935
Presiden?
387
00:31:48,935 --> 00:31:52,710
Ini adalah Kepala Lee yang bertanggung jawab atas Young Ae.
388
00:31:52,710 --> 00:31:54,712
Hello.
389
00:31:54,712 --> 00:31:57,475
Tapi, bagaimana Kau datang ke sini tanpa pemberitahuan? Apakah Kau
ingin minum teh di kantor ku?
390
00:31:57,475 --> 00:32:00,318
Ah, kita sudah minum di kantor Direktur.
391
00:32:00,318 --> 00:32:04,462
Dan, hari ini, aku perlu membicarakan sesuatu yang mendesak dengan
adikku.
392
00:32:04,462 --> 00:32:08,437
Dan, orang-orang ini juga ingin bertemu Yeo Jin.
393
00:32:08,437 --> 00:32:10,489
-Yeong Ae?
-Yeong Ae?
394
00:32:10,489 --> 00:32:17,827

Ah, ya, silakan. Aku hanya bisa melakukan itu, bagaimanapun, setelah
meminta Yeong Ae jika ia ingin di kunjungi
395
00:32:17,827 --> 00:32:22,173
Apa? bahwa Presiden, yang keluarganya pasti langsung disetujui
396
00:32:22,173 --> 00:32:25,887
dan bertanggung jawab oleh dokter?
397
00:32:25,887 --> 00:32:28,870
Profesor, jangan terlalu kasar.
398
00:32:28,870 --> 00:32:31,713
Orang-orang ini sudah tahu dari lama,
399
00:32:31,713 --> 00:32:33,325
Maaf, Ketua.
400
00:32:33,325 --> 00:32:38,712
Tapi, seperti yang sudah kau ketahui, itu kehendak pasien untuk
menolak komunikasi dengan orang luar.
401
00:32:38,712 --> 00:32:42,595
Hal ini juga pendapat medis, aku sebagai dokter utamanya untuk
melindungi pasien.
402
00:32:42,595 --> 00:32:45,599
Menurut kata-katamu, apakah itu kehendak pasien
403
00:32:45,599 --> 00:32:48,553
kita harus memeriksa.
404
00:32:50,354 --> 00:32:55,691
Apa yang bisa kita lakukan? Di rumah sakitku, kata-kataku tidak
efektif.
405
00:32:56,741 --> 00:33:01,607
Maafkan aku. Jika itu terjadi, aku akan bertemu Young Ae pertama kali.
406
00:33:01,607 --> 00:33:05,271

dan memeriksa apakah ada dokter memenuhinya


407
00:33:05,271 --> 00:33:07,203
Berikan kartu Namamu.
408
00:33:08,425 --> 00:33:10,807
Yah, kita tidak bisa berbuat apa-apa.
409
00:33:10,807 --> 00:33:14,241
Jika Dokter Utamanya mengatakannya, kan?
410
00:33:24,172 --> 00:33:25,794
Bagaimana Yeo Jin?
411
00:33:25,794 --> 00:33:28,868
Ah, tidak ada perubahan besar, tetapi
412
00:33:28,868 --> 00:33:33,683
pasti ada kegagalan besar ketika perawat yang baru sengaja pergi.
413
00:33:33,683 --> 00:33:36,967
-Lalu Ia mencoba mutilasi diri lagi?
- mutilasi diri?
414
00:33:36,967 --> 00:33:40,251
Aku minta maaf untuk memberitahumu tapi ya.
415
00:33:40,251 --> 00:33:42,303
Ah, aku tidak mengerti mengapa dia terus melakukan hal itu.
416
00:33:42,303 --> 00:33:46,037
Maafkan aku. Ini kesalahanku.
417
00:33:47,719 --> 00:33:51,173
Seperti yang diharapkan, memintanya banyak. Dia dengan tegas menolak
pertemuan.
418
00:33:51,173 --> 00:33:54,937
Kemudian, Kau setidaknya lulus dengan dokumen-dokumen itu?

419
00:33:58,542 --> 00:34:02,496
Ya, tidak ada masalah dengannya
menyerahkan mereka.

melihat dokumen, jadi aku akan

420
00:34:02,496 --> 00:34:04,017
Ah, tunggu.
421
00:34:04,017 --> 00:34:07,973
Jika dia sensitif tentang orang bahkan rapat,
422
00:34:07,973 --> 00:34:10,475
semacam ini dokumen melelahkan ...
423
00:34:10,475 --> 00:34:14,990
Maksudku, jika Kau benar-benar seperti itu, harus aku secara pribadi
membacanya untuk Yeo Jin?
424
00:34:14,990 --> 00:34:17,332
Tidak, tidak apa-apa.
425
00:34:18,764 --> 00:34:20,826
Baik.
426
00:34:20,826 --> 00:34:24,390
Kemudian, karena kita di sini, aku akan pergi menemuinya.
427
00:34:24,390 --> 00:34:26,392
Lanjutkan.
428
00:34:31,249 --> 00:34:33,952
Bagaimana Kau bisa mengatakan lulus dokumen ke sana?
429
00:34:33,952 --> 00:34:37,075
Itu seolah-olah Kau memberikannya kepada Ketua Han.
430
00:34:37,075 --> 00:34:39,958
Maaf, dalam pikiran yang mendesakku, aku ...
431
00:34:39,958 --> 00:34:45,544

Lalu kita harus masukkan ke dalam permintaan pengadilan untuk


membatalkan larangan kunjungan?
432
00:34:45,544 --> 00:34:49,138
Kau gila? Lalu semua orang dapat mengunjunginya! Bagaimana dengan
harga saham?
433
00:34:49,138 --> 00:34:56,276
Lebih dari itu, Young Ae tidak muda menjadi tidak nyaman ... sangat?
434
00:34:56,276 --> 00:34:58,980
<font color="#48D1CC"> -=~~ Diterjemahkan oleh IanRiyant ~~=<font color="#FFFF00"> IG / Twitter :@IanRiyant <font color="#FFFF00">
435
00:35:15,629 --> 00:35:17,861
Disetujui
436
00:35:35,260 --> 00:35:37,133
Bagaimana kondisinya?
437
00:35:37,133 --> 00:35:40,377
Ya, seperti yang Kau lihat, dia sama tidak ada perubahan.
438
00:35:43,820 --> 00:35:46,183
Kau harus menjaga dengan baik.
439
00:35:46,764 --> 00:35:49,437
Jika ada yang tidak beres ... Kau tahu, kan?
440
00:35:49,437 --> 00:35:51,639
Ah, tentu saja.
441
00:36:05,425 --> 00:36:07,327
Apakah kau merasa baik?
442
00:36:07,327 --> 00:36:11,812
Maaf saudaraku, Aku tidak dapat mengunjungimu sering-sering.
443
00:36:15,236 --> 00:36:22,654

Bagaimanapun, Kau masih punya pengunjung yg berbaris di luar sana


untuk melihatmu.
444
00:36:25,497 --> 00:36:27,499
Iblis.
445
00:36:34,157 --> 00:36:36,651
Kau harus membelikan kita makanan
446
00:36:40,595 --> 00:36:43,548
Siapa? Aku? Apakah Kau berbicara denganku?
447
00:36:43,548 --> 00:36:47,222
Ya, siapa lagi selain kamu, Dokter Kim?
448
00:36:47,222 --> 00:36:49,835
Apakah Kau mengatakan karena kau tidak tahu?
449
00:36:49,835 --> 00:36:54,361
Mengapa ... mengapa aku harus membelikam mu makanan?
450
00:36:55,821 --> 00:37:03,581
Baiklah kalau begitu. Sudah jelas. Aku sudah gila untuk mengatakan
hal-hal yang tidak berguna.
451
00:37:03,581 --> 00:37:05,843
Kau kenal baik.
452
00:37:05,843 --> 00:37:08,776
Apa ... apa yang kau katakan? Apa yang Kau katakan?
453
00:37:08,776 --> 00:37:11,650
Apa? Apa ada suara keras lagi?
454
00:37:12,310 --> 00:37:16,455
Mengapa Kau bepikir tentang ini? Ada yang salah terjadi di sekitar
rumah sakit.
455
00:37:16,455 --> 00:37:17,927
Sebuah kesalahan beracun.

456
00:37:17,927 --> 00:37:23,353
Perawat Song, mengapa Dokter Kim dan kau berteriak?
457
00:37:24,665 --> 00:37:28,649
Mengapa Kau hanya marah padaku?
458
00:37:32,163 --> 00:37:33,785
-Doctor Kim
-Ya
459
00:37:33,785 --> 00:37:36,438
Bukankah kau seharusnya di ruang cuci darah? Aku mendengar adikmu yang
sudah disana.
460
00:37:36,438 --> 00:37:38,781
Ah, benar. Sesuatu yang besar bisa terjadi.
461
00:37:38,781 --> 00:37:41,263
Terima kasih, dokter. Terima kasih!
462
00:37:49,543 --> 00:37:52,927
Kepala Perawat, apa kau pacaran dengannya?
463
00:37:54,718 --> 00:37:58,983
Apa katamu? Apa Kau mengatakan apa-apa yang Kau inginkan?
464
00:37:58,983 --> 00:38:03,238
Maksudku, melihat itu. Tanpa itu, mengapa Kau selalu mengambil sisi
kesalahan ini?
465
00:38:03,238 --> 00:38:04,880
Yang kau lakukan salah.
466
00:38:04,880 --> 00:38:08,695
Apa yang aku lakukan? Apakah Kau tidak mendengar dia memanggil aku si
gadis gila?
467
00:38:08,695 --> 00:38:13,749

Aku tidak mendengarnya. Aku hanya mendengar Kau menyebut dirimu


seorang gadis gila.
468
00:38:13,749 --> 00:38:16,693
Itulah yang aku maksudkan. Setelah aku disebut diriku seorang gadis
gila, dia
469
00:38:16,693 --> 00:38:18,755
berkata "Kau tahu dengan baik."
470
00:38:18,755 --> 00:38:21,158
Itu memanggil aku seorang gadis gila!
471
00:38:21,158 --> 00:38:23,451
Kamu tidak tahu?
472
00:38:25,813 --> 00:38:29,218
Jadi, pulang dan berpikir hati-hati dari kata
473
00:38:29,218 --> 00:38:31,620
yang dia menyebut Kau seorang gadis gila,
474
00:38:31,620 --> 00:38:34,263
Kau gadis gila.
475
00:38:34,263 --> 00:38:36,155
Kepala Perawat!
476
00:38:36,155 --> 00:38:54,642
<font color="#FFFF00"> -=~~ Diterjemahkan oleh IanRiyant ~~=- <font
color="#FFFF00">
477
00:38:55,727 --> 00:38:59,642
Ah, Oppa. aku sangat lapar. Apakah Kau masih lama menyiapkannya?
478
00:38:59,642 --> 00:39:02,685
Tunggulah sedikit. Kau marah begitu semangat.
479
00:39:03,366 --> 00:39:05,299
Sini.

480
00:39:07,961 --> 00:39:09,723
Surprise.
481
00:39:09,723 --> 00:39:13,778
Baunya membunuhku. Ini terlihat benar-benar baik.
482
00:39:16,461 --> 00:39:20,395
Kau tahu kau tidak bisa makan itu, kan? Punyamu ada di sini.
483
00:39:20,395 --> 00:39:23,039
Ah, aku tahu, aku tahu. Apakah ada yang mengatakan aku akan
memakannya?
484
00:39:23,039 --> 00:39:25,661
Aku hanya mengatakan itu nampak baik.
485
00:39:26,412 --> 00:39:30,176
So Hyeon. Bahkan jika itu sulit, tunggulaj sebentar lagi
486
00:39:30,176 --> 00:39:33,900
Aku pasti akan memperlakukanmu dengan baik sehingga kau bisa makan
jenis makanan kami inginkan.
487
00:39:33,900 --> 00:39:39,046
Baiklah aku mengerti. Aku tidak punya hal semacam ini.
488
00:39:39,046 --> 00:39:40,127
So Hyun!
489
00:39:40,127 --> 00:39:43,661
Ibu ... ibu, Oppa ada di sini!
490
00:39:48,116 --> 00:39:50,008
Ibu, Kau datang?
491
00:39:51,450 --> 00:39:53,823
Mengapa Kau datang? Apa terjadi sesuatu?
492

00:39:53,823 --> 00:39:55,074


Tidak, apa yang terjadi ...
493
00:39:55,074 --> 00:39:58,158
Ibu, ibu. Opoa bekerja hari pertama magangnya di Rumah Sakit.
494
00:39:58,158 --> 00:39:59,830
Sekarang, Oppa enar-benar seorang dokter.
495
00:39:59,830 --> 00:40:02,893
Hei, apa yang seorangdokter. Aku bilang aku hanya magang.
496
00:40:04,045 --> 00:40:06,127
Seorang dokter atau magang, mengapa kau cerewet sekali?
497
00:40:06,127 --> 00:40:09,290
Apa maksudmu aku cerewet? Aku hanya ...
498
00:40:10,202 --> 00:40:11,373
Apakah Kau sudah minum Obatmu?
499
00:40:11,373 --> 00:40:15,267
Iya. Ayo kita duduk. Oppa membuat Sup.
500
00:40:15,267 --> 00:40:17,229
- Duduklah.
- Ibu, Kau makan?
501
00:40:17,229 --> 00:40:18,902
Aku sudah makan.
502
00:40:18,902 --> 00:40:23,056
- Cepatlah makan.
-Tidak, aku akan membuatkan semangkuk lain untukmu.
503
00:40:23,056 --> 00:40:24,838
Terima kasih atas makanannya.
504
00:40:44,310 --> 00:40:47,093
Ibu, Tunggulah sedikit lebih lama.

505
00:40:47,093 --> 00:40:48,815
Aku akan membuat hidupmu nyaman segera.
506
00:40:48,815 --> 00:40:51,318
Kau masih tidak mendapatkan siapa dirimu.
507
00:40:51,318 --> 00:40:53,691
Mengapa kau akan membuat hidupku lebih baik?
508
00:40:53,691 --> 00:40:56,153
Apa yang bisa orang tua lakukan untukmu?
509
00:40:56,153 --> 00:40:57,125
Keluarga kita yg lainn tidak menyukainya
510
00:40:57,125 --> 00:40:59,367
Aku tahu aku tahu.
511
00:41:00,478 --> 00:41:03,181
Apakah kau mendapat pelajaran pribadi yang semua orang dapatkan?
512
00:41:03,181 --> 00:41:06,245
Atau apa kita akan membayar uang sekolah medis yang mahal ?
513
00:41:06,916 --> 00:41:08,938
Bagaimana Repertoar mu
514
00:41:08,938 --> 00:41:11,060
Kau sudah tahu itu ...
515
00:41:18,779 --> 00:41:22,843
Ibu, benar-benar ...
516
00:41:22,843 --> 00:41:25,947
tunggulah sedikit lagi. Segera aku akan punya pekerjaan paruh waktu.
517
00:41:25,947 --> 00:41:30,352
Mulai sekarang, kesulitan kita benar-benar berakhir.

518
00:41:30,352 --> 00:41:32,754
Kau anak bodoh.
519
00:41:34,296 --> 00:41:38,661
Aku juga akan memrawat So Hyeon.
520
00:41:40,563 --> 00:41:42,266
Sakitnya Ibu?
521
00:41:43,127 --> 00:41:45,279
Ini hampir berakhir.
522
00:41:46,000 --> 00:41:49,994
Dasar kamu. Ayo pergi, Kau akan. jadi bau seperti bawang putih.
523
00:42:10,858 --> 00:42:14,122
Oppa, kau datang? Aku ketiduran.
524
00:42:14,122 --> 00:42:15,754
Jika Kau akan datang, coba menelepon aku dulu.
525
00:42:15,754 --> 00:42:18,607
Aku tahu kau sedang sibuk.
526
00:42:18,607 --> 00:42:20,489
Biarkan aku lihat.
527
00:42:22,941 --> 00:42:26,826
Apa dengan warna kulitmu? Mengapa? Apakah ada sesuatu yang aneh?
528
00:42:26,826 --> 00:42:27,917
Kau tidak suka rasa dialisys?
529
00:42:27,917 --> 00:42:31,721
Jika aku menerima perawatan dialisya tentu saja tubuhku akan ada
efeknya sedikit.
530
00:42:31,721 --> 00:42:33,464

Tentu saja aku tidak menyukainya?


531
00:42:33,464 --> 00:42:37,658
Selain itu, apa perasaan buruk dari perawatan dialisys?
532
00:42:37,658 --> 00:42:40,952
Apakah Kau seorang pasien? Mengapa kau begitu ceria?
533
00:42:43,195 --> 00:42:44,916
Maafkan aku.
534
00:42:44,916 --> 00:42:48,630
Benar, sehingga kau tahu bagaimana merasa kasihan.
535
00:42:48,630 --> 00:42:50,753
Aku akan datang lebih sering, mengapa tidak boleh?
536
00:42:50,753 --> 00:42:55,008
Tapi, aku harus bertahan paling tidak sebelum kau datang.
537
00:42:55,008 --> 00:42:58,111
Aku punya hati nurani juga. Aku merasa buruk
538
00:42:58,111 --> 00:43:00,244
bahwa Oppa harus menggunakan semua penghasilan untuk biaya
perawatanku?
539
00:43:00,244 --> 00:43:04,338
Jangan bermain-main berjanji kau akan baik-baik rumah sakit
540
00:43:04,338 --> 00:43:07,081
Tiga kali seminggu. Mengerti?
541
00:43:10,756 --> 00:43:13,819
Aku seorang dokter. Aku punya banyak uang.
542
00:43:13,819 --> 00:43:15,872
Membayar biaya pengobatan.
543

00:43:15,872 --> 00:43:18,695


Tapi mengapa Kau masih belum membayar pinjaman mahasiswamu?
544
00:43:18,695 --> 00:43:20,076
Dan mengalami kesulitan untuk bertemu?
545
00:43:20,076 --> 00:43:23,761
Itu karena iuran sekolah medis lebih mahal, dan
546
00:43:23,761 --> 00:43:27,034
suku bunga rendah. Sehingga sangat bermanfaat menjaga waktu yang lama.
547
00:43:27,034 --> 00:43:29,586
Oppa mu yg bodoh ini akan melunasinya cepat?
548
00:43:29,586 --> 00:43:31,068
Oppa.
549
00:43:31,949 --> 00:43:36,214
Kau masih melihat aku sebagai seorang anak, kan?
550
00:43:36,945 --> 00:43:39,989
Tentu saja, Kau masih anak-anak.
551
00:43:39,989 --> 00:43:42,391
Oppa,
552
00:43:43,192 --> 00:43:47,617
bahkan jika aku berhenti hidup, aku tidak berpikir aku akan merasa
bersalah.
553
00:43:48,638 --> 00:43:51,792
Karena aku bertemu Oppa yang baik,
554
00:43:51,792 --> 00:43:54,655
Aku melakukan ini lebih jauh
555
00:44:00,512 --> 00:44:03,075
Kalau bukan untuk ibu,

556
00:44:03,075 --> 00:44:05,597
Kau akan dapat segera sembuh.
557
00:44:05,597 --> 00:44:07,840
Jujur, aku juga
558
00:44:08,691 --> 00:44:11,074
menginginkan untuk seperti mu
559
00:44:11,074 --> 00:44:13,847
sejak aku masih muda.
560
00:44:15,649 --> 00:44:18,122
Oppa, aku minta maaf.
561
00:44:32,368 --> 00:44:35,681
Cepat dan Jawablah. Aku katakan untuk cepat dan jawablah.
562
00:44:35,681 --> 00:44:38,745
Cepat dan Jawablah. Aku katakan untuk Angkat dan Jawablah
563
00:44:38,745 --> 00:44:41,918
Cepat dan Jawablah. Aku katakan untuk Angkat dan Jawablah
564
00:44:41,918 --> 00:44:43,430
Cepatlah..
565
00:44:50,177 --> 00:44:51,679
Dimana?
566
00:44:51,679 --> 00:44:55,474
Hey! Aku akan pergi sendiri!
567
00:44:55,474 --> 00:44:58,528
Hyungnim, aku dapatkan dia.
568
00:44:58,528 --> 00:44:59,658
Hyungnim, kau baik-baik saja?

569
00:44:59,658 --> 00:45:03,022
Yong Pal, Kau datang? Cepat dan datang ke sini.
570
00:45:21,904 --> 00:45:25,948
Dia ditembak? Oleh polisi? Kau gila?
571
00:45:25,948 --> 00:45:29,052
Hei Kau dia sedang berusaha menahan tubuhnya.
572
00:45:30,163 --> 00:45:32,846
Apa yang kamu lakukan? Cepat dan lakukanlah!
573
00:45:39,404 --> 00:45:41,245
Kita tidak bisa melakukannya di sini.
574
00:45:42,367 --> 00:45:46,702
Dari dua pilihan, pilihlah salah satu. Pergi ke rumah sakit dan hidup
atau mati di sini.
575
00:45:46,702 --> 00:45:49,585
Tidak, Kau yang memilih.
576
00:45:49,585 --> 00:45:51,357
Kau buay Hyungnim kami hidup atau
577
00:45:51,357 --> 00:45:54,871
Kau akan mati dengan hyungnim kami.
578
00:45:57,304 --> 00:46:00,808
Kau mengatakan dengan sangat baik.
579
00:46:00,808 --> 00:46:02,790
Hyungnim. Apakah kamu baik-baik saja?
580
00:46:02,790 --> 00:46:08,436
Dengarkan dengan baik-baik. Bahkan jika aku mati, aku tidak akan masuk
penjara.
581
00:46:08,436 --> 00:46:11,340

Namun mereka mencoba untuk berbicara dengamu ke dalamnya.


582
00:46:11,340 --> 00:46:14,083
Jangan ernah pergi ke rumah sakit.
583
00:46:14,083 --> 00:46:18,667
Orang-orang ini takut karena aku telah dapat tembakan dari polisi.
584
00:46:18,667 --> 00:46:22,062
Karena mereka mungkin mendapatkan masalah juga.
585
00:46:22,062 --> 00:46:24,464
Hyungnim, bukan itu.
586
00:46:24,464 --> 00:46:29,260
Pastikan jaga orang-orang yang dekat padaku jika aku mati.
587
00:46:29,260 --> 00:46:30,932
Kau bisa berjan padaku, kan?
588
00:46:30,932 --> 00:46:32,333
Ya, Hyungnim.
589
00:46:32,333 --> 00:46:34,976
Apa bajingan gila?
590
00:46:34,976 --> 00:46:38,300
Hari ini, tidak ada yang akan mati di sini. Cepat bersihkan meja.
591
00:46:39,251 --> 00:46:43,035
Ahh !! Ahh!
592
00:46:46,549 --> 00:46:49,513
Golongan darahnya tipe A. Cepat bawa orang dengan golongan darah A.
593
00:46:49,513 --> 00:46:50,523
Bagaimana kita bisa melakukan itu?
594
00:46:50,523 --> 00:46:53,527

Orang-orang yang pernah dirawat olehku memiliki ciri serupa di leher


mereka.
595
00:46:53,527 --> 00:46:55,489
Tipe Golongan Darah A terlihat seperti gunung.
596
00:46:55,489 --> 00:46:58,173
Ah, tipe Golongan Darah O bisa juga kan. Jenis O tampak seperti
putaran titik.
597
00:46:58,173 --> 00:47:00,305
Ada sesuatu seperti itu? Aku Golongan Darah B.
598
00:47:00,305 --> 00:47:02,707
Bagaimana denganku? Bagaimana denganku? Oh,
-Bagaimana aku? Bagaimana dengan aku?

Golingan darahku A.

599
00:47:02,707 --> 00:47:04,800
Oh tipe B ... Lakukan dengan benar, aku tipe B!
600
00:47:04,800 --> 00:47:07,883
Apa yang kamu lakukan? Hyungnim dalam kondisi kritis sekarang!
601
00:47:07,883 --> 00:47:10,376
Cepat dan pergi dapatkan Golongan darah A!
602
00:47:10,376 --> 00:47:11,538
Iya!
603
00:47:11,538 --> 00:47:13,309
Kau tipe darahnya A.
604
00:47:29,117 --> 00:47:31,029
Kencangkan tinjumu, sehingga darah keluar lebih cepat.
605
00:47:31,029 --> 00:47:33,842
Ah, aku mengerti. Aku akan ketatkan itu!
606
00:47:33,842 --> 00:47:36,246
Siapa kau bicara informal denganku?

607
00:47:47,078 --> 00:47:49,781
Sesuatu muncul. Sesuatu dari salon wanita
608
00:47:49,781 --> 00:47:53,245
-Apakah Kau yakin?
-Aku tidak benar-benar yakin.
609
00:47:53,245 --> 00:47:55,918
Beritahu semua orang untuk bertemu di sana. Ayo.
610
00:47:55,918 --> 00:47:58,020
Ya, Pak!
611
00:48:03,206 --> 00:48:07,230
Ah, baik. Siapa Yong Pal?
612
00:48:16,381 --> 00:48:19,204
Halo? Apa?
613
00:48:20,145 --> 00:48:21,557
Di luar?
614
00:48:22,567 --> 00:48:25,641
Apa kamu yakin? Oke.
615
00:48:30,187 --> 00:48:31,167
Apa yang kamu lakukan? Mengapa Kau tidak lakukan penjahitan?
616
00:48:31,167 --> 00:48:32,599
Jangan khawatir. Sekarang, ia tidak akan mati.
617
00:48:32,599 --> 00:48:36,723
Lebih baik untuk jalan lalu menjahitnya sekarang untuk Hyungnim mu.
618
00:48:37,504 --> 00:48:38,696
Apa yang kamu lakukan sekarang? Berkemas!
619
00:48:38,696 --> 00:48:40,538

Ah, oke.
620
00:48:47,576 --> 00:48:49,939
Hyung. Bersabarlah sedikit.
621
00:48:59,469 --> 00:49:04,345
Aigoo
622
00:49:04,345 --> 00:49:08,089
Mari kita pergi dengan mudah, dengan mudah.
623
00:49:08,089 --> 00:49:09,061
Kalian!
624
00:49:09,061 --> 00:49:11,133
Lewati!
625
00:49:36,531 --> 00:49:38,744
Kau brengsek!
626
00:49:39,575 --> 00:49:41,857
Cepat! Cepat!
627
00:49:41,857 --> 00:49:45,431
Hyungnim, tunggulah sedikit lagi.
628
00:49:51,418 --> 00:49:52,920
Hyung!
629
00:49:52,920 --> 00:49:55,263
Kau baik-baik saja? Rawat dengan baik!
630
00:49:55,263 --> 00:49:56,614
Maafkan aku.
631
00:49:57,135 --> 00:50:00,558
Dengan cara itu, Hyungnim bisa terjebak.
632
00:50:08,257 --> 00:50:10,410

Semua orang diam dan meletakkan tangan ke atas. Jika tidak, aku akan
menembak.
633
00:50:10,410 --> 00:50:12,903
Petugas!
634
00:50:18,158 --> 00:50:21,443
Siapa suruh untuk berbalik, Kau bajingan? Lihat di sini!
635
00:50:21,443 --> 00:50:23,144
Mengapa?
636
00:50:24,045 --> 00:50:27,489
Harus ada alasan mengapa aku tidak bisa berbalik.
637
00:50:27,489 --> 00:50:31,384
Ahh, Kau tidak memiliki cukup banyak orang?
638
00:50:31,384 --> 00:50:33,636
Yong Pal. Bawa hyung dan lari.
639
00:50:33,636 --> 00:50:35,348
Yong Pal?
640
00:50:37,099 --> 00:50:40,334
Hei, Topeng! yang bermasker, Kau Yong Pal, kan?
641
00:50:40,334 --> 00:50:43,077
Jika Kau bergerak, aku akan menembak.
642
00:50:57,683 --> 00:51:01,978
Di sini, aku sekarang tidak bersenjata.
643
00:51:01,978 --> 00:51:03,961
Tembak.
644
00:51:06,073 --> 00:51:08,175
Yong Pal, Cepat pergi.
645

00:51:08,935 --> 00:51:09,997


Cepat dan pergi!
646
00:51:09,997 --> 00:51:12,109
Kau bajingan tanpa rasa takut sedikitpun.
647
00:51:12,109 --> 00:51:14,792
- Yong Pal, berhenti di sana!
- Sunbae!
648
00:51:16,013 --> 00:51:17,266
Kamu tidak bisa.
649
00:51:17,266 --> 00:51:21,490
Hyung!
650
00:51:22,311 --> 00:51:26,336
Apa yang Kau lakukan sekarang ketika orang dewasa berbicara?
651
00:51:29,839 --> 00:51:33,363
Ada ketidaknyamanan.
652
00:51:33,363 --> 00:51:36,837
Kau bajingan.
653
00:51:46,078 --> 00:51:49,282
Apa yang Kau lakukan?
654
00:51:49,282 --> 00:51:52,855
Mengapa kita harus membawa orang ini dan melarikan diri?
655
00:51:52,855 --> 00:51:55,058
Apa?
-Itu ...
656
00:51:57,841 --> 00:51:59,963
Aku mendapatkannya.
657
00:52:07,242 --> 00:52:09,815
Maafkan aku.

658
00:52:14,771 --> 00:52:18,034
Yong Pal emakin menjauh. Apa yang harus aku lakukan?
659
00:52:20,076 --> 00:52:22,008
Apa yang Kau lakukan? Hidupkan mesin.
660
00:52:22,008 --> 00:52:24,080
Hidupkan mesin!
661
00:52:25,022 --> 00:52:27,224
Pergi pergi!
662
00:52:29,827 --> 00:52:31,929
Panggil seluruh tim mobil polisi.
663
00:52:31,929 --> 00:52:37,396
Mobil tersangka sedang menuju utara Jalan Rodeo.
664
00:52:37,396 --> 00:52:40,569
Saat ini, kita mulai mengejar kelinci.
665
00:52:55,416 --> 00:52:57,889
Mereka akan menuju perempatan.
666
00:52:57,889 --> 00:52:59,721
Betul.
667
00:53:26,872 --> 00:53:29,485
Beralih ke lampu lalu lintas. Beralih sekarang!
668
00:53:29,485 --> 00:53:31,587
Lampu lalu lintas yang keluar.
669
00:53:43,320 --> 00:53:45,273
Oke!
670
00:53:48,436 --> 00:53:50,299
Aish.

671
00:54:32,706 --> 00:54:34,538
Ya!
672
00:56:27,286 --> 00:56:31,340
Yong Pal, sepertinya keberuntungan tidak berpihak pada kita.
673
00:56:31,340 --> 00:56:33,763
Mari kita berhenti.
674
00:56:34,613 --> 00:56:38,248
Tidak, lalu Hyungnim akan mati.
675
00:56:50,311 --> 00:56:53,636
Keluar.
-Kenapa?
676
00:56:53,636 --> 00:56:58,281
Ah, sunbae, apa yang harus kita lakukan dengan bajingan ini?
677
00:56:58,281 --> 00:57:02,235
Tidak ada alasan untuk terburu-buru. Perlahan-lahan berjalan dan
Tangkap dia.
678
00:57:02,235 --> 00:57:04,447
Ya, Pak!
679
00:57:07,141 --> 00:57:09,303
Ah, bajingan itu, tidak ada cara lagi apa yang mereka rencanakam...
680
00:57:09,303 --> 00:57:11,525
Jangan mendekat! Jangan mendekat!
681
00:57:11,525 --> 00:57:15,480
Yong Pal! Ayo kita berhenti!
682
00:57:15,480 --> 00:57:17,452
Aku lelah!
683

00:57:17,452 --> 00:57:20,245


Jika Kau melompat dari sana, Kau akan mati!
684
00:57:20,245 --> 00:57:23,739
Hei, apa itu? Apa tembakan-tembakan?
685
00:57:23,739 --> 00:57:27,083
Ephinefrhin. Dengan ini, jika kita melompat dari sini, kita 100% tidak
akan mati.
686
00:57:27,083 --> 00:57:30,657
Apa? Hei, Kau akan melompat dari sini?
687
00:57:30,657 --> 00:57:33,190
Lalu, apa yang ingin Kau lakukan? Apakah Kau ingin ditangkap?
688
00:57:33,190 --> 00:57:36,544
Lalu jika Kau mengambil gambar ini dan melompat?
689
00:57:38,066 --> 00:57:40,128
Sekitar 50%.
690
00:57:42,290 --> 00:57:43,762
Tidak, kita tidak akan mati.
691
00:57:43,762 --> 00:57:45,274
Kita tidak akan pernah bisa mati.
692
00:57:45,274 --> 00:57:47,897
Kau tidak ingin? Kau pegangan dengan baik
693
00:57:47,897 --> 00:57:49,639
Aku pergi.
694
00:57:49,639 --> 00:57:51,491
Tunggu sebentar ...
695
00:57:57,758 --> 00:57:59,520
Aku tidak bisa, aku tidak bisa melakukannya ...

696
00:57:59,520 --> 00:58:02,333
Hei, Yong Pal!
697
00:58:02,333 --> 00:58:05,136
Jangan melakukan itu datanglah ke sini.
698
00:58:05,136 --> 00:58:07,799
Dosa apa yang kau miliki?
699
00:58:07,799 --> 00:58:09,992
Aku akan mempertimbangkan keadaanmu.
700
00:58:09,992 --> 00:58:12,975
Secara garis besar pelanggaran hukum medis.
701
00:58:12,975 --> 00:58:16,058
Percobaan, Kau tahu benar itu?
702
00:58:17,000 --> 00:58:18,612
Cepat dan putuskan!
703
00:58:18,612 --> 00:58:20,393
Polisi akan berada di sini .
704
00:58:20,393 --> 00:58:22,116
Akan ada gunanya untuk melompat.
705
00:58:22,116 --> 00:58:24,518
Aku mengerti. Aku mengerti.
706
00:58:24,518 --> 00:58:27,921
707
00:58:31,917 --> 00:58:41,978
<font color="#FFFF00"> -=~~ Diterjemahkan oleh IanRiyant ~~=<font color="#48D1CC"> Terima Kasih telah menyaksikan Yong Pal
708
00:58:47,695 --> 00:58:49,587
Ayo lompat

709
00:58:52,640 --> 00:58:59,968
Hatiku terasa tersendat, meskipun hatiku berhenti
710
00:58:59,968 --> 00:59:08,027
Tersembunyi oleh air mataku, meskipun itu tidak terlihat
711
00:59:08,027 --> 00:59:09,949
<font color="#48D1CC"> Yong Pal ~ Preview ~
712
00:59:09,949 --> 00:59:12,032
Ini adalah pisau bedah yang digunakan Dokter Kim.
713
00:59:12,032 --> 00:59:14,004
Apakah kau punya diri lain?Kau yg kami kenal. [Yong]
714
00:59:14,004 --> 00:59:16,677
Dan kau orang yang kita cari. [Pal]
715
00:59:18,720 --> 00:59:20,491
Nona!