Los contenidos incluidos en el presente artculo estn sujetos a derechos de propiedad intelectual. Cualquier copia o
reproduccin en soportes papel, electrnico o cualquier otro sern perseguidos por las leyes vigentes.
ISBN - 978-84-9822-706-2
1.1.1. La novela
Epntesis consonntica: plouebat, en lugar de pluebat; cf. esp. llover (< plovere
< lat. pluere).
quomodo, en lugar de ut comparativo (cf. esp. como, fr. comme, etc.): solebat
sic cenare, quomodo rex (38,15) (sola cenar as, como un rey).
La segunda novela, un siglo posterior, es Las metamorfosis de Apuleyo,
conocida tambin como El asno de oro. Entre los fenmenos vulgares que se
observan en ella cabe sealar los siguientes:
Confusin del rgimen locativo y adlativo: ubi (donde) se emplea con el valor
de quo (adonde): ubi ducis asinum istum? (9,39): (Adnde llevas ese
burro?). Cf. fr. o dnde, adnde.
1.1.2. El teatro
Uso de totus (todo entero), en lugar del culto omnis (todo), o de fabulari (>
esp. hablar), en lugar del clsico loqui.
Todo esto confirma que en los escritores anteriores a la fijacin del latn clsico
se encuentran a menudo palabras o giros que la lengua clsica rechaz, pero que se
conservaron en la lengua hablada y en el lenguaje popular, y que no pocas veces han
llegado a alcanzar continuidad hasta hoy, en las lenguas romnicas.
Plauto usa un vocabulario abundante, con una gran variedad de registros, entre
los que tambin est el ms coloquial que no evita la obscenidad y la grosera;
practica el chiste verbal y la incorreccin para hacer rer al pblico. La comedia
Truculentus, por ejemplo, muestra un habla de tinte rstico e incluso dialectal frente a
un latn de tipo urbano; el rasgo vulgar est ah muy presente.
Con frecuencia los textos epistolares reflejan asimismo usos propios del habla.
El epistolario de Cicern (s. I a.C.), por ejemplo, es interesantsimo por la poca y por
la persona de que se trata. Sus cartas estn escritas con sumo cuidado y un manejo
ideal de la lengua en todos sus extremos; pero, a la vez, algunas de ellas, en especial
las dirigidas a sus amigos, incluidas las de tico, presentan expresiones espontneas
y populares, dignas del lenguaje coloquial. La palabra bucca, que propiamente
designaba los carrillos, segn se ha visto antes, es usada en lugar de os, oris, de
menor expresividad, con el valor que tendr en romance (esp. boca, it. bocca, fr.
bouche, etc.). Cicern la emplea en una frase hecha, lo que revela que ese uso
popular, destinado a perdurar, es ms antiguo:
Quod in buccam venerit scribito (Att 1,12,4)
(escribirs lo que te venga a la boca [en gana]).
En los tratados de carcter tcnico, que empezaron a proliferar por las nuevas
necesidades de la sociedad romana, se hallan abundantes formas vulgares. Se trata
en muchos casos de traducciones del griego elaboradas por gente poco culta que no
se preocupaba por cuidar el lenguaje. La finalidad meramente prctica predominaba
en la redaccin, y los usos cotidianos y los modelos griegos se vean reflejados con
facilidad. Las palabras de Vitruvio, con las que se excusaba de las posibles faltas, al
dedicar su tratado De Architectura a Augusto, son bastante elocuentes: Non enim
architectus potest esse grammaticus (Pues el arquitecto no puede ser gramtico).
Vitruvio y Frontino, no obstante, son seguramente los ms cultos de entre los
tratadistas tcnicos y sus obras de arquitectura, por ello, las menos interesantes desde
el punto de vista del latn vulgar.
En este sentido, de entre los escritos tcnicos cabe destacar la Mulomedicina
Chironis (s. IV d.C.). Es una obra annima de veterinaria, traducida del griego por
alguien poco instruido; fue corregida a finales del mismo siglo por Vegecio Renato. La
primera versin resultaba muy oscura, pero el resumen corregido de Vegecio no logra
suprimir su carcter vulgar. Gracias a la doble versin se pueden estudiar mejor los
numerosos vulgarismos.
Adems de estos textos de arquitectura y de veterinaria, los hay de medicina,
agricultura, gastronoma, por lo que se puede establecer el siguiente elenco de
tratados tcnicos, en los que no es difcil encontrar formas vulgares:
Agricultura: Columela, De re rustica (tratado del s. I d.C. sobre los trabajos del
campo); Paladio, Opus agriculturae (tratado de agricultura del s. IV).
Artesana,
industria:
Compositiones
Lucenses
(textos
del
s.
VIII),
Dentro de los textos cristianos cabe citar, en primer lugar, las traducciones de
la Biblia, en particular las distintas versiones conocidas con el nombre de Vetus Latina
(Latina Antigua), que se remontan al s. II. Estas versiones, realizadas por autores de
poca formacin, proceden de todas las partes del Imperio (la Vetus Itala, de Italia; la
Vetus Afra, de frica) y suministran interesantes referencias para el estudio de las
diferencias regionales del latn hablado. El latn bblico traduca generalmente palabra
por palabra un texto griego hebraizado.
-9 2007, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM
empleo de quod, quia, quoniam para introducir una oracin completiva, en vez
de la construccin de acusativo con infinitivo: Sed mihi credite quia columna
ipsa iam non paret (12,7) (pero creedme que la columna ya no est a la
vista).
empleo de plicare con el sentido de llegar, aproximarse: iter sic fuit, ut per
medium transversaremus caput ipsius vallis et sic plecaremus ad montem Dei
(2,4) (el camino fue de tal manera que atravesaramos por la mitad la cabeza
del valle y as llegaramos al monte de Dios).
Las inscripciones son una fuente muy importante de latn vulgar. Suelen
hallarse en el lugar en el que fueron escritas, por lo que su estudio nos permite tener
una idea del latn regional de cada territorio.
Conviene distinguir entre inscripciones oficiales, realizadas por funcionarios
cultos, que pertenecen al mbito del latn escrito, y las particulares, a menudo
grabadas por picapedreros de escasa instruccin. Son stas, lgicamente, las que
interesan para el estudio del latn vulgar.
No obstante, no todas las anomalas que aparecen en las inscripciones deben
achacarse a un reflejo del latn vulgar; en algunos casos ha habido defectos de
comprensin y de transmisin. El texto se entregaba con frecuencia a un impresor o
epigrafista para que lo copiara en la piedra, y hay inscripciones en las que el escultor
no ha comprendido lo que se le ha dibujado.
De entre las inscripciones particulares resultan de especial relevancia para el
mejor conocimiento del latn vulgar las inscripciones halladas en Pompeya los graffiti,
las llamadas tabellae defixionum, y las inscripciones cristianas, por el ya conocido
origen popular de esta religin.
Las informaciones de los gramticos latinos, de Varrn (s. I a.C.) a Prisciano (s.
VI d.C.), tambin aportan interesantes datos para un mejor conocimiento de la lengua
hablada. No obstante, el valor de esas informaciones es desigual, debido a que sus
autores estaban muy influidos por la doctrina gramatical de los griegos. Algunas de las
explicaciones que dan a los fenmenos no siempre son seguras o verdaderas y la
sistematizacin que pretenden a veces no es correcta.
De entre los gramticos latinos cabe destacar, por la utilidad de los datos que
proporciona, a Consencio, del siglo V y natural de la Galia Narbonense. De su Ars
Grammatica han sobrevivido dos captulos; en uno de ellos, De barbarismis et
metaplasmis, seala vicios de pronunciacin que tenan carcter particular o general;
por ejemplo:
5. vetulus non veclus (cf. esp. viejo, fr. vieux, it. vecchio).
42. pauper mulier non paupera mulier (cf. it. povera). Caracterizacin
del gnero.
53. calida non calda (cf. it. caldo, fr. chaud). Sncopa.
55. vinea non vinia (cf. esp. via, fr. vigne). Cierre de la e en hiato.
83. auris non oricla (cf. esp. oreja, fr. oreille, it. orecchia).
Monoptongacin, sncopa y adicin del diminutivo.
169. nurus non nura (cf. esp. nuera, it. nora, rum. nor). Nurus, -us,
palabra de la cuarta declinacin, pasa a la primera, lo mismo que
socrus, -us suegra.
Adems de los textos latinos en los que se puede rastrear el latn coloquial,
existe otra serie de fuentes, consideradas indirectas, por las que es posible conocer
tambin cmo era ese latn vulgar. Entre tales fuentes se encuentran los inmensos
testimonios de las lenguas romnicas, la mtrica y las crnicas del latn medieval.
Los testimonios vivos que proporcionan las lenguas romnicas son, en efecto,
una fuente importante, aunque indirecta, del latn vulgar; aplicando los criterios de la
lingstica histrica y comparada, permiten reconstruir e identificar rasgos y voces de
ese latn hablado. Aunque un vocablo no est documentado en los textos, si est
acreditado en la mayora de las lenguas romnicas o en un nmero representativo de
ellas, debi de existir en latn y se puede admitir como propio de la lengua vulgar. El
verbo *potere (al margen del clsico posse), por ejemplo, viene acreditado por la forma
del esp. poder, del it. potere, del rum putea, etc. De igual manera, el port. engraixar, el
cat. engreixar, el fr. engraisser, el occ. engraisar, y el rum. ngra tienen que
remontarse a un lat. *ingrassiare.
El esp. aguzar, el it. aguzzare, el fr. aiguiser fueron base suficiente para
reconstruir un timo latino *acutiare; luego, la documentacin en los glosarios del
derivado acutiator aval la existencia de acutiare. Como en ste, en otros muchos
casos las formas hipotticas se han visto atestiguadas posteriormente.
latn vulgar. Las historias y crnicas que se realizan a partir del s. VI son en muchos
casos obras toscas en las que se hallan vulgarismos con reminiscencias clsicas o
formas romnicas netas. Las Crnicas de Fredegario (s. VII), por ejemplo, recogen la
ancdota en que el emperador Justiniano (s. VI), en un juego de palabras, pronuncia la
forma daras (85,27), como futuro aglutinado a partir de la expresin analtica dare
habes (has de dar).
2.3. La mtrica
BIBLIOGRAFA
Baehrens, W. A. (1922): Sprachlicher Comentar zur vulgrlateinischen Appendix Probi,
Halle: Niemeyer.
Bonfante, G. (1937): Los elementos populares en la lengua de Horacio, Madrid:
Hernando.
Callebat, Louis (1968): Sermo cotidianus dans les Mtamorphoses dApule,
Universit de Caen, Publications de la Facult des Lettres.
Daz y Daz, Manuel C. (1962): Antologa del latn vulgar, Madrid: Gredos.
Diehl, Ernst (1970) [1924-1930]: Inscriptiones latinae christianae veteres, [Berln],
Dubln: Weidmann.
Garca De la Fuente, Olegario (1994): Latn bblico y latn cristiano, Madrid: Ediciones
CEES.
Grandgent, C. H. (1991): Introduccin al latn vulgar, Madrid: CSIC, 5 ed.
Herman, Jszef (1997): El latn vulgar, trad., intr., ndice y bibliografa de Carmen Arias
Abelln, Barcelona: Ariel.
Lfstedt, Einar (1959): Late Latin, Oslo: H. Aschehoug.
Mariner Bigorra, Sebastin (1976): Lengua Latina II, Madrid. Universidad Nacional de
Educacin a Distancia.
Norberg, Dag (1968): Manuel pratique de latin mdival, Pars: Picard.
Perrochat, Paul (1962): Ptrone, Le festin de Trimalcion, Pars: PUF. 3 ed.
Pisani, Vittore (1975): Testi latini arcaici e volgari, Turn: Rosenberg & Sellier.
Tagliavini, Carlo (1993): Orgenes de las lenguas neolatinas. Introduccin a la filologa
romance, Mxico: Fondo de Cultura Econmica.
Vnnen, Veikko (1987): Le journal-ptre dgrie (Itinerarium Egeriae), Helsinki:
Annales Academiae Scientiarum Fennicae.
Vnnen, Veikko (1995): Introduccin al latn vulgar, versin espaola de Manuel
Carrin, Madrid: Gredos, 3 ed. corregida y aumentada.
Velzquez Soriano, Isabel (2004): Las pizarras visigodas, Madrid: Real Academia
Espaola, Fundacin Instituto Castellano y Leons de la Lengua.