Anda di halaman 1dari 267

Beitrge zur Geschichte der hebrischen und aramischen Studien

von Joseph Perles.


Perles, Perets ben Barukh Asher, 1835-1894.
Mnchen : Theodor Ackermann, 1884.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157

Public Domain, Google-digitized


http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google
We have determined this work to be in the public domain,
meaning that it is not subject to copyright. Users are
free to copy, use, and redistribute the work in part or
in whole. It is possible that current copyright holders,
heirs or the estate of the authors of individual portions
of the work, such as illustrations or photographs, assert
copyrights over these portions. Depending on the nature
of subsequent use that is made, additional rights may
need to be obtained independently of anything we can
address. The digital images and OCR of this work were
produced by Google, Inc. (indicated by a watermark
on each page in the PageTurner). Google requests that
the images and OCR not be re-hosted, redistributed
or used commercially. The images are provided for
educational, scholarly, non-commercial purposes.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Beitrge
Studien
aramischen
hebrischen
Geschichte

und
der
zur

Joseph
Perles,
Leopold
Perets
Asher
Barukh
Zunz

ben

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

. 4rtotLfi-

HARVARD COLLEGE

LIBRARY

FROM THE BEQUEST OF

JAMES WALKER

(Clase

Prendera

of
1814)

of Harvard
College

''Preference being given to worka in tbe Intellectual


and Moral Science"

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

BEITRAGE
ZUR

GESCHICHTE DER HEBRISCHEN

ARAMISCHEN STUDIEN.
VON

D* JOSEPH

RABBINER
DER ISRAELITISCHEN

KNIGLICHER

1884!

iH
f|RLES

GEMEINDE

HOF-BUCHHNDLER.
ZU

MNCHEN.

THEODOR ACKERMANN
MNCHEN.

UND

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

'TuJL'h'k.if.L
y

7/ cU.
iUs"V
"U*.

f.vOi

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

LEOPOLD ZUNZ

ZUM NEUNZIGSTEN GEBURTSTAGE

10.

AUGUST
1884.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Inhaltsverzeichniss.

I.

Der kleine Aruch.

a)

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

b)

c)

Drucke: Constantino-pel 1511, Krakau 1592 und


"
.
.
1619, Prag 1707
Handschriften: Aruch goren von Menachem b.
Eljakim;kl Aruch in Oxford, Cambridge, Parma,
Modena, Mnchen, Regensburg-Mnchen . .
Die Regensburger Handschrift des kl.Aruch,
zugleich ein Beitrag zur Sebastian Mnster-

Literatu
1)

r:
Die Regensburger

Mnster

Handschrift

grossen Aruch

den

wurde

bekannt,

gehalten

und seinem lexicon

zu Grunde gelegt
von
Guido
Fabricius und Buxtorf benutzt
2)
Berhrung mit Autoren des
3) Abfassungszeit.
und

.... ...

XIV. Jahrhunderts

5)

II.
.

Der Makre

Elia

aus dem Regensburger

dardeke

Levita's

die MUnchener

und

Aruch

XIII

ist

69

77-

112
113 - 130

131 144

Jdisch-deutsche

1)

Glossen eines Schillers

hebr. Brief
stadt, aus

korn

aus

den

Jahren

1517 1555

Elia Levita's
Venedig

an

66

145 -153

154-232

Joh. Albert Widman-

1543.

Widmanstadt's fr Menachem P f e f f e r-

Polen,

hebr. Brief von


1543.

des R. Moses haddarschan aus

Die Mnchener hebrische Handschrift

Briefe aus

2) hebr. Urkunde
3)

-77

von Salomon London in '' ^

Glossar

dem XIII. Jahrhundert.

V.

-56

Das von A. Brll


o>431 niDB'.
unbekannte
ganz
jdisch-deutsch-hebrische
ein Auszug desselben. Nathan Hannover's

viersprachiges

Ungedruckte

49

ausgenutzt

IV.

-44

-48

57- -69

desselben

Handschrift

20
44

Nomenciator

verffentlichte
Glossar"

vom grossen Aruch

Abweichungen

6) Proben

-20

fin

demselben

chaldaicum

4) Sittengeschichtliches

10

Sebastian

war

von

19

1539.

PanlusAemilius anWidmanstadt,

an R. Isaak inGnz4) deutsches Empfehlungsschreiben


b u g fr
1543 (das jdisch-dout sehe

PaulusAemilius

Sittenbuch

A egi diu

Lehrer

Isny

1542).

Widmanstadt's

Brief

hebr.

5)

ed.
s von

an

den

Viterbo, vor 1530 (Dattylus,


de Mirndola, Abraham

von Pico

Raimundus

Elia

Mithridates,

Cardinal
dfcr

jdische

de .Balmes,

del Medigo).

von Joseph Hagri an


Cardinal Aegidius, zwischen 1517 und 1532.
hebr. Brief von Andreas Masius an Widman-

6) italienisch-hebrischer

Brief

den
7)

stadt,

1541.

8) und 9) italienische Briefe von Cornelio Adil


an Andreas Masius, aus Venedig 1547.

chind

Briefe von. Elia s und Emanuel


aus Rom 1555.
(Masius ber
den Talmud und die Verbrennung desselben 1553).

10) 11) und 12) italienische

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

de

Nola

13) hebr.

an

A Masius,

Brief von

Paulus Fagius

aus

Thomas Blaurer in Con stanz

Register:

I.

II.

III.

Hebrisch-aramisch

Mittelhochdeutsch
Personen-

und Sachregister

Strassburg

1547.

an

...

233
240
244

I.
13er kleine
Schon

Aruch.

geltend, das
grosse encyclopdisch angelegte und fr talmudkundige Leser be
rechnete Lexicon Aruch des R. N'athan b. Jechiel aus Rom
krzer zu fassen und fr die Zwecke eines grsseren Leserkreises
zu adaptiren.
Die verschiedenen handschriftlichen
Compendien

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

reichen

bis

frhzeitig

machte

sich

das

Bedrfniss

Drucklegung

das vierzehnte Jahrhundert zurck und die erste


desselben wurde schon im Anfange des sechzehnten

Jahrhunderts

von

in

spanischen

Exulanten in der Trkei in Angriff

genommen.

.
a)

Der kleine Aruch ed.

Drucke.

Constaninopel

1511

ist

am

Anfange

des Buchstaben x mit der Ueberschrift "ixpn " "1SD versehen,


Pagination und Bogenzeichen fehlen. Die Rckseite des fehlenden
Titelblattes ist mit dem folgenden vierzeiligen akrostichisch
den
Gedjchtchen
Namen Elia aufweisenden
versehen:
P^N' DISy

vfrn mv
1^0^ '

"Pyxni

'3 nnoi

*\bn\ mion

ymi

S^i

IPX

"|Bp

'JN

'^> inV' m*?


m " yno unm "1
tbdi wk "jriyn

Der Epilog

- "-lBD p'Voi 1 pbc


lautet#:
- T by *D'ny3tp .nw. 5> Vem
\ . ^ BIN y"J > "l 1 ' VxlDtf
IDDH nitry^ 11 DJDJtf IS'"1 Tp "| '1
]vfov 1^> rbv > " lnoVtrn 1 1
-' -pas nyitf rw dit

"\

IT

Ueber

Elia,

den gleichnamigen

Schler

Elia Misrachi's,

siehe

die Vermuthung in Hebr. Bibl. XIX, 13 Note 1 und ber den


Drucker Samuel b. David Nachmias vgl. Steinschneider Cat.-

Bodl.

3011.

Im Ganzen und Grossen

') Abkrzungen:

ed.

k. A.

Constantinopel;

= kleiner Aruch

ed.

k.

ist der kl. Aruch ed. Const.1)

= kleiner Aruch; k. A. 0. = kleiner Aruch


A. K. = kleiner Aruch ed. Krakau; k. A. P.

Prag.
1

Auszug des grossen Aruch von ge


ringem, selbststndigem Werthe und blos hie und da fr die Fest
stellung einzelner Lesearten von Wichtigkeit.
Selbststndiger verfuhr der Sammler des kl. Aruch ed. Krakau
Die ed. Krakau schliesst sich zwar in Reihenfolge
und In
1591.
Const,
halt an den kl. Aruch ed.
eng an, hat aber unzweifelhaft
daneben noch einen viel lteren handschriftlichen Aruch, das Werk
eines hervorragenden
vor sich gehabt und
deutschen Gelehrten,
Aus demselben wurden einzelne Artikel hinzugefgt und
benutzt.
sonst einzelne Zustze gemacht, (der Talmud wird bereits nach Folien
der gedruckten Ausgabe citirt) z. .; ]Mi?h ";
pBDJX
nj'xi tsyoi i>o nom -nix "
"'
;ijiK
"'s
ti
p-nptp 13 -mv
^ - ^ 3dd
(mittelhd. braut) B3"I3 N"' (mittelhochdeutsch
ker-wisch) XtP'inyp
-rs^tpQij-in
;(
DV2 im man bv *<">
xmx

'^' ' 1 (mittelhochdeutsch besem, Besen)

blos

ein

knapper,

drftiger

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

"3 1 ''B niJl^>3D

Geissbart,

(vielleicht Zige-brtlinc,

^)

.)12 niXJlN ^>3pi> ''B 1 $>3D Jip'TBU


Die aus dem grossen Aruch in den kl. A. ed. Const, heruber-

italienischen

und arabischen , sowie die von dem


. hie und da hinzugefgten neugriechischen,
spanischen und trkischen Vokabeln wurden in der ed. Krakau
oft weggelassen oder durch deutsche ersetzt, so
pT3 - . ;01 "? yvhll (pera) iy^3 N"I"B D'DJN
genommenen

Editor des

(birnen).
(soll heissen

.
vyb

Aruch,

grossen

'^

yiB^31

wie im UpTllB -nip

mordacolo)

nn'Ttst'^JN

P'4das Italienische

UDtt'X

^
.(zwngeichen)

]'^
porcacchia

pi?:uyli

'^! 'bpyisiy^3

Portulak

lfymiD pilp

IN

"1^31

"1!

.
X"^>31

K.

(tentholz)

^ .

und das Arabische dem

grossen Aruch entnommen. Das griechische Wort ist aus "IVTBtP'bjJN


verschrieben von lyxXvarpif, wie die Byzantiner Portulak nen

nen,

vgl.

iynXvarpiba

IVB^n

18

Ducange
und bei
(ertber)

gl.

gr.

s.

v.

Neophytus:

Low Pflanzennamen
p'Biy ^>J"1
VnEnBb<

avbpxvi),

(hinber,
span,
')
!)

armuelle

BM^'NIBIX

(2liBD

1118^31

Die gesperrten Stellen fehlen im kl. A.

BvSmoi

322 nachzutragen.
321
'31 '^>31 ^ppllB 1 .

ed.

S. v. X'B^B hgisst es : (plaza) T)BD ]1vb2


S. v. ': T1BD 1^ lDtT p B'BB.

iy^3

Himbeere)

x!?"3

} .

Const.
D X

X^BIDl

N'B^B.

Melde,

Low

Pflanzennamen

entnommen,

it.
;

KorpjrtTi'o:

bei Kaleb Afendopulo

auch

337.

atrepice,

im grossen

nach Duc.

Decke, Teppich,

mhd.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

("]ioi ''s -ij

-molle
Aruch

(dem grossen
lat. atriplex, Melde);

Aruch

gl. gr.

ital.

s. v.

ira

kulter, Decke, x

um

"] ta

,*T*

"01 "i "U3

^Nyott ywbz

vestis stragula,

fr D'Jiyl?, vgl.
'jsntSS
12 '

t ly^ "'
D ' ") p ]Y ptP^3 C.

bip x"3

y\oi ^ 'd ''

iy^3 K.
x-iji (x'di C.

XB'BB

') Diese- im grossen Aruch fehlende Bemerkung, dass ")j im Trkischen


(aus dem Persischen) nr Granatapfel bedeute, ist auch in die ed. Krakau
wrtlich mitherbergenmmen
Vgl. meine etymolog. Studien 37. Diese
Stelle ist auch als eine der ltesten (aus dem J. 1511 stammende) Belegstellen
fr den Gebrauch von ") fr Trkei interessant, vgl. Levita Tischbi s. v.
M. Grnbaum jdisch - deutsche Chrestomathie
und M. F. "Beck
507
chald Paraphrase der Chronik. Augsburg 1680 zu Chron. I, 5. Abravanel
im nyiB" V'B' und Abraham Sakuto sprechen immer von BHpilB,
'-
und anpivi (Juchasin ed. Filip 232, 250), Ibn Verga 1 B3K ed. "Wiener
p. 1 1 1 von 01- Joseph Cohen betitelt seine Chronik : ") '' '131
1 J 1 IXDItSIX '^.
Gedalja ibn Jachja schreibt im Schal, hakabb : ' \ 0151 , Meschullam b. Menachem Volaterra nennt in
seinem Reisebericht vom J. 1481 die Trken immer D'DIIP (Jerusalem,
Jahrbuch von Luncz I, hebr.'Abth S. 171) und Obadja Bertinoro in seihen
Briefen aus dem J. 1488--89 (Janrb. fr Gesch. der Juden III, 195 ff.) spricht
immer von ^xyDB".
Abraham Saba nennt die Trkei, wohin sich die
Exulanten geflchtet
hatten , ^xytt 1!?0 (110 "im zu
spanischen
'' 'S). nVDtPD 31 m ' 3 D , " bei Kalir in den Malchijjoth
des I. Neujahrstages bedeutet nicht, wie Rapaport Kalir Anm 5 behauptet
"
und Buber Einleitung zu Lekach Tob. 10a wiederholt : das Reich der
Trken, da der Name Trke zu*Kalir's Zeiten (IX. Jahrh.) noch nicht
bekannt war.
Der Name l^n fr Trken ist nicht wie Steinschneider
polemische und apologetische Literatur 296 schreibt, vielleicht mit einem
Nebenbegriff von Streiter", wie etwa ]HB?", sondern wie schon Modlinger
in D'BIS 1> Lemberg 1860 S. 74 ff. richtig bemerkt, (vgl. auch S Kohn
lieber kutforrsok 5 6). dem Anklnge an 1 Trke zu Liebe wie
. = HT fr Frankreich, ' schon im Josippon fr Britannien
= 1 (dagegen D4TI England) und } " ,04111 Dnemark im Voka
bular !? iLondon 1773 p. 1 18) gewhlt worden. Matthias Aurogallus
in seinem Werke ' DIBS' " de hebraeis urbium, regionum, populorum etc. nominibus Basel 1539 (die Vorrede datirt von Wittenberg 1526)
die Benennung* ' fr Trken nicht, wohl aber 1,
verzeichnet
dessen Zusammenhang mit Frankreich er sich nicht zu erklren vermag)
ptP fr Moskovita, 0 fr Uagarn (nostrates Judaei pro Ungaros
und UStPX fr Deutsch
qui inferiorem Pannoniam incolunt, interprtant)
land: Judaei autem qui nostra vivunt memoria, Germanos esse credunt
eosque ab Ascanio Gomeris filio nomen servare fatentur (nachzutragen
1*

(span,
VnpVp

matraca, Klapper, Ratsche) xpitDD 1

bl

X"' (aus dem grossen Aruch) > '' K.


.D'yilJO^ 1 (klepper, Klapper) " " I'Tipr

KPniPDO

Hie und da nimmt der Krakauer Aruch aus dem Constantispanisches,


nopeler auch ein im grossen Aruch nicht befindliches
Wort mit- herber, woraus wieder unzweifelhaft hervorgeht , dass
bereits vor
dem Editor des Krakauer Aruch der Constaninopeler
So wird ipbp im durch '31 lOlty lytSSOtf ' 11 \>vybv p&
lag.

XVn

(h a

ire,

altspan.

und im

wand) erklrt
Vt'^' it. cilicio.

Der Veranstalter
b.

Ahron Prossnitz
Const,

Bssergewand

K. wiederholt.

haariges

Ge

Der grosse Aruch bersetzt

der Drucker Isaak


Vorrede,
dass ihm
selber, sagt es in der
noch eine zu Frankfurt a.jM. aufgefundene,

der ed. Krakau,

sehr alte, von einem hervorragenden

wohl

deutschen Gelehrten zusammen

gestellte Handschrift eines kl. A. vorgelegen

sei.

xinn dip -du vb\ ' nx>p -iispn -ny nson rn


non
]uhw - rhvo ptMDiipa dbiji
"
nnyi '131 'J31? p'SDD 1 "' '1 "llDPN " 1 X
Dil " '^ . ^ l^y PjDinj
*> '?nJD l^S'pB "IlSp inyn X01 0101 fflBD ^
non' x^> iis'pm ji'v'bi i&"
nupo 13
'1
rvnion ' *) vunni? noixo ^> ?
tfiTB 1?1 ^> inj xin >- ?1 - ^> inj "1 lixjn
> pi " 1 '

'

7"?

^?

Mil

ff-PB niDipO \ DlpO ? DJ VJB> DJ1131 ^


pvb ^> ix ' ^ ix " iiwiia IX
>j3^>
ion ntyy niTDnfer.Kinn .1?
.'131 >
5
ptt>?3 DBHB^>1 '
"(1

di>3 1 "ptr^-a

Die Angabe des Herausgebers wird durch die Vergleichung


des Sprachcharakters der zur Erklrung angewandten deutschen
Vokabeln vollkommen besttigt.
Die nachfolgenden Proben ent
halten einzelne alterthmliuhe rein mittelhochdeutsche Formen,
die auf das

XIII. bis XIV. Jahrhundert hinweisen:

mittelhchdeutsch:
s

UatPX ]16 '


hou , Gebund, Bndel, neuhochdeutsch:

wazzerstein,

lpaxt

Schaub; B"l '

">B

'

kommt schon in den Re^p. ]1,>1 D'iyr?


des R. Meir b. Bar'uch vor; market- itStP^DDT X '
meister, Marktaufseher;
XTD"11 'ipif lXtfD
131? NB'Utf "
Die Ableitung UDB'K von Saxones (Brll Jahrb.
befindet sich schon bei Modlinger a. a. O. 80.

bei Grnbaum
120)

507).

V,

bl

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

neben der ed.

u. franz.

soumaere, Fhrer von


scharsahs, Schermesser;

hove me i st er,

Aufseher

]nbw
;

by

Saumthieren
"

31"1

;abesnide,

'

mJDD^K

1*

l'DD

boix

OSDT

X"1

"|>

XVJtf'IIX
TDD "0 31 "]^0

abgeschnitten,

des kgl. Hofhaltes,

; rentmeinster,
Dl^pJX
x"!?3 ^.
scharwehte r, Scharwchter; 0\31 '' ' "> XDDX
schapel, Kranz ^'BXK "Hip WXVI ^ J^tDOl 1^01 131 D'J3X 13
von Blumen und Laub, besonders als Kopfschmuck der Jungfrauen,
altfranz. chapel, Kranz, Diadem; kchen- "HStPJ"031p 10
meinster, Oberkoch; morsaere, Mrser, x"3 " XITDX

-1011"1&*

kugel.'Kogel, b'3ip (Kappe, Kaputze) "11BX


Kaputze) " niwip"pip vxin ^yo ''s pitspo vgl.
(gugele,

;vrvuoz
lies

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Sohle

'

"

$> D'JS

''

iybx alo, franz. aluine, Wermuth, x"3 Ujy^lX

^ "
Reh,
jjuncrch,
junges
i>nx
"jnpJV
xptiTX
-
trehter, 0"10 D3B1X ;harwahs, Haarwachs, 11
13 ; holunter tt 3l!?X lpno^ ]"2 ]'D4PDV 31 Trichter
; Mrser, morselstein, ]"Bf^yni X JVDX1 (stssel ^D't3B>)
;

pTJDff W?K

''' "|13

Pflugschar,

hesche, hisch,

*|

nitsVia

"

T'Dtypxip

kragstein,

X"'

"

ninpyoa
^

der Mauer

aus

umbeganc,

pl!?BMX

schar,
^>

(lies

"

"| 1

berschtten,

berhufen,

^ schluchzen
" V'UB'JXIp "1

]"tSBpX"ip)

hervorragender Stein als Trger eines

Gallerie,

Xltsbip
kulter, kolter,

x"3 3JX3D1X nDBTB T3DD3 113 Balkens


TpB^J rennaere, Reitknecht, x"3 - Ivb i
geftterte

Decke, cfr. Agudda

loblp
Wams, Wambes
126a

>1

schrolle, ^''
Lehm, lette, xDyb
(suckenie oder suggenie, ipn jrpooVl
(badkappe, Bademantel) (eine Art Kleidungsstck
xpDT wibel, Kornkfer, x!?34l "\pw )in:D^>D 11 X S IT
PB130

*] 3

Scholle,

, ^ jladebriev, '?
kern, Dinkel, iiyp 13 ; manecvalt, Blttermagen, ti^xipjya
Vlegerlin, Schleier, > 03 Spelt
Besen, besem, xoiya ' ppele, Malve, )^'
X1X1
^ pVai Moos, mies, XI'O 103 ^ 3'3D X'"1
x"31 ^^

Bluel,

bliuwel,!?K"^3

krwel,

'&''

krewel, Gabel mit hakenfrmiger

Entzndung, vrete,
;

Sommersprosse,

X"3

BX11

rseme, }01

x"^>3

DT
X"1'

xV"3

VI z ugen
^' "ltSD^Oi

^3 1

"1

^1

schuppec

*)"

Spitze

01

pn

tacke, xpjD ^> ; gesprenkelt; spreckeleht, BD'bpnBIP lll^n


]S'K ayb ;kamp, Kamm, x"3 XBDXp ^313 ; Strohmatte
;

hentschuoch,
N"3

l'D'D

jselpende,

;aezen, speisen,
0 ^ D
" ^>5 Tltf !?& 1'

Handschuh, -

3 1 01

'^>

]12~l

das Zettelende am Gewebe,

"'aayj mpD ; Marmoj, mermelstein, f" B^^DVO N1DTD


36
;Zwerg, getwerc, nyil'J DJJ ;Bohrer, negeber
viole, 1^" D'3D ; gewinnstuol, Gebrstuhl, ^lDtf |
'i'J'D D'XTin ^JD jTheriak, drakel, ""- Dlfbpj ;VeiIchen,
0> )D )'tsny TD - TID
; Lilie, lilje, ^
K"' (viole) 'p^V'ii
Metallschmutz, rm, rn, "3 INI
1> 11 ' -]1 )^1
;trache,
IV
Vffl
J
ID
n"3
PID
"]XTB pip b"j XIJD^D ; Russ

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

V^y

1&-

Mtyy

yyD

('stechen, Turnier,

"

N"B

133

"'S

]' l'ilpt?

}>pnt>D

(Die zweite Erklrung fehlt im grossen Aruch und im kl. A. ed. C.)
1 by ; minig, Mennig, NJJ'O inipB' pTD
kommet, kummet, Joch, x"3 NDlDip ]>1lpv ix ^ vhyt
03 3 S

3310

; 1

e n ,

gerben, N"3

S '

1 b 11

bo dit, Decke des Wagenbockes, " D'^pxs "D'B rav 'bz tnrw
bv IX !? bv ^ ' N"B (stahel, Rast) " '''
nvy
;

im
^Btpyjnn

n^lDB 1
Bit

rilpB*

;ziuc,

nous
"3

aus

b"i

Hefe,

Brot und Wein,

Waffe,

"3

1H bv
;hosennestel, Hosentrger,

''

ti^jyTB -

13 )D1 ''

Zeug, Material,

;gruntsopfe,

merate, flssige Speise

breglen,

"

'

()

DKiyts (suppe)

N"3

mittellatein.

moratum,
;

moretum,

braten, schmoren.

J'Dxp
; (2hochzt, jedes hohe Fest, x"3 "31
kar, x"3 ixp ]t:p jkamic, mit kam, Schimmel tiberzogen,
DpKiyilD "' f'Bip ;butze, Bchse, KB'3 fffem nsip Schssel,'

")

,1

(Hippe)

;? K"'l

nnDWnO"B

Israel Bruna (Respons.

bezweifelt

1D1D

N"'1

71)

510

erlaubt

(twerchackes,
Brasilienholz,

N"3

Queraxt)

die Theilnahme an Pferderennen

D'tnOl D'IDOBO ' * msi^l nxvb


sei '
-\)
1 nJ3 1 31>.
Das letztgenannte Wort

aber, ob es Israeliten gestattet

)1Vtb imp
scheint

'

rup^n'Dnp jprisilje,

DH31

11

aus pytSfc* Turnier verschrieben

zu sein.

Israel Bruna (XV. Jahrh ) bemerkt ber den Sprachgebrauch seiner


Zeit richtig:
W>3 11 1 ]WWT1 by Dip )9 Djp l^apDW '
'nip I'tPlTpn 73N (hrt, die Zurstung zur Vermhlung) BT ' U3WK
2)

(Pesakim

67.)

.(gemahelschaft,

Vermhlung)

B*?'3yDJ

'

lies ppyVl vlec, Flicke, Lappen,) "poy^l 1 ^ ]


J 31 jslieme, Haut, N"3 "l'^tt N"'1 ;(od. vloc, Flocke, Zeugstck
verschrnkt, .ge sc hrenkelt, V>bp)y~\Wl "1:
; verflochten,
; zle, Reihe, "
spraejen,
T31 -
^

'

mosec, moseht, tDDyii

wlken-) !

^"

tPEfi

13

S" ''

4?. D'

)WI2

Dlpo nissn spritzen,

D^D yb'3DD

1 ; sumpfig,
Wolkenbruch;

"' 1

vluz,) "3^> '' 1' ' ^3X


Wachholder, TytS?3Nll 01 ; (fliessendes Wasser,
; wecholter,
HD^ ;moltwerf, Maulwurf, rpyntt^l nttw NpyjtS" Watf
schat- J ' Gits' rvmx ;sprzel, Leitersprosse, "| ^ tf

">
KnVD^m ; (Derbholz, ^ 1 ; zunge,

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

vazznlde, Einfassnadel
naide, Reihennadel, vgl.

und

rihe-

spenalde,

(brst,

^""! IS XT^UDIIN

'1p

Stecknadel.

Andere Beispiele werden im weiteren Verlaufe dieser Arbeit


beigebracht werden.
Eine dritte Ausgabe unter dem Titel "ilS'p erschien
Krakau 1619 bei den Gebrdern Isaak b. Aaron, den Shnen
des Editors der zweiten Ausgabe. Ich habe dieselbe nicht ge
sehen ; nach Steinschneider Cat. Bodl. 2042 ist die Vorrede der
zweiten Ausgabe mitabgedruckt, und es ist anzunehmen, dass die
Shne die von ihrem Vater veranstaltete Ausgabe unverndert
wieder zum Abdrucke brachten.
Eine vierte Ausgabe veranstaltete Hirsch Liberies, Ge
meindeschreiber

zu

Prag, bei den

Enkeln des Buchdruckers

Juda Bak, Prag

Liberies sagt in seiner Vor


1707 in 40, 42 Bl.
ihn immer gedrngt, ltere, selten gewordene

rede, es habe
Schriften neu aufzulegen , und da sei ihm der kleine Aruch in die
Hnde gekommen , der seit mehr als hundert Jahren nicht wieder
gedruckt wurde und nur wenigen Personen zu hohen Preisen er
reichbar ist, wesshalb er sich zur Veranstaltung einer neuen Aus
gabe entschlossen habe:
njt? rninn Tinnb D'3-in nx mib 'jrjn ' ^ nstpo bv . . .
D'Vnpi D'SntPl 0>3 1 D'JWKin ' 133 DBTJ 1VH 31 D'Bnnh
'' 1 nBip? 1 -]> " "TIX'p 'D 4S? ' 11 0016 '^1
1 B'jv vwbi on bx-\w ' riBtfD xb ntpx nmon nro
-|1>

ymJ

K3X1

SDin:ni

'! D"tP3 ' '

des R. Meir b. Baruch ed. Prag No. 8 LO und Berliner


) Vgl. Lies .
Magazin II, 68. Levita bersetzt im 0 niDtf Kerbholz |?1 mit
. Drusius nomencltor 207 bemerkt dazu : talea, sie vulgo vocatur baculus crenis et incisuris .rationes aGcepti aut expensi ostendens.

KmBW / ' NnSDin '! nBD N1BD 1 1


la -npoi
nnna nvxi " "pt^a Vsun
nsipa
11(
tp
t?
D'ona QK *a
v

^>a

wtrb ww n"T

x
x

v'y

o j

31B

pyo

nn

'

nona py ia

Damit kann nur die ed. "Krakau 1592 gemeint sein, deren
Titelblatt -pain nb inunuy anVi inx - - -jny nsD
mit dem Zustze: nnyi
vby 10 und Vorrede Liberies wortgetreu
,1D1 b"V\ 1BDPI D'Sin^ kV|3'^> ' T'imO Pl^^n
wieder
)1
abgedruckt; er kannte also nur zwei Ausgaben vor der seinigen:
die ed. Const, und die ed. KraCkau 1592.
Auch David Oppen
heimer, der berhmte Begrnder der nach ihm benannten Biblio
thek und damaliger Rabbiner in Prag bezeichnete die Prager Aus
in
seiner derselben
ertheilten Approbation
als dritte
gabe
lieber die Art der Bentzung der frheren Ausgaben
Ausgabe.
spricht sich Liberies nicht aus.
Merkwrdiger Weise entlehnte er
der ed. Krakau blos den Titel und die Vorrede, whrend
das
Buch selbst einen Wiederabdruck der Constantinopeler
Ausgabe
mit Wiederholung (und Vermehrung) selbst der Druckfehler und
der spanischen und trkischen Fremdwrter derselben bietet, z. B.
ed. Const.
nntf ''s '^

ed.

" yvb ' DXffn Dil

^13' \Vffb

Prag.

nntp "'s >


'' Dlin^H Dil

xin

ed.

Krakau

1592.
''

bW4

'

anv
'

' Dirnen

Liberies scheint die ed. Const,


dem Grunde

Vokabeln,

vorgezogen

die der ed.

von ihm und seinem in

zu haben,

als

'
Wti ^>

vo'^nx
*]1D3

die krzere

Dil

und auch aus

weil die zahlreichen deutschen

Krakau einen so grossen Werth verleihen,


Aussicht genommenen Lesepublikum nicht
b.

mehr gut verstanden wurden und darum weggelassen werden durften.


Salomon Aus terSowohl David Oppenheimer, als Baruch

lit z,

Prager Darschan1) bezeichnen in ihren der


Approbationen den kleinen Aruch als ein
Ersterer schreibt:
seltenes zu Schulzwecken
geeignetes Buch.
dibt; '^ ..
v
ina'an
v>
ano - "

nnBtPDB DW1 1 DX ' X2tBJ3 11 D'BDin und bei Letzterem


der

damalige

'

'd

ed. Prag vorgedruckten

')

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

lai

>

many

nrsi dstj

KVTl

Eine von demselben auf dem Gottesacker und in der Klaussynagoge


ist Prag 1718 gedruckt.

gehaltene

tieisst

es: D'JOT

tnso

rnbta

"VJ?D

D'^en

OX

'3

KSOJ

ttb

>

tixd inn -isoni

"| "llX'p 'D


>

msp litaba niD^n DBim D"tp

Die einzige Zuthat Liberies' zur


begonnenen Angabe der Seitenzahlen

ed.

Const,

bin nnt

besteht

in

der

aus dem Talmud , dieselbe


aber nicht weiter als bis zum Schlagwort 1^>0JN und ipnDN.
Die von Meier Kohn Bistritz Prag 1863 veranstaltete Aus

reicht
gabe

kndigt sich

auf

' 1

noVnDi

dem

Titelblatte

als ^pino

an.

Kohn kannte die ed. Const, nur aus Anfhrungen in anderen


Werken, und fand die ed. Krakau in der Rapaport'schen Biblio
thek nach beendetem Drucke seiner Ausgabe, die lediglich ein
Wiederabdruck der ed. Prag 1707 ist. Seine Zuthaten bestehen
in der Verbesserung einiger Druckfehler, der brigens nicht voll
stndig durchgefhrten Angabe der Seiten- und Kapitelzahlen und

der Hinzufgung sprachlicher


loser Bemerkungen.

und sachlicher,

Handschriften des

b)

Menachem

b.

Eljakim

lHp4D

kl.

aus

fast durchweg werth-

Aruch.

Bingen

veranstaltete

wie

Jahrh. unter dem Titel pj "ny einen Auszug


Erklrung der Schlagwrter in deutscher
Sprache (vgl. Zunz zur Gesch. 120). Ueber die in der Bodlejana
befindliche alte Pergamenthandschrift
(Cod. Oppenheim 195 D, der
Cat. Oppenheim nennt dieselbe by ]vr> '"D und nennt den Ver
N0. 15 18 des Neubauer'schen
fasser U3tfX yiDlp, gegenwrtig

es

scheint

aus

im

14.

Aruch

dem

mit

Folien) theilte mir Neubauer brieflich


mit: Der Verfasser citirt seinen Lehrer R. Nathan Cohen, der
auch ein Lexicon geschrieben
hat" (bezieht sich wohl auf den
Aruch Nathan Romi's?). Nach der Vorrede gibt er eine alpha
betische Liste der Namen der Personen, Orte und Pflanzen, dann
folgt das Lexicon. Er vermeidet die griechischen und persischen
Wrter, die im Aruch vorkommen, mit dem er wie er sagt

Handschriftencatalogs,

362

nicht

Sonstige

bereinstimmt.

Autornamen kommen

Am Anfange und Ende sind GeburtsJahre


fassers

bis 1613, darunter

1573
(?)

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

kl. Aruch

des

Eljakim b. Jizchak

Eigenthmer

waren:

nicht

vor.

aus

dem

des

Ver

und Sterbedaten

der Todestag des Vaters


17.

Cheschwan

Isaak und Josef, Shne

1582
des

(auf Fol.

Eljakim.

2'>)

Moses

10

b.

Lob Gnberg Ulma


Augsburg.

1660 in

die Handschrift

kaufte

Als Probe

dienen

am

Siwan
nebst

22.

Artikel

folgende

der Einleitung:

einigen Stzen

) ,iiv "
? <:
x?i nnriDjn , -^ , '
?1 ?
isyx ,ni3W7 -? ' ,
'3'_?1 ,ni?p x?i
,"1
871 '1 '1J3 ,0"13
137
}W7D ,nUW

,-iHffa

aipj}>
,m?33

nmon

in d"oi f\b"n nix 17 >


' ,1?8 ,8 ;? 1

; "

,8

; 1? 1

,318

OB'

yo
138
'

0"'l

1T3
:t-

'"IB

'

;0'"

,D3X

'; D1TX

''

; d
,xjib38
''
V78D

11

yo

IV'3

01

,poiJ'1J

D"1 tt"8 UV ,D1B'T3K


; ' tP81
,'7'18
"' ,
1 "'S
;"|P"17

873'

;'1 ,'3'

('JJ'^TaJ'SnBJIVJnK

; '
,7
'in
]"yi

;(seife)

;3ll8 VD 1V31M .nioipo 'J1x1 *) ;,oipo D /m


;1 ]'D /'8 ; (Weide) 8"P11 31 I'D ,8 3118 ;131*32
,1113038 ; IT? I'D ,DJ7D38 ;B"X 'V ,7" 8 ; DipD OB' ,7"8 ; "8 'IP
:Q'Sy '3'0 ,"1?81 78 "11 VD
' D"'l 1D13J '1TB '1 ,VB7X
,Dlb ;D1p ,imjD3>X ;8 1 ,VDD31D1 TD3?8 ; '
,78 ;m01pD ,vl? ^ ;(koral) TJTTip yy yo ,31078 ; 0 }'

,11
,DD'B8

3try

, ' 7

8 ; DIpDI 31 DB*
;(igel) ?3'X, pi 8

11 3 3

;(onichel,

nix)

(trap,

138

87^318

'

OB'

Trappgans)

,"|38

DipD

'7 8

B8TD

, B3

OB'

; 3100

; '>?1>

,'p"38

OB'

DtP

; Dipt3

,83DD8 ;1B>1 l'try ,1D1BD8 8 ,7311BD8 11,


yy ,11DTJSD8 VBD ' ,X'DBDX : OB' ,'08
l^X Vo
,D131BD8
; 1
1370
3TI3
;
D'X
08
,p01BD8
I'D
|W)
I'D

0,'08 :17* 1 ," I'D , 8 p D X


(vrermuot) 7 IT ' DlDiyil ,8
" 'V ,'

,8'8
,838

fr*

I'D

|3100

318 DJ1B8
;7]! 8"'1 '

;(*1*_^

D31p8

DipD

,8DBpi8

,WW '' ,]''8

(balsam) 8DD?3 ,)

'

, 1

0"'1

OB'

, b 3 1

DCC

]'^>

; 3

B"8

81

'' D13'3D

OB'

13^>

;(phirsich)

yboWD"!

,]

13

ISn'J

'ipi

; 3118

' I'D

;
;

DipD

,8S8

"'

(rs-schmalz)

DipOl

,DjpD"l8
,8,'8 ; ' ,'1

;11bW

DIX

yil

131

,D

"

2.

')

Wie im k. . ., siehe oben Seite


Mhd. lichen oder geliehen, gltten, auch in der spter zu
Handschrift: X"3
3' 73.
sprechenden Regensburg-Mnchener

D 1

j'D

'

81

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

:1B1D

'Sy

;d'b>ix3

;(birne)

,DipnJK

.'

'131

.'131

1?'

"11

be

11

inn

"'s

pi^tr ix ]v<] ''b p.TBi . noiy


'1^ ivrbxi V^? 1 ' (schnarchen)

(bcken) "[pa X"B

DB*

S]iy

,D^>p

Dipo

OB'

OB'

;iyi?3

;(kmel) K^Dip

/|VDTp

;f)V

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

"|13

TO

VO /'

,'

Dtf

,1^

1 p

,1

Gewrznelke)

iDlUpJ

pp

OB'

Fjiy

Vo

'1
;1
'S)Bp
;(holre, Hollunder)
,PpB'P
; (buch)

Brasilholz) ' ? ,1
'D ,1'.
D'BTp ;DlpB

" ,

>91

,pi>'BBDTp

;^>1>1

;31

; X0D^>X3

,''

'1

;f|iy p'p 1 ,nxp


(eule) X?11X (kz)

,!?'

;(prisilje,

'

'-in ^

'1

OB

;Dipo DB
;(eule) X^IX

,0' ;(negelkn,

OB'

DB

pino yv

,D11Bp

DB13

"W

tibi

xy-ixi

wob* ' '

pn iV

;(erweiz, Erbse) ] ,

,"pBDBp

;X1BDP_

D'13

,X31JBHp

,D1DP
'
" I'D

1^>
"1?

''B

;, "raw

pp m ' l'O -B'Tp i^T0 ,Dpip ; -np


, ;^ vo '"1! isu W ' ,onnp ; db13 /Bip
v '^' ;;| 'I11*'! ; - ; ^ ^
-

(spica
nardi)
'Tlp'BDX
,n!>ni? ; ,rpj^nB>
HD'p ' XB"tf ,yp"IBtf ;^on
Vf ,]1BV ; 'V ,^
,1 , ,n,3'SB'
;
3By
00,18 ;(roggen)
l't'iTW
TO
; TO ,X3'BB ;]iy OB' ( ; (kicher, Erbsen) ' /1 IX
;")1

]'nif

(si ehe,

,Dionn

^>13>

;y\v yo ,bwbv jd'od

^'

Schlehe)

(phlume,

jroi'TO^'on ;'0 /|^


;d'jood ,xpnn ; o'"1!

(brmber)

' .OTW

;'

;\

Pflaume)

pus

ov ,'BtfVip

">jBp

,'

'pD1

,imn
;

,)

(wicke)

"|*

"'

(2 DpDN
^ ibhb1? '^ ' , X X
'SV31
losy nvnix ' xbx
^
boni

" 31^>1 XSV31 ' IV 1 "jb'pxxi pixx


"ir "ri p"m nvnix '3 nix * \> ' ' 'ni
'3J 0"0 ' J'OB ]V2 H3D "1 '13 1 ^ XSOB )V2 '1
1 x"'i DB xin x"1 x"x ] ' '' niB^Q XJIU '

'

"

x^i

pixx

'JJ^T 1 T31V0 ^33


yvbi Hipi * 1 m
"

'
)

liisch,
*)

'03
by

1 id'b^ 01 '1
,
;"11 '! 3"0
11D3
b pi ^ Tino ^1?

1?

101 F|DV '1 " '0331

!?1

'03

' ,3 X

11 'D1B

. . . berseszt: (mhd. hsche oder ]pi^B IX


^B"'
schluchzen, schlucken)
Dem kurzen Glossare Aruch Goren schliesst sich in der Hand

Auch der

schrift eine ausfhrlichere

Bearbeitung

unter obigem Titel an.

12

'! f)DV "\ '' ' J 31


'1'1
'iy
te ' -in l'J'O 13 B"
'
41
'"
-J1V3
'b? 3i 1 ''s "?"x tesi x-no vn ]KO un
"'s ix nV-no Dipo '' ,' xfffyfnv nwp , ;"

,'

'Dl?3

1'! '

x x

te i^x

's x"v ,
'

l'3l Q-piSn

'XD1

10

"|1

",' 310

'1

'

1 1

xtijx tepon 's *


1 ''S , vmi 1? itej

rh'
'

TP

'

" ,X3JX

1K"I1

xini - ' Dsy m ,1' '>2


;i"y UV ''s ,' 31 bxicn
1^> 1 "is 1: ,31

13 pte ' "|'D3 Din ,!?


"'S
(sengen)
,

''S
' 11
\ ybpV

'

V5XD

,
(milwe) Xll"D

TJ

on xxdj xte 41 "'S ' \


11
telXH nyte 1 "'S )01 1>
'lptP
; "1 1 (motte) X D 1 IX

;1

' xhjnni TDK xtelP )0'0 ' ,^


'' !? ''on 1 ,' xiri ' n'jioy xh '
'DD "'S , ; XD3 "'S ,DJin ;(rhuon, Auerhahn) "|1 "1 '
'
VP'teo ,0 1 ; "|"1 (vuoter-vaz, Futteral) D X 1 3 1 ^
mm nV'te nuiten ' ybyav D'Dnp "'s vmio ] ninins nvun pnyi
pO'Dl

XXXU 'ptr

: 1 X"S (.laden) yin1? 'pty v>j> "1130^ plX Vp^EO


,'? ni2D , ' D 1 ; ]' 10 ' 1 D'nXD (tartsche)
,1-1 ;pnw my iw!?3i Hjd te niyun " ,1 lyts te vnVDT.ni niy

te

IX njXin

"

te

' "'S

y'J

1'

01 'JSD
''
#,B X13J '"11

Dlte3 'JBD1 1 p"B


'XDtf ' ,)nn
; 'xtani

nu i:j3 mtP3 bv " x"y te ip'y xin spin '


T>mp
IV ]wte ptf -npon p inpin ^ ' '' nxoD ,m

QV

'111

'

niiyj frx

pi 'sim

'D'jp'DO

D^pi iy^> '


' " ,0'1 DB> ? IX '-

U'X
' ' T'y!? ]'J30

"

'1

x"y ,nxisn
;nsnn^ nbyi
'' 1TYW
TfV31
''BX
''S
'DJ 'Snn '3
' CX
1"01 Dlte3 '
,xnisnn3i
"s
iri'3i Din3
xobt^a
"-] ]' i'xij ,pin ;vnirnr3i
^J'S
'3131 te
;(spiegel)
'
"

'iptf
,1
,1
^

'x vhm

halber Malter) ?0^ 'Iptf ' pi ''S


XTin ^X 1 D'J '' , X"D ,1
"bn
/ TJIX'DI
1
XD'Xl
'im ,1' IS'3 pis ,-|
"1 -110 !
''
'^
on!? ixin
jtevix '" 1 ^ ''s pmn nxi 1H3J ' ' ,pmn
,
,injj '' 'J3 1 D'JlDTI ''1 ''
B^TI ''S ,
"jtejNI
'33 '0 11 nJH TJ pis X"y ) ' 0'1 ''

(halp-malder,

;nyteio ' '' mm


' ten ' '' ' ,'13!? "ksv
pis " > bv xte 1? ' "? ix ,

'

'

^'? m "\

1j

'

'

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

p^birb !? te ,-ijp mon vxbp te 1 o"'i ,ii>i33 - taite'


' 11 'otelTI ' 1 " 1 13
:(phife, Pfeife) " ''S V313K '
Dim "lip ,'
,'1 x"d '

ten
te

; ^ "'s

13

NSW IN
'

N"y

nj'N

''

i'Vnj '^n
hn
,13

^ bbw '1 ''S 11 '31D3 '


n1? mis 'nru ! ^ \

inx ib hon WO '


NO'S 'NI '' N1? Ni'V )
NTITn
fipn
p'tSDD
-\nnb ''S ' 1? ^ i^'sm 1 'ON ^sjjn HON
fe ty ' nnN pir6 l^B' N1? HD QW3 ' ' "1
1J

'SI

1"'
;

sitzt noch

anderes

ein

px

^>

1517

Fol.

3 TIITIIN fei
1

69b Col. , Mich.

handschriftliches
und

anfangt,

Wrter vorkommen.

in

welchem

Compendium
spanische und

Ich lasse einige Proben folgen

366 be

des Aruch,
arabische

D'NXV ' N^N D'JlN 103 "'S ' 'JJIN ,)3


"'l , *|0 U'NB>

Nin 1 spU

}Hm ,pN W mJDO 0"'l ,0'

^3N

" N10 ,niWN3

131;BH "'S ,Q'0 bv "plN

Dfcl 1O0

")1^> 1

,DJN

PO " 'JJN
" ^ 1.1
''
'31
'JN
1
DHN
'B/|BDJN I^BN^BDJN ' BDJK
1.1BD1JN
,D'JB^
''S
|1
OIBDIJN TVCPy UTVo ,DBDJN
*'"1 1 <*
D'S3N3 ^ NOpDlTl '
ISO' 1O0
| 1&
,*1
01N3 'Jni 11 111
N^N
f]J3 ptt6 1^3 , ' ?
N-IJB ,1 NUN "'S ,NTJB1 NUN 'TJ 1 'B ,TJN ; '1

NTS

'DJN.l

'ON

"'S

TJN

,101

HUN

UDtP

,KTL3N

'"

,D'OW "IINHUN 1'tMT ' ,TJN

pni ,ahs po dh-iv

1 '''
,310

by


''

;'1T3

"'S

; 11

,031 TiJN

10

IN
DJO

, J ;tjin noyi v'n bi iyi


,ntjni
b"-\
KSJ3 psi m irnaiN
oy n'? ^ ay , ipi ,iojnJN ; jj (, di n1?! ^
(span, salvage, wild) 'Jl^N iy^3 ''S ,11NHJN 3fe T'3 ,]lNnJN ; IIO'JITJN
sipj JTJ
" jf'ONi pin im

D'ONTIJN )' ' D'DNIT JN


Nini (span, almntazf, der Wagemeister)
D'DID ''
1J?N
; 0
;]5 VOID '" ' O'DID D4JX
bra ' ,'03 i? F|HN ,f)T3N (salvage) ^Nl^N 131 'J3 DJ'N
13 ,DBHJN D1NHD3 ,31 NTp'l ,DBH3N
hl3 DIN ^> 1 '
iy^>3

'flDNniO^N
blH

''B

,rinO^

"

"?

D1NHD3 "Bl ,p U'N


, DipHJN '

by

,1

^>3N

,D"pO

,DpnJN

1JPN1

1S1D

TllJl

DBHJN

10 1"3 T^O
DI'J "'S!

""SI

11

]'1 '' ,
moiy
i1? '
,'
,
nbi
11
'N^
linJN
' ,
N'DIN 1?! .1
TJS ' '' '"SN nt"JN OJN 'OJNT Nnp'DBS DO'JB "'S ^O'BN
N331 '; pi ^ ^13^> ywb #' , ' ,ybwo '
1 ^> I'JDIB 'S ,NHD '30 N1T1N p'BJ ,1 ' ,NTTN
,2 NmiN ''
bv ' '' ,F)P0 nH NTH VTOyO pN
'' ,'

d:oj

NO'!?

DKi

NT11N^>

J"D /NITN
yi o'oipyi

'

'

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

oVtM D^tW

Vnibyo D'OBG

Bodlejana No.

Die
das mit

"'S

"'S

13

fBlJO U'N
hnis3 " niony uw

11

14

,WU3 * *bv

,XD'1

,1

?31

13 ' ' ay itvaj ms Vip vb -pnV


'> Dnna rbVH nsyjj ' XD'J yVlil KDVTI

101

'J

}'D13in

^>31 ,!

TS

'^

,0 31

; 311

DM

DHtf

l'D3
' rua

npirn

wra

bti

"?ptfD

''S

'^

sin

"'S 1

]wwn

'S

i'jyotf x'i

liVsi ,SD1tl

]ybio 's in nyo x"'i ,pyo s"' ,uix yjy '' ,]n
,Voin
;pi*3 ixo j'nw "jm D'xy D'opVots' o"jy '' ,'XTiDim ^

, uv ''^ ^ -ny !? xvn ' '"n Dipb'3 /i^o-inai


x'^3i

D'3 TD3 IBtyJI ^ ''S /?01 pJl^DJn 1'' ''> "


^uy : 'b>"ib ,]? yapo xoioin /pis i'x
XVII (span, altramuz, "Wolfsbohne) B"D1D1XBX y^31
^>13 T11 ,10
'S DD

bv

Dy

4V TIS

VT"pBD

'3^>0

^>y

D'pTI

'X'BU

IV

,Din

''S ,1 ' I' ' ,


"' ]'D'in ^ 1DJ3'!P ,1313

'

10>03

1
D"'l ,piJ 1
}' lO'h 01 11iy^> l'Din 'b$i3 ^XIB"
''s vnvDina nnxi ' ,Din ;)'Dnn ,!? G,Oni?Jt' n"n^>
1D3 ,inyi 1?' ''S ,X13J '1 ' TU 'J'1.1
D'^IJD bv niyiXI
,pin
,311
,11
,inyi
D'nDBI
1D3
'l!?J
K"'l , -spin
DipD3
p"B
DipD3
i:j3
,
,30
1D1^>3
,11
'
'
,1"
1JJ3
0ipO3 ''S
!?' ,|1 ;111 '" ,0^1 2 ,1"V^ 1 'XJJ Ott' ''B .niBIO1? '^
,pin
t^bnTW 'DK '11 ,^^ D"1X1 DJ' 13 ''S ,1'1- '
? pis ,pin ;ixisi di '' ,xii3Di xmsin ''s ,nnyj i!?x pis
,3pin ;xnis'in3i ^ '" ,"1 di^3 'DJ 'S'in '3 ' 'x yornv
pi ,3pi 'in ''S ,3pm1? 1 "
1 ;nXD 'Sn 01 ,1'

!?

'3

11 ,D'Sy

(baboso,

^113

,B

X'jn

,pnin nxi \nn nx ,pmn ;"? s^xm


ntfx ' ,
^ ''S ,wr\K ny'x

^X"11D ,nin bv DID'P


'mm XnB"J3 '33 TJ
'
' '131 Dlip ,1

,X1BX

'131

1S'3 'S

geifernd

,1

(span,

bv

moral,

Maulbeerbamn)
"' ^ '1 ''

' 310 X'plXD 1 ''S ,nj

^y

^>

n
n

brb

" ' ^ 1"3 ,'


,
''s
'
pis :

D4V 04V D'i^p ,'1 " ,^ii? i^3v xbv '13


' -\V3 inrx '
D'imi ' ixsn bbiv ' bvv iosn '' nnim ' 'j^b
'b rwi ''B ,xnmn ' 'x ,inn 13 '^ vp bv '
D'n3 '13 ni'B'iB 'i n'jnt> inxb ''s ,^ ' yoipn
'jb
ntSD'TO
1"^"'3 y\nb I^B' xVtf ItfJ VV3 '
.

in

Die Universittsbibliothek
Cambridge besitzt einen hand
kl. Aruch ohne Vorrede und Schlusswort, der von
schriftlichen
Die zur Erklrung hie und
einem Deutschen angelegt wurde.
den
mittelhochdeutschen
haben
Vokabeln
da angewandten

,11 ''S

;iiom

iy^3

1410

' 10

,^ mi ,vr\

TI

'

'i

span.) iy^2 13
,0 11 '' ,

'i

'S

^D

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

!?

bv y\rrhr\ im pino at? nxi ' 'i mimo td-1? nainxi '^ nx '1 ' T'y 'J'd "i nay > ^xi' 'njw
; 1 D'lllH DJ'X 1
ncPyjD"D'B1"3,DJin
1 '131
^ ,duiw31
'> , ;XD3 "'s ,'!? Ttv bv Dimn

15

Charakter und weisen etwa auf das XIV. Jahrhundert hin,


;(grt, grete) XBJTIJ 11 bv DHy '' ' KD'1? 1^>

;(gewen oder giwen,

z. B.

KT11X

niyj

taVH \wbs\ ' 103


auch im kl. . K. wird dasselbe mhd. Wort zur Erklrung gebraucht.)
ghnen,

TPDTB ;(vlz) xtnbi yytpw m by m '- D'xy ''


l'IS? 1 ; (prsico) '' iy^31 (phersicl) ustPX }>3 "|"),

(orolei, Uhr) '^ 'HlX 'JO'D '' i'JlVmx , (schrn) "


' ^ ^> ^> !?\ piao ' ewa ms
^ tptra
'
;(zuomuose, Zuspeise) ' XIIDIX CPt?3 ^> X^H
;

fehlt im grossen Aruch und im) iy^3 ' xitH pB't? rryv bl

XDltP

''

xD^BtPX

1'1BD13

A- C.

unc^

(schoum)

lltt^>3

Das deutsche xDltP, die richtige Uebersetzung von ', wurde


von einem Leser fr das hebrische BW gehalten und durch: knobe
louch bersetzt! wird wieder durch XQl^BtPX ^ ber
setzt, lies xDlptPX cume, was im grossen Aruch und im . A. C.
und . A. K. fehlt.
Auch sonst kommen einzelne im Aruch fehl
ende Fremdwrter

(paon)

wird

durch X3ipB"X (scopa,

erklrt,

Besen),

Dil

durch

1
1

'

pt^Dl n!?OQ ' blKO


it. farinata, span, farineta, Mehlbrei) nopoi
vor% z. B.

tax

tu

.(lies ,

11

l"y^>3

was im Aruch fehlt, aber bei Raschi vorkommt,


.(tapet) B'BiB

133^X31

(tapis)

tjrt3

f'BB

B'BB

Die Cambridger Handschrift, von welcher ich einen grossen


Theil in Abschrift besitze, ist ausfhrlicher als alle gedruckten
und

nhert

sich

enthlt
hie

selbststndige

und

da

der Regensburg-Mnchener Hand

schrift, der sie jedoch an Bedeutung


lasse zur Probe die ersten Artikel
ganzen Buchstaben

Zustze des Bearbeiters

bei Weitem

nachsteht.

Ich

und

den

des Buchstaben

Aruchcompendien,

folgen:

"

*1BD

^>

") "

D'ja^ ''

by

'nno

' 'DJai pis ^ xix ,


aj
"m 'nip ''Dis ]wbz 1 1 aj
1 \ d"U3 orxi
"' ' xmoin "iox rpv bhbdi > pis ,

' xopirvxi xt"3 owe nxisa \>b\r\v 'j'o


by

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

;T^31jp lav*

A. K,

k.

;(spelte)

'

0-

seigle,

1
DipB3
"1 ''J'O 13 ItrV 3X 'Dl!?3 'J"13X 1
r'D3 '^ nantw xnoja '' ^> nwp , ;!

is

? ;?:1 DipD "f ' mip D'?3n 73


? 1 '' ? '31 01 yW '3 " OB'
^' ,X3X ;'Ttf?*lBpD3 (,B 'DK 1 ' pis rSD ?
, ;oipD iniK3 i? ' 1? 1 s'"1
?' ' "'s ,! ; ? > ? ' '
? ? :1'! ; ? yiy Din '? '' 313? VTUTU
nmnj ? 1 \ ? ij'xd > 13 ,!?? ? ?
"ib pi i?1p njp ? 1 ?
; K3UK ^?
31

yVDl

3'3: ?' ?3

3 '' 13

",1 '

"

,313

'? " ' ttm " , ?


lo 1 & Kini udd viyi ' yirj
; ]v yi?3i
; ?'? Kjtf'Vi it," xin ' ? ' ,

">

?03 QHJSn

"'S ?

?1

''S VJDlXH

,,13

' ? nix?iD ? ^ api ins '' i?d ? '


'TD ?3 "'S 101 10 p J02 ' ?1 1 1? 2
niD3DX ,D3X
13N ?? 7yD' ?3 1 '1 -|1? "]"
? " 'ib ' GipD3 " " yiy '' ?
X"D1 ^
'B3DX3 '' pi "?3 31 " D'^'D'D
; ? ?? 1SD1 ' q'd d yxi ' aipo3 ''?nj " ,?13
? '' ' ,' ysnn '' nw ' ' ? " *'
; 2 '' ."11 b ' ny^>3D ' ) s
D'DHK D'y'Pin "'S '
;n^BD 'D ^3'
'' ;' '' ^
'' ' 'kd pbn
' (, ' ' 1 im '
IDT
'' ^DJN 1 ' hp "3 11 ,'
(= Ar) iy^3
;' ' : sJ ' ,dh' ;1
1
'i-
' y?in ,1^ Hip "
]"DD 'J'JBD DSy
,XjnV
;1 'DJ '' ' ,[?
;1
I1? 1
^11

;" '' 2: '' 111 ;1J3,!? 1 '' 1> hn1 SDJ1 1 '.
;

"?

'

'S4V

' ' 1 1 )31 W 1 ][ ]1 1' 10 '1 1"


;' ': noi "inn
1? ybtm " "
;10
lpD '' 1"
;1 '1?1'! 1 '1 '!?" ^ ^"
;0'1 ' DU"! 1 ^ in1?
4D3 1 1 " ,3'

11

'

DH3 '
-
''

yo

JJiy

yttJ'P'

73

in
"V '31

'

'1

Hj

"

nybin " 01

i nispj
?31

1? ?

? 'JBD

;iry 3J
'1

snpv
?

? !
,1 yjn

;' "

' 0'? ?

13

TI'

"

33

" D1D

? 1
; ? id ':
'' 1'

y.D

' '' '


;1 ? '3D '1
'xin 1?
? '' ?
'' X?J nin'D 1
yi3p pi '' ' ;'nD '
;np'DB3 'DX -J3
'JB?
'
2
'' '' ' '? '

3 '' 11

"
'' yjni

Dinn

^'

''

' D'jtwi

'

;?

,)'

D,!?D

;]

,?_2

^>

"

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

p,!?D

47

Die Bibliothek in Parma enthlt eine Pergament-Handschrift


kleinen Aruch (Cod. de Rossi 1086 in 40), die nach dem Cata

des

dem

log

Krakau und Prag

Const.,
ist

XIV. Jahrh. angehrt,


nostrum

plenius

earum
editione

differirt

hoc est

illustrationibus

von

den

und

gedruckten
sive

multisque

ubique

Ausgaben

als dieselben

reichhaltiger

vocibus

sive

quae in primaria

et

refertum
exemplis
quae ad manum est non comparent.

Titel

und

illa

etwaige

Die Handschrift beginnt mit x^BJX und erstreckt

Vorrede fehlen.

Herr Bibliothekar Abb Perreau in Parma theilte mir freund


lichst mit, dass die sehr unvollkommene Handschrift , welcher er
einen untergeordneten
Werth beimisst, in deutschen Schriftzgen
geschrieben sei, und lieferte das folgende, von den gedruckten
Ausgaben wenig abweichende Specimen:
x^tbx im ^ hik'^bjk
' x'j^bi x^bjx
nx "iiyoi nx TDl vbv ' vbw nv ]qw "> ^ prp'BJX
xbv ' D^O 'DJ3 ' XniBJX 'i?3 niK'SO 1 K'TBJK
>

II,

.]
Die . Bibliothek in Modena besitzt gleichfalls eine Hand
schrift: Compendium des Aruch, d. h. der Aruch ohne die talmudischen Citate," (Cod. LVIII, Nr. 5, Catalog der hebrischen
Handschriften der k. Bibl. in Modena von S.Jona, Oberrabbiner
in Modena, in Grnwald's jdisches Centralblatt
67) die, wie
die meisten Amchcompendien

von einem

gleichfalls

Deutschen

Twrt?

D1B>

('

-QT

.
.

')

Ich lasse die mir von Herrn Oberrabbiner Jona


angelegt wurde.
brieflich mitgetheilte Beschreibung der Handschrift in der Note
nebst einigen Proben aus derselben im Wortlaute folgen, aus denen

toi ) wjyV 1 \owh

-|tPBX ' TT '3 ,1 -IBD3 ^ ' !?


1D3 ,") mf^P
nVytS K^D ^ OJDK ,31 ]W ' D'31 ' ?1 1 >

vjb^

'

|0

,^

Dtt>3

]'? V3 11 ? ' "11\1


' ' 1 " ' lootw ^

1?

^3

Dnijp^>

-jd-s^i

1
;

"1

Kipj

.^'1? '>
2nDJ
,1
^ '! "Tis!' IS'Dn'
IT ' bbz OnSD 13 1' 1?^ 10

,^>

"

)0

'i>3

f]DK

'

IX 1 1? IX *1 ^> D^'BH D'31 ' 1B0CW F)X 1? ^ ]0


' Dil
1 . " " D"i nvxf? 1 ' nyT?
^> , d"i "] -una ]wbi xh 'kib "inv _ '^>
;

31 ^ Dipo
1

'

,^

nioip3i rh

'.

11

i?

" !? bte '


2

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

sich his an.

18

ersichtlich

etwas ausfhrlicher

dass die Bearbeitung

ist,

als der kl.

. C. ist, sich dem kl. A. K. nhert

und auch von der Regens


Handschrift
verschieden
ist.
Proben :
burg-Mnchener
' : ix i^"1 'x'x nvnix vnvhi xx
X3X 01 '' 01 41 i?31 ' 1'J'O 13 B"B 3 '
ti^tpntf 3plJ0 ^3 D'X^p bv 31 3X
JVP V3 '^>3 31 3X :-\W ''S
D'Bjy rb l'Xl 1 3try TD '(B nSDU
; 'bin I'D ''S '
13

ts"X3tr
mix

;"]Vw
"

vt*'

"t
'TD
13
;
nyhn
1

D"'l DH33 $>1


plxl? 1"
''Brflpl3X
niosy
' '' '^ Yvrtyv nona '' nixtsax
api
oniain inro! '' now un DHsp ' '' m ; c^n:
' ' 'is nx 1'^ '' ^ '^ 013 dtix*

"

10 ^> xh S]D3D X1? '' '1D3 VSny T ' >ni>3in


xbaixn nnn i'n'jo D4B3Dtf3i ': '? '' ' N^31N
; 1 ' ' '' x^3ix fin1? ' aiw
xj'^ax bv man '' '^
; D'ayi
D'tfp 1 '!? '' DiODlVax
dji

>
'1^
'

^
?
!' *|3 " '' noipr
?pt>on
^
1>
;"
101
/io lax mix
13
; "131

. *

poin1? piatfni > ' ''


'^3 '' 1 > DC'
'1 (auch im kl. A. ed. Const.)
' ' 1 '' 1 ' 1' ' 1?310 ' 11 ''
'dix ' (' } 1 ' x'p:ixo noob 'oib nnn
D'tfiy '' '' '1 'X :1' '3 '' ' )\\
1'1 1' vb vmy'DB 1'' 1' '1 ^
'> ^ ^ ^ ' " ' '
' ' pi ,tlVytC

'11
0"'
'3TDJ

"
"

mix ymi ' '' ]0 ' xsv^'nywa la ^aanoo


nj'xty nats" DBinn 'hn '' ' int^x ia ybrri ]? v>rv bv
'j'Do ntrob '^' xTinin ' ' ' nnnb nVo'
'X ntPiy l^B' X^ty ' ' ' ' '' ''
im '
'JB
noob

nn

selber Zustze

zum Aruch

^>

ni

Abraham Zacuto,

der Verfasser des Buches Juchasin,

schrieb

ein

der

Theil der Handschrift

3"nxi : 1' ,

i'jyni ipon ' "] '' uj'x ' bra myts rm
psD ' W?3 1 obra) 'jop d'jw ' ainai 1 \tr
3131 nnx TO ib ,1 ^> 1^3 3n3J DX XII
U^SX (gtico) ' 103 ^> t" VnvniX 1 '
1

rh

nnnx

db>3

4vb

npi>

pbn'j

' )0

]1 *}

(carattere

tedesco)

' 103 103 ^>1 1' DIB" '^3 1 1

moi !?

'U3eX

D'Xa '

! onsp ' nioipo


' d^b rrh

vgl.

Im grossen Aruch

hut Aruch XI.

ed. Pesaro

und

im

kl. A.

ed.

1B^3

')

^ nVtfX

'

o"'i

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

19

befindet
Proben

im

sich
aus

XLI

Besitze

demselben

berrabbiners Low in
verffentlichte
Kohut Vorrede
des

Szegedin,
zu Aruch

citirt im Juchasin ed. Filipowski

compl.
114 s. v. 'DK
und 117 s. v. -\V1K Stellen aus dem ispn - (vgl. Kohut LVI),
die sich weder in einer der gedruckten Ausgaben, noch in der
Regensburger Handschrift des kl. A. befinden.
ff.

eine gegen

Ende des

A. mit bei

des kl.

II,

gefgter deutscher und theilweise lateinischer Uebersetzung.


Die
selbe ist, wie Steinschneider Serapeum 1869 S. 156 richtig bemerkt,
fr die Verbreitung der rabbinischen Studien im Reformationszeit
alter nicht uninterressant.
Sie gehrte ursprnglich
dem Johann
Ulm,
Be he m aus
der nach dem Zeugnisse Semler's um 1490
lexicalische und grammatische Schriften der Juden um hohen Preis
erwarb, ins Deutsche bersetzen Hess, Reuchlin, Pellican und
Anderen zur Verfgung stellte, und dieselben zum Studium des
Hebrischen anregte.
546; IV, 232, 234
(Vgl. Wolf bibl. hebr.
und historia lexicorum hebr. p. 74).
Spter kam sie in die Hnde
von Math. Fried. Beck, demselben, der 1680 zu Augsburg die
chaldische Paraphrase der Chronik edirte und commentirte.
Meelfhrer Accesio. ad Bibliothec. Almelovenii Nrnberg 1699 bemerkt

Hi labores

vel

sich in der

Ray m und

Krafft deDolmessingen
Pollingen,

Handschriften nach Mnchen


lex.

rabbin,

talm.

angefhrte

Schelhorn Amoen lit. Ill,


unsere Handschrift,
des

kl. Aruch ist,

gelangte.

87

sondern
werden

(Serapeum

744 im
anderen

der von Buxtorf im

Dass

handschriftliche
1.

zu

(gegenwrtig Thalmessing),
aus welchem sie nebst zahlreichen

1.

Kloster

dudum

162

(Beckii) vel nunquam editi sunt


sie
disparuerunt, ipsa raritate rariores.
1739 befand
von Haeberlin beschriebenen Bibliothek des Ulmers
p.

Aruch

156

nicht,

wie

157) vermuthet,

die Regensburg-Mnchener Handschrift

wir

spter

sehen.

Die Mnchener

Handschrift 204 enthlt auch vocabula exotica quae in Rabboth


occurrunt et in exemplari Bibliothecae Jenensis in margine manuscripta sunt. Diese Jenenser-Handschrift des Midrasch Rabba citirt
habet
p. 112
M. Fr. Beck auch im Targum zur Chronik VIII,
Possessor,
Italus
Ita
prior
vero hic Medrasch Ruth etc.
Ju-

Exemplaris Bibliothecae Jenensis Medrasch Ruth


fuerit Caspi quidam, sive R. Jacobus Tarsa vel etiam
sive
R. Samuel Manoz, horum enim omnium Possessorum nomina
daeus,

is

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Die Mnchener Handschrift 204 enthlt


XV. Jahrh. angelegte werthlose Bearbeitung

20

manu

Exemplare illud praefert,


margine

R.

cum

adscripsit

sich

verba

superius

utcunque Manuscriptas

Jehuda Leb Pfersensis

Moderatore
Hess

expressi

ad

sua

ita correcte lego etc.

citata

literas,

quas

in Vicinia Synagogae

Beck,

der in Augsburg

lebte.

die Handschrift von dem Rabbiner oder Vorsteher

fer see,

in

welcher

benachbarten

Gemeinde

die berhmte

hiesige Talmudhandschrift stammt,

aus

bekanntlich

der
auch

Zeit
entziffern.
Chanoch,
Lob b.

genossen Beck's (gest. 1701) waren R. Jehuda


dessen Gutachten und homiletische Vortrge in den vnrv "lirn "1
und D'TISD rPtPiO (beide Frankfurt a.|M. 1708) verffentlicht wurden.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Rabbiner von Schwaben mit dem Sitze in Pfersee undjebuda


Lob b. Simon Ulm aus Pfersee, Vorsteher der Juden in Schwaben,
starb, nach dem Pferseer Memorbuch, 1739 in Pfersee (vgl. meinen
Artikel in der Grtz'schen Monatsschrift 1873, 511).

die Regensburger Handschrift des kl. Aruch,


zugleich ein Beitrag zur Sebastian Mnster-Literatur.
c)

Die Mnchener

Handschrift des kl. Aruch N0. 420 ist in


Interesse
in Anspruch zu nehmen,
Beziehung
Dieselbe (197 Bl. 40 Papier) war mit einer anderen
geeignet.
Papierhandschrift: einen Commentar zu Jesaias und den 12 kl. Pro
pheten mit eingestreuten jdisch-deutschen Erklrungen enthaltend,
(91BI. 4U, gegenwrtig cod. Mon. 421) zusammengebunden, aus der
Bibliothek des ehemaligen Dominikanerklosters zu Regensburg in
vielfacher

die

unser

dortige Stadtbibliothek

der letzteren

durch Umtausch

thek nach Mnchen gelangt.


ten Kapitel
S.

(wo sie die N0. 180 trug) und aus


1876 in die k. Hof- und Staatsbiblio

seiner

in

M.

Grnbaum hat beiden Handschrif

trefflichen

jdisch-deutschen

Chrestomathie

53, 459 479 gewidmet, und dieselben fr seine jdisch


25

deutschen Forschungen in lehrreicher und interessanter Weise verwerthet, der literarhistorischen Seite derselben aber eine eingehend
Wrdigung nicht zugewandt. Und doch ist gerade die Beachtung
dieser letzteren

Seite geeignet,

ber das Alter und die Schicksale

der Aruchhandschrift Licht zu verbreiten, und uns dieselbe in ihrer


Bedeutung fr die Geschichte der rabbinischen Lexicographie im
Allgemeinen

und der rabbinischen

Studien

im

Zeitalter

der Refor

mation im Besonderen

aufzuzeigen.
(oder vielleicht der in Anonymitt sich hllende
sich
am Schlsse der Handschrift: pinnjl pin
Epitomator) nennt

Der Schreiber

pIV vb 10.

Aber auch im Texte selber wird der Name

Jakob

21

so

vorkommt,

derselbe

oft

hervorgehoben,1)
^> ; xmix>

durch Verzierungen

Schrift

der

an

B.

z,

frm 'in -? tu in W3 iitfb


bqto apyi dio?3 twfco wy rvx'x ttaiVo ? t?3i?D wy
ion viso ;? ? ? apyi iissp' ? ^ ;

iwyb D'T T>X


P]1IBX X"D
? }' ' 431
'1

1XD

.nnpi '"

11

nVDJ3

'

X"
) ypni

>

V'ISD

''

;ybp X"D

? IDO

Fr das Alter der Handschrift spricht auch der Umstand,


alten Handschriften

wie in verschiedenen

II,

114a

hier die Eintheilung

in

o'plB

Luzzatto
auch

zu

'31>

Aruch (vgl.
O. XL VIII),

des grossen

Kohut

und

besteht,

. .

nur

aber

dass

einigemal

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

hervorgehoben wird: zwischen dem Schlagwort "^ X und ?:


,>,' p'?D, bereinstimmend mit der Aruchhandschrift Halberst.,

in welcher

VI: 'J

S. Bamberger's in Hbt? ]Vin


da in
Cftlpl "jboTTX riy "inN>

nach dem Berichte

-py D?tfJ :xsdj

"]

Handschrift das ? vorangehende Schlagwort


ferner zwischen 'nV und '? : XpVB p'?D.

unserer

Ich
baum

werde

glaubt,

XV., sondern sptestens dem XIV. Jahrhundert

Sebastian Mnster dieselbe


Regensburg selbst benutzte oder durch

angehrte; dass
in

Regensburg zum Zwecke


dieselbe

ferner

fr den alten

Quellen

nicht

seiner

fr

ein

von Kimchi,

citirten

fehlt;

dass die Handschrift nicht wie Grn

nachweisen,

dem

Vermittlung

Compendium
und den

Pagninus

selbst

hlt.'2)

ihm

aus

dass er

hatte;

erhalten

des Aruch,

Aruch

grossen

Studien

um 1520 entweder

sondern

zugnglichen

Dass

es einen

R.

Verfasser des Aruch gegeben habe, weiss Mnster nicht.


Ueber den Autor des Aruch weiss er nichts zu sagen , er scheint
Nathan,

ihm, da er unsere Handschrift als den echten Aruch betrachtet,

Deutscher gewesen

zu sein.

Minister's

chaldisches

Lexicon3)

ein

ist

') Aehnch ist in der einen Wiener Handschrift des grossen Aruch,
sich nicht genannt hat, wiederholentlich der muthmassdessen Schreiber
der
liche Name desselben ' und in der Aruchhandschrift Halberstam
Name des Schreibers
in der Schrift
2)

f. 108a

I.

Moses

(b.

Elias) an verschiedenen Stellen

hervorgehoben (Kohut Ar compl. Vorrede


Sifthe jeschenim
Sabbatai Bass verzeichnet

Auch
unrichtig:

^1X3 H

OB' JIB

1 ?

'Dil ]wb

des Textes

XLVII

und

ed. Amst.

]1

LI).
Ifi80

' "JIT

1527.

chaldaicum non tarn ad chaldaicos interpretes quam


3) Dictionarium
Rabbinorum intelligenda commentaria necessarium per Sebastianum Munsterum ex baal Aruch et Chai, bibliis adque Hebraeorum
peruschim "con-

22
weiter Nichts

im Wesentlichen
Pagninus'
1523),

vorher

kurz

als

erschienenen

aus unserer Handschrift,

eine Compilation

Enchiridion

aus

(Rom,

Sants

16.

Mrz

er sie verstand, ber

die er, soweit

wir werden einige der ergtzlichsten Uebersetzungsfehler


weiter unten anfhren , und einigen Hinzufgungen aus den
setzte

Ich setze seine eigenen


gumim, die ihm bereits gedruckt vorlagen.
an Johannes episcopus RofWorte aus dem Widmungsschreiben
fensis hieher:
Obsequnturus
quale est, laboris,

igitur
certe

multorum
hoc

nomine

petitioni,
mihi

suscepi

hoc

taediosissimum,

quale

ferc

J. Froben. 1527 (Minister's Vorrede datirt Basel An


Im Schlusswort gibt Mnster selbst an: Perducitur hoc
ad umbilicum per Sebastiarmm
aruch seu Dictionarium Chaldaicum
Munanno 1526 dcimo Calendas Septembris , absol
sterum Heidelbergae
vitor vero a Frobeniano praelo a. 1527 mense Aprili. Kurz vorher hart
er seine chaldische Grammatik beendet (Vorrede von Heidelberg Mai
er auf das bevorstehende Erscheinen
1526), in deren hebr. Schlussrede
hinweist:
chald.
Lexicons
seines
D'O' "piN'l ^ "[! *" DX1

gestam Basileae

apud

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

fangs Mai 1527.

- ni^DHl 131 1 12V "] - D^b DJ ]*


.' ''Bni'Bi DH'rjy "- "IB>K1 oirir:
Mnster's chaldisches Lexicon ist auch dadurch interessant, dass kern
geringerer als Hans Holbein der Jngere den Holzschnitt der Titelein
fassung geschaffen hat. An den beiden oberen Winkeln der Titeleinfassung
ist sein Name Hans Holb. zu lesen. Holbein lebte von 1513 bis 1526
in Basel, im letztgenannten Jahre trat r die Reise nach England an.
er verfertigte also den Holzschnitt fr das 1527 in Basel verffentlichte
Werk kurz vor seiner Abreise. Unter Holbein's berhmtesten Holzschnitten
die einer Lactantiuswerden verschiedene Titeleinfassungen , namentlich
zu der mit dem
Holzschnitt
Initiale
Auch
der
der
ausgabe genannt.
Buchstaben M (irabuntur)
beginnenden Vorrede Sebastian Mnster's rhrt
wol von H. Holbein her. Die zwischen dem grossen Winkel des M an
Figur mit einem Mnchskopfe ist offenbar eine
gebrachte characteristische
Portraitfigur und zwar wie ich vermuthe die Mnster's selber. Die Baseler
Universitt besitzt das von Hans Holb ein gemalte Portrait Seb. Mnster's.
Dieselben
Oecolampadius, Erasmus von Rotterdam", Grynaeus und Anderer.
zu Zrich 1883 zu sehen.
waren auf der Schweizerischen Landesausstellung

Bachur von Mnster, Basel Froben 1525, die logic


der Pirke Elijahu von Levita , das Kalendariuii.
Seb.
Mnsteri, Basel Froben 1527 und die Hebraica Biblis
hebraicum op.
latina planeque nova Seb. Mnsteri translatione Basel 153435 fol. sind
wegen der Holzschnitt-Initialien aus Holbein's biblischem und dem Kinder
Auch die Holzschnitteinfassung zu V. Fabritii
alphabet sehr geschtzt.
Capit onis Concionatoris Basiliensis Hebraicae Institutiones, Basel 151
die wie Mnster's Lexicon ebenfalls bei J. Froben erschienen,
trgt au:
Auch die Ausgabe

R.

Simeonis,

des

die Ausgabe

23

)er

integrum annum in eo distineor. Nam legendum mihi


n primis erat totum Thargum, hoc est, vetus instrumentum Chal-

laice

uersum,-una cum Hebraeorum quos habere potui, commenet occurrentia quaeqe themata , haemanthicaque (WKn) ut

ariis,

^ocant

nomina,

in

ordinem

HIebraicorum Chaldaicorumque

orum Aruch

conferenda.

deinde

digerenda:
vocabulorum

Primi

autor

magister

Pagninus Hebraici fcilicet Aruch intcrpres,


torum

Enchiridio

item cum Hebrae-

et

est

cum

uero

Sanctes
homo mul-

Rabbinorum

Quis
autor Aruch, incertum esse puto, quum Dauid
toties in comment, ill i u s mentionem faciens,
perpetuo vocat eum "] !?2.') Quamquam mihi videtur
(si divinare permittor) ipsum Germanum fuisse, quod

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

fuerit
Kimhi

librorum

aeditione

claras.

dem Titel links die Zeichen H. H. (Hans Holbein) ; (vgl. Hoffmann in


K_obak's Jeschurun IV, 35). Die hiesige Universittsbibliothek besitzt ein
wohlerhaltenes Exemplar des werthvollen Buches. Die Bodlejana in
Oxford besitzt ein Exemplar des chaldischen Lexicon's von S. Mnster
mit handschriftlichen Zustzen von W. Be dwell aus dem Jahre 1586
(Land. 172, Neubauer's Catalog der hebr. Handschriften der Bodlejana
Nr. 2528), siehe Revue des tudes juives V, 246. Isaac Casaubonus
schreibt von Paris, 12. Februar 1610 an Buxtorf den Aelteren (Job. Buxtorfi Catalecta Basel 1707 f. 463) : Scito autem nactum me esse Munsteri
Lexi con Chaldaicum, illud ipsum quo olim usus /1}< Mercerus
(le Mercier , Professor der hebrischen Sprache in Paris , starb 1570) et
post ipsum Cevallerius Genevensis (Peter le Chevalier, Professor der
hebrischen
Sprache in Genf, edirte Mercerus' Commentare zu den kleinen
Propheten), vir mihi dum vixit amicissimus. Sunt in ora ejus codicis,
utriusque illorum notae multae et vocabulorum nonpaucorum,
quae Munsterus praetermiserat explicationes.
Hunc librum
si fore tibi usui existimas , etsi aegre possum illo carere , carebo tarnen
tua gratia et ilium ad Te mittam.
via fieri
Sed id ut quam tutissima
possit, Tibi mihique erit prospiciendum, nam ego jacturam ejus libri,

damni ingentis loco ducerem. Te quoque idem spero judicaturum". Das in meinem Besitze befindliche Exemplar des Mnster'schen
Lex. chaldaicum
dem

enthlt

zahlreiche

Lexicon syro-caldaicum

Seb. Mnster

und starb

1573).

von

Randbemerkungen

Andreas Masius

Die Randbemerkungen

und Nachtrge

aus

mit

(correspondirte
sind A. M. (Andreas

Masius) gezeichnet.

') Auch in seinem Lexicon fhrter unter dem Schlagwort "py einen
Artikel "Tiy h)12 an, in welchem er sich auf folgende Worte
inde "] Magister et
beschrnkt: -py ordinavit, disposuit
autor Dictionarii qui vocabula scilicet in ordi nem digesfit

eigenen

alphabeti.

24

saepe Germanica adferat uocabula,


11e

ubi

uel

difficilior

rarior aliqua occurrit dictio, raro autem Itlica

uel Gallica."
Aus diesen Worten geht klar hervor, dass Mnster unsere
Handschrift, in welcher deutsche und franzsische Vokabeln
zur Erklrung einzelner Schlagwrter gebraucht werden, vor sich
hatte und als den eigentlichen Aruch betrachtete.
Jede Seite in
Wir werden zahlreiche
Mnster's Lexicon bietet Belege dafr.
Mnster besass aber nicht blos ein
derselben anzufhren haben.
Exemplar unserer Handschrift zu seinem Gebrauche, das aller
Wahrscheinlichkeit nach aus seinem Nachlasse in die Hnde des
gleichfalls in Basel lebenden und unsere Handschrift vielfach be
nutzenden

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

grade

, sondern hatte daneben auch


aus Regensburg stammenden Codex zur

Buxtorf

unseren

gelangte1)

') Es ist sehr zweifelhaft, ob sich die Handschrift des kleinen Aruch
noch jetzt in der Bibliothek der Buxtorfe, die nach deren Tode in die
Baseler Universittsbibliothek,
spter in die dortige Stadtbibliothek als

eine besondere

mit einem ausgedehnten Cataloge

versehene Bchersamm

lung berging, befindet. Neubauer, der die Baseler Bibliothek nach


Handschriften durchforschte
hebrischen
(Archives des Missions scienti
fiques et littr. 1873, I, 569) und Mose Schwab in seinem jngst ver
Artikel : Manuscrits hbreux de Bale (Revue des tudes
ffentlichten
Buxtorf brauchte brigens
juives V, 250 256) erwhnen dieselbe nicht.
die Handschrift auch nicht besessen , dieselbe vielleicht bloss aus einer
ffentlichen oder Privatbibliothek in Basel zu seiner Verfgung gehabt zu
haben. In der bibliotheca rabbinica
hebt Buxtorf (der Vater) fter bei
Werken
ausdrcklich
hervor , dass er oder ein Anderer,
den aufgezhlten
von wem er dieselbe
z. B. Scaliger eine Handschrift des Werkes besitze,
erhalten oder wem er sie geschenkt habe, z. B. "IJX 'D liber fidei
Isnae 1542.
Habeo etiam exemplar manu Judaica exaratum un.d unter
X V D ] 3 bemerkt er, dass er dasselbe Exemplar der Constantinopeler Aus
gabe besitze, das sich frher in Mnster's Hnden befand: ego habeo
exemplar antiquissimum
Constantinopoli
impressum , idem illud quo Munsterus usus et ex quo Hebraica ista de Presbytero Johanne excerpsit, quae
fini Cosmographiae suae addit. Im appendix zur biblioth. rabbin, erwhnt
er s. v. "1, dass R. Leo Sia, der spter als getaufter Jude den Posten
eines Leibarztes beim Frsten Rkoczy in Siebenbrgen bekleidete , alte

....

Soharhandschriften
den Ausgaben sehr verschiedene
gesehen habe,
dass Jacob Romano in Constantinop! Handschriften von niJW ,*]DV 'pl'J
HTtP und niXJp finjo besitze und das Werk '^ '^ sich handschrift
von

lich in Constantinopel befinde. Unter "ny und "ispri " findet sich aber
keine Andeutung ber eine in seinem oder fremden Besitze befindliche
Handschrift dieser Werke. Vom grossen Aruch wird gesagt, er sei ge-

25

Verfgung und Einsicht.


den Artikeln bei Mnster
vel

sVtDD

ut

Das geht zur Evidenz


hervor:

exemplar Ratisponense habet

Ein rabbinisches Wort

pelvis."

aus den folgen

3^tS0

pollubrum

ist nicht vorhanden,

das rich

als :
figurirt bei Pagninus als Schreib- oder
bacile,
in
est
id
est
labrum,
ismahel
lingua
pollubrum,
pelvis,
a>BDt:
in Har." (d. h. Haaruch).
Daraus entnahm Mnster auch sein 3^DD

tige

Druckfehler,

x^tSD

und die richtige

Aruch,

des
im

grossen

Unter

La x^>tSD aus dem Regensburger Exemplar


unserer Handschrift, wo dieselbe, wie auch

d. h.

Aruch, verzeichnet
N313X

schreibt

ist.

Mnster:

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

In meo

Aruch inveni

313K. Alii vero pro aleph posteriori ponunt literam


Ain." Die Leseart 1X4313N befindet sich in unserer Handschrift,
whrend der den grossen Aruch excerpirende Pagninus 13

nxi

verzeichnet.
idem

X113
T

quod 1 stultus

Videtur etiam

significare

veprem vel hujusmodi Isaiae 27 et 32. Alia exemplaria habent


per Cap h." Wenn Mnster hier nicht andere Bibelausgaben

113

oder andere Bibelhandschriften


im Auge hatte, so be
sich seine Worte auf unsere Handschrift , in welcher
die

mit Targum
ziehen

Buchstaben

3 und meistens nicht

zu unterscheiden

sind,

und

in

worden in Italia et ultimo Basileae sed Judaeorum sumptibus


vom kleinen Aruch: autor ejus saepe meliores explicationes affert
in majori sunt, saepe etiam Germanice interpretatu r.
quam
Autoris noinen non appositum, sed apparet Germanum fuisse. ImAus den unter
1592.
pressus primus Constantinopoli , dein Cracoviae
strichenen Worten geht hervor, dass bloss die Krakauer, aber nicht die
Constantinopeler
Ausgabe gesehen und benutzt hat. In dem Lexicon chalrlaicum et syriacum von Joh. Buxtorf jnn. Basel 1622 wird oft der kleine
Aruch, aber immer nur die e. Krakau angefhrt, s. v. BBK, "1, Bltsyt,
, , K^3D, t2b, bll, ]t2pp: in demselben wird auch einigemale
zur Erklrung schwieriger Targuinstellen die gereimte jdisch-deutsche
Uebersetzung der fnf Megilloth von Jakob Koppelman b. Bunem (Breisgau,
Froben 1584, vgl. Steinschneider Cat.-Bodl. 170, 1253) benutzt, s. v. NDTJ
translatio Germ. Judaeorum die Gemara mit ihrem Pilpul; X?3tS, Xp"JD, "1JJ,
translatio
Judaica:
sie kriegte
den
i- e. dysenteriain
XS'Sy,
7W7V?
druckt
und

Esther
Ben

\XSDp, V^DII. : alius . Jacob


>, prUDl!??,
qui V. Megilloth Germ, transtulit, scribit esse compositum ex
integris "| VU etc.

5,

unes

duabus

1;

26
dem Artikel:

K"o

l^'DX

"!?1 '31 "|

* U'X "m eher TD^ als Tizb gelesen

Idem

XBOJ

habet 'BJ'J.

Exemplar

4.

113

kann.

werden

rta sponsa. Cant.

quod

Ponit tarnen autor Aruch nimpha.

meum

Est etiam

Da sowohl Pagninus als unsere Hand


idem quod ' pulchra."
schrift 'BD: verzeichnen, so bezieht sich meum exemplar" auf das
zur Verfgung

Mnster

Cant. 4, 8, wo allerdings

Exemplar

stehende

des Targum

^injDB Msica instrymenta Danielis tertio.


Das Wort
plaria habcnt Teth pro Tau."
in allen Bibelausgaben

Schreibung

doppelten

nnvip Idem

quod

TT

Clavus

noDO

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

yyjinDDD

snilp Clavus,
(ha-Aruch).

wie

die,

V-KXVBO ''D

kommt

in

dieser

habent

tarnen

Hier schreibt Mnster


Aruch und aus

der grosse

K"D

ist.

vor.

auf die doppelte Schreibung

ihm auch Pagninus,


weisen:

aus,

zu

zu lesen

juaedam exem-

ligneus:

aliqua exemplaria Caph pro Kuph."


blos unsere Handschrift

'BJ'J

fast in allen Ausgaben

mit

und

"j

hin

und Pagninus:

alii tarnen codices habent Chaph in principio in haru.


vel ut

Aruch meum habet

Est id quod
Q"\r\bpbp.
vitriolum."
Hier
ist unter
admiscetur
nempe ^lN'VB
dem von Mnster benutzten Aruch unsere Handschrift zu verstehen,
die in der That das Wort in dieser Form verzeichnet:
Dir\bpbp
der
whrend
PVTJD,
grosse
'VltrVtsa "'S Wl linV ainbpbp yb^
Dinjp^p

atramcnto,

Aruch und ihm folgend


;

Pagninus

familiae

princeps

das

Wort

exemplar

Dimp^p

meum

schreiben.
habet

T T

Aruch,

Pagninus und unsere Handschrift ver


Proverbiorum 25."
bezieht
sich auf das dem Mnster vor
Exemplar
.
zeichnen
liegende Exemplar des Targum zu Proverb 25, 15, wo in der
That die Handschriften und lteren Ausgaben NJXB>4 lesen.

Wir ersehen hieraus, dass unsere Handschrift sjch bereits vor


1526

in

dieselbe

Regensburg
bei

der

befand.

Die Vermuthung liegt nahe,

dass

kurz vorher erfolgten Austreibung der Juden

Regensburg 15 19 in die Hnde der Dominikaner gelangte, in


deren Kloster und spter in der Regensburger Stadtbibliothek sie
gleich der Thorarolle , die nach der ausdrcklichen
Bemerkung

aus

des Regensburger Handschriftenkataloges


Juden 15 19 herstammt, ber vierthalb

Uebersiedlung nach Mnchen ruhte.

aus

der Vertreibung

der

hundert Jahre bis zu ihrer


Wahrscheinlich wurde Mnster

27

unsere Handschrift

im

Dominikanerconvente

zu

Regensburg

zur

denn 1523 nennt er sich noch in der Vor


Bentzung
rede und dem Titelblatte seines hebrischen Lexicons und ferner
berlassen,

1524 in der Vorrede und dem Titelblatte seiner Institutiones grammaticae (7*1 rcflftb, Basel 1524) frater Sebastian Mnster minorita

und konnte von Klosterbibliotheken Geflligkeiten erwarten, whrend


er 1527 bei der Verffentlichung seines chaldischen Lexicons be
reits zum Protestantismus

bergetreten

war.

Auch

eine

Vermitte-

')

II,

stand, hatte fter -Gelegenheit in Regensburg zu verkehren, wo er


auch als Domherr am 18. Mrz 1557 starb und begraben ist (vgl.
Sitzungsberichte der b. Akademie der Wissenschaften philos, und
schenstein,
Auch Johann
philolog. Klasse 1875,
177)
der soviel er sich auch gegen die Behauptung strubte, dennoch ein

15

getaufter allerdings sehr unwissender Jude war und wie es ihm passte
das
und unter den Christen
unter den Juden den Juden spielte
Christenthum bekannte, lebte 1518 eine Zeit lang in Regensburg,
besuchte daselbst die Synagoge und pflegte gute Beziehung zu den
dortigen Juden. In der Nachschrift zur Mnchener hebr. Handschrift
18
preist er die von der jdischen Gemeinde
400 vom April

Regensburg

und einzelnen namhaft gemachten Mitgliedern dersel-4


ben empfangenen Wohlthaten, und fgt einen Stosseufzer ber sein
in

Apostatenthum bei (vgl. Steinschneiders Catolog der Mnchener


So gut scheint es ihm
hebr. Handschriften ad 1.).
Regensburg
gegangen zu sein, dass er nicht lange nacher (April 1519) die ihm
kaum bertragene Professur des Hebrischen in Wittenberg aufgab,
anderswo
leben
erklrte
weil er wie er Melanchthon
konnte, wo er sich besser stehe" und zwar in Regensburg, wo
er unter den Juden frei leben knne.
Er sei dort der Gesundheit

wegen in ihrem

Ueber Widmanstadt's Wappen

vue des tudes juives

I,

')

15

Tempel (wol Tempelhofe) spazieren gegangen,


da habe ihm eine alte Frau nach der andern einen Batzen gegeben
mit der Bitte, fr sie eine Messe zu lesen; so konnte er sich
dort wchentlich sechs Batzen verdienen.2)
Inzwischen war
19

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

lung Widmanstadt^s, des grossen Bchersammlers und Freundes


Widmanstadt,
der hebrischen Studien ist nicht ausgeschlossen.
Kaisers
von
deutschen
der im Dienste des Herzogs
Bayern und des

Aus Melanchthon's

L. Geiger

Studium

298 bis

vgl.

meine Bemerkungen

in der Re

301.

handschriftl. Variationes jueundae mitgetheilt von

der hebr. Sprache

52,

der die "Worte Messe zu lesen"

28
kam
Judenverfolgung in Regensburg ausgebrochen.
15 21
das
nach
,
Professor
des
Hebrischen
Heidelberg
Bschenstein als
Mnster wurde 1524 sein Amtsnachfolger
er bereits 1522 verliess.
Im September 1526
an der Universitt (L. Geiger a. a. 0. 90):
chaldishes
Mnster
in
sein
hatte
Lexicon bereits im
Heidelberg
Drucke vollendet.
Die Nachricht von der Existenz der Aruchdie

handschrift

war

in Regensbnrg

Wenn

Heidelberg gelangt.

vielleicht

Bschenstein

durch

es brigens wahr

schichte der Juden im ehemaligen Frstenthume


dass Elias Levita noch zur Zeit seines Aufenthaltes
Heimath Neustadt a. Aisch von deutschen Gelehrten,
und Conrad Pellican

nacli

was S. Hnle Ge
Ansbach 42 schreibt,

ist,

in

seiner

unter Anderen

worden sei,
so konnte* ja wohl Mnster in Regensburg selber, das von Neustadt
leicht erreichbar ist, die Handschrift gesehen und sich spter ver
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

von Sebastian Mnster

aufgesucht

schafft haben.

Die
deicht
die

R.

Existenz

zu

in

erklren

einer
,

Regensburg

Ephraim

bis

solchen

wenn

an

die Reihe

in

Regensburg ist
gelehrter Mnner,

Jechuda Hachasid und


Israel Bruna nnd Jakob Margles

lebten,
auf

man

Handschrift

von

R.

Der .Letztere war bekanntlich nicht lange vor der Ver


denkt.1)
der Juden aus Regensburg Rabbiner daselbst und stand
treibung
mit Reue h lin, dem Lehrer und Vorbilde Mnster's
in Brief*
schon
Mnster
und
Handschrift
Die
seinen G
galt
Wechsel.'-)
mit einem Ausrufungszeichen
versieht.
Der Sachverhalt ist einfach.
Die
Frauen in Regensburg hielten B. fr einen frommen Juden und
beschenkten ihn, damit er fr sie ein paar Kapitel der Psalmen oder einen
Perek Mischnajoth lerne, was B. eine Messe lesen" nennt.
') Der Verfasser des in Oxford handschriftlichen wertli vollen D'Njn 'DIIT 'D

jdischen

D'XIIONI, von dem ein specimen durch den Verein D'DTIJ ''Tp Lyck 1874
verffentlicht
wurde, war ein Verwandter des R. Jehuda hachasid und
in literarischer Verbindung.
stand mit Baruch b. Isaak aus Regensburg
in
als Vorbeter (Maharil
Levi
fungirte
Jakob
R.
Regensburg
(Mahrili
Hilch. Jrn Kippurim). Die Regensburger Talmudschule galt im 15. Jahrh.
in christl. Kreisen allgemein als Hauptsitz jdischen Wissens.
In einer
Urkunde vom Jahre 1478 wird von dem Regensburger Studium generale';
berichtet und hinzugefgt : hineque factum est, ut ipsi reliquorum in natione
Germanica Judaeorum veluti doctores et patres evaserint (Gemeiner Regens
burger Chronik III, 617, D. Stobbe Juden in Deutschland 80j.
Vgl. L. Geiger Studium der hebr. Sprache 37 und Wiener in Frankel's
Monatsschrift XVII, 345 ff. Ein Sohn dieses R. Jakob Margles war be
Verfasser des Buches : Der
kanntlich der Convertit Antonius Margaritha,
*)

29

whrsmnnern

als alt,

da er sie fr den alten echten Aruch hielt

und einen der in der Handschrift zur Erklrung verwandten


mhd. Vokabeln nicht mehr verstand, und darum auch in sein

Lexicon

Die

nicht

aufnahm.1)
nahm er ausnahmslos auf,

leichter

deutenden

zu

auf die Erklrungen und Uebersetzungen

Humanisten

Vokabeln

wie er ja gleich den meisten der


der Juden,

mit denen er auch persnlich viel verkehrte, einen grossen Werth


in seinem hebrlegte, und dieselben in seinem Bibelcommentar,
gantze jdische Glaub.
Auf letzteren und sein Buch bezieht sich die von
A. Neubauer aus- Josselmann's handschriftlichem
Stelle
'D mitgetheilte
ber die durch Denunzianten ber die Juden Regensburgs 1530 herauf
beschworenen Leiden, Letterbode VI, 139 (vgl.Carmoly la France israel. 135):
D.T3K abm 'jaotf *)ki ryi nimnb iks*
mxi
pnib rwo .p'hi DiEna rbm bo ly'U ttr>xr\ lnisi

" ort? 1 d'-qt

rhwn

o'-nn n\bbv xwnb

13

niroi dik

r\2wb U^y_3 Vtr DIVID 101 D'^p '


Josseimann Rosheim trat auf Veranlassung des Kaisers diesen Denun
ziationen entgegen.
Margaritha wurde abgewiesen und bestraft und ging
zum Protestantismus ber 1 \1 ^1 (Luther) ^ H
~\Der daselbst S. 139 erwhnte
', gegen den Reuchlin (31tt WH
.D'-IJ

1^01

lyDpiti) a'ftftt, ist Pfefferkorn, der nach Gr tz 's Mittheilung


auch
in der handschriftlichen Relation der Rosenthal'schen
Bibliothek
wird
Der
Monatsschrift
297.
unentrthselte
genannt
,
1875, 293,

Ort "p?iyn N''30, in welchem Pfefferkorn nach dem Zeugnisse des
Herrn von Guteustein (dd. Regensburg 1509) einen Einbruchsdiebstahl
begangen hat (Monatsschrift das. 340, Note l), ist Zwiesel au der bhm
ischen Grenze bei Regensburg
oder Weselitzk bei Tab or in Bhmen.

^'

(Grtz Gesch. IX, 75) und die Regen skonnte ber sein Vorleben in dem benachbarten
Ithmen leicht Ermittelungen anstellen. Von Jakob Margles
wird in
den Schriften der Zeitgenossen mit grosser Verehrung gesprochen.
Joseph
Pfefferkorn

stammte aus Mhren

l'urger jdische

Kolon

V'S1

Gemeinde

nennt ihn:

rvttlO

D"T

1 '

\'V n-bilO '1


dem

Jahre

i"l

BTtp

'^

(Resp. Nr. 26)

bran

und

tP'X :131 J^BID

Jehuda Minz:

(Resp. Nr,

13

tPNT

aus

1532).

') Mnster beklagt sich,


lesen zu knnen
grndlich

dass man,

um

die rabbinischen

Commentare

eingestreuten
wegen
,
extranea vocacalleret
Imla" gar viele Sprachen verstehen msse is
linguam Talmudicam,
Chaldaicam, Ismaeliticam, Arabicam, Graecam, Germanicam, Italicam, Hispanicam et Gallicam. Harum enim omnium nationum passim in Rabbinis

talica

der

vocabula, quemadmodum in Rab. Sal. saepe invenies nomina


et alioquin Germanica, in Kimhi Hispnica, in filio Gerschom Itaet in omnibus Graeca etc. (Biur Perusch haperuschim in Gramm.

inveniuntur
Gallica

(!)

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Chald. p. 155.)

30
ischen Lexicon und sonstigen

Schriften

Ueberhaupt schpften

ja

Kenntnisse

et rabbinicis

Reuchlin

in hebraicis
hebt

in

der

gewissenhaft

ausnahmslos ihre
der Belehrung der Juden

die Humanisten

Vorrede

aus

verzeichnete

fast

seinem

Opus grammaticum
1506 dankend hervor, dass ihm als Lehrer des Hebrischen Jakob
Jechiel Loans und Obadja Sforno1) zur Seite gestanden haben, be
klagt es aber gleichzeitig, dass durch die Vertreibung der Judex
in

Deutschland

die

hebrischen

Studien

beeintrchtigt

werden

miseros nostra

Sane recordatus

aetate Judaeorum casu.s qui


quam etiam Germaniae nostrae finibus pulsi cogun-

tarn ex Hispania
tur alias sibi sedes

quaerere

atque

futurum est ut

tandem

magna pernicie

penes nos posset

hebraica

ad

lingua

Agarenos "divertere
cum

sacrarum

quo

literarum

desinere atque evanescere.

Die

Lehre von den hebr. Accenten und dem Trop, nach welchem die
Thora vorgelesen wird erzhlt Reuchlin de accentibes et ortho
graphia linguae hebraicae Hagenau 15 18 Fol. LXXI , habe er
durch hufiges Lesen und Selbststudium erlernen mssen,
da ac;
seiner Heimath Schwaben, wo er seit 35 Jahren weile , die Juden
vertrieben seien. In seinem hebr. Lexicon bercksichtigt er immer
die Ansichten der Juden, vgl. s. v. nix : Mult Hebraeorum dicun:
esse

ihn

feles marinos,
gereut,

nie

praeceptor
Bischen

ein

meus exposuit

cercopes

hak

es

Gelehrsamkeit,

hebrischer

gleich

Non me
ullo
absquolibet
aliquanti
tempore
semper
guisse
Judaeo
corradere quae ad doctrinam aliquam librorum hebraicorum con-|
ducerent,
er habe nicht bloss von seinen Lehrern Loans uno
Sforno gelernt, sondern auch manches Andere von anderen Juder.
Juden,

zusammenzuscharren."

atque alias
herausgefischt",
wobei es nur bedauerlich sei,
den

verstand

Christen

expiscatus sum".
dass die Juden aus Neid oder Urkeinen Unterricht ertheilen wollen, prae

stianum

nostrates Judaei
eorum
neminem
in

cum

sertim

cujusdam rabi Ami authoritate

ia bib

(Rudimenta

vel

singulis

invidia

Bse hen stein,

singula

vel imperitia

erudire

lingua
qui in Thalmud

tjb ikw

vb '1 apy^ man


hebr, Pforzheim
1506

nwv

pi-

welchem

f.

von

viel

547,

dueti

chrt-

velint

idque

recusar.:

J"ODD3

ita

naV mm

548,

dixit

nan inoio

621).

pt

Johan:

fur einen getauften Juden gehalten


wurde
was er selber aufs Lebhafteste bestritt, behauptete, dass ihn dk

der

Die lateinische Uebersetzung seines Or Ammim befand sich gleich


falls im Minoritenkloster zu Regensburg (Steinschneider Cat. Bodl. 2075
')

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

zu

31

udcn mit ihrem Hasse


Sprache unterrichtete.

verfolgten, weil er die Christen in der hebr.


Sein eigener Lehrer im Hebrischen
war

Abrigns auch ein Jude Mosche Mllin aus Weyssenberg, dem er


sine dankbare Erinnerung weiht: Num quod seis me simili fortuna
multos annos agitavit quoniam scilicet a rabidis indigne laceratus
et in carcerem conjectus fui Judeis quia eorum literas discebam,
christianis

hoc loco

cum Judeis versabar odio mximo


excipio primum in Hebraeorum
elementis
quia

meum Mosche Mllin


apud me delebit oblivio

ex

Weyssenburg

quique

solus

ex

quern

omnium

eram.

Unum

praeceptorem
nulla

unquam
fidus

perfidia

mihi fuit. Utrinque insidiae utrinque pericula et vitae discrimina


parabantur. Tantae molis erat moseas quaerere voces quas pre
fecto tanquam preciosam margaritam e mediis hostibus ereptam
abscondere mrito deberem (Elementale Introductorium in hebreas
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

literas, Augsburg

Oeglin 1514 in der Widmung an


Johannes Reuchlin) vgl. L. Geiger, das Studium der hebrischen
Sprache in Deutschland S. 49. Von Bschenstein's hebrischem
bei

Bernhard

Unterricht, den er sich sehr theuer bezahlen Hess und dem der
brigen getauften Juden , die kein Lateinisch verstanden, spricht

Sebastian Mnster in wegwerfender Weise, obzwa.r er selber 15 13


den ersten Unterricht cujusdam Judaei baptizati,
Matthaei seil.
Adriani genoss (L. Geiger S. 43) : fuerunt et in exordio hujus nascentis studii alii quidam baptizati Judaei qui privatim sed sine
fruetu docuerunt sacram linguam carentes latinae linguae cognitione
inter quos et Johannes Bschenstein numerandum censeo qui le va to

multo aere1)
audierunt

(Miinster's

discipulis

nihil

docuit.

Opus grammat.

Testes

sunt

qui ilium

consummatum Vorrede).

') Johann Bschenstein weilte 1518 zu Mnchen und ertheilte daselbst


gegen Bezahlung Unterricht im Hebrischen.
Darber berichten zwei im
Cod. hebr. 401 der Mnchener Hof- und Staatsbibliothek
f. 225 aufbewahr
ten Briefe und eine ffentliche Ankndigung desselben (vgl. Steinschneider
Cat. zu Nr. 401), welche ich hier der Curiositt wegen folgen lasse

noyi me

ind ixq

' nwbv

Vielleicht ist dieser Brief an Mosche Mllin gerichtet, bevor er in persn


liche Beziehung zu demselben trat. 'J1N3 T\yV ^>3X "]1ST N^> >ry JHP
*K>)

Hb UDO
.Tvutsn

"

pX
ib

DIX Vi BND '3JX1 Dy 'JX p"r\b 'J'K


ceo u\bv in .- nrni? >!? !? noxi TJB nx mmb pisnx
' Tiyo1 x"?x inv 1? "h vxi ?tr pix in '^

>b

lJnv

nhyl GDH ^3t>D VU 1t>X 3"DO


nsv "? xb in- "
"0 11 D'OyO ' "' N13N 'JN

WlJO 13 U'KtP "110^3


" mysp 1SDX "

32
1524 erhielt Mnster

Levita's

'D.

Freude zum ersten Male


seinen zahlreichen Schriften beruft er

zu seiner grossen

Ueberall

in

sich auf die aus den Schriften der Juden oder dem persnlichen Ver
kehr mit denselben geschpften Belehrung, vor Allem auf Elias
Levita, dessen Schriften er lateinisch bersetzte , da Levita selbst

unkundig war, nam expers est Latini sermonis Elias


ipse, nempe in Germania natus et educatus, ubi Judaei Latine non
discunt ut in Italia (Widmungsschreiben
Heidelberg Mai 1526 zu
des Lateinischen

Grammatica

der

Chaldaica

Basel

darauf ein, dass er


Reuchlin,
der conductis
als
Studien betrieb, seines Wissens
chaldische Grammatik verfasst

sich

bildet

zwar

Verhltnissen
eruditis Judaeis" die hebrischen
zuerst unter den Sterblichen eine
habe, primus inter mortales quod
scies pergo Chaldaicae^ linguae jacere fundamenta (das.) , aber er
auch den Antheil der Juden an seinem Werke nicht.
verschweigt
wie: audivi nuper a docto quodam Judaeo dixi
Aeusserungen
Judaeo Uli (das.) oder: Id autem didici ex literis, quas doctus
31B T,'fe 'sie!)

TBBXB>

DV

fesi ofe

fe

unter ungnstigeren

"

fe T3T03 TIB93
' Divb

]\

nicht wenig

QV3\

ppfe

'

nfeiD3

10

D'TBD

(darber geschrieben:

tropel

BIT

D' NVltP >1,

xfe

]lD

fe

TBifJB"a ' dxj ibiib -


DT X"3 T31X "1 ^ TJ'BBMIIIX DT X"3 ]3]1S IS TD ]HD
is tjib'sbij dis TTixpxn 1 tt btSB'

(eilend) BJT'X TD ' "J'KS TD "|XD } T31X
pi -^> ny xb ]zb ' ab ryi ,' \ Difer "
11> Tfel Tiefe > D'WK ' '^> ^> JTT
31

fe

fe

Auf

.BJXJ'J Tjfe;

der folgenden

'131 " '


DJ1
' ' 103 DJ1 VyUJl^ xfet V^O m ID
(sic!) '
fei /
fei ? Difer 0"
V

-'
nfeo /fes Tinfe? '3jKi
pnv : "mtPD
"3 31 pTTJ'3 1 V PJID IS I'D ^XD .
]

D'X

1>

Seite Vater unser, Ave Maria und hnliche Gebete

hebrisch.

Auf

der

vorhergehenden

Seite

in

Quadratbuchstaben:

*]'X

]}T\V

px prx p"x fen )xfe;sxp bxbb"xd pfeiP'p 1""


pi?D'S p'K DIX )tyb 'J1X pvntf Piy1? WB'IB "' ]-\])
> (Herberge)
HVS Dip fell ^> Bfej
pxfey'JJX. Darber die deutsche Uehersetzung und das Datum 1518.

Darunter:

.fefe

'Ul -' (Ebersberg) D'TDD felJT


IX'
(sic) ' 1 " pnv ;'W
'

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Er

1527).

33

quidam

Vuormaciensis

Judaeus

ad

Heydelbergae

me

agentem

scripsit" (Chald. gramm. p. 203) ') kommen fter in seinen Schriften


vor. In der Vorrede zu seinem hebrischen Lexicon (nitSHlBTI "])
(sie!) Dictionarium hebraicum, Basel, Froben, Juni 1523) erzhlt er
gewissenhaft, wie er sich nach und nach mhsam die Literatur zu
seinem Buche beschafft habe: zunchst eine deutsche Bibelber
setzung, die manche dem Rabbi Salomo zuschrieben und aus
welcher er in seinem Lexicon fter Erklrungen anfhrt wahr
scheinlich das mtPn raDlD 'D oder Sefer schel R. Anschel =
Salomo, dessen erste Ausgabe 1534 erschien,1) dann Onkelos

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

In Worms wohnten damals viele Juden. Margaritha der gantz


)
jdisch Glaub Augsburg 1530 fhrt Worms unter den grssten zeitge
nssischen Gemeinden auf, deren oberster Rabbi, Rabbi Samuel genannt"
war (Schluss des Buches).
eximii vir> patris Georgii Reischii Cartusiani
*) Panlo post benignitate
in manus meas venit Germanica veteris instrumenti versio, quam
Ex quo libro varias
Rabbi Salomoni quidam adscribunt.
vocabulorum interpretationes excerpsi. (Vorrede zum Diction.
An zahlreichen
Stellen
seines Lexicons fhrt er
hebr. Basel 1523).

deutsche Uebersetzungen in hebrischen Buchstaben

an, die
soweit ich vergleichen konnte
zumeist mit dem Sefer schel R. An
schel = Salomo (= S. R. A. ; die Mnchener hebr. Handschrift 63, eine
des Glossares Makre dardeke D. M. D.) berein
deutsche Bearbeitung
stimmen, wenn nicht beide auf eine gemeinschaftliche ltere Quelle zurck

Ich fhre einige Beispiele

gehen.

D'J2X (Exod.
ebenso im S. R. A.

1, 15) Cathedra,
:

z. St. (ed. Constanz)

O'IIS,
: D "|

aus Mnsters

Lexicon an

rota. Judaei dieunt

D413 (vorm, form),

in D. M. D., in derUebersetzung

des

S und auch noch bei Witzenhausen.

Michael Adam
"WH testiculus,

D ' i Germanice, ebenso im Cod. 63, im S. R. A. und in der UeLersetz11 arx,


ung des Michael Adam zu Deut 27, 11, mhd. gemath, genitalia.

coleus,

fortalicium
NDB12

pinus

Jud.

BB>yi id est robustum!

Jud.

quercus;

]B13

Jud.

0\JB3 chald.

(Veste, Festung).

cod. 63 und S. R.

.:

Hage

}1

ruminavit, Jud.
t
] = S. R. A., auch in der Uebersetzung des Michael Adam: p'S
(Deut 14, 7), cod. 63: . Glutinum iJlBl!? (Ltung), cod.
butten.

63:

D'BiTJ

Volucres

heftunge.

"| Perdix

SN

p,

Jud.

Kappen.

dieunt

~"U
'

pUpU (Guckuokl.

Sphaera Jud. TyiB Isaiae 29 (Mauer).


' Gallus silvestris
dieunt 1 IN = cod. 63 und S. R. A. DP cogitai it Jud.

pJU3
Gaukler,

-T

(beginnen).
anders

-Qn Astrologus
im S. R. A.

Jud. "lyTB'l^ =

pttn coelatura

etc.

Jud.

mhd.

"IVI

Jud.
dieunt

lotter,

dieunt am;,
3

34

und das Targum zu den Psalmeij, dann war das Gercht von dem Er
scheinen der auf Veranlassung des Cardinals Ximenez verffentlichten

Bibel 15141517 zu ihm gedrungen, die er um


Complutensischen
weil das Lexicon derselben von
so lieber zu erlangen trachtete,
Er konnte dieselbe jedoch, da
sei.
sehr gelehrten Juden verfasst
wegen

der grossen

S. R. A., cod. 63

literarische

Entfernung

BIUBIX.

tP p'

laqueavit, irretivit

id estoffendit, cod. 63: ^D'l"lt3tP (straucheln).

bvp:,<1 (Dinkel)

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

gegen cod. 63:

^.$\!1

cunt

"
colli (Kropf).

313

S.

tyij impudens,

inter-

instrumentum

Jesaias

quo

nX'l

vescula

goller,

gollier,

=:

Jud. dicunt

iyi

19.

33,

collier;

Jud.

di-

(rasten).
S.

declara vit (bescheiden).

I^PiyilS 31

cfr.

S.

im cod.
ebenso

TWlb

|>

(Ge

Jud.

R. A. (Uebersigung) und

den

der handschrift.

Jud.

"T^IPS

id

Hebraei

(houbet-twehel,

Kopftuch)

cervicalia

R. A.

63.

auch

Jud. J^BBl schtteln.


dissipatur. Jud. "1>4

und

ebenso

= welsch,

meisten jdisch-deutschen
Uebersetzungen mit Ausnahme
zu
Habakuk
yjJVWl =: vindunge. 3pJ
3:
Paraphrase
est explanavit,

DtP7

gutturis (] ventriculus
S. R. A. willigen)
S)4M

Vtfaytl

aliquid conteritur et

Jud. ^Bt^Nl
dicunt JJlJP'naiN = cod. 63
B'SJ

schirre).

schmoren.

Jud. dicunf p'^MI =

barbarus
zu

421

von breglen, braten,

R. A.

Jud. T^blJ

dicunt

Jud.

id est coopertorium ' im cod. 63 und S. R^A.


22b coxit, paravit Jud. ]^1 inde 1? = S. R. A., da

(Oberlicht).

in cod.

^>'.

3 IS V
triticum Jud.

d. diovmt 4 b

'^>,

pretantur

monile

Ju

2 &)

A.:

und S. R.

cod. 63

nur schwer

Erzeugnisse

in cod. 421:
(Jesaias 3) bersetzt die handschriftl. Paraphrase

Jud. dicunt
hant-twehel,
=
mhd.
Handtuch.
"I^VIBBjn
^
1BB>!?1B

(polster).

Harfe, und cod.

3jy
T;

63 : ?T1

Jud. dicunt

videl.

yVJ

crepido
!
TT;

(Geige),
;

dagegen

S.

R. A.:

Rabi Salomo dicit area vel

Jugradus prominentes ad stationem sacrificuli.


interpretantur
Hispani vero dicunt etc. S. R. A.:
31 y 7.
Jud dicunt
= S. R. A (were, Werk),
?^
'
T * -;

Cap ni on

pavimentum.

daei nostrates
die Kammer.

piyil

dagegen cod. 63: ^NXYiX = mhd. verzeln, tadeln( vorhalten, verurtheilen.


Die hand
b'hy vas alchimicum Jud. BiPyB = mhd. test, Tiegel

schriftl. Paraphrase bersetzt 'jy


D. M. D.
lima,

ascia

pjy
1
t

Jud. Ty^Jt =

Jud. BTN3 =

schriftl. Paraphrase

4133

fr IxyB

Jes. 48, 10: ^ J'K, ebenso


cod. 63 und S. R. A. (goller).

R. A.

der

-rayo

T"

(mhd. bart), ebenso in der hand


IB Jud.
(Jesaias 44, 12); cod. 63: .
S.

35

as

Spanien nach Deutschland dringen,1) erst nach langem Harren


Einsicht erhalten und mit seinem eigenen Lexicon vergleichen,
der Vorrede zur Uebersetzung der Logik der Maimonides (die er
das Werk eines R. Simon hielt und darum "pyDti> '34 bw ,

i
i

"

S.

E. A.

Jud. 11 Wiedehopf;

ocant^

63 und

Iplp.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

A.:

im

S.

E. A.

Judaei

quam

momentum

Jud.

Isaiae

oder

1p p

ebenso

(Topaz),

pijpij =

' 11

in

E. A.

S.

mergulus

"]|?>

ebenso cod. 63 und S.

") (mhd. reiger, Eeiher),


Jud. pjyn ta
chald.

wpw

DDVn^X ISN.

Germanice

(East).

40

Jud.

avis

"iyj>n.

(Kr, Krhe)

N"lp

E. A. (Wicken). iDtf Jud. IN BIB


Jud. nostri dicunt
S. E. .
|'

uaedam

t.

S.

gemme), im cod. 63

nitp Gith, species seminis,

7>1t2 Dohle.

od.

(mhd. gimme, Juwel,

(Trnke)

= S..E.

A.

Et fama iactabat non semper mendax,

sumptu Eeverendisqui nostram famiam dum viverit exornavit,


libros
a Hispania apud Complutum
excudi typis Veteris instrumenti
imnes , Unguis quidem quatuor una cum Dictionario Hebraico prorsus ab*)

imi Cardinalis Toletani,

oluto. Quod facile adducti sumus ut crederemus, quippe quos non lateret
ispaniam semper doctissimos Judaeos aluisse, quorum opera dictionarium
llud esset collectum. Proinde nihil nobis , nisi quod absolutissimum foret,
n hoc genere pollicebamur , suppoenitebatque nos operis frustra suscepti
juod plane spongiain expectabat, tanta iam omnibus Hispanicae illius
leditionis spe injecta. Verum nos alioqui minime ambitiosi libenter ceserainus

>uri

lugas

meliora

studiosis

proferentibus

ingerere

vellemus.

tantum

aberat ut nostras

Sed cum nihil

importune

ex Hispania adferretur,

propter regionis (ut postea cognovimus) immensam distaniam, improbis quorundam efflagitationibus, coacti, qui se deceptos querebantur, non sine venia reverendi patris nostri Casparis Sasgeri Provincialis ministri studiosorum patroni singularis, Basileam tandem ex HeidelbeTga profecti sumus , aedituri nostras lucubratiunculas
apud Frobenium.
Et ecce fortunam.
Sub aduentum nostrum Johannes Faber Constantiensis

episcopi in spiritualibus (ut vocant) vicarius , vir humanitate , variaque


eruditione et multarum linguarum peritia praeditus, volumina ilia Complutensis
ad

aeditionis

Chuonradum

propter literas
ex

Pellicanum praeceptorem

et raram pietatam

Urbe advecta.

tantum

commodato miserat

tot iam annis expectata, ex Constantia

Quod

thesaurum

arctissime

ubi rescivi,

tandem

meum,

complectitur

non

quern

ita pridem

felicem me praedicabam,

videre possem.

ille

quod

Contuli mox meum


opusculum cum immenso illo volumine.
statim idem studii
Deprehendique
fuisse utriusque nobis , licet tanto regionum intervallo disjucuntis , et His.
panum ilium quisqus est , virum haud dubie doctum et laboriosum , hoc
certe egisse quod nos egimus.
Investigavit enim ille ex omni instrumento
veteri themata (quas radices appellant) ac Eeuchlinum nostrum (quod nemo
3*

36

Lgica sapientis Rabbi Simeonis betitelt, Basel 1527, die Vorrede1)


datirt Basel Cal. November 1526) bemerkt er, dass die meisten
deutschen Juden wissenschaftlich
seien und ihm ber
ungebildet
Kunstausdrcke
die logischen
keinen gengenden Aufschluss zu
geben im Stande

gewesen

seiner Uebersetzung
keiten

in dem Buche

besonders

gelehrten

er

wesshalb

seien,

bittet.

zu entschuldigen

fahrt er fort habe

Juden

zu

Rathe

Fehler

einzelne

in

Fr einzelne Schwierig

gezogen,

ich

jedoch

einen

aber

noch

der

fere nihil
weniger
per Germanium
(Judaei)

callent artium
Consului ego Judaeum quendam non vulgariter
doctum pro difficultalibus quibusdam in hoc libello mihi extricandis,
als ich verstand

qui

at minus quam ego in ipso intelligere

Sunt enim nostrates

potuit.

In der Vorrede zum Kalendarium


(Basel, Froben 1527, die Vorrede datirt Heidelberg,
Oktober 1526) erzhlt er, dass er, nachdem er von der Existenz
des Buches Seder Olam erfahren hatte, nicht eher ruhte,
bis er
donec ejus libri copia
es von einem Juden erhielt (non quiesco

Judaei plerumque

artium ignari.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Hebraicnm

locorum
potest negara qui legerit) imitatus nonnulla adiecit, adlegationes
ad significantia8 dictionum ex vulgata ista versione desumpsit,
derivationum formulis in margine chartarum adiectis.
Nee alia vel Syra vocabula,
vel Chald. in Lexicon suum retulit, quam quae in Daniele et
daice scriptis, offendit.
(Vorrede zum Dictionarium hebraicum).

Ezra

Chai-

') In derselben berichtet er, dass er kurz vorher in Heidelberg trotz


der von den Dunkelmnnern bereiteten Schwierigkeiten von
der Ausarbeitung und Vollendung seines chald. Lexicons ganz in Anspruch
genommen gewesen sei: quippe qui tum Heidelbergae pistrino meo reclusus
agebam, lucubrationi Chald. dictionarii totus addictus quod paulo ante nie

orbi daturum

Seis enim quam pauci hodie in nostra sint


proniserum.
qui libris velint juvare Hebraicum Studium retracti fortassis

Germania,

et

deterriti quorundam sycophantarum conviciatrice lingua

....

Ceterum post elueubratum chald. dictionarium in manus reeepi Cancum annexis capitulis
Deinde insumpsi
quoque aliquam temporis partem in Kaiendario Hebraico etc. (Vgl. L. Geiger,
Studium der hebr. Sprache 135). Fr die Bearbeitung des Canticum Eliae

....

ticum Eliae

(ln'Vs 'plB. erschien zuerst Soncino 1520) hatte sich Mnster brieflich
durch Vermittelung Froben's ein Exemplar von dem Verfasser
selbst er
beten. Levita sandte ihm von Rom aus das mit Verbesserungen von seiner
eigenen Hand versehene Buch (castigatus
mendosis).

Luthers,

Ein

zweites

Johann Eck,

zum Protestantismus
Basel 1527, Vorrede

autoris

manu, ut puto, in locis


den bekannten Feind

Exemplar war ihm durch


der Mnster's

damals bereits erfolgten

nicht kannte, zugesandt worden


Mnster's aus Heidelberg Oktober

Uebertritt

(Capitula Cantici
152G).

37

lihi

a quodam facta est Judaeo).1)


Das am 14. Dezember 1523
im
Drucke
Venedig
abgeschlossene
grammatische Werk des
Abraham de Balmes njpo bentzt er schon in seiner
1525 in Basel erschienenen Uebersetaung ds Bachur von Leita. Er erzhlt in der vom 1. Mai 1525 aus Heidelberg datirten
Vorrede, dass ihm ein Gercht aus Nrnberg ber das Erscheinen
u

In

bezieht er sich auf das kurz


verffentlichte hebr. und chald. Lexicon imd spricht dem Bischof
ernhard von Trient seinen lebhaften Dank dafr aus, dass er seine (Mnter's) beim Kaiser angeschwrzte literarische Thtigkeit dem Monarchen
*)

orher

der Widmung zum Kalendarium

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

n einem besseren Lichte dargestellt habe, so dass der Kaiser der Publi:a.tion seiner hebrischen Schriften nicht nur keine Schwierigkeiten in den
kVeg gelegt habe, vielmehr freiwillig einen wrdigen Beitrag zu den Kosten
lerselben geboten htte, wenn Mnster zur Entgegennahme derselben bereit
gewesen wre : Siquidem tu usus es, pientissime praesul, cui non modo
igo verum et omnes sacrae linguae candidati, ad quos meae pervenerint
ueubrationes, quas in Hebraismo molior, plurimum debent, quippe qui

prineipem nostrum male persuasum, quasi scripta mea nunquam npn peraiciosis subsei virent tumultibus suspicione liberasti adeo ut liberalitatem
atiam se dignam senserim: quippe qui non parsurus fuerit expensis sua
aponte oblatis,

voluissem reeipere, tantnm abest ut remoretur ea in


Auch im Buche selbst vertheidigt er sich gegen die
Sykophanten", die ihn in den Verdacht des Judaisirens bringen knnten
und in krankhafter Weise die geringfgigsten Dinge zn frmlichen Trag
dien aufbauschen: non quod approbarim commentum illud Judaicum

publicum

si

venire.

quod hie memorandum censui, ne sycophantis


ine calumniandi quasi Christum nostrum* cum
Mesehiham obtrudere velim:

ut jam a Zoilis

occasionem praebuisse videar


perfidis Judaeis non verum
nostris

omnia

in diversam

rapiuntur sententiam.
puerit liomines qui in
goedias

(p. 9).

Nescio enim quis morbus nostro aevo aliquos corrire etiam levicula mximas parati sunt excitare TraBis an sein Lebensende tritt er muthig fr die hebrische

Literatur

Kaiser Maximilian wollte den Juden alle ihre Schriften


ein
entziehen, um dadurch das mchtige Hinderniss fr ilire Bekehrung aus
dem Wege zu rumen. Mit Recht sagt Mnster im Vorworte zu seiner
Ausgabe des yinr\ mix 'D Basel 1546 habe Reuchlin fr die Erhaltung
selbst der unntzen jdischen Schriften geeifert und es sei eine irrthmliche Behauptung mancher Naseweisen, dass die Juden den wissenschaft
lichen Studien vollkommen entfremdet seien und ihre Literatur auf diesem
Gebiete Nichts geleistet habe. Schon das Eine astronomische Werk, dessen
Herausgabe er jetzt besorgte, sei der schlagendste Beweis des Gegentheils.
Errant propterea quidam scioli, qui audacter affirmare non verentur, Judaeos
non habere in diseiplinis ullos autores, sed ipsos ab omnibus philosophiae
humanae studiis esse alienatos, nihil apud illos inveniri praeter memoratas
Sed redeo ad eos, qui Hebraeos nihil boni
patrum inanes traditiones
in humanis studiis habere asserunt. Certe hi errare convineuntur ex hoc

....

38

hebrischen Grammatik zugekommen

der bisher vollkommensten


das ihn in
das

Werk selbst,

an welches

knpfte

er

als von

Bald darauf erhielt


einem am besten

er

dazu

die hchsten Erwar


Autor herrhrend,
die Liberalitt seines Druckers Proben,

israelitischen

befhigten
tungen

Freude versetzte.

die hchste

sei,

durch

Er hoffte

war jedoch enttuscht.

ein

Schulbuch

zu

empfangen,

ipso libro. (Vorrede zur Ausgabe des 1 1 'D und des ^ ")p
IBDDH von Misrachi, Basel 1546.) Ersteres Werk, das vermuthlich nicht
Abraham b. Chijija, sondern Abraham Farissol oder gleichfalls Elia Mis

rachi angehrt,

seinen ehemaligen Schler Oswald


einer alten spanischen Handschrift, die derselbe von
Schreckenfuchs,
hatte, zugnglich gemacht worden.

war Mnster durch

Schrecken fuchs in

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Elia Levita

erhalten

Lehrer in Memmingen , besass auch sonstige werthvolle hebr. Werke.


hatte Mnster auch das Exemplar der Arithmetik des Elia Misrachi

und

das des hebr. Tobiasbuches , welches derselbe Basel 1549 edirte und
und Noten versah (suppeditavit
autem mihi
einer lat. Uebersetzung

hoc

Hebraicum Tobiae exemplar


linguae

alumnus

studiosissimus

Vorrede

sollertissimus,

. . .

Oswaldus
et

Schreckenfuchsius

Er
mit

Hebraicae

juventutis moderator
gemacht und mit einem von

Memmingensis

zugnglich
datirten, hebr. Begleitschreiben versehen, das, wie
seine hebr. Gedchtnissrede auf Seb. Mnster (beigedruckt seiner Ausgabe
und Uebersetzung des Targum zum Hohen Lied und Koheleth, Basel 1553)

Memmingen,

Siwan

Mnster's),

1541

und seine der Bearbeitung der Concordanz 2T\} "1 durch Anton Reuchlin
(Basel 1556) beigefgte hebr. Epistel (datirt Universitt Freiburg im Breis
gau, 21. Adar 1556) kein Kundiger heutzutage ohne Interesse fr die be-

jener Humanisten, aber auch nicht ohne


Heiterkeit"
zu lesen vermag.
(Vgl. ber Schrecken
zwerchfellerschtternde
fuchs L. Geiger's Studium der hebr. Sprache 86, 106107). Anton Reuchlin war Professor in Strassburg, geboren zu Isny und Schler des daselbst
Reuchlin erzhlte, dass schon Pagius eine Be
lebenden Paulus Pagius.
Bestrebungen

achtenswerthen

und einen Bogen der


arbeitung der Concordanz 3<t"U TN' unternommen
selben bereits gedruckt hatte , aber wegen der religisen
Wirren die
Heimath verlassen musste (er ging 1549 nach England, wo er in dem
selben

Jahre

starb.

L.

Geiger,

. a.

0.

66,

wo

Anton Reuchlin

unter

Paul Pagius bergangen ist) und das begonnene Werk


unvollendet zurckliess, das Reuchlin wieder aufnahm und zum Abschlsse
Auch er klagte gleich Mnster ber die Anfeindung der hebr.
brachte.
Er wisse zwar, dass solche Arbeiten wenig Ruhm und Verdienst
Studien.
darum widmete
und dabei noch Anstrengung und Neid einbringen,
er es
dem Pfalzgrafen bei Rhein und Herzog von Bayern Wolfgang, um einen
Patron gegen die Sykophanten zu besitzen: Admoverat quidem huic rei
manum aliquando D. Paulus Fagius ^"1, praeceptor meus observandissimus,
cujus etiam prima charta typis excusa exstat, sed ipse . patrium solium in
illa ipsa Ecclesiae persecutione verter coactus, coeptum opus imperfectum
reliquit. Est autem hoc opus translatum ex libro Rabbi Mardochai Nathan,
den Schlern

des

39

Fand

aber

ein

kritisches

zu Rom 15 18 erschienene,
kannte Grammatik Levita's

weit bertraf,

und

in Deutschland
("|1),

aber noch Wenigen

die

be

die seine khnsten Erwartungen

er erst die hebr. Sprache gelernt


jeder Gelegenheit preist er die Vor

aus welcher

zu haben gesteht1).
zglichkeit

Darauf verschaffte er sich

Lehrbuch.

Bei

der grammatischen

Schriften

Levita's,

<iuem inscripsit WtSJTlipjlp 1&3 Xipjn 3TIJ VP 1BD


hoc genus lucubrationis plurimum laboris, gloriae vero

aus welchen

....

die

Ac quam vis

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

praemii parum
futuros qui et huno
et

reportare soleat, non dubito tarnen invidos quosdam


nostrum laborem carpant, quare Celsitas Tua erit hunc adversus calumniatorum ac sycophantarum morsus defender (Widmungsschreiben von Strassburg 1556, in welchem er sich ausdrcklich Ant. Reuchlinus Isnensis
nennt). Der Herausgeber benutzt in dem Werke ausser seiner Vorlage
noch die Schriften von Levita, Johannes Reuchlin, Sebastian Mnster,
Capito und die unter den Juden seiner Zeit gangbaren Uebersetzungen, z.
: vb (Ex. 28, 20) : Judaei dicunt Trkisch et Lyncurer (bei Mich. Adam
und im S. R A. tp'p")ia : Lyncurer ist Lyncurius der Vulgata).
absolutissimum
quoddain grammatiJ Rumor allatus est Nurenberga
corum praeceptionum opus quod omnium priscorum Rabbinorum D'pTlpT
longe superaret apud Venetos esse aeditum, quh me tum laetior qui
plane gauderem homines Hebraeos et inter eas literas natos
atque edtfcatos ad hanc rem animum applicare,
quam illi
omnium optime praestare possent. Verum paulo post liberalitate
Frobenii id operis nactus, deprehendi famam alioqui plerunque mentiri
solitam, hic quoque non vera narrasse.
Nam autor operis Abraham a Balmis nihil aliud agere mihi visus est quam veternm doctrinam
perpetuo
conveliere atque impugnare magis in insectando occupatus quam in docendo. At in dubium tantum vocare priscorum praeceptiones , cum interim
Et Librum (1)
nihil certi statuas, non docere est sed ridere etc
Romae excusum ac paucis in Germania
promittit
visum humanissime
Eum posthabitis aliis studiis
et celrrimo
mittit
(Simon Groningerus)
meis diligentissime verti non sine maximis laborious. Inveni autem Eliam
fama opinione mea tanto majorem quanto minus antea Balmensis Abra
ham satisfecerat.
Imo omnes qui hactenus D'pnpT scripserunt, parum mihi
Ego sane fateor
praestitisse videntur, si cum isto quis illos confrt.
in gram
ingenue (nee dicere pudet) me priusquam Eliam istum legerem,
matics parum scisse, multum autem imo plurimum hujus lucubrationibus
me deber
Fuimus praeeeptores antequam diseipuli.
De me loquor, quid
alii sciant ipsi viderint. Auch Conrad Pellican spricht sich wenig
befriedigt

ber

Balmes'

Grammatik aus:

Abraham quispiam Veneti

Verum hoc
an us ingessit.
Doctissimus quidem autor sit, non eo inficias.
artis itinere pergentibus nescio si unquam sincera germanaque illius sacrae
linguae

contingat

eruditio (in der Seb Mnster's Ausgabe der Proverbien


Mnster's Vorrede ist von Heidelberg 15. Kalendar

beigedruckten Epistel;

Junii

1524 datirt).

40
hebrische Gelehrsamkeit
christlichen

der Christen stammt und welche

Zeitgenossen

zugnglich

gemacht

Hauptverdienst in Anspruch nimmt:

Quibus

zu

er seinen

haben,

als

sein

tarnen (verschiedene

gedruckte und ungedruckte hebrische Werke, die Andreas Masius


zu Rom gesehen zu haben, ihm berichtet) ego praefero unicum Elijae
grammaticam, librum vere electum ("lira) quippe quem ex tot veterum lucubrationibus collegit et in unum corpus compegit et fortassis
in hunc usque diem a Christianis non haberetur, nisi ego admovissem
Quotquot enim hodie solide in Hebr. lingua sunt
primas manus.
ex hoc libro electo habent

docti,

infinitae hinc emerserunt


zu \

mis

Sphaera

'D

Sebastian Mnster's

dessen

citirt

ut fere

(starb 1578), Mnster's

dessen chaldische

Grammatik,

welche

Kreisen
jngerer
er pVTpl

'")K nennt, (Meor Enajim ed. Cassel 456 und folg.) ferner
Kalendarium hebraicum und Cosmographie (Mazref I. 62

und folg. vgl. Cassel's Index zu Mazref S. 170), alle diese Schriften
Mnsters
mit den Bemerkungen :
jedoch ohne Namensnennung
,ov
;iibn 'Jibs
'hi 43D ,v^tsaxn wtshx ,. Dtp ^a -ins
die beim ersten
/1 offenbar aus Rcksicht gegen die Censur,
Erscheinen des Meor Enajim Mantua 1573 die Nennung eines zum
Protestantismus

bergetretenen

ehemaligen

Mnches

und eifrigen

Lehre nicht gestattete


Mnster's
Schriften standen auf dem Index auf einzelnen Exemplaren seiner
Werke
der
Hof- und Staatsbibl. zu Mnchen ist der Name
Seb. Mnster Minorita entweder radirt oder mit einer Bemerkung
der Schriften dieses Erzketzers versehen.
ber die Gefhrlichkeit
So ist auf dem Titelblatte' der Epitome Hebraicae Grammaticae
Minoritam Basileae, Jo, Froben 1520,
blos: per Fratrem
in der Widmung frater
Minoritanus Hieronymus Frobeno
neuen

k.

in

der

').

Vertheidigers

......

am Schlsse der Widmung ist der Ort, an


schrieb,
unleserlich gemacht:
dem Seb. Mnster
mense
Autorund
an.
Ortsnamen
MDXX.
sind
von
Augusto
(Basel)
Ueber das erste Titel
spterer Hand mit Bleistift nachgetragen.

s.

d. zu lesen,

auch

blatt hinaus reichte jedoch die Aufmerksamkeit


nicht, denn die Nachschrift
ischer
graphie

Vgl.

der Ordensbrder

des Buches lautet unverkrzt:

obwn cn

interessanten Aufsatz M. Mortara's: die Censur hebr


in Italien und der Canon purificationis in der hebr Biblio

den

Bcher

V,

')

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

TiNO

blieben auch in jdischen

Schriften

Asarja de Rossi

nicht unbekannt.
Zeitgenosse,

ex rivulis inde deductis,

grammaticae tabulae et isagogae (Vorrede


mundi, Basel 1546).

72 fiF.

41

autore Sebastiano ptKSD *V by &22 DBTJl 1 1BD


Munstero Franciscano; desgleichen ist Titelblatt und Nachschrift

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

der beigebundenen, und in demselben Jahre 1520 Basel bei Froben


gedruckten Ausgabe und Uebersetzung der Proverbien unberhrt,
trotzdem sich Mnster auch hier Minorita, nx nennt. Das Exemplar
trgt auf dem ersten Titelblatte den Vermerk:
Coenobium Altomiinster 1570.
Die Worte de Rossi's M. E. 496 : ' utf 11
inx in T ] o i 1 1 n limn naio itrs > -ix
UD, die sich Cassel Index 1. 1. nicht zu erklren weiss, da ja Levita's
Meturgeman lange nach dem Erscheinen der Mnster'schen Gram
matik verffentlicht wurde, sind vollkommen klar, wenn man de*n
Druckfehler id J~nn3 in Daino (= Mnster den Uebersetzer des
"lira von Levita) verbessert. -*- Mnster's Cosmographie wird noch
von einem anderen gleichfalls in Italien lebenden Zeitgenossen :
Joseph Hacohen, Verf. des Geschichtswerkes Emek habacha
(starb um 1575) mehrfach citirt, vgl. Emek hab. der Wiener'schen
Uebersetzung 45, 50 und 53.
Nicht blos
zahlreiche/!
ausgefhrten

in Mnster's

Cosmographie

sondern

andern um Theil mit selbstgeflliger

auch in seinen

Weitschweifigkeit

Schriften, findet sich manche fr die jd. Geschichte und

Literatur wichtige Notiz, oft an einer Stelle, wo man sie am wenigsten


erwartet htte. So war es bei der Sprlichkeit der Nachrichten ber
das Auftreten des Pseudomessias
Ascher Lern lein (Abraham
Farissol hebr. Bibliogr. 1, 60, Steinschneider polem. Literatur 380, Josef
Hacohen Emek habacha ed. Wien. 74 und 203, Tobia Cohen Maase
Tobia ed. Ven. f. 64; Graetz Gesch. IX Noten S. XXXV) doppelt
interessant,

eine Hinweisung

auf denselben

in Mnster's

ed. Basel 1537 p. 16 und 27, auf welche N. Brll in Jeschurun IV,
205 (vgl. auch denselben in Weiss Beth hamidrasch 140) aufmerksam
machte, zu finden. Dieselbe Stelle findet sich aber in denselben

Wendungen bereits in einem lteren Werke Mnster's : in der he


brischen Vorrede zu der von ihm veranstalteten Ausgabe der
und Noten Basel 1534 (die zweite Aus
Bibel mit Uebersetzung
gabe vollstndiger ex officinis Michaelis Jsingrinii et Henrici Petri
Mnster schreibt, sich an die Juden wendend: onx 1
1546).
-px ^ 1 arwy p"sb 3"di
1

DViy

nffyj t

>

D4W1 P)0 lpt1 4JN ' > X31 ITtPD

' m -im vn 1 ! in nnx nix ^ rbsm xV i^bx 11


xb min xi? !? fryv xbv m?wn bvb d'T pib>di npnn rbra

42
ITtPutP IUI VT 1 ^ DV DV ^3 > "1
Die Stellen ber Lemlein in dem von Paulus Fagius
lteren
hebr.
81

Werke verffentlichten

hebrischen

Text p. 99, die Steinschneider

bis 83

vielleicht

Bemerkung

einem

Jsny 1542, im
des Etudes juives IV,

ist wie Mnsters

das wie Steinschneider

in .dem rvtPOn 1 'D,

>

aus

'D

Revue

hlt,

interpolirt

fr

sh

eigene

Revue V,

ebenfalls nur ein Auszug des lteren 'D


58 ff. richtig nachweist,
"IjIDX ist, lediglich aus den oben angefhrten Worten der Vorrede
Mnster's
in seiner

Die Stelle wird wrtlich von Mnster auch


hominis cum Judaeo Basel Henr.

wiederholt.

Schrift

Christiani

11

Petrus 1549 (hebrisch und lateinisch, hebr. unpaginirt, im lateinischen


Texte p. 44) wiederholt (vgl. Revue des Etudes juives V, 64 ff.).')
In den Kreis dieser fr die Geschichte der Polemik interessanten

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Schriften
Petrus

auch

gehrt

verffentlichte

ceptorum

legis

numerantur

das
Buch

mosaicae

cum

von Mpster

15

Basel

Rabinorum

53 bei

Catalogus

quae ab Hebraeis

succincta

15

omium

sexcenta

expositione

Henricus
prae-

et tredecim
et

additione

traditionum quibus irrita fecerunt mandata Dei,


dessen

nam molior jam opus, quod


studioso

orum

non gratum

mit

schon

Abfassung Mnster

im Jahre 15 31 beschftigt
war:
proculdubio nemini Hebraeae linguae

erit nempe

libellum traditionum Judaeob quas irrita fecerunt dei

et stultissimarum opinionum,

mandata

(Mnster's Vorrede zu der von ihm besorgten Ausgabe


des Kimchi zu Arnos, Basel 15 31 und an einer zweiten Stelle da
selbst:

quod tu lector videbis in

polliciti

quem jam

sumus).

lateinischen

libro Judaicarum traditionum

Ein Exemplar

des Buches

mit

der

Mnster's

unpaginirt (R 4 + 5 t?) (vgl.


Uebersetzung
Steinschn. Cat. Bodl. 1797) besitzt auch die hiesige Hof- und Staats
bibliothek.
Auch in dieser Schrift vertheidigt sich Mnster gegen

den Verdacht des Judaisirens : non meum sed Judaicum commenScio enim quam proclives
quidam sunt ad sugillandam
famam et fidem fratrum, promptiores semper ad carpenoVim quam

tarium.

') Der hebr. Codex CLXI in Turin enthalt auf Fol. 245b: O^D
BD KJltP ]2K F|D1' '1 '"fori
liPX ^ 11 ntPytP
Peyron Catalog p. 167 schaltet nach 4tfK ?y ein sie ein und bersetzt : . . .

'TI

.XDJnon

R.Joseph Aben Schraga Hispano, qui quaedam objeeit de eo quod (in nobis)
insit vix prophetic a. Die polemischen Bemerkungen des im X V. ahrhundert lebenden Autors (vgl. ber denselben Steinschneider Cat.-Bodl. s. v. I
sind unzweifelhaft gegen den als Propheten und Vorboten des Messias sich

gerirenden

Ascher Lemlein

(&0211 ~I!?N

gerichtet.

43

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

ad

(Vorrede.) Trotzdem in der abgedruckten he


brischen Einleitung Moses b. Jakob (Coucy) sich als Autor nennt,
verwechselt ihn doch Mnster mit Moses b. Nachman: lege si
intelliges Hebraice Rabi Mosen Gerundensem . . . (epstola ad lectorem) und gibt am Schlsse der Einleitung folgende historische
Notiz ber den Autor zum Besten : Sebast. Munsterus : 1
T'a p'Tni )Vk (sic!) blyn " 110 1. Ueber
sein Verhltniss zu dem Originalwerke spricht sich Mnster nicht
Er war selbstverstndlich nicht im Stande ein Buch wie das
aus.
oder gar seinen Lesern verstndlich zu
" 'D zu verstehen
machen. Sein hebrischer Text ist ein hchst drftiger und vielfach
fehlerhafter Auszug mit mglichst treuer Anlehnung an das Ori
ginalwerk und Hinweglassung aller Discussionen und Citate, denen
er zu folgen ausser Stande war. Noch drftiger und magerer ist
die von ihm hinzugefgte lateinische Uebersetzung.
In der Mnster'schen Compilation ist der Originaltext etwa auf den zehnten
Theil seines Umfanges zusammengeschrumpft.
Mnster's Absicht
bei der Verffentlichung dieses Buches ging nach seinem eigenen
Gestndniss weniger dahin, den Lesern einen Einblick in die Ge
setze dej- Thora zu verschaffen , als vielmehr die an dieselben sich
defendendum.

anlehnenden

tigte,

den

rabbinischen

Nizzachon,

Satzungen
in dessen

Leidwesen einiger Israeliten"

zu

Besitz

er und

beabsich

Capito

zum

(Mnster's Vorrede zu Moses Kimchi's


bei Andreas Cratander1)
sich gesetzt

b^V "]^ (Basel


hatte, zu ediren : quando contumeliosissimum
dictum evulgaturus sum (Mnsters Vorrede zu.
153 1

Er

kritisiren.

--

libellum

Nizahon

D^pV "' &bw tre-

') Vgl. ber diese nach einer angeblich rmischen Edition veranstaltete
Ausgabe, der eine zweite Basel 1536 bei Henr. Petrus folgte : Steinschnei
der Cat.-Bodl. 1842. Mnster bemerkt in der Vorrede zur ed. 1531, dass
der erste Bogen schon vor etwa 5 oder 6 Jahren von dem verstorbenen
Jacob Ceporinus, Professor in Zrich und Zwingli's Lehrer (starb
1523, vgl. L. Geiger . . O. 113) dem Drucke bergeben wurde, dem er,
Mnster, den Best folgen Hess. Interessant sind seine Bemerkungen da
selbst ber den damaligen Stand der hebr. Studien in Deutschland : Nemo
qui hactenus Hebraicae linguae studiosus fuit, ignort quanta difficultate
*
huic grammaticae operum impenderimus partyn quod exemplaria corrupta
nobis exhiberentur et partim quod idon eis destitueremus interpretibus : quin
etiam apud Judaeos , qui tarnen majfime de hac re consultandi
fuerant,
nempe quibus lingua ipsa quodammodo innata videbatur, non licuerit ullum
reperire praesidium, praesertim in nostra Germania, ubi non facile Judaeum
Unicus est Elias Levita
aliquem invenies qui grammaticae peritus sit.

44

decim a/ticuli fidei Judaeorum etc. Worms 1529 bei Petrus Schoefer.)
Die vollstndige Edition unterblieb zwar, einen grossen Theil des
Buches

er jedoch in seine polemischen

nahm

talmudische

Boden,

schlpfriger
getischen,
gelesen
und zu

whrend

Schriften

zu

ein

exe

allmhlig

einen Autor wie Ibn-Esra

und selbst

hatte

Das

er sich in die grammatischen,

und mathematischen

historischen

auf.

bis an sein Lebensende

fr Mnster

blieb

Gebiet

Schriften

ein

bewltigen

Er bersetzte Ibn-Esra's Commentar


wrdigen verstand.
zum Decaloge im Auszuge : ""1 QV 0 mwy Decalogus
praeceptorum Basel Froben 1527, sein Urtheil ber denselben verrth einen richtigen Blick
in tantum

inciderim

placuit,

Hunc (Aben-Esra)

ut nescim

adeo exercitatum

Hebraeum:

cum legere coepissem,

an hactenus in

doctorem et clariorem
ille videtur hab-

mihi homo

ingenium, non tarn in phihosophia quam in theologia : tametsi


nonnunquam manifeste cerner licet, ipsum ab hac scripturae sen-

tentia extraneum

non fuisse

dum fatis, influentiis

(Widmung
Bald
1526)

zusammen

ex

parte contigit in Israel,

institutis aliquando

darauf

der von Maimonides

Uebersetzung

artikel,-)

Caecitas

an seinen Neffen

').

November

et paternis

buere_ videtur.

plus aequo tri-

Joseph Mnster,

verffentlichte
aufgestellten

mit einem angeblichen

er

Basel

Text

und

dreizehn Glaubens
aus Josippon

Auszuge

und der nvbi Itpy.3)

Germanus

qui suo studio

facile

supervit

omnes

nostrae

aetate

Judaeos

beneque de omnibus me$uit linguarum studiosis, etiamparvi ducens suae gentis


injustam indignationem et frivolas obloquutiones, qui eum propterea perditum
mallent, quod tarn fideliter et candide linguam sacram docet, verentes nimirum

impia quorundum

suorum Rabbinorum scripta Christianis innotescere.


Onkelos zum Dekalog und ein kurzes Citat

')

Als Anhang folgt Targum

tare "

ins

(fasciculus

myrrhae)

aus Abraham Saba's kurz vorher Venedig

152223 erschienenem

'

Commen-

031 ] WV . . .
.ruso a"nn VJ03

2)

Bekanntlich gibt es zwei hebrische Uebersetzungen von Maimonizur Mischna und speziell zu Perek Chelek (Abrabanel VH1
Anfang). Der von Mnster bentzte Text entspricht nicht, wie bei
da's Commentar

und
677 angegeben ist, der allgemein verbreiteten
Samuel Tibbon'schen
Uebersetzung,
beigedruckten
sondern stimmt mit cod. Michael 115*und der der Biblia rabbinica Venedig
1516
17
beigedruckten Uebersetzung
(nach den bei Steinschneider Cat.-

Steinschneider

Cat.-Bodl.

den Talmudausgaben

Bodl.

1887,

3)

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

uisse

1935 gegebenen

Dieselben

Proben) berein.

sind wie schon Gagnier zu Josippon nachgewiesen

hat, bis

45

Buxtorf bezieht sich an den folgenden Stellen


nischn Lexicons auf die Regensburger Handschrift:
sich

Reg.-Handschr. : 1 rhiw
Buxtorf col. 1087: Pro

id est
atur,

1 Hants' V'y '

V'y ''

Darauf bezieht

'^ .

dicunt

seines rabbi-

alibi

etiam

xbl

Pl'3

Domus idololatriae quae velociter destru-

ut est in Aruch Manuscripto.

Reg.-Handschr.: Kvn Dio-iin im an' ''s diu


In Aruch parvo (auch im grossen
]1tP? K". Buxtorf schreibt:

In Aruch
explicatur vernacule iX'Slp, quod non intelligo.

Buxtorf hat das


yo species piscis.

Aruch)

Ms. dicitur esse


zur Erklrung

deutsche Wort

verwandte

JIVD nicht verstanden,

und j*i ) das zur Erklrung von


DlYl durchaus nicht passt, gelesen.
JtVD ist mhd. muos, breiartige

fr

ein hebrisches

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Speise,

Das

gehalten

Mus, Gemse; muos-werk,

Gemse,

Hlsenfrchte.

vollstndig mit dem von R. Nathan gebrauchten


Fremdworte VXlp, das Buxtorf nicht verstand, Kohut falsch fr
it. chicca Naschwerk hielt und = it. g us ci fr. gousse, Hlse,
stimmt

Schote

ist, berein.

dVt vel

g^T

...

Vitium,

...

defectus

In Aruch scribitur

per

In Aruch Ms. notatur Arabice dici


In
unsrer Handschrift fehlt der Artikel obl wie
D^1 .(col. 544).
soviele andere Artikel. In den frheren Ausgaben des Aruch war
die von Buxtorf angefhrte Bemerkung
nicht zu lesen, in der ed.
Kohut ist dieselbe jedoch aus einer Handschrift nachgetragen:
Samech

in fine

' ]ivh2 pi 'BU


Buxtorf schreibt
Germanice
.'131 1"

Milt,

pniW

Col.

'>B
s.

v.

Gallice

obi.
inil col.
T

999: In

Large =

ustfK

Aruch
]wbl

Ms. exponitur

iy^>3

X"1^>

mil

prill Xlb'Q in unsrer Handschrift.

Buxtorf: tenebrae, obscuritas etc.


Veneta habent .
Prov.
31 H'b'hl 171
7, 9 in Regiis.
In Aruch Manuscripto
vidi ."
In der That wird in unsrer
753

schreibt

auf wenige Auslassungen dem dritten Theile des


von Abraham b.
^ 'D
David entnommen , Wolf bibl. hebr. I, 40 42.
Einen Auszug des I.
Theiles des
'D und des XD1" Viy " hatte Mnster schon frher
^

Kalendarium hebraioum Basel 1527 p. 10 -40 mitgetheilt und


bersetzt; ein Theil des Seder Olam sutta ist auch am Ende seiner Bibel

in seinem
ausgabe,

Basel

153435, abgedruckt.

46

Handschrift

-nn, brigens auch im grossen Aruch mitSTn

v.

s.

'XV\

K'Wn angefhrt.

Col.

In Aruch Manu-

,,s:iM?n

Buxtorf:

schreibt

755

In
scripto explicatur Germanice: Beifsz id est Artemisia.
Aruch parvo explicatur German. Erdbeer, Himbeer." In der Hand
schrift lautet der Artikel: Nim StPin'S '^. VB1B

mvtfshn est herba quaedam, quam autor


vocat ' id est artemesia. Sants vero

Daraus Mnster

Aruch Germanice

dass Buxtorf,
interpretatur Portulacum." Es ist bemerkenswerth,
der an unzhligen Stellen Mnster ausschreibt und tadelt, weder hier
dass der handschriftliche Aruch" mit dem
angefhrten Aruch identisch ist, whrend er allem

noch sonst angibt,


Mnster

scheine nach gerade

An

der Handschrift, sondern

aus

das Vorkommen des franz,


berhrt,
und sich blos auf
pourpier in der Handschrift nicht
Raschi, der das Wort mehreremale und in verschiedenen Formen
gebraucht, beruft. Vgl. darber und ber ' = bvuoz, bfz,
Mnster

aus
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

hier nicht direkt

bei

Beifuss

Grnbaum

juxta

Chrestom.

810 schreibt

sensu

quo

da

er

471.

Handschr.

Mnster:

Buxtorf: fimbria,

etiam Latini Plicaturas

Aruch magno

In

pellant.

hat,

vel sinus vests


authorem Aruch Manuscripti qui explicat '

Col.
plbn,

geschpft

ora

vestimentorum

exponitur

pi^n bw

Sinus ap

'"

der

pTi \\vb x"d yvu bw ?bn bv T lpi^n ' ">


idem quod T domus manus id est manica vel

est ' id est sinus.


^ PjlDttl -\\ 1D2 ] "injDI
mhd.
'nVH '^ K3'^V

P]BD

In

riJD^n spBDl "]lbn

-j^d

es ist aus

s. v. niTD,

mhd.

Ksekrume
Molken

zu

Erklrung

In unserer

noch unter

gebildet, wenn nicht

steht

ist.
die

Buxtorf

F]

v.

apud Jesaiam
incedunt.

passis utendo
redditur

Schleichen.

h. herbe

Milch); in

Handschrift habe

Aruch
ich

das

oder ndint XJVJDIp gefunden,


Krume und aus Kaese, also =

'

= mhd. kaese-breje,

In irgend einem Zusammenhang


Bemerkung

s.

aVDJ

brosem, Brosame,

lesen

illud ibidem

in Aruch parvo exponitur

Herbstmilch (d.

KPpmB.

Manuscripto
Wort weder

>31

schleichen.

hoc Germanice

schreibt Buxtorf:

Germanice

suchen,

eundo et aequalibus

Aruch Manuscripto
S. v.

IDS '' \ DBDD 1D3 K"D

Hinc et quidam explicant

schreibt:

f BpD

im

handschr.

rviBIDXn

mit dieser
'D

209

47
(aus welchem

mir der Besitzer,

Halberstam

Herr

gtigst

einige

Auszge mittheilte): ' " rnVn UDtfx "^ NBli> "plpt? Klins.
Das erstgenannte Wort ist it. presura, franz. prsure, Klber
lab und nbU oder ist mhd. lap, Lab, Mittel zum Gerinnen
machen. IDO Molke erklrt die Handschr. : y"^>3 Nli'D, lies ' =
mgue, Molken oder n"b2 KTJ'S = mhd Ziger Quark. Isaak

Dren (Anfang
Basel

15^9

f.

des

66ab:

XIV. Jahrh.)

$>

schreibt

(buter)

78, ed.
imp D"U

ms

In Agudda fol. 204 : nwviv inx ^ ' D">ni


13 1 DX 1"' ist an beiden
'1$>0'|,"
=
Stellen IITJ'S zu lesen
Ziger oder Zigener Quark, die
"U'X impt*.

festere

Masse,

die

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Von Maharil wird

sich

beim

in dem D'ttip^ berichtet:


^ '. bersetzt

(molken) ]ip^KO -
und "iJ'jt Ziger,

lyp kes

wozu

Molken ausscheidet.

der

Gerinnen

Drusius

^ UTK
Levita im Nomenciator:
NintP

non

74: quod

intelligo

hinzufgt.

S.

v. n^f? (col.

schreibt

142)

Buxtorf:

Hue

quoque refertur

in Aruch Ms. nd^ pa X'O in Pesach. fol. 42, 2, sed


ibi nunC per Beth legitur in libris nostris.
Buxtorf fgt noch hin
zu:
In Aruch .
Da der grosse Aruch s. v. ^ und '
dieses

Fremdwort

nicht

anfhrt,

so kann

sich

dasselbe,

zumal

deutsch

vocalisirt ist, nur auf den handschriftlichen Aruch be


Der Artikel fehlt aber wie so viele andere in unsrer
Handschrift, kann ich nicht entrthseln.
Raschi erklrt das
es

ziehen.

Wort in Pesachim durch DID,


Alfasiausgabe

beigefgte

in

Cholin

Raschiauszug

28a durch

III, 1 :
ist mhd. lsche, eine Art
schreibt

U3tf3 KtPI^ 7^ .
XB>1?
kostbaren Leders, besonders rothes Leder,
zu Cholin 28a \nipw Din my ^>.

spiB; der der

zu Pesachim

Saffian

Raschi

In Aruch Ms. ex
Buxtorf:
plicate F|"lJtP 10 ^D. In Aruch parvo pico ^3. Die an
gefhrte im grossen Aruch nicht angegebene Erklrung ist wrtlich
der Handschrift entnommen.
S. v. DO'DD

col.

1232

schreibt

Unter 'pnoiO schreibt Buxtorf:


In margine Aruch Manuscripti notatum reperi: ihb>K yit^>3 f"ixn imp nj3^> 1 'pnoi.
Diese Erklrung findet sich wortwrtlich in unsrer Handschrift, jedoch
nicht am Rande, sondern im Texte selber.
Das deutsche Wort
ist in der Handschr.
pin geschrieben. Vgl. Grnbaum Chrest. 477.

48

Col.
plicatur

armorum

'

y\

Unter KttlJJ
DID:

In Aruch manuscripto

24: KlttB.

etc.

Handschr.

ex-

xitssa

Buxtorf col. 1298: Baal Aruch explicat


aceti, quasi esset ex Latino Gutta, ut est

schreibt

gutta

alii ns'Dn

Male

genus.

Nlu^O

in Aruch Manuscripto. Davon ist in unsrer Handschrift, die


das Wort genau wie der grosse Aruch mit ysm b& DID bersetzt
nichts zu finden.

und auch bei Mnster

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Unter NDD'O col. 1496 schreibt Buxtorf:


stSD'D est semita,
vicus. In Aruch parvo exponitur germanice Winkel id est angulus.
Sic in Aruch Ms. scribitur esse, Angulum juxta viam publicam,
qui eque sit in publico eque in privato loco ; in der Handschr. :
.xb NBD'D3 blX ^3 "'S KtSD'D

In Aruch Manuscipto nuilll 'XJltr id est quasi odio


^nnjD
habentes muera (col.

15 1

3)

Handschr.

niJllll

'NJltf imn:D.

Buxtorf
'XSVH ("Uffbl b'"i) J?"Va "ftflD Vann bv ^B'D y,wb f]BO.
s. v. schreibt col. 1530: In Aruch manuscripto
exponitur Germanice

Es ist buschen, busch, bosch, Busch,


JCflB, quod non assequor.

Das S. R. A. bersetzt "po (Gen.

Bschel, Bund, Gehlze.

Adam:

Michael

tMIBTIB'J,

"22, 13):

Buxtorf s. v. mp: D'313 lVwsn mpoff


Nota in Talmud Vneto et in Aruch manuscripto addi
IB ]VID in Aruch pro eo legitur pJD. Diese letzere
Col.

LA

1966

befindet

gaben,

schreibt

sich in der ed. Pesaro

whrend

15 16

und in den spteren Aus

Handschrift WD

in unserer

zu lesen ist.

In Aruch Ms.
Videtur
mihi quod
T'ilp b"i
sit piscis quem vernacule vocant Borbote id est Barbote vel Bor
bota".
In unserer Handschr. ist diese Uebersetszung
nicht zu
finden, dieselbe bemerkt:
\ p rrjru V$n bm . Auch
Unter

scribitur:

Mnster

kommt:

'

col.

iy^>3

1311

verzeichnet
' 10

Unter

23

rtnyv

il

11

rw

211

vor

"WO KB1 3113 pip D'Jl ]f\X\


In Aruch Ms. P)iy
V'Dn
l'"

und auch bei Mnster:

^on

est po

columbi.

Noch einige Beispiele


werden.

JT'DD

>3 D'tPptPpn

^on bemerkt Buxtorf:

njV genus quoddam

Buxtorf:

schreibt

das Fremdwort nicht, das im

In unserer Handschrift

gebracht

11

werden

in den folgenden

Capiteln

bei

49

Abfassungszeit,

Berhrung mit Autoren des XIII.


XIV. Jahrhunderts.

Einzelne der zur Uebersetzung


finden
das
als

sich

auch

in anderen

und

deutschen Vokabeln
Schriften, die bis ber

verwandten

hebrischen

zwlfte Jahrh. zurckreichen und aus keiner frheren Zeit


dem vierzehnten Jahrhundert stammen.
So verzeichnet

die Handschr.

unter ?1:

ytw ^

"]-n

TD ''S 7W3 ^ !?1


& ' tjDtfN ! K""1

T"y2

.13 nrcanni?

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

R. Nathan

s.

v.

und Raschi

Berach.

20a

geben kein

Fremd

wort zur Erklrung an. _N*n ist fr. raie, Streifen, ein gestreiftes
Kleid und B'B'IBtP = streifet, gestreift, mhd. strfht, das als
im Taschbez Ms. (des Simon b. Zadok, Schlers des R.
Mei'r aus Rothenburg, starb 13 12) 154, als ""1> in Agudda
in Chiddusche Agudda, beigedruckt den R. G. A.
Weil,
f.
Jakob
98a , wo auch die Erklrung des Wortes an
gegeben ist: ' 31 b"l ""1> mhd. streicheht
und streichechte vorkommt (vgl. Berliner, aus dem inneren Leben
des deutschen Juden im Mittelalter 58, Note 183).
Aus den Stellen
im Agudda (verfasst von Alexander Ssslein Cohen in Cln oder
Frankfurt, aus dem Schlerkreise Ascheri's, um 1340) geht hervor,
125b und ''

des

dass

es ein

Kleid war, das die Juden wegen

UBytP nicht

zu tragen

pflegten:
3 """] Hi3 t>13^> ^' TOI
& Di3jp3 -
bfrn mai 'Tim wy 1?
bra jm Kpim UBJ? \ Auch im Taschbez No. 416 wird
bemerkt, dass die Juden dieses Kleid zu tragen versuchten, um

nicht als Juden erklrt zu werden : ")" '' '1 bv und neben
dem deutschen Namen auch der franzsiche angefhrt: 'TINT HJ3
' ^"llp, was aber nicht mit Gdemann Erziehungswesen 260
robe Rock, sondern raie bedeutet und wie in unserer Handschrift
'1 oder ' gelesen werden muss. Dieses Beispiel der Uebersowohl des franzsischen als des deutschen Wortes
einstimmung
ist besonders interessant und beweist, dass unser Autor keiner
spteren Zeit als dem XIV. Jahrh. angehrt und in der Rhein
Der Commentar zu Jesaias und den 12 kl. Propheten
gegend lebte.

(cod. hebr. monac. 421) bersetzt D'SBN DH13 (Zacharia 6, 6 7)


XTr?BX

(lies

und mhd.

^')

^'

mhd.

strifeleht

apfelgr, apfelgrau, Apfelschimmel.


4

gestreift

50

die Handschrift durch

VpVs erklrt

reif,

Wort: Stegreif fr findet sich

Dasselbe

Steigbgel.

im Commentare

einem Citate

' = stege.

"

ruVD nijno

zu Beresch.

Rabba

nach

89

estribo, altfr. estrief,

fr.

strier, trier (das sprachlich

vgl. Diez

zusammenhngt,

in

II,

und 90 auch in der Raschi zugeschriebenen Erklrung zu Bereschith


Rabba (vgl. Weiss im "iio^n IT3
unserer Aus
262), wo aber
gabe statt des deutschen Stegreif das franz. '-^ = sp.
etymol. Wrterb.

estribo) zu lesen
WH D,T xb "pytal

s.

v.

Die Midraschstelle l^n 1 DT IT


den Edd
D'^Tl ^3) ^ erklrt Raschi aus den An
(falsch
Pharao habe dem Joseph zuge
schauungen seiner Zeit heraus:
sichert, dass ausser ihm Niemanden die Zeichen der Freiheit und
Herrschaft: das Anlegen des Handschuhes und die Benutzung des
sein sollten.
Einem den stege-reif haben
gewhrt
Steigbgels
oder halten, geschah als Zeichen der Lehensunterthnigkeit. Auch
Natan aus Mainz (Mitte des XII. Jahrh.) begegnen
bei Elieser
wir dem rabbinischen und dem deutschen Worte neben einander:
(in zwei Worte ] '^33 mxi vbv 3131? 1DD ^ pim
Levita im niD 'D,
getrennt) mVH ]iwbl S)nJtf 'lptf.
Drusius Nomenciator 201 und Brll Jahrb. III, 96 bersetzen:'
b.

in

ist.

Pints' Fp-UBIP.
Unter
ausgezogen

wird die Bemerkung R. Nathan's "Dl \~\


und hinzugefgt: 'tfK '^31 ^",31 pip !

31DX

^SIJBO
"11

Dieselbe Glosse ist auch in dem handschr.


(lies *|1 oder 31).
Verfasser
dessen
'D,
gegen Ende des XIII. Jahrh. in der
niBIDxn
lebte,
Rheingegend
13a ^31 UDtPK '^31 1 ' '^3 \
f.

"]1

(Gdemann Geschichte des Erziehungswesens


Sebastian Mnster, der in seinem Dictionarium

113,

kurzen Aruch

fr '31DX sinnlos die

berall

ausschreibt,

verzeichnet

277) zu lesen.
chaldaicum unseren

Bedeutung: lingula in gutture, uvula (vgl. Buxt.

s.

v.), Zpfchen.

xV'Sin ist: uvula, franz. uvule, it. uvola, ugola, deutsch, nicht
wie Gdemann
glaubt hbe, houbel, das analog dem talm.:
313 'lB'tP wre, sondern mhd. ve, fe Zpfchen am Halse, sonst

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

mit Stegreif

wn-berln

(dim: von wn-ber wie uvula von uva)


und Zpfchen von mhd. Zapfe, Zepfe, Traube, Rispe = <STa<pv\i',
syr. xmi?3^ Zpfchen (vgl. Payne Smith thes. s. v.) = shV Zweig,
Der unter dem Namen
D'JBJ '3^ Weinranken (B. Kama 59a).
Raschi's gehende Commentar zu Alfasi, der fter deutsche und
franzsische Worte zur Erklrung anwendet, citirt aus dem Aruch
auch

genannt

51

iy"^>3

Fremdwort

glottide, sondern
etymolog. Wrterb. II s.

franz.

das ital.

p"

ptfba

lists'

Artikel

uva mit vorgesetztem

nx.

s.

v.

Das

und

wol

glaubt,

>310X

luette Zpfchen,

Diminutivum

v.

angegeben

Ar.

Zuthat des Erklrers, es ist nicht, wie Kohut

lat.

tikxo

y-ripv 1;|| ^ rifwui "


ist im Aruch R. Nathan's nicht

nach Diez

des gleichbedeutenden

uvola.

Mnster

und

demselben

folgend

Guido schreibt: "PIX Germanice est ''Dilti' id est fungus, spongia.


Auch l'nDD erklrt die Handschr. : \wby\ iy^3 tS"^>13 rvmtiBl ^

]'1

UDtfN.

Mnster wiederholt

auch hier: ninDD Germanice

yow

Ar. hak. ed.


fungus, spongia, desgleichen Buxtorf: Schwmme.
Krakau bersetzt: (lies ">, Speierlinge) XJJ^TDB'l lDyilti>

ist franz.

bolet,

DD 1 iy>3.

rnpts- nv-itsBi "). vb\2


Zu " schreibt unsere Hand

Art Pilze.

eine

schrift ts^ibn myips

pj'Hs^B '

'tsipb:
"'s

Raschi

Auch

s.

zu

II. Kn:4, 39: \nh~\2 niyips


die Handshsrift: 3'D

v. 3D schreibt

H"bl X'MlBt? JIBD wb und s. v. JISD: 1^ N"T)BB' fen JB1D XintS" J1BD
(richtiger bei Mnster "', spongia, ponge) *lXp3 KTpD ptf!?31
'- ^>yD niSUn rix l'-PDO
(cume) XDlptPX D'iin MS
Die gesperrten Worte
D'3
IDy.
U3tS*X
*
DlltS
1^31
(Schwamm)
fehlen im grossen Aruch.
pDXllB' wurde schon im niBIDXn 'D ge
nannt
'

(vgl. Gdemann

jurn
11tS*^3.

]nb&

*?y

pi

Erziehungsvvesen,

'

ants*

279).
,!?;

^>

'

''

Die richtige Form des deutschen Wortes hat Mnster

bewahrt:

aspo primo significat ^>y3D- calceum: deinde Germanice


currum
opertum, mhd. reitwagen (von reite = Reise
]J11TH
Das Wort findet sich schon
Kriegszug), Reise-Pack-Kriegswagen.

bei Raschi Gittin

55b

jOID'I

als

Uebersetzung

fr

pBD1"!,

das sowie

pEDH in unserer Handschrift fehlt.

yViyV niDIBT 1D3 1"1! Un Vp'ID X"D VpilD. Bei


Mnster fehlt das Wort, dagegen schreibt Buxtorf col. 1557 s. v.
pno: In Aruch Ms. scribitur esse placentas tales figuratas, quales
Buxtorf hatte also die
apud nos Panes dulciarii, Lebkchen.
LA tS'Olpa'!?, mhd. lebekuoche vor sich. Im 1 '0 kommt die
Das
Form plpyb, Lebkuchen vor (Gdemann . . O. 279).
B^DIpD1!?

deutsche

Wort wird

in

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

" (vgl. !?n"no

unserer

Handschrift noch einmal

s.

v. 01BT

angefhrt: ^niX pSO O'Dinnj^ tStf 1 "'S (forme) l"y!?3 XT1B 01BT
yy imxi i:uitfb3 )'i-\p-)' VV1 ^P1 ^"S) nPn1 2"1 Ia Y&W nun
Die Erklrung
bezieht sich auf Pesachim
01BT 1.
"1"1SD 11
4*

37a

rutPy

D1B13

)ytD und plpT ist aus pipa'

Unter heisst es in
'^, Lebkuchen verschrieben.
der* Handschrift : -p inxi ^ Bl^n ''s D'ro ^ BlVn ]iwb x"o

1*31

(im

Ar. hak.

' gebrhte, brhen, chauder) l"yi?3

]wbl

X3ipjB1J3CPX

id est placenta
von

msiDXn

^ X"'B.

patella

Piske Tosaplioth

den

'D,

Buch der Frommen gebraucht

(Gdemann

KJJinn

rppj'1

hat Grnbaum

472

Bei Mnster: germanice


Pfannkuche wird schon
pinsitur.
Sarua I, 66 fr " ^, in dem hand

quae in

Jol halewi im r

schriftlichen

X'Hpx

und

dem

kleinen

Erziehungswesen

278).

IJDB'X tf '"IX '^'. In HWiH


473 richtig franz. arrhes Draufgeld und in

Kaufes

bedeutet,

erkannt.

Grnbaum

dass Srtels

weist nach,

in

seinem Glossar sich zu Josua 9, 4 des Ausdruckes v\p}"b = Laikaff,


lt-kouf bedient.
Aber in noch weit lteren jdischen Quellen sind
beide Rechtsausdrcke:
derselben

nachweisbar.

We in kau fund Ltkauf und die Erklrung


An R. Mei'r b. Baruch aus Rothenburg

in

1)

(1.
F]
1

R. G. A. ed. Prag Nr. 730 wurde die Anfrage gerichtet : bxvn 1 p


D'yn 10 ^3X1 ruvb VPlpl '33 11 1? ^^ T3BCI DIN ^-flb
D'tS't^B 'J ibsxi 'xjnn ivy owavr\ inxh DTip
pi J" 11
.'131 1 i?13xi? !?'> 1D3 13 "lin 1S3 inxh
J'l

Zwei Personen hatten eine bestimmte Verabredung getroffen, und


assen beim Abschlsse des Vertrages gemeinschaftlich
eine Mahlzeit im Werthe von drei Peschitim, wie es
beim Wein-Kauf blich ist. Nach Beginn der Mahlzeit wollte
die eine Parthei von der Verabredung zurcktreten etc., ob dies
R. Mei'r replicirte wrtlich: 13ni:p^"p"MJ,XS]ipj,l
zulssig sei.
, Weinkauf ist ein blos
13 -llinV ^31 ^ D^IJ
von Geschften blicher Rechts
beim
Abschlsse
Kreisen
christlichen
brauch
einander,

regele,

und

habe

fr

den

Geschftsverkehr

der

Israeliten

unter

der sich nach den Satzungen des talmudischen Rechtes


Zum
Kraft.
besseren Verstndnisse
bindende

keine

dieser Entscheidung

sei auf C.

F.

v. Gerbers

System

des deutschen

Nach Gerber gelten als


Privatrechtes,
Aufl.
165
Bestrkungsmittel der Vertrge an vielen Orten und unter manchen
Classen von Personen noch heutzutage der Weinkauf oder Leih
kauf (richtiger Leikauf) d. h. eine Geldsumme zur Bestreitung
und Zeugen zu geniessenden Mahles
eines von den Contrahenten
Aehnlich st der
(namentlich unter Bauern und beim Viehhandel.
8.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

F]ipn das mhd. win-kouf, das wie das entsprechende lt-kouf


beim Abschlsse eines
von lit = Gewrzwein, den Gelbnisstrunk

verwiesen.

53
sog. Gottes-

Ebenso wird zu diesem Zwecke


hufig das sog." Darangeld
(beim Verkauf von Landgtern
heisst es oft Herd- oder Schlsselgeld und beim Pferdkauf Zaum
Das Hingeben dieser Summen ist eine thatgeld) angewandt.
schliche Erklrung des Willens, den Vertrag als perfekt gelten
zu

lassen

und

die juristische

Arrha analog,

rmischen
dem

oder Haftpfennig).

Beurtheilung

falls nicht

eine

derselben

ist der der

Abrede mit
hat, in
verbunden

besondere

Geben

des Darangeldes ein Reuerecht


Falle die Partheien bis zur wirklichen Erfllung mit dem
blossen Versprechen des Darangeldes vom Vertrage zurcktreten
knnen." Vgl. auch W. X. A. Kreitmayr, Anmerkungen ber
den Cod. Max. bavar. civilem IV, 33: Was die Contrahenten nur
zum Preise- und Beweis ihrer vollkommenen Einverstndniss
mit
welchem

zu mehrerer Bekrftigung des Kontraktes an Geld oder


Geldeswerth darangeben oder bedingen heisst Arrha, Darangabe
und zwar insonderheit bei dem Contrakte sponsalitio
ein Mahl
schatz, bei Aufdingung von Dienstboten ein Handding- oder
Hftlgeld, bei Kufen ein Leihkauf oder sofern der Handel

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

hin auch

nach altdeutscher Gewohnheit beim Trunk abgemacht


Wein- oder Mass -Kau fund was dergleichen Benenn

wird, ein

sind." ')
Den dem Weinkauf oder Leikauf entsprechenden franzsischen
Rechtsbrauch der breuvage = biberagium und das Vorkommen
derselben bei Raschi zu Lev. 19, 16, Samuel b. Mei'r und Joseph
Bechor Schor zu Gen. 25, 34 hat Gdemann . . O. 29 30 be
Vgl. auch Joseph b. Nathan's Streitschrift, mitgetheilt
sprochen.
ungen

von

mehr

Zadoc Kahn
'J In

den Gutachten

III, 27:

des Etudes juives

in der Revue

des

Baruch werden auch sonst deutsche


und Umgangssprache
verzeichnet:
z. B. in

R. Mei'r

b.

Ausdrcke aus der Geschfts'


den R. G. A. ed. Cremona Nr. 305 :
\ J D N T D 1 vb]! Wyj 122W
71, wo mhd. triuwe-ls, treulos, wortbrchig gemeint ist; in den
R. G. A. ed. Prag Nr. 830: , in den R. G. A. ed. Lemberg Nr. 230
verschrieben: 1"ipi3D, das auch im "> Nr. 266 als 1X"lp13 vorkommt
und sowohl im franzsischen bouqueran (vgl. Gdemann Erziehungswesen
171, Diez etymolog. Wrterb. der roman. Sprache I s. v. in anderen roman.
als buck er am,
Sprachen bucherame), als auch im Mittelhochdeutschen

buckeran, einen steifen aus Bock s haaren gewebten


V'BBHB'II fllpt? nplf? pX, wazzer-stein, in den R. G. A.
ed. Cremona
piy-i^tp

]"

69,

ed.

tt"i nsatsxn
TtPJOn. Vgl.

Lemberg

341.

hu omn
oben S. 4.

Der kl. A..K.

Zeug
ed.

schreibt:

bedeutet;

Prag Nr.
'

31,

0"'1

d'opdj onpi D'an n'ont? xin

titre d'arrhes."
Halberstam Revue

wie

(vgl. auch niD^n

I1?

auch von R. Joseph Bechor

Rasa und wird ablehnend

miyD

i?3isn

nn

Schor

mit-

njp

in

was nicht, wie

D"4

breu

der Revue ange

bv

gebenwird: Lehnkauf, acquisition fodale, sondern ltkouf=vnkouf und durch Alliteration an denselben auch Leinkauf, Leikauf
Die Erklrung des R. Samuel b. Mei'r ist ohne
genannt, bedeutet.
des Namens
bei R. Jakob b. Ascher zu Gen. 25, 34
Nennung
Auf die Sitte beziehen sich auch die Worte Nachmani's
wiederholt.
bei
R. Jakob b. Ascher) zu Gen. 31, 46:
"tax^
(wiederholt
nr^w ^nsb ' xinr is yrob ayo nv "tas bzi
1 orb 1 1 1>
axis nnsi 1!?1 ^ ins anVa
.ni>nj "13 titb >1 (Ausgleichung des zweimaligen l^SK'l in Vers

SJJlJin

als deutsches Wort


46 und 54). Neben S]lpj4 wird auch
zur Erklrung angefhrt.
Grnbaum las 1 und hielt es fr
die nicht belegte deutsche Form des fr. arrhes, arrha:
arming.

harre Handgeld gefunden.

Ich habe blos die Form


schrift ist aber deutlich

ist

mhd.

oberhalb

zu

Linie

der

sttigt: vrw

KJJITIU

1^

'D3J

)hm

^y

dation wird durch die Glosse

srons

yvibn.

Ich

lese

Die Richtigkeit

des

In der Hand

lesen und das eine der beiden

zugeschrieben.

gewer, gewr, Brgschaft.

kl. Aruch ed.

K.

sajlllU

meiner

ist
) )\

Emen

zu 1

"v yjmiw "Itt

"'S

von

be

TIS

ervllungsbriev,

Zusage, Verabredung, Vertrag, Bndniss. Mnster bringt


das Wort unter -): vice, loco, Buxtorf s. v. pin, Beide ohne die
Erklrung unserer Handschrift zu benutzen, die brigens das Wort
auch unter pin verzeichnet

und dem gr. Aruch folgend, schreibt


I0ip03 tPDB'l iDiytf ans "'S. In den Resp. des Maharil Nro. 70
wird der Ausdruck Urfehde schwren" gebraucht:
111,
~wr\

bv

(ordalium,
"~\

^mxn

"UJ

(urvride =

Tims

urvhede)

Jakob Weil (Resp, N0.

urtheil).
^"11 (vrevel).

by

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

p"lipt> ,

prix

Paaneach

11 S"133 Vllp'8'- Statt des franz. '


vage ist aber bei Bechor Schor im Paaneach Rasa zu lesen

ppj"!? S"i3

le

auch,

XIII. Jahrhunderts angehrenden

in dem dem Ende des


getheilt:

outre

Erklrung findet sich


tudes juives IV, 148 nachweist,
unter dem Namen des R. Moses

des

12 13)

III,

tr its>y^ ]n
der Ueber-

Diese

d'achat,

in

110 '^ 1>^


setzung hinzufgt:

my ^'; wo Z. Kahn richtig


qu'il les lui donna gratuitement,

' ^S3 'Dl by Djna

103

54

1.1
von

147) spricht

55

D4l

0.
Mun
]wb2 1011 '^ 103
rates,
wrtlich
bei
ster: mo idem quod "iidei Germanice
Dl^l
Guido wiederholt mit dem Zustze: in Aruc" (mhd. vlz, flssen).
Das deutsche Wort wird schon in Raschi zu
Reg.
23 und
5,

(1.

U3tt>X) lyb

zur Uebersetzung

28b

von Isaak

(diVi VSP^b),

und demselben

yts'wov yv

13

von

Or Sarua

nxnp

yotf/

und nVTlDBT gebraucht


'

(l"X

I,

Berachoth

wiederholt

14)

Wort hinzugefgt.
^ plot? imptr psiy ">s pm

das entsprechende
bw

slavische

nx ^ v*moi ^na ^tr/ ^ x"o


Mnster: cippus Germanice
X01^pjx (enclume, Ambos).
piotf (st , Block um die Fusse der Gefangenen) ut est bas compes
!>

^> ^31

in qua fures constringuntur.

lignca

pmoi

^ '

hoc est incus.

Ab. Sara
'BU

iy^>a

Der

15b

piotf

deutsche

xpiOB*

U3tS*X

M. D.

btt/

TlWft

po angefhrt: ^> 13 Oltfb ]"\D


(cippe, Fuasfessel, Klotz, Stock).

zur Erklrung

von

literal tP'x
und cod. 66

p'XtVxn ix und der kl. Aruch


s"^>3

pD est

^na magna ferri massa super quam attenuatur


Das deutsche Wort wird schon im Raschi

bsi,

der

s.

v.

bersetzen
^

.schreibt:

mit

A. bersetzt pus Jerem

S. R.

plots*

la ^313tf
29,

26,:

piots*.

'bai ^1 DV JTiy 11

rPiy.

Diese Erklrung stimmt


Raschi Gittin 70a berein, wo jyiy gleichfalls durch ber
setzt wird.
Letzteres kann ebensowohl
das fr. crampe als das
Diez etymolog. Wrterb. X grampa leitet das
mhd. krampf sein.
mit

fr.

Wort vom ahd. cramph, gekrmmt,

schreibt
xo^p (ergnze:
29a, wo

Handschrift:

unsere

uatPX) 1161

l^pjix

nhd. krampf ab.

)n'J

310.

"'S

natf/a

Unter

x"
Ab. Sara

D'JIX ])

Das Citat ist aus

statt D'JIX gelesen und dieses als eine Herzkrank

', Atemnoth, Herzschwche

' ^1 erklrt
wird.
Darauf bezieht sich das deutsche, in der Handschrift genau
*
punktirte Wort xo^p = mhd. klam, Beklemmung, Krampf.
heit

Das

Sefer

F)0-|p

U3t!X

tyVa

Assufoth
]1B*^31

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

ferrum

Secundo

97

ywhl '' > ' *


Auch im Aruch wird XJVW mit

schreibt:

XB*J X01J '011.

iscfiiadica quae
XOU (it. gotta) erklrt, Pagninus bersetzt:
dicitur
sciatica.
Der
deutsche
M. D. bersetzt
lingua

verncula

gleichfalls

iw:

niy ,0'yiy

durch OBJXnp

und

der kl. Aruch

xou

schreibt

vy^a
\n\pv niy ynpw b"s\
Der D. M. D. bersetzt pna mit
(giht, Gicht) XBOXip 0"1 X"3.
Vxojm (Rosenmal), der kl. Aruch erklrt durch 01 Dllp

s.

v.

':

56

]mn

0"1

X"3

rseme, Sommersprosse,

\\

Fleck.

schuppec

mhd.

"

Vgl. oben S.

und

5.

Sittengeschichtliches.
Einzelne

Fremdwrter

und

Bemerkungen

im Regensburger
der Juden in Deutschland und
der synagogalen Einrichtungen

Aruch sind fr die Sittengeschichte


Frankreich, sowie fr die Kenntniss
und Bruche

interessant:

.(almemor) moo^x n nnp1?


V'ybl XTD'o^X . . . ' ywb C3.

Wort wird

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

nisiDxn

'D

von Raschi

schon
f.

nBD

vbv

]WDV

' DT 13

in^P

(Vgl. Grnbaum Chr. 469. Das


Auch im handschrift.
gebraucht.

- V'>3 ).
^
1D3
by ysnyv ^ '' ("^> ) '
Letzeres Wort ist entweder aus tpV'BIS,

65:

awyv '-
B^'OIB 'PW n"DV.

a^'BlB

aus ',

pulpet, pulpit =
fer m ail s, Bcherspange,

mhdr

Pult,

pulpitum,

womit

pupitre

unsere

oder

Handschrift

^34 Megilla 26b bersetzt, verschrieben.

auch

(Vgl. weiter

Das Wort . . O. hat den


unten die Auszge s. v. t'31.)
bereitet.
Raschi gesteht,
viele
Commentatoren
Schwierigkeiten
Mnster hat das deutsche Wort
seine Bedeutung nicht zu kennen.
und darum nicht verzeichnet.

nicht verstanden

Das
DjpHiD ]V \ivbl !? '^ '' DJP'TJD.
Wort fehlt im Aruch, wird erst von Levita im ' und Musafia

Wenn es noch eines Beweises


als piJD und DIpHJD nachgetragen.
bedrfte, dass Levita unseren handschrift. Aruch nicht vor sich
man seine Bemerkung ber dieses Wort anfuhren:
wan " ^> Di a\vz nin ]wbr, tixsd s^i p-tjc.
Mnster, der sonst unseren Aruch ausschreibt,
verzeichnet
das
hatte, so knnte

Wort gar nicht und auch Buxtorf, dem gleichfalls

unsere Hand
In
Aruch
non
adducitur,
tantum
piJD :
Es scheint, dass das Wort nur in
suo Thisbi.

schrift vorlag, schreibt

Elias id adducit

in

aber

der Regensburger,
liegenden

s. v.

nicht

des

Handschrift

der Mnster

und

kl. Aruch angefhrt

in

war.

Buxtorf vor
Als lteste

Wort vorkommt, galt bisher Jalkut zu Psalm 35 (Zunz die Ritus S. 4): Dip'TJD ntPiy 'JK "| '313
Als Quelle wird in der ed. Frankfurt a..O. die
1 ^>0 nytta.

nachweisbare

Pesikta
der

Stelle,

rabbati,

ed. Salonichi

an der das

wo sich jedoch die Stelle


blos

Midrasch

nicht

angegeben

mehr

(Pesikta

findet,
rabb.

in
ed.

57

Eleasar aus Worms Rokeach, Milah


II, 27a citiren dieselbe Stelle aus

Schocher tob zu Psalm 35, wo sie jedoch in unserer Edition fehlt,


so dass nach diesem bereinstimmenden Zeugnisse der Midrasch
Im
zu den Psalmen als erste Quelle angenommen werden kann.
Rokeach lautet das Citat: onW? D':piJD 31D "initP3 . . .
Friedmann
108

32

und

Note
Or

oli '

12).

Isaak

ltDV 1

ntpy:

und im

Sarua

Or Sarua:

310

n"b

^> '

irur

"]DD1

" V ' nasi pin iiooahmin onVs o'jpHjo 1' 'isi '
Musafia "leitet das Wort von
1 ^ ^ ^>lD'jn pirn DBintP.
<3vv&iKoi,
syndicus. ab und ich dachte es mir aus vSoxos, wie in

"&

(vgl, Ducange gl. med. graec. s. v. vSoxoi und med.


Nachdem aber der durchweg byzantinische
lat. s. v. susceptor).
reflektirende Midrasch der Psalmen als Quelle und
Anschauungen
entstanden

durch das bereinstimmende Zeugniss im Rokeach, Or Sarua und


unserer Handschrift D:pTJD oder DJp'TJO als authentische Form
des Wortes feststeht, kann ber die, bereits von Schnhak und
Low (die Lebensalter 84 und 384) und mir (zur rabb. Sprachund Alterthumskunde
Etymologie des Wortes ein
33) erkannte
Es ist genau avvrtxvos, wie in der
Zweifel nicht weiter bestehen.

Kirchensprache der Gevatter genannt wird, vgl.


Ducange gl. med. graec. s. v. und gl. med. lat. s. v. compater.
Auch von dem Sammler unseres handschriftlichen Aruch oder der
von ihm ausgezogenen lteren Quelle wird das Wort ausdrcklich als

byzantinischen

Ursprunges, gleichbedeutend mit ^ bezeichnet.


Die Mglichkeit der von Musafia und auch von Levy nh. Wrterb.

griechischen
s.

v.

festgehaltenen

geschlossen.
.DjpnjD

inpj

Ableitung

Die

Glosse

]Y

ywbl

von

oben

syndicus

muss

^> ">S

(Citat

also
aus

ist vollkommen
lauten

GH^

Midr. Ps.

35)

aus

DJpHJD
D'VlO'W

II,

1)

erklrt unser
Das vielbesprochene 01 (Kethub. Perek
Aruch
des R. Nathan folgend
Autor zunchst, dem
NDST XTUn
im
&1 pin 101^3 min '
)wb, fgt aber noch eine andere,
Aruch nicht vorhandene Erklrung hinzu: niB'Vp ("in B1TB) N"B
Mnster bersetzt wrtlich: idem fere
^ nytP "| V"lt'1PB''
Item est cortex aliquis cum
quod pin id est lex, statutum.
]V

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

der Kirchensprache der Gevatter, der den Neophytus aus der


Taufe hob, der susceptor oder patrinus, parrain genannt wurde,

quo

ligantur crines sponsae.

Er hatte also auch niB^p^vor

53
,

das aber unzweifelhaft

Unser Autor

aus

DIW,

identificirt

bp Flechten

vermuthlich

verschrieben

einer

ist,

lteren

Quelle
Juden blichen
Flechten der Braut kurz vor der Trauung. Der handschriftl.
Commentar zujesaias und der kl. Proph. (Cod. Mon. 421) schreibt
zujesaias 3, 16: myD rv-oj ' vnv
^ *]1DtS1 -p^n
dem

'

noiK

klrung von

"

&"11

im Maharil

merkung

den

deutschen

Cod. M. 66 schreibt

bv.

unter

speziell

(I.

folgend,

mit

'

pNia}

Diese

32:

Er

auch der Be

liegt offenbar

riXSV

2.

Jeremas

T imwp.

pib, Locken) XBb

XQljn:

zu

(Ende des XIII. und Anfang des

XIV.

Vgl. auch
gesungen wurden (Maharil das. !? ).
die Stelle aus dem Brantspiegel 32: Un'
der weil das man
die ^ anzieht (ankleidet) na' flecht un' firt unter die 1 u. s.
al

und 344 und Abr. Cahen's


der isr. Gemeinde Metz aus dem Jahre 1690
Grnbaum's

la

des Etudes juives

Vie gerlein,
F

Posset

volat.

lyv nybp

'' '

ed.

luger lein id

mani vocant

"]1 ^

ber

Krakau bersetzt mit "|b"Uyi>B =


Buxtorf s. v. schreibt: Judaei GerSchleier.

mytf. Der Ar. hak.


mhd.

436:

vgl. auch Agur

VtSDJ&B,

Note

87

zu den Luxusgesetzen
im Annuaire de
Socit

342

I,

w.," die Bemerkungen

referri

ergo

est velum

ad

tenue, quod levi aeris motu


Seine

QU.

Etymologie

ist

aber

A.
) yrvnm ]tvb\ ] " bvwbi dum ''^
342.

Ich bemerke

'.

schon im Maharil erwhnte

nVliJIW
nach

!)

und

noch

dem

briutel-huon,

("NT

heute

v.

s.

bei

ms

schreibt

der

dieser Gelegenheit,

^>1 1

kl.

dass

das

]^D1tf '13 JHJD

manchen Gegenden

unmittelbar

jungen Ehepaare vorgesetzte Chosonim Mittelalter in nichtjdischen Kreisen blichen

der Trauung

Hhndel"

Auch

Grnbaum

in

falsch, vgl.
(i.

dem

dort nicht nach der Trauung, sondern


dem Frhstcke nach der Brautnacht verzehrt
bei der briutelabe,
verdankt. Unsere Handschrift ver
wurde
seine Entstehung
das

aber

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

in

Jahrhunderts): ]"\yv nybp jnniDl )Vm 1 ^ &


lnyVp 11 1 1 mfrinan ISt^ DA :1 '131 zu Grunde.
Das Flechten der Braut geschah
Mainz am Hochzeitsmorgen
im Vorhofe der Synagoge
in der Synagoge die 'piDB
whrend

zeichnet NJriBD

nicht als das talm. matrona,

sondern

in der weder

vom Aruch noch von den spteren Lexicographen erwhnten


deutung '^
ritus,- der Juden in

XJllttD.
der

Be

Beide Ausdrcke sind dem Trauungs

Rheingegend

entlehnt.

Nach Maharil

59

bei der Trauung

Dina

Stelle

seines

)M

l^tf

31

ih,

' trug der Brutigam

nsiS

auch wurde die von dem


"|"
Kopfes mit Asche bestreut und wurden die
Zipfel des 1 des Jirutigams auf den Kopf der Braut gelegt,
um als Chuppa zu dienen yrvxn )\ hw 10
ptauv
Im Brantspiegel . 32 heisst es: In
16 0^> fvrb VH1 h]'
131

]2~\r\h

bedeckte

in

U3VM fhrt man den }nn in einer schwarzen NBp wie ein ^ und
die den Mantel ber den Kopf unter die 1" und
den
wird

franz.

oder

Kappe

berichtet:

(Trauerkappe)
inneren Leben
das hebraisirte

gugele,
kugel, kogel, lat. cucullus, genannt. Kappe erklrt Lexer:
mantelartiges Kleid, das mit einer Kapuze zugleich den Kopf be
deckte und von Mnnern und Frauen getragen wurde, eine Art
mitre,

mitra,

und

wurde

deutsch

"b

in

Mantelkragen und Gugele: Kapuze ber den Rock zu ziehen am


Rocke oder am Mantel.
Modechai zu Ab. Sara IV kennt es blos
als Kleidungsstck der christlichen Geistlichen 'D'rfcin yvyhv BXp
seinem
D. Kimchi schreibt
(Gdemann Erziehungsvvesen 131).
Lexicon s. v. cbif ^ " ' ^>Npin') rtan "^
K"Bp iy^3
l'llp DIN *1' und daraus im Makre dardeke
v.
5.
Die deutsche
Q^a.
}'> nba '' ")1 rton 'Dl^aa 103
Bearbeitung des Makre dardeke (cod. Mon. 63) schreibt s. v. "|BX
isxn mi pi \)vh w~\ '' ^aip x"b ibx
. "] '' Til
TIBX bersetzt Ar. hak. ed. Kr.: V'Jlp IX XBBXp und plBpO
erklrt derselbe x"3 lT?i1p jniptP Wttin niD3 IX ^ 103. Isaak
aus Cobeil schreibt
31: ljrui
97 ed. Cremona 1556
xsxpix ojo 1 13B ix xpaVa pipt? nav^yn ^ ynpl? nhv ohyn

f.

pip

1^'bxi

y-fpv y-np la'Ki

(verschrieben
sp#n. garnacha,

Ueberrock,
VVrterb.

ital.

langes
s.

v.

in

.(chemise)
der Randnote zweimal angegeben ist *Xpaia
aus Xpaia) ist franz. garnache, prov. gannacha,

KpJ^a oder wie

guarnaccia,

Oberkleid

guarniere

ohne

mhd.

garnsch,

Aermcl

und Ducange

garnatsch

(vgl. Diez etymolog.

gl. med. graec. append,

oder

.
.

pha

t
a

13B ist franz. ta bar, span, tabardo, mhd.


daphart bei Maharil Responsen Nr. 121 1 laoo

s. v. garnache.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

f.

jdisch-deutschen ' Frankfurt a.|M. 1762


68
In Frankfnrt a.|M. tut man dem inn ein -
auf" (vgl. Grnbaum . . O., Berliner aus dem
der deutschen Juden im Mittelalter 28). piBB ist

60
tDJ

mante

chape Mantel

it.

span.

prov. capa, franz.

cape

oder

s. v. cappa, ein sehr altes Wort mit


Im
Ableitungen.
Agudda 1701' wird ausdrcklich
als ein franzsisches Kleidungsstck bezeichnet: irx lniDlpBXl

nach Diez I

zahlreichen
^31D

1K

spricht

X"Bp

\4tr\BO ".

11J3

von (Kaputze) vybl

Halberstam citirt

Jakob Landau

ltlBp DrminxD

433)

t^lf '.

IV, 147 aus


zu einem in seinem

Revue des Etudes juives

in der

dem alten Commentar

eines franzsischen

Besitze

handschr.

befindlichen

on^>

(Agur

Autors

Machsor

nach

Ritus:

rmischem

wun- is tPttDp piptp 'pibnn bin ( --) -' viip^ n&biri


tf'^JUniK. Auch hier ist , = garnache und ', wie
schon

in

Priestermantel,

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

1.

vgl. Diez

der Revue

angegeben
s.

v.

gonna.1)

gonelle wollener Rock,


Im Agur 32 werden

die in hebr. Schriften zur Erklrung


') Es ist oft von Wichtigkeit,
von Kleidungsstcken, Schmuckgegenstnden,
Speisen u. 9. w. gebrauchten
Ich stelle einige
Ausdrcke aus den Landessprachen genau festzustellen.
Beispiele

hier zusammen.

M. D. schreibt

s. v. "|DX :

103

XJ'S^pD TW

Auch Kimchi im Lexicon ber


WbxT pl TJW '' " ".
setzt -iyw : - m^bpvH pipa" nmx -\yw rv^a.
In
M.
lautet
die
deutschen
M.
D.
Stelle:
der
Bearbeitung des
mx
63)
(cod.

nnx:

pi

'' *
p
(nrrrVptp ) ^* pipi? *
womit auch der S R. . " bersetzt,
"1 1? imtN "]^B"1.
1>ip,
ist mhd kotze, grobes Wollenzeug, und N3'37pD ist ital. schiavina,
mhd. -elavene,
grober Wollenstoff*
altfranz. esclavine,
span, esclavina,

und daraus verfertigter Pilsermantel, Slaven- oder Sklavenrock ?. Vgl. Diez


Auch '1 bersetzt M. D. mit und die deutsche
s. v. schiavo.
Bearbeitung mit pn, roc, Bock.
NtSOX () erklrt der kl. Aruch ed. Krakau b'BXt"* mhd.

schapel, Kranz

von Blumen,

bersetzt

Zu

(Exod.

schreibt

franz.

chapel.

39, 28)

mit:

der dnutsche M. D.

Dej

pnp

Constanzer
X'">

Pentateuch
tS"njlB- H

^
.XTUB- X"'

^BXB"

DB"D 1D3 "17

DB"D
' tibo D'iy&i. " = -d =:
mhd. kssin, kssen, und "|!? == DB = mhd. p h eller, phellel, Gewand
aus kostbarem Seidenzeug (vgl. Grnbaum jd.-deutsche Chrest. 349).
Im
gedruckten M. D.: N7"XB 'T 1 J "tC 1 p ! TIB'S ] , cuscino di
DB1D

I'D B"Tii

pallio.

-)7

Auch der

mit ^

S.

db

. A. bersetzt

Itflp.

setzt, dessgleichen

te--

O'DBH

(Gen. 36, 22) ]")7

und DB"D

D'DB wird auch bei Mich. Adam mit p!?yBB


D.

ber

im'D. M.

VTTIDIX erklrt der A. hak. ed. Kr.: JJBBn.U '7 & QUin,
ebenso mit X"3 33 = mhd. vrspan, das Gewand zusammen
haltende Spange, nach Lexer besonders als Schmuck;
auch der S. . A.
bersetzt } mit ^. X^BDX erklrt derselbe: 1>13 (botschuoch,

61

aus

einem

KBipi n^'JU pip

(cotta)
465
(sleife,

von (scortar?)

angefhrt.

U3#K

ben

y\vhl VTipV

DV " HD B"'3

D4P13>OPl

spricht

ins ivp

4iPp ^ vi?yi

Simson

61.

Adereth
Autor

Derselbe
b.

Zadok spricht von

Kl'jn

Dl = juppe, joppe, Jacke (" 68) und

Vit'

intPS

11>

XB"bv

Schleife)

R. Salomo

des

Responsum

13?0

160). Diese Quelle ist


lter als der bei Grnbaum 502 angefhrte Tischbi von Levita.
^ bersetzt derselbe Simson b. Zadok mit lJDT ^B33 103 K"3 J3>10,

mlbant

mhd.

(v"3n

n3lW yb^-W (das.

133).

als

Di^M^D

fr

Uebersetzung

D'OHn Jes. 3, 22) in der handschr. Paraphrase cod. 421 ist nicht
wie Grnbaum 34 angibt: malnschloss, Vorhngschloss , sondern
wie

das

bxn und'der deutsche Md. schreibt:

tPlV ]bx 103


'"TBI 10131 103.
Maharil Resp. 174: (senkel, Nestel) ^pjyi ]' 1310; Resdes R. Jakob Weil 153: "jy^>3 \H\pW Tp10 1 '
ponsen

Erziehungswesen

Synoden:

emendirt

und

261

xb\ 1

inpl13
"

richtig

Art

aus

Milpa

IK

Gefass).
bei Gdemann

den Bemerkungen

N"3 '

kr sen, Pelzmantel
nip
mhd. suckene, suggene, ein
mhd.

Zu

grober Schuhe) KiTOTUlM

versehenes

Halberstam's

das
das ber dem Rock

Kleidungsstck,
tragen wurde, erkannt.
eine

1 D1BT

Stelle

mitgetheilten

in

der

hat Gdemann

Handschrift

einer

aus

in

der

mit Nielloverzierungen

(blachml

In

"f?

ip"0 1"3 i?"n 01 omn

B^V'O

DN^>

'"1

und unter dem Mantel ge


der kl. Aruch, dem

schreibt

Wi ebenso DpTlp mit

B"v|

b'BNBJNB

11
. A. und Mich. Adam: IJBjyV
oder VJIjyb = lendenier, Lendengrtel; D'llin und der D. M. D.
"I^ip, koller,. goller; derselbe TOS und Dip durch ^ hefteln,
Spange, Agraffe, und myXX durch JP130"IN, arm-bouc, Armring; ]nb lanne
BJ^N bersetzt

."

der D. M. D., der S.

Kette fr

ps im S. R. A. und bei Mich. Adam.


tt/bpl'lp l'llp 'TD aus dem handschrift.

das

mhd.

mittellatein.

kasugele, Messgewand,
casula mit den Nebenformen

ed.

130

franz.

Ducange gl. med


deutsch

Erziehungswesen

lat. s. v.

angibt:

chasuble,
casubula

und Diez etymolog.

S.

Assufoth

130b

sondern
caracalla,
span, casulla vom
und

"Worterb.

ist nicht, wie Gdemann

casucula,
casipola;

vgl.
neu

Kasel.
by

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

schloss
S. R. A.

Wort im S.^R. A. lautet: dxV bnxD'J = gemahelDrnrj IV3 bv D1BT in Raschi z. St. 1013 bersetzt

Dnao
yiVlOit/
. ist Barett.

^ '

YD ''D

TB13JD

im kl. A.

62

"

R.

und
n'jB

erklrte

fr verschrieben

pitipo

K"1

'^>

aus

talmudische

Wort.

pioo

was um so

dntSD,

Ich

fr sich hat, da auch im Maharil a. a. .

mehr Wahrscheinlichkeit

pilp

pi

K"31

plOpO
aber fr Halstuch

jedoch

KP'DO^H

Bad-Kappe =
yniByo (suggene'und
hlt er fiir das vom Aruch durch Burnus,

ipn

IK

Bademantel).
von Anderen
halte

folgend:

Nathan's

'lp

Aruch

neben

yntSD

vaiv

by

hier

XV. Jahrhunderts) hielt

fr religis

es

einander genannt werden

nbyvh
mibts ()

pnipi
.'131
'' ^ HJ3 > ' p'Vio nxi ^>
Bei den deutschen Juden des Mittelalters war ^"IDO der allgemeine
Namen
fr Kopfbedeckung.
Jakob Weil (erste Hlfte des
wie

zulssig,

den Hut vor den

oder Johannitern zu ziehen, trotzdem das Ordenskleid


einem Kreuze versehen war (R. G. A.
921'
" pip D'n^n tu ipki ' -

3")yi TW 0^> BB> ".


'131 ^-
|>"i ist eine absichtliche
Verbalhornung von ' ^"10, Kreuzherren, mhd. kriuzaere,
Kreuzherren

fits

.
Kirchenausdruck fr Hochzeit,
Handschrift entlehnt, sie schreibt

Auch

^>

unsere

lJ'^K

Hochzeitsgemacli

den

K"D 1 '

103

^3B>3

s.

013

p:

v.

iyotP03

1D3 331B> >^>

\i

Johanniter.
hat

f.

mit

N"D

]ivb " 'XJJ ]wb K"D 'T


tlamo. So erklrt auch die mit unserem Aruch zusammenhngende
zu Jesaias
handschr. jdisch-deutsche
und den zwlf
Paraphrase
kl. Propheten 1 in Jesaias 4,
durch nab, was trotz dieser
xo^ KJUJ

iy^>3

Thalamus,

anderes
*?31

an welcher

sich Grnbaum

Auch

als thalamus ist.

inn bv

]V1BK

dessgleichen

KD^D.

Hlfte

des

scheinlich
Zunz

"S

^>

^>31

103 tin
Die t> blU in

>

00.

XV. Jahrh. gehrenden


Coblenz

ges. Schriften

III,

lebenden
267

Bchlein

Mose Cohen

richtig

: x"b

^
M. D.
gedruckten

lV

''

v.

s.

>

Im

BHBQ

1KB

nichts

unsere Handschrift:

der D. M. D.

nwbv2 yyi ''s nobt? "


1 xn3DD3 " Dwb iniDlautet die Stelle:

stsst, natrlich

35

erklrt

I1?

Vocalisation,

in

vermuthet,

Q'TDn
b.

\ob X"b

' (letto)
dem der
'D

zweiten

des

Elasar

wahr

sind

wie

die am Hochzeit
der Epithalamien"

Introduction
und Gdemann's
(Erziehungswesen
279) Aenderung in vabv
Psalmen ist unstatthaft. Simson
Zadok (^"' 467) macht
ein Wortspiel zwischen herr, dem Namen des jungen Ehesabbat

blichen

Bibelverse

als

b.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

derselben

63

mannes und hebr. , denn er schreibt


?

? ? my?i ?

'

Unsere

Handschrift

'

verzeichnet

v. HB

s.

]ivb

TBI? U3K

" Tina ?

KT VK1

DV .

'TB

''B

folgendes:

(undeutlich, vielleicht ) ' 1K31 "'' KTB KTpj '

)lOn 1JJDD '1 10 BVB "1^1 JtM ]1? vtjt "


11? Ktsl'B 'B^isa, der Artikel fehlt im grossen Aruch.
11

Die

Lexicographen
haben

das

ist

pjon ]M (II. Kn.

3,

diese Targumstelle

Jer. Targum

zu

allen

mir

unbekannt.

und Commentatoren

durchweg fr
Poesie
60 citirt
syn.
ferner

Targumstelle

letztgenannte

II. Sam.

6,

pBT ]il

15):

als jerus.
16,

das

Zunz

und
:

gelautet zu haben scheint (vgl. Zunz syn. Poesie 368)


in unserer Aruchstelle wol ausgefallen ist, aus einem alten
tPX

dem Pijjut zu
'

aus

')

Keroba-Commentare. Das Citat "jiva1 ist


Schacharith des Vershnungstages
(beginnend

'

Pijjut gehrt R. Kalonymos aus


"]1TB' .
Lucca an (vgl. R. Ascher zu Middoth;
Zunz Literaturgesch.
der syn. Poesie 108 Note
Unser Autor leitet das Wort
von HB Mischna Middoth
ab.
- erklren R. Ascher
zu Middoth:
(dieselben solkyi nach
"''| Piske Tosaphot
II,
Asulai
120
entweder
von
R. Ascher oder von dessen
Sohn R. Jakob 01 ?ya herrhren) daselbst: ''
I, 7).

Dieser

"jniyjXl ""1 '; Wolf Heidenheim im Commentar zum


Machsor: 'N V?K IKTp
K"T
UXSB1 T,1X'?B'
der
Commentar
zum
]1"B,
Minhag Aschkenas
'
Machasor
]B"B
ed. Sulzbach: -|l'?B' ]1V!J' "' pj fl?Tr01Ba"paaD'> 11TB'
inaa '? -p inma t,btbi '? ?"
'^ ? \ !? ?' ? '' ? " ? inpnsai
. '' VTW ' ct?ki
Eine andere Erklrung

126 127)

aus

bv

fhrt N. Brll (Jahrbcher V,


Commentar an: TTJX3 "piP^O'

zu "*

einem handschrift.

' l'jy p"B ' Tjy 1 VJy ?XT'7 O'V'B


TJS? 1' \. Brll bemerkt richtig, dass in dem brigens

= talmudisch "|1" demthig


Targum zu Num 12,
*(T"B
gebraucht wird, irrt aber in der Annahme, dass in ' B'T'B auf
das falsch gelesene TB = " Bezug genommen wird.
Zunz die Ritus 197 fhrt unter den Pijjuterklrern auch R. Jehuda aus Paris ( irai) an, dessen Erklrung von "4 im

unbekannten

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Editionen

Targum

fr

"lO'BI "
und

zugnglichen

Unsere

64
angefhrt" wird.

Es ist wahr

scheinlich eine der eben aus den Machasorcommentaren

angefhrten

handschrift. Commentar

der Rehitim

Erklrungen gemeint. Das CitatnVD lrurt ist in Piske Tosaphot . . O. (vgl. auch Tosaphoth zu Middoth) ausfuhrlicher an

xmbi " 'Dp ''! 4"D . Das Wort kommt


schon bei Scherira vor, D'JWKl '^D \h*H2 ' ' ^'0 1 . .
gegeben:

"ID) ""ID

Scherira
I07).
der Festtage verschiedene Gebete
sagt, dass in die Schemone-Esre
wurden,
als Zustze lterer und, jngerer Autoren eingeschaltet

WS, Andere "10 waren.

denen Einige

von

sentirten also zwei verschiedene


"

Classen.

p3i 'ovo

rrttn

"

('

'DVB

und "TIS repr-

Scherira

fahrt fort: CTO

nontis

und

"10

poetische,

akrostichischen

die

nb'
1, 0103
dass 'OVB prosaische

Gebetstcke

gleich dem

Stcke nyl "b "irvx bezeichnen. Das von Scherira citirte Gebets
von der Akeda gleichen Anfangs in den
stck ist verschieden
Minh.

Selichoth
'101

Aschkenas

' W>

D^iy

"|t>

" in'X

im

Scheriras

an

Resp.

1N3

bib DIO

Minchagebete

zehn Busstage:

]\(

lob und dem Pijjut


Obiges
Fez wird auch

des Vershnungstages.

die Vorsteher

Taanith

der

zum zweiten

(poil

der Gemeinde

Auch im Eschkol

II,

Stelle ber H"0 ab.


citirt.
Unsere Stelle

wird

a)

15a

zu

aus
niDIpb ed. Salonichi
zugsweise wie Nachmani selbst schreibt 11 ' Tiyi Jlb'ioi I2tip3
'' D^SK 3l.*un mitgetheilt,
bricht aber gerade bei der
von Nachmani

das Responsum

lautet daselbst: ' ' 31 1


1001 ]1VH"\ 10451 'V'B " 'DVB JVIJD D'JWKl^ V^O
^ "| TIP nbi
1 31
11 D1D3 ID1? ln'X K8"l \.
nUl'Djn bl2 10yi 111 .
Die L. A. pian und 1"0 haben

bl

W3

Erklrungen verleitet; ersteres soll von


dunkle Worte ( '^ 0131
3D\l), letzteres von Targ: l"DO = & VTM Geheimnisse" bedeuten.
In den Resp. der Gaonim rtllJJ 10 (Jerusalem 1863) Nr. 161
wird das Resp. gleichfalls Scherira
und Hai zugeschrieben,
die
zu

sonderbaren

schwer verstndliche,

dunkel

betreffende

Stelle

0'piDB
'

unvyo

P'DJl

IllJD

lautet daselbst

?D3 IDyi.

^nno

^SIB" ^XIJ

D'DVB ]VliO O'Jlinsi D'JltPKlD

\ 111
131

Auerbach

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

IVDjn ^>33 10y in D'ltryO 1 > "T lllt'


woraus vielleicht geschlossen werden knnte,

ixm

!?

'DVB linjD D'Jlinx^l

YirUDl

(DVB)

!?

Hier

in

ist

'

also

1DD131)

133

]^D ]'!? (
XDVD 10 11 WHl ID'O *
W> ^

das

did3 nyi

spteren

Tradenten

ID1? ]WH

und

Ab

65

^>d

sehreibern unverstndliche in D'piDB gendert worden.


Noch
krzer lautet der Bericht in Nr. 160 derselben Sammlung (dem
Gaon Mar Sar Schalom zugeschrieben) : bmvn bxi yjatP
"
Q'plDB T\3V2W 11 " (tSl'B3) ^nriD
.nha
'lii va ?k pnx' jua
" ist weder vom Aruch noch von den spteren Lexicographen
Erst Levy neuhebr. Wrterbuch II, 153 verzeichnet
besprochen.
den Artikel , ohne auf Zunz zu verweisen, der das Wort in
den gottesdienstl. Vortr. 380, syn. Poesie 89 und 368 und Lite-

Hymnen

bezeichnet,

deren

es

schon

frhzeitig

in

7,

ij

(in

1,

in

in

1.

ff

in

bei den Hebrern und Syrern gab (vgl. Grtz Commentar zu


den Psalmen 51, Kohut Aruch compl. s. v. '^. Geiger
Zeitschr. der deutsch-morgenl. Gesellschaft XXI, 469 ff. weist die
selben schon bei Ephraem Syrus und anderen Syrern, von
denen Vieles auch das Kunstwort ) reimen zu den Poetanim
und con
gelangte, nach; Bickell daselbst B. XXVI, 809
spectus rei Syrorum literariae 19, Note 18) so knnte man
T'a als eine andere Form von 'B^B ansehen von ^ punkversehen,
tiren, die Buchstaben
des Akrostichon mit Punkten
durch Punkte hervorheben.
In der Bedeutung punktiren finden
wir das Wort in B. Bathra 163a; (Aruch hat auch die LA:
Vgl. s. v. t:
TlH) und daraus das Substant: NBVB.
de
bw
Lara
s.
v.
m
B1B* T\T\ nmpj B^BD und TosaDHipj
wo R. Tam's Erklrung nnipja ''S B"BD
phot B. Bathra
nTW angefhrt wird; Syrisch NBVB Punkt, Fleck im Auge, al
bugo. Wenn '"|"B die richtige Leseart ist, so wre vielleicht eine
Abkrzung von "pV'BaxsVx, alphabetisch angelegte Gedichte an.
zunehmen.
den Midraschim
Letzteres Wort kommt mehreremal
zu Ruth 3, 13 und Koheleth
den Parallelstellen
vor:
der Ausgabe des Midrasch der fnf Megilloth ed. Soncino 15 19:
ino3B?KpDH yhw Dniip inON ybl* und wird Midr. Cant. Cant,
und Koheleth
geradezu als Erzeugniss der Poetanim ander ed. Songefhrt: 11 TNB'as^N Tay 1 NJB"1B

i,

cio, sptere Ausg. prvaNS^x).


Es wurde spter auch in "' als wre bx arabischer Artikel,
sing. '" (M. Sachs relig. Poesi der Juden in Spanien 174 Note
5

4)

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

akrostichische

raturgesch. 23 behandelt.
Zunz hlt das Wort fr lter als pais
und leitet es von 5 singen her. Woher kommt aber das durch
weg bezeugte
am Anfange
Ich gestehe
eine befriedigende
zu
knnen.
Wenn na
Etymologie des Wortes nicht angeben

m
Pagninus , Munster und
gekrzt.
das
Wort durch fabulatio,
klren
eine Ableitung von fictio.

Wort in intSJsVx.

sein,

dachten

Sptere Midraschausgaben

Vergl. Ducange

gl.

graec.

und

^^

ef-

sie

nderten

an

das

v. aKposnxic.

s.

s.

aber in der Form }H"B bei verschiedenen


Schorr Hechaluz XI, 66 denkt an Siaiim

es kommt

vor. Auch
Wette singen),
das

lesen

v. }H"B hlt, ohne Zunz zu citiren, an der Ety


oi&i fest, das Wort soll vielleicht aus 1H"<fif verschrieben

Kohut Aruch
mologie

Guido

wahrscheinlich

nach Grnwald Studien

und Kritiken

Autoren

(um
1883, 92

die
ist

Wort altdeutschen Ursprunges von thiuda Volk, Volksver

sammlung, demnach bedeutet p"D Volksvertreter, "' sie werden


dich in der Volksversammlung verherrlichen."
Wie kommt aber
Scherira

zu

ist vorhanden),
schlechtweg nimmt,

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

HB

thums

bezeichnet

gefunden.

HB

(auch die LA
das die Regensburger Handschrift fr -|

einem altdeutschen

Kimchi

zu

~\yw

Thore des HeiligErklrung bisher nicht

whrend
hat

Worte

es nur eines der

eine

gengende
Jecheskel 40 hlt

HB

fr

ein

nomen

Jakob Jehuda Leon b^n Amst. 1650 f. 12b schreibt:


rwrb "b)H p mpi rn lyani b"-\ \v "wbz na ( x"b> -tgv
mnion *r\v bv nraia ' Kin *ixd ^ nbv rppvax
Diese, wie
11 3J by 11 1110 D'J3X TltPD dm - D'obiKn .
zu ersehen ist, schwache Erklrung, die auch in dem aus Jehuda
propr.

Leon's Buche geschpften nhjn Mainz 1877 p. 11 im Wesent


lichen wiederholt wird , rhrt von Abraham Pdrtaleone her , der
noch eine zweite gezwungene Erklrung gibt von
Sommer),

(r>tm

Tempelbesucher

\p

da das Tadi-Thor.khl im Norden lag und die


dort Schutz vor der Sommersgluth fanden. (Schilte
Jomtob Heller (, zu Middoth 1) bringt wie unsere

haggiborim 2<=).
Handschrift HB "i]!V/ mit HVB zusammen: 11 D,JB,,DntS' 11
Vgl. noch A. Schwarz
'JUJ cnbb DHobD > mwh Drib .
XXIV, 467 das Thros-Thor
in der Frankel'schen Monatsschr.
fr die durch Samenfluss
in der Monatsschr.

(Sop,-)

XXV,

verunreinigten

Personen"

und Graet/.

439.

R. Ascher, der - durch -px^' erklrt und der Machasorcommentator,

der hinzufgt:

inni3

"1

|>^

01X3

D'S'^B ', brachten als Deutsche das Wort offenbar,


auf dem Wege der Volksetymologie wie A. Magaritha dfcr
gantze jd. Glaub: Almemor, das arabischen Ursprungs ist, mit dem
ferner

deutschen Memorbuch

zusamenstellt

entweder mit mhd. tihten,

67

dichten,

tithaere,

latein. dictare, zum Nach


roman, dictar, ditar,
verfassen,
sptlat.
vgl. Grimm deutsches Wrterb. s. v., Wattenbach
Schrift
wesen im Mittelalter 268 ff., Kluge etymolog.
Wrterb. der
schreiben

Dichter

diktiren,

(aus

auch

Sprache s. v.) oder mit mhd. teidinger (tage-tege= Redner vor Gericht, Sachwalter, Vertheidiger,
Tagsatzung, Rede in Zusammenhang. lyi

deutschen
dinger)

teidinc

Michael

bersetzt

Adam

dem Constanzer

in

Pentateuch,

die Cre-

S. R. A. : gezelt der betedigung

(vgl. noch Grnbaum 30


31), so dass die Volksetymologie T'B
auch als Snger oder Verfasser von Gebeten
fr festgesetzte
Zeiten , als Dichter- von Festgebeten, synagogale Dichter erklren
monesische

Bibel

und

das

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

konnte.1)

Das Verbum DIS fehlt im Aruch und sogar noch in Levy's


Levita Tischbi s. v. will gehrt haben,
targum. Wrterbuche.
dass nvs ]Wl (Jjob 3, 1) mit 3VK D'lBl bersetzt werde (die Editionen
haben ') und leitet davon

liuxtorf besttigte

gefunden,

Zunz

und

"iDTS

synag.

88,

Poesie

her, er selbst hatte sie nirgends

jedoch die

68
367

LA

fand

D'IB
sie

in der
im Cod,

Leipziger Rathsbibliothek; auch in der hebr. Handschr.

In

Regia
8

der

Cambridge

niDJ I, 44 wird in einer der gaonischen Periode angehrenden Piece die bekannte Stelle von Moses und den

')

Cli. M. Horowitz'

>0 Pfaden

01

DVl^NO

Jahrb

der

Erkenntnis Posch hasch.


D'tPDn

21a,

Nedarim

38a

also tradirt

Ijnj oi?131 D^iy3 IXIDJtP 0'>


Die Erklrung N. Brll's,
UVB '.

ByD 101
lDNJt5>
158, dass die beinahe bereinstimmende Gleichheit des Zahlenvon uyD = 119 und ' = 120 vielleicht die Handhabe zu

V,

werthes

dieser Erklrung gegeben habe , ist geknstelt und unnthig , obzwar sie
sich auf ein .Amalogon an der der midraschischen
Exergese nherkommen
den Erklrung desselben Ausspruches im Pardes Rimmonim des Schemtob

Tudela berufen knnte: ByD 1"1 '131 ''


"wk DK o \bx ion kW b"i d"d xbx " npn "? b"i dvYp.sd
DVB ist
nsa yvnb yjDJ tPUKH ^OtP3 (ed. Sabionetta 1554 fol. 24a).
Terminus ol1)z^ kos, 71 73tf (vgl. ber den
hier der philosophische
selben u. A.: Munk guide I zu More I, 74, D. Cassel zu Kusari 2. Auil.
Schaprut

aus

M. Jol

b. Maimonides
10) : Moses habe die hchste den
Stufe ei stiegen und es habe ihm , um ein gotthn
liches Wesen zu werden, nur noch der Besitz des vous xoignuf gefehlt
(vgl. Kaspi in meiner Einleitung zu Kalonymos ben Kalonymos Send
Mer ibn Gabbai BHipn 13 Vened. 1567 fol. 12f>a
schreiben IV V).

S.

24,

Menschen

Moses

erreichbare

nennt den fnfzigsten

Pfad 1

"1>

1 1& 1( iytP.

IM

SI 3V8 } (Catal. Schiller Szinessy I, 115). Der Regensburger Aruch verzeichnet noch eine zweite aber in unseren Ausgaben
nicht vorhandene Targumstelle zu Exod. 15, 21, in welcher gleichfalls
njy mit bersetzt wird: ' 11 1 ' 11 Dl S
44:

DM

.mi

^ 1IVD3 np!?D l^tf ' '' 8' 8D1B 3


Die zweite Belegstelle findet sich auch im grossen Aruch, in der

Form:

^JV3 ' np^D 8 8D1B, genau so in der


Pesikta di R. Kahane ed. Buber 101b ; im Jalkut Exodus TVP '
f. 78 lautet sie: ]Wb npbo \TW " '3
" ^1,
dagegen in Jalkut Psalm 22: bv fawb > '3 }>Bn '3
8ITH1N

HH 80

Tp'^D

13

'3

}>

vfrv

", das stimmt also mit dem


berein und sors wird

' in unserer Handschr.

und wahrscheinlich

gleichgesetzt

Auch

dem am Ende des

in

XIII. Jahrh.

von

lteren Werken compilirten


S. Assufoth
mit
DIS
zusammengebracht:
' 1101 IHlp
}1D1B
118
' b"1t) 1J 8 8np'DB31
nUB^l 1? 81 ' 81
der .
DVB 1D18 ibv ^ 01$>
Asriel
183 (
Handschr. des S. Assufoth) erklrt es ferner als laute Antwort"
und weist auf das jerus. Targum Exod.
12 ]ym durch

einem

Deutschen

aus

und Hiob

3,

15
,

(in

wird

hin"

Magazin X, 67).
Sachs und Schnhak (vgl. Buber z.

(II. Gross

Die Erklrungen von Musafia,

Berliners

in

St. sind nicht zutreffend.


dass, wie so viele litur
bei dieser Gelegenheit,
gische Ausdrcke,') auch das Wort Xtirovpyia, Liturgia selbst
in die neuhebrischc Sprache aufgenommen wurde, ohne dass das
Ich bemerke

54<1

verzeichnet

Tanchuma
^

DH181

aus

dem Tanchuma

nicht vorhandene
D'83

08 D"1JB

Stelle

DOX^

ed.

erkannt

Frankfurt

die folgende

a.

in unserem

bw lt53tP*l^l 1' Y'X

'8 DHX03

>^

vgl. Meg. 30b, Taan. 15b, 26a) =


praeeertim in cantu; 8tatio
(vgl. Duo. gl. lat. s. v.) und
scriptoribus ecclesiasticis
vocantur divisiones sen sectionee totius Psalterii praetereji

Vgl. 3BMD1 (MegiHa

, statio,
jejunium dicitur
uaSiafxara

'1JB
^'3B>3

II. Moses

5,

zu

Der Jalkut

fol.

und Lexicographen

von den Commentatoren

worden wre.

selbe bisher

')

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

zusammengestellt.

mit XDD3 ,8DD13 Annehmlichkeit,

syr.

8JVDDD8

23b,

statio,

dicnntur Cntica quae sedendo persolvuntnr (Due. gl. gr.). Auch in der
nachtalmudisohen
Liturgie bedeutet speziell Buse- und Fastengebete,

Zunz

syn. Poesie 78 und 82, Sachs relig. Poesie 175 uud besonders
wo
Zutreffendes
und Lehrreiches gesagt, aber auf die entsprechenden
2(!5,
und lateinischen
termini nicht hingewiesen
wird.
Ueber
griechischen
= oblatio, auch im Syrischen 831, vgl. Sachs a.a.O. 178.
Vgl.

69

Am Rande des Jalkut wird !? durch ]V ]whl ^


Das Wort ist zuerst von Schnhak s. v. ' lexicalisch

.
erklrt.

eingereiht und von


DlpoV abgeleitet

trajicio

hiniiberschaffen

oipO "DT N'3nbl "Wb


neuhebr. Wrterb. IIj 540 wieder

Levy

worden.

holt das von Schnhak Gesagte und schreibt: ' etwa tractus,

tractio,

Tragen, Arbeiten. Der Stamm Levi war


frei von Arbeiten in Egypten u. s. w."
N. Brll Jahrb. V, 12g
emendirt ' anpayia, Kohut Aruch s. v. ' denkt an ^
= np 1 ,11D rniay. Das b in With ist radical und das Wort
bedeutet, wie schon in der Marginalbemerkung des Jalkut richtig
angegeben ist: Xurovpyia, ursprnglich jede Handarbeit, sodann
das Ziehen,

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Opferhandlung, Gottesdienst, Liturgie,

ebenso im Syrischen-.

Der Sinn der


K'IIO? und xTO'i1 liturgia (Payne Smith s. v.).
Stelle tritt dadurch erst recht prgnant hervor: Der Stamm Levi
(dem spter der Tempeldienst bertragen wurde) war in Aegypten
noch frei von der Besorgung gottesdienstlicher
Verrichtungen.
Daher sprach Pharao zu ihnen: Weil ihr hier unbeschftigt seid
(zur' Ansbung des euerem Stamme zugewiesenen Tempeldienstes
keine Gelegenheit habet), saget ihr: Wir wollen fortziehen und
unserem Gotte Opfer bringen".
(lj\4^>i correspondit
mit nuiob).

Ich fhre noch einzelne Erklrungen und Etymologieen aus


der Regensburger Handschrift an, die auf ltere, zum Theil un
bekannte Quellen zurckgehen, aber im Aruch des R. Nathan
nicht vorkommen:
''S

Dnt>

O'TlplK

im Aruch

fehlt

und

ist erst von Musafia

nachgetragen.
piVOtS

V'OtP

VV3U P'Kl.

DlVplX

Vgl. Tanchuma

">
Raschi

'S!?

zu .

"

Mezia

W
>

Snpj ("p) 01 )\vfr (V)


": 1 D' DrpiX

'' inyatr

pis
IpJ "PI

.imxB-> "
aus
> * (,

xnisjx

23b.

mu unym ^!? v"&w )^


nj'Jjn '' 'SvV . Die Targumstelle und die Erklrung

Eine hnliche Erklrung bringt


von mu fehlt im Aruch.
Raschi zujecheskel 42, 12: TU ^J2 ]ytfa 'NV^ '"
.vbv an) D'JJIJ VTW toy D'JDX

70

Ueber

der Revue

in

ques

das_ vielbesprochene

des Etudes juives

Handschrift folgende

unserer

- p '3 in'tpyD
131 'nyotf

'J XI

N\-ll "

'!?1

Stellen

bekannte

imoin

Targumstelle

109

Bemerkung:

"1

^'

>>

talmudi-

sich

]}vb

in

"I0T

lltr? 1 yD-lUt? " ' "ib*:


IVJ'D ' ' ">0. Die gesperrter

V^y

fehlen im grossen

lichen Editionen

III,

ptfb

ywb

"j'taa

tudes
ff.) findet

(vgl. meine

Aruch,

zu Psalm

die

104, 24

nnd Handschriften

vom Hren
den mir zugng

unserem Autor
ist

in

des Targum

nicht

zu finden,

wird aber von Jehuda ben Elieser (Anfang des XIV. Jahrh.), Ver
fasser des 111 nnjD im D4pl zu Exod. 21, aus den TosaSens zu Kidduschin 22b mitgetheilt

photh
v.)

'1

-)

xipj

>

OB' by\ >

' iDix ywyv> noix Dtxeo ^bj


nts'B'D
' ' bv 1 -: pi
In
den gedruckten Tosaphoth . . . fehlt der Schlussy"W.

passus ber das Targum.


pTt

XTOD Ipl X"B 0" DJpl D'n'ntrOl '^ ''' TU T


Diese Erklr
mUD 11 " 1. "limb U'XB.
ung ist weder im Aruch noch bei Raschi zu Mischna Synhedrir

'B

"'S

0"

84'' zu lesen.

man - lai

^y

n^xi iitfb mstsiD limb is inraioi


uni db>
n"Xi "jitrV '^ xnvr
'

Ausser dieser Erklrung wird noch eine zweite


zwischen den Artikeln p-|D und spo verzeichnet: by \wb
"ibis "
niBBits3 ants' ov
spexi i'sn
.
Der
Die erste Erklrung habe ich bei Jakob b. Ascher gefunden.
selbe schreibt zu Exod. 13, 15: ^njlDtP av ^>y nBJ '
rUBBlt
pB"BD 'nij'yi 1 "13 i?4Xl b'BV 1D3 ]wb DU'Vn ",=
Aus unserer Handschrift ist auch die Erklrung
pimD? ' ''.
Vel etiam vocantur , propbei Buxtorf s. v. t]BB geschpft.
^

nisi"

'

by

bv

terea quod sunt in capite inter oculos, ex significatione respiciendi, nam syiB significat respicere, prospicere. Die Quelle
verweisenden Erklrung ist mir nicht
der zweiten auf Aboth 2,
bekannt.

" \nxn
.on^>

'

1X3

by

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

s.

Kohut Aruch
mi nisDinn nv
my y\wby\
'
(vgl. auch

\bs\i xin xynxi (N313 bx< (,B VJpTB


1 d'o 13 "nui bbn Dipo nn;

i'BiHtp

Die zweite Erklrung fehlt im Aruch und ist Raschi


wo jedoch die hier unverstndlichen
37b entnommen,
Worte fehlen.

zu

Berach

letzten

vier

71

bv yiXBD X"B 1>n"lD3 ' wb 1TIXD3 ''S nipnOD ''S 'ptitfU


abweichend
vom Aruch s. V*. .und den Erklrungen R. Saadia's

10U

und R. Tam's in den Tosaphoth

Nidda

66b.

1? \' 1 31 "'S p 13 011? blVV DTK 'J33 '' ^13'33


Der Artikel fehlt im Aruch und wird von Levita im Tischbi be
Die erste Erklrung findet sich bei Raschi Megilla 21a
sprochen.

.p

~\OXrb bty& 01X30

Bux-torf s. v. citirt aus


" 10NJ hs'33.
Halichoth lam die zweite Erklrung 11 31 11p'"IB1J ", eine

Erklrung,
anfhrt:

Lampronte Pachad Jizchak

die.

]!

13

" 3"3

Tipjl 01 \

einem Midrasch

s. v. aus

31 '"\ ^13' 3" 311

11

^' 'OJ'n .
ios'
rrhnb ubi
und bei Levita noch andere Erklrungen von '
''s '^
lV

-6i:tso

1^

.' )
Ausfhrlicher
stimmend

bv '

1^'

UDO 1

"'S

"?tt> '}

VlJaoi

0^3

"

113
p'N l'yOU

im grossen Aruch und berein

die Erklrung

als

mit der Erklrung

1 131 X"B

1D3 '

"

3"3.

bei Raschi
31"1B>

Taanith

14b.

Der Artikel

131 "'S

fehlt im Aruch.

O'D'J '311 "'S 'tt>"-|1 Wbl ybwiO ''S VD11JO


Tnnvp ' initio ^3NO 1'!?0 nnyp. Wo Raschi und R.
Nistim Gaon diese Frklrung mittheilen, ist mir nicht bekannt.
Das Wort ' kommt im babylon. Talmud nicht vor. Es ist
diess eine der wenigen Stellen in unserer Handschrift an welcher

1''"

''

ein

Autornamen

angefhrt

,yiV ^""13

b'wxv po s"s

Vgl. noch:

wird.
31

D'IK

31

ptSDJS

0JK1 b"Tl) U'Xl * bw

IDlb

103
Der
Richter
10 als Belegstelle
]iwb 11 plD bv '3BM\
Die Bemerkung
anziehende Theil der Glosse fehlt im Aruch.
unserer Handschrift bezieht sich auf das Targumwort SJ11D Wag
schale und b">WX,W ist daher aus '^NB> mhd. schale, Wagschale
verschrieben,
'3tPV sind nach unserem Verfasser die an
yo
Vgl.
der Wagschale Sitzenden" die sorgsam abwgenden Richter.
nbjDl
2:
01 ^ :01 0'3*?0
auch Targum zu Koheleth
Mnster hatte die
aber
Was
bedeutet

ilB>pn.
}wb 11
Worte gleichfalls vor sich, denn er schreibt: po Ligamen. Tarnen
autor Aruch interpret tur. Ich vermuthe, dass ."IVSD
''s D'jsVi '

)o

dk

5,

Dipo

8,

bv

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

ND3

Vgl. daselbst

zhlen, ermessen, erwgen

W>DJK>

"U3D

'

IN

liyO

11

'1

gelesen werden

103

muss.
^

131

)!?0

wtzb '031 n'pinn *?Biyi pj3 " nnoj

72

3tP3

IP

Die zweite Erklrung ist im Aruch und bei Raschi

33 10 3.

Gittin
s.

59a nicht zu finden, kommt jedoch im Lexicon des Ibn-Gannch


v. ^nn und -\rh und bei Parchn unter den beiden Wurzelw. vor:

fliTm nnnbo mpj viroso uiKi pm "

"'s

rtann -iyi

. IDI^D nvnixn

niDixn va : oy in ^n-ib "> * tdd ^ to


mhd. vge, feige = NJP1 '48 N"0. Die zweite Erklrung
im Aruch nicht

Auch Ibn-Gannch und Parchon

verzeichnet.

>nn

ist

er

klren : nicht lebensfhig und bringen das Wort mit


in Zusammenhang. Der D. M. D. bersetzt mit 0TpJN3 =

banchart,

mhd.

handschr. Paraprase

TUMM (Micha 1, 7) wird in der


cod. M. 421 bersetzt: toi3 TN ihre Buhlschaft
Bastard.

gouch
im nipi ix

von mhd.

j'p*me pjy Nin "


ITT 11330 ]" ' ' KTJ VJJJO N"0. Die erste Er
DasGlossar in cod. Mon.
klrung ist im Aruch nicht angefhrt.
66 schreibt zu (IL Kn. 25, 1) : u3tPN3 ^'JIJJO
1^>)
iwb
Raschi, Kimchi und Ralbag haben kein Fremdwort
zur
N-^.
Stelle.
Ersteres Wort ist franz. manganelle oder mangonneau
13

(1.

k"p>3

nyyavov 1UJJO,

manganum Schleuder, Wurfgeschtz, it. manauch im Ahd. mango Maschine und in's Mhd. als

mhd.

gano Schleuder,

mange Walze, Kriegsmaschine

zum Steinschleudern

aufgenommen,

Walze, vgl. Ducange gl. med. lat. s. v.


wovon unsere Mangel
Diez
manganum,
etymolog. Wrterb.
mangano und Kluge etys. v.
molog. Wrterb. der deutschen Sprache
mange.
svi>3

v. bhi

r\bb-\n

ahenv

103

25,

'^.
"P^B

]wb>

vb>2

7\bb\

Der D. M. D. schreibt
ppi: "
handschr. Comzu

Jesaias

T^3 HO HIS dagegen miX " (Nahum

und Nahum

3,

bv

NJJJH3

und

N"V und s. v.

yh? 'J3N ]\vb bybn D'P'l mv '"HD pl "7"B.


Der
mentar zu Jesaias und den kl. Propheten schreibt

us Geschtz

14:

(II.

bilden -ho

T.XD: NJU'ki

und

2,

21:
2)

Geschtz;

und Jerem. 32, 24) mit:


bv

15

Sam. 20,
s.

Steinschleuder,

Das S. R. A. bersetzt pH (II. Kn.

haus.

1)

bilde

ist mhd.

ebenso Jesaias

VTIiU,

kunst

bedient

rr?^D

Bollwerk,

mhd.

sich die genannte handschr. Paraphrase, indem


Schanze (Jesaias 37, 33) mit inj3'N bersetzt

eben-hoehe

Belagerungs Werkzeug

wo NJJUH3 = mhd. belegunge, Belagerung.


Eines anderen Ausdruckes der mittelalterlichen deutschen Kriegs
1,

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Bastard.

das in

gleiche

sie

Hhe

73

Der Commentar
in Cod. Mnchen 66,
bringt.
welchem ich weiter unten eine ausfhrlichere Besprechung widme,
schreibt zu Jeremas 6, 6: x"' linJSX 'JStPXS D43X fQ'p Dipo rbb\D
mit

den

Mauern

(gebint, Verbindung)

BV3J, ferner

' X"' (mhd. katze,


zu

4,

Jecheskel

mVpB3

>3131

ts^xitu

'(

>

xxp X"' 1
XT'!3 '3

Belagerungswerkzeug)

121

24: 'jDtPKa

32,

Jerem.

(antwerc, pnyiajx

2:

V^?1D1

ein

zu

"]B1B>

">

''S nb^lD

(Belagerungsmaschinc
nioy1? ni3J ^>n "ptnyi

/ ' - rrn^
1?'1)11 ^ . . . ihnibx

ontr X"' (gezelt)


TTipi D'^n ^eny " bv V'vw vttoy yinytp idd d'^x dh toin
(katze) D'Vinn l'mx. Vgl. Kimchi z. St.: 01 ^^^ (Sturm
HJS
bcke), ferner cod. 66 zu Jech. 26, 8
TlOiyna 'B>X3
9:

'J'D
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Schild

pniDJXn

oder

aus '

triboc
14:

vrit, bervride

1^3p

Belagerungsmaschine

""
hlzerne

und zu Jesaias

lnglich runder

131

33:

B13D>

oder

verschrieben) und cod. 66


mhd. bercvrit,
ber-

auf einem Berge,

Verschanzung
37,

tarze

ist

(y")t3

teraz Bollwerk, Bastei

mit

Verwechselung

zu Jesaias 32,

Bollwerk

'J3{fX3

"'S

01

Thurm,

'JE& VOlStP

.'

'>

rbbD

Berliner aus dem inneren Leben der deutschen Juden im


Mittelalter 12 zhlt unter den bei den deutschen Juden blichen
Kinderspielen aus dem handschr. msiDX 'D auf, dass ein Nusshaufen

Man

von einer Nuss getroffen


nannte dies

vlede,

und

umgeworfen

werden

eine deutsche Bezeichnung,

musste.

die noch zu

Die entsprechende franz. Bezeichnung wird mit la


Im handchr.
pourcel (Wurfspiel" nach Ducange I) wiedergegeben."
Assufoth, der mir nicht vorliegt, steht gewiss hebr. x"J,!?3, das
nicht vlede (ein solches Wort existirt nicht), sondern blide, Stein
Das franz. Wort msste zur Erklrung
schleuder zu erklren ist.
Abraham ben
ebenfalls in der hebr. Transscription vorliegen.
erklren wre.

Asriel schreibt in seinem

dv >
'1 }ltf!?31

urliuge Kriegskampf,
zu Jesaias

"niDBO

-^>y

pni (Jech. 23, 24) )vn ybv


'Jl^llX zu lesen = mhd.

Es ist

womit auch die handschr. Paraphrase

und den kl. Propheten in cod. M. 421

5) bersetzt:

y*\ ' .
F"ehde,

xvh^lix \" (vgl. M. Grnbaum

l'intDD IX - '' )1

" 103

I-lita "'!
"J"*

f. 69a : ik31

(cod. Merzbacher)

prv 01 xj"i 4X03

JVXIJ

1'

(Jesaias

Chrestomathie

]'

34,

45).

{?

74

yin

ilion

nxsV nsn '' trji stfi K'svi


K^'yi

staben Bl

Vyi

"1

Aruch

im grossen

Die

1B>XTD.

versehen,

mit Punkten

also

Stelle

gesperrte

Das franz. Wort,

v.

s.

in welchem

sind,

gestrichen

fehlt

die Buch
weiss ich

nicht zu deuten.

DJs

bv

(>

1: dit nra*? "'s


Im grossen Aruch

ENVUDTI.

xmo
lauten die

Schlussworte: ^ "| . Das Wort mag in der


Handschrift vielleicht blos zufllig ausgefallen sein, jedenfalls ist es
richtig,

dass

eines Schiffes:

liburna

V"1N 'ST (Jesaias

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

nicht den Namen

)3^>

33,

cod.- 421: piDt?

XJip

Uebersctzungen

kocke,

althd.

Flusses

sondern

den

( aus ^ verschrieben) bedeutet.


tibersetzt die handschriftl. Paraphrase im

21)

'J1N. 'S

Schiff,

ho,

rundlichem Vorder-

eines

wird

in den Glossaren

grosses Schiff,
nach Lexer:

und Hintertheil

hier

mit

und spteren

NJlp =
Schiff

breitgebautes

im Gegensatz

mhd.
mit

zu den lnglichen

Das von concha, Muschel abgeleitete Wort


ist, wie Diez etymolog. Wrterb. I s. v. cocea nachweist , in den
Galeeren

bersetzt.

celtischen und romanischen Sprachen (altfr. cogne,


,
neufr. coche, ital. cocea, span, coca) vorhanden.
'S und ' ber
setzt der D. M. D. : X3NJ = mhd. na we, na ewe, Nhe, Fhr
germanischen

schiff.

TITO

10

"1

yo

X"B DKTI33 01

'' TITO 03

DITO-

DiTon ^ do
bv D'jwnn ''B.
Die Glosse
stimmt wrtlich mit dem grossen Aruch berein bis auf den be
deutsamen Unterschied, dass dort ' yo und hier yo gelesen
wird. In der That konnte bis jetzt in den verschiedenen Excursen
ber HBD nicht nachgewiesen werden, wie das Wort zu der
Bedeutung einer Thiergattung" komme; weit einleuchtender ist
nach der Leseart der Handschrift, dass dito der Name eines
rvjv

hretischen Schriftstellers

(yo) war, dessen Schriften verfehmt waren.

d"u " 3N '3 yo xn yp'nau bw yjo iip'nou


' ni"ip^> DIN ^31' Hb ' ]1' TB1J ' N"0
'> mis " . Mnster:
.'131

idem est quasi ypTl conservans ligaturam vel formam etc.


Die hervorgehobene Erklrung ist im Aruch nicht zu lesen , eine
hnliche befindet sich in Jakob b. Ascher's Pentateuchcommentar,
ferner bei Joseph Karo

und Algasi

y3\' yp-iBiJ

75

Vgl. "? ed. Wilmesd. 1686 f. 330a.


Charakter trgt auch die folgende Erklrung von

Den

' HIS TDIJ.

selben

by

!?3D

SBnj Itwb

v.

XtPDl

^>3D

Buxtorf

'3D

b"3

]
''

1432: In ArucHmanusex secundo verbi hujus sig'3D

idem -\bn
'133 'XO'X X^

col. 4433
"UdV
Aruch est '13 Gentilis, Christianus

Manuscripto.
11p IHN

013

1JDD

"1BD

ysnW

'' nTrMD

11 '3D

hoc est

und

eo

in

pro

et.

sie in

HDJ, fehlt im Aruch.

"ISO

mSPtfDtf

n^lB'J
^BJ
s?
''
v'^ib'j

?
ynniba
nn^
.ins1
'
' im nhon ytny ' ^ ) pi ^
.poponoi $>1>" > ' yVuw xin p-iiD
Die zweite Erklrung ist dem Aruch
entnommen,
die erste
Erklrung fehlt im Aruch. Die zur Erklrung gebrauchten deut
schen Ausdrcke lese ich VTB'S " = mhd. hebec,
hefig von hebe, heve, Hefe; krostec, krustec, rindig, knorpelig;

''

yiB^>3

1K3D

'DD X"B 31

(.pingle) X$>3'BffX X"B

Erklrung
kannt.

"|1

'

T'lXDtP ''

]Tl

''

'DD

Diese
nVHIV H3ipj ''.
die Quelle derselben ist mir nicht be
13

11

'T
N-|t>D3

blil

]pr\nb

'31

11

flipn ''

'3"1

'1

Die zweite Erklrung


1 ' 1'^>11.
mir eine sonstige Quelle derselben nicht
aram. Pflanzennamen 292
Unser Epito-

''SB DipD3
im Aruch und ist

bekannt.

Vgl. Low

Veilchen, das im Schatten gedeiht. Ich


XT'IB Viole statt XT'IB und pabll ist Veilchen, im Mhd,

mator hlt
lese

''

ff.

fehlt

SI

^>tP

fehlt im Aruch,

1 (?) ]p point?
'JOB'S '?31 iy*?3

yip'tf

3101

13

."MD p^D

giftig.
"\

itre,

b]l

-'

"J

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

71 '' "

1JOD

ppnDU
bzpb

Diese Erklrung ist im Aruch

v. '3D col.

s.

haec ratio loquendi

explicatur

abiit discessit lux ab


^N4B"

s. v.

' 1JDD TIS

13dV 'SD s!? 103.

nicht vorhanden.
nificatione

K.

. msjix

" '13

rip to

d.

\wb und im kl. A.

'30 t^DtPD 1 13'

"]1^>'

*?y

niJ1^>3D
''1 'tmbl 'JSO "'S PUli>3D
nsanj
1
to'tfan
rnoitfi ntps-i
(?)
^v
befindet
sich
nicht
im
Aruch,
Diese Erklrung
eine
hnliche bei
Maimonides Mischnacommentar zu B. Bathra P. VIII: niiWD HUlbsD
m m TD Dnix ySB'IJB' StPU VjyD } bei Levita Tischbi s.

' fr

76

vol.

In den ' 'Bip!? hcisst es:

3tPy KVW

3ix"ii

"

imp ma

hno - "o

"^

"*

(') ION '^J'D


nnoi ybv nwbva

no ^ ^y
DrNtP Q'tPp 31

njy "s

"h

(surparler?) V ? T "11 tf "-" D"11


Fehlt im
"1KB 'Pl'jy ]31 Hjyj 11 tPJJ.
^ ^ Dip 'njyj
Aruch iy und bei Raschi Joma 22b und Kethub. . Mit dem
franz. Worte ist offenbar surparler
in der Bedeutung : mehr als
gebhrlich reden, lstern gemeint, obzwar ich dasselbe bei Littr
1

pi

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

in dieser Zusammensetzung

nicht finde.

Der Regensburger handschr. Aruch verzeichnet Lesearte,


Worte und Belegstellen, die im Aruch R. Nathan's wenigstens
soweit* die bisherige Kenntniss der Texte und Handschriften reicht
niefit erwhnt werden : Unter DD1X verzeichnet der handschr.
Aruch: XJB31N 01 yo D'JDBTI VnX', was im Aruch fehlt.
Musafia
die

als Targum fr o'JDBTl (Psalm 68, 32) nach,


nach Buxtorf s. v. qds
dagegen
targ. Wrterb. s. v. D31K) die Regia: ' und

trgt

XJBDIX

Editionen

lesen

(woraus Levy
das Psalterium

X'JBDin,

Nebiense

wie

unsere

Handschrift

Ar. compl. XJBDIK kennt diese Leseart nicht.


*BB>n = ontr von Dintr schwarz und parallel mit
Vershlfte
X"UrN,

npiaiit,

Vulg:

CID*

in der zweiten

das

legati

Wort von

>

,"

pmi

verzeichnet

die Handschr.

mina yobvo vn

G'xipj D'onn 'To^ni xmts pnilD ' piso


hatte
pmi:

schnell

scheinen.

Unter

1>'

hat

die brigen alten Uebersetzer Pesch:

aufgefasst, whrend

LXX:

abzuleiten

Kohut

KJDSIN.

Das Targum

]W? DJ! N'BMpl

" "'S

plBB "'S npiy.

unserer Handschrift vor sich,

diese Stelle

In Aruch manuscripto

adducitur

hoc

ppini

p'mi -ipj

Buxtorf

er schreibt

s.

v.

loco N'IIB pnil

. Sed non sic exstat hodie


Daraus schpfte Levy targ. Wrterb. s. v. pnil.
Ich vermuthe; das pnilB aus pny
Unsere Editionen lesen '.
pro Hebraice

onn I. Reg.

19,

in nostris libris".
verschrieben

Unter
'nU'JJBSM,
und

ist

= on ' Jjob

"pwoX
Diese

5.

die Handschrift:

verzeichnet

Targumstelle

wird erst von Musafia

9,

zu

ro^l

D^riB nxyi

Jjob 5,13 fehlt im Aruch

nachgetragen

desgleichen

s.

v.

fehlen im

77
s.

mrs ^'1 insoria,

vam,

Unter
XT^BDN

wird

NT^SDN

'3131

'

IIDDnx
,

Noy (Zephanja 2k5)


vjno
(2 Sam. 20, 8)

04113

43

moxo.

nJ3iy xV

angefhrt:

Handschrift: vpV -N3

die

Darauf bezieht sich Buxtorf

DnnS3.

v.

Diese Belegstelle fehlt im Aruch mit


im Targ. zu Hiob 28, 17 ist .

LA

bemerkt

s.

Zu

'in

'in

der Handschrift

1.

'31311

Recht, denn die richtige

,XOV

v. :

s.

v. n!?: ^>

s.

in

1BD13:

v.

iy

'
col.

Bemerkung

in

227: In Aruch manuscripto notatur in margine Gen. 43,


Targ. Hierosolymitano
0 spv X3 iy transfer
prandium. Die Stelle fehlt bei Levy in beiden Lexicis.

legitur

s.

ipi

Tl'NB'

"I^x

*bw Ipl
profert fructus.

e.

PinntPN

piitsi

i^nnoBo

b^^b

p313'), vgl.

F]HntPN

est arbor vetula,

D'un ywgv it33 npntr


Daraus bei Buxtorf
*bv ' ' lOipOO.
In
Aruch
adducitur
in
manuscripto
1085:

vby

"'S

v. r\"W:

KWU

amplius

(1.

Levy targ. Worterb.

s.

quae nullos

"|itc^>

v.

s.

p313

liter. 3:

col.
p313'

v. p313.

D'SBl '1 1331 ON 110 K"0 n'DlpDl '1 01 "


' ni'JK :s. v. lIDIta .Dp'tS ' ' bil N"D
13

Aruch

Die gesperrten

'^.

nHnB' TS

331D
s.

v.

"'S

und

TS

is

Rabbinowicz

'j3tPN

''

Ecke, Kante, Spitze.

D"1 z. St.

iib>!>3 D'p^>n

TS13.

In

der

vom

grossen

Talmudstelle Erubin
besprochenen
und zwar als Ein Wort gelesen zu

llb scheint unser Aruch TS13


haben.

fehlen im Aruch.

Stellen

13' ''
5

VVim

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

scripto

NPH

ad

In compendio Aruch manu


ad marginem, in litera Aleph. ]b*X ^nntPN

bei Buxtorf

daraus
1

106a),

h.

Mezia

(B.

25

Stellen

^>y

Aruch folgende

verzeichnet

wb
NPX

Ich lasse noch weitere Proben

diese

LA

nicht.

^ ywb 10
ist mhd. egge oder ecke,

aus

der Regensburger Hand

schrift folgen;
1
'131

'131 01 nStPN 1115^3 '131 ^ NipTI " 1101 N^>13N


Mnster liest ohne Verstndniss
1130 lOltpb mhd. htte.

1130

' und bersetzt:

theca frumentaria.

78

B'JJ:

U3VM
ywhy\ 11 Agstein oder
Grnbaum
jdisch-deutsche Chrestom. 463. Mnster:
Mangnet, vgl.
B'JJJD IN T'tfJlK U30K llB^a hoc est in lingua Germanica
Augstein vel Magnet; hebrisch und lateinisch wiederholt bei Guido

IX ]"BV1i)N

Kabricfus.1)

K^pil

npiax Fackel,

Vackel

464).
(Grnbaum
Germanice significat id est facem, virgam cereatam;
wiederholf bei Guido mit dem Zustze : gallice und torche ou ung
nZHPK

'^3

Mnster:

flambart.

n'bz

bt

id im im

Geissel,

131ro

Griinbaum

(Geislin,
erklrt die Handschrift durch

(>nsn

TD

lin

das.)

]^rJ.

1 =

foramen

Y&arov

T'VpBK

und ^

Mnster:

courroie, Riemen.

flagelli

vgl. weiter

Guido Fabricius Boderianus (Fevre

de

s.

v.

la Boderie),

"VX13.
geboren

in der Normandie 1541 ist der Verfasser des einen Bestandtheil der grossen
Antwerpener Bibelausgabe 1572 bildenden Dictionarium syro-chaldaicum
mit seinem Bruder Nikolaus Verfasser der lat. Ueberund gemeinschaftlich
Guido eine dem
setzung des N. T. in der Anversa , zu deren Abschluss
Arias Montanus
I. Bande beigedruckte lange hebrische Ode dichtete.
nennt in der Vorrede daselbst Guido vir de quovis linguarum genere optime meritus et ecclesiasticae disciplinae studiosissimus inter clarissimos
Galliae poetas non immerito enumerandus " Guido's Lexicon, dem eine 12
Folien starke haldische Grammatik vorangeht,
lehnt sich, soweit das
Aramische und Rabbinische in Betracht kommt, vorzugsweise an Pagninus,
Mnster und Levita's Tischbi und Meturgeman an. Gegen dio beiden erster die meisten Artikel des Tischbi im
eren polemisirt er fter, whrend
Auch standen ihm durch suine BeOriginal ausschreibt und bersetzt.
theiligimg an der Herausgabe der Anversa alte Bibel- und Targumhandschriften zu Gebote.
(Fol. 90: ND1T- : alias nxtSD Apostata ut in vetuT :
t t :
Der grosse
manuscripto exemplari B. Ariae Montani annotatur).
Aruch war ihm bereits zur Hand und er verwerthete lexicalisch auch die
Commentare aschi's, Kimchi's, Levi b. Gerson's, Maimonides'
More Ne-

stissimo

und mit besonderer V01 liebe die kabbalistische


Literatur:
den
Sohar, die Tikkune Sohar, , 11 nytf, p"7 1 (vgl. f. 9, 37 und
Neben dem Texte des Sohar kannte er auch
s. v. 1133, "1KB und sonst.).
desselben von Postellus
58;
eine handschrift. lateinische Uebersetzung
(f.

buchim

fascibus illustravit, ut
lllum [Zohar] Postellus vertit et interpretationum
sed
nondum
in
lucem
Dieser latein
testatur,
prodiit
ejus
ipse
translatio).
in
sich
Zohar
Guilelmo
Postello
befindet
handschriftlich
ische
interprete
der Mnchener Staatsbibliothek,
cod lat. 7428, 1014 Folien stark.
Derselbe
ist Autograph des Verfassers und trgt den
umfasst blos die Genesis
Titel: Lex oris sive de Naturae et gratiae in unum restitutae conciliatione
scriptum quod Zoharis hoc est summi splendoris nomine vocatur, estque
,

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

')

est

12

79

(mihve, Milbe)
ril D'yhn

'jn: '3'll

x!?"a nypny nmnn

"3

"Yl^'

npiax; bei Mahawibel, Korn-Mistkfer.

D'npjn D'Jtp oifon

iOpin yhn
"peViaw "'s

D'xyn

mhd.

im

Erker, Grtinbaum das.


bii >opj 'in juetosi nein h na
Mnster: est nom murus civitatis qui in lingua
legis vocatur ny bl turris fortis et in Thargum NptPlp turn's.
xptsnp

ny

MJ'IPy.

piTlip
Const.

piptf nmy'MDO

Krakau

vbyai

J1K.

Im kl. Aruch

B"jaTllp, Corduanleder , vgl. p"DD


das.
Mnster: Ex cujus foliis fiunt pelles
Davon stammt mhd. kurdeCordovana.
waener, franz. cordonnier, Schuhmacher ab; der kl. A. ed. K.
bersetzt JIN mit = mhd. doste, wilder Thymian.
15

uud

1592

(f.

Symeonis illius Justi et summi Judaeorum Pontificia Ultimi, qui Christum


ulnis suis excepit, opus ab eo publice primo expositum et demum a Symeone Ben Jochai, Antonini Pii temporibus in unum volumen collectum
et
Chaldaica sive vulgari Syriaca emissum interprete et propter summam
ecfrasta per parenthesin semicirculis a textu distincta, Guiobscuritatem,
Die Vorrede
lelmo Postello , apostolicae prol'essionis studioso homine.
datirt vom 23. Oktober 1555. nachdem er bereits 1551 die lateinische Be
arbeitung des Buches Jezira zu Paris verffentlicht hatte , drei Jahre vor
der ersten Drucklegung des Sohar Mantua 1558. Am Schlsse des Buches
ist folgender Vermerk, wahrscheinlich von Andreas Masius' Hand, zu lesen :
Basile a acceptum totum volumen cum aliis ejusdem Postelli. Eine inte
ressante Charakteristik Postellus' gib* 1558 Joseph Justus Scaliger, der
durch ihn zum Studium der orientalischen Sprachen angeleitet wurde (vgl.
Jakob Bernays Scaliger 122). Guido befasste sich viel mit kabbalistischen
Studien und widmete, wie er selber s. v. KT erzhlt, den Geheimnissen
der Zehnzahl und der Sephirothlehre eine besondere Behandlung in einem
in Encyclico Poemate nostro,
seiner Gedichte : quae fusius explicavimus
Einzelnes
seiner kabbalistischen
Librisve
absolvimus.
octo
Circulis
quod
21
Uitate stammt aus Galutinus de arcanis
b? ') und Alles ber
Abbreviaturen aus dem diesen Gegenstand behandelnden Bchlein von
Joh. Mercerus. Guido's Etymologieen sind dem sprachlichen Standpunkte
seiner Zeit entspechend und oft recht wunderlich: Birnen, pirum, poire
soll vielleicht mit ''HS Frucht (D3N) zusammenhngen und der Tatarenchan
seinen Namen von xniJn Zelt haben, eo quod in castris militare ejus tabernaculum caetera omnia conopoea magnitudine et amplitudine excellt
71)Selbstndiger war Guido im Syrischen, fr welches ihm reichere Quellen zu
das liber rituum Severi, das er selber Antwerpen 1572
Gebote standen:
Bar
verffentlichte,
Cephas liber de Paradiso (65 s. v. ), Widmanstadt's
Alphabetum syriacum (KTyi, 1\ 11, XJK3, pis, Nyian) und dessen
(f.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

185 und Grnbaum


quae vocantur ]HTlip

80

13

"ISO

' "pro y)> ''S D'JJIN


Mn
lJStPN pt^^ai .
das.) D113

11

HB

Grnbaum

(Steuerbaum,

Est lignum latum ex una parte quo ducitur navis et vocatur

ster:

in Germnico

"ilttt? id est

DTO

steurbaum: haec magister Aruch.


bei Guido; dagegen

Der ganze Artikel wrtlich wiederholt


die Handschrift

s.

v. py

(anker) TpJN X"bl

schreibt

DJ.! "DO

-,

ebenso im kl. Aruch.

(Segel) bv\

'>3

nj'BD

^!?

TIX.

Mnster:

Est

velum navis, carbasus.

njED bvf yhp


(?)

U3IPX

' 'bl 01

im

Mnster: Diligenter, festinanter:

fehlt

im Aruch

des

R. Nathan.

Ezrae sptimo.
Autor tarnen
et dicit esse Arabicum.

Aruch exponit nnin signaculum


]1'^ bv TptP

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

potiusTptP

''S )T^3 11K.

Mnster:

Est

falsitas voluminis!

margo

vel

Ausgabe des Syrischen N. T. Wien 1555, welche Guido der Ungenauigkeit


zeiht und durch eine von Postellus aus dem Orient gebrachte Handschrift
berichtigt, f. 3: X1JK tectum, 24 Matth., ubi integer versus deerat in Viennensi, quem , secuti fidem vetustissimi exemplaris Syri manuscripti ex
Oriente a Postello allati, cujus fecit nobis copiam vir doctus simul et perhumanus bonae memoriae D. Bombergi Alius, restituinras in Regiis Bibliis
Antwer. excusis ; ferner f. 42 : 1 turbatus est Matth. 24 et Johan. 14,
Viennensi perperam scribebatur
per Bisch, quod
ex antiquissimo cdice manuscripto Postelli ; auch des eben
genannten Postellus' libellum de linguarum originibus (s. v. BS) und Andreas
Masius' Schriften zur syrischen Grammatik und Lexicographie werden von

ubi in exemplari
nos restituimus

Guido f.

51, 85,

Guido's

Dictionarium

94

und sonst

benutzt.

in seinem

David Cohen

Lexicon

de

Lara

benutzte

s. v. '" t

VPXU
Guido beabsichtigte
in einer zweiten Ausgabe
lp'XH^SlTD
11'{6"^3.
und hatte be
seines Dictionariums auch das Arabische zu bercksichtigen
zu
diesem
Zwecke getroffen.
Er bentzte ein von
reits einige Vorarbeiten

Wrterbuch (arabicum
einem Spanier verfasstes kleines lateinisch-arabisches
dictionariolum ordine quidem Alphabetico. sed Latinorum more, sic ut
voces Latinae praecedunt, Arabicae subsequantur, olim ab Hispano quodam
conscriptum), welches Postellus dem Andreas Masius anvertraut hatte und
von Letzterem mit Postellus' Zustimmung Guido leihweise- berlassen wurde
Dieses kleine Wrterbuch ist
(Widmungsschreiben an Arias Montanus).
dem
im
mit
Escurial
identisch
handschriftlichen,
ursprnglich
vielleicht
angelegten, sodann spanisch-arabisch
arabisch-hebrisch-lateinisch
fortge

wie Hartwig Derenbourg in der Revue des tudes


setzten Glossar, das
juives VH, 282285 nachweist der als Mohammedaner geborene und
spter getaufte Leo Africanus
Bologna copirt hat.

verfasst

und

1520

fr Jakob Mantino

zu

81

\ ]myv ' bv ndsn


NB lip U3B>N (Kuofe , Kufe, Badewanne, vgl. Grnbaum
das.).
Mnster: Est id quod juxta piscinas exstruitur, ubi fit lotura.

Buxtorf , der immer nur den Aruch des R. Nathan im Auge hat,
schreibt daher col. 81: Munsterus addit,
juxta piscinas, in quo fit lotura, de quo
x"^j

-rtn

<1

1D3

U3N

Gleissner

\wbl

oder

spelunca,

tohp, Kolben.

(Vorhof,

NT^BDN

N3^ip lDtfl

"'S

ut

Mnster:

Clava,

Item est racemus.

^1.

]wb

ahnt

133

ab*

nnbi,

glise-

NttiyiU gewaltec).

Auch im kl.
l'11' IJStPN (pnSD !?"!) ]Virb lb*.
Ar.: inipt^ pnSD. Mnster: Item significat Germanice "pw
id est oscitare (giwen, ghnen, vgl. Grnbaum 465).
.

7J3B>N iwbl tf'n mtSWD N"'1 .


. nbx von mhd. rieme, Ruder.
Mnster: Capitur etiam pro BltPD remo quo naves ducuntur, vgl.
auch den Artikel unserer Handschrift: p'njt? 1^N BltPB

lies) 1,1011 l^PN lW^l (aviron Ruderstange)


yuH von rieme = remus, ramus).
J

"

NCJ

UStPN

D'J3

'S3

N3'JN

''B

B>J1V3N '

N"D

N3J N"D

N3JN

hak: " ND'J = mhd. niz, Nisse; 1,'Bjb


= franz. lentes, vgl. Raschi zu Levitic. 10, 19. Mnster Lens capitis
sive ovum pediculi.
So schreibt auch die Handschrift s. v. NDJ3:
.U3tPN ywbl D'J1JW3 p'STDtf NB^Dl QMD Nim m-pSSt? nyhn ''S
Unsere Handschrift verzeichnet auch den im grossen Aruch fehlen
den und auch von Buxtorf und Mnster bergangenen Artikel
]wb H". Das
s. v. s]t: D'J'3 't'31 1,"1 "3tfN \\vbn
Citat bezieht sich auf Sabbat iojh. R. Chananel z. St. schreibt:
l"y>3.

Auch

im Aruch

pill

'

"

schrieben

ist.

l,ltt^>31

':

pill

ist mhd.

.engel,
Jtaty-l

N"^>3

''B

1,16

blVX

"Vibvh

'S'JX wiederholt

Reiste, P"lachsbschel

im

wo

'DJ

aus

>3J

,'3JN ver

siure, Milbe, Krtzmilbe.

s.

(Grnbaum 465).

Vllp

v. lntPB

U3!S>N

'2TJX1

7.16

^JJN

7.DJ"IN

l.lti'''

Auch im Ar. hak. "'


6

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

in lingua Germanica

KO'^i
naere,

)1

Auch im kl. A. ed. K.

n*Vv ni?3U.

baculus,

Est idem quod

1J3B>N

^31

XT^SDX Nim

yitt^o

Grnbaum 465.) Mnster:


dicit Autor Aruch.

Aruch nihil monet.

(1.

sin "113

quoque tabulatam

esse

82
und

: " "2
yj und yjy: Reisten,

v.

s.

torf s. v.
Handschrift: ff OB"
uni

pectinati

ynipff
Germanice tSff,"l-

^n

Flachs;

'Jll

">B

und bei

v.

s.

~1,

'3.

ferner

Mnster:

in

Bux-

unserer

fasciculus

yv bv

!?

'' -non potspib "D T'DtapjK


Est $>iVn yy bff 10 "'B
Mnster:
"|>!?ffn U3ff 61 101 'J'D.
species asini lignei excavati, in quo ponuntur species instrumentorum,
vocant J'^Bm; wrtlich von Guido wiederholt,
quod Germanice

doch ohne das deutsche Wort, das er nicht verstand.


rosslin

weg

in der

Form:

Ich habe

Rsslein.

in

liest

Grnbaum

der Monatsschr.

1882,

465
135

Nachdem
die Aenderung in yVff Eselein = 10 vorgeschlagen.
ich nunmehr die Handschrift, in welcher der Buchstabe D durch
31

oder

ist, vor mir habe, halte

geschrieben

13

udelsack.

'pj:X

pmn nyff
ponunt

nniD

bnt*

T313D1

'pjJN

"Iff3

die

seu

horum

Mnster's

'

r\VV N"B 3101

fflTB) "B X'? 1.


1
pulchrum et decorum,

Alii nyff tempus

Gen. 22.

torf kennt

nicht

'pjJX

Mnster: Quidam

pm

alii

afflictionem

II. Ester.

in Targ.
und

bemerkt

l"y^31

ex-

Bux-

s. v.

Non
Quelle
simpliciter, ut Munsterus
significat Ho ram vel Tempus
perperam notavit, multo minus pulchrum et decorum, ut idem

Est chalybs.

Germanice

mit dem Zustze:

K"i?3DN

bnxtff

Aruch;

ut habet

ut habet Aruch"

Mnster

10

H
D

"

Iff i?31 (acier)

133

ff

voluit.

autem

von Guido selbst

wiederholt.

im

D'Din n3ff N"B

b'au'ii

ttffV'l U3ff

"! '^

.O'pnffO

" D'3^3

TU

^'T'TJ sb.
#,B

mJipDK

usff ywbyi

Grnbaum
wonach

(rost)

'

V:

Sara Perek

y-iipi '131 "|1 yy im '' ^>


(Brateisen) ] U3ff '^31 (grail) " (mn !?0) "D (escalier)
im Aruch hak.
im Aruch xVlTlSIJ cratcula
vgl. Grnbaum 465
ed. Const, und ed. Krakau ', im Raschiauszug zu Alfasi Ab.
1"

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

cornaich yVffn fr verschrieben aus y^>ffD yVfflD, franz. musette


Chalumeau
oder ybw, Schalmei,
muse Sackpfeife
Rohrpfeife,

ypriffoi y^D buy yt^iyi vgl.


und meine Bemerkungen
1882, 135,
Monatsschrift

466
das deutsche

Wort entweder

zabel,

aus

!?yBTll,

Schach verschrieben
b'3S "Iff i?'31S,
merkt unsere Handschrift: -' niniV ''B

ist.

Wrfel oder

Zu DBDB

i^ll

aus
be

VDBDB3 ypnffon

83

Der kl. A.

. schreibt s. v. deds: mm!?


X"3 |1" )rrby ypnww VTl. Ich halte das deutsche Wort
fur eine Verstmmelung aus Bretspil, Brettspiel.
Raschi ber
setzt Synhed. 25b; VDBOB und Kiddusch. 21b VOBCB und
mit B^"1D, mrelles oder marelles Brettspiel, Mhlenspiel,
Damenspiel. Das Wort, dessen Etymologie von Diez nicht an
gegeben ist, stammt vom sptlat. m er alius Spielmarke, Rechen
marke, das seinerseits auf < oder mereor zurckgefhrt wird.
YpnvtW

OTvbv

111? S

Vgl. Ducange

latin,

mediae

gl.

ed.

s.

und die Fortsetzung das.:

v.

merelli,

calculi, scrupi, Gallice: Dames


apud Murator: tabolerium unum laboratum
scacchis

cum

versucht

merellis.

zu

^SID

lesen

Bei

dem

mhd.

jouer, Annal.

Mediol.

ad gnara et de jaspide

deutschen' ll^BD

toppel,

wre man

topel Wrfelspiel;

einfacher und mit dem franz. Worte

es ist jedoch
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

et

bereinstimmend

auf dem* Brette spielen. Ich


dass das in jdischen Kreisen so

tavel Spielbrett, tavelen

mhd.

bemerke

bei dieser Gelegenheit,

beliebte

Trendelspiel

trendel

(mast)

trindel =
XVlnDX

oder

1 "'S

Mnster

t? D.

Kinder seinen Namen von


Kugel, Kreisel erhalten hat.

der

CB>C

'

pin malus navis 10

UDtPK
est

'tal pin

mhd.

idem quod pin malus navis.


Die handschrift.
veiger) ~\m\ X"ta D'jnox.
Paraphrase zu Jesaias und den 12 kl. Propheten cod. Mon. 421
wtage
bersetzt !? (Jesaias 66, 7) XJVll = mhd. wtac,
oder

(wehiger

Schmerz

Leiden
x"ta

lnjytStP

Krankheit.

XTtjnDX Stnder, Vorstnder, Standard;

vgl.

Grnbaum 466.

in ym anci
1

Xipj ysx

pmi ]wb.

^ D'Jtsp > ">s d'sbj/ p bx


X"D .(Gallpfel) U3tPX ]Vffb2 ybi )'X"ipjl
Magister Aruch dicit quod sit

bv

btff 4D'3

Mnster:

ex quibus faciunt atraVT pzny 1 D'JDp species pomellorum


mentum vocanturque Germanice vta. Verbauter quoque significat
Wrtlich wiederholt bei Guido von
pm opprimere, occludere.
Magister Aruch bis "pta mit dem Zustze: Gallice noix de Galle,

Arabice vero
.]V

fwbl

.
Dita X"B D'Jip'BX

X"D X^ZP

xtai mrp xtan^cca bhibd oi^ip'sx

TD p'BX ''B IDlp'BX


x"o nannirpiTip'sx

.D'T nV'tsj

6*

84
''

Munster:

D'JB '
.' 'ToVn nnon k"i ' "?tf tnm '

'

"1

DITip'BX

^io'p'BK

niB'Sn

I'01

Est K^D'D cibus quidam aliqui putant

'^1'(1. K"B

sine
ut

franz. tt, testa) V'tfVa X"X )*3V 1 }>'SX


Blumenmuschel), vgl. Griinbaiim 466 und meine

(Muschel,
Monatsschr.

consequenter

etc.

Bemerkung
X"h2

pipBS exponitur

Dillp'BN Epicurus idem quod O'JB iy impudens,

Hebraei exponunt

xbllB

Alii dicunt

oris.

nU'p abstersione

interpolatione.

1BK>K

jd quod post prandium

esse

sumitur, ut sunt nuces et alii fructus.

vel coenam

pro

X"B

TS 13 '11

111

1882,

136.
3'3Dtt>

TD ''

Nach

11 SS.

Grnbaum

mhd. baum-zaher,
im kl. A.: getwerc.

Baumharz.
Dil (twerc, Zwerg) "3 "pyilB N3S1X
.(Marstall)

XSJ1K

X"^3

H"hi ^

X'plN (mhd. Stige, Zhlmass

in

der

" bersetzt der D. M. D.


467.
helblinc
oder
hellinc halber Pfennig, M.
^
Das S. R. A. bersetzt "[r? mit B1B ' von mhd.

Grnbaum

20); vgl.

Bedeutung
im S. R.

KVB

A. mit

D. auch .

M. D. isstf

>

vlach-spanne

mut, mtte Scheffel; mi bersetzt M. Adam WNBK> Spanne, XTjflDJ


"Ulli) ge wende Ackermass und (dum -eile) sb'N )DKH, der D.
(1.

} und pop bersetzen

der D.

M. D., S. R. A. und M. Adam: bsni od. )B"J, auch als Verbum:


goufe, die hohle Hand. S. v. ni'Tl schreibt unsere Handschrift
\\vh2 B"BX plpfc
bv niK'nio.
Der Artikel fehlt im
Aruch.
ist
B"t3
mhd. me, me, Ohm Mass berhaupt,
grossen
1"

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

466 wahrscheinlich Winzer oder Wimmer , knorriger Auswuchs an


Ich halte das Wort fr verschrieben aus XTSB'13 =
einem Baum.

auch

harn,

haem

Eichmass

' in DlpDai

U3X

und
}16

s.

v.

":

'.

}"

lTl "
chen,

' ist mhd.

eichen und ' ist aus "1 = mhd. visiren verschrieben.


So schreibt auch Ar. hac. ed. Krakau s. v. : mon ywatP ''S
Auch Jakob Weil (erste Hlfte des
p'1'1 l'D"K 01.
XV. Jahrh.) bedient sich des Ausdruckes, vgl. seine Resp. ed. Venedig
1549

Idem

fol. 92a: '

71

" l'l

>

(Beigurtel) btSTU"3 N"^3 " D'3 '' .


quod "] D'D longa crumena 1 ]ltt^3

) '.

Mnster: '
^>'BTU"3

id

est,

85

Germanice, ein beigurtel : haec autor Aruch.


Wrtlich, selbst
mit dem Zustze haec autor Aruch wiederholt bei Guido.
Das
S. R. A. bersetzt D'B'in II. Kn. 5, 23 mit Beigrtel.
U3X
^

)V^?21

nbni

^P

X"'l rVQTin '' N"D 2 & rPtWPy '' rivtpx


' (Massen) T'ffD. Mnster: ni'ffX idem quod

massa vel frustum ferri.

'

pnatPX -imn bv OUini

Arbor

hebraice

quae

Mnster:
..
autem Xi'ailtP et Germanice

X'^3

arabice

TltPxn

Dliaana id est buxus vocatur; wrtlich auch bei Guido.

o'aiy by nbn "'s xa Ta x'^a hjdx y\vb ixitrx yvth ivh daraus
bei Buxtorf s. v. '' ohne Quellenangabe: aufFBorg und guten
Glauben. Unsere Handschrift erklrt ferner s. v. tino: X"

VTHpN

pjlia hoc

njnoi ]imoa

Secundo

est

ivVai

significat

dilationem

in

uatw )16 l'^Tia


pu '' prV >

idem

"DX

praestare,

sive dare ad

quod

re crdita

nn
Germanice

(accrditer)
1!?

'Da 'Da 'a


pe^ai

3'3D

tb

VTipi

pi x^ain

mown rvab imp

y^aiDBSDDDn

.o^iia'jD

xim xin did

tempus.
f|id ''

n'a

pa ^1

ib^xj'jo '

}ib>3

.obfluo

xi>"iBJXxW>3im

uatrx )"vthy\ vybz >"ib n'ai pjup uatfx


deutschen Wrter
der sonst die leicht verstndlichen

Mnster,
unserer Handschr. entnimmt, schweigt hier, er verzeichnet 101 '
lures haberhaupt nicht und erklrt xW>3P: Locus in ventre,
bens coneavitates, dagegen Buxtorf 1024: In margine Aruch

manuscripti

explicatur

Germanice

Mannigfalt. Vgl.

Grnbaum

vV>ain

l'llpl = mhd.

hiubeln, Hubchen;

f.

Jo X"^3 plpB ppllp =


-mV ip-mi a aiy bw
Assufoth

14a:

468, 470, meine Bemerkungen Monatsschr. 1882, 136 137, ferner


Agudda, 201a: xs"jb ynpv Fpoa '"T '! 101 n'a 'aiya
imano pian in
' ^ nst^i aia vva 13 vr
1^

im

handsch.

mage

mhd.

S.

Magen.

ein njpn -ix"aa


Mnster:
Radius
textoris,
instrumentum contiX"^>3.
lists'
nens filum German. x?1Btf spul.; wrtlich von Guido wiederholt
Auch im Ar. hak. nVibb*
mit dem Zustze
gallice la Navette.
verschrieben.
In
der
Handschrift
ist
vrvi?
|?"a.
:

* IB*

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

.T"xa idib!?
Mnster :

'motrn (Alter, Altar)


"|1'010'

'"

'.

rn!?x

Mnster:

\mbi naisn px

Idem

quod

31

''

px.

did'3
Lapis in-

86

id

Germanice

cisus sen

dicatum;

wrtlich

altare idolo in excelsis,

est

bei Guido,

auch

wo jedoch Germanice

de-

Alter

469 schreibt Uebrigens scheint die von


Buxtorf s. v. DlU (col. 316) angefhrte Erklrung Mnster's esse
Buxtorf
lapidem incisum auf der hier gegebenen zu beruhen".
'fhrte Mnster's Erklrung auf ^ ^ > (Ab. Sara
Grnbaum

id est altare.

zurck,

47b)

Weise von der auch ihm


merkwrdiger
handschr. Quelle Mnster's keine Kenntniss oder wollte
hatte

vorliegenden
dieselbe nicht

merken

N0. 147: ' b'"\

Vgl.

lassen.

"^>

des

Resp.

R. Jakob Weil

-i^b^jh im isn-n.

]ivb X"D ' ]wb N"D ]wb p3


DIX 'J3 D'SaitSW 'USD D'KXOJl
]Vffb
Hier ist UDtPK 116 aus l"y^>3, franz.
K^'BBMB.
U3X "Itf^i
pistil verschrieben. Die Handschrift gebraucht sehr hufig fran
zsische Vokabeln allein oder neben den deutschen zur Erklrung,
y\vb

ti'BB'S

XJ33

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

aber

z.

K"B D'JBp
pi3p3 \Vffb

B. lVpT'yVs

D'3131

X"0

.(mhd. Zapfe, Zapfen) im

rsi

JD

= clou

Blutgeschwr.

T'SS
mhd. nebeger, Bohrer, vgl. Grn
i'BBX

Monatsschr.

.Gebreche
]VSby\

. .

Ar. hak.

mpt5 ' K'BIU =


und meine Bemerkung

VJ3'J
baum

X"D

XDTI 10 13

UW Vf)V 'O ''S

'

;"^3

1882,

138.

U3WK )"\wb2

"

DDT3

BJ'^STBtP U3tfX, bei Mnster: defectus potentiae visus. Germanice


secundum Autorem Aruch BJ'^STB; wrtlich, auch secundum
autorem Aruch, von Guido wiederholt.

Auch Buxtorf

s.

v.

xp"i3

col.

363

(Mhd. star-blint, staarblind).


bersetzt ohne Angabe der

Quelle: der Staar, dass Staarfhl.


' UStPN ]W {>1 nnntf ">B . Mnster
schreibt zwar unsere Handschrift aus: filia terrae id est nnn

biin Percussio seu ulcus quod est sub pede, lsst aber das deutsche
Wort, das ihm offenbar nicht verstndlich war, weg. Ich lese
', hout-wunde.
Butte) 13 U3IPK \ (Cufe, Kufe) ty^n K31p '3'
Mnster: n'3J Germanice ein XT13 id est tina (ein Weingefss) alioAuch Guido schreibt:
quin X31p, hier ohne die Quelle anzugeben.
Germanice Butt, italice Tina, vgl. Grnbaum 496. S. v. "
schreibt unser Autor: B^'BIB D4Bp niTU K"B
, (Bude,

D'Vnj
7

imn

Auch Raschi Ab. Sara 59b bersetzt


D'JBp.
mit yj'^TB, was Kohut Aruch richtig in yjl^BU bouteille

87

Der D. M. D. bersetzt rvniVs,

emendirt.

R.

A.

Es ist mhd. gutrel,


xhl fpDIJ K"') bersetzt.
Gefss; Levita im D^3T niDtf bersetzt njSJS
er, im Mhd. Flasche mit engem Halse, (anguster) vgl.

Rande ist vermerkt

kuterolf,

angst

mit

und 2 durch

oder P]Vn^tSlJ; mS32t (Exod. 16, 33) wird auch im S.


tub) r\")\W und im Constanzer Pentateuch - wxbi ]nH (am
:

glsernes

Drusius nomencltor

221.

(mhd. kerse,lBH"p U3H31 (cerise) tPT12l


kirse, Kirschen).
Mnster: nVJTnj primo sunt Germanice ^tPT'p id
cerasa:
wrtlich
auch bei Guido: Germanice Kirschen.
est
Auch
bei Levita

Raschi
schreibt

s.

zu Berach

im

Ar. hak.

ed.

Krakau:

erklrt gleichfalls rms cerises,


des R. Me'fr aus Rothenburg 322

und David Cohen

MKV,

VW1?

und

v.

75b

im Namen

Aruch die Uebersetzung

Ar. compl.

zu finden

II,

im

Kirschen

Kirschen.
Taschbez
:

nVl"U*TU

de Lara fhrt im Namen

des

wovon in unserer Ausgabe


Epitomator scheint da
gegen allerdings eine solche Bemerkung in seinem Aruch vor
gelegen zu haben. Damit erledigen sich die Bemerkungen Kohut's
des Aruch Nichts

ist.

an,

Unserem

241.

B'Bim

U3ffK \\vbu BHJ rton 45UJ3 hv DUT ]13. Im Targ.


Jecheskel 27, 28 lautet in unseren Edd. die LA: ]*VH und Mnster
es unter diesem Schlagwort.
wie Buxtorf verzeichnen
B'Siru er

klrt Grnbaum

von mhd. hben mit einer Haube


470 gehubet
Ich erklre es fr:
(Kopfbedeckung) verhllt oder bedeckt".
hfen,
houfen,
hufen,
vou
mhd.
anhufen,
gehfet
entsprechend

dem zur Erklrung verwandten franzsischen Worte tSHJ (wo in


der Handschrift iy^3 ausgefallen ist) = gros, dick, derb, roh,
'DlVj wurde von obl Klumpen rohe Masse
Rohstoff ab
massig.
geleitet. Die Richtigkeit meiner Erklrung wird durch die An
wendung desselben mittelhochdeutschen Wortes an einer anderen
Stelle der Handschrift s. v. pnD besttigt: bw ~\rb '

(combl)

Y'ybl tt"^3Dip nWVU VXD V' '1 HXD V'B DntP 1


.(gehfet, gehuft) B'SinJ) (zu ergnzen ustP)

ta

Muvtt ivt/bi 's te' vt t yzpw urn


truncatus
Mnster Q"t) incisus manus
,

"'s

vt

seu

">>

dij du

mutilatus

ywbn

Germanice

fUlDtf = mhd. stumpf, verstmmelt, abgestutzt; als Substantiv:


ein Stummel, verstmmeltes Glied. Auch s. v. D"T"U schreibt
unser

Autor

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

pn'S

Tischbi

Sias nspD xhx Udo

-pntt s^i rnx-isn

s"n

88

BDI

\why\

Bei Guido:

^.

Gallice

f|J"lDB>

on manchot.

manque

k"d mi ]wb " ' nwiV


*'0 1D3

'131 ^

Germanice

pun

l'lin

U3tPX

^>
Mnster: Germanice

^>niD

11B&.

(mhd. donren,

fulgur vel tonitruum


lich bei Guido wiederholt.

dunren, donnern); wrt

Mnster: poliXD'?3 mVH yvthz ' .


vit, dealbavit telam: Germanice ),,^, daraus auch bei Buxtorf
der Quelle: Germanice Bleichen.
Nach der
Leseart der Handschrift wahrscheinlich mhd. liehen, glattmachen,
ohne

Benennung
oder

poliren,

' ]' V"bl K^BJN DHJ3 ' "1" Hl ' D13D'3


1' ' 'tibi imp " TH3PID1 ]1',' WD D13DO
Mnster: D3D3 Germanice ppno id est retire, ut
(oder ).
retia illa texuntur,

quibus

in

hat blos den ersten Theil des Artikels


den

lich

Lesearten
^>BB

Theil

zweiten

nicht

colligunt

mulieres

nostrates

etiam idem quod conjunxit,

Significat

etc.

copulavit

bersetzt,

Mnster

weil er vermuth-

Er hatte

verstand.

crines.

gleichfalls

die

und ppnBtP vor sich, beide sind aber falsch. Statt


: D'BDp
}'D2 D'JBp Q'^lBp und im Ar.

^>BB

muss wie im gr. Aruch

hak.: ' "l'O^Kll BDpJl


und

gelesen werden,
verknpfen,
pD'TBtP

gleich machen,
mhd.

strichen,

putzen, gelesen werden.


muss

"piano

in

im gr. Aruch:
^

franz.

bedeutet

D3D3

heften, flechten, binden,

sammenfalten,

" ^

plpnn =

n"IJl

W3lVt01

tPD3JT

VttDP-

Wort N"B:n ist

in
''

DIM flip auch hier

stricken,

nicht

sondern

Kleidung

und

glatt

streichen,

in dem zweiten

"

piipnDl

^>

zu

es muss daher

gltten,

Theil der' Glosse

Falten legen gendert

Das

im Mhd.

zusammenlegen,

glatt streichen,

Auch

werden,

wie

t\WB>W ^V3 D13D'3

Handschrift gebrauchte
das auch von Raschi Mod Kat. iob zur
in unserer

Erklrung von 'D13D3 angewandte Wort vtPBJK (es T'B^BJX) =


falten, flteln (vgl. Tosaphoth das. s. v. <D13D3).
(en) plisser,

Wort auch mit vp'^ (lisser, gltten) und


der
Handschrift yb^p (coupler, accoupler du
"|1^31
linge, Wsche zusammenwickeln) und >T3 tOlBp (das. und Beza
= froncer, falten
v. -|yo
23a) durch S'SJllTB oder "21
Raschi

bersetzt

das

nach

(s.

oder

schreibt unsere Handschrift

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

D3D3

Hier ist auch der Artikel

machen.

geliehen, gleich

zu besprechen

iyi>3

"PSilTB

'

lyw), nicht fransen,

Giidemann

wie

"' 1!?

Kolbo

0"

-\ph

'br\ :

N"'1

Im Orchoth Chajim

279 glaubt.

Erziehungsvvesen

wird wiederholt

IXpwb \ V*\
TUriB '' '

mn. " "' '^> schreiben:


Nim
*iy
'
'
na

'^
'

1^

1' (,B 'D13D3

und im

Hagah. Mai
'DIODD^,
Kp'l? V'B '"T 'ip 'D13D3

'
ni^ri
(crisper) 1^>3 pipi D'Bp. Vgl. p"DD 97: D'SHIJD
B"P'^ piptP und 195: tri Vp'^> DnOlN (f 'DTp 'DIDDD^
visa
loi Nim " xbi n'"Ha '
. inx ' opw ' ^> in dt ' T '3 ") 1TB iy?3

Im Agudda

zu

Mod Kat.

I wird

D13D3

als gltten,

J'^SJlTp plp

n'3 niB'p durch ein Fremdwort:


Das ist nicht mit Giidemann a. a. O.

das folgende

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

klrt.
sondern

in

setzung

von bei Raschi,

}!?

das

zu ndern,

bgeln

und
er

ppJTlp krnkeln,

in

die genaue deutsche Ueber-

nmlich:

runzeln,

das

bekannt

Das in unserer
etymologisch mit froncer zusammenhngt.
Handschrift gebrauchte deutsche Wort oder scheint
auch aus verstmmelt zu sein.
Vgl. auch in unserer Hand
schrift den vom Aruch s. v. abweichenden Artikel ano: "I1DN
* njja ^bni ibto bv my^>
8" "] 1 und den Artikel Pia. Giidemann fhrt a. a. O.
aus dem handschrift. 'D folgendes
Citat aus Abiesri an :
i

TIN
TUN
''
. '
pip
yODlpl
D'jp3
yvbQ
i
)
-\\b_
lich

...

UDtfN

'^>3

endung

pin

und versucht

versehene

"fb

deutsche litzen

wobei jedoch auf den Stock,,

als das mit einer franz. Infinitiv

krampen,

falten zu erklren,

nach Gdemann's

Lesung

keinen

Alle Schwierigkeiten
schwinden,
rechten Sinn gibt.
wenn man
sich die Talmudstellen Mod Kat. iob im Zusammenhange ansieht :
"3N n^lBN NTyiOT N^in3 NOT bpWb K'DID '^> N1 3T
Ny"DOT N'jn
N1 N3T 11 yyjlO VN1 ^> DT
M'pO

'OTp 'D13DD>.
Die deut
}01N 0 B"D 11DN ' '
sche Glosse in Abiesri bezieht sich nun nicht auf n'a ', sondern
1

dt

und NOT *?0 und ist in dem niBlDNH 'D an un


richtiger Stelle citirt, denn "11? ist das mhd. lzer, Aderlasser

auf

eisen), mhd. lzen, zur Ader lassen, Blut lassen


und pin ist mhd. s tu che, Schrpfkopf; stuchen, schrpfen
(vgl.

Lass

auch auf 101N Bader, Aderlasser bezglich.


Uebrigens scheint
in Beza 23a ' NIlBp auch eine Art
nach dem Zusammenhang
Vorrichtung zu Heilzwecken zu bedeuten. Unsere Handschrift
schreibt

s. v. Ktl^D13

13

rpo

DT ''

NnV'DlSl

90
XB"P^>B

pipp

"bin nv

mhd. v

lie de me

oder vlieme, Aderlass-

eiscn, Schnpper, Fliete, bei Raschi zu Sabb. io8b, 129a und sonst
XD^S = franz. flme, Flamme, wie vliedemc aus griech. (pXiaropov.
Kcthub. 39b bersetzt Raschi ? durch nxiD^Bl KTTtMlD,

de flamme. Jakob Weil (Resp. ed. Venedig 154g


fol. 92b) schreibt: BByit? piptP vprb (mhd. schreffen, schrpfen).
VpVp miro bersetzt der D. M. . BSltSBO von stuchen, schrp
fen, ausschneiden
nyipni 1 . "Vfl ''ST, der Constanzer

pointure

Pentateuch

Lev.

zu

28

19,

X"'

1"

pKU'J

D'IX.

Mnster: pm sigBeide Formen, sowohl die


nificat ruetare: Germanice J'TBVn.
als die bei Mnster angefhrte Form kommen
in der Handschrift,
fr ruspern vor, riuspern und r i us tern.
im Mittelhochdeutschen
U3VM

]1

'TBICn

in!?BPO .

K. wird pnj deutsch durch ]pibv IX ]&" ber


setzt: mhd. eisen = Schrecken empfinden, schlucken, oderhesche
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Im

Ar. hak.

ed.

schluchzen.
pp^ll

vocatur

plptf

p^ll

Mnster:
f|iy ]lte6 .
id est falco; wrtlich

dem Zustze:

Pill
'131

1J3B>X31

in

Aruc.

Vt J *]1
Statt I'm = mhd.

(menacer) '

' tW'X Tay

drohen,

Est avis quae Germanice


bei Guido wiederholt mit

10.

was auch zu menacer stimmt,

Leseart vor sich, er schreibt:

exprobrari: Germanice
ist das mhd. h o

Din

drun,

drowen,

dru,

hatte Mrster

eine andere

minari et epn
item hyperbolice loqui. ]y\n
QU significat

ene n herabsetzen,

frheren Regensburger,

X"D '

ulcisci,

schmhen,

hhnen.

In der

jetzt Mnchener Handschrift1) (cod. hebr. 421),

') Sie gehrte ursprnglich, wie auch unser Aruch, mit dem sie frher
dem
zusammengebunden war und denselben Ductus der Schrift aufweist,
der
Folie
91b
Handschrift
enthlt
in
Regensburg.
Dominikaner-Convente
"'P 1 DIX V
> mos d ntpx
trux
nn
bvhhnvi
p'p ' '
, notr -jdV 'x ,Vxpy rwino ' '' < 'x
lSJnjDDD 0 PB>X '^ DIP > ^' ' nj
Sie
Darauf ist als Eigenthmer Convent. Ratisb. Ordis. Praed. genannt.
gelangte dann in die Regensburger Stadtbibliothek und 1876 durch Aus
nach Mnchen.
Am Anfange
tausch in die k. Hof- und Staatsbibliothek
von Jesaias und dessgleichen am Anfange der kl. Propheten ist eine nach
der in dem betreffenden Bache
den Kapiteln geordnete Zusammenstellung
Bis f. 13 ist oft ein- oder mehrmals
enthaltenen Haphtoroth verzeichnet.
vermuthlich eine Abbreviatur, die
'^B oder 'D'^B oder N^B verzeichnet,
ich bis jetzt nicht zu entziffern vermochte.

folgende Zusammenstellung

ir

x njH

NDpDID ^ PIP X 1

'x.pwi

91
die einen anonymen
pheten

mit eingestreuten

halt, wird
baum,

der

schrift

eine

von Jesaias und den 12 kl. Pro


zahlreicher Stellen ent
Uebersetzungen

Commentar

D'tPXa (Jesaias 4, 5) deutsch

den

durch

twin

erklrt.

deutschen Vokabeln

schwierigeren

dieser

GriinHand

widmet, schreibt ber tP'J^in


Wort
entspricht dem mhd. Adjectiv hoene ver
(S. 36): Dieses
achtet, verchtlich, wie auch das hebrische Wort adjectivisch ist.
eingehende Besprechung

Diese TJebersetzung entfernt sich brigens von der Erklrung


Raschi's, der das Wort mit twnaiV lambruche *Herling ber
setzt."
Es ist jedoch unzweifelhaft mhd. hiunisch hunnisch,
ungarisch.

Hiunisch trbe

wurde

eine

hartschalige

Traube und der davon bereitete Wein genannt

schlechtere

wird

in der

Herlinge im Gegensatz zu edlen Trauben DUjy gebraucht.1) Herrn Dr.


M. Grnbaum verdanke ich den Hinweis auf folgende Notiz bei
Weinhold (Die deutschen Frauen im Mittelalter, 2. A. 1882, II.
67) : Sdtiroler, welscher, griechischer und Cypernwein waren be
liebte Arten", und dazu wird in der Note (3) bemerkt: Wacker

angezeigten
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

und

Stelle

nagel bei Haupt,

ganz

Zeitschr.

Tirol 279 ff. Dass


sondern ein suerlicher

als TJebersetzung

richtig

der

VI,

267.

von

Schildereien

J. Zingerle,

hnische win.

D'tPND

aus

nicht Ungarwein* ist,

Traubenart, hat
Wackernagel schon vermuthet, vgl. auch Lexer Wrterb. I, 1309,
Heyne deutsches Wrterb. W, 2, 1291, Zacher Zeitschr. f. d. Phil.
X, 382. Eine Menge Weinsorten von sdlichem Gewchs nennt
Das Wort kommt schon in den Resp. des
ttacker . 350".
R. Mei'r b. Baruch ed. 'Prag Nr. 787 vor: vrpyyn ]* "b
wiederholt im Agudda zu B.
13 'jrWIKl "" \" 110 ,

Mezia 75 f 18^ : " ]"2


tP'pJTl; vgl. Letterbode VIII, 129,
das dort besprochene
halachische Sammelwerk
ist eine Hand
schrift des gedruckten Agudda.
Es ist hier streng genommen
weder von Ungarwein (Gdemann Erziehungswesen
1
10) , noch
von
Hanauerwein
Kohn
hber
weniger
Kuiforrsok 48) oder
(S.
RJieinwein, wie ich frher >" lesend, annahm (jd. Literaturbl.
X, 43), die Rede , sondern der Satz ist zu bersetzen : * du hast
mir Wein fr Frankenwein verkauft,
dem aber eine schlechtere
Sorte Wein (saurer Wein) beigesetzt war *ind mich dadurch berAn Ungarwein im engeren Sinne des Wortes kann
vortheilt.
Wein

') Der D. M. D. bersetzt


BtMiy = mhd. agraz.

aus

"|D3

einer schlechten

mit JJ^DTI

(lies

JrVrn

Hrling) und

92

schon desshalb

nicht gedacht

selben zum Frankenwein

werden,

weil

ein Zusatz

fr eine Verschlechterung des Frankenweines


noch Kaufmann

von dem

eher fr eine Verbesserung

sicherlich

in der Monatsschrift

1883,

gegolten

als

htte; vgl.

430.
t"j&3

' bv rnipn
i/ b^j
Mein
'\
Erklrungsversuch iu der Monatschrift
ist hinfllig,
nachdem ich fand, dass Buxtorf col. 438 unser Wort zwar ohne
aber offenbar unserer Handschrift folgend : ein
Quellenangabe,
Schraub oder Trottspindel bersetzt = ^> = mhd. sple,
auch Raschbam zu B. Bath. 6fh
spinne!, Spindel,
}, womit
unser Wort bersetzt,
ist aus "J ">11 , franz. vrin, Schrauben

uDtf

n^BDi

winde verschrieben.

]"tvblW\

mVH \)vby\

zu I.

Kn.

im "?2
Auch hier ist yn

6, 8 schreibt

iy^3 }"11 '' ,.

^"BB'biril ist mhd. Wendelstein = Wendeltreppe.


ist wahrscheinlich, wie die anderen, in denen deutsche

zu lesen.

Die Stelle
Ausdrcke vorkommen, bei Raschi eingeschoben. Auch im S. R. A.
und im I). M. D. wird D'^31 mit ]"UB>^1jyil bersetzt.
Daselbst
schreibt Raschi ferner: lotPu ' ) TiJTP xh "P D'3J
\" lj'jwbs inipi mis dw a^nx onoj > hn dpjd ' bv
u^O'HJ U3BN jwiai. Vgl. damit den D. M. D. s. v. 3J: }'Bxb D'3J

IV^S

(latten) HVW ''Bl

ljfa O'XJ onDJ

D'3J
.^''

'B>"4B1

'
i<"b2

"BD'I

D'OB'

\\vb

116 IIB^ ]0 DT ( !?"S) 1D3


(tousser) iy^3. Mimstet: nja tussivit, raueus fiut, Germanice 1
= mhd. huosten, husten, inj bersetzt die Handschrift: y"^3 .

VWIBI

1J3B>X

'Bins nnnp iib6i ns 1,1S^>Di


N"0
S
DU '"P ^pl^pn Dnb X"0 .nWJ
^
d'jbb'
oy
x"d
Disy

1 '
(mouvoir) 1"^ - ^
;nfV3 1' t,ib^> x"a vdd'J ' ^- ,' "
lia'1?

x"a

431

DW3

ID'DJ

bv

v^o'n
IS

'31

significat
familirem

11^3

-|y:D

njDsn IS

i"y^>3

1W^

bv

}16

X"B U3BX.

Mnster: Secundo

propinquum dpmesticum, Germanice


(mhd. heimelich, vertraut, vertraulich,

"),,' id
wie

auch

est

pri

grosse Vertraulichkeit, besonders Frauen gegen


ber bedeutet). l/^' ist mhd. rcheln, rhelen, rcheln.
Das Targum jer. zu Num. 21, 5: HM '"P ^ ist jetzt im

vait t ('Bins)

'131

noiJ ''S

^>^

zu

finden

und

ist vermuthlich

DJ 3: ^
entstanden.
s.

\f.

Targum jer. nicht


aus Sifre im Aruch

'TBT13

*]1D

m IB

1,3^ 11.

aus

dem Citat

GnXl D'OyinD

).TI

^1013 \\vb psj


Diesp Erklrung scheint aus einem

"^! V*',,0 I"1 1?

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

vrin

Raschi

93
der Worte R. Nathans, der pBU durch 'JBJ *rb&
KUH 11 (lambrusca) 1!? 11 "Hip "ryVni erklrt

Missverstndnisse
"213

und

S)1D3

der Erklrung im jerus.

standen

zu sein.

01

Demai

wird von unserem Autor fr

Wort: sumer, Sommer,

moisson V3

vielleicht:

Mnster bersetzt:

schrieben.

Inhalt der Glosse.


TDD

"

Sommer faden

ptyD ist vermuthlich

gehalten.

'TBTl)

"inv

Aruch oder
labrusca

JDUni

ein

ent

deutsches

(p|1D3 11 ]^h Din

ein

franzsches

aus "^'

und bergeht

Wort,

raisin

ver

den weiteren

TDwVb D'DBJ = mhd. phlaster,

Mrtel (vgl. Grnbaum 470).


ywbzi WiWbl ))11 1'Knpjl-D'D

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

I fol. 21: IVB

Cement,

niDUl ptt^> yi
W N4pJ IV. "1 ist (mit Zusammenziehung von " in d): VJ11 zu
das auch in's Mittelhochdeutsche
lesen = fontaine,
als fontne,
funtne aufgenommen wurde.
Die Schreibung mit ' in pojB weist

hier auf das Franzsische

.yytb

Argille

\\vhy\

iy^>3

niX'^D

hin.

x'^mx

la vxi 'pj

ama

'

kommt fter in Raschi zur Erklrung unseres


Buxtorf s. v. col. 470 schreibt: In Aruch Ms.
Germ. Leym. Im Mittelhochdeutschen heisst der Lehm: leim
und so ist auch ' statt ^mb zu lesen,
Leim wird in
unserer Handschrift erklrt : (franz. glu, glut) l^J iy>31 D'^,
daraus bei Mnster: Glutinum, Germanice d,,^> (mhd. lm).
"'

Wortes vor.

vyby\

ywshz

l'g^iiJ

lip'n "P&i yvb) ntbp \wh

t-u

13 1D3 (gratter) V-)J X"D DW DHJ3 llpTI \tttfyl N'SIBI


TlS'n IUP1? N"D ^ ywb K"D MITU )D ' '3D Up 1 1
'y 'Va n"d ^'? N"D pa x"D '
nvu ]wh X"D
ny
x"d

aw iib^> x"o yip'3 pa^> n"d Dio^ipa


D'jp !? -ipn?
Tin^ '' NT1J S"D DVU ^B> }'Din K"D 31. Die Targumstelle

K"D

^>

inn

zu Jjob

R.

7, 6

Nathan.

und

die

Auch

Erklrung "1
TBtPN erklrt unsere

letzte

K"^3 Kip^Kll ' ' DW D'TJa D'JpnDtP D'D313.


Vokalisation unserer Handschrift geneigt, bei
nicht an walken, walker (Griinbaum 468),

O'JB" ' ' und franz.

'BIST

passt, an mhd. vlicken flicken,


bei Mnster und Buxtorf.

(lies

Flicker

fehlen

bei

Handschrift: D401N
Ich bin trotz der
}'pVvU

und

sondern,

KIp^Nll
was zu

= ravauder)
denken = sartor

11

zu

(mhd. 1>vp U3K )l!?a (balayer) iy?a 1"*3 B1K4D K"0


F)T 3
kern, kehren).
Mnster: primo significat verter et scopare, Ger

g*

l'"Pp.

manice

11

1 13

.mhd. kelter

pt"4D

1"J&3

und bei Raschi

'

Sabb.

BJ'pJX

"

nobp

'1^31 iyotP3

Im

Sumpf.

an

ni
Aruch

nicht angegeben.

Das franz. Wort ist encre, jedoch eine


das lat. encaustum, ital. inchiostro erinnernde Form.
"^>3

l^yo

$>

.^

''' = marais,
21a

(balai) s"^3 'Bin

"*?

1'1,

ltere

B"'TB ' D'tSn '' XD"1.


' wird
zu Taan. 24b zur Erklrung gebraucht und

1"!?3 1 103 1*?3

auch bei R. Gerschom


wie Kohut

ist,

altfranz.

treze, gestossene

Graupen.
"

lean '' iy^3 (traille) ^ 01 ' 1D3 bi


VBBl^ piptP ri'Vl =, Lfter, freistehendes Rebengeln

11tt^>3

der.

Guido

schreibt

Vgl. Grnbaum
-in

"

bemerkt:

U3X

Prgula

gallice

treille

une

.' )1 mvH

ou un Berceau.

Bassrohr.

470 und auch mhd. louft, Hlse,


116 spit^n

xbn n"d $

.Garnwinde = > 11B^3 "!


b'bo
HTJMU13 fat) XlilBJI (U3tfK ,!?3 b"si xini. Auch

^jnDI

W?1D

A.

im kl.

f'nn

v.

s.

Cholin

77b

Aruch

(Haspel)

"rtw x"o

'

IN 1

xbBtPxn

(adiara

K"3.

' ro

'

Das Fremdwort nicht im Aruch,

011.

aber

on
bei Raschi

zu

contrefait.

31

^W

''

Diese

brigens

dem grossen

entlehnte

Bemerkung hat Mnster in ergtzlicher Weise


est 31 b& "! id est alicujus magni hominis lex
et constitutio, was von Guido und Schindler glubig nachge
schrieben wurde ; vgl. Buxtorf s. v.
also bersetzt:

KVTlV

X1"33 UStPX Xiwbl 'TB )ivb X"0 . . . 1. )wb njbi


Das als deutsch verzeichnete XT'i?D3 scheint bac
sein.
Auch Ar. hak. erklrt p'3*l1^, mhd. lr-ber.

'1

(laurier).

lau

r i zu

.(pelle) '

")

npbm

' \\wbi

11 101^3

X^>'B "'

)1

(brler) -|N'Vl"l3

'1

1' )\vb "0

' ' ''

.'' '

tfX3 "

>^>

''

-
xb"\ {yarn

103 " 1J3X


11^31 (flamber) iy^>3 ^
" '" do & xVi '' '
l'yb' ' i?3 yjyj' '' . Die Targumstelle
'?y ' 'TP
zu Psalm 22
fehlt im Aruch und allen spteren Lexicis
unser
Epitomator scheint die LA ' vor sich gehabt zu haben, da

&3N'

'^>

"

pi

' '31

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

' nuV'K

v.

s.

95

er

Wort hier einreiht.

das

Die Edd. lesen

1_13*

oder

die

1.11',

LA ist pnriT. "|" ist unzweifelhaft verschrieben


=
mhd. dunsten, dampfen.
Vgl. auch: -jnrp xb
TOD
.V'yhi Tina uoi omp pint? pi its
richtige

.]'Jiyn

(ancre, anker) ffnpJN 1,'J'jy K"D 103 N"


furfur : item genus longae Spinae , qua uti possumus

loco veru.

Aliqui tarnen codices primam

letzte

Mnster's

Bemerkung
das Wort nicht

zeichnet

bezieht

yxp

sondern

unter

]wb X"0

N"0

rybn

.151

D'tPiO

>iV

ver

iyOB>03

'0^>

Beide Fremdworte aus Raschi entlehnt,

D''D"IBn

ybftHV rono bw bi '


Die zweite Erklrung

13

]'"llp1 D'IBID bv !?.

11

fehlt im Aruch

und ist Raschi

zu Sueca

WK11 D'twn 'JW


Wort ist nicht, wie Kohut

32a entnommen:

"IV'SX'IS'

(Var. -unis). Das


vorschlgt pincette Zange,

"IP btf !?

fourchette,

sondern

v.

s.

'i>3

franz.

unter

im.

N"VHB? ^
.(saumure) N"410>tP

ist,

vgl. Kohut

Die
per Heth.
auf unsere Handschrift,

scribunt

sich

im Aruch

wie

(lectuaire
mhd. latwrge, Latwerge).

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

"]1
'

-)'i?D 103

"11

wo

aus

.(cerfeuil, Kerbel)

iy^>3

Gabel und

zu Pesachim

'in ajijn

im^n

D'3D3

ein

gabelartiges

K^BTp \W0

> DB

Auch Raschi

v.

s.

bersetzt

39a

'3"73

Instrument,

''S vefoy

mit

'*

X^BB"")p.

pi simen^ x^nu ''sj^amn


Das KU"!

des Aruch wurde hier zu


womit auch der kl. Ar. K. unser Wort bersetzt;
X"bl X^JIIN. Die Targumstelle zu Psalm 150, 4 ist im Aruch, ja
nicht angefhrt.
sogar im Meturgeman
Levita verzeichnet das

Orgel,

Wort
des

gar nicht, da blos Handschriften

Targum

LA

die

1/313*1

Vhbni lesen.

.-11

''B 'Jl^B

'^34

S"D

''"

^1

l'!?3T0

Bcherspange

1.011 103

X^'S

whrend

(nature)

iy^>3

iy^m (Spaten)

die

spteren

Editionen

X"11BJ "

NT NB

U3BN

31

JHt6a !? '31

nnJDD "10 3'3D '' V^Dim


Mnster: tertio NT31 est pala,
'^ 103 N"0.

'tCK

rusticanum,

S. 56.

1031
n"D^>

quod

Germanice

NT NB IP vocatur.

Auch

mit: pala.
fe r m ails,
'
im Aruch, noch bei Raschi zu Megilla 26b

Wort

das

ist weder

Auch

b^'Dib

vgl. oben

haben

und die ltesten Ausgaben

10 "110 '13 1

bersetzt

zu lesen.

schrift:

bv

(pelle)

S 3"^31

instrumentum

Aruch

103.

'

1'11

>3131

11^

Megilla

' o'Tioyn

32a

erklrt unsere Hand

by

ywvv nini^n

''B

96

xb'v nwx

iw^3i

nom bv m "

] ''s

Germanice

Mnster: primo significat tintinnabulum

'131.

Jii primo significat nolam, Germanice

und noch einmal

s.

Auch

Halachoth

der

Raschi

den

v.

bersetzt

ym
Schelle.
Dieser
deutscher Vocabeln
Seite xpir "vah mit:

des

x^lP

?.

Alfasi

im Mischna

Auszug aus
beigedruckte
Sabb. VI, 9 mit U3tPK3 K^y"tP,
bedient

Commentar

zur Erklrung,
(wickeln)

. ''

so

sich

bald

x^pm \n\pv

bekanntlich

fter

darauf auf derselben


DHJ33

ywnpb

'131

13")13^

' v '' ma DHKD " o^ano xbioi >ni ^ m xiii


. " t'y^a "^ hv 311 '* mi mrc ' dhx
Das bei Raschi nicht vorkommende franz. Wort ist ciseaux, das
nach
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Diez

Wrterb. I

etymolog.

il ell us gebildet

cincel

man \\vh .gefleckt, tach = ly^a


' pis .taches = v'y^a
-nntri
mhd.

agelster,

alster, Elster.

1J3B>X

Mnster:

manice -itSB^JX

id

lteren

einer

aus

Form

ist.

est

"1

pica.

"
B^pts

ywb

vnnman idji

(poix)

y^a

Tin

riBi

>

Till

f\V Di ''B
avis, quae Ger
nomen
DtP
In
Wrtlich wiederholt bei Guido.

TtSW^JK

]ltt^a

est f]iy

.mhd. buch, buch, Keule, Schlegel

seinem hebrischen Lexicon schreibt

Porphirion, avis
Aus dem
quaedam.
Judaei dicunt > Levit. undcimo.
ahd. agalstr ist franz. agace, Elster entstanden, vgl. Diez I Gazza.

= Sill
mhd. warze,

IJStPX

(Verrue)
Auch unter

V'yVa

11

116!

werze.

Mnster

dem

pia

rr?a<

"'S 111

''

Schlagworte ri?y

wieder

Auch im grossen Aruch wird das Wort mit ' und xp!T3
erklrt.
Mnster in seinem hebrischen Lexicon
s. v. n^>3' schreibt:
papula, macula Levit. 22. Jud : !?"1111 ;
S. R. A. und die Uebersetzung von Michael Adam im Constanzer
Pentateuch 1540 zu Levit. 22, 24: p'lJSIll

holt.
it.

verruca

ynts^

'5>

y\vb xdi-ii

mm

iyi?3, franz. Form: laitue, Lattich


wandten xpwb, lactuca, it. lattuga.

grattelle,

mhd.

kretze, Krtze.

t"^tST3 ly^ai

Raschi

zu

Sabb.

.corde
des

133tPX
ioo>

schon

im

Aruch

]*>wb2 11PX13

bersetzt:

^>

ange

Tton

}>J^XD.

Mit

97
demselben

franz. Worte

unsere Handschrift tJU: tSj|>D


die Handschrift bemerkt: stSJ^ y 13 'pntP ''
bersetzt

iy?3 und xtSOD, wozu


Raschi bersetzt 'DJIID Joma 84b mit taj|? l'a.
schreibt s. v. In Aruch exponitur vernacule un,

cripto

Buxtorf col.

BJ^ 113, quae itidem non assequor.


Uebersetzung des Wortes:
3ll>p in Ab. Sar'a
Sabbat 67a vermag Buxtorf nicht zu deuten.

clou

Blutgeschwr.

Xlbp

V'vh^

ttlhp

^
)13

heit

erklrt

ND11D

ri3t>3

clou,

D'BD bersetzt

Raschi's

28a

oder

Es

ist

franz.

durch

NDTIB

Handschrift

die

malade, prov. malant

im Mittelalter

IZoxyv

Auch

dieselbe:

"

ein Blutgeschwr
ffnen. 1J13 und
franz. bubon, Beule verschrieben und

bubone,

it.

scheint

DJ^>B

'

= crever

ist aus 1313

yibo,

war

Die Krank

zu sein,

der Aussatz

aber

und

darum

mhd. der Ausstzige: malt, maltes. Die Form t^,

heisst

yiho legt aber noch

eine

landre, malandrie,

Beule

bubo.

andere Ableitung

von

franz. ma

malandrium, Blase,
schreibt unser Autor: '61 V^>3 12 lb

Aussatz,

Zu

nahe

aus

dem lat.

yw Drm 'Dtfs und s. v. irisan : nbwuf ''s insbn


tsmi 'J3tPX '^ nmp !>1 vby. Hier ist in BJ^> = ma
lade, maladie zu ndern und tsnil ist mhd. suht, Krankheit, be
sonders aber: Aussatz, Fieber, Tobsucht. Auch '"Ut3 ber
setzt unsere Handschrift: B"J^D VnpB D^TU '. Die handschrift.
Paraphrase in cod. 421 schreibt zu Obadja T, 7: >^m Ywb BDil TilD.

iip VW

'

zu ntyiJX (Micha

1,

9): 'Inn \wb tsbbin von mhd. soeben,

schen, siechein, krnkeln;


zu Jesaias

pnen,
schrift:

ywbl B'XIB' nnonl? apDOl DltP von mhd. smerzen,


Unter
unsere Handschrift:
" schreibt
Mnster: *pn scabies,
yitfla iniS ym ]\vb N"D.

UDtPX

UD^N

verwunden.

ppl'

13
'

11t>l?

Lauer,

K"D Vn'O

J'Jll

X"ill>

mhd.

l"y|>31 BTU

(mhd. Iure,
dem lat. lora).

N^tP

aus

id est prurire

.venin s=

neuhd.

11

45: B^IU b!>inD BJ'BJ von mhd.


qulen. Unter 3pD bemerkt unsere Hand

pruritus: Germanice

'

53,

peinigen,

schmerzen,

1'pv

zu "rOD n^rij .(Nahum 3, 19):

.'^

jucken.

DIN ''B '

BH1DJN 1^
Tresterwein,

Nachwein,

(lies ') ])vb2 Knnie"K]ul>x iyl?3


Unter ll^n wird dieselbe Erklrung wiederholt:

' I?

'hn;

1?

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

und

1496

Aruch manus-

in

iial>n

98
(lies - yyahx) XTH'ID llts^n. Die beiden Artikel
unter einander gerathen , denn das franz. albumen
ent
spricht ^ und mhd. doter, eitoter, Dotter ist die Uebersetzung
sind

von ytbn.

\wb k"d .uDtPxa Binnjii (mustela) iyVa s^uid n-6in ">s ^


lT^nntf myD nW])b bllin byv (rouiller) "^' N"D ' pfb X"D 'ID1:
mhd. rostec, rostic , rostig = "ptitPn UDt^X ywb^.
Auch der Ar.
hak.

Kr. verzeichnet:

ed.

schreibt:

xibin est

-mxD,

Germanice

mustela
er

hn

"^ tits' NT
vel potius marticora,

semer Handschrift diese


vor
sich gehabt zu haben.
NB4K1J11
aus xbiktVd ,XB4Vr6D mhd. molt-

scheint

also

Leseart statt des rthselhaften


Vielleicht ist jedoch das Wort
werf, Maulwurf verschrieben.
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

in

runs

.(frotter) tybz

PitfBtfo

pbrm

x"d

U nbsnO ItPIJW NtS^M^JDtS'N 1^>2 xpw<b ^'.


folgende Artikel in der Handschrift lautet: pV'UO 1D3
D"U

^y

^>1

die brigens

pl l^n.
oft

Mnster

lyba.

ut vulgo vocant

p^n

Der nchst

hu

'S tr^n
der Anordnung,

Diese

Unregelmssigkeit
in der Handschrift vorkommt,

rhrt hier daher,

grosse Aruch nicht '^', wie die Mnchener Talmud


und alle Texte, sondern Pj^'n liest und unter dem
handschrift
Schlagworte F^rt erklrt 1 n^XriDl bin 1JD V^Vl \ ZW? *\>,
was auch von unserer Handschrift, die demnach das Wort zwei
mal verzeichnet,
s.
v. r\bn wrtlich wiederholt wird. Auch

weil

der

zu Sueca 2fja bersetzt:

Raschi

xptf^

ahd. lisca Farrenkraut, Ried,

Wrterb.

I,

v. lisca).

s.

Form

deutsche

eine
sie

versteht

sondern

NB"^

wrtlich

unter

>^>1:

laiche Riedgras,

Lisch

Wortes:

desselben

berall

schreibt

fr.

lisch (Diez etymolog.


hlt Grnbaum 472 gleichfalls
fr

niederlndisch

aber Mnster,

Nun verzeichnet

^'

oder

Leus eh.

der unsere Handschrift soweit


bersetzt

est herba,

er

nicht,
^' berhaupt
de qua fiunt mattae seu

tf^in: idem est quod bm


sors, Germanice W<\b (mhd. lz, Loos), er scheint also "pB>^3
xvib UDti>X bei dem Schlag worte tfbn vor sich gehabt zu haben
zu
oder von dem vorangehenden Artikel rv^n heruntergezogen

einen
Artikel
auch
BT!,
haben.
Unsere Handschrift verzeichnet
HB
storeae,

der

hoc

est

gleichfalls

priunus

hier

und

s.

v.

zu besprechen

ist.

Derselbe

fehlt im grossen

Aruch, der wie auch uniere meisten Editionen in Sueca 20a n^snt3
whrend die Mnchener Talmudhandschrift
' btfl riB'tS* bv? liest,

las, (vgl.

P|Bf

3) :

99

" mvx iiba ^ iyba '' ,. ravrb ist das oben


;its besprochene Np'b und V31T das mhd. rusch Binse, woi
die Matten gemacht werden.
Vielleicht ist auch kbmm fr
"IT rusch zu emendiren.
19, 6) berP)1D1 njp (Jesaias
die deutsche Paraphrase in cod. 481: bin '31N Til, rr und
hei.
in

'trien

VO (fosse) lyba {yis

carabe) yba rniPWl nybinn ''


franz.
fhrt schon das entsprechende

'Nai (scarabe,
1

Raschi

p.

it. Wort an;

NTllp

ist

kever,

mhd.

und Aruch

Kfer.

mno 'JN ijsn ]wbz ]m gut !? nimno =


Reihe, wenn nicht 1141 = mhd. riuse, Fischreuse
ist, womit der D. M. D. und S. R. A.: a>Xl blibl (Jjob

''

rhen,

d.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

lesen

26) bersetzen.
n

rhvoba tsi ann

lp nson by mil

its yvb

yintf mix"o

in

x"d

i"yo

xbvj

'131

''B

nnno b

r'yba

fwb

D?n

' ynn

U3n iitfbai

\\

pn
aj

(oder
Die gesperrte Erklrung fehlt im grossen
YV ra Nim .
uch.
b'OTll ist b'iTll frontail, Stirnriemen zu lesen. tfrvjW
mhd. snde, Schneide; NS'TJ vermag ich nicht zu entziffern,

ru nnv in "ib bvn pi ni


id.

dnnen,

ch Levita
I

dnn

bersetzt

Ar. hak. mit

machen
das

^Dyrip

= ]jn

U3X \wb2

Wort mit ]'0<11p

IN

bn

pTll

] 01
U3N pba

]jn

quetschen.

unj

pyia'ob v^1"'? V^b ''Bi nyao \\vb in yaoo pb yao


pia lybai U3N J1ba Upn. Up'T ist lpjn zu lesen von mhd.
Ring, rinke Schnalle, Spange
und xbpia ist franz. boucle

30

g und Schnalle.
.D'DTIO D"3in
"10

'in

' (franz. )

' nx (fge hinzu To) .

dem Aruch
er

bv

-)t3

Weise also:

pNB

rpy

Diesen

ist, bersetzt Mnster


TD men sis novarum fr u gum!
i entnommen

Dills
Artikel,

in ergtz

iyba NSiTJ "iniy in C3vb von ' #, ' orno. Statt yba
wahrscheinlich
U3N pba zu lesen: mhd. gruze Grtze, woi das franz : gru, gruau entstanden ist.
der die
NU nDNni 103 (oder u'rpJO) obpjlJ 1N\ Mnster,
verstndlichen deutschen Vocabeln in der Regel abschreibt,
rkt hier: IN' German, pjymia diffiderc, desperare, spem

:
7*

100

amittere.

Munster

war das in der Handschrift gebrauchte

Wort nicht verstndlich

und

deutsche

das ihm aus der jdisch

er schrieb

von Jeremas 2 , 24 bekannte


und ver
stndliche Wort lUjrmu = mhd. verwegen sich kmmern, wo
mit auch das S. R. A. alle Derivate von BW bersetzt: "pjynr.
deutschen

Uebersetzung

Auch Levita im Tischbi bersetzt: (mhd. entruochen) VDlItOJX

pyilllS

einer Sache

(sich

IM

mhd.

entschlagen,

X"b

verwegen,

auf

Etwas verzichten) "ixiEtPn IM ipjXtit>JX iy>Dl (stancare, desperare.


obpJU in der Handschrift ist wahrscheinlich aus tabpJll = mhd.

wankel

schwankend,

verschrieben.

unbestndig

hat in seinem 1523 also mehrere Jahre vor dem Lexicon


Chaldaicum verffentlichten hebrischen Lexicon an zahlreichen

Mnster

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

hebrischer Schrift

deutsche Vocabeln in

zur Erklrung

Stellen

die fast smmtlich mit dem erst zehn Jahre


spter 1534 zum ersten Male gedruckten S. R. A. ber
einstimmen und nach seinem eigenen Gestndnisse eine deutsche
Uebersetzung des A. T., die Manche dem R. Salomon
(= Anschel) zuschreiben, von einem Carthusermnche
Georg Reisch erhalten und aus derselben fter Wort

angefhrt,

erklrungen excerpirt,
!?pjn

iyi?D

(fenouil)
ywbl. Mnster

UDtPM

bpm

tujs
:

oben Seite 33.

bv

rvuj bv ^sdm

est fi bw VTIBDX

Buxtorf

foeniculum.

vgl.

s.

volunt

quidam

v.

esse

foeniculum

Fenchel.

'ivK

ntf'DTp.
blW\

(foire)

Mnster:

TT

rbv

(tine,

N"D

.(carbonnade)

trSOip

yiti^D

(calquer)

fin

TV

x-piB d"u

bw D'shn
yiDp
pie>
Germanice BTp id est nundinae = mhd
kirmis, Jahrmarkt, vgl. Grnbaum jd. Chrest. 473.
iy^3

61

kirmise,

Germanice

\>01 VD'tS'DB'

Vpblp

BJt3)
ly^D

nipT

Wbl

B"JX 1"

XTJWip

bt> 'Vd .

. .

DD

'DU l^DKT

''B

"'S nyiOD VlD

blVW

D'tPlDD

'

DD

UDM llti^D MX?11 pT PBQlDtS> UDi


tPDID 1DD. B>BDip von Aruch und Rasch

M"

ntPiy '1 ypipn

Mod Katon il gebraucht, ist auch in's Mittelhochdeutsch!


Buxtor
aufgenommen als Kumpost Eingemachtes, Sauerkraut.
Sultz, Gumpest. Unsere Handschril
s.
v. NtiOD bersetzt:
zu

schreibt auch

s.

ntfXT. (aigu)

])"

(plat)

uVs 1

v.

pbw. mhd.

sulze

Slze

f\iK yvb HD
vgl. Raschi zu Cholin 64a-

XS^It

''S

yybv

"! 1 1

TD

101

111"00 ]12]!ttft2 ) 11 1> 1 1W5


VJ"N 1J3BW. Mnsler idem quod subjecit servituti, obligavit seu mancipavit ad servitium: Germanice
]'" proprium fecit

eigenen eigen machen, zusprechen;


das als franz.
px, wenn es nicht eine Verwechselung mit dem
mhd. px ist vermag ich nicht zu erklren.
mhd.

bezeichnete

otro i'an mvx wby\ (s'emouver) iy^3 mon


mhd. rumen, weichen, fortgehen = }OPO UTOI v'n.

= U3tPX 116 "ipj'3


mhd. binekar, Bienenkorb
Im Ar. hak. ed. Kr.: pxtStf ]'l2 Bienenstock.

pis

'' 113

pi y"^3 (oder 131) XTD1X ^ 1 ^>


ms' mxiJi ' hnD mnu "'s iiv^p'K nnx X"0 13^n
Man knnte bei N131N an lat. ber denken, ^venn eine franz. Deri-

KI1D1 ? ^
.'131

des Wortes vorhanden

wre, ich glaube

ter, iuter Euter lesen

mhd.

zu

daher H"b2 1D1X

'p'X scheint

mssen.

aus franz. colorer, colorier oder aus collyre Schminke


sein.

Mnster
1^>

?13'p

piTI

'J30N

]Vtfb2

133

O'BIXl ' ' '^3 "'S X'313


31 '31P ^ l^y. Zu der

O'JDUOl

13

zu

,3n3 coloravit."

bersetzt:

B"l

gebildet

(3)

113

Die
Erklrung ist Rar>chi Berachoth 37b zu vergleichen.
fehlt im grossen Aruch und ist erst bei
Targumstelle Hiob 30,
ersten

Levita nachgetragen.

ist mhd.

pi"il

schreibt unser Autor:

sarc, Sarg. S.

' D'-jyi

"'S

"'S

v.

twna

'

mhd. bare, Bahre.


Raschi

zu

mhd.

zenten (lies
B. Mezia

X"^>3

87:

spiegel = ^i'BtP
KT11TO

10.

TJBJX) iy"?3 TJtOS P]D3


TJ'tSJS inipW h"U bpWQ

Das Wort gehrt unter

(miroir)
auch im grossen Aruch besprochen
y"^>3

.fourche

"

"

ItfX

.pelle

^31

y"^3

vgl.

ntMj?.
s. v.

DlVl3,

wo es

wird.

XpilB

.fltrir

ttrw DID^ DJ^>3

iy*?3

m'^B 03

' 1 "
DJ3
(fossoir, Weinberghacke) NVIBMB "0

1*?3

iy^3

dagegen

"'S 01^133,

"133

mhd.

1^

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

vatum

(ergnze U3K) }wi?31 (pelle) ^" 11 1 11 ]rnf>


schfel Schaufel. (pelle) nV'S 10
(1. V'BltP) = mhd. schvel,
mhd. houve, hov, have, Haue Hacke.
UDtPN 1**^3 11 =

102

lies

''bib',)

Schaufel)
X^>

feene*

iiB*fe

13DB*K.

= lyfe vp

.mcher

DvV

vpo

.yfe

ayb idd

nfeiX

homelon

llfein

tyfe

pO'B'l

1JDBX

wird.

fehlt und von unserem Autor


hinzugefgt

X"fel

was

1,

im

XnD'D
v.

s.

grossen

niBO:

Aruch

eigener Kenntniss

aus

Das deufsche
neben dem franz. vor, f. 5a:

Worms als

hak.

11

Kr. schreibt

ed.

Erziehungswesen

(Gdemann
v.

s.

3:

DD

]1

und

s.

v,

11.

DD nntSD D'feon fe

Flanke) xpjfe) fejD


.(mhd. huf Hfte) > ]wbs\ (hanche) xpjn

nfeinD

V3

nB

V3

11

10D

l'JDOn

(flanc,

X"D T\vbp

"1

">B "DD

Raschi
,'jdb>x
'iBfe vafelix IDIX 4X1 nfeinD 1\
40, 16 schreibt (oublie) B^fejlX ]mpB* l'JDO . Mnster:
Author Aruch dicit, quod Germanice pofelix oblaren

mhd. oblate
zu Gen.
\>3UO

vocantur.

.mhd. kl, koele

kamp,

mhd.

pDJXl

fe

'

Kohi =

1DD

tjdb llB*fe

(vote)

xfep

311D

an riB'D

= xfeirim

xnfenD 1DD 'J3B*X llB-fe XBjp felTD


Auch im Ar. hak. ed. Kr. x"fe XBDXp.

Kamm, Hahnenkamm.

X"1 .(porreau) T'yfe B feil 1 \\vb BHD


Vp'll 'JDBX llB'fe p nVJOp J'Dl feiX^ 1? 11 1'iniJ ''B
mty B"fellB y"fel
)'' ynv fe3B>3 ' '''ID. Mnster: :

1DBT>

quoddam
"ins

legumen

131

XipD

porrum.

significat

primo

Germanice

feian yptfJ

]lB*fel

Xn"fe3

B1D

(wirtel)

secundo

X "|fe

fem

.(fuseau)

est

genus

"ppll dictum
11

11 UDBX

fei 'IB

IDS IX ]
'IB'fel }11B
impB

"fen

id

est

'
B1D

tertio

piscis.

vicia
13

est

(Wicke).

niDB-

(y"fe fes) 'fei

DB

bv

fP
-
''

rrb

]lB-fe 1'Xnj ytspfeiBOl "1 1 D'Dpfetf


X11J. Grnbaum 475 hat den ersten Theil der Glosse be
aber merkwrdiger
Weise statt "HB B*1D wo das erste
sprochen
,

VlDB

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

'11

ferner in den handsch. niafel eines Schlers

aus

Der Ar.

'377)-

bv

wiederholt

] Diy"

Vgl. Grnbaum jd. Chrest. 474.

11^01 ,

des R. Eleasar

xibdd

als Deutschem

Wort kommt auch im Sefer Assufoth,


1

- r'yfe vpo

'' DDim DD

hopfe),

mhd.

llBfe

11

fei DJ j

''

=) iwfe ! "
'3

nno

dji id nx

x-id

103
das Schlagwort,
bedeutet

das

zweite

das

franz.

entsprechende

Wort \nt

in der Handschrift zusammen


allerdings
ist,
geschrieben
gelesen, fr ein einziges Wort gehalten und desshalb unzutreffend erklrt. fc13 peson, wirtel, it. fuso, ar: i?iy
I'M 3

vvie

ponunt

N"^3 ^DV im kleinen Aruch. Mnster:


fuso
vel potius colo, quanquam alii excapitur pro
ferrum quod in fusum figituf, German, ^'*nil. Im

zweiten

Theile

im grossen und 1

1]>\

tertio

der Glosse,

ist,

vergleichen

Raschi Sabbat

TU

ist

147-1

franz.

oben

der

Art. ynj

= C'SJIIB froncer,

twnil

werden

gelesen

zu

falten im

litiga
gr, gre

Aruch und statt

it. tWV'TJ im grossen

XV3

muss

'

welchem

zu

mhd.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Schoss im natrlichen Sinne , sodann Schoss eines Kleides, Saum,


nach Lexer: keilfrmiges Zeugstck, das unten an ein Gewand zur
Verzierung oder zur Erweiterung eingesetzt ist; der so verzierte
besetzte Theil des Kleides = franz. EMI "111 (giron Schleppe) und
it.
im grossen Aruch s. v. 7 : (gherone), vgl. auch den
kleinen Aruch XTJ iyi?n X"'l BOITJ iy^>3 \&.
Die romanischen

KVJ

Worte sind

dem mhd. gre Schoss, Schleppe und dieses von


oder Rockschosses
wegen der Gestalt des Zwickels
aus

gr Speer
gebildet (Diez I
und

Jesaias
(Hosea

s.

den

IT

149)

v.

gherone).

Der

Auch das S. R. A. bersetzt bersetzt


Nehem. 5,

T"PJ

durchweg

gegen

s.

"sn

Commentar

zu

(Jesaias 49, 22, Ps. 129,7,

"pu und I. Sam.

]X\ der handschr. Commentar

">

U2&X

12)

handschr.

kl. Propheten (cod. hebr. 421) bersetzt 'S3


also auch hier gre, Kleiderschoss.
}
",

zu Nahum

15,

3,

27 l^yo ] mit:
5

yhw gleichfalls:

Windelschnur, da
''^ = mhd. windel-snuor
v. 'tsoj schreibt unser Autor: f>^m VllpB' T3^ "'S 4Dt3J

vTJ'll

"^

mhd.

vilz, Filz.

Die Talmudstelle, in welcher

das

Wort vorkommt und die Grnbaum 478 nicht finden konnte, ist
(nicht 54b wie bei Buxtorf angegeben ist).
das. bersetzt 'tiJ mit "itDB^B = feutre Filz von lat.

B. Mezia

841'

und Aruch

12b mit it. ^

Raschi
fil t rum

fei tro.

]vtny n?o nW? 1031 ^ ^


ist
genau fr. parcheminier, Pergament
TTDplB
BJ3p"PB
macher, Pergamenter, whrend BJDpTB mehr an die deutsche Form

13

vano am
I'Tipl.

Pergament
s.

v.

erinnert,

nachweist

im

brigens
altfranz.

auch, wie Diez etymolog. Wrterb.


parcamin anerkannt.

als

VJ

104

die Handschrift

erklrt

I'DplS.

y"^>3

chartam,

l'BplB pergamenum,

Mnster:

vulgariter

significat

papyrum.

mu

''s i 31b
)rb vr Dil ]nhwn byw net? u:>n '
Mnster: 13lV peripheria, clausura: germanice cinctura vel co
Auch im kl. A.
rona, mhd. borte Rand, Einfassung.
) BX3"
(1.

t5tP"^

(Leiste)

.Eiter

IS.

rti"

]wbz TTih ywb x"D irmbnb ]wb nb

UDtPN

= iy^>3 PlK'Slp S)1>B^


(bei Raschi Nidda 67*: NTp)
franz. chassie, Augenbutter, im Ar. . N"3
ID" , Eiter.
]wb ]
id est rapa.
nins^>

pn

Germanice

ns^

vnmb ibd n"its> ^ nin^j nin^j tin^


Mn
(mhd. weichen, weich machen) "ps'll U3t!>N31 (dtremper).
ster: nnb Germanice '11 madefacere, liquefacere.
Buxtorf: Ger

Weichen.

Beitzen, Einbeitzen," hat das hebr


bei Mnster falsch entziffert. Auch zu 'iPi'D
Munsterus

geschriebene "11
bemerkt die Handschrift: DID'J ]vsh

'J3N )wb2 NB^lStP hlJ 31^33 Nim p> ^>B>''B "?13D


NB"1B2> ist nicht, wie Grnbaum. 476 annimmt
spreit,

zu

.(doloire,

Ab. Sara

64a:

xvil^n

Hobel)

B"1B1BM :

bi N"D

couve,) iy^>3 t'3ip '!?


Auch .mhd. gebruote, brten =
der kl. A. bersetzt:

mb"2

nicht vorkommt, sondern


Gestell fr Geschirre.
Vgl

(faucille, Sichel) sStPB

^>1

(presser)

(batter) iy^3 NBBO

t?33B

"y^3

ausgebrtet.

VB>1B

133^

1>

iyXDN3 N"1 tt33BTI.

131

1D3

3D

Im kl.

A.

."2
ntfinjD IN

'yin

"

i?113D 11

]n

13

vpjB

B33C

]*vy\S

ptnyi 'J^tPN "^3 N11NBS NlltsniN i>n:o


iHNi in Nim 131 Nipji 13 yhrm inN Wim
Ich wollte Monatschrift . . O. die beiden

NlpJl 311 Nim.


Fremdworte zusammen als Ohrschaufel"

P]3

bio

d'S'3

B"1T3J 'MIPN "|1B^>31 (junge Brut

B'lS'Jl'lN,

1BB

.(natte) l"y^3 NBJ D'jp bv ^


'1

yv

Agudda

mhd.

schaf-reite, Kchenschrank,

(armoire).
das als Substantiv im Mittelhochdeutschen

1"1

T'O^X

VBBIBtSH.

manice

f.

lesen, aber es ist richtiger:

Auch der kl. A. bersetzt


"))ba NUN BS 3&"'Nb3 NlieniN zu lesen.
An beiden Stellen ist vielleicht aus
unser Wort: n"3 NiytsniN.
mhd. r-smer Ohrenschmalz:
der zur Beseitigung des
N1 11

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

vbbibh

Mnster:

(mhd. rebe).

105

Auch das franz. Wort ist eine


selben dienende Ohrlffel gebildet.
or-eille,
aus
KTIX-SX etwa auriscalpe, OhrZusammensetzung
Iffel.
. '
'3 "
>
]T>

)1

)31

xom

^ 11.
wo
s. v. ^D 4,

"^

TttHl

(mortier)

"ID3

.
"
i^ts
]ivbs\ ?!?d idbi - ? spy urn
Im Wesentlichen
die Wiederholung des

"

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

statt des deutschen ein italienisches Wort


Aruch
'"PS, nach Pagninus' richtiger Erklrung cerri Troddeln angefhrt.
som ist mhd. drum, trum Endstck, Ende, Stck, hnlich ber
= mhd. slp-ende, das
setzt auch der kl. . ""^>1
Zettelende an Geweben, neudeutsch S ah 1 band, Sahlleiste.
(poison) 1 VnpVnpVO 11 ''S NOJ>D auch ill's Mhd.
poisn Gift, Zaubertrank, Liebestrank aufgenommen

bvw

111 YV

.(lies

i?)nv

U'bpitP, sarclet, Gthacke)

W1K ''S

D^>BD

"als

XJD X"D XJ

p'DjW

ta'^plB 1

'13 "1

.(clou) iy^3 Xl^p "IODO


.(doloire,

ahsel

mhd.

(aiseile,

mhd. valtstuol,
Faltstuhl, woraus
124a

'^'

'

'

DT

'

schon bei Raschi Jeremas 39,

Achselhhle)

LA

KVl^msyo

iy^>3

Eisengittcr) "!? VT !?1 ! ]wb "


.!? uniDi 'in 'snnai nx

(treillis,

fauteuil

Hobel)

blBBH^ll
it.

altfranz.

psiD

^3

''

12.

"liy bw XD3 iprr? ''B

V"lipB

faldistorio,

310
'

J13tfD

faudesteuil,

neufranz.

Das Wort kommt Cholin


ist (Grnbaum 478).
Aruch hat die richtige
als 31 3B4D vor.

entstanden

in unseren Editionen

aufbewahrt und

verncula

lingua

es mit it.

dicitur

mtSIP'T^B (Pagninus
Raschi

falcistorio),

Abraham

z.

St.

s.

es

v.

schreibt:
mit

franz.

Asriel citirt in seinem 311


1
f. 65 (cod. Merzbacher, vgl. meinen Artikel in der Monatsschr.
das. 1882) aus Eleazar von Worms:
1877,
360 und Kaufmann
' bv ]7ib \ nvn > "iybx '
U3VM *1^ ^>IB 31^ = mhd. lobestuol, Ehrenstuhl.
bersetzt.

ybpil
bersetzt

ntfWiV
(sangsue)

ym

(lies \

mhd.

b.

rigel,

Riegel, auch der kl. Ar.

"^3 bs>i).
V"b2 (lies r\p-bv,
D'D

vgl. Raschi

bv nO'J '

7J3BX

Ab. Sara 12b) ]) 'DU


Fr ^ ist yb'lX
11B^3.
zu

zu

'

106

egel, egele Blutegel.

lesen von mhd.

Auch der D. M. D. ber

setzt npl^V mit b*W.

"^ ',B ^IJ"1 ,t3J vilz> Filz- vbr'- spipi D1DH Nim vby ]'33YW ~3^> (har-

ywbi yVn piptP

Assufoth

SS1;

1P1N

|i^irin

vil/.).
. "".y-iyi "1

D" ltMBI '^3

Mnster:

yb"2 111B1D

vulgariter

inarton

hnn
vel

1HBTO hnn

nehmen das Fremdwort als das franz.


so

seinem
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

zu

G"S

marder

lautet

sein,

deutsch

gut

schreibt

Ar.

denn

Jesaias
oder

Abraham

pipp

fol.

}1B^3 1,D',n
knden durch ihr stndiges Zirpen

Menachem

Ziuni

Pentateuchcommentare
fr

' '3 's

ItPll

N3^p
diese Behauptung

(Wasserkalb)
habe

D'yVinn

'TrlN^SJ^

Heimchen.

Die Heimchen
das

Cremona

^13'p

u3b>n

iiB^n

116

secunda

est lacum seu locum paludinosum,

bblptsn
des Maharil

'TS1J
(C'Blpb

fehlende Stelle

zu

nach
oitPO

m nawrta

Klinke,

'Va

V3D

1NM
U3tfN

331

HBipnb

yw

y"l?3

11

Germanice

Kpj'i?p Viyjo

ins

B"11D

N"0

significat

fJ

iy^3 "

>XJ
NBJ11

id

Sumpf.

')

ist folgende

13

'1 "

Handschrift

in den Editionen
11

6"0) IDS
Kim

inbo

)its6 }ie6o

fop:,

mhd.

Thrklinge, Riegel.

iyi?3 tri 301 p 'ypj mou '3 vn V rnypj :


kleines Thal, Bodeneinschnitt, Bergschlucht).
iriTD

ver

in seinem

f. 57'':

In der Merzbacher'schen

1X3.

lesen:

"131

Lob Gottes.

1560

FINI (vautour)

nhso '

Mnster:

DlpD.

in

Ich
yfpw nioipo.
einen weiteren Beleg nicht gefunden.

t"J3IPN

Wob yjn
'

rvtrg

fortwhrend
ed.

481

Asriel schreibt

b.

.(port)
sin nbjh

in cod.

Speier (Mitte XV. Jahrh.) schreibt

aus

eben

es knnte

Die mhd. Form

' pO.

95a:
mhd. heime,

martre an,

die deutsche Paraphrase


21):

merder.

habbosem

mVH

13,

' J

parvum simile feli,


Handschrift und Mnster

Die

mardel.

? HJtSp ' "

animal

VV3 '

ypj

(combe,

'^' 0PN1 ' WHIWW ''S '3H K'JD


V13N1?
'34
1J3X
"lltfb N34 NVNlbip }' N"B "|
}ltS>!?3
njJD03 pl 1"'"1 yjJDO 103
(couloir) iy^>3 NTN'Vlp imn W
Das franz. Wort ist in beiden Glossen richtig ange
'|ltS'!?3.
^>3

.N3'l

UOD

107

das deutsche aber nicht,

geben,
34

Siebe,

sondern

in

der

ersten

geschrieben

sihe, Seiher.

mhd.

.XIVJ1JD

wie

t\yy (hirondelle)

'"1

rvJUD

v^V'oi nix- Tin ' an ' ]mnpjD


Mnster: Regis con(ober-rat, -rataere) tSl"lBtsn3iX "JSB'S }1B^3.

nx
siliarius,

Die

germanice

handschrift.
'J1X

syitPUXTN

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

'

koning

mhd.

in

Paraphrase

dieselbe Paraphrase

BtPy")31X

oder

pj'Jlp

'J1X

in Jesaias

id est supremus consiliarius.


cod. 421 bersetzt Jesaias 9, 13:
:)1D3X1

15 :

19,

F|W'3

'J1X -'

VX1, ferner

p\"l

'J1X '

knic; grve, Graf; hrre, herzge;

bischof und erzbischof (vgl. Grnbaum 38). Jakob Weil (Resp.


Nr. 147) verzeichnet die deutschen Amtsnamen: BBHD1X Oberst
und )1 !>"1 nya'J"X = mhd. Richter der einunge, ange
Busse, Einungsgericht.

setzte

.(stuol) bwuVf UIWH ])&) (selle) 2 XTB>


bcs germanice ^lBtP sedes et magnatum consessus.

Mnster:

^DSD

Der . hak. schreibt:


Das viersprachige Glossar 7 nstf
H"b2 l'SVl bj4D ''B .
von Nathan Nata Hanover Prag 1660 (vgl. ber dasselbe Abschn. III.)
verzeichnet im zweiten Kapitel: tSItSItP, XT 11 deutsch, vn it. riga,
1"^>3

]'T1 VlJTD BlBTD^nip

^IJID.

xwb lat. linea, und daraus wird

in dem hebrisch-deutschen

des oft gedruckten

Sammelwerkes

liturgischen

Glossar

nobtf nVnp von Salo

mon London die erste Ausgabe erschien Frankfurt a. M. 1722,


ich. citire nach der ed. Amsterdam 1772 fol. 32a 1 deutsch
mit XT11 bersetzt. Das Wort wird als eine franzsische Be
zeichnung

XT 11

iy^>3

flir

Lineal

V"11pt'

schon

bei

Raschi

''

D,"ISD

Sabbat

gebraucht

lib:

x^JID
virga,

= verge,

Stab, Messruthe, Verlngerungsstange


des Zirkels (vgl. Low, Bei
trge zur jd. Alterthumskunde I, 239) und ist auch ins Deutsche
als virgel gedrungen,
vgl. in dem obigen Glossar ]])s Dl^lp =
penne (ber die Quelle dieses Glossars siehe unter Abschnitt III.).
bVTiQ ist wol aus regula Lineal gebildet (vgl. Wattenbach Schrift
wesen

TJiiB

des Mittelalters

137)-

l'iipt? yv2v -nnrn xin


."'

''B

1DBD.

"11D1D

XlpJ

Mnster:

G'DID

"I1D1D

"

11

Vyzvr

110 UStPX

Proxeneta,

''

poisn pb xtd
lintf Xim (prunelle) ly^a

\wbl IBipTUlX IIDID

licitator: Germanice 4SI xp T1J1X

108

underkauffer

idem scilicet quod TDBD emens aliquid


instituit.
Auch der kl. A. iibersct/.t:

lucro revender

XlpJ

B"31

underkufel

mhd.

Makler.

hndler,

xxnp

\\vhi rovo ioyi ruin" in


mhd. krz, Kreis, vgl. Grnbaum 478.
ri

wt

der Gaonim

D1J"3

mhd. beinwt.

loter,

bv -ny nnn i3ibb

Resp.

"|1

bei

liyo.

^W

Beza

15a

Beinbekleidung

T^l^'O

IDS

Raschi

ifan in^ny

Die Erklrung ist


Fr :

entlehnt.

" 103

lies

-ny

VBlV"0 emmail

bei Raschi Sabbat '> T'IB^BJX.

]lDpn VasyO

in* com

mhd.

Der Artikel 'Xiy und


ungewerlche, unvermerkt, ungefHV.
deutsche Wort 'fehlen in unserer Handschrift.

das

!? npen yiwb

gargarizavit, Germanice 1'Bll potavit (mhd.

]1^ *|,1' 1
Mnster:
U3tPX.

su

den

TJ3.

.(fossoir) iy^3 "

windeln, wickeln) richtig

naiv

Mnster verzeichnet s. v. : Sexto ' modicum,


ment, propemodum,
circiter, Germanice "^,,

j)

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

3pyn Ti3 1J"3

roina noyi

penpr

nix

(1.

~bp]l

"VBpltDJlK

I^B'ipitSJlX H"bl
moipo
oder undcrkufer, Zwischen

und Levita im Tischbi schreibt:

"

quod cum

fen, schlrfen, suppen).

mVH ywbl X^3J IX xpinoity "'S Xnniy. In Raschi


der
83a wird ? durch U3tPX ]wbl ^ bersetzt,

kl. A. schreibt gleichfalls " \\vbp


iny. Griin1
(gabel)

13.

Mezia

baum'ri Erklrung von


bersetzt

Sueca

14a

1>

durch

(S. 478)

nicht.

befriedigt

XpllB, fourche

Raschi

und ich mchte

Wort ist, "!111> lesen,


scht,
schte, Schutt, Unrath
mhd.
zusammengesetzt aus Bit?
furke, furgge, neuund dem auch in's Mhd. eingedrungenen
deutsch: forke Gabel, also: Gabel zur Beseitigung des Schuttes,
XpintSlCP, wenn es berhaupt

ein deutsches

Mistgabel.

1
est

herba,

'i?3l

quae

3B>y

V03 ''B

Germanice

X"3, schon bei R. Nathan


X"'l (bailler)

iy^3

""3

DJB (mhd. rute).

ruta.

vocaUir

Im

Mnster:
kl.

OPB

Ar. ]

'^ .
113

.(1.

1 '' 01

-nB&UXi/,

sangloter)

109

niw m
N"BMB

'

X^tPlB

^inj

und

mnsn

a>w

"Ijn* 1,1

10D

SnnST

1VJ3

fosse ist die franz. Uebersetzung


Raschi Beza 32a
Tiegel, Feuerherd.

die

aus

franz.

creuset,

)rvbv

yrwm ;

von

'1

und

von

>

nns

"

Uebersetzung

mva

xoti>

")}

bibd'b

Der
Mnster: B1BBB Germanice ' Tripos.
(mhd. drivuoz).
Im
Mittelhoch
kl. Ar.: (schale) pbw IX x"3 Diam "pW ^.
deutschen bedeutet schale ursprnglich Diener, Knecht, dazu ber
tragen:

der

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

schale

s. v.

Magd und bertragen:


der Tischler bedeutet.

der Pfanne,

ungefhr wie im franz. servante,

Nebentischchen,

ein

Pfannenknecht,

ber dem Herde steht, also

auf dem die Pfanne

vgl. Lexer

Dreifuss,

Diener

schale:

pfannen

eisernes Gestelle,

Bankknecht

Sttzgabel,

Auch Raschi Sab,bat

78b bersetzt

"t"B1B

trpied , (Grnbaum 478) , p"BD ed. Cremona 137b : "niptP BIBB'B


'; vgl. Resp. J. Weil Nr. 153:
IHiptP 1 pW>.

um

p '' '
(ivoire) iy^>3 XVI '. !? ist mhd. helfenbein, Elfenbein; im
kl. Ar. x"3 BJB^IX, die modernere Form: Elefant.

l U3x

Hb

'B^>3

PrMO ''

,V?

ist

(hier

(pouiller)

ergnzen:

(zu

^ ]V)

zu ergnzen

D'j33

^>) 1

"

"'s ^ !

-- iwVi i^a

1.

Raschi

'

>

iit^ ''

1
niK>

\w\h

vb
>

^1

Sabbat gibt kein franz.


Wort fr ^ an; y(*f? ist von mhd. lus,- Laus*: lausen =
Mnster hat bersehen, dass in unserer Handschrift das
pouiller.
Schlagwort ausgefallen ist ein neuer Beweis, dass er
""KW

13

10

dieses unser Exemplar

gerade
den

ganzen Artikel

hat

das

pi'lV

id

vere

aus

est

verstanden

Schlagwort und

franzsisch scheint er
haben , indem er es yvb fr

erkannt

zu

hlt, er schreibt:

solvere,

remitiere

Germanice significat

intensum.

Hier stammt sol

dem Miss Verstndnisse

aus Pagninus:

nach:

remittere

solvere,

1"lp iniptf '


franz.

vor sich hatte bezieht

auf das vorhergehende

Wort nicht

deutsche

nicht
berhaupt
lsen, auflsen

glubig

zu

bt>

von ]y*f? und remittere intensum


intensum, in Haruc." Guido schreibt
remittere

D1BT '301B

coin, Stempel, Geprge

fehlt im Aruch, Raschi bersetzt

bv

intensum, in Aruc".
y^>D

der Mnzen.

B. Kama 99b

'301B
Die Erklrung

xrO'D durch ""lp

110
der kl. Ar. schreibt

und

wbl

U3ffH

deutsche Wort,

Texte

im

wie immer,

schweigt

Handschrift

der

mis

xnlTi KnD'DS

13ff ^,'

." bsoyDff

"ol" xnp Ninff ma >ff XI JB. Ich vermag das


das Stiel, Handhabe" bedeuten soll, nicht zu ent

Mnster

ziffern.

v. "d:

s.

lesen nnd das

Wort

mhd. schvel,

Schaufel

wenn

Schwierigkeiten

Vielleicht

ergeben.

ist

setzt xnp mit

zu

"PID

Der kl. A. ber

und DM3, boum, Stange.


mhd. hefte, Heft,

K"1^BW

V'Blff

mit

Zusammensetzung

eine

sich

Griff.

V'vbi xjibj^ djb p}-\ mffX3 "vipi 1"? ''S DJ4B


Mnster: DJS
xbw " 13 "pjnijff fe "'S ]V hwp.
Germanice pn puto tunicam esse; DJ'B la terna, instrumentuni

u wv

ponitur lumen propter ventum, ut dicit autor Aruch.


Daraus bei Guido: DJS Germanice p"11, putat Munsterus. Tunicam
esse DJ'B laterna, instrumentum etc., inquit Aruc.
mhd. roe,

XBipXIlffn

by

"11

surcot, eng anschliessendes

fr.

kleid

der Mnner

26: r\bv 1*1

und Frauen,
1

3J $ * ^ W ffU^V "iniD
rl3ff3 nnun Tiff -lunVi n3ff3
Frauenkleid, mhd. surkt, Ober

S 47 : 1

Schleppe; ferner Schibbule

Wort

Das

DJ1

Rock, Kutte kommt im grossen Aruch nicht vor,


Rabba 84 entlehnt: Dr

Bcreschith
"\bv

X'J^DB

vby

IffX

'

haleket

in der Bedeutung

Vgl. Taschbez

kutte, ktze,

langes Oberkleid,

es ist dem Midrasch


] v\t

Oberkleid.

cote,

ajtfranz.

b]!

Rock;

11,

lB'ffB'l

wo der sog.

statt

KtS'p

mentator

DDDH zu lesen sein wird

Raschi-Commcntar .schreibt: XB'p 1 B'ffB1!.


Nach Jefe
March lasen Rase hi und der Aruch OU'DH 1 (wonach also
'^ Dip

Math. Kehunnah:

nach dem Com

Dip DUD.l),

"

">

am Rande

des 'Jalkut gleichfalls '^ XBlp. Auch im Ber. Rabba 78


"DDff iy
(bei Buxtorf s. v. falsch 88) kommt das Wort vor: DID
l^ff,

wo

aber Nachmani

der Jalkut DJ'BH lesen, am Rande


'', was so in den Text des Ber. Rabba

und

des Jalkut erklrt l^ff DID


gerathen ist, aber wahrscheinlich

DlJDn

zu lesen.

In welchem

Aruch hat der Comment. Math. Kehunnah (XVI.Jahrh.) fr


DIJ'B die Erklrung '^ XBip gelesen? Derselbe Commen
tator bersetzt auch DJB in Ber. Rabba .
mit: NJiyBJ^.
(dfait)

iy^>3

KD" BT

Fol. 152a!) ist unbeschrieben und es


Artikel von- xnpB bis D13T1B und whrend

fehlen
in

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

in quod

der

^>DBJ

^DB

demgemss

die

Handschrift bisher

Ill
der Ctate

fast nie die Quelle

wird

von

dieselbe

verzeichnet:

schrift

franzsischer

dem Talmud angegeben

aus

dem Artikel

ps

bvii

ys,

'S3

?2

und deutscher

wurde,

bis zum Ende der Hand

an

ist

dagegen

Worterklrungen

in

die

Beifgung

ganz auffallender

Die Anordnung zeigt eine gewisse Aehnlichkeit


verringert.
mit der im kl. A. ed. K. beobachteten.
Weise

Mnster

schreibt

s. v.

rnyp:

Germanice ixp scutella magna

holt seine in
hebrischen Lettern geschriebenen
Worterklrungen immer aus
aber der Artikel rnyp, der im
unserer Handschrift, in welcher
grossen und im kleinen Aruch seinen Platz gefunden hat, ausge
ex qua comeditur

item typus

et forma.

Mnster

TNp ist mhd. kar, Schssel, Geschirr, (woraus bienkar, Bienenkorb). Der kl. A. ed. K. erklrt 'lnDmi pjpa mit
X"3 ixp.
Mnster: '^>np Germa
BMD'D " ''S 'Ttm 1TSN hr\p.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

fallen ist.

nice BO^'D perna, pes suillus

er hatte also nicht y"bz,

sondern

DU'D ist aus BTID1D verschrieben: su -bache von


Schwein und Speckseite, mittellat. baco, altfranz. und

vor sich.

X"^>3

mhd. bache
engl, bacon
In dem

Schinken,
^>"'"inD

angefhrt

Mich. Adam

'tilpV

vgl. Kluge etymolog.

Wrterb.

s. v.

bache.

wird als Schimpfwort: nby2i b"~\ D'^ytr X'


n!?3J Aas wird im S. R. A. und bei

- s-schelme.

aby& schelme bersetzt.

Daraus

ist unser

Schelm

entstanden.

'JS^TI ''S vrbwb UniyD ]T\3 ]nhv. ]tbn ist eine sptrabbinische
und kommt
Nachbildung des mhd. wehselaere, Geldwechsler
meines Wissens blos bei deutschen Autoren, auch in Levita's
nomencltor 68).
Buxtrf
niDt? fr Wechsler vor (Drusius

est
Rabbinos
Ein
Wechsler
Collybista
:
,
schreibt
Apud
"^
773
Argentarius, Trapezita.
.(sulze) s!?n ''s yp\bv mpT pbw
o"'i

04V bm y\vb a"'i ]pt ]ivb d"' 'dt xb mrv )w


Diese Erklrungen sind weder im Aruch, noch bei Raschi

]ih

]'.

o"'i

zu finden.

mspb I'D ''s im-inni avian -in am Mnster, -iinain


brassica, caulis, capitatus qui Germanice BMSp vocatur mhd.
kabez, weisser Kopfkohl.
."va^iD uatrx
Mnster:

y\vbs\ DTin

et 1

idem quod

bw

yyo

''s mn bv ao'p

ijnu nn

Germanice vablD id est morus.

112

Vgl.

dagegen

p"oo

ed.

Cremona

imhd. brmber, Brombeere) und


im fatsTi 322 ' y-npv

'^

52:

(fraise)

xtt^TB

(ertberl VBTy (mure) t" TINO;

rwn

^tsrni

'kjd3

d^-ucp

dtiip

VfO b"H) "DT 10 1J&31 (1. ')


Vgl. Aglldda ISO: .OVIS KVT BM'TBlybai X',?3 XipjH }lUpn
130 X"3 '11D 1V^>3 '' 1 11 p3V13; der kl. Ar. schreibt:

nsiTbaie de mre

(mhd.

hinper,

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

und K"3 "(

^!

Himbeere)
PVJB3.
Va

"^3

l"PDJ'n

1K

p'Biy

b"l

Plil^jVn

II-

E)er Makre Dardeke und die Mnchener

Handschrift desselben.

Ueber die Autorschaft des interressanten von Bodek Literatur


618 und in neuester Zeit auch
(1847) 612
von M. Grnbaum jdisch deutsche Chrestomathie
521 ff. be
Glossars '? ist
sprochenen hebrisch-italienisch-arabischen
des Orient

nichts

VIII

Das Schlussgedicht ttfHI DVn 11


soi min in rby< h^ni ma; in bv nrwfr am 'n ro W>
mtf* i?Jl "bsfi h^DDI besagt, dass dasselbe am 1. Ellul 1488 beendet
war.
Dass sich dieses Datum auf die Beendigung des Druckes
Zuverlssiges

bekannt.

(nach Bodek soll der Verfasser sein Buch 1488 vollendet


und sieben Jahre spter die Einleitung geschrieben haben!), ist aus
dem folgenden handschriftlichen Vermerk ersichtlich, der sich auf
bezieht

der Rckseite des Titelblattes in dem Makre Dardeke-Exemplar der

Hof- und Staatsbibliothek

k.

zusammengebunden

mit

S.

zu

(Aut. hebr. f. 182,


Enchiridion Rom 1533 , das

Mnchen

Pagninus

Anfange und Schlsse mit dem eigenhndigen Namenszuge Jo.


Alb. Widmanstady vergehen ist) befindet:
"" D'DJ D"n Ht?
^ID'tSO "1" F|DV ' TD Vn'Jp b"t D'OJ ^lOBr u'd:
'(b in inaph w<w twi " ixiko vd 'n ov (? uib'U) >"
spa iv yTt irni niinh . npV vom*
Ueber diese Namen vgl. weiter unten.
10 pST W pl .

Besitzers bergegangen.

Tivoli,

Bodek
und

lebten

(1.

eines

Italien,

zweiten
der erste

Catania und schon dieser

spricht dafr, dass das Buch nicht wie manche Biblio


B. Wolf bibl. hebr.
und Frst bibl. jtjd.
87;
1367^
hlt das Buch fr einlErzeugniss
der Druckerei Abr.

in Mantua) glaubten in Constantinopel


sondern in Italien
zwar in Neapel gedruckt
werden alle
wurde.
Ueberdiess
,

Cunat

Beide Besitzer

zweite in G,aeta oder

Ellul oder

II,

graphen

(z.

Umstand

der

in

in

Das Buch war also schon einige Monate spter


die Hand
August 1488 26. Mrz 1489)

II,

8.

am

in

Vocabeln italienisch und arabisch erklrt, (bfoss an einzelnen Stellen


8

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

blatt

114

Raschi und Kimchi die franzsische Erklrung herbergenommen)


und auf den Sprachgebrauch der italienischen Juden verwiesen:
(' .D'jBMi vriKnoa
^') ^' ^;mppip '
Isaak Abrabanel in seinem Briefe an Jechiel aus Pisa (dd. Lissabon
noch nicht und schreibt
kennt den Ausdruck
kurzweg
1472)

tP^J'JIKp

II,

(1.

aus

fr Cardinale

60).
(Ozar Nechmad
Die Stelle im M. D. ist meines Wissens der lteste Beleg

die Bezeichnung
die Quelle

eines

fr

durch das bibl. iDtPn und st wl


bei Levita am Schlsse des " 'd:

Cardinais

der Bemerkung

IPK (Aegidius von Viterbo) " WM ]VT\ "10KJ D'JDtfn vnw ]o pi


n"onrb rutta mn ibd 'man iot?a und von Tischbi s. v. onvwi
pvio jnp TW
inniD pi D'jotrn ^ imp u<wbn
seinem Lex. Syro4DlV nob, die auch von Guido Fabricius
lexicon
hebracum
et
chaldaicum
v.
und von Buxtorf im
s.
rabbinicum wiederholt wird, whrend das lex. rabb. talmud. ohne

Angabe einer Quelle schlechtweg )OBTl als Cardinal bersetzt.


David de Pomis schpfte zwar schon aus Levita, war aber selber
seiner Landsleute aus
Italiener und kannte den Sprachgebrauch
eigener

Wahrnehmuung.

Er brachte

das

Wort mit Matthatias

dem Priester und den Hasmonern in Verbindung. D'JDBTl


D'KjiOBTi roai 'Kjiotpn i?rn rrnno
? o'jnan 1 B^rtim
Dnvna
o'JiSTl
O'Kipj '^
D'VnJ
bvi (Zemach David s. v.).
Auch ist wol Sditalien das einzige Land, in welchem ein Autor
Bewohnern
das Verstndniss des
Arabischen voraussetzen konnte.
Der Verfasser
schrieb sein Buch unter dem frischen Eindrucke der Vertreibung
der Juden aus Frankreich im Jahre 1395
xb F|DD3 '
rby\ rbx loipoo imnoi
. 1D3D0
p'
*nob
1

pp

bttlW pKJ :\ tfKT - WW vu ^ r\w ^1


oViy nn? wns' im wnirv -ixo "? nxoi
"| oikix
Er bedient sich zur Bezeichnung
des
'131 DltPyo (Einleitung
Buches).
zu

jener Zeit

bei

den jdischen

und

bv

Italienischen

des verhngnissvollen

in

Jahres desselben Mnemonikons, das auch von


Efodi in seinem Mrtyrologium angefhrt bei Abrabanel lrvtPO myifc",
bei Mose Rieti
von Jbn Verga und
im Schebet Jehuda

80 trgt auf der ersten Seite als Vermerk des


Lib. Dominici*Grimani Cardinalis BBMI (oder BBOB) Veneti.
fragt in den Sitzungsber. der Mnchener Akademie der
Wissenschaften
von BBTI oder BtPlB.
1875, IT, 181 nach der Bedeutung
Es ist vermuthlich aus BtfnB purpuratus, porporato verschrieben, wie auch
das biblische ^OBTI in ^onf von Dints' roth purpuratus umgedeutet wurde.

Cod. hebr. Mnchen

Eigenthtners
Steinschneider

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

in

116

nj (vgl.
: W\l ^> "PO'DI n"jp

76 , 406
497) fr dasselbe Jahr der AusFrankreich gebraucht wird. Da sich die aus Frankreich

Levita's Tischbi s.
Grtz Gesch. VIII,
'

v.

.eibung aus
ixilirten zum grossen Theil nach Italien und Deutschland wandten,
so knnte man vermuthen, dass der Verfasser ein in Italien ein

gewanderter Franzose sei, wie der zur Zeit der Edition des M. D.
lebende Lehrer Pico de Mirandola's: Jochanan Allemanno sich als
einen Italiener {tyf? d?0) franzsischen Ursprunges (lm^lB p 1)

und

deutschen

Mortara
feld

das

Namens

('

uatPX

DtQl)

bezeichnet

(M.

Catalogo dei manoscritti ebraici di Mantova p. 23; Salhohe Lied s. v.); da er aber von den Exilirten in der

getrost als einen Sditaliener bezeichnen.


Auch unter dem
Schlagwort erklrt er schlechtweg: 103 Dlp OB' SS "1
\rvsf? its' nais
Dip ihw Dipo DV tmv m nsis ly (statt des
ersten Dipo db> ist ~\ & wie im Lexicon Kimchi's, dem der ganze
hn

-\

Artikel entnommen

ist, zu lesen). Das

Der Vater von Messer Leon hiess

Akrostichon Jechiel1) VsTP od.

Jechiel.

Messer Leon (Juda b.


M.
D. 1480 in Mantua
.Techiel's) D'BIX JIBU erschien einige Jahre vor dem
bei Cunat.
Bodek behauptet" dass auch M. D. aus der Cunat'schen Officin
sei. In diesem Kreise beschftigte man sich viel mit
hervorgegangen
hebrischer Grammatik
und Messer Leon verfasste 1454 eine Schrift '?*>
pHpin, die nach seiner Angabe eine sehr weite Verbreitung gefunden hatte
(in einem Briefe vom Jahre 1474 in Kobak's Jeschurun VII. 32 '^ '
m
.(O'pimn d"S3 diso "biMih, boi pno > rut? entry
Ein anderer gegen Ende des XV. Jahrh. lebender bekannter Mann dieses
Namens war Jechiel aus Pisa toit dem Beinamen D41, der durch seinen
Reich thum und seine Freigebigkeit eine hervorragende Rolle unter seinen
Er war kundig in der hebrischen Literatur und
Zeitgenossen spielt.
nahm warmes Interesse an ihr" (Grtz Gesch. VIII, 247).
Isaak Abrabanel,
der sich in der Angelegenheit
der gefangenen Juden aus Nordafrika an
ihn wandte, sandte ihm neben Werken von Kimahi und Anderen auch seine

')

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

dritten Person spricht (lenarv nBIJiD), so gehrte er selber nicht zu


den Betroffenen.
Er htte es als geborner Franzose wol auch
licht unterlassen, von TflVl "px 1 zu reden und wir drfen

Der oben als


zum Geschenke (Ozar Nechmad II, 69).
Eigenthmer des M. D. genannte Ohajjim Nissim b. Samuel Nissim
scheint ein Enkel dieses R. Jechiel gewesen zu sein (vgl. hebr. Bibliogr.
V, 28 und 147 Note 4). Ein zweiter Brief Abrabanel's an Jechiel, als des
Letzteren Gattin gestorben und seine Tochter zum Christenthum
berge
treten war, ferner Klagelipder von Elasar Esra aus Volaterra ber den
Tod Jechiels 149 sind handschriftlich vorhanden
(hebr. Bibliogr. V, 140
bis 147; Magazin fr die Wissensch. des Judenth-IX, 172). Die hebrische
eigenen Schriften

8*

116

'\ Jachia) in den vier Schlussversen der Einleitung bezeichnet ver


mutlich den Namen des Verfassers. Die hufigen talmudischen Citate
in seinem

Lexicon knnten beweisen, dass derselbe

ein

talmudisch ge

bildeter Mann war, doch sind dieselben fast ausnahmslos dem

Lexicon

Kimchi's entnommen.
Er tadelt in der Vorrede, dass die Jugend
in unmethodischer Weise frher dem Studium
des Talmud und
der Wissenschaften als dem der heil. Schrift zugefhrt werde, da
rum wissen sie in den Religionsurkunden nicht recht Bescheid und
vermgen den religisen Polemikern nicht Stand zu halten, Manche
Religionsgesprche drehen
sich vorzugsweise um das richtige Verstndniss
der Schriftverse;
ist,
wer nicht wohlgerstet
zieht bei Religionsgesprchen den
Krzeren und befrdert den Triumph der anderen Religion.
Um
nach dieser Richtung hin eine Anleitung zu gewhren, schrieb der
Verfasser ein Elementarbuch fr die Jugend. Die culturgeschichtlich
interessante Stelle in der Vorrede lautet: "iiobb Ua 101 Ttfy " 'Dl
yzrh piDB lOipO ' dio loxyb uv nupb -robh tio^>
D'oop "wk omni ^ i.tb aits yiojb '1 *nona yioe^i
Dam yvv by aie" mawo nvpi ODip
' TKl 1p Xip03 '3 '' Cfyi D'3jy niti'yb lp' '
-ivb ' vopa 'h ksoj uoo nvn j*d' dk t,ki m no inj
xipob fDj3J f)?k ' wni til tixsd ] n"y nabv -ik >
DniKOi Tiobnb mtry ssv V rnveh nxooi 1
& > ' " ' rj^KO rvbxo ' mvy
V3B noJDi ''
.KTaoioyov31
?' o't O'on "1
vniTD as1? ' diu opboa ' nrnnh J'3nb inrfc
geradezu

der Apostasie.

Die

"1

101

11

10

>

131

:" 1 '3i ' dtid


1 m te V ' oipoai -inob xni ' -in1!
Kai UJ'Ki la "'j'y jpyp v"ip' mpoi 1 o'nx
ln^nn

plDB3

DKl ,WBJ

11

ib ! DonnM
*1 '

'

!?yi

'3

01^' " 11

mono

KJB" 1' yjto '' narr

]' - ' " oxi 001


vmmx & 1 ' > ! "
m " pim pntiJi -^ pina ''' nonbo
> mnyi
bou ' ' 'noKi iiobn ni "jrva rvjai : 1
ma ! k^i vow 'ioik
'1 ' Tiyi '131 ! ' ' " rav K^l Kip

"b

niBo '

des Commentares
von Averros
zur . Aristotelischen Meta
Uebersetznng
physik in der hebrischen Handschrift zu Modena (cod LXXV) wurde von
Jakob Camondo aus Fez am 19. Adar 5224 zu Pisa fr Jechiel
Benjamin
aus
Pisa
Nissim
abgeschrieben (S. Jona in Grnwald's _^id. Centralblatt II,
08, wo die Jahreszahl unrichtig f)284 oder lfi24 angegeben ist).
b.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

verfallen

117

dxi D'piDsn

ab

''1

bv

DiTip'BK Tp'yi

'

^>

Dmp'sx1? a'trnty
'te"

Von derselben Tendenz geleitet,


Polemik

zu schaffen,

1^>

.onxv

^'

inn idjbs

ein Rstzeug

fr die religise

ging nach seinem eigenen Gestndnisse

einige

Jahrzehnte spter der Provenzale Isaak Nathan an die Ausarbeitung


der bibl. Concordanz ' TN', der wie der Verfasser des np

' und Efodi (Grammatik S. 14) : ' ' ivtn


]' ^> iai ^ ^ in
'

das

gleichfalls

Ueberwuchern

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

beklagte, vgl. Grtz Gesch.,


seitigen Talmudstudien
Is. Nathan's Aeusserung
mitgetheilt in der Vorrede

der

VIII,
zu

ein

161

und

Buxtorfs

Concordanz; ferner das von Gross mitgetheilte Citat in der Monats


schrift 1880, 520 Note 3. Auch das S. R. A. ist aus einem po
Die 1534 erschienene erste
lemischen
entstanden.
Bedrfnisse
titellose Ausgabe desselben bezieht sich schon ausdrcklich auf
das einige Jahre vorher zuerst im Drucke verffentlichte 3'nj TX
(Vened. 1523): m!?0 hb DlpD 3TIJ -px1 Dil
mbob
'

Dipa

'

^>

'

1J^.

die

erste Ausgabe
ein

'

'1

st

*|xi ^ ^ Dips

^ ^
zwischen und ifift, ed. Krakau f. 11a;

H1

(Im Buchstaben

'^

selbst

poix

paginirt) und nennt sich im Epiloge


der Isaak Nathan'schen Concordanz fol

nicht

dem Vorbilde

rttmipjipb 1VH
Die Krakauer Ausgabe betitelt sich :
11 1' ' *> 11 WjX ' bv 1BD
Die polemische Tendenz
'131 'U3tPX W^l
1 )Vffb favfal TWO.
ist auch in der vollstndig in Steinschneiders Cat.-Bodl. 738 ab
gedruckten mit dem Akrostichon Isaak b. Menachem versehenen
Werk: xipj

gendes

D43

mVffbrt 'nit/B 15 1BB\

Nachschrift der ed. princ. ausdrcklich angegeben: " x^n


"jn "13 nyinh nmy a^vb 1 b>bj ! : tpxsi y^o psw

'1 nxxi? x^i -iv


Die letzten Worte scheinen auf die christlichen
'131 Dpi lpin p^>.

in

Bibelbersetzungen,
betrieben
erschien

wurde,
1534

in

deren Verbreitung gerade um diese Zeit energisch


Die erste Ausgabe des S. R. A.
anzuspielen.

Krakau

genau

in demselben Jahre, in dem die

der Luther'schen Uebersetzung


erste Gesammtausgabe
Einzelne
N. T. bei H. Lefft in Wittenberg erschien.
selben

und
seit 1523 verffentlicht
Grtz
Gesch.
bersetzt worden (vgl.

waren

Sprachen

schon

in

IX,

des

A. und

Theile der
verschiedene
229).

1540

118

Paul Halicz vielleicht identisch mit einem der


Brder Halicz, die das S. R. A. druckten zu Krakau

verffentlichte
drei
die

von

dem

getauften Juden Johann Harzuge besorgte Ausgabe


des N. T. in hebrischen Lettern

der Luther'schen Uebersetzung

hebr. Bibl. 1864, 42 und Perles Geschichte


(vgl. Steinschneider
der Juden in Posen 29). Der Name S. R. A. ist noch unaufgeklrt,
Steinschneider Cat.-Bodl. 1. 1. vermuthet in Ascher (= Anschel).

der drei Brder Samuel,, Ascher und Eljakim b. Chajjim


Halicz, die sich als Drucker der erste* Ausgabe nennen, den Ver
fasser des Buches. Von einem Verfasser um 1534 kann aber ber
haupt nicht die Rede sein, hchstens von einem Herausgeber, da
einen

die

zur Erklrung gebrauchten

Mittelhochdeutsch
Bekannt

ist aus

steher einer Talmudschule

in

deutschen

sind

und

auf eine

Regensburg,

der mit

Israel Bruna

Ausbung rabbinischer
Funktionen in der genannten
Gemeinde in Streit gerieth und der selbst nach dem Zeugnisse
seiner Gegner immerhin ein nicht unbedeutender Gelehrter gewesen
sein muss (vgl. Grtz Gesch. der Juden VIII, 275, wo statt Resp.
Jakob Weil N0. 155: N0. 151 gendert werden muss). Um 1540
fungirte als Ab-bet-din zu Krakau ein R. Ascher der nach dem
seines Enkels R. Mei'r aus Lublin (Resp. N0. 83) ein
Berichte
kabbal. Werk pay verfasst, aber der Verffentlichung durch
den Druck entzogen hatte: 1 i>31pD,n 'jpi '3N tixxd pi
~\ vnp \ btnvrz OKI t>V3 ivx !?"i -\vtt "id tdi-ih
poy by snip in -isd ' wither ina
Disnn n'2? 1' X^> Wemp -pnDl 313 (vgl. Luncz - TJ?
Vielleicht war dieser R. Anschel = Ascher, der sein eigenes Werk
die

1).

ber

Anstand nahm, der anonyme Herausgeber der ersten


nach dem Tode desselben bei der Be
kein Anlass mehr
sorgung spterer Ausgaben zu verschweigen
vorhanden war. Der Ausdruck b'tWX UT bv ISO weisst darauf hin.
dass der Trger dieses Namens ein durch Stellung oder literarische
Leistungen beka'nnter Mann war.1) Auch Elia Levita betont in

zu publiciren

Edition,

dessen Namen

D^XS fl^BX palas

Palast

piDXV wtsac Reisetasche

Thtirpfoste

S.

R. A. zur nheren Bezeichnung des


Einige seltenere Wortformen im
in demselben herrschenden Sprachcharakters mgen hier folgen: IJtSjyV DJ3X
lendenier Lendengrtel; tSDVIOJ DJX gemosec Sumpf; l^yyitf ' swelle
Grudbalken D'JSTD "PK bruchniss ]{?$ ^K plan Ebne ^ ht* bstal
')

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

fhren.

Vocabeln vom reinsten


frhere Zeit zurck
dem XV. Jahrhundert R. Anschel Vor

entlehnt

119
Concordan/,

der Vorrede zu seiner handschriftl.


arbeitung
die

vom Jahre

15 15

gereimte Vorrede

VII,

bode

174

31 'D (erste Be

in Mnchen

handschriftl.

cod.

mitgetheilt

176; zweite Bearbeitung

raus Frensdorff in Frankel's Monatsschrift

74,

daraus

LetterParis, wo

in Isr.

von Steinschneiderhandschriftl.

in

XII, 96 108 die Wid

mung und Vorrede und B. Goldberg in einer projektirten Ausgabe


des 1331 'D, die aber nur bis zum Schlagworte OJN gedieh,

[Frankfurt a.iM. 1875, 28 Seiten] gleichfalls dieselben verffentlicht)


den Nutzen einer Concordanz zu polemischen Zwecken : '41 ^>1
DUB1X

DV

UBQ

1.

i?3

'131

1X0 TyV pnHJ 1BD^> 31B, 1 10 ' 1


Levita fgte jedem Schlagworte die
in deutscher Sprache bei : n^D '
!?SK 31 DJ

D'TUnon

U^K

Uebersetzung

Aus dieser Tendenz erklrt sich auch die Aufnahme


Arabischen
das Glossar zum Gebrauche bei Disputationen

des
mit

in

die nicht bloss

in

Mohammedanern,
starke

entfalteten,

Uebersetzung

sondern

vertreten

in

Die arabische

Nordafrika

dem nahegelegenen

Thtigkeit
propagandistische
Sditalien
jene Zeit noch zahlreich genug auch
eine

um

waren.

der Schlagwrter fehlt an zahlreichen

luogaere Spher; VotPN hengel hngende Trauben; bybl


unde Welle 13
VVSnpbv schalchaftic hinterlistig; ypbz p13 blicz ]HJ1K
ibJpyn helblinc, halber Pfennig B7UX111 "1 verwagen B^OIBT. omj vertummen; 11 wtac Schmerz; -piiyiB 01 treher Thrne p'KBIJ \\1i
;

bi

311N

Ulb

D'pl vesser Fessel; i?BOyip >O krempel; rull


Wirth
spsaere
]BN13pl1 rokebrate Kcken, ebenso ,isy
l'IVBB*
UlBBUBJil hantgift Verleihung; ]B'U DUBn goufe die hohle Hand
pu } gr Schoss, Saum; 0U02>n
(ebenso yOp, auch bei Michael Adam)

>

Pflugeisen;

ertsen

IBIlp

die flache Hand;

tener,

' kurtine; T1 TV diech Oberschenkel


113
JUJDIN 31313 umbeganc Gallerie;
)
DU gimme Edelstein; "yis "143 ybo vrsprech
BIO ' "] mut
marnaere
Scheffel; ?0
Schiffer, marinajo
D^yt? ^} schelme
Aas, auch bei Mich. Adam; IBVI DUD sinter Schlacke; iy:ODp plD kastenaere, kastner Rentmeist^r;
BIlBtfBJX 1 entsposen
^ laube
Speicher;
^UlBtr ply stndler;
pDylip questen bedrcken;

l'IBSyiBJlX untrehterin untrchtig; ^>BTlp 13B krpel Leichnam, auch bei


lanne Kette, auch bei M.Adam; pn bsVs riuse Keuse
M. ; "t
^'S
Kebsweib, auch bei M. Adam: i:x ix x"i
Nebenbuhlerin,
gelle
\byi 1
mit
slmen
einer
Haut versehen; '1 Dip horwegen
'{byi; ^O^tP 01p
schmutzen
oder horgen
BD1B post Mahlzeit
"piStf Fpp ^ von
Handel
koufschaz Waare,
int?
DN1 JT "pOI malgram Granatapfel
miet Bestechung; IBdViX 01 alaster Schimpf; 1K"D11 D'yitPytP ermeien
ergtzen pyiJ CE2-' gran Bartspitze "|1 "iyn scharsahs Schermesser.

BJXl'IB prisant;

test;

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

.(daselbst) 'oy ywb NUtf UStPN pcf^ 1 nboi

120

Aleph und hufig auch in anderen Buch


fr das fehlende Wort ist immer ein leerer Raum brig

des Buchstaben

IB'SDI, dispetto)

.rwnp

^y

lltf? tf"1B )

'
\wb Wien 'sr;

'anyai (bruto)

inerm loa

- yir funoi feai loa

'3V

103

wo

Auch fr die nachzutragende

no

(giustizia) '

'Val

a'rv ^v'na

b>"n:

inomi
'yai (contrada)

pie

wn

DPib

pi

'anyai

103

inxi nsa in ns ' "

.a^a

3
1

p3

"]OX

B.':

z.

gelassen,

T'ns

'b

staben,

(1.

Stellen

italienische

nitpy?

H'b

d'kt

Uebersetzung ist ab

gelassen z. .: s. v. ptry, pny, 1. In


Exemplare des M. D. ist fter das fehlende
arab. Wort entweder am Rande oder in der Lcke selbst von
lterer Hand nachgetragen.
und

zu

leerer Raum

ein

in

folge,1) excerpirt
sodann die Raschi's,
beiden

seinem Lexicon eingehaltenen

Linie

erster
verweist

an

unzhligen

nxi ioj 'yai (mellone)


.Vgl. Raschi

tybi

x"b

zu Num.

...

n,

priDS'yai (nicchio) "p'J IX (pino) "J'B


DtPa 13
.Vgl. Raschi zu Gen. 43, .

'yaj
Vgl. Raschi

.p

103

"!?

*V"\ }'
yaj

iy^>

""11

"\

'jiV'o

doch manchmal
bei Raschi und Kimchi benutzt
Druckes

der Fremdwrter

kann, z. B.

ohne dieselbe an,

fr das ltere Italienische

und trotz seines mangelhaften

zur Controlle
werden

Kimchi's.
auf die von

Stellen

Erklrung oder

dass das Buch als eine Sprachquelle

betrachtet

Reihen

die Erklrung

kurz

beigefgte franzsische, resp. pround -fhrt dieselbe ab und zu auch dem

Wortlaute nach mit beigefgter


so

fast

Gewhrsmnnern

Uebersetzung

venalische

seines Lexicons

seinen

der Anordnung

durchweg

folgt
der von Kimchi

in in

Der Verfasser

'yai (coppa)

zu Gen. 42, 2,

welche Stelle

bei Gdemann

reich und Deutschland

xsip ix

,]

D13

(tazza)

XI 1 10

Erziehungswesen

S. 30 nachzutragen

"

f)D3"

der Juden in Frank

ist.

Auch der Herausgeber des S. . A. schreibt gleichfalls in der Vor


er in der Anordnung seines Glossars im Allgemeisen Kimchi
gelbigt sei,
Tab "| "] "VX 1 '3^>
1 IS tWl DU B'J 3'N 1 ptO'3 DT TK D11X11 ix ;
')

rede*

dass

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

dem mir gehrenden

B"pimp

tj

121

O'jySI V'ltn

"iyn 1D3 ]"11 '31 (calzolaro)


das aber bei Kimchi s. v. 'y Va
'^

barbier,

(=

nKVlp 3Vj

- pi

fehlt.)

(magre, nJoV"! (tenu) iyV3 '3J4J B"'TB1 IKO K"V


Vgl. Raschi zu Gen. 41, 3.
plur. von magro).

ungen
mV

OK

vielleicht

andere

werden

mitgetheilt,

(solo esso) lD'K lVlt?


(in

Exod.

des Buches:

im ViyiVl,

Ausser

27,

'VJ'

' (cenere)

1B33

'1

Vgl.

liyiVV

ferner

an

zahlreichen

D'iyiV B"l,

pi,

onyiV

Stellen

liyiVV

TIS,

v. ', DIB und BHp).

(s.

4VK11

D^yiV

pa

pl UBH VDnV ''B lD'K

.ts^'lB

esso)

(a

^ T,BB> Vx 1D3

zu

lBTip

(corpo)

'1

DMyiV "! TTTODiVd 1BJ33 B"1B1 KU'


' V'Vk pyiV vn).
.nrnnVs ' im

vgl. Raschi

Kimchi

und

Raschi

werden

noch

der

Aruch

pl3, 131, (die Stellen scheinen grsstentheils Kimchi


zu sein), einmal Maimonides s. v. VpB> (]1D"D WO '' ''

s.

v.

entlehnt
*|D3

VpB>

[sie!] niliyti' Kin) und der Jjobcommentar des kurz vor dem Ver
fasser lebenden Levi b. Gerson,
dessen ed. princ. und 2. Aus

gabe bereits einige Jahre vor der Drucklegung des M. D. gleich


falls in Italien 1477 und i486 (Ferrara und Neapel) erschienen
war, angefhrt:
103

yin

yr>"Q

11

lVx 1ND'

]4vb>rs

lVn3 103 11

mix

" nV

D'tP' V3nVo3 xVl

DB-

'

nsV

f!K3

1 1^1

OIB1

11

Im D. M. D. fehlt das Citat.

nUvVyn niK2DJ3 kV.


y\vb nVnn

iV an oie
lautet
Otilen); bei Levi b. Gerson Jjob
1,

-|

L. b. G.).

"'s

nVnn d'b" V3xVo3


Vnn
nVnn
Levi
Gerson zu Jjob 4, 18
!
13. Im D. M. D. lautet der Artikel: ('-ibb'Vix Vnn
"11

}>

die Stelle

ib-o ",wV3
(1.

-)ib

aus

b.

>

K"V

'BTID

naia "BD&oaia'iV'aii '1 iut '


K3D'l DTID3 1 (aus Levi b. Gerson zu Jjob 26,

nV

im D. M. D. fehlt das Citt

tsaiffB

(morto)

'31

ly-ll'BO "tPBJ
5,

Dty

'

Vy

lVVw>

"1

(1.

]wb D"'l D'B V3xVo3 p 103


perder) '' on
"p'Vs ]Vsb '" > *|KDin '
pi
an

ci J"3 mV 'i ''B pi *]


p ' orv pi noVe^i
DD

Vnn

(1.

"]1

.VVnBnBQ )W

')

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

discenerare

DD

1D3

1B33

cod. 63: "Di

Wlb pl

DMyiV

Uebersetz-

VJ3 riSUl VlKtP niSU

01"

wrtlich circulirende

blos
B.

z.

3.

Auch

'

''

HDB'VlX ist mhd.

laster

Schmhung,

Schimpf,

auch , ' und

wird im D. M. D. und im S. R. A. mit IBB'VlX, bersetzt.

122
Dm DBK 'b (das Citat
ZU Jjob ), 21.

.) = Levi

fehlt im D. M.

b. Gerson

x^io ' (signore) nvj'D N"b nsn


) b"
b^hna *]in iw^ "'s ty"ni ^' - ' pix
Levi
b.
'131 ^ DJJTJ '' Til (aus
Gerson zu Jjob 17,
im
D. M. D. fehlt der ganze Artikel).
Man knnte mit Bodek Literaturbl. des Orient VIII aus der
xj 103 '31 (recitare) ' "
Stelle: pl

'", "1BD3 '' ^> '1 den Schluss ziehen,


11BD ]wb
dass auch die Milchamoth des Levi b. Gerson citirt werden, doch
"

d'jb^

6,

,!?

lautet die kritische

Stelle

in

der deutschen Bearbeitung

des M. D.

'

das biblische

Citat

gemeint ist.

schreibt unser Autor: npjxm (lacerta) KBTS^K"^


p '31 04TIV niV 1^> 'JDD31 1. Was bedeutet hier 'JDD3?
Ich vermuthete Anfangs die Abkrzung von ]1M
031, ich
S. v.

'1

bo

fand jedoch, dass Saadia allerdings Lev. n, 29 30 bersetzt


xtni
as bx\ ^xi yin by axn ' bx ] djj bx 01b
p3DS ^X1 "| bxi ' \ yiTin ~(\ 1, dass aber in dieser und

in

der

setzung

im Wesentlichen

mit derselben

des Arabs Erpen.

bereinstimmenden

im Arabischen

nicht durch

Ueber

wie

durch "mn bersetzt wird. Im D. M. D.


lautet der Artikel: nj 'bl ' "OD 31 1 npjKiT, 103 "

j"DD
finde ich keine
^' 1 D'SltP. Aber auch im
sondern

M. D. schreibt,

Spur einer Uebersetzung der D'ltf '; richtig ist die Bemerkung
Da die Aus
im D. M. I)., dass im Targum unbersetzt ist.
gabe des M. D. von Druckfehlern wimmelt, so wage ich keinen
Schluss auf die von dem Autor angefhrte Quelle zu ziehen. Jeden
falls ist auch aus diesem Artikel wie aus zahlreichen anderen zu
ersehen, dass der Verfasser weder Saadia noch den Arabs Erpen.
fr seine arabischen
den

in

aus

geschpft
stndig

Erklrungen benutzt

den Schulen

circulirenden

und

entweder

mndlichen

oder aus seiner eigenen Kenntniss

hinzugefgt

dieselben

Uebersctzungen
des Arabischen selbst

hat.

In Italien selbst scheint das Buch wenig bekannt geworden zu


Abraham de Balmes fhrt in der Vorrede zu seiner Gram
sein.
matik (Venedig Bomberg 1523) lebhafte Klage ber

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

(cod. Mon. 63), die obwohl sonst an Fehlern und Krzungen ziem
lich reich, gerade hier das Richtige trifft: niorfco 1BD3 "'S >'! pi
', wowit Raschi zu 4. . Mos. 21, 14 und mit 1BD

die vollstndige

Vernachlssigung

der grammatischen

Studien

unter

123

seinen italienischen Glaubensgenossen:


min ^ ay03tf
,bnn tenpn ]whh nvnb bav unon mtb it? btk vxi ^s-ia^'o ]wbn
gedenkt aber des zu seiner Zeit erschienenen M. D. mit keinem

Worte.

Elias Levita spricht

Venedig 16. Jjahr 153 1


gerichteten
(vorgedruckt der von
Mnster besorgten Ausgabe des David Kimchi'schen Commentars
zu Amos, Basel Henr. Petrus, Angust 1531) ber Mnster's Lexi
con trilingue (JTUIB^ V\b*V bv ) und fragt an, ob nicht ein
Baseler Drucker seinen Meturgeman und sein fertiggestelltes Glos
sar ber die schwierigeren Vokabeln des Pentateuchs und der
fnf Megilloth, die grossen Absatz versprechen,
drucken wolle:
min bv nnionn ni^o bv nian c: Dirin bv nwivn 'd Tiobtpn
'jynv D"B^X1 niXD^ llDO'tr D'DBIJ D ' ('ni^JD '1

an

Sebastian

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

DD'Din^

"

in einem von

Mnster

pisn

Briefe

}>1\

aber weder

hier noch an einer anderen

Stelle in Levita's Schriften wird des gleichartigen M. D. Erwhn


Mndlich circulirende italienische Uebersetzungen des
ung gethan.
Pentateuch muss es jedoch nach dem Zeugnisse des Tanja schon
im XIII. Jahrhundert gegeben haben "] '' Y'IO DV3 TlNXOl
'Dix Dunnntr ]rv oipo3 xin ubv ly^itp b'"\ min'
iy?3 piDBn 1 DX 'T XSV1 1^ iy>n ' 1 (Tanja ed. Mantua
1 5 14 min 1BD
i6, vgl. Schibbole haleket 19, Zunz g.

Vortr.
12

414).

Abraham Portaleone

>

fhrt

zur

Erklrung

der

>pm
m 'an bv ivb nnsn "nnis v.n ubv

Edelsteine des Brustschildes

die

eigene
setzung

der

(Schilte haggiborim ed. Mantua 44d), aber sowohl diese


daselbst von Moses Provenzale mitgetheilte
und seine

an

^3

und

die Uebersetzung

differiren nicht unwesentlich von der Ueber


Uebersetzung
des Lexicons M. D.3), so dass unter ' hier gleich-

') Es ist dies dieselbe Schrift, welche Levita nach seiner Mittheilung
in dem handschriftlich in der Angelica zu Rom befindlichen Schlussworte
seines Meturgeman (mitgetheilt in Berliner Magazin II, 68) im Januar 1531
bereits

angefangen

hatte:

DJ D'bvrb *)

bv 10

nibon

B3tr " "I Dl"1 D1\T (]3J"IinO 'D) ^!


TI 'pxi? ' "D'J'll ]Vp tSlsV " njB>
^3 bv "IIX'3 11 '^ 133 IV p

K1,"J1

' IB'ITBI (adde 1) . Diese


Schrift ist weder Levita's bereits 1515 begonnene Concordanz 1:131 'D,

das bereits 1518 erschienene

noch
31

OnSD antryi -VU

mi

b plpl "' ^13 'D


noch scheint sie mit dessen he' niOtf identisch zu sein.
^

101,

Nomenciator
brisch-deutschqm
Die
alte
italienische
Schulbersetzung
2)
bemerkt Portaleone: lX'^Yin 1 ' .

mit

l'^nni

IX UpJ13"lp.

Es. ist berilio.

fr ^ ist 1,!?,1,
Auch M. D. bersetzt

dazu

OiV

124
tradirenden

falls die mndliche Uebersetzungen

und in den Schulen

(in

vortragenden Lehrer zu verstehen sind.1) Auch David de Pomis'


seinem Lexicon Zemach David)
Uebersetzung der 12 Edelsteine
vcrrth keine Benutzung des M. D.
die
(erste Ausgabe Vened. 1612
einer fortlaufenden
ich citire, Padua 1640)2),

et

hebraico

zweite, nach welcher

italiano

oder einem Glossar zur gesammten h. Schrift,


der Vter, dem Tischgebet und der Pesachhagada,

Prparation

den

Sprchen

be

die spanischen,

Glossare

und Uebersetzungen
des

Verstndnisse

der

h.

griechischen

und deutschen Juden besssen


Schrift
ihren Landessprachen
in

hauptet,

und blos den italienischen

Juden fehlen

Er hat also

Schrifttextes.

Hlfsmittel

derartige

offenbar

zum

das vor

dem
^>
ptPn (erste Ed. Vened. 1588) als Vorbild,
war
das
seiner Bearbeituug gefolgt sei.3)
Buch
Dagegen

er

sar

die

in

frhzeitig

Kreise

der

deutschen

Seb. Mnster betitelt

Wrterbuch:
commentariis

Heidelberg

verffentlichten

')

schon

gedrungen.

in

sein Basel 1525


8 erschienenes hebrisches
dictionarium
hebraicum
ex Rabbinorum
'p*m
collectum, whrend er der lteren Ausgabe Basel 1523

noch den Titel niBHltfn


seinem

Humanisten

in

anderthalb Jahrhunderten in Italien erschienene ' Hp gar nicht


Glos
gekannt und bezeichnet ausdrcklich das hebrisch-spanische

-|ny

1526

"]1

und schreibt

gab,

beendeten

Dictionarium

und

chaldaicum:

Bei Gdemann Erziehungswesen

II,

in der

Basel

1527

Vorrede zu
im Drucke

Proinde ut Hebraei

206 nachzutragen.

8)

Im Anschlsse an diese zweite Ausgabe erschien in demselben


Jahre Venedig 1640 bei Giovanni Calleoni "PTN 'S Raccolta delle voci
Rabbiniche non Hebraiche etc., ein im Ganzen 14 Blatt umfassendes kurzes
neuhebrisch-chaldisch-italienisches
Glossar von Leon Modena (in der
Mnchener Hof- und Staatsbibliothek
L. as. hebr. 172, 4 und in meinem
befindlich).
]wi>3

' min!?

nrtb

wyi

12

dtihti ms:

.
.

Besitze
3)

fin nniDNn 15 D'SIBJH biTiW 1 "!* blh '' pi 1


1VH ^ 43
DV3 p> D'Jsb "V31X ItfN 3130 J^SJ 1
mp3 ' unjx -WK
ups
-m
idd xb mwvb
^ >
Dasselbe ausfhrlicher
'131 Pub ptyn ipj 1 HIED 13 '^.
in der fr die Geschichte
des Erziehungswesens
wiederholt
in Italien
interessanten italienischen Vorrede, in welcher Leon Modena ber die unMaestri" (Rabbi's, Elementarlehrer)
method^sche Art des von den Robitim
lebhafte Klage hrt.
ertheilten Bibelunterrichtes

1JD

by

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

zu seinem nTirp nibs, novo

der Vorrede

dittionario

in

Auch Leon Modena

125

purum Hebr.

Dictionarium vocant ' >m\p quod primum pueris


pro scripturae simplici intelligentia, ita . . . "ny appellant etc.
Die Mnchener Hof- und Staatsbibliothek
besitzt auch eine
handschriftliche deutsche Bearbeitung des M. D. (cod. hebr. 63).
Dieselbe krzt zwar oft den Text fr ihren Zweck, da sie auf das
Italienische und Arabische keine Rcksicht nimmt, ist aber den
noch ein wichtiges Hlfsmittel fr die Feststellung des Textes des
im Drucke arg vernachlssigten M. D.; denn obwohl um 1550

usui

sit

eopirt (Steinschneider

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Klasse

in den Sitzungsberichten

der philosophisch

Akademie der Wissensch. 1875


philologischen
land II, 178) muss die ursprngliche Anlage des deutschen M. D.
nach dem Charakter der mittelhochdeutschen
Vocabeln1) zu
schliessen viel frher erfolgt sein und stammt der dem M. D. ent
lehnte Text nicht aus der gedruckten Ausgabe sondern aus einer
Handschrift des Werkes, da in der deutschen Bearbeitung Artikel
vorkommen, die in dem gedruckten M. D. fehlen. So verzeichnet
der bayer.

die deutsche Bearbeitung unter


Ausgabe fehlenden Artikel:
rvn

yo mm D'iyu

DIN

p^>

px

4VK11 "

Nach

das sich im Originale

D'iyi^

als N0. 4 den in der gedruckten

rrwn oy

fehlt

offenbar

ein

^xn vn

"

italienisches

befand und von dem Bearbeiter

Wort,

weggelassen

wurde.
TWn 'JSxQjobs, 23) wird auch im S. R.
werwolf (vgl. ber das Wort Grimm deutsche

A. mit P^KHTfl

I, 203) bersetzt.
Raschi's wird das Wort

In einer alten

und Gdemann

Erziehungswesen

Petersburger Handschrift

Mythol3,
von

1048

dem

Ab

entsprechenden slavischen Worte als Werwolf


erklrt (Harkavy die Juden und die slavischen Sprachen 64).

schreiber

mit

dem

Im gedruckten
einen Exemplares

M. D. fehlt z. B.
der Mnchener

wie schon der Besitzer des

Hof- und Staatsbibl.

vermerkt: J83 10 und auch an anderen Stellen


Artikel von , der im deutschen M. D. lautet:

am

Rande

der erste

103

'""IB'

pys

') Die einem Exemplare des M. D. in der Mnchener Hof- und Staats
bibliothek (A. hebr. 183) auf dem zweiten Blatte am Rande beigeschriebeno
der Schlagwrter, die Grnbaum jdisch-deutsche
deutsche Uebersetzung
Chrestomathie 522 ff. besprochen hat, hngt nicht mit der deutschen Be
arbeitung in cod. 63 zusammen, da die Uebersetzung oft differirt, wie D13X
in der Randbersetzung
}'1 kappn, in der Handschrift tOWOVI gemestet;
"I3X in der Randbersetz. ^"JlH figel, in der Handschr. "ptsyi vetich Fittig;
in der Randbersetz, mit }, in der Handschr. S]1B3 bischof ; TTUN
110 JK
mit yjyo und JJ'jyBS bersetzt wird.

126
'

pi

schliesst

pl

bx pjni'l

'

' >x

mit dem Schlagworte IBTI,

des Buchstabens
den Buchstaben

pySJI. Der gedruckte M. D.


die regelmssig am Schlsse

wie bei Kimchi folgenden Quadrilittera fehlen fr


verzeichnet dieselben :
n, die deutsche Bearbeitung
b])

31

' ^
?ri

nxb tenteo ^ bin mitra ^


(houfen) pK"Ti nvs^n
nrs D'iTu '
nvsbn1? '

]1^?

flK

10 UB^D

(lernung) jji"nyV x'6

VniXllp (loe, locke) p"lb X"b (houfen) " ^


.nil!?n 1W^ ' X"^31 GB1D3 ' niBlCN 101^3 D^n

' ynyn

.Ti

otw notion

y"Sl D'yinyn pi

BHBQ ' 11 (? ''

Kinn

(panzer)

' 103

"1SJ"NB

inn

IVy

.DtP

"PXI

v ten unity tftenn y


pi nirsD '"m nsnpjtf ' Vit ntftenn rrrab pi

8" Tvtrbx
ten's

KlntP

D'B^N

'

111

h"U

nlpJtf

1BU "|61

0'3 "65

.p'!?D "

Die hebr.

Handschrift

der

1507

D11 11

IVU

niXDIB

Bodlejana (Opp. 634, vgl.


der Bodlejana) enthlt

Neubauer Catalog der hebr. Handschriften


von Mordechai

eine

deutsche Bearbeitung
Handschrift

Menachem

b.

des M. D.

27.

Siwan

das Deutsche

1522

geschriebene

Auch hier ist wie in tier Mnchener

das Arabische und Italienische

und durch

weggelassen

Der erste Artikel stimmt mit der Mnchener

ersetzt.

3X^> 'JO'tf'l 103 (meinster) ^'


.V JP1 ^ lib Dl^pjlK 01 pl ]
Die oben erwhnte Jahreszahl der Abfassung
''^ ,]NH .
= ^ in der Vorrede ist hier in 148 gendert, aber das
1395

Handschrift:
'

ywb "11 ^

bra

131

'

pl

&"'1

n:yi VHi

passende

"121

ten:' tern

sinnlos

d"xi

beibehalten

rute

.wrap

worden:
Fpt1 f)no njni
bun btrw1

der Bodlejana enthlt eine aus dem Jahre 1634


spanisch -arabische Bearbeitung des M. D. ohne
1508

die Vorrede (vgl.

Neubauer

N0. 1498 der Bodlejana enthlt


Glossar zur Bibel von R. Jedidja
Einige der im Mnchener

Wolf . hebr. II,

pjilfl
aus

'D ein

1441).

hebrisch-italienisches

Rimini,

verfasst

D. M. D. beigefgten

1597.

Worterklr
und mit dem S. R. A.

ungen, die oft mit den lteren Bibelversionen


bereinstimmen, mgen hier ihren Platz finden

stammende

mten

1.
;

Die No.

nur fr das erste Datum

psj

1.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

103

nvs

JIB^

'"IB pi

10^>

127
bstal Thiirpfoste ^'x, Pr>K, ; '' bergimmet
vergoldet IBIX; p'l weck, wecken m?H; von besulwen be

^1'

^XJ,

bersetzt

mhd.

A.

^3'IB tiuvel

"|*1;

und

beschmutzen,

in cod.

Paraphrase

ijtd

461

(Jes. 46, 2)

p'BDD 'KW '' ^'

3B"$>

bhorgen, horwegen

im S. R.

handschriftl.

lbnii (Jesaias 63) BIbViU

'

. K1[W

die

D13, '^>y,

I1?

schmutzen

'D3

BB>

111

M. D. und
), ItP, TJW;

im deutschen

Teufel nrr?3 ,

BMJ; "|^K"llX verzeln tadelnd verhalten, verdammen


1^8' schrolle
bbi; ' rch, rauh, haarig, Rauhwerk n^J; TU^X eilender von

13; misse reden belreden

13, 1;

'b

eilend Ausland -tf; TV'S seigaere Uhr ' 13


minren
}' niDUB vn; TIJ'O minnern,

mhd.

D"IJ

vermindern

"pbjXTni

verwagen

" = jruyj; "|B"3 beiten, zgern 0; 1, phven,


; KBi?TlK urloup Erlaubniss
]; JJl^BlBm vertummelung
KJDIiT
von bornen, burnen brennen wb pl TD 1
;

fr

Pfau

kreul, kruwel Gabel ib', auch der kl. A. ed.


K. bersetzt
wtac
! mit " ');
'
^>;
D1X1 vadem Faden Din; piDM gemerke Grnze
, ; 11
morter itrn und ' ' hantgift Verleihung "pn "> schar(1); )^$

sahs Scheermesser
.!?;

31,

P"Vp kliben

im kl.

kleben

A. ed. K. fr

b1K;

ibb lilje Lilie

; JU'BBwp kaestigunge Zchtigung


"]T; test Tiegel ; "j'Byi vetich

"p
Fittig ; V'BTll wirtel "&"3; "1 vrspreche oder vorspreche
Anwalt '; lynBB spriu, Spreu yin, dagegen bersetzt die Para
Spreu;

cod.

(Zephania

i'J'BBHTIl widerspaenec

understiurunge
sttzen

461:

"DD;

"

Untersttzung

pp

widerspenstig

xix

mhd.

kaf

D'TIB; JVlX'lBBHBJlx

" unterlehnen unter


im kl. A. ed. Kr.: btiV X7X1

lyB'Dl

Moos n^D;

BB mies

2, 2):

phrase

in

diech Oberschenkel

4D';

ly'vBB spsaere Proviantmeister


1 "|^ 3'3D;
;
Ebene
plan
plBXll wtsac Mantelsack nnnDX;
ybs>

^'jy^ laegel Fsschen 1; 1'bsyj nebelen schlummern q, J'SByj fr


DTI spiXllB^lD multwerf Maulwurf "]'"^ llach Betttuch )HD

'^

IBJ'l sinter Schlacke


starblint
Ackerbau
"';

DTTOD;

'^

TD; B&""IJX

1'

erbeiten

graz

it.

arbeiten

p;

''

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

schwanken

agresto
;

VIBD;

>U'i>31RBB'

JJXJTpR ackerganc

J'IS'J geziuc Zeuge

ezz-loube

'^;

pJ'^B*

; ^ quecbrunne Quelle
slinden schlingen schlucken yby;

piyB (vgl. Grnbaum 49); entwrfen ant


worten :; V^VB* schetzen besteuern, ebenso OB'X durch '

^''

stundlen

128

rch Reh 31; ]vb len line Gelnder Gallerie


; b")t zl Hecke ; HJy egedehse Eidechse 3ipy; i"S"lip
krpel Leichnam , auch im S. R. A. und bei Michael Adam;
D4XT3 prasem kostbarer grner Stein ; ]"OYW schrunden rissig
schartig werden ; p'TM gewinnen ein Kind gebren tS^S (vgl.
schetzunge;

bruchniss ; pNX zch Docht ^',


eine jngere Form put bei Levita Tischbi s. v. ^',
",
vgl. Grnbaum 505; hirz Hirsch 3S; gegrecht bereitet
v. ); -\ luogaere
B3X; ' inbz Imbiss chai, 1
Aufpasser 12; ' bezwanc Bedrngniss pis; "UT'b leidegaere,
der Jemanden ein Leid zufgt: 131 riTSl TIS

Grnbaum

(s.

48, 119);

TT& pi. An

ft?ib

den ersten Stellen

A. und der Const. Pent.

gelle

gegen ybyi

172;

N"T1,

DnpiK

B^>pixnB

im Const.

Pent.

triakel ThexpxTIB

vgl.

Tip; B"jByi
raetniss nop; t3"l3^ geliberet geronnen XBp; ]X,,!? leien vorlesen
auch in der Cre13 mpi,
fr - ijB1? D'Kipj vm pl 1" ''
(vgl. Grnbaum 43 44) und bei
moneser Pentateuchbersetzung
Grnbaum

BDIvrBtP

spinnewet Spinnengewebe

170

]K"h das S. R. A. kennt das Wort


nicht; wbw slieme Haut Glp, auch im S. R. . TB bym dagegen
wisentier
s. v. an und im S. R. A. TttJVll wisent oder wisenttier,

M. Adam

Deut.

17,

19:

zu

DN"i; B^uyiB'J

Bisonochse

S. R.

A.;

braten,

von breglen

gebreglet

schmoren

Schleuder ;
-21,
GXIJ^O malgram Granatapfel ]V2~i, auch im S. R. A. und bei M.
Adam; 11K onichel >, im S. R. A. Tf'JlX; TD miet
im

auch

Tpj'hp

slinker

slenker

(vgl. Grnbaum
64 65); B"DT1 ermeien ergtzen
der Bedeutung vereinsamen, kinderlos
?; BWXTi! vereinigen
im Const. Pent.; pu pTll virnenA.
und
im
S.
R.
auch
werden,
Geschenk

in

"int?

S.

auch

R. .

Wort, der Decenz

]pX3

halber

dagegen "XJVD brunzen


im S. R. A. pipernatter
}i?B"B tatel

ein

gewhlt

hybrides

fr

hebrisch-deutsches

31" rV3

'h

auch

OBtP,

im

lippe

"pyii gran Barthaar, besonders an der Oerim S. R. A.


'pTilOtS' smutzern schmunzeln pytl-

wein alter Wein

'tr"T5 nin,

A.; TJXnB'B auch


zwilich-Kind
Zwilling oxn;
yis*^; JJ^D^HS

fr

^ntC

auch im S. R.

Dattel ; ^^ alt-gesezzen

Noch einige dem D. M. D. eigentmliche


Ausdrcke sind

bemerkenswerthe

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Kebsweib;

Nebenbuhlerin,

rak ns im S. R. A.

auch S. R.

den beiden letzten Stellen da

an

nyJH"!?,

bersetzen

ptPByB fr ypn und fr

(S. R.

A. und M. Adam:

129

blasen

und

Schallung)

ein

lterer Beleg

Wortes als die Stelle bei Levita zu Ps.


haschonoh Schofar, vgl. Grnbaum 144.

fr
4:

18,

den Gebrauch

ttscht

des

am Rosch

fr npn Schlfe, dem im italienischen M. D. zur Er


klrung desselben Wortes gebrauchten '' Xplp (coccia
Grnbaum 514515
Kopf oder tempia Schlfe) nachgebildet.
sucht ohne Grund aus der falschen Schreibung Sfijya bei Levita im
V'BOytD

Meturgeman

s.

v.

tenpel

npi ein deutsches Wort

abzuleiten und

)$VV1

pa

das auch im

Originales, die mir bekannte lteste Belegstelle fr


und auch jetzt noch in
S. R. A. und dem Const. Pentateuch
iy"X'BVnpi
deutschen Kreisen gebrauchte Wort Benschen;
im gedruckten M.
npn nwyo 1 = IXtsy 'ya (speziale) >5>iOS'BD
durch )\b*2; Dl, ipn und ' durch B11BPBJX
und
D.;
110JX

(vgl. Grnbaum S. 50), da


^, Brauloft,
^vniVwai) durch

im it. M. D.

= nHDIBDK sposare

gegen tMm wtn ,*hn


Hochzeit (ein lteres Zeugniss als der von Grnbaum 257 angefhrte
zum Zwecke
Cremoneser Pentateuch), whrend Maharil sich freilich
das Gebet
fr den Brauch am Hochzeitstage,
eines Mnemonicons

ps

-]1

zu unterlassen,

yv noce bedient: V f"y D1PD:i


v. ) durch xt-ns
ffn xiaa

des it.

(s.

pis

(Maharil rann ');


durch pBlip
1B11B im it. M. D.; mtPX1? D'na und '
port
= it. xra-ilp, cortina Vorhang in der Vorlage; bain ai und n^
fr DTM =
durch lyvio mhd. marnaere it. marinajo; pilK unde
= ,
unda des Originals; 110 ' MW durch '
By
merzene;
im Mittelhochdeutschen:
im it. M. D.
mercanzia
den mhd. Lexicis fehlt
durch 1 = MJ'B penna im Original
im Original;
das Wort ); ms durch ^tttfp = lVwp caslello
(in

anam

wahrscheinlich"
durch ggf KB, das nicht mit Grnbaum 501 sehr
hat, ganz
bemerkt
sondern wie schon Levita Tischbi s. v. nyD
Pent,
bersetzt
Der Const.
gewiss dem Italienischen entlehnt ist.

i>

9)

|ini

VI 1" M";
und schreibt am Rande:
(Gen. 19,
= prisone im it. M.
fr nip D'TDmVi (Jesaias 61
als prisn Gefngniss (im S. R.
. s. v. in's Mittelhochdeutsche
= '3KJ nave des Ori
D'jpjyay) gedrungen; fr i und nJ'BD
nntPD

3)

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

(1.

als eine Zusammensetzung von tin dnn und pel Haut zu erklren.
Unser deutscher M. D. ist eine ltere Sprachquelle als Levita und
Srtels und liebt es berhaupt Fremdwrter, namentlich seiner
z. B. :
italienischen Vorlage nachgebildete Vocabeln zu gebrauchen,
) benedire, benedicere des
= IDTJ'a
durch

130
ginales,

auch

Mhd.

im

nawe,

als

naewe,

Nhe,

Fahrschiff

vorhanden.

b'S^lB fr

n^ina

Pentateuchbersetzung
S. R.

A. : Jungfrau.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

presente

des

X^S^IB pulcella auch

==

vgl. Grnbaum

1 und

Originales,

auch

^'Olb fr 31 2 (Jech.
Klinge; tlXD mort fr im

tP'^KB palas, Palast

fr

^'

175,

in der

dagegen M.

Cremoneser

Adam

und

mwn durch tMVIS prisant


im S. R. A. fr dasselbe Wort;

21,

20)

it.

lama,

'B'^omo mortalitate

ltDj'Dns

mhd.

lmel

im Originale;

palazzo WM^KB im Originale.

m
Elia Levitas Nomencltor

D'HDT .

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Die erste Auflage des in der Ueberschrift genannten Buches


(Isny 1542) ist ausserordentlich selten und selbst den Bibliographen

Buxtorfs unvollkommene Beschrei


von Fach nur wenig bekannt.
bung desselben (bibl. rabbinica s. v. 0 motf) beweist , dass er
es nicht gesehen hat, auch Ben Jakob kennt es nicht aus Autopsie.
Weder die k. Hof- und Staatsbibliothek noch die Universittsbib
liothek dahier besitzt ein Exemplar, wol aber das British museum
aus der Bibliothek Almanzi und die
(Zedner 807) wahrscheinlich

Das Bchlein verzeichnet in vier Columnen 1) deutsche


Vokabeln in jdisch- deutschen Lettern nach der Reihenfolge des
hebrischen Alphabets 2) und 3) die entsprechenden hebrischen
resp. rabbinischen und lateinischen und 4) die Umschreibung der
jdisch-deutschen Vokabeln in deutschen Lettern (vgl. Wolf bibl.
Bodlejana.

Es ist unrichtig, was L. Geiger (Studium der


hebr. III, 100).
die ed. Isny nicht kannte,
hebr. Sprache 63), der gleichfalls
schreibt: Es ist durchaus nicht ersichtlich, wozu das Ganze hat
dienen sollen"; es ist vielmehr vollkommen klar, dass das Schriftchen
eine Art Schulbuch, wie die Vorrede zur zweiten Ausgabe Franeker
1652

sich ausdrckt,

institutio,

eine

puerilis

nomenclaturarum

ein Hilfsbuch zum Uebersetzen

aus

Hebraicarum

dem Deutschen

in's

Hebrische sein sollte. Den gleichen Zweck verfolgt auch Mnster's


In den Kreisen der Humanisten legte man auf
Lexicon trilingue.
die Fhigkeit, hebrische Briefe, Gedichtchen und Vorreden schreiben
Um derlei Elaborate, deren wir
zu knnen, ein grosses Gewicht.
eine

ziemliche

Anzahl

und

darunter

recht

ergtzliche

besitzen,

knnen, mussten die Schreiber zu Hlfsmitteln, wie das von Levita Gebotene, greifen. Der Gedanke
sondern
zu diesem Unternehmen
ging gewiss nicht von Levita
von dem unternehmenden Paulus Fagius aus. Ersterer lieferte fr
Pronomina,
die gebruchlichsten
deutschen Substantiva , Verba,

zusammenschweissen

zu

Partikeln, Gruss- und Segensformeln

die entsprechenden

hebrischen,

9*

132
und wo das Biblisch-Hebrische nicht ausreichte, die talmudischen
und neuhebrischen Vokabeln, Fagius transscribirte das Jdisch-

in deutschen Lettern (wobei er sich auch einzelne Ab


weichungen erlaubte) und fgte die lateinische Uebersetzung bei.
In der zweiten Ausgabe: Nomenciator Eliae Levitae Germani, in
Deutsche

ordinem Alphabeticum redactus et Graecis vocibus auctus a Johanne


Drusio filio cum Censura et ommentario Johannis Drusii Patris

SS. Litt. Profess. Franekerae exTypogr. in Academia Franekerana 1652


(8, Vorrede und 240 Seiten) bekam das Buch eine vollkommen
Es wurde in ein Hilfsbuch zum Uebersetzen
genderte Gestalt.
in's Hebrische umgeschaffen, die jdisch
aus dem Lateinischen
deutsche und deutsche Columne, auf welche Drusius der Vater
die Reihen
blos noch in den Noten zurckkommt, weggelassen,
zu Grunde
ge
folge des lateinischen Alphabets der Bearbeitung
in
einer
besonderen
Columne
legt und die griechische Uebersetzung

editus a Christiano
Idzardus

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

cudit

Schotano

Alberti,

hinzugefgt.
Im Jahre 1877 verffentlichte Herr Dr. Adolph
Jahrbchern fr jdische Geschichte und Literatur

Ein ganz unbekanntes

Brll

in den

III, 89 97:

jdisch-deutsch-hebrisches
Glossar aus dem Jahre 1556", das von einem an verschiedenen
Pltzen1) als Hauslehrer thtig gewesenen Jehuda b. Benjamin
)VpV~l
(Brll schreibt Deckingen, richtiger aus D eg gingen, auch

Mnchs-Deggingen genannt in Schwaben) zusammengestellt wurde.


Die Reihenfolge des Glossars ist eine alphabetische und zwar die
des hebrischen Alphabets, da die deutschen Vokabeln in der
Handschrift in hebrischen Lettern verzeichnet sind, welche Herr
Brll , statt dieselben getreu zu copiren, ohne Weiteres deutsch
transscribirte,

wobei Missgriffe

der jdisch-deutschen

in der Umschreibung

und Erklrung

Vokabeln leider mehrfach begangen

wurden.

angeblich ganz unbekannte Glossar aus dem Jahre


1556" ist weiter Nichts, als ein wortgetreuer Auszug des vierzehn
Jahre vorher gedruckten 0'"W mDtP 'D von Levita und zwar wie
Dieses

wir sehen werden

Auszug nicht aus einer Handschrift, son


dern aus einem gedruckten Exemplare des niDtP 'D, da die
Druckfehler
)

Jahrb.

getreulich

ein

mitaufgenommen

Unter Andeiom: pjyo

III,

Sorglooli

98 1K3 in

im Mainzer

HaJ

Gau.

IM fbirm

sind.

"1,

Jehuda

Deggingen

hier ist nicht reit N. Brll


gon = im Dorfe

zu ndern, denn 1RJ ist mhd.

133

war,

wie wir gehrt

haben,

ein

Hauslehrer

und

hatte

fr ein

Uebungsbuch, wie das D,"i:n niDt?, eine gute Verwendung. Die von
Levita angelegte Liste der gebruchlichsten Vokabeln war ihm
fr die seinem Unterrichte anvertraute Jugend zu umfnglich, er
reducirte dieselbe ohne jede weitere Zuthat seinerseits auf etwa
Levita's Glossar zhlt 985 Vokabeln und etwa 30
ein Fnftel.
Gruss- und Segenformeln, wie "], , Dl?^, 31 bt,

Vokabeln

rtiwb

und

der handschriftl.

u. s. w.,

zwar ausschliesslich

Auszug

Substantiva

verzeichnet

214

folgender Ord
(i), n (13), l (12),

in

Vokabeln), 3 (21), i (10),


n fehlt, (6), i (i), fehlt, b (1), D (7), J (7), D fehlt, (2),
1 (11),
(i2), s (7), p (8),
(8), tf (20), n fehlt, darauf folgen als Nachtrag
12 Hand
b (4), (i), 3 (1), 1 (2), (2), y (i), Krankheitsnamen,
werksnamen,
12 Volksnamen
und das Wort Enkel
4 Amtsnamen,
als Vertreter der Familienbezeichnungen.
Ich lasse einige Bemerk
ungen zu dem Glossare folgen :
nung:

(22 deutsche

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

ack piy (Jahrb. III,

Man ist geneigt,

91).

ack fr ein Cor-

anzusehen,

aber Jehuda Deggingen hat


ruptel aus , Nacken
Drusius schreibt p. 79
diese Form seiner Vorlage entnommen.
zu cervix ,: In Germanicis Eliae p. 1 est px et in Fagii

acken,

pagina

Glossar 1
F)Tiy.

acken,

cervix,

19

der Auszug dieses Glossars

whrend

die neue Form

Auch das viersprachige


]pm Nacken".
weiter
verzeichnet
im 10. Kapitel:
(vgl.
unten)
xsyBV'S (lies yS'Siys) it. cervice, Bp'inyx lat.

vero

ppxj

erinnert

gebraucht,

in *
an avxyv.

f.

35a

eisen 1 (Jahrb. das.).

Nach Brll ist eisen" hier in der


Levita
hat aber richtig )D,1K
Bedeutung
von mhd. eiz, dem noch jetzt in Bayern blichen Ausdrucke fr
Die
Geschwr, Eiterbeule, talmud. XDTIB (vgl. Drusius 33, 221).
und
Leseart
dieser
beweist
auch
das
Uebersetzung
Richtigkeit
Auch verzeichnet
im Glossar unmittelbar
folgende : eiter ^>.
Fessel,

Kette.

Levita noch besonders Stange *

B1B

bei Drusius

barn B13X = Levita ", mhd. krippe (Drusius

bolwerk ^1 (Jahrb.

92)

14,

121.

173).

Levita "pyrfcl3 (Drusius

216).

bestat , richtiger bei Levita BN *, betstat (Dr. 200).


be se

y =

bril D'J'y

'

Levita

Diy3 (Drusius

Levita (Drusius

29,
165).

189)-

134

blabalk

10,

gelenk 'S^p.
Eliae

In Germanicis

gleich

(minus recte

pro articule)

bei Levita ^ (Drusius 112).


Drusius 57:
letzterem Worte schreibt

richtig
Zu

pjy^J glenck
gela ich

Fagius expressit per


Isnensi, ubi et articulus

quod

in cdice

etc.

weite D'B nvssil (Jahrb. III, 93).

stndlichen
lesen
sius

Glosse

Levita

keine

Bemerkung

d'B .TVffi ^"11 (Drusius

105).

(Drusius

11,

semel nWIM (lies


seges ml (das.).

die Formen segense

(das.)

105).
104

nvnvvt)

135).
4

^"'

xh

Levita

teller (Jahrb.

194, 195.

Anmerkung:
Sehne".

in der

Vgl.

Es

seges mit der Bedeutung

sege "iltP bei Levita verschrieben

aber aus Sge

(Dru

111

'

Levita bei Drusius

Brll bemerkt

..."..

Brll fgt dieser unver


Es ist vle Feile zu

17,

windeln ]1Bp pnD (das.)'= Levita


II, 104

worscht N^lD '

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

bei.

(Drusius

ist

29).

Zum Verstndniss dieser von Brll

94).

gelassenen 'Glosse ist auf Drusius 157 zu verweisen:


Utrumque German, teller sive taller ... In textu nop est atra-

unerklrt

mentarium".

Teller

ist

der Schreibteller

der D. M. D. und das S. R.


tavel Schreibtafel,

die

Schreibtafel;

A. bersetzen nop (Jech.


cod. m. 66:

dagegen

oder

b&13,

9, 2) ^,

riDp und x^aits

DH3.

turteltaub ni"in (min?) (Brll


verschrieben,

ist aus
das.).
das als Druckfehler fr Tin bereits bei Levita vor

kommt; vgl. Drusius 33:


mendum

1
T

sit in Elia nescio.

turtur rpvyoiv und daselbst

Hoc scio

31
T

turtur autem in eadem lingua Tin dicitur

marderin

moerorem

aus

Marderfell,

denotare

. . .

etc.

D"S = Levita ] bei Drusius

mit Brll marderin

215: An

sondern

161

ist nicht

plural von

Marder:

mar dem.

milz blXlP (bints).

Auch

diesen

Druckfehler

^Nt?

copirte

Drusius 134
Jehuda Deggingen anstandslos aus seiner Vorlage.
schreibt: Lien, scripsi i?int3 cum prius esset blXtP id est sepulcrum, Germanice

Miltz.

nestel nyiST = Levita


Levita

T13Jyj

Drusius

Drusius
209.

209

^tOWJ

und

Drusius

134,

erdbedem

negber

tpjn

Levita

135

nespeln nrtPn (das.).

klrte

Glosse

selbe

ist

nommen

'

nimmt ein

wie

alle

bei

Drusius

Diese

brigen
:

147

Brll

von

nicht

weiter

er

Anspruch. Die
wrtlich dem Glossare Levita's ent
Mespilum nam in Ebraeo habetur

besonderes

a quinario assiculorum

Interesse

in

nepelen.
Sunt qui scribant Naspelen. nvti>on
numero German.

4^>B>yj

Quamquam inFagio Nespel.


aber weder im biblischen noch im talmudischen Sprachvorrathe
nachweisbar und findet sich blos in dem dem XI. Jahrh. angehrenden
Alphabet des Ben Sira (im cod. Halberstamm, vgl. ed. Steinschneider

ist

Berlin 1858 fol. 22a, im Ben Sira ed. Const. 15 19 fehlt das Wort) und in
dem Pflanzenverzeichnisse des im XVI. Jahrh. zu Konstantinopel
lebenden Karers Kaleb Affendopulo, vgl. Low aram. Pflanzen
namen 3, 5, ferner 144 145: Kaleb erklrt D^TISD seien ver

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

schieden von
anderer Stelle

ptS"~lB

und

D'tfian,

denn

ni,B'Dn).= mespila.

diese
Dies

ni'P'n

sind

(an

kenne ich nur

noch

aus dem Alphabet des Ben Sira Nr. 26 als nVJtPDin mit der
ital. Erklrung mes poli ... . 'VlWhp '^ISD'D. Es steht bei Kaleb
zweimal und zwar neben QWDn, aus dem es also nicht verschrieben
sein kann und ist ein rthselhaftes Wort", endlich S. 287: Kaleb
Ich habe
hat nVtPOn oder rWDn als DWian, = mespila.
das Wort bisher in keiner anderen Quelle, als den beiden genann
ten von einander weit abliegenden gefunden
Vorlufig kann
ich ber das hebrisch aussehende Wort, das Mispel bedeuten soll,
Im Ben Sira ed. Const. 15 19
gar keine Vermuthung aufstellen".
fehlt das Wort.
des
Ben Sira Isny 1542, obzwar
Fagius' Ausgabe
nach seiner Angabe ex exemplari vetusto atque Constantinopoli
impresso hunc nostrum Tobiam sicut et Ben Syrae sententias
(Vorrede Fagius' zu Tobit)" geschpft, ist doch nur ein ver
stmmelter Auszug der ed. Const., dagegen stimmt seine Ausgabe
Die Ausgabe
berein.
des Tobias wrtlich mit der ed. Const,
des Tobit von Seb. Mnster Basel 1549 differirt sehr bedeutend
Mnster kannte diese letztere Ausgabe nicht,
von der ed. Const.
von
er erzhlt in der Vorrede zu Tobit, dass er seine Handschrift

Oswald Schreckenfuchs
hinzu:

Constantinopoli

Memmingen

aus
a

multiplicatum sicut et Ecclesiasticum


hinc a

Judaeis evulgatum.

cinischen

Schrift

erhalten

Tobiae
Judaeis

habe, und

exemplar

tf^ntfj rmopJ" ni'tronn

des Salomo

ibn

typis

quem Ben Sira vocant

Ajub

aus

Granada

fgt
est

audio

in der medi-

in Beziers

(XIII. Jahrh.; cod. Halberstam, vgl. Berliner Magazin X, 102) ist


'' zu lesen.
gleichfalls catal. nespla, altfranz. nple vbuttfi

136

Levita's Glossar kommt nun noch als dritte Quelle hinzu. Auch
Leon de Modena verzeichnet in seinem Glossar ins ' Raccolta
delle voci Rabiniche Vened. 1640: ^^ nespole. Das vier
sprachige Glossar PlEt? (Prag 1660), von dem weiter unten
die Rede sein wird , verzeichnet im vierten Kapitel die Glosse :

nispeln,

rn'tf'Dn, l'b'BD'J deutsch

nes

pola
Diese

der

dem

Amsterdam franz.

der ed.

(in

Glosse
spter

'

hebrisch-englisch-spanische

'

Jakob

von

poli,

xbyBD'J lat.

Auszuge des

Sammelwerke

r\ohw rfrnp

TBtf,

ein

b.

TTP

^ Kipjn inx>13Kpll

Abraham Rodrigues

Moreira

(London 1773), dessen Autor, wie schon das Titelblatt verrth,

Levita's
S. 69

'

'

nespolas,

vor Augen hatte,

TfOV

quinces
11

T:

membrillos

sorirs

im 35. Kapitel
darauf mediers

verzeichnet

und bald

sorbas

und

bt\Mi- adams Apple,


T

azarol

manzana de Adam

Beza

26b

erinnert

Low

(= Ar. inyii?N Crataegus azarolus Mispel), ob


wohl die drei Vokabeln ein und dasselbe bedeuten.
Man knnte
fast vermuthen,
dass TlVtPDn blos eine andere Form fr '
ist,
da
im
Alphabet des Ben Sira nVJlPun mit ^pDIB
Quitten
ist, was an die Zusammenstellung
zusammengestellt
vpD"lB3
und

i'wjnp

scheint

aus

1.

1.

in

das

it.

^K"Jp
ohne Grund mit einem Fragezeichen ver
cotognolo,
sieht, verschrieben zu sein, wiff
Dikd. Sof. zu Beza
1
BM'JltOip "33 1>^> vgl. auch Kohut Aruch ; aber
prTtp
'!

.
.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

'131

Auch das
Quitten aufgenommen ist.
nach Materien geordnete und 58 Kapitel

mot? TV1

umfassende Vokabular

ne

^syj nfle).

dem krzeren

besprechenden

ist, whrend

verleibt

in

fehlt
zu

it.

"hvpDV:

die regelmssige Nebeneinanderstellung


legt diese Vermuthung.

von

013

und nvtPDn wider

Fr nwon Mispel hat Drusius' Ableitung von der Fnfzahl


Kerne Anspruch auf Beachtung.
sich die Mispel durch den Kelchsaum
der

artigen

Zipfeln,

dem Steinapfel

In der That

characterisirt

mit den fnf grossen

blatt

und 25 gesonderten aber in das


Steinfchern.
Einer hnlichen

Fruchtfleisch vllig eingewachsenen


Anschauung

ist auch der griechische Name der Mispel tPkokkov,


und daraus lat. tricoccum, trionum, trigonum

die Dreikernige,
entsprungen

(vgl.

Ducange gl. gr. 1617 nia*\a und AffenpiVIfOn fr Mispel in dem Isny 1542 publi
dopulo . ).

137

Glossar Levita. Fa g i us kannte letztere mit der grssten


Wahrscheinlichkeit aus der in demselben Jahre daselbst Isny 1542
des
von Paulus Fagius besorgten Ausgabe und Uebersetzung
Alphabets von Ben S ira, die wie Fagius in der Vorrede aus
drcklich bemerkt1) sich auf die alte Constantinopeler auch in
den Hnden Miinster's und Buxtorfs befindliche Ausgabe sttzte
(vgl. Buxtorf biblioth. rabbinica s. v. xtd p) und war auch Joh.
Drusius dem Vater aus beiden Quellen bekannt, da derselbe gleich
falls den Ben Sira (Franefeer 1587) bearbeitete.
Auch unter den
verschiedenen Excerpten Jehuda Deggingen's befindet sich gleich
falls als N0. 9 das Alphabet Ben Sira's (Jahrb. III, 9*9).
zirten

pfel (Jahrb. 94) ohne Bemerkung


Leute,

(Drusius

223)

Pbel, populace

genannt;

gepfel

Brll's.

zapfen niVND

(?) (das.).

Bei Levita

povel, bovel Volk,


Volk, Tross.

pflaumen ^3, phedim und reif


Levita und Drusius 144, 176, 83.

!?1 (das. 95)

Das Fragezeichen

des Herrn Brll

unnthig, vgl. Drusius 99: epistomium zapffen


quod Elia fBBXX edidit, N1TN3 nusquam adhuc legi. An e
Es ist talmud. Zapfen!
vulgo haustum?"
ist

rat ^nj
Drusius

(?)

(das.), lies ratte ^ , bei Fagius ratz,

119.

rozzwelen D'BOp

(das.).

Dazu

Wort, das sonst nicht bekannt ist

aus

bemerkt

Brll: Soll dieses

roz (die unmittelbar

voran

im
itaque vetustissimo
atque Constantinopoli
) Ex exemplari
presso hunc nostrum Tobiam desumpsimus sicut et Ben Syrae sententias. Die von Fagius besorgte Ausgabe ist jedoch eine unvollstndige
und enthlt gerade die Stelle ber (ed Steinschneider 22a) nicht.
Da ich die Constantinopeler Ausgabe nicht besitze, so weiss ich nicht, ob
ist, oder ob Fagius
dieselbe bedeutend krzer als die spteren Ausgaben
blos einen ^szug aus derselben veranstaltet hat. Steinschneider
hat bei
der Veranstaltung seiner Ausgabe Fagius nicht zu Rathe gezogen.
ende Stcke der ed. Steinschneider fehlen bei Fagius vollstndig :

1^>

Folg

VW "1 D1N3 ntPyD bis 6a: pn N3'B> 'O W?;


"- vbv 1 bis 7b: ""6 3 ;
1 > 31 bis 10: ' ];
16 : rvfrni nteny ' bis 18 : >
1V1B>.
Bei Fagius schliesst das Bchlein mit 31 ' lV'BKl (ed. Steinschn.
20 a). Die nunmehr bei Steinschneider folgenden Seiten 20 a: ^
1BK
4b:

'b

1^

6b:
9b:

bis zum Schlsse

29

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

pofel ^

das mhd.

ist

fehlen vollstndig.

138

gehende Glosse

zweien,
und

roz r\H p\"\ = Levita Drusius

lautet

welches

zum Abtrocknen

ein

roztuch Taschentuch bedeuten?

dann

21,

150) und

Tuch bedeutet
Das Wort onsop,

dienendes

das der Glossator als hebr. Uebersetzung

hinzufgt,

nicht klar".

ist*

Es ist einfach *!?SJTl D'tSOp, wie Levita hier und auch im Tischbi
s. v. D'tSDp schreibt, zu lesen; Drusius
182: German, runtzeln.
(96) =
Drusius 80:

stub '

BMnj

Levita;

sftorn

]"",

Drusius

s,

136,

akter

laug

Drusius

Brll:

nach

ppiriD

Actuar,

Dass

beweist auch das unmittelbar

133.

n^MJ;

(iB'W),

75

124;

purgez

das deutsche

stahl
nescio;

Levita

Wort mit

"|1
anfing,

diker .

darauffolgende

"); alle

179 (Germ,

bei Levita

aber

hovrichtiger ]2i; stamler Dl^DB;


schnupfen

15,

138.

Doctor (juris), Drusius 95.

Schwindsucht

bei Levita,

"TIN 'VlTl;

Drusius

118,

purgatz).

trumeter ISsnD = Levita

Drusius 213;

perlenstiker Dpll,

Drusius 166: Germ, seydensticker

paermter -jVj =

quanquam in Elia '? 1';


Levita Drusius 145: Germ, permenter.

Kardinal *
91

und Tischbi

heid

Levita

wallach

T"-?U = Levita Drusius 74

. dagegen

tatar nip = Levita


hier und Tischbi

renner

v. >.

s.

<

und

s.

Fagius: Araber (Drusius

-|Nt54NB Drusius 206; Zigeuner

v. 4TD,

Drusius 158 159.

TT*)

54).

Levita

Das "j^*xn bei Levita und wlch bei Fagius


(Drusius 129) ist nicht, wie Brll schreibt: Wallach, sondern walhisch, walsch, welsch, woraus freilich auch Wallach entstanden,
womit aber vorzugsweise Italienisch gemeint ist.
Levita schreibt
im Tischbi s. v. Tyb: DnD OTjb ^'* ' pip unjKW, da
gegen kennt der Verfasser des M. D., obzwar selber in Italien
lebend,
nicht,

iyi^>.

die ausschliessliche
denn

Raschi's

er

bersezt

Erklrung:

Bentzung

iy^>

von

"tyib"

fr italienisch

noch

durch lj'ttb latino und wiederholt


]wb U'KtP ]Vth

!?D.

hebrisch deutsches Glossar soll hier auf


seine Quelle zurckgefhrt werden.
Das oft, 1722 bloss hebrisch,
spter hebrisch und deutsch gedruckte und bereits oben s. v.
^
" erwhnte liturgische Sammelwerk
^ von Salomon

Noch

ein

anderes

tt>

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Levita

An Judaei sic usurpant


' 'D und lampe tDIBB =

139

London
der von

ben

Moses

Raphael

aus

Nowogrodek

1735 zahlreiche hebrische


1709
in Amsterdam, Frankfurt a.|Main,

Schriften
zum Drucke
3032

befrderte

und

Litthauen,

jdisch -deutsche

Offenbach

Steinschneider's

(vgl.

in

und Hanau

Cat.-Bodl.

2365,

3033) enthlt u. A. auch einen in hebrischer und deutscher


Sprache verfassten und fr die Geschichte des jdischen Unter

leitung beigegeben:
dass unsere 4D1 ^ED schreiben,
Weil wir gemeldet haben
dass jeder Vater und Mutter seien ^, die kleinen Kinder zu

gewhnen tiHipn ]Wb zu reden und weil es sind viele Mannen


und Weiber, die selber nit wol informirt (tSTOIlB l'X) sein in das
dass man soll die niD recht
BHlpn \wb hab' ich gut befunden

viel Wrter von ]Mtfb


tPTlpn und den Teutsch darunter gestellt und hiermit in
Hiermit kann jeder Vater und Mutter
den Druck gebracht.
sein den D3'J3 omo^l plDB, werdet ihr sein UT 1
D"pB
D"pD

sein und

D'm

mit

sein und

f.

Salomon London sagt, dass er das Vokabular in den Druck


gebracht", lsst es aber zweifelhaft, ob er oder ein Anderer das
er in unbe
habe; auch
selbe zusammengestellt
30b schreibt
wir
auch weiter gestellt haben
stimmten Wendungen: Wie
etliche Bltter BHlpn ]wb Wrter und den Teutsch darvon fr die gemeinen Leute, dass sie knnen mit ihren Kindern
In der That ist das Vokabular nicht sein Eigenselbst lernen".
Schon nach dem ersten Titelblatte gesteht er zu: "|2> FINI
thum.
ist die Bemerkung, die blos in dem deutschen, also wol
fr die Mtter berechnten Kapitel enthalten ist: Man solle
nach
die Kinder durch Schmeichelei fr den Unterricht gewinnen, ihnen
schne
Kleider
zum
Lohne
geben, darauf
dem Alter Zucker, Lebkuchen,
soll man ihm sagen: lern' wohl und ernst, dass man dir eine grosse
(Mitgift) wird zum Weibe geben, darnach soll man ihm sagen:
lern wohl und ernstlich, dass du wirst^ein sein, bis dass er selber b^V/
kriegt und lernt Q'W Ovbu
30b).
')

Interessant

je

vorzugsweise

X'jnj

(f.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

f.

(in

richts- und Erziehungswesens interessanten Abschnitt oya b)1i 1^


-\ -|- ' min iJiyb is }nt - lyiy? but ) * min -ntsbrh
der Ausgabe Amsterdam 1762,
Diesem Kapitel, das
29b 36b).
eine Anzahl treffender Bemerkungen ber Methodik, Vertheilung
des Unterrichtes, Einfluss der Mtter auf die Erziehung, ber die
damaligen Lehrer u. s. w. enthlt,1) ist ein fnfzehn Abtheilungen
Vokabularium mit folgender Ein
umfassendes
hebrisch-deutsches

140

ab

am oniiBDi

omiso

onarm o^npj -

on ^>
nsoyi a'o^yj

deutlicher

D^iyn vn
d'kxdj
und noch
)ionoi
in der halb gereimten deutschen Vorrede
oy

spricht er es
der . . . wird darin gute Sachen befinden zu sehen,
die er htte in viel andere OHBD mssen suchen, dass er wird

aus:

031

viel Geld

dabei

hat

nthig

in

ersparen,

um

keine

der Haushaltung

zu

D'lBD

tglich

zu

kaufen,

gebrauchen

die

man

denn

ich hab' die Sachen nit aus mein Kopf thun trachten,
neiert (sondern) aus viel o'TBD ntzliche geschrieben
und ob ich schon die D'TBD alle bei ihrem Namen mit
thue nennen, ihr 113 ist sie (ihnen) damit nit benommen, die
sein in O^iy wohl bekannt: der ^" und ^rW und ]nbv

1BD1 mmb 'J ^2


und
auch
aus teutsche als das
(3113 13 sein sie genannt
310 und (4}
4 und Is > und (60" ISO ihr
nV31 sollen wir gemessen".

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

jr\V und

'3TID

"1

Bei dem Gebete


drcklich

(Auszug

und

der Eltern

das Sittenbuch
aus Bachya's

4BD1 ("'

310

fr ihre Kinder

Herzenspflichten

31

gibt er aus

von Isaak b. Zadok Zahalon


Vened.

1665,

Frankfurt . M.

' f. 120a Juspa Hahn's


1708) und bei dem schn wunderlich"
fpv als Quelle an; aber gerade bei dem Glossar fehlt jeder
Es ist eine auszgliche
Hinweis auf die Autorschaft desselben.7)

Dieses liturgisch-ethische
Werk von Moses ben Abraham Mat ans
Przemysl hatte Salomon London selber in zweiter Auflage Frankfurt
Die erste Ausgabe erschien Krakau 1590.
a.|M. 1720 herausgegeben.
')

2)
3)

Ethisch-ascetisches
Commentar

zum

Werk von Jehuda Pochawiczer Hamburg


tglichen

Gebetbuche

von

Simon

b.

Joseph

1692.

aus

Schnaittach, erste Ausgabe Wilmersdorf 1688, oft gedruckt.


des T\"hvf "ll'p Frth 1693 und eines mehrmals gedruckten
4) Verfasser
hebrisch-deutschen Commentars zum Gebetbuche, vgl. ber letzteres Grn
baum jd.-deutsche Chrest. 324.
Sittenbuch in deutscher Sprache von Elchanas Hndel
5) Vielgelesenes
Frankfurt a.M. 1707, oft gedruckt.
Auszge aus demselben bei Grnbaum
238-254.
Frankfurter, das bekannte Rituale fr Kranke und
") Von Simon
Amsterdam
1703 etc. Fol. 94b 97a ist in unserem Sammel
Sterbende,
werke auch tl*TVP 1 in jdisch-deutscher
Uebersetzung , das Salomon
London selber schon frher zusammen mit Juda Makkabi und Tobiu
Frankfurt a.M. 1715 aus der lteren Bearbeitung im 'D (Habover
1625 30) verffentlicht
hatte, wieder abgedruckt.
') Salonion London veranstaltete auch eine neue Ausgabe des Com
mentars zu dem Pirke Aboth von Jechiel Morawczik (starb

141

Bearbeitung des vor Kurzem wieder von Griinbaum


handelten Glossars > von Nathan Nata

Hanover

Prag

aus

1660,

Russland

537

548

ben

be

Mose

deutsch lateinisch italienisch


(hebrisch
Staatsbibl. L. as. iS4ch, mit Hinzu-

in der Mnchener

fligung einer franzsischen Columne, Amsterdam 17011) und sonst)


und zwar wurden die 20 Kapitel des Originales in 15 zusammen
gezogen

und

mit Rcksicht

auf

den

erwarteten

Leserkreis blos

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

die hebrischen und deutschen Columnen mit Ausschluss der anderen


zum Abdrucke gebracht , hnlich wie im handschriftl. M. D. die
arabische und italienische Uebersetzung
weggelassen und durch
deutsche Vokabeln ersetzt wurde.
Die ersten zehn Kapitel des
mm ? wurden fast vollstndig als Kapitel I X aufgenommen,
Kap. XI, XV, XVI des Originales ausgelassen, Kap. 11, 12, 13 im
Tlbw n^np sind Kap. VII XII des Originales; Kap. 14 entspricht
den beiden Kapiteln XVII und XVIII der Vorlage; Kap. 15 ent
hlt den grammatischen Anhang. Das XV. Kapitel des Originales
um

Auf dem Titelblatte dieser neuen Ausgabe (Frankfurt a.jM. 1722)


1575).
prangt zwar Salomon London's, des Herausgebers Name mit grossen Lettern,
aber den Namen des Verfassers erfhrt man erst aus des Letzteren Vor
rede. Ueber Plagiate in jd. Schriften vgl. Dukes im Orient , 372 und
Brll Jahrb. II, 16.
') Ein Exemplar dieser Ausgabe besitzt die Merzbacher'sche Biblio
thek dahier. Auf dem Titelblatt der Amsterdamer von Jakob b. Seeb aus
Jaroslaw veranstalteten Ausgabe wird der Leser mit keinem Sterbens
wrtchen darber belehrt, dass dieselbe lediglich ein genauer Abdruck der
ed. Prag mit Hinzufgung einer franzsischen Columne und einiger hebr
isch-deutsch-franzsischen Gesprche auf Seite 3031 ist. In der kurzen
Vorrede wird diese zwar zugestanden, aber der Name Nathan Nata nicht
genannt, als Lesepublikum Frauen und Kinder, als eine der Quellen, aus
welchen der Bearbeiter geschpft hat, das S. .. A. bezeichnet:
'Dy lyDlP
litchi neis ustpx ]wb tsnipn \wb ntpon m ix-ii '
Xwb TBDin nnyi rmwb onpo o'ty m dbiji wts^ \wbi ^'

nni mbo bi Dpbi D'-ixipn -| "]^>m


jo
BHiBB 13 > omiaoi dhp-iibd njtpon 'di DS"Djnp3ip
031 Dnyj D'tWKl D'SPJ 'JbV 31 11 >1 D^D 'JB1? ~\2lb
'131
IBDH Txf? OB' Slpl D'iniDI. Dr. S. Kayserling. der die
Notizen ber Nathan Nata in seiner Vorrede zu J. J. Ben
biographischen
jamin's Uebersetzung des Martyrologiums n^lO IV (Hannover 1863) zu
sammenstellt, nennt 1 nBty irrthmlich ein hebrisch - deutsch - italienisch-polnisch es Wrterbuch (Vorrede S. X). Natan ist bekanntlich auch
der Herausgeber des weitverbreiteten
liturgischen Werkes 'VS '"lytS* (erste
Ausgabe Prag 1662) und ist wol auch nach dieser Seite hin von Salomon
London bentzt worden.

142

London schon desshalb

Salomon

konnte

weil

nicht aufnehmen,

in

dem Gesprche desselben von der Messe zu Jaroslaw die Rede


auf den Verfasser und seine
ist und sich genaue Hinweisungen

Gabriel

Mitarbeiter

Blanis

und

Jakob Szebresziner

(vgl.

Auf die Frage -OB'


Cat.-Bodl. 2047) befinden.
und Gipo wird geantwortet: yDJ TJ? "pay X inj
xo's x^yn xiB xinyo D^jx'pn ^xnaj , bxbp lis yn
Steinschneider

DinyD

J'n
^
* ;
;
T
v

,(servo

tuo della citta di Praga)

XJX1S"

In der franz.
(servus tuus ex urbe Praga) 11 Dpy D1X1B.
der
Amsterdamer
D'inyD
Columne
Ausgabe: m
"11 X TUXDpy^x

Gabriel

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

(Alexandre a votre service de Metz

DD

\ IX

Blanis'

in der italienischen

Name

en

Lorraine).

Da

Columne

angefhrt

wird,

so liegt es auf der Hand , dass das Italienische im Vokabular seine


Zuthat ist (ber Mnner dieses Namens in Italien vgl. Brll Jahr
bcher I, 236 und Kaufmann in der Revue des Etudes juives IV,
Manche

93).

des Originales
ersetzt,

so

ihm

oder seinen Lesern unverstndliche

hat Salomon

(schiavina)

Ausdrcke
London weggelassen oder durch andere
(pelisson) )lD^ys

XJ'HX^pD

yxp

(kotz)

fazzoletto,
und X'SnDD
XDy!?XSS xWbb YTID (mouchoir,
- t
t
Tv - t : wowit das deutsche fatschel, mhd. fas che Binde = fascia hier

wird , strophiolum)
beidemal mit Mantel ber
Den aus Safa Berura bei Grnbaum besprochenen sprachlich
oder culturhistorisch interessanten Stellen ist noch anzureihen:

zusammengestellt
setzt.

b*w
)

ira ;DihpxDixB XBixs (portal)

Kaplan

(pugnus)

X"J1B

(pepin) 1'
(cucumer)

Speiser

(pugno)

D1 p 1

lyDipip

X niBB^D

und

^"SXJ
;

yp

^-
IPX")

goufe

!? ' bv miy;
T

burgermeinster
die

volle

NJJ1S

Hand;

VDX

X'Sjynyip X^Sjynyip (armoire) TXD1X

(citriolo) ^'. D'piX ist slavisch:

ogorek,

okurka, woraus Gurke entstanden


ist (vgl. Kluge etymolog.
Wrterb. s.v.); ordo XT1X (usanza) XXJIX (Crmonie) ' yjXDXTS :;

vT

DIX'IVVuXp

(convitto) XDB'HJXp (convive)

XiyjlD (donative)

1 (Brautstck)

v'.t

~:~

VVOXp

(' (bankett)

B^pjB

niJ1^3D ;(convivuim)

(muera).
') Banquet wurde im XVII. Jahrhundert ausschliesslich
bei religisen Anlssen, Hochzeiten gebraucht.

fur Mahlzeiten

'(

143

X: xlipb
-

Kap.

IX. Kap.:

im

(scurra),

(buffone) 'jSl3
(buffon)
"T

iNBiOpyi

yjXB13

13 DpbtHB
- (''
T

"T

(lustiger)

1SB13

;-

-^BDl^

(recreator). Die erste Glosse ist wohl die lteste Quelle fr die
bei den jdischen Hochzeiten in Polen auftretenden Marschalek's
oder Lustigmacher. Das Wort scheint aus einer Verquickung des
mhd. marschalc dienen, schale Posse und ^>tPD fabulieren ent
standen zu sein.

Kap. XII : (grosso)


(denarius) Dinxjyi.

XDN"U (deux sous) XID

Letztere Glosse ist

Dl

D^B

nbnp nicht

auf

Bhm ist der jetzt noch in Schlesien und


genommen.
angrenzenden Provinzen bliche Ausdruck fr Silbergroschen.

den

in

^>

Kap. XIV: K^yBINp (canif de circoncision)


Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

JB ; "^' BT

"

$>

di circoncisione) yjK'TJUKpnys

(eulter D'JK'DntDlpT lya^lp (cortello

circumeisionis).

Kap. XIV:
(mamylum)

oi^BN.

skrob.

Kap.

XV:
IX:

ist

(lateinisch)

Beachtenswerth
Kip.

XTBX- (amidon)
T

(amido)

das

"

)>TtH
T

polnische

'

>
T

Wort

fr

Strke:

))wh

sind noch:

(immonda) (spare) mXBD

(]8) VITE

TPJ

(immunda) rruiB'K. Auch Mich. Adam und das S. R. A. ber


setzen TU mit Jjnyn oder von mhd. wem verwehren,
versagen, also 'pTlB eine Frau, deren ehelicher Verkehr versagt ist.
Kap.
(lienosus)

lokaj,

XIX:

(courier)

Dljy1^

(smilzato)

Lakai, Diener,

NBXX^Bl;

beachtenswerthe
ein.

0")

"pl^>

halte

D"p^
ich

^nts

^J

fr polnisch:

Lufer.

Das oben itirte reichhaltige


bcher

(oder

Stelle

in

Vocabular "

der Reihe

Der hebrisch-spanische

nimmt eine

der lteren jdischen Schul


Theil desselben wurde von

Wort wird zweimal im Glossar erwhnt. Jakob ben Samuel


" jDX3 oder TBDy^p und Jirmijja (Arje Leb) ben Samuel, XlpJD
KTI'B " "ISN VDK3 " ]vb 2-h U1 'B3, Drucker in
') Das

Frth

1694-1722,

hiessen

Bassenmacher und Ltzen (Stein


sondern Possenmacher und L e z a n,]s!?.

nicht

schneider Cat.-Bodl. 2931 und 2944)


jakob Rodrigues Moreira bearbeitet,
von seinem Sohne

dem ffentlichen

Notar

die

englische

Columne

Chajjim Moreira

hin

Die ersten 49 Kapitel des Buches enthalten ausschliesslich


zugefgt.
Lexikalisches, die Kapitel 50 58 Einiges aus der biblischen Ge
schichte
und Religionslehre , Grammatisches , ber Titulaturen
u. s, w.
Ausser dem Biblisch-Hebrischen wurde auch das Tal
mudische und die sptere jdische Terminologie herangezogen,
auch selbstgeschaffene
neuhebrische Ausdrcke angewandt: po
und ntson ]JD Sonnen-Regenschirm,
ntsann mp Teleskop, ^
Maker,
casamentero (p. 23);
a
matsch
pw
Rettungsseil;

Kiyo^x

the sweet bread,

molleja

ton ^ Republik (101);

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Assophaiphas Brustbeeren
comon-pease,

hervillas

magna

Pflanzennamen:

ar: siyo (p. 30);


cherries,
f]HBl prussian

(69), OJK4B orange

und D'IintP D'TBtP

naranja

gray-pease,

(70), '
hervillas

gras Erbse (74) = TBD Kilajim I, 1 neben hs Bohne genannt,


Low Pflanzennamen 245 mit einem Fragezeichen versehen u. a.

ne
bei
m.

IV.

Jdisch-deutsche Glossen eines Schlers des


dem XIII. Jahrhundert.
JMoses haddarschan aus
*

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Die Mnchener hebrische Handschrift

66.

Die Miinchener hebr. Handschrift 66 (um 1550 copirt, vgl.


Steinschneider Katal. z. St.) enthlt von f. 316 373 Erklrungen zu
ausgewhlten Stellen der Bcher Josua, Richter, Samuel, Knige,
Jeremias, Jecheskel, Jesaias und den 12 kleinen Propheten, die sich
grsstentheils an den auch einigemal namentlich genannten Raschi
und Auslegungen
anlehnen
des R. Eleasar haddarschan (zu
haddarschan, den der Compiund
des
R.
Moses
1,
Josua
1)
lator als seinen noch lebenden Lehrer bezeichnet und auch
schlechtweg
folgenden

Sam.

]V1in

Auszgen

15, 23 >"tf

''m

oder
zu

]V\"\n

Richter

"'S "p,

10

II,

Sam.

nennt,

11:
15,

vgl. in den

anfhren;

Gematriaerklrung, zu I
33 ]vmrt miD, II Sam. 22, 42

Vin

tri
Jecheskel 4, 2 ntP
] VI
"ID IX eine interessante Erklrung ber mittelalterliche Belagerungs
instrumente (vgl. oben S. 73), Jecheskel 27, 17 "nD 'JX CTtyW)
rW '"in. Diesen Erklrungen sind zahlreiche deutsche Uebersetzungen einzelner Vokabeln und ganzer Stze eingestreut, aus welchen

jttmn

nie, Jeremas

ich die

10, 17,

Dieselben beanspruchen
mittheile.
Interesse, weil
grosses sprachwissenschaftliches
sie dem dreizehnten Jahrhundert entstammen, wol zu den ltesten
seltensten nachfolgend

schon desshalb

ein

mir bekannten jdisch-deutschen


mittelhochdeutschen

Wortformen

Glossen
treu

gehren

und die reinsten

wiedergeben.

Der

Lehrer

Compilators war Moses b. Eleasar b. Moses haddar


schan, der nach Zunz gott. Vortr. 416 Anm. 1272 unweit Erfurt
Dem Vater Eleasar b. Moses haddarschan, der ein Enkel
lebte.
Samuel des Frommen aus Speier war, gehrt das niN'lD'jn
'0
hebr. Bibl. XIV,
an, aus welchem umfngliche von Steinschneider

unseres

6465

beschriebene

Excerpte

in der Mnchener

Handschrift
10

221

146
f.

273 enthalten sind,

83

vgl. auch Zunz Literaturgeschichte

V,

622 und N. Brll Jahrbcher

syn. Poesie

88 89,

der

227.

Josua.
'10

>

obyn

TPl 1KW DipO ^3


Dip nnyi ' -lXBoi
1 'psi -^> '

-im

"'"|16

'

nwQ

nD

maya

nrvD

iinm

' I,

10

- ^

minx1?

nvito

oipo1?

1^>

'jn

'

.(proviant,

1.

"JH'IIS

BJK-)

.(gemarke)

xp-|J

- '3

'' D'D'J

.(werde, insel)

m?DD

'3 "

iwb D'Tipj

'3 ^QJ ^ >^

^13J1

9.

13, 2

i5, 47

\1

(sie) D'J^DS

-tfpj^S

13

s^ip '3

PI3J1S1

loxb -

'di^d ' ^

geheize

mhd.

brant,
blitzende

gehilze)

oder

das) N"'

Klinge)

(lamel

'

^^

xba!? '3

. 20

.(khle

Kammer)

33

22

3 ,

(Schvvertgriff

Schwert).

;(gartsen,

B1J '3 1 ^ 3, 3i
21 ;(kotze)
XX"lp N"' (kutte) Ktip "|11 KIpBlVj '" '
.(tenpil Schlfe) ^>: '3 '"
.fjdv nwai nwo nmns ' 5,
18

4,

Stachel)

.1' X^D'

}VH

(kieselig)

^'

"1 '

"

5.

ver-)

Raschi
>y

xrvniOBB Ti nrinjo , 2
' vrivplb
.(gruft, Hhle) XB3lbj 'X31 (stmmelt
Dnyu (Htze, Schnur, Gehege) pb '3

aus

;(koller)

v^lp x"'l

Raschi

3'3D 3'3D ^ ^

BJ3tfbn '

(halsbant)

.(vrspan)

.(Alpdrcken)

!?

4,

''

8,

BJBttnil pip
H'"1

2
'

9. 23

male Turnier oder aus) 'S3 B'^NB D^n ' g, 27


hei schaft Verlobung, Vermhlung, Beilage^ verschrieben).

"

pn^i

p-ix

13

yotrn

^>"

II,

nstf

18

inn

^3

1 131

II, II

' 1

'" "p ^

v ' pi

")^

rww

0 bx'*

'

D'D'rYI

mhd.
a

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Richter.

DK

147

tun 11 ' p j'ifj '1


lBmn'410">BlVl333-113y ^" ]1iO
OB' '5

>

Am Rande:

nw nixe

13^1

1' b

.diVbq

vrisch tt>m 'N3

11 'D3 TPK11)

na^tr

II, 20.

iiajw

.VxiB>^> DJ

>

'

'^>

1131

15,

15

. la nxsrn. ? imp
Tlffn

(aus Raschi)

13

TUT?

"JDIO

1^,]11'"

.(Schifflein)

pin

N"1

vpit

v'n

D13^>yil

(VVeberbaum)
i'tsyio

131

1 ''

f>

''S "ixy

i'mi'

i ,

'S3

nr

13

NW

18,

K"'

(erbschaft).

Samuel,
-"1 '

fnapf)

''

XJB '

.(pfanne)
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

.(erstarrt)

bezzerunge
.'W>an

133

'ljyi

(pflugeisen)

'3 1'

' lIB^p (Feile)

yv
si gun ge)

'3 D'B

.(talhalde,

(hippe)

Abhang)

X3313M

>

(Schdigung

'>

'

i3,

13,

"'

1021

X"' (Sensenmesser)
.(gabel)

' piO

14,

iixi

15,

23

''B ?x-it"

15,

29

15,

33

D'Bini

bx-w bv uiniu

'iS -| np*i'3nsB,i

">-|

6,

TT

15

''

l'BVTW

'X3

14

'3

DB>x

3" 43

3*?

]wh

"IB13

ix (geheg)

P'X

bip

2,

'N3 VJ'JTI 4,

' 0 DHU

311

i^3 ''B 1V3

(kbel)

'3

: :

."ans
>

i'snn

liybx TT

(waht Wache, Wacht)

"1

XJ31"lti"3

Busse, Ent-)

'1

13

Sieg).
'1

103

"1

1V01

11 '^>

.(sic)

-)

l'Xl

!? 13

} mo

P]DB1

10 newts'

l^x 'bi pi

(Alpdrcken) ^ 'tt>K3 1 1, 23
!? ' 10 ^1 1? 1' 1\D DTX3
.(vgl. zu Richter 9. 23) 'nyotr
1

'

(nas eb ant, Nasenband, die Nase BJX31XJ


; ~ ;
schtzender Theil des Helmes)
>

'

"?'

(slagestein)

'3

,,' nbrtf '

>

D"33X

'pi^n

17.

17,

40

?V1X IX (tesche, Tasche)


10*-

148

(ventiur, zuflliges Ereigniss) X1B3 3X

zagel,) xfcjyxvx ^

'b "'}1> 12, 25

Dirnin II Sam.

x'"1

.(ihr Nabl) !?3JVX IN (mnnliches Glied


.(Machen) ^ 1^1

"4D

.(treze)

X"' Vtwro

Vt3n

''s 1

.(maezic) Ttpyo

'

^'

cheville)

iniptP1

.(enkel, Fussgelenk)

' ytti

Vx

VpJX

''s ) moi
Knige

I.

.gemestete Kaphan BBBtyD'J

DH

17,

19

17,

19

' 22,

37

(aus Raschi

vw

'tPX3 'CDX

.(marstal)

22,

lynts"

37

42

5,

18,

81

5,

"lb'B X"' (abste Nebengebude) yt>3X '> myii , ff.


'^ 'xa ^ (gewlbe) xaV'lVJ ' ablH (pfeiler)
.(ziegel) bva (latten) b ' D'3J (Wendelstein)
DT1N

(sommerhous)

mn TOll '

] 1 7,

'B>X3 nmp
(nabe) X3J ' ' 7,

.(tram Balken)

Drnwm

(speiche)

' D'pwni

.(velge)
B1^31N

'CPN3

X"' (von snge)

HilVi

xj"?yi

'VH2 nvi?p VO DHlp'J

14,

1W^>

'

.(1.

.(oblate)
"ptMB buterich) "]1 'X3 rvnuit pi3p3 das.

Knige IL
1 '^ foxW VXlVx 01 > I, 2
'liPyi
(Latten, bei Raschi: '^ ^'J'BJp) tsb V""?1 '"1*?1
D'3pJ D'3p:
1 JWMTl "'S 'sh (auch' bei Raschi)
VV3
|>n TiyDtP 1

li?

'

)ahni

1"K (lies KTU wie bei Raschi) xitSJ


Die
Stelle
ist Raschi entnommen, auch bei diesem
ganze
stein).
lautet schon in lteren Bibelausgaben, z. B. Venedig
17 die
Stelle: inmw "Bi'ij,,n > ]wbs\ : fii 4x1
.&y abfon
^13
21
.(marke Grenze) UDtfX3 po \n\pv 1
.(bgrtel) ^>BVJX"3 U3tPX3 ' D'D'3 '
23
'

11

.(krse)

]1

V'^'np

3,

by

X3J1J '" 13

' IB 9.

15

.(vrspan)

8, 5.

"?y

15

(wendel-

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

1J3B>X3

win

"|D

10,

149
.M Hl xs"ip U3BX3
^ DI J 9, 13
ist aus Raschi z. St. entnommen : orloge und in der Form,
das Wort im Mittelhochdeutschen angenommen hat : orolei

Letzteres

Wort

die
oder orlei Uhr wiedergegeben
es ist

2 ist entweder

kreiz Kreis oder

kerbe zu lesen.
vihe- FpyivB ' ^ '"n nmDDn

(lies -pyvpD
p h er rie h, Viehpferch).
.BJ3^1D

''

'js 'nxsi

bv

'131 ^>

DD1

11

'"n unoi

16,

17

19,

28

'"i

y-p s!? 23,


Kimchi) " "|^ ^^ D'SpiDH DtJlD DITIN ' 'D '
St.
um mis jwud n',vi -py^ ' niipoo owud
.' ' 1DB> "'l D^B1T 1 '
\

(z.

- 1

]wh

10

20,

.Bjxms

5:

'>

25,

11

30

]
nxB'Di

]wh

'^ ,TTiyD

pin

Seter, Seidel

oder von sieden).


.(werder

lynyil

Insel)

mm

VJB1

'

-pjXll

' VTlpB'

TD

13

IS '' DTD "X

"JJiy DrDJ 2, 22

.(vleckeht befleckt) ari'py^ll 'J3B>X3


.(gewent, gewhnt) tSJ'i'i'J
(wanne fr. vanne,
Getreideschwinge)

I,

(situla,

2,

Jeremas.

131D T.0^ 2,
24

^ 4,

10 ]"\&

il 12

(aus Raschi z. St. iy^3

ttj^ts

talent)

iy^>3

ta^J das.

t'lD

.(muot)
'
aus

phaere, Spassmacher,
(mhd.

Raschi;

'J'D 1X3 D'pntrO.n '' ' 4, 30


deutsche Wort ist mhd. schim-

das

Sptter.

rhelen, wiehern, brllen,

l^nn

''

"hnw

.
Erklrung ist

S,

Die

'B>""l)

'131

"" ]Vlh

"'

.ire zl (zl, Hecke)

.(kevje Kfig)
.(wihelen wiehern)

'' 31^33

^''11 ''

'' DUlip

VD1D

' ,

lo

s^s
27

i6

mW (aus

S.

8,

U3B>X3

s,

rcheln).

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

(mhd, phruende,
Nahrung, Unterhalt) zu Jeremas

150

Ttv \wb 'bds "jmniD pxo 's'3nn ''s inyjD yiSD 'BDX IO, I/
soll wol heissen DnjO wie) IIB''? "]nyj3 '' " ^1
bei Raschi z. St.).
i^jm 'S3 )d sim om: 14, 9
(sigels berwunden, nicht bei Raschi und p"T).
1.

tibib

vgl. zu

I Knig

eilig)

.(,

.(gluthaven

"ntais 'S3

buterich,)

14,

ywb Din ' 1

--

3).

nom
'S3 prnn 'S3
Gluttopf) pntsUJ "' (hert) 1 'S3 nsn

p'b"s

.(btuoeh)

inj

snoyip

.(kremerei)

'S3 '

sou '

k^>3

.^>' S"'

31, 28
36,

22

37,

16

}wb 71 33 38,

22

'S3 ni'jnn

S"TB

'N3 VDnn }' 46,


.pyixi mu yits^ 'nyo 48,

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

i,

19,

3
31

D"p-niD "|"1 'S3 1^31 mibs "lB'b -jnaVsn 49. I0


Nachbildung vom franz. tourdi, vgl. mhd. treth tricht, verrckt),

(deutsche

Farbe)

.(varwe

^>

'S3

'DJ 1S1

51,

' S"' 'S3 'OB

.(bickel)

12

50, 23

Jecheskel.
(lter)

'1^

'S3

spn

(rucke, Rcken)
U3S3

<

13

hhp (vunken)

TS 'S3
iyn

'^

"'

ipjil

'S3

'

D'jyX-in

.(permiter,

SJJIT'J

ndunge) op'TDSD
un' mahtichkeit Mchtigkeit).

.(nabe) S3J 'DS3

13

nW>Jn 3310

Kap. I.

(brant) 'S3
(s, Eis) s 's 'S3 mpn

'^ 5- i
Pergamenter) STyODiyB

T 'S3

.(tiuvel, Teufel)

'33l

ns^n

8,

s V Hita 'S3 DH3

9,

SU D'JBIS bv DH'Tl IO,

12

ts^yn'J

'S3 ninBDOn nilyi 13, 18


.(geheftet) s"'l (geritzt) os'IJ s"'
.(gevleckelt) t^py^B'J 'S3 niSl^D 103 16, 16

(geswellt, geschwellt)

lys'H's ]is
(unertlic,

.(gruntsopfe,

D'J'D

22,

18

'' btn

22,

28

-]BJ' 'S3 nisnni 1DD 3.iyni


Hut) isin t"T3 'S3 D'ub D'niiD

23,

'S3

schlecht,

4ip iip'n iDinon -\yi


widerlich.

^>

.(schimphen)
.(breiter

Hefe)

bo

23,

15

151

"> ->1

marnaere Schiffer) XiyjTDJ'tS 'X3

.(deine
(aus

Raschi:

'

garantie)

.(deine werunge
.(getwerc)
1"3

''

"^

'

(vgl. ")
xpo^b

'

'1>

DSy

^>

llixi

.(phawe, Pfau)

X"B 1.0D1SK b"S)

BJKII'J

'B>X3 X"'
'>

^DJND '

'"Il DD 'JX
,s|ip3 h&i

(soum-schrin Reisekasten)
germe, Raum, Platz,)

!?

p'TVll

'DiVj

y-\w

DVU 'tf3

27,

11

27,

15

Itf

p"n

nans 27,

15

"'s

''

27,

,1tpy

"

X"' (farbiges

oll

'

tnx yo

V^'

ff.

19

nWy

<,B

(mast

p'M
40,

*?*

l>n3

um)

T3"iyi

Gewand)

D'DVD '31
D^1:i

45>"-|)

mTI XI

cjs ,nyots'

.us

^>iixd

rvjo s"'

vgl.

B>31

'"n ^ tfsin H33

'>

'B>X3

17

pjsi

?)1^

'B83

DHt33

XDt^B baisam

bv

(kolben) N3^ip

ww

B ''S

XJJIX-U'tt

'nyacp vjd

D'tsntp

"^

D'DH 01 (helfenbein)

DB>

1 V^TIS

'N3

D'DJJ

'B>X3

S|iy

'lb

Rumlichkeit.

.(enkel, Knchel) bpvx '3tfX3 D^lDipn

0 O'DBX 47,

.(zerstossen)
.(besezzen,
x"1

(gruntsopfen

Hefe)

mi2U

Tu ' DVPD^

23

31

X"' (Rebmesser)

'BX3

'3 nriDlo'

Schlacke).

.(agene, Spreu) px
ha we,)

I,

}1BB>1X X"' (gephlaster)

belagert)

sinder) TJM
oder sinter

'>

i,

B"-|l pbw

schlac)

i,

(vrisch

1,

X'"1

2,

luvbB'i

Jesaias.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

D43BPD

"

0 "1

(gespunst) tstpjistt'u

Hipin

o^mn

3Viy? 27,

Gevvrleistung)

O'Vy Vtf

OB'

inrno vm

]1

1^1

>

j;si V'jo

soll wol heissen)

' pin 27, 5 ff.


irnn ]\vb nnx ' onw

")BHp (masboum)

XV11

(gut-holz pbin ou

('

Hacke).
'BN3

'

px

1D3

nV3tfD3

"'BISO

l'TB^B

''

'

.(geesterich)

2,

16

"pitP'KJ

152

zwinzen,

l'ISOlS

zwinkern)

'0

3,

nnpDDl

yvob

16

blinzeln).

(strich) 0 '0x3 0

3, IS ff.
~0
Kopfbedeckung)
ruai' ' X"' (tehtier
arm-) '0X3 D'TDS 1DD 01 (koller) -p^ip 'sn nisnsjn '
047313 ! (phellel) ]bl!1 '0X3 ' TD m^ynm 0 n"'l (bouge

'0x3 !

i>0

testier,

oder

'"

121

B'lii

nnysm (huot, Hut)

|10^

,,,30

'30X3

mV3JOn

1B3

(Haarflechten) IB X '0!01 (kniebouge) x :H3\J3 '0X3 O'pw


njJDty (vrspan, Spange) J Stf 11 '03 0131
11 'DU D4>rr?ni ^
ywb

'

pheit, Hemd,) '

'0x3 mysa ]wb

(twehl) )btmo '0X3 niSD

toia

^b"b '0X3

xi?J'B0 '0X3

DVD'

"
D'iHD.ni

'ins

X'"1

1.0

' v'n D'onnm


DW^ni (mahel-schloss)

" '0X3 DWJSm

(llacher)

BTD'S zimier, Zimierde, Aufputz, Schmuck)

(1.

'0X3

Kleidungsstck

nisi

rva

'0X3 (houbet-tuoeh)

pxB0?BJXD

'0x3 O0 ywmbv ipo


Djxivj '0x3 ovrnbo

1 (hemdhnliches

imbv Vxd

0';1

(klucken)

"ipiV>p

1^130 \>vp

IE'

X"' (phfen)

'"n 001

'0X3 '

8,

ou p, Strohwisch) 10 '0X3

.(rumen oder rnen)

K0'TIVp B'D
(un' verkehrt
120

103

swellen,

sie

BVpIl

Tib

'0X3

DB13 1

'J1X '0X3

19

]W\
II,

D3 ]HZ 11

XBXBD3 11

24
'0x2

XXJlbp '0X3 X'"> (loch)


(klunse, Spalte).

S,

(mantelspange).
(s

14, 23

mit kerwischa).

t3-|H'110,:i

aufstauen,)

'0X3 nDX 130

"1

xbw

1D3

riDD'l

D'O

1D3

130 19, IO

D0 '^

' 'Vy3

hemmen).
fftbt (krampic) - '0X3

">b\n

Tiiyj

.(zitterunge)
.(schlsselmeister)

(ackerganc, Ackerbau)

0"

JjJlpX

21,

^01^0 '0X3
'0X3

113

34

XJJITB'S

T13yV

22,

28,

'0X3

15

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

jjiDiT nix

(or-rmung)

21

10 13 \vsb

mhd.

rate, Raden,

yo nxp 28, 25
Voip '0X3 (eine Art Unkraut im Korn

agrostemma)

.(kmmel)

} '30X3

^>31X

153

Die Uebersetzung
sich Griinbaum

43

unserer Stelle

nicht

zu

erklren

vermag

habeich nirgends gefunden" ist einfach


und kmmel
tfpn

13

Die

aus

HDipIK, die

das Wort Okom

Nlp

'J1X un'

kumin,

poDl verschrieben,

10

.(kerpholz,

M. 451:

in cod.

o'snn

py in ]>nn 28 27
'VH2
(wrtlich aus Raschi)
Kerbholz) ^
31

'1ttT?n

Propheten haben bloss einige wenige deutsche


Worterklrungen; Hosea blos 2, Jol 5, Amos 1 (sip, KBM TD3
Sieb), Jona 1, Nahum 1, Habakuk 1 ; gar keine in Obadja, Micha,
12

kl.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Zephanja, Haggai, Secharia,

und Maleachi.

Einige wenige 1", franzsische Erklrungen sind aus Raschi


entlehnt. In Jesaias sind bei den betreffenden Kapiteln berall
die Bezeichnung als u. s. w. angegeben.

V.

TJnyedi'uokte Bi-ie'e aus den Jahren 1617' loSo.

II,

In dem Nachlasse des ehemaligen Bibliothekars der k. Hofund Staatsbibliothek zu Mnchen Andreas Felix von e feie fer
trat sein Amt 7. August 1746 an, vgl. M. Steinschneider in den
der bayer. Akademie philos.-philol. Classe 1875
Sitzungsberichten
die

173;

Mnchener

Staatsbibliothek

bewahrt

seine handschrift

aus dem Jahre 1722 (Cod. lat. 26037) un^


den Jahren 1750 1773 (Cod. lat. 26446), ferner von
seinem Bruder, dem Mnchener Domherrn Joseph Anton Leopold

Briefe

aus

Oefele die lat. Handschriften

und 7242) befinden sich zwei


Widmanstadiana
deren Bentzung mir
7241

Fascikel handschriftlicher
der Urenkel des Herrn von Oefele,
der
Reichsarchiv- Assessor
Herr Edmund Freiherr von Oefele in der zuvorkommendsten
k.

Weise

gestattete.

Das

Fascikel (ich bezeichne dasselbe als cod. Oefele


enthlt auf 133 Folioseiten 190 krzere oder lngere Widmanstadt
betreffende Notizen, Abschriften der von Widmanstadt auf seinen
der hiesigen Bibliothek einverleibten Bchern und
grsstentheils
Handschriften gemachten Bemerkungen und Aehnliches: Beispiels
weise die von Landauer aus cod. Mnchen 311 im Literaturblatte
Notizen ber Salomon Molcho,
des Orient VI, 419 mitgetheilten
dessen Fahne Widmanstadt in Regensburg sah, ber Widmanstadt's
Aufenthalt in Neapel und seine jdischen Lehrer daselbst (welche
erste

in der Revue

des Etudes

juives
299
fr
die
Anderes,
was
dieses
inte
Biographie
und
habe)
ressanten Mannes und fr die Geschichte der Studien im XVI. Jahrh.
Das die jdische Geschichte und
berhaupt von Wichtigkeit ist.
ich in correcterer

Fassung

I,

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

lichen Aufzeichnungen

mitgetheilt

Literatur Betreffende
bekannte

komme

ist meistens schon

bekannt,

auf einiges Un

ich noch zurck.

Das zweite Fascikel enthlt sieben an Widmanstadt gerichtete


Briefe oder
oder von Widmanstadt ausgehende handschriftliche
Dokumente und ein gedrucktes Flugblatt. Auf diese Dokumente be

155

sich zum Theil efele im ersten Fascikel;

zieht

selbst vorliegenden

und Dokumente

Briefe

die Zahl der Oefele

war eine grssere,

leider

So enthlt
das zweite Fascikel blos einen Brief des Paulus Aemilius an Wid
manstadt,
der mit dem im Cod. Oefele f. 23 N0. 55 als epstola
Hebr. Pauli Aemilii Buchtrucker an Dr. Joan- Albrecht
konnte ich die fehlenden bis jetzt nicht ausfindig machen.

Widemsteter frstb: rth zuLandshuth

1543 Junio, respondit 6. Julii beschriebenen identisch ist.


Daselbst werden aber noch
von
folgende bisher von mir nicht aufgefimdene Briefe angefhrt:

Paulus Aemilius
Benedict (Baruch

und

Paulus Fagius,

ein

Brief von Baruch

von Benevent), der fr den Cardinal Aegidius


den Sohar ins Lateinische bersetzte und von dem sich Widmanstadt in die Kabbala
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

IX1,

48,

95

und

einweihen

Revue

Johann Franz Pamas

Hess

(vgl. Grtz Gesch. der Juden


mehrere

O.),

Briefe,

gewechselt

zu Rom und Neapel (getaufter


Parnas,
b.
Eleasar
war 1529 1532 als Corrector bei
Jude: Jesaia
Daniel Bomberg in Venedig thtig, copirte 1536 und 1537 die
Einer der oben erwhnten
Mnchener Cod. hebr. 217 und 285.

zwischen

Handschrift 217 ent


hebr. Handschr. Akadem. S. 172
halten und von Steinschneider
vgl. daselbst auch S. 173 174) und Widmanstadt;
mitgetheilt,
hebr. Briefe von dem berhmten Venetianer Buchdrucker Daniel
Brief
Bomberg an Franc. Parnas und ein hebrisch-italienischer
von Bomberg an den Cardinal Aegidius von Viterbo:
Briefe

F.

von Parnas

23

an

Widmanstadt ist

in der

N0. 56: Alia epstola Pauli Aemilii D.


tio suo, 1549, 21. Martii praesentata.
N0. 57: A.

15.47

v. Martii vom

mest ado anher:

in

Joanni Lucre-

Paulo Aemilio

zu

Wid

dorso quidem Ejusdem: Hebraica

ad Widmestadium.
,,

N0. 59: Alia ejusdem Hebr: ad Widmestadium frstb:


Sine die subscripsit : Paulus
rath zu Landshunt.
Aemilius Buchdrucker zu Augsburg bey sant
urschel.
Similis ex eodem loco de Anno 1543 ad
eundem Landishutae

Senat,

N0. 60: Epstola Hebraica

reddito

XI. Aug.

Pauli Fagii

an. 1544.

Widemstadium scripta.
Respondit
De
Petro
Monachii.
Damasceno.1)

ad

25.

Julii
Sept:

9.

') Ueber Petrus Damascenus, von welchem Fagius' Brief aus dem J. 1544
handelt, berichtet Widmanstadt ausfhrlich in der Widmung seiner Ausgabe

156

F.

23

No. 61:
calem
eodem

F.

24

N0. 62:

Pauli Aemilii ad Widmestadium Senat, duLandishutae 1544. Resp: 25. Sept: sunt binae
die scriptae

ad eundem ab eodem

Alia ejusdem Aemilii

Widmestadius

respondit

am

scripta

aemilto.

Augusto

N0. 63: Idem eidem senatori Landishutano 1543


misit Aemilio 6. Julii*. . . Brann.

N0. 64:

majo

Fasciculus Epistolarum Hebraicarum Joannis Francisci Parnasi, Roma et Neapoli ad

Widmestadium et ab eo ad Parnasum scriptarum.


Rande: Amico carissimo in Roma inscriptio.

Am

Baruch Benedicti.
N0. 66: Fasciculus Epistolarum Hebraicarum
ad
Roma,
Francise.
in
Parnasum
Danielis
Joannem
Bomberg i. Bombergi Epstola Hebraico-Itlica ad
Revm Dn. Dn. Aegidium S. R. E. Cardinalem Legatum

N0. 65: Epist. Hebraic.

,,

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

16...

18... Augusto.

Hispaniae.
N0. 67:

Cod. Ms. Hebr. vetust. chart,

forulo ubi sunt illae epistolae

in 4 exstat in
continet inter alia:

Epstola Theman R. Maimonis in


facer visa
quae pro Christianis
qua
Librum emi ab Abrahamo
sunt a perfidis Judaeis.
Scacciotio Hebr. R m a e XVIII. Februarii 1544. Ep
De adventu Christi.
deleta

sunt

stola Maimonis

ea

ad sapientes Montispessulani.

Evangelien Wien 1555


syrischen
nach dem Tode des Pabstes Clemens

der

wurde

an

VII.

Kaiser

Expositio

Ferdinand: zehn Jahre


also im Jahre 1544

(starb 1534),

ihm aus Eom Petrus Ghalinus, ein Diacon aus Damascus zu seiner
im Studium der arabischen Sprache nach Deutschland zu

Untersttzimg

gesandt, aber durch die Intriguen dreier von Widmanstadt in rthselhaften

Worten blos angedeuteter Mnner (nmlich Ambrosius von Gumpenberg.


und zu verdchtigen
der ihn zum Duelle herausforderte
suchte, ferner

Grynaeus und dessen Neffe Paulus Aemilius Grynaeus,


gegen welche Widmanstadt 1544 eine besondere, spter noch zu erwhnende
Streitschrift verffentlichte ; vgl. Steigenberger 20), von denen Einer sogar
Bonaccursius

einen Banditen

zur Ermordung Widmanstadt's gemiethet hatte, wurde ihni


Auf dem Cod. arab. f. parv. N0. 16:
abspenstig gemacht.

Petrus Damascenus
Dialogue

de

Alchymia ist von Widmanstadt's Hand vermerkt: Bibliothecae

Commodato
aeeeptum
quem Petrus Galinus Damascenus
in Germaniam secum attulit, Jo. Alb. Widmestadius restitui curavit. Da
Vaticanae

Si restituit, quomodo ergo hie est? (Cod. Oefele f. 5


vgl. Aumer's Catalog der Mnchener arab. Handschrilten zu Cod. 649\

zu bemerkt Oefele:
N0.

11 ;

157

Durantis ad Davidem

in libro ably '.


Bonetum.

De nominibus

poris.

Vola,

Defectus tem-

Epstola

divinis.

et

M. Prophetae

(?)

Dictionum

responsio

Jonathan
Jonathani
De libro More Nebuchim cremato
betum ben Siro cum scholiis.

de

Maimonis

mundi

obscurarum

ad

creatione.

Alpha-

Judaeis.

Die hier unter No. 67 'beschriebene Handschrift ist der Mnhener hebr. Codex 315, mit dem zusammen die oben angefhrten
in

riefe in demselben Fache (forulus) der Widmanstadt'schen


Bibliohek sich befanden und gleichfalls
die Mnchener Staatsbibliothek

damaligen Hofbibliothekars Historisch-literaricher Versuch von der


Entstehung und Aufnahme der kurfrstlichen Bibliothek in Mnchen
1784 S. 21, in der kurfrstlichen Bibliothek noch mehrere Originalbriefe, welche Aemilius, der sich als Buchdrucker bei Sanct Urstsil

viterbiense

eodem
eodem

Iaudatiss

Abraham Stacciochi.

manstadt

1544

zu

Salomo Athias
vorgeschickten

Rom

Ueber Abraham Scacciotio ist im Cod. Oefele


angemerkt: Index Commentariorum Zohar ex cod.
ex

eodem

Card.

Der Letztgenannte,

hebr.

Handschriften

Roms angefhrt:

'31 01

25

N0. 70

Mantini

ex

Aegidii.ex

von dem Wid

wird

von

Venedig

1549

Raufte,

dem seinem Psalmencommentar

Gelehrtenverzeichnisse

f.

zu Augsburg unterschreibt, und der bekannte Buchdrucker zu Isny


und Constanz, Paul Fagius, in hebrischer Sprache an Widmanstadt
als frstl. Rath zu Landshut (1543 44) gerichtet haben" (Stein
schneider a. a. O. 185 vgl. Cod. Oefele N0. 59 und. 60).
Gegen
wrtig vermochte ich dieselben auf der Bibliothek trotz wieder
holter Nachforschungen nicht ausfindig zu machen.

in

unter den jcTischen Gelehrten

nyi

421

D'Drl 1

31

Die obengenannte Soharhandschrift ist identisch mit


uoplXDpB""!.
der Miinchener hebr. Handschrift 285
die theilweise aus dem
Besitze Aegidius' von Viterbo stammte und nach Widmanstadt's
Vermerk von Francisais Parnas ex Codice Zoharis quem habet
Jac. Mantinus Hebr. Romae 1537 abgeschrieben wurde (vgl. Stein
schneider Catal. und Sitzungsberichte
der Mnchener Akademie
wornach Widmanstadt auf
philos. -philog. Classe 1875, II, 176,
seiner Soharhandschrift Varianten aus cdice Abraham Grattiochi
,

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

nit hinberkamen.
befanden sich noch am Schlsse
Wenigstens
les vorigen Jahrhunderts nach der Angabe Steigenberger's,

verzeichnet.

158

Ich lasse die sieben handschriftl. Briefe und Dokumente des


zweiten Fascikels im Urtexte nebst erluternden Noten folgen:

Ein Brief von Elia Levita an Jo. Alb. Widmanstadt.


(Autograph,

d.d. Venedig Freitag

8. Sivvan

1543).

in lot? h"u Dmi Dnyea dv -joy vp


06 njn 'IS11 ' 1DP bl"U ^-1"1 D,v03 Vl"Ul - ': UllM jrw

pi p

^ '

''

^ '

31 ^*

'> ]is
;
'
UOy

VK1
IDSIJ b DIM
XDJ
QJ
sso^ " ' !
d'xsoj doits cty idbijb* Dnns onsD pi pi
^> " ^ 1? 01 1SD1 ^ Dl^tf
)) "ISD 31 DH3
-

v^y

it

itf

nDS

^ bru ]vbi

ISO '1J3 D'31B Q'JBp DnSD DJ T13D. x\rub 'isntf 13"1


' 'jap 'Tbdi -^>
npy
^itjb
ma
ciii>

"\
nsDi
- "|

]ivb

^
"pTI ' $ ' " DK
-|31!>1
'' 131 D^y '3 13 NSV31 13
*? 0"! ^
pu tfsj ?D3i ^> imsh -pay

vu

^N

^>

'

'1

PI

'

-]

!>

1BD

DV

tea ivD

Auf der Rckseite

die Adresse von Levita's Hand:

pV'xnpi^prnivjnBVjnK

rnn in m

tit

X"DT!B vbx

DI^BO

und von Widmastadt's Hand

Venetiis Elia Levita redditu'

1543

Rpns.

(=

responsum)

31. Maij.

coram Venetiis mense

31.

Octobris.

Brief wegen seines


und Adressaten auch in einzelnen des Hebrischen un
Schreibers
kundigen Kreisen zu erwecken geeignet ist, erscheint die nach
Bei

folgende

dem

grossen

sinngetreue

Gott

sei

mit

Interesse,

Uebersetzung

das

dieser

nicht berflssig:

dir wie er mit deinen Vtern war, weit

und

breit unter Israeliten und Nichtisraeliten angesehener und berhmter


Mann, mein Herr und mein Patron Iohann, Gott erhalte ihn
!

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

>

159

Fhrwahr,

dein

mir von dir Berichtete


dass

dein

Ruf ist

grosser

zu

mir gedrungen

erfllte mich mit Freude.

und das

Ich flehe

Ruf wachsen und sich weiter ausbreiten

zu

mge.

Gott,
Auch

kam mir der grosse Brief, in welchem ,du eigenhndig die von
dir gewnschten Bcher aufzeichnetest, zu Gesichte.
Wahrlich ich
gab mir grosse Mhe, sie fr dich ausfindig zu machen; aber kein
bei uns vorhanden, da sie nur in der
einziges ist gegenwrtig
wurden.
Trkei gedruckt
sind von dort jetzt andere
Dagegen
daselbst gedruckte Bcher trefflichen' Inhaltes hieher gelangt, so
Neweh Schalom'), Nahar Pischon2) und das
die Werke:

Sefer Hammussar3).

Diese

drei |Werke

sind

und

quantitativ

qualitativ sehr beachtenswerth, ferner einige gute kleinere Schriften


wie das Buch Imre Noam4), das Buch Ikkarim5), das Buch
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Nasiruben hamelechfi)und

einige wenig umfngliche grammatische

Schriften: die Schrift Safa berura') von Abraham ibn Esra,


die Schriften Leschon limmudim,,) und Migdal oz'1),
Wenn
du, mein Herr, einige derselben wnschest, so theile es mir mit,
will deine Auftrge jetzt und in Zukunft bestens fr dich be
sorgen, denn ich bin dir mit ewiger Liebe zugethan. Gott schenke
dir das ewige Leben nach dem Gebete deines dir mit Herz

ieh

und

Seele

ergebenen

und dienstbereiten,

vielbeschftigten,

greisen

Dieners
Eliahu Halewi.
Freitag den

8. Siwan

5303.

Const. Soncino 1529.


) Philosophische Schrift von Abraham Schalom,
Einem Sohne desselben gehrte das in meinem Besitze befindliche Exem
plar des Lexicons der Synonymen Ohel mod von Salomo Urbino Venedig
1548: bp"V\ UiXtSXp iT'niOD flXJn p ntPD ITlUp.
Schrift von Isaak Aboab, Const. Soncino 1538.
2) Exegetisch-talmudische
von Jehuda Chalaz,

3)

Sittenbuch

4)

Pentateuchcommentar

Constant.

von Jakob d'IUescas,

Soncino
Const.

Religionsphilosophie von Joseph Albo, Soncino


Venedig 1521, Rimini 1522.
s)

Hebr. Bearbeitung

7)

Const.

s)
9)

1525

des Buches

1536 37.

Soncino

1485,

1539.

Salonichi

Barlaam und Josaphat,

1520,

Const. 1518.

1530.

Hebr. Grammatik von David ibn Jachja, Const. 1506, 1519, Son. 1542.
Unter diesem Titel wurde Raschi's Pentateuchcommentar
Rimini

26 durch Gerson

schneider Cat.-Bodl.'2344.

b. Moses Soncino

zum Drucke

befrdert,

vgl. Stein

16

Adresse: Zu Hnden des in seiner Zeit einzig dastehenden


und derselben Ruhm und Glanz verleihenden Mannes, meines Herrn
und Patrones

Johann Lucretius.
Gott erhalte ihn und Friedensgruss

sei ihm entboten

von

Widmanstadt beantwortete
Venedig.
mense Octobris

persnlich

Er berichtet

in

Oktober 1543
seiner Streitschrift f. 5b:
31.

iter in Italiam facer coepi".


Aus den
Worten 31 "|0! Tiyatr 11 yDtfi? knnte gefolgert werden , dass
noch
nicht
bekannt
1543 Levita und Widmanstadt persnlich
Aus einer Randbemerkung Widmanstadt's zu Conrad
waren.
Gesner's bibl. univ. geht aber hervor, dass Widmanstadt im Jahre
1543

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

zu

diesen Brief am

Venedig".

15

38

mit Levita

persnlich

fr einen Italiener

zu

in Venedig

verkehrte

und

denselben

Venedig oder Padua geboren hielt" da

Levita nach seiner eigenen Aussage nie in Deutschland gewesen


sei; cod. Oef. 31 N0. 84: Conradi Gesneri Bibliotheca universalis
Tiguri 1545 p. 219 ad v. Elia Levita Judaeus in Germania natus.

Widmanstadt addit: natus Venetiis aut


Venetiis A. MDXXXVIII dixit nunquam
Guido Fabricius Boderianus

spricht

in

Patavii,
se

ipse enim mihi

in Germania

dem seinem Lexicon

fuisse.

syro-

Briefe an Arias Mon


1572 vorangehenden
tan von Elias Germanus in Methurgeman".
Dazu bemerkt Wid
vocat,
manstadt: Eliam Germanum
male!
(Cod. Oef. 44 N0.88).
chaldaicum

Antwerpen

Ebendaselbst 90 N0. 151 ist die Bemerkung Widmanstadt's verzeich


net: Eliam germanum etiam vocat Bellarminus 2 p. 9 institut. L.
Hebr. Auf diese Angabe ist nicht viel Gewicht zu legen.
Gegen
Levita's italienischen Ursprung, an welchen auch Grtz Geschichte
IX, 224 zu glauben scheint, spricht wie schon L. Geiger Studium
der hebr. Sprache 56 bemerkt
die ausdrckliche
Bemerkung
Mnster's in der Vorrede zum opus grammaticum consummatum
Basel 1549 ber Levita: natus fuerat in Germania in Nova scilicet
civitate super Amne Eysch, haud procul a Nurmberga, ferner der
Umstand, dass Levita obwohl meistens in Italien lebend sich
TOttW

nennt,

z.

B.

in dem Akrostichon

des ersten Gedichtes

in

m^N 'p"iB Pesaro 1520, ferner in dem Akrostichon des Schluss


gedichtes zur biblia rabbinica Venedig Bomberg 1524: 'un rfac
pipan 'UDtPN und in der gereimten Vorrede zuMasoreth hammasoreth.

161

Das

aitt 'D Vened. 1538 beginnt mit den Worten: njOB>xrt '3JN
und
iri'^X
D'IDno '' 13
. 6 daselbst schreibt Levita: '"1
'J D'mtyon (vgl. Buber Elias Bachur S. 1415). In seiner in

Italien angefertigten

Concordanz Sefer hasichronot (handschriftlich


und Paris) fgt er die Uebersetzung
der Schlagwrter
in deutscher Sprache, die er als Sprache seiner Stammesgenossen
bezeichnet, bei: >J3 ]"\wh tPTW mtPX ]wh>2 (Frensdorff in
in Mnchen

Frankeis Monatsschrift XII, ioo) und im Tischbi s. v. a'ptPD redet


er von uns Deutschen"
(BB>y

y\1p D'JStPNn UnjKI).

11 IHph

IS

mWK DTPJl

13

Levita in dem obigen Briefe mit dem


poetischen Beinamen Lucretius nennt er unterschreibt sich
der Regel cognomento Lucretius oder Lucretius Suevus
C.
wurde, obwohl bei Kaiser und Papst in hoher Gunst stehend, und
von den Zeitgenossen wegen seiner ausgebreiteten Sprachgelehr
samkeit und seiner reichen Handschriften und Bcherschtze be
wundert
doch wegen seines Verkehres mit Levita und anderen
wie
er selber erzhlt
vielfach angefochten.
In den epist.
Juden
illustr. virorum ad Jo. Reuchlinum epist. ad F. Cunradum Kollin
ord. praed. Theologiae prof. Coloniae L. 11 fhrt Reuchlin die
Worte des
Hieronymus ad Pammachium an:
expedit odisse
homines et gentes aliquas detestan miro odio versus circumcisionem et objiciat mihi quispiam cur hominem Judaeum
den

habuerim praeceptorem.

si

h.

J.

in

Widmanstadt,

Dazu

bemerkt

Widmanstadt

am

Idem mihi contigit Romae. Agvirorum


obscurorum
Barbarum #murmur.
noscis
(Cod. Oef.
Rande seines Exemplares:
133

No. 188)')-

In Eom verkehrte er mit dem bekannten Jacob Mantino. Averrois Paraphrasis super libros de repblica Piatonis nunc prinium ltinitate
donata Jacob Mantino Medico liebraeo interprete Romae 1539 trgt
')

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

(in

Gelegentlich bemerke ich, dass die interessante auch von Grnbaum


jdisch-deutsche Chrestomathie 494 behandelte Stelle des Tischbi
ber U'ptf im Wesentlichen mit einer Bemerkung Levita's in einem
Briefe an Sebastian Mnster vom Jahre 153 1
Kimchi's Commentar zu Arnos ed. Basel 1531) bereinstimmt, dass aber in diesem
noch fgende im Tischbi fehlende Bemerkung zu lesen ist:
D'natPKn Yiiytso m dj ' ikb noi
'^> "11>
11 iVyniP1 'bV nnW ' ' ^
nriNVKiipiinjxi mis vx-nptp ' d'Ti.t dj ''

11

162

Aus dem obigen Briefe ist ersichtlich , wie sorgfltig sich


Widmanstadt die Bereicherung
seiner Bibliothek angelegen sein
Hess.
Weitverzweigte literarische Verbindungen und hohe Connexionen ermglichten
es ihm, sich allmhlig
eine selbst nach
unseren heutigen Begriffen sehr bedeutende Bibliothek anzulegen.
Etwa 330 hebrische, syrische und arabische Handschriften und
ber 500 gedruckte orientalische Werke in der Mnchener Bibliothek
Bei
stammen aus Widmanstadt's Sammlung (Steigenberger 23).
Vermerk von Widmanstadt's Hand (Cod. Oef. 102) : Codex antiquissimus Averrois Hebraieus Romae apud Mantinum fuit, quem ipse vidi
der dem Buche vorge
et Mantino Epistolae argumentum
dedi (nmlich
druckten Widmungsepistel an Papst Paul III., der den Druckern ein zehn
jhriges Privilegium ertheilt hatte). Jacob Mantino, obzwar durch seinen
rztlichem Beruf stark in Anspruch genommen, gab sich doch Mhe, jdi
sche Schriften durch Uebersetzungen christl. Lesern zugnglich zu machen.
acht Kapitel Bologna
In der seiner lat. Uebersetzung der Maimomdischen
152G vorgedruckten Widmung an Guido Rangqni schreibt er: Sed prae
ceteris mihi gratius, quod hebraicarum literarum interpretation's desiderio
ita teneare ut quicquid in ipsis lateat, id omne tibi ac tuis cures parare, '
Navabo siquiomniaque tuo auspicio toti terrarum orbi nota fieri enitaris.
dem operam, ut tametsi medicae artis negotiis detinear, id a me non frustra
Et quamvis pro illustr. Patrono meo Rever. Hercule
petiisse intelligas.
Gonsaga Principe proculdubio liberalissimo Averrois philosophiam sim
non omittam tarnen, tibi morem gerere".
Vgl. auch seine
interpretatus,
Widmung an Andreae Griti, seren. Venetiarum principi im Vorworte zu
Avicennae quarti Fen primi de universali ratione medendi Hagenau 1532.
In Jacob b. Simon, dem Arzte zu Bologna und israelit. Freunde von
Leo Africanus hat Hartwig Derenbourg Revue des tudes juives VII, 283
richtig Jacob Mantino erkannt. Ueber Widmanstadt's
jdische Lehrer
in Rom M. Zematus und Benjamin aus Arignano siehe weiter unten.
Unter den von seinen Gegnern Ambrosias Gumpenberg
und Genossen
erhobenen Beschuldigungen
figurirte, dass er
( gegen ihn in erster Linie
(Widmanstadt) von einem jdischen Vater abstamme, mit den Juden und
im vertrauten Verkehre stehe, hebrische,
mit M. Luther und Melanchthon
und
lateinische
antikirchliche
Schriften fleissig lese und selber
griechische
schreibe und von den Juden alte antichristliche Schriften um hohen Preis
erstanden habe : me genere Judaeum, nativitate spurium" ferner : me
uno cum natalitio spiritu religionis quoque mutatae rationes traxisse,
natumque Israelitici generis patre , matre meretrice , ac cum Judaeis,
M. Luthero, Ph. Melanthone areta consuetudine conjunetum esse : libros
hebraeos Graecos et Latinos Lutheri opinionibus plenos non modo evolvere.
Romanae
sed etiam scribero
, a Judaeis libros quosdam vetustissimos
redemisse
seiner
Streit
detrahentes,
authoritati
magno
pretio
ecclesia'e
(in

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

folgenden

schrift,

cod. Mon. lat. 27081

f. 31').

163
Handschriften
und Druckwerken gibt er selber den
Ursprung ihrer Erwerbung an (vgl. Steinschneider
Catal. der
hcbr. Handschriften und akademische
Abhandlung). Papst Cle
mens VII. schenkte Widmanstadt einen kostbaren mit Miniaturen
und goldenen Initialbuchstaben
versehenen griechischen Pergament
codex (Ms. graec. No. CL), Commentare des Alexander Aphrodisias u. A. enthaltend,
nachdem ihm derselbe 1533 zu Rom in
zahlreichen

den

vatikanischen

Bischfe

Grten

in Gegenwart

das Copernicanische

Pont. Max. hunc

System

mehrerer

erlutert

hatte

Clemens

und

VII.

MDXXXII1

Romae
postquam ei praesentibus Fr. Ursino, Jo. Salviato Cardd., Joh. Petro
episcopo viterbiensi et Matthaeo Curti Medico Physico in hortis
vaticanis
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

(Cod. Oef.

codicem

copernicianam
27

mihi D. dd. Anno

Cardinale

de

motu

terrae

N0. 75; vgl. Steigenberger

sententiam

20).
19

explicavi.

Der Constanti-

nopel 1546 erschienene viersprachige Pentateuch mit der arabischen


Uebersetzung des Saadia und der persischen von Tawus wurde
Widmanstadt August 1^55 von Bischof Antonius aus Constantinopel
als Geschenk zugesandt (cod. Qef. 7 N0. 16).
Andene Handschriften
und Bcher .erstand er in Rom 1543 aus der Bibliothek seines
Lehrers, des Cardinais Aegidius von Viterbo und von einem
rmischen Buchhndler Zen a (cod. Oef. 51 N0. ioi).1) Georg Vicelius-) erzhlt in der vom Jahre 1541 datirten Vorrede seines
Buches Idiomata quaedam linguae Sanctae in Scripturis vet. TestaMainz Franc. Behem 1542 8, es seien ihm in
menti observata
') Die aus Widmanstadt's Bibliothek stammende Mnchener lat. Hand
schrift 307, enthaltend Nicolaus de Lyra de differentia nostrae translationis
ab hebraica litera V. T. und Locorum V. T. secundum Talmudistarum
interpretationem annotatio (eine Art 8 ^1 ber die ganze hl. Schrift),
Widmanstadt bemerkt auf
gehrte ursprnglich Aegidius von Viterbo.
emtus Romae in Campo florae a Zen a 5. Xbris 1543.
f. 3:
(Dieser Zena
scheint mit dem spter zu besprechenden jdischen Lehrer Aegidius' und
Widmanstadt's: Zematus identisch zu sein). Der berhmte aus dem
VIII. Jahrh. stammende, in longobardischer Schrift ausgefhrte und mit
Miniaturen versehene Codex des Dioscorides de simplici medicina (cod. lat.
non. 337) gehrte Widmanstadt. Auf dem Umschlage bemerkt er: quem
:odicem Rms Cardinalis Capuanus a Salnuccio Saogeminianse dono aeeep:um mihi in Testarflento reliquit. Mehrere syrische und zahlreiche arabische
ind persische Handschriften in Mnchen gehrten Widmanstadt, vgl.
timer's Catalog der arab. und pers. Handschriften in Mnchen.

Vgl. ber ihn L. Geiger Studium der hebr. Sprache 119 120, der
iber Vicel's Schrift Idiomata nicht gekannt zu haben scheint.
2)

11*

164

Bamberg

die talmudischen

Schriften

gezeigt

habe ihn in Staunen

versetzt;

manstadt

den Catalog

geradezu

Bibliothek

selber

seiner

vorlegte,

worden,

die

Masse

als ihm aber spter Wid-

derselben

unglaublich

reichhaltigen

musste er vor Bewunderung laut

auf

schreien.1)
2.

Urkunde Widmanstadt's fr Menachem Pfefferkorn


Polen, Rom 24. Dezember 1539.
.1

l'K nj -

>

NttHipT

1 X131

xo"pi HTW

""? 1

X3X DBQ

mnnn htid

^>X1B"3

x^

'

XI"

i1?

xin 3"ino nhv nyib nxi - ny1? mai1?! -6 ^


1TBX ^*!:b
xmp 'BtP 'nonm 1 XJDI
*

,!?

xV
"

'

i1?

ivo^

Vicelius' theilweise

schon von Steigenberger 22 mitgetheilten "Worte


ein besonderes Interesse, weil sie ber einen mit
Conrad Pellican in Zrich im Verkehr stehenden schweizerischen
Juden Namens Leo Juda, der mit dem Versuche einer neuen
')

beanspruchen

ausserdem

Bibelbersetzung

beschftigt war, Nachricht gibt. Leo Juda ist


mit dem in Zrich lebenden getauften Juden Michael
Adam, der 1544 zu Constanz bei Fagius eine deutsche Ueber Setzung
des Pen tat euchs und der fnf Megilloth in hebr. Buchstaben, 1548
daselbst die deutsche Uebersetzung der ersten Propheten und 1546 zu
Zrich die deutsche Uebersetzung des Josippon verffentlichte. Sein
jdischer Name war bisher nicht bekannt. Er war ein Freund und Schler
Zwingli's, dessen exegetische Vortrge er herausgab, so: Zwingli Huldrin Exodum alia farraginis annotationum
per Leonem Judae et Gasparem
ex ore Zwinglii et alioruni Tiguri Deuterotarum
Megandrum
comportata.
Tiguri Chr. Froschouer 1527 8, ferner: Zwingli brevis et luculenta
epistolam beati Jacobi expositio per Leonem Judae ex ore ejus excerpta.
Zrich Froschouer 1533 und Zwingli in evangelicam historiara epistoPauli annotationes per Leonem Judae editae
Zrich.
lasque aliquot
Froschouer 1539. Viceliu's Worte lauten: Dubium profecto non est quin
ecclesia inter tot alia sacrosanctorum bibliorum cum translationem
fidissi,

in

vielleicht identisch

mam

tum

rectissimam

enarrationem

desideret.

Xantis

Pagnini

ac

Sbastiani Munsteri vigilias admiramui; grati lectores.


Leonis
Judae Helvetii conatum de quo nuper ad me Conradus PelliTiguro scripsit, exspectamus.
Utinam Ulmensi Luocanus
retio nostro ( Widmanstadt nach seinem Geburtsorte Nellingen bei Ulm
e

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

1WH IT 131 1 lh"SD pip"nS'BS TY'JX '1


ix rpi
"mw hivdi du myo uoo ^
1

'| vmrb tixxd xbi -.an dw

10

nw

aus

tantum

ab

aula

vacui

temporis

supersit,

ut ipse quoque aliquid in biblia

165

' wmb T'D

njt>

DiHxti'D'oTii
DVnMD'Tll
moon

DV " "ItPX

]":nv intf bni

n3'"i3K

^.^..

DVTI

o^iy nVix:6

'

'

Auf

der

Rckseite

des

Blattes

Rabj Menachem

Pfefferkorn

Polono.
24. Xbris 1539.

Die der Unterschrift Widmanstadt's


ich in der Grtz'schen

beigefgten

361

362

C., wie sich

Wid-

Monatsschrift

Consultus = J.

als die Abkrzung von Juris


manstadt gewhnlich nennt,

zu erklren.

Buchstaben

XXV,

Da aber Widmanstadt

auf seinem Wappen die Abkrzung Juris consultus durch p"' wieder
gibt (vgl. meine Bemerkung in der Revue des Etudes juives I, 301),
so

scheint

D"T

eine

andere Bedeutung

zu

haben.

Steinschneider

Akademie philos. -philolog. Klasse


oder Consiliarius. Vielleicht
1875,
172 vermuthet 113 Cancellarius
ist Consiliarius Romanus, Rath des rmischen Kaisers Ferdinand
welchen Titel Widmanstadt fhrte zu lesen. Er selber nennt
sich in der Widmung seines syrischen N. T. Wien 1555 Jo. Alb.
Widmanstadt Juriscons. Divi Ferdinandi Rom. Imp. designad Se
nator et Provinciarum Austriae Orient. Cancellarius. Diese Ur
kunde ist identisch mit Epstola Hebraica Rabi Menachem Pfeffer
korn Polono, 24. Xbris 153g in cod. Oef. 23 N0. 55. Wer ist
den Widmanstadt eine
aus Polen
R. Menachem Pfefferkorn
Sitzungsberichte der bayerischen

II,

Leuchte in Israel und zum Christenthum hinneigend" nennt? (Der


Ausdruck rvvoh "WH O'S&K ? bezieht sich auf die christliche
Deutung der Stelle Synhedr. 97a d'S^X ">w Hbv D'S^X w&
:

moliri qneat, mirum si in postremis futuras interpres.


Equidem hoc ipso
Lucretio in omni linguarum et disoiplnarum genere superiorem vix habet
nostra natio. Paulus Nedeccarus, quum anno superiore dies aliquot

Bambergae

quiesoendi

causa

peregrinans

libros omnes mihi ostendit.


Sed

hoc

ante

mihi cognitum

prorsus ex ce dit,

quidem

commorarer,
ad

conspectum

cujus

admiratione

pro

thalmudicos

tantae molis.

biblioteca

nihil

fidem

nisi exclamare

librorum suppelectilem potui


quum illorum. bonorum catalogue
mihi ostenderetur (Cod. Oef. 63).

inusitatam
ab ipso

ipse

Obstupui

Lucretium,
,

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

3""1

versuchte

166

rWOn niD'

'

min

D'S1?

Es mag

ein

'JB>

hebr.

Text p.

1520

vom Schauplatze

61).

war

und

11

vgl.

nJDX

'D

cd. Fagius.

Angehriger des berchtigten nach


und in Kln verstorbenen
sein (Letterbode VI, 139; Grtz Gesch. IX,
verschwundenen

Johannes Pfefferkorn
218 vgl. Noten S. XXI und
mundet

allerlei

XXII),

der gleich

Schwindeleien

machte

diesem bel beleu


;

denn

das obige

das obzwar schlecht genug stylisirt doch schwerlich von


Widmanstadt selbst geschrieben, vielmehr d'emselben in die Feder

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Dokument,

diktirt wurde, ist offenbar nichts weiter als eine gewundene Ehren
zu
erklrung zu Gunsten Pfefferkorn's , ber dessen Beziehungen
Widmanstadt ungnstige Gerchte im Umlaufe waren.
Widman
stadt selbst besttigt, dass Pfefferkorn einen Schein ber eine von
Widmanstadt erhaltene Geldsumme ausgestellt hatte, dass er
Widmanstadt aber in Wirklichkeit dem Pfefferkorn nichts vor
Ueber die angebliche Leuchte in Israel" wissen
gestreckt habe.
die jdischen Quellen absolut Nichts zu berichten.
1384 bergab

Jud Smarjon

Pfefferkorn,

Brger zu Ulm"
Einlsung die Schuldbriefe einiger
Ulmer
Adeliger (aus Schmid Kollekt. Ms. mitgetheilt von Prof. Friedrich
Pressel Gesch. der Juden in Ulm 1873 S. 33).
Menachem
(Schemarja)
Magistrate zur

dem

Polen ist wahrscheinlich identisch mit dem Me


Polen,
in dessen Laden zu Rimini der Lehrer und
nachem aus

Pfefferkorn

aus

Schreiber Isaak Zarfati 1554 eine kabbalistische Handschrift, den


Zohar zum III. und IV. Buche Moses und Gikatilia's Schaare Ora
enthaltend,
cod. Turin 158 copirte; das Epigraph lautet nach
Turin 158: ' 4S"Dn F^xi? ''"M/ non '
Catal.
Peyron
ns;t3Dipo > p 1""1 pmr "5>1 ' )< by

".

Isaak

Zarfati

auch 1556 zu Rimini


Turin 184) und 1558 zu

copirte

zum II. Buche Moses (cod.


die
kabbalistischen Collectaneen der Turiner Handschrift
Modigliano
Vgl. auch Peyron zu cod. 178. Menachem war vermuthlich
159.
den Zohar

ein

Buchhndler,

der Widmanstadt

hebr. Handschriften

besorgte.

3-

Ein Brief von Paulus Emilius


(Autograph,
hm trx

'inn

d. d.

Juni

an

Widmanstadt.

1543).

.trxnn bob lnasno ^ .^ ' d'd nbnb


vs'pnv } ) un 'inx . ^x pyv
]"uw "^ ' yirb ]rav * rhvh ym

^1

167

>:>

xxaj

jns

"pay mn1? d4isd d^od '


njm

1 ^awtjm ' on nnnn


>
x^> ixo njjin in ,"1" oipo xb mn

pi innsB^i

nb&

'jx njpK 'jDD

"psi E" Dsi "^v

5^1 131

1?

in ynib
I-ISOI D^yn

31

liyi WX^'lB' ISIS

-\hm rbm '

01^

]11XD

jmn vsi'jnn

OB'

uni

D'S' '


'3

n^yo^

n^trx

ynix

pHyi XyD

imtfoi "

DSlin lX^'Oy
paulusemiliusbuchtruker
>jnx

Auf der Rckseite des Briefes von Paulus Emilius' Hand:


'31
.ii3J bu > hu t^x1? imn^> pars

fjxbs nn

.isin

pnv pi

Daselbst

von der Hand Widmanstadt's:

Junio Paulus Aemilius,

154,3

resp. 6. Julij.

ff.

Das Ortsdatum fehlt, da sich aber Paulus Aemilius Buchdrucker"


unterzeichnet, so ist unzweifelhaft Augsburg zu ergnzen, wo
Paulus Aemilius im folgenden Jahre (Juni 1544) die von mir in
Grtz' Monatsschrift XXV, 361
beschriebene jdisch-deutsche
Uebersetzung des Pentateuchs mit den Haphtoroth und den fnf
des
Megilloth durch den Druck verffentlichte
(ein Exemplar
seltenen

Buches

befindet

sich auf der hiesigen,

ein

zweites in der

Pariser Bibliothek, vgl. Revue des Etudes juives V, 143, 315316).


In der Vorrede daselbst nennt er neben Pico von Mirndola
als

der

vielseitigsten Gelehrten seiner Zeit den Ritter und


Rath der Frsten von Bayern: Joh. Alb. von Widmanstetten,
von dem er glaube, dass von Johannes dem Tufer bis Joh. Alb.
Widmanstadt kein Mann von gleich umfassender Sprachkenntniss
erstanden sei". Ich war fhrt Paulus Aemilius fort Schreiber
bei ihm
Rom und schrieb fr ihn alte aus Jerusalem und Egypten
einen

in

geschaffte

Bcher

ab, auch sah ich bei ihm aus Babylon herbei

chaldische

und

arabische Werke

die

mir frher voll

kommen unbekannt waren, in denen er selbst aber wohl


gute Einvernehmen

(Monatsschrift
daselbst).
Paulus Aemilius und Widmanstadt war bald getrbt

im folgenden

Emilio

da

Das

war

bewandert
zwischen
denn schon

Jahre verffentlichte Paulus Aemilius, der sich Paulo


Grin = Grynaeus unterschreibt gegen Widmanstadt

stammende

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

an doctor Johann albrecht widemsteter frstlichen


Ratt zu Lanzhutt. Das Siegel trgt das Monogramm /E. P.
TS'

168

Pamphlet der allergemeinsten Art.1) Dieses usserst seltene


Flugblatt , das fr die damaligen literarischen Zustnde und die
Lebensverhltnisse
Widmanstadt's interessant ist, befindet sich in
der Oefele'schen Sammlung und mge hier seinen Platz finden:
Zane Widman,
qul s'ha finto el nome Lucretio.
et
fece
present,
publicamente leggere vna sua scrittura falsa, et
ein

Septemb.
sevi

inelyto Senato ducale

nel

busarda

nella quale tra l'altre

1544

nel muodo

contra ogni dovere,

calumniata

Monicho 'alii

execrande

italiana

la natione

contenivano.,

di

veniva

totum dicit.)
mente da quel peccato
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Lui diceva

che

sussequente.

Quasi ver tuti li Italiani


cosi detestabile commaculati.

in dui luogi

(et qui nihil


siano peculiar -

vno in Italia ha vn saglio

quando

che

di

generalmente

Lui chiamava l'abominando vicio Sodomitico,


d'essa ribalda scrittura, la sceleragine Italiana
exeludit,

13.

contumelie,

de veluto

(sia pur del resto che persona si vogli) viene communamente chiamato gentilhuomo.
Quasivero in Italia non siano gentilhuomeni
di sangue , ne di virtu , ma che il saglio di y eluto faccia l'Italiano
gentilhuomo.
Lui non

negava,

villano calegaro
suo

parentato
vero

li

Quasi
lani et calegari

Donde
siderando
sione

de

che

ne

di villa,
se

negare, d'esser figiolo d'un


et pur diceva,
haver persone nel

lasseriano

esser

in

Italia.

del suo paese.


retrovandomi

essere Italiano

al

leggere

et

perho

di tal scrittura, et con

fui necessariamente

fama de la mia patria

cosi vituperoso

gentilhuomeni

italiani non siano piu nobili de li vil-

gentilhuomeni

io

la

puol

per defenad non patire un' opprobrie

gli respose

fforziato

su la faccia et in scrittura.

per il mio procuratore nanti il ditto Senato, che lui ingiuriava


la mia natione ingiustamente, tristamente, vergognosa
diffamava
et
mente, et cotra ogni verita, et debito officio di gratitudine, per
et

se lui non fusse stato in Italia, forsi che anchora gli


bisogneria aiutare, lacconar le scarpe de villani suo
padre nominato Kuenle Widman habitante in vna villa
chiamata Nollinga.
Et mi offeriva mostrargelo con
che

l'arme in campo franco,


io fusse

gentilhuomo

Adiungendo gli, che Bench


di honore, et lui persona di cotai
et sicuro,

') P. Aemilius war 15471575 Professor in Ingolstadt und wird uch


als homo rixosns et inquietns bezeichnet (Prantl
in den Universittsakten
Gesch. der Ludwigs-Maximilians-Universitt I, 328).

169

st ir pe,

qiialita,

et

Kt

et

pertanto

ad combattere

inequale

meco.

non ostante etiam , ch'hauesse


recusato il combattarc,
ch'io gli havea inanti pochi giorni personalmente presen-

tato.

Niente

ment,

tal

di meno io era contento,

piena et libera faculta di poter

combattimento

Ma

villano

il

recuso un' altra volta


stato

inanti

per

manifestato

cavalliero,

generoso

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

impare.
non

indegno

et gli concedeva

da nuovo

schorticato

Adesso

s'ha

ma

etiam

ita

che

meco

et vile

lo

essendomi

da se istesso totalmente

del

solamente

reaccettare
infame,

ignominiosamente,

ingenua-

del

duello exercitio
commertio

di

di qualunque

huomo da bene. Il che mi ha parso consentaneo per conservatione


de l'honore de la mia natione, et mi privato discargo far publica
mente intendere per vigore de la presente tuti li cdvallieri,
gentilhuomeni, et persone di honore, adcio che la verita sia chiaramente cognosciuta insieme con la poltronaria di questo mentitore
fu rante, et mariuolo deshonorato.
Paulo Emilio da Grin.

Auf dieses Pamphlet

und seinen Verfasser

spielt Widmanstadt

in dem an seine
in seiner Streitschrift gegen Gumpenberg
Familienangehrigen gerichteten Schlussworte seiner Syriacae linguae
prima elementa Wien bei Michael Cymbermann, 1555 1556
einigemal an: sein Geburtsort Nealbinga cui hodie Nallingae
und

nomen

est

sei

ihm

contumelioso

quodam

sacerdote

ejusque

worden, dennoch seien


vorgeworfen
patrono"
rusticanum"
Fchern bewhrte
aus demselben zahlreiche in verschiedenen
wenn convitiator
ille sacerdos"
ein
Mnner hervorgegangen;
Edelmann
wre
so
htte
er
sich
wissen
,
wirklicher
gewesen
bewhren,
aber nicht
schaftlich und durch seine Lebensfhrung
sicarium ad me trucidandum conducere" sollen. Aus dem obigen
Verzeichnisse der an Widmanstadt gerichteten Briefe ist ersichtlich,
dass spter eine Vershnung zwischen Widmanstadt und Paulus
als

Aemilius stattgefunden hat, da dieselben


correspondirten.

Elias "p'tstynVxa,

der

1547 und 1549 mit einander

beauftragt

war,

fr Widmanstadt

Heiligenbilder und Statuen, die jedoch nicht mit anstssigen Reimen


versehen sein durften, einzukaufen, diesen Auftrag aber nicht aus
fhrt und Paulus Aemilius

stein,

dem

unfern

bertrgt,

von Augsburg

scheint ein Jude aus Waller


Geburtsorte des R.

gelegenen

Bekanntlich hat
Jomtob Heller (geb. 1578) gewesen zu sein.
geschriebene ltere
Paulus Aemilius eine in der Nibelungenstrophe

170

der

Uebersetzung

einer

Gegenstand

Samuelis,

Bcher
lebhaften

die

Lettern

in

1562

.ber

Bemerkung

stammte aus

Rtheisee

Monac.

angibt:

115

Abhandlung

in

^',
Der

185

Franken,

Cantor

Isaak halewi, ^
dem Titel

unbe

die Schritt

enthalten.

Letzterer

Steinschneider

derselben

p"p~t f"t>

scheint

wie er selber in cod.

auch

vgl.

(vgl. Grn

Eine bisher

17).

zu

Jahrer
war:

mit deutschen

1543)

gebracht

diese Uebersetzung

von Paulus Aemilius

Landmannes

eines

15

Chrestomathie

baum jdisch-deutsche
achtete

zum Abdrucke

Ingolstadt

letzten

Controverse

wissenschaftlichen

Samuel buch" (erste Ausgabe Augsburg

das

den

in

Gemeinde,

verffentlichte

Frth

hebr.

akadem

Jakob

unter

1692

gereimte Paraphrase des Pentateuch >.


^
der Bcber Josua und Richter, in deren Vorrede er bemerkt, dass
sein

Werk

nach

von

dem "prj
der oben

auf

die Bearbeitung
beschrnkt und in den Text

"13

bxitp"1)

genannten
derselben

gemacht

Bcher

der

haggadische

h.

sich

Schrift

Zustze

aus'

Talmud und Midrasch verflochten habe , bis ich


das ^NlDtP 'D hab' thun derlangen, aber in ^NIDt? 'D hab' ich
nichts gerhrt an, denn es hat vorhin schon einer das
Seinige darbei gethan, der das ^xitP 'D hat thun
dem

iBn

'D,

reimen, ist nur dem DltPS (Wortsinn) nachgegangen, dasselbig ist kein nn (nichts Neues), darum hab' ich dar
nach kein Verlangen". Er spricht die Hoffnung aus, dass
Mancher wird lassen bleiben das Wrfel- und Kartenspielen
wird sich dieselbige Weil in diesem schnen ISD sein Herz
khlen"

und unterschreibt

seinen Namen:

y"& ' b"i

(VIJjm ' iD'n ists axn -n int

pns>

und
der-

'!>

py-

') Auch religise Gesnge wurden oft nach der Melodie bekannter
Volkslieder gesungen, z. B. der fr den Ausgang des Sabbat bestimmte
Gesang bit bbo* ' von Menachem Zion (in den r\2W 'JipTI nebst
der jdisch-deutschen Uebersetzung der Psalmen von Levita, Prag 1061 - 0* .
plD "|X"BtP \\2 nach der Melodie von Steiermark, die Hymnen Nagaranach der Melodie "? arabischer Lieder u. A.
2)

Der Schluss

Namen des Verfassers

des

Buches

enthlt

das

Ethsel

ber

den

OV rbr\T\ 1 ' f|1D


Dtr FpD xin ya r&nni
ro1 ab bv TDiy pyi

JK DJ
Andere Namenrthsel
Abth. III, 53-54 mit.

folgende

'a1?

nw

b bv >rip
Dan an

ja'?

rmsi

^>y

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

er

eine

theilt Carmoly in Kobak's Jeschurun hebrische

171

Ueber Paulus Aemilius und

das Samuelbuch

siehe

auch

die

folgende Nummer.
4-

Empfehlungsschreiben

Isaak

an R.

in

Gnzburg fr

Paulus Aemilius.
R.

Isack uno T'T 'n Schwaben

zu

Gnszburg.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

R. ". ".
R. Isak hat den Paulus Aemilius zu dem D"n gebracht
und getedingt,1) das er mit im solt hienein in das welschland ziehen
gen Ferrar zu trucken, (und da d. Paulus') und hat der Isak verheissen fr in di wel er sein des Haims biieher vi. (videlicet)

" 'smx

ist

der

dess

Paulus

Nun
beihendig er well (unleserlich).
kommen
Schaden
mit der zerung 70

und nib'Sn

''

in

gulden hinaus und herein

item sein zcitverlierung

was, im noch darauff geet. Bit in den Isak,


zerung verhelfen und des Unkosten.

er

monaten und
well im seine

Auf der Rckseite:


1543,

Martii.

27.

frschrift

Paulus Aemilius an

dem

Isac

v. gnszburg.
Dieses

N0.

Schriftstck

identisch

dem

mit

cod.

Oefele

f.

23

58 verzeichneten:
1543.

27.

in Schwaben

Martii fr christlichen Paulus Aemilius an R. fsaak


Am Rande : v. Epist. quid hoc acta.
Gnzburg.

zu

Da die Unterschrift
wer den Paulus

mitteln,

war

ist

es

fehlt,
an

so

ist nicht mit Gewissheit

R. Isaak empfohlen hat.

Widmanstadt, unter dessen Papieren

Beziehung

interessante

Schriftstck

') getedingt

z=z

Uebereinkunft

getroffen,

Vermuthlich

sich das in mehrfacher

befand.

aus Gnzburg, nach dem Titel U41D


rabbiner oder Vorsteher der Judenschaft

zu er

}'H

Der Adressat Isaak


zu schliessen: Ober

in Schwaben,

von mhd.

im Schal-

tegedingen

oder

teidingen.
2)
3)

Die

vier Worte sind im Originale durchgestrichen.


im Mhd. ein Empfehlungsschreiben.
in
Cod.
Oefele ist zu verwerfen.
christlichen"
fr

Die eingeklammerten

Vorschrift

LA:

bedeutet

172

scheleth hakkabbala

unter den hervorragenden

Gelehrten

XVI.

des

Jahrh. aufgefhrt JliBtf l'33 pni"1 '3T war ein Mitglied der an
gesehenen Familie des Simon Gnzburg, der nach David Gans
Zemach David ed. Prag 63b ein ebenso frommer wie gelehrter
und wohlthtiger Mann, seit Menschengedenken
der reichste Jude
war und 1586 im achzigsten Lebensjahre
Das Memorbuch von Pfersee Monatsschrift XXII, 509
erzhlt die Verdienste Simon's und seiner Familie, in deren
511
Besitze sich auch die berhmte Mnchener
Talmudhandschrift
befand, um die deutschen Juden; vgl. auch ber Isaak Gnzburg
Monatsschrift XXV, 351.
Isaak brachte den Paulus mit dem be
kannten jdischen Buchdrucker Chajjim Schwarz (Schachor) in
Verbindung zu dem Zwecke, dass Beide nach Ferrara ziehen
sollten, um dort zu drucken".
In Ferrara erfreuten sich damals
die Juden unter der Herrschaft des Herzogs Ercole von Este
einer sehr gnstigen Lage und konnten ungehindert ihre liturgischen
und religisen Werke zum Drucke befrdern.
Samuel ibn Aschkara
druckte daselbst von 155 1 ab verschiedene Werke, Abraham Usque
ebendaseldst 1553 die unter dem Namen der Ferrarischen Bibel be
in

Deutschland

ganz

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

verstarb.

rhmte spanische Uebersetzung der h. Schrift (vgl. Grtz Gesch. IX,


344 ff.) Isaak Gnzburg hatte vielleicht den Plan, unter dem Schutze

in Ferrara eine Talmudausgabe auf


gnstigen Verhltnisse
Grundlage der in dem Besitze seiner Familie befindlichen Handschrift

dieser
durch

Paulus

Druck
letzte
dem

wurde

Talmudausgabe

in

sei

in Italien

erschien

Paulus'

und

verhelfen

Die bisher

Unkosten,

sonstigen

bekannte

Thatsache

Paulus Aemilius und

zwischen

fr

endgltige

die

Wie
1553.
war erfolglos,

Sabionetta

von 70 Gulden, des


welcher ihm Isaak

zu

sollte.

nicht

ziehung

inhibirt

bald

Abwesenheit zurck und be

achtmonatlicher

der

Der

lassen.

zu

und Chajjim's

die Entschdigung seiner Zhrung

Zeitverlustes
Gnzburg

veranstalten

jedoch

Italien

die Mission

nach

kehrte

anspruchte

die

Schwarz

Chajjim

des Talmuds
auch

Paulus

und

Entscheidung

der

einer persnlichen

Be

Schwarz

auch

Chajjim

vielventilirten

ist

Untersuchung

die Autorschaft des Samuelbuches"


von Wichtigkeit.
Ge
nau in dem Jahre 1543 dem Datum unseres Schriftstckes
zu Augsburg,
dem damaligen
verffentlichte
Chajjim Schwarz
ber

Wohnsitze Paulus',
der Knige"

in

das

gereimte

hebrischen

Samuelbuch"

Lettern.

und

das Buch

Es war das letzte Produkt

173
seiner

Officin

Augsburger

das

zu Ichenhausen

bereits

(1533

1543).

gereimte

1544

verffentlichte

jdisch-deutsche

er

Gebetbuch,

der hiesigen Bibliothek, vgl. Monatsschrift XXV, 355.


wurde Paulus mit dem Samuelbuch" bekannt, das er einige

ein Unicum

So

Jahre

spter

unter Verschleierung

des wahren

Sachverhaltes

und

Ausgabe (vgl. R. Gosche Send


Zamcke, Guben 1872, 10 ff.) 1562 zu Ingolstadt in
Lettern zum Abdrucke brachte.

ohne Erwhnung der Augsburger


an

schreiben

Die obengenannten DniB JDIN ^BTPB und nibsri" erschpfen


in der That fast den ganzen Kreis der von Chajjim Schwarz ge
1530 druckte er zu Prag und Oels
druckten Schriften.
1515
ausschliesslich Liturgisches, ebenso vorwiegend in Augsburg, da
neben Rasch.i's Commentar zum Pentateuch und den fnf Megilloth
1533, einen hebrischen Briefsteller 1534, )~\ und die'Turim
1540, Samuel und das Buch der Knige iS43j in Ichenhausen und
Heddernheim wieder nur Liturgisches.
zu

Die hier nachgewiesene Beziehung des Paulus Aemilius


Isaak aus Gnzburg ist von Wichtigkeit fr die Druck

geschichte

des zu

Isny

1542

erschienen jdisch-deutschen

Sitten

buches (iDIon 'D). Dieses treffliche Sittenbuch, Herr Commerzienrath Max Wilmersdrffer, k. schs. Generalconsul dahier1) be
sitzt ein aus der Bibliothek des Moses Arje Trieste zu Padua
defectes Exemplar

leider

stammendes

des sehr

seltenen Buches,

II,

das eine neue hochdeutsche Bearbeitung wohl verdiente, welches


der Leipziger Winkler nach dem Zeugnisse Wolfs bibl. hebr.
149

lateinisch
157

einige

jdisch-deutsch

Titel

ten

kurze

zu

Derselbe
zu

Cat.
besitzt

aus

Proben

Isny

D'p't mmx

Steinschneider

und

bersetzt

1542,

und

Bodl.

welchem

mitgetheilt
dann

abermals
521

fter
in

1264

')

522

auch eine vollstndige

Augsburg

Zunz

hat,

zur Geschichte
erschien

hebrisch

deutscher

und Zedner
Handschrift

unter

zuerst
dem

Uebersetzung.
Cat. Brit. Mus.
des oben erwhn

gedruckten jdisch-deutschen

Buches der Knige


nur in ein oder zwei Druckexemplaren bekannt ist. Die Handschrift
ist von Jehuda* dem Sohne des Mrtyrers Me'ir aus St. Gallen Q^UytStf
geschrieben und fhrt folgenden Titel in hebrischen Lettern: Das Sefer
Melochim in teutscher Sprach hbsch und bescheidlich, auch gar kurzweilig
darin zu leien, gedruckt in der kaiserlichen Stadt Auspurg im Jahr da
man zhlt drei hundert und drei in der kleinen Zahl (= 1543)".
Wenn
die Handschrift nicht als Vorlage der Druckausgabe gedient hat, so ist sie
nach dem Ductus der Schrift zu urtheilen bald nachher copirt worden.
1543

das

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

deutschen

174

Ausgabe fr das Original,


aus welchem
die hebrische Bearbeitung
geflossen ist (vgl. auch
Ben jakob D'lSDri No. 989).
Es ist jedoch unzweifelhaft, wie
hielten

noch

die jdisch-deutsche

im Serapeum

auch Steinschneider

1869,

132

ff.

623

behauptet,

dass der

ein lteres hebrisches Original zu


Bearbeitung
der
Titel
weist daraufhin: D'tPJ. "EC
lag.
numm nimoa niuw
ntrt (sic) ' nbazm "^o
Aber
noch deutlicher
m
'

-|ED3.
nmm
Xipn

)'Din
erhellt diess aus den Worten der Vorrede
Darum haben wir

jdisch-deutschen

Schon

Grunde

mo

TED

in

Jedermann wohl
ernhrt

verstehen

angeschrieben

kann Gott

(pntS^J ]n), dass es


der mich hat
'

von meiner Jugend, der helfe mir mit Lieb auszuschreiben

das Buch der

]wtrh: tina TED genannt",


Gott dem Allmchtigen allein die

Tugend in tHipn

dem Schlussworte

aus

Ehre.

Allen Frauen und Jungfrauen

Gruss

und

XTX41D1)

zuvoraus.

Dctorin

der

ferner

anbieten wir unseren fleissigen


ehrbaren und zchtigen Frauen Frau

der freien

Kunst der Arznei

wohn-

N
1
1

italienisch oder spanisch


Der Name N1NTD klingt fremdlndisch
und
sieht
sich
fast
wie das Femininum von Murad an. In
(Amorada)
der Trkei bten jdische Frauen rztliche Praxis.
Die Witwe des be
kannten Diplomaten und Leibarztes Salomo Natn Aschkenasi (zweite
Hlfte des XVI. Jahrb.), der nach Carmoly histoire des mdecins juifs
Polen und Russland
p. 185 weite Reisen in Frankreich. Deutschland,
gemacht hatte (vgl. Grtz Gesch. IX, Noten LXXI), heilte den Sultan
Mohamed III. von den Blattern (vgl. Emek habacha ed. Wiener 146, 213
und meine Notiz in Grtz Monatsschrift 1879, 287).
Zunz ges. Schriften II,
59 verzeichnet den Namen in der hebr. Schreibung 1 ohne Erklrung.
Nach einer bei "Steinschneider Catal. der hebr. Handschriften zu Mnchen
mitgetheilten Notiz auf der medicinischen Handschrift 271 wurde im
Jahre 1484 (Tl) zu Arles und Tarascn Raub und Mord an den
Juden gfcbt und zwei ermordete Frauen }^31
Donna
XJ1T,
1493 wurden
die Juden
XliOlO und Bianca namentlich hervorgehoben.
aus Arles vertrieben
(Gross in Grtz' Monatsschrift 1880, 525) und die
50 Jahre spter in Gnzburg practizirende
Frau Murada entstammte viel
leicht einer aus der Provence nach Sddeutschland verschlagenen Faniilte.
Die Behauptung Kays er ling's (die jdischen Frauen S. 352, vgl. auch
h. Bibl. XIX, 10), dass Morada eine Christin gewesen sei, halt<j iah fr
unwahrscheinlich. Eine christl. Frau hatte schwerlich Interesse und Verstndniss fr das in hebr. Lettern gedruckte Sittenbuch.
Die um dieselbe
Zeit lebende, bekannteste Trgerin des IJumens Mor at a war die berhmte
lateinische und griechische Dichterin Olympia Fulvia Morata, ge
boren 1520 zu Ferrara, wo sie am Hofe Hercules' von Este zusammen
mit dessen Kindern von ihrem Vater, dem Erzieher der Prinzenkinder.
)

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Teutschen

das

175

haftig

Giinzburg (ns)1j). Gnstige Frau! Nachdem ich


verstanden hab' dass Ihr Lust und Begehr habet zu dem

miD

zu

4SD,

so

mit der Hilfe Gottes 'rv

hab' ich mich unterstanden

des Allmchtigen

und

hab'

es

Tag gebracht

am

und wiewohl

mich solch Ding nicht annehmen sollte , so findet man ge


schrieben in den D'pis: '131 t" yHV Dlp031", endlich aus folgenden
Bemerkungen, die auf ein dem Bearbeiter abgeschlossen vor
liegendes Werk hinweisen : 56' Nun haben wir ausgeschrieben
die dreissig Stck, die ein Mensch all' Tag gedenken soll und
haben sie gar krzlich begriffen und soll das nil 'D

ich

Woch auf das Wenigste einmal ausleien und lernt gute

all'
,

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

in

as sie im

76b:
einem

das Wenige,

anderen

schrieben und

sein".

nVlD 'D geschrieben

das da hernach steht,

4SD

von

dem

gehrt mit in das

yin

"IS1

hab' ich gefunden

hab'

ich

daher

ge

"ISD".

das Wenige das da geschrieben steht, das


gehrt nit in das TBD, es ist%aus einem anderen 4BD
genommen worden und daher geschrieben": 'rv DBM h^n
;

ist
4}

mancherlei.

wird

Einer,

es gewahr,

der

einem

das ist auch

'n1

ipt>
DBTl

4j

thut um Geld und der

Wl"l;

denn der

'lj spricht:

So () ungerecht wie () die Juden sein um Geld , wenn


schicken haben mit den Leuten, so ungerecht ist ihr Glauben

Auch wenn o"U kommen

in unsere Schulen

(]bw)

sie zu

auch.

und hren und

Sie heirathete den zu Ferrara studierenden und zum


Doctor der Medizin daselbst promovirten Andreas Grunthler, mit dem
sie in seine Heimath Schwaben zog. Dort trat sie zum Protestantismus
ber, wurde in Augsburg und sonst mit grosser Auszeichnung empfangen.
Ihr Brief in opp. 88* ist aus Kaufbeuren apud Vindelicos 8. Calend.
Sie starb 1555 zu Heidelberg. In ihren Schriften
Septemb. 1548" datirt.

unterrichtet wurde.'

eine Belesenheit im A. T. und empfiehlt das Studium


ihre
opera omnia ed. Basel 1580 p. 53, 95). Da Chajjim
desselben (vgl.
Aemilius
Paulus, wie oben gezeigt wurde, Verbindungen mit
und
Schwarz
so
wre
die Annahme einer Beziehung derselben zu der
Ferrara hatten,
gelehrten Ol. Morata daselbst und deren Interesse fr ein jdisches Sitten
Dagegen spricht jedoch der Umstand, dass sie wol
buch wohl denkbar.
erst 1548 nach Schwaben kam und vor ihrer um diese Zeit vollzogenen
Vermhlung mit Dr. A Grunthler nicht Doktorin der freien Kunst der
Arznei" genannt werden konnte. Auch gestand sie selbst in einem aus
Schwein furth VII. Calend. Jnnii 1553 an Matthaeus Flaccius Illyricus
gerichteten Briefe, der deutschen Sprache noch nicht mchtig zu sein, opp.
124: nam ego Germanorum linguam hondujn intelligo.

verrth* sie berall

176
sehen, dass wir in der Schulen
und D'bia^a treiben
wenn

die

'U solch

mit einander

reden und schwtzen

und das ist auch ein grosser DBCl W>TI, denn


{^xi nibp von uns sehen , so sagen sie : Die

Wie knnte nun ein


Juden halten selber nichts auf ihr Gebet.
mit allen anderen niSD
grsseres OBTI "1 sein?
Dessgleichen
auch.
Wenn die D*I3 sehen, dass wir unsere niSO nit recht halten,
so

sagen sie

alles

h^n.

otSTI

wir halten selber nichts von unser njDX

Sehen

aber

die Q'lJ von uns

das heisst

dass wir gerecht

und andchtig werden, so werden

uns die natPD D'U und sprechen :


die Juden sein gerechter in ihrem Glauben denn wir d'U. Damit
ist man 'IT Dtf.l vnpo
und wird des 'rr> N113 Namen angeheiligt".

Nun weiter gehrt es wieder in das nno TBD".

sich

wird kein Name

selbst

Anonymitt.

in

Das

oder Editor
genannt

In dem
selbst der Drucker hllt
des Buches

Epigraph lautet: mo 4BD bvi


nrrom bob ivii
.^
hat
an
Elia
Levita
iva. Jost

tjddbtj .nippai B'awacnVi


Druckort Isny veranlasst,
publizirten

immer
Name

hebr.

riJPK

xjr'X-

1177,

durch

den

In alien von
Eagius gedacht.
aber
sein
Name
in hebr.
figurirt

an Paulus

Bchern

Paulus
die hier fehlen Isny wird von Fagius selbst
transscribirt, im Sittenbuche lautet jedoch der

bekanntes

Auch

Buchdruckerzeichen

"

Lettern und sein


Fagius am Rande

by

p"tb 2"V fW 'liaba 'libs


(Steinschneider . . ).), Wolf bibl. hebr. Ill, p.
Paulus Eagius

"\b

Buche

htte Fagius

schwerlich

ein

ausschliesslich

Buch
Wir
berechnetes
jdische Leserinnen
haben oben gesehen, dass eine geschftliche Associirung zwischen
Chajjim Schwarz und Paulus Aemilius eingeleitet war,' dass Beide
verffentlicht.

fr

zu

Gnzburg Beziehungen hatten, woselbst auch die Frau "-|,

Doktorin der freien Kunst der Arznei, der das Sittenbuch dedicirt
Ich halte es daher fr hchst wahrscheinlich, dass
war, wohnte.
durch Chajjim Schwarz und Paulus Aemilius ge
unser Sittenbuch
Isny und Gnzburg liegen
Schwaben.
Das Sittenbuch passt
Beide nicht weit von einander
Rahmen
der
sonst
bekannten
Verlagsartikel von Chajjim
in den
Da das Buch ausschliesslich fr jdische Leserkreise
Schwarz.
bestimmt war, so trug man vielleicht Bedenken, den Namen Paulus
herausgegeben

wurde.
in

meinschaftlich

getauften Juden zu erwhnen und begngte sich


allgemeinen Angabe 'JID^X 'libs, aus der aber doch

mit

der

eines

auch anagrammatisch

Aemilius'

'

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Wer war der Bearbeiter

der Name

Paulus Aemilius durchschimmert.

Es

177
noch

sei

italienischen

erwhnt,
spricht

Juden

Grammatik

rhmt

die Teutschen

und

der Editor

dass

ihre

ihre

mit Achtung von den

Kenntniss

Aussprache

in

der

hebrischen

des Hebrischen

^billigt:

das *] nicht wie das yp ^>>, das


die Welschen, denn sie sein erfahren hi pnpt" (p. ioo

verspotten

leien

Auch diese Bemerkung passt auf den


gegen Ende 'des Buches).
Ich bemerke noch,
aus Italien
kommenden
Paulus Aemilius.
das

dass

Pasquill, ber dessen Ab


13 Epigramm,
Orthographie die Ansichten getheilt sind (Levita
Chresto
und dazu Grnbaum, jdisch-deutsche

neuhebr.

stammung

und

Tischbi

v.

s.

mathie 490 491 , Zunz Literaturgesch. 497 und Berliner deutsche


Juden im Mittelalter 53: D'BBp, niBtsp), auch in unserem Sittenbuche
immer

in

der Schreibung

131

vorkommt

O weh ist

schreien ber die Leut', die ihre Kinder lernen in ihr Jugend
und

ab)])

31

treiben

(Scherz)

und

zu

lernen

mit ..

sie

mit seinem '"

ihm" (p.

Ein

(p. 98a).

11

no^D soll

,,sag' nit im

zu

mit

11

58b).

5-

Ein Brief Widmanstadt'

an den

Cardinal Aegidius

von Viterbo (Autograph).


Aegidio Cardinali.
Tiytp

'

1 "\m~n

xinV

xjd1

-ihv
bv
'
31
Vit'
113
'
D'P'inO
nrataa iitfxn ; ' ('(13 'J'bxd * onnsBi) up*nt
'^> 13DJ 1 ('(ioVku bv )
by 1? nitoi
mwpi :1 -past? ^ ivd'b 'jb> "
TlSy1) '1 Hiyi (\"pbV pWlb 1 DX '3^3 >1 "]
inbtfDDl Wyi arb D'OB' 1 1133 xbn WBJ ( '
'IX
in > - ' D' imb> n^BJ '3 'B>BJ
133 GJX . DJ )1 DJ ' (sic) pltfb TlVlD' X1? 1
"? tixb 1 bl"BJ3 '^
ray ' 'yni (3,^ (' i"S' HJBno
poiyi
VjVj3 '^
D'X^BJ

1
1
(sic)
.13

(sie!)

."]>

>

"]^

(1.

*)

')

1^>

nx^oi

bwo

bwnb 1

i"'jit

3)

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

aber

nnxi imo' : imb'

Die eingeklammerten Worte stehen am Rande.


Durchstrichen.
Vor < muss ein Wort ausgefallen sein.
12

178

bi

inv

bv

.im in

"jn^yo

to

"m 'ab nib by "in^ynV nirrr


ptspn dm ]qi ^> >
"

Auf der Rckseite

Aegidio Cardinali (dann noch einmal


Der Brief, ohne Orts- und Zeitdatum/ wurde jedenfalb
Aegydio).
vor dem 13. November 1532, dem Todestage des Cardinals
Aegidius geschrieben, scheint aber, da Einiges* in demselben ge
ist , Concep:
strichen , corrigirt und an den Rand1 geschrieben
geblieben
wurde

und

derselbe

nicht
in

worden

abgeschickt

zu

sein.

Geschrieber.

wie aus den Worten


'insNJ3 :**
Daselbst machte er die Bekanntschar,

Neapel

TD3 TINXD hervorgeht.


des Physikers und Theologen

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Hieronymus Seripandus, der


ihm Briefe und Schriften Aegidius' zeigte und in dessen

Umgang er sich in den siebenten Himmel versetzt glaubte'


Durch Seripandus wurde er in seiner bereits frher gehegten Ver
ehrung fr Aegidius noch mehr bestrkt
fr Aegidius

seiner Bewunderung

und fhlte sich gedrungen.


Ausdruck zu geben

brieflichen

Ueber Aegidius geb. 1471, gest. 13. November 1532 eines


pltzlichen Todes vgl. Paulus Jovius elogia doctorum virorurr.
Basel

1571,

199 ff. und

Eggs

purpura

docta lib.

bis 400.
Unter den dort aufgezhlten
welche Andreas Victorellus handschriftlich
gesehen hat, befindet
Commentaria

II et IV

Schriften

p.

#/

des

Aegidius.
in der Angelica zu Roc

sich ein ber in tria priora capita Genesee?

ad quosdam

psalmos

ad

Leonem

X,

Dictionariu-r

sive liber radicum (vielleicht eine Bearbeitung von Kimchi's gleich


namigem Werke) und ber in Taghin I. signa facta super literas
Hebraicas

Latinitate donatus

(das in der kabbalistischen Literata


, dessen latein. Uebersetzung vo:

Rolle spielende Buch


Flavius Mithridates, vgl. Steinschneider hebr. Bibl. XXI, 82, aus
einer Handschrift Pico's sich in cod. Vatican.
189b befindet .
eine

Sammlungen
Venetum,

seiner Briefe,

General

darunter

ein Band

des Augustinerordens.

Aegidius sind in Martene

und

25

Briefe ad Gabrielec
Briefe

Durand's

von

veterum

und

ar

scriptonc
V
abgedruckt.
1233
Mnchener latein. Handschrift 388 , frher Widmanstadt gehrend
enthlt auf f. 62b : Carmen Aegidii Viterbiensis de mirabilibus Bcnoniae.
Papst Leo X. feiert Aegidius in den Briefen mit welche;
er denselben als Legaten bei Kaiser Maximilian beglaubigt ur
dem Cardinal Matthias von Gurk empfiehlt,
in den berschwen;
liebsten Ausdrcken
in
Petri Bembi epistolarum Leonis decir
et

monumentorum

collectio

III,

1268

179

XVI Lugduni

libri

nomine scriptarum

s.

a.

und

zwar

in

XI

Hb.

Is (Aegidius) quoniam est eximia integritate, religione, doctrina; omniumque prope linguarum, quae nunc quidem
excoluntur, usum atque scientiam, omnium bonarum artium disci
No".

13

et

14:

I,

angelegtes

Elementarbch

der arabischen

Sprache, Autograph

des

Die Handschrift stammt aus dem Besitze Widmanstadt's.


Dieselbe ist nicht, wie im Cataloge der Mnchener arabischen
Handschriften angegeben ist, aus Florenz, sondern S. Florentii
oppido Corsicae = St. Florent oderFiorenzo an der Nordkste
von Corsica, vom 9. November 1524 datirt.
Aug. Justiniani war
Bischof von Nebbio in Corsica.
seiner Widmung
Er spricht
an Aegidius cui omnia debeo" und den er literarum externarum
pater et princeps" nennt, die Ueberzeugung aus, dass diesem die
ein willkommeneres
Uebersendung eines arabischen Hilfsbuches
Geschenk sein werde als ein wilder Hund oder ein feuriger Renner,
in

Verfassers.

an denen Corsica

so reich sei:

cuique

persuasum

judicium

est,

suaque

ista tibi longe

si

sententia.
gratiora

Mihi

esse quam

certe

(si

suum

.
erunt imo quoniam
alioque
multi erunt et futuros scio, qui haac (die arabischen Studien) nihili
pendent dicentque eos nee episcopo convenire nee Cardinali.
Stet
.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

II,

plinas cognitas et explicatas habet" ... Aegidius sammelte auch


hebrische Handschriften, eine Anzahl hebr. Codices der Staats
bibliothek zu Mnchen stammen aus seinem Besitze, vgl. Stein
schneider Catalog 215 und Abhandlungen der k. bayer. Akademie
histor. philos. Classe 1875 Band II 173 176.
Ueber eine im
Besitze des Cardinais Borromeo befindliche, aus dem Nachlasse
des Aegidius stammende Handschrift des Targum zu den Pro
pheten und Hagiographen berichtet Latinus Latinius aus Viterbo
(starb 1^92) im Jahre 1562 an A. Masius (L. Latinii lucubrationes,
in, 116), ber eine dem Aegidius von Leo X.
Viterbo 1667,
geschenkte Ijebrische Handschrift der Angelica *zu Rom berichtet
Berliner Magazin
45.
Die arabische Handschrift 920 m Mnchen enthlt ein von
Augustin Justiniani, Bisphof von Nebbio, fr Aegidius von Viterbo

te novi)

si te donare

aut ferocissimo cane aut velocissimo equo, quibus nostra


haec insula quandoque abundare solet. Die Gelehrten pfleg
ten sich damals
dola

schenkte

recherches

Jahrb. Ill,

derartige Geschenke zu verehren, Pico de Mirn


dem Elia del Medigo ein Pferd (vgl. Jules Dukas

sur l'histoire littraire du quinzime sicle p. 74, N. Brll


196) und Aegidius von Viterbo scheinjt Joseph Hagri.
12*

180

Freunde (vgl. weiter unten Brief 6) gleichfalls


ein Pferd geschenkt zu haben. Ich habe in meiner Schrift: Die
in
einer Miinchener
Handschrift aufgefundene erste lateinische
des Maimonidischen
Fhrers" Justinian's eigenthmUebersetzung
seinem literarischen

zu der von ihm edirten

liches Verhltniss

alten latein. Uebersetzung

klargelegt.

Seripandi

geb. 1493 zu Neapel, starb 1563 zu Trient, berhmter


und Neapel, spter General des Augustiner
ordens und Erzbischof von Salerno, seit 1561 Cardinal und rmischer
Legat beim Concil von Trient, grosser, Freund der Wissenschaften,

Prediger in Ravenna

hat ein Buch de arte orandi,


Schriften

logische

zahlreiche Predigten

verffentlicht.

und sonstige theo


Die Bibliothek des Aegidius von

Viterbo war nach seinem Tode in die Hnde des Seripandi gelangt,
der Widmanstadt die Bentzung derselben in der liberalsten Weise
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

gestattete:

Seripandi beneficio singulari, omnem

(Aegidii) Bib-

ejus

et maxime secretos Commentaribs manu ipsius notisque


de rebus variis scriptos evolvere concessum fuit" (Vorrede
Widmanstadt's zum syrischen N. T.).
Seripandi's Biographie ist
in Pauli epstolas ad Romanos et Galatos
seinen Commentarien
liothecam
perplexis

Seripandus gehrte zu dem literar


Neapoli 1601 vorgedruckt.
in
ischen Kreise in Neapel,
dessen Mitte sich Widmanstadt whrend
daselbst

seines Aufenthaltes

am Schlsse

in einer Bemerkung
die

schon

fter

von

eines

Landauer,

2i, Grtz Gesch. IX1

Er

bewegte.

berichtet

selbst darber

seiner hebrischen

Literaturbibl.

Bcher,

des Orients

1855

48 und zuletzt auch von mir in der


I,
Revue des tudes juives
299, aber noch immer nicht ganz
correct und ihrem vollem Umfange nach mitgetheilt wurde.
Ueber

N0.

dieselbe ist in cod.

Oefele

53 N0.

108 folgendes

Cod. hebr.

impress, fol. No.


manu sua adscripsit Widmestadius

Don Joseph
David
tionis

b.

vermerkt:

fine haec

memorabilia

Aben Je^haia

Joseph Jachja) hispanus

inter Hebraeos

158

in

excellentis,

(nach Grtz zu lesen: Don


venerandae senectutis et erudi-

Neapoli

traditiones

talmdicas

docuit in

aedibus Don Samuelis Abarbanel anno Chr. MDXXX1I,

ubi

etiam

Chr.

eo

MDXLI.

praeceptore

sum

Eodem tempore

usus.

audivi

Vivit Neapoli

hoc

anno

Baruch Beneventanum

,
qui primus libros Zoharis per Aegidium
Viterbiensem Cardinalem in christianos vulgavit. Sannazario
Sincero et Nipho Philosopho, Thoma Minadoro et Pisanella J. C. familiaritcr sum usus praeclaris hominibus et doctis.

optimum

cabalistam

181

Seripandum

Hi omnes ejusmodi sunt ut inseri


Don
possint mximo cum splendore.

colui ut Patrem.

cujuslibet seculi memoriae

Joseph scripsit praeter hoc commentarios


et

annotationes

in

thalmudicos

in Pentateuchum

tractatus

perspicuas

copiosos

et elegantes.

Hujus memoria mihi refricavit veterem illorum consuetudinem quos non


alia de causa conjunxi, quam quod Neapoli tunc omnes cognoverim
(hoc alio tempore add : Widm.). Pulsis hoc anno MDXLI Judaeis
Neapolitano regno, Don Joseph Romae exitii sui locum elegit, jam
senex et viribus integris".

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

In

der Widmung

seines

syrischen

Neuen Testam.

bezeichnet

Widmanstadt den Seripandus als Schler des Aegidius von Viterbo.


Kr zhlt dort die Mnner auf, die in den verschiedenen Lndern
die classischen und orientalischen Studien trieben und befrderten:
die Byzantiner, Reuchlin, Aelius Antonius Nebrissensis in Spanien,
Jac. Lopes Stunica, dessen Schler Widmanstadt selber war, Jakob
Jonas und fhrt also fort: Instabant etiam in Italia huic operijoh.

Picus Mirandulae princeps, Mar.1) Datyli Hebraei, quem


ego arcanos de Divino auditu libros Taurini in summa
ejus senectute subtilissime interpretantem audivi, illustras
dicipulus et hujus obtrectator Mithridates Romanus: qui ut
vitiosa quadam aemulatione Picum insectari liberius posset, Eleazari Cat on is Rerum divinarum libros XV eruditionis plenissimos
est interpretatus2) ac praeter hos etiam . . . Aegidius Viterbiensis et sacra eruditione et purpura Senatoria Leonis X. bene
ficio clarissimus Theolo^us, hujusque nobilis Discipulus Hieronymus Seripandus Neapolitanus Patritius, Augustinianae
Duo
togae , sacrarumque concionum duo lumina et ornamenta.
item Romanae Ecclesiae Senatores: Hier. Aleander Brundusinus
et Fridericus Fulgosus Salernitanus Archiepiscopus et hujus popularis Aug. Justinianus Nebiensis alterque Steuchus Kisa-

mensis episcopus,
rum linguarum

omnium extremi fere spriritus in divina


procurationem defixi, ex hoc vita, nisi earn Seri
quorum

pandus doctrina moribusque

retinet,

excesserunt.

Seripandus starb

Die

sanctiss.

Widmung

datirt

excultam
vom

Jahre

adhuc
1555.

1563.

') Mar. halte ich wie auch M. in M. Zematus fr eine Abkrzung von
magister =s Rabbi.
) Vgl. Wolf bibl. hebr. Anhang S. 6, 10 und 22 ber Pico's liter
arischen Gegner Mithridates und ber das Werk ' von Eleasar
aus Worms; vgl. auch Grtz Gesch. VIII, 254.

182

Jakob
berhmter

Sannazar,

geb.

zu Neapel,

Dichter,

neulateinischer

demia Pontana

1458

fhrte

als

starb daselbst

1533,

Mitglied der Acca-

Actius Sincerus.

den Schriftstellernamen

Neapoli ad Carolum V. Caes, obita revertenti dono deSuessae VI. Decbris. MDXXXV (cod. Oef. 91 N0. 160).

legatione
dit.

Eugubinus

geb. 1496 in Umbrien,


starb 1549 in Venedig, gelehrter Bibliothekar der Vaticana, spter
Bischof von Chisamo auf Creta, Theilnehmer am Concil von Trient ;
Augustinus

Steuchus

drei Bnde, darunter Recognitio V. T.


Vened.
ad hebr. veritatem
1529, Leyden 1531 , mehreremal von
Asarja de Rossi in Meor Enajim citirt.
Schriften

seine

umfassen

Girolamo Aleander, geb. 1480, starb 31. Januar 1542, sehr


von
gelehrter Mann, Freund von Aldus Manutius und Erasmus
Rotterdam , den er wissenschaftlich untersttzte , mit dem er sich
aber

aus

religisen

Grnden

berwarf.

Er wurde als Rector der

Universitt nach Paris berufen, war spter Bibliothekar der Vati


Legat zum Reichstage von Worms.
cana und pbstlicher
Er
hinterliess zahlreiche Schriften.
Der griechische Codex 267 der
Bibliothek Widmanstadt's enthielt u. A. : Hieronymi Aleandri
Pont. Brundusini S. R. E. Card, carmen authoris manu et scriptum
donatum 1537, incipit ^
et Jo. Alberto Widmestadio dono
Seine Berichte
(cod. Oef. f.
lsslich der 400jhrigen Geburtstagsfeier
etc.

2).

an

wurden

die Curie

Luthers

aus

dem

an

Archive

des Vaticans verffentlicht.

Fulgosus (ital. Fr eg so), Bruder


Ottaviano Fregoso, der 1516 die Juden

Fridericus

trieb, (Emek habacha, Uebersetzung


hakkabbala gegen Ende), rmischer

Gelehrter,

beschftigte

sich

mit

des

Genua

Dogen von
aus Genua ver
von Wiener 75 Schalschelet

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Augustin Nifo, geb. 1473 in Calabrien, starb in der Mitte


des XVI. Jahrh., Professor der Philosophie in Neapel , spter in
Rom , Pisa , Bologna und Salerno , schrieb 44 grsstentheils
philosophische Schriften und war einer der berhmtesten Erklrer
Die lateinische
des Averroes (vgl. Renan Averros III d. p. 367).
Handschrift Widmanstadt's N0. 57: Euthici Augustini Niphi Philosophi Suessani de nostrarum calamitatum causi liber ad Oliverium
Maximum
Cardinalem
trgt folgenden Vermerk von
Carafam
Hand:
Widmanstadt's
Augustinus Niphus Joh. Alb. Widmanstadio
Juriscons. et Philosophiae studioso , Discpulo suo hanc Romam e

Diplomat und hervorragende*


Studium der hebrischer:

dem

183

Sprache

und

verfasste

ihn Tiraboschi

Liber

zahlreiche

Er starb

Schriften.

storia della letteratura

1541 ,

italiana.

Der

getaufte Jude Gerardus Veltvyk aus Ravenstein


in seiner 1539 Venedig bei Bomberg verffentlichten

schon
"1

von

">t?,3B'

der

Handschriften

er bei Lactantius Ptolemus

hatte:

erzhlt
Schrift

Bibelbersetzung,

syrischen
und bei

vgl.

Widmanstadt

die

gesehen

'D^n tPl'OitSpV "\V H'3 ")VX im 3D QUID TIND 'JX


VH 'JD1J ptsnpi^ IJni'l fwb^ ^>33 ?
'3 Sipn 01' > pJsV "1 ^> 01
invon (14, ). Das Exemplar des seltenen Buches auf der
Mnchener Bibl. gehrte Widmanstadt und trgt seinen Namens
Genannter
Gerard , der als Legat Kaiser Karl's V. nach
zug.
Constantinopel entsandt wurde und eine hervorragende Rolle bei
dem Religionsgesprch von Worms spielte, scheint bei 'der Ab

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

im

B?X

y-ivi

fassung des judenfeindlichen njDX 'D (vgl. h/fer dasselbe Stein


schneider in der Revue des Etudes juives IV, 81 ff. und V, 57 ff.)
die Hand im Spiele gehabt zu haben; denn Paulus Fagius betont
auf der einen Seite in der Vorrede seiner Ausgabe des Buches

Isny

1542

oder

mit grossem

einem

anderen

Nachdrucke, dass das Buch kein von ihm

Christen

sei:

neufabrizirtes

tantum

hoc

ad-

monere
non esse librum suppositium >vel a me vel
ab alio quodam Christiano hebraice factum sed a nato Judaeo de
fide nostra optime sentiente in defensionem ejus contra Judaeos
ante complures annos elaboratum.
Quod verum esse vel stylus
ipse coarguit, qui plane purus hebraicus est et talis qualem nemo
nisi in ipsa lingua educatus sit facile exhibere potest.
Anderer
lubet,

seits aber feiert er auf derselben Seite einige Zeilen nachher ohne
erkennbaren Grund und in den berschwenglichsten
Ausd/cken
und die Verdienste Gerard's: D. Gerardus

die Gelehrsamkeit
consiliis

(ut
Gerardi plusquam

anno Vuormatiae

Accidit

Caesaris

divinum doctumque

Nostri

Caroli.

ingenium, laudibus

potuit, incomparabilis
Fabritius Capito 71, cum a colloquio

vehere nunquam
gangus

invictissimi

ajunt)

satis

D.

N. a
vero

apud me

Theologus D. Vuolfdoctorum,

superiori

habito, domum rediret: cui et Gerardus interfuerat.

enim semel, ut Capitoni locum quendam

in Esaia

propheta,
tarn docte idque hebraice explicarit, ut hominem tamquam miraculum admiratus fuerit, haec nobis ipse Capito
narravit,
Qui nunquam citra stuporem profundae admirandaeque

in quo ille haerebat,

eius

eruditionis

meminisse

potuit.

Cuius

et

egregium

specimen

edidit

libello

in

hebraico

rccte memini) inn

contra Judaeos scripsit,

quem

cui,

(si

184

bu.V nomen indidit.


dass es nicht

Zweifel unterliegen,

Textes angibt
Christen

eines

es selber

des hebr.

51

dem Jahre 1335 stammt, plinri pio fUMI


"inv Tiy ttbx CTD"1 rb"vn f\bn lb \>H, sondern das Erzeugniss

'11 "1

12b

wie

f.

Es kann fr einen aufmerksamen Leser des S. Amana keinem

aus

oder

getauften

nicht blos

Juden

in dem obigen

aus

dem

XVI. Jahrh.

Citat,

und

unzhlige

ist.

andere

Wendnungen im ganzen Buche verrathen einen des


wenig kundigen Verfasser und die spte Abfassungszeit.

unhebrische
Hebrischen

schreibt
Ueber den oben erwhnten Lactantius Ptolemus
Widmanstadt in der Vorrede zn seiner Ausgabe des syrischen
(In Italia) inventa est tolemaeorum Senensium nobilis
in qua Lactantius pater, Johannes Llius et Aemylius
Im Jahre
filii sacrarum Iinguarum omnium peritia insignes exstitere.

N.

T.:

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

familia,

fand Widmanstadt in der Bibliothekf des Lactantius Ptolemus

1533

die syrischen vier Evangelien nebst den Commentaren des Ephraem


und Jakob Syrus, die er copirte und nebst den Handschriften, die
ihm 1529 in Bologna durch Theseus Ambrosius und spter durch
zur
den Patriarchen von Antiochien zugnglich
gemacht wurden,
seiner Ausgabe

Grundlage

Anmerkungen
Theologia schreibt

dem

quod Thalmudistae

et

zu

des syrischen

spter

Widmanstadt Anmerk.
hos

N. T. machte.
Buche

zu erwhnenden

sequutus

erepta Lunari globo comminiscuntur.

In

XXV: Portentosum

ignarissimus

den

Mahometis

Mahometes

est

de

doctrina fabulae

Cabalistarum

huic implicata non est omnino absurda, quam in declaratione sententiae meae de Matthaei Evangelistae in quaternis denis generater repetitis

tionibus

doctissimum

ad

Lactantium Ptolemaeum

Schrift

et

virum explicavi.

Dass Widmanstadt eine Zeit lang in


in der

sanctum

Cicero

relegatus

Turin

et Cicero

wird auch
Vened. Melch.

studirte,

revocatus

Der Verfasser, ein Augustinermnch Hiere Sessa 1534 erwhnt.


mias, spter Hortensius Medicus, dessen Bekanntschaft Widman
stadt zu Neapel 1530 gemacht hatte, zhlt p. 23 mehrere seiner
durch

lateinische

Beredsamkeit

ausgezeichneten

Zeitgenossen

auf,

Philippum
(chton),
Grynaeum, Joanne m de Ulma, qui graecas literas prius Taurini,
Unter Johann von Ulm
nunc summa laude Neapoli profitetur".
darunter

in

Deutschland

ist Widmanstadt

gemeint,

Melan

wie

er

selber

am Rande

Simeonem

des Buches

J 85
bemerkt (cod. Oef.
Neilingen bei Ulm.
Des oben (S.

ioi),

181)

also

genannt

erwhnten

von

Datylus

seinem

Geburtsorte

gedenkt Pico selbst in

seiner Apologia in Worten, aus denen sein Verhltniss als Schler


nicht klar genug hervorgeht: cujus rei (dass die Kabbala mit dem

stimmt) testem gravissimum habeo Antonium Cronicura, qui suis auribus cum apud eum essem in convivio audivit
Dattilum Hebraeum, peritum hujus scientiae (Cabbalae) in
Christenthume

Christianorum prorsus de trinitate sententiam pedibus manibusque


descender. (Pic. Mir. opera omnia ed. Vened. 1498 f. IV, vgl. Tiraboschi storia VI. Bd. I. Theil 325, auch auszugsweise bei Grtz Gesch.
IX, 195, wo unrichtig: Granicus). Widmanstadt nennt nun den
Pico ausdrcklich einen Schler des Mar. Datylus, er selber
Widmanstadt hrte gleichfalls den Datylus, als derselbe schon
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

im hchsten

Greisenalter

stand, zu

Turin

kabbalistische

Vor

Datylus muss also noch zur Zeit, als Widmanstadt

trge halten.
zum ersten Male nach Italien kam, gegen 1527
1494 verstorbenen Schler Pico lange berlebt
stadt erwhnt noch in einer anderen zwlf
Evangelienausgabe erschienen Schrift, dass er

gelebt und seinen


haben.

Jahre

Widman
vor seiner

greisen
Dattylus, dem Lehrer Pico's mehrere Monate lang Vor
lesungen hrte und theilt einen Satz desselben mit, um nachzu
bei dem

weisen , dass aus der jdischen Kabbala gleichsam wie aus dem
und in's
Trojanischen Pferde ungeheuerliche Ideen hervorbrechen
Das erwhnte 1543 ohne Ortsdatum
Christenthum eindringen".
gedruckte seltene Buch (die Widmung Widmanstads's an Ludwig
Albert, Pfalzgraf bei Rhein und Herzog von Bayern ist Landishutae dcimo octavo Kalend. Febr. 543 datirt) trgt den Titel:
Mahometis Abdallae filii Theologia dialogo explicata Hermanno
Nellinganense interprete. Alcorani epitome Roberto Ketenense
interprete.
Johannis Alberti Widmestadii Juris consulti notationes
falsarum impiarumque pmionum Mahumetis , quae in hisce libris
oecurrunt etc. MDXLIII (unpaginirt, die Quaternionenbezeichnurfg
reicht von a bis q). Zur Stelle in der Alcorani epitome: omne
genus animalium terrestrium seu volatilium sicut vos ad Deum re
bemerkt Widmanstadt in der notatio MDXLIII gegen Ende
el ibit
des Buches: Si hoc verum esse existimavit, cur toties aeterni interitus mentionem facit ? Datylus PiciMirandulani praeceptor, quem ego jam decrepitum menses aliquot audivi,

dicere solebat,

Semina

quaedam

vitalia

in visceribus

terrae

186

elementis latere , quae indefessa mundi


aliisque earn ambienibus
htijus contcntione, atque ortus interitusque labore, per varias herbas,
frtices

arbores

fructus

deindc

animantia

et

sentiendi

primum
cum anima coelitus infusa
,

animae

quam admitterentur.

Itaque

ad foelicitatis

intelligi

hanc, atque

si ea inferiorem

habuerit,

eductam obsequentem

corporibus
atque postremo

humanis

sese

insinuarcnt

materia

aeternae partem ali-

a nonnullis,

animantium

omni

genere spem salutis propositam esse". Haec idcirco commemoravi,


ut indicarem, ex hac Judcorum Caballa infinita opinionum portenta,
veluti ex equo Trojano

educta, impetum in Christi ecclesiam fecisse.


kann vielleicht einen in der cabbalistischen

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Die angefhrte Stelle


Literatur bewanderten Leser
Dattylus nher festzustellen1).

befhigen,

die

Persnlichkeit

des

') Widmanstadt citirt in dem Buche sehr hufig die Cabbalistae et


Zu der
Thalmudistae", auch den Moses Aegyptius" und Josephus Albo".
Stelle der Mahometis Theologia: piscis nomine albehbut, cujus caput in
oriente, cauda in occidente etc. bemerkt Widmanstadt in der Notatio XXVII :
De hujus piscis (]ITlV) epulo suaviter sibi blandiuntur Thalmudistae. Cabba
listae mysterium

Viterbiensis

magis reconditum

hoc loco enunciant.

Aegidius Card.

per jocum saepe M. Zemato praeeeptori nostro dicere


solebat, Christum post Resurrectionem
suam, Apostolis hoc epulum exhibuisse. Cui Zematus, vides igitur, inquit Messiamvestrum, discpulos
suos convivii hujus expeetatione plenos omnino fallere noluisse.
Wer war
Zematus, der Lehrer Aegidius' und Widmanstadt's, der von Messias
vester" redet?
In Widmanstadt's Handexemplar ist zu M. Zematus noch
judaeus hinzugefgt (C. Oef. 137). M. Zematus scheint dem hebr. Namen

Magister

oder

Menachem

Zemach,
Berliner Mag. I, 45)

hufig vorkommt (vgl.


sehen werden, stammte Zematus

der in dieser Zusammenstellung


zu entsprechen.
Wie wir weiter

aus Afrika und gerade da war der Name


Zemach hufig, so Simon b. Zftnach Duran in Algier (y"3BH), bei dessen
Nachkommen der Vorname Zemach regelmssig wiederkehrt, vgl. den Stamm
baum bei Steinschneider Catal.-Bodl. 2309.
Sein Enkel R. Zemach, desSen

seines Bruders R. Simon in der


lebte
noch am Anfange des XVI.
sind,
Sammlung
Jahrh. Die Urkunden daselbst II, 13 und 39 datiren aus den Jahren 1496
und 1502.
unter den Gelehrten
aus der
Gedalja ibn Jachja verzeichnet
Mitte des XVI. Jahrh. Zemach 1^'DT (aus Meli) und dessen Sohn R. Elias,
Vorsteher einer Talmudschule in Mantua. Das Buch ist wahrscheinlich
in Nrnberg gedruckt worden, denn demselben ist ein Brief Widmanstadt's
an Johann Otto, bibliopolae et civi Norimbergensi"
vorgedruckt,
in welchem Widmanstadt mittheilt, dass ihm diu Handschrift von Constantinopel zugesandt wurde und Exemplare derselben sich auch in Breslau
befinden ; ferner trgt das Exemplar der hiesigen Staatsbibliothek auf
dem Titelblatte einen handschriftlichen Vermerk des ehemaligen Besitzers

Responsen

mit
gemeinschaftlich
verffentlicht

lyni yy

denen

187

Widmanstadt

iner dritten

eine

in seiner

berichtet

Stelle

hebrischen

ber

Dieser Bericht,

an

speziell ber
zu den bereits

und

seinen Studiengang

Studien.

Weise noch

redseligen
der

Daten hinzufgt, befindet sich in der Streitkannten


chrift Widmanstadt's gegen Ambrosius Gumpenberg, Bonaccursius
Die
irynaeus und dessen Neffen Paulus Aemilius Grynaeus.
noch neue

Streitschrift

liesige
elben

ist

von

Hof-

Kgl.

besitzt,

so

und Staatsbibliothek

wohl aber

Seltenheit,

ausserordentlicher
eine

kein Druckexemplar

frher dem

Kgl.

gehrende und nunmehr in der Staatsbibliothek

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

7081 aufbewahrte Abschrift aus dem


ixemplare der Minoriten-Bibliothek zu
Vermerk auf der Handschrift scheint die
W*iguleus Hundt

de

Lauterpach Jureoons.

dass

36

der-

Reichsarchive

an

Codex latinus
starken Druck -

als

Blatt

Regensburg.
Streitschrift
Codex

die

iste

Nach

einem

in Regensburg
librariorum culpa

et S enatus Norimbergensis jussu depravatus fuit, maxime ubi Lutheranorum haeresis attingi videbatur", ferner in dem Buche selbst am Beginne

der Notationes von derselben Hand : Quae sequuntur ad hoc signum a librario Senatus Norimbergensis jussu praetermissa fuere, mximo

illius

dedecore. Widmanstadt

in seinem Hand
exemplar (Cod. Oefele 117) : Liber iste non solum incuria librariorum de
pravatus est, sed etiam Senatus Norimbergensis jussu mutilatus, Jo. Alb.
Widmestad. ma. ppa. sua. Auch obige Bemerkung quae sequuntur etc. ist
"Widmanstadt's Exemplar entnommen, in welchem eine zwei Seiten lange
von Widmanstadt eigenhndig geschriebene Diatribe gegen die Reformation
hinzugefgt und am Schlsse bemerkt ist: Hoc Lutherani senatus Norim
veriti fortasse, ne istorum fraudes vulgo
bergensis decreto sustulerunt,
cognoscerentur (Cod. Oef. 122). Widmanstadt's ausgesprochener katho
lischer Standpunkt hinderte ihn aber nicht, mit entschiedenen Vertretern

der

urbis

selbst

bemerkt

reformirten

zu verkehren, so nennt er Sebastian


Kifcche freundschaftlich
an
denselben von Augeburg 1548 gerichteten Briefe:
Mnster
Er sandte demselben fr seine Cosmographie
seinen theuersten Freund.
Der Brief ist in Sebastiani
eine Geschichte der Salzburger Bischfe.

in einem

Munsteri

VI

Petri

episcoporum

libri
universalis
Cosmographiae
mense martio 1550 folio 638, Catalogue

abgedruckt:

Lucretiijs

Basileae

apud Henricum
Salisburgensium

Johannes Albertus Widmanstetter, cognomento


domino et amico carissimo Sebastiano Munstero. Mitto

episcoporum historiam ex vetustissimis exemplaribus


descriptam.
Scripsissem ad te maturius nisi horum comitiorum moles
quae me fere oppresserai totum fere omnibus aliis curis studiis adque cogiEt si quid amplius de rebus salisburgensibus cognostationibus exemerit.
cere voles scribe ad Hieronimum Anfang conciliarium archiepiscopi

ad te Salisburgensium

virum optimum et doctissimum


hanc

Juli i

meam

celeritatem

anno

1548.

boni

qui te magnopere juvare poterit.


Vale et
consule.
Augustae pridie kalendas

(Cod. Oef. 65).

188

oder Nrnberg gedruckt worden


wrtliche

viele

Stellen

in

die

zu

sein und sind aus derselben

im zweiten Bande

des literarischen

die \V\c
S. 363 abgedruckte Supplik gekommen,
an den Papst und die Kardinle gerichtet hat.
In der

Museums

St.

manstadt

wahrscheinlich

dem Jahre der erzhlten Begebenheiten


Widmestaua,
betitelt Johannis Alberti

um 1544,
Streitschrift

gedruckten

Jurisc. de iniustissimi odii origine

Ambrosius Gumpchonorem
et fortune

et causis, quo

bergus et Bonaccursius Grynaeus ad vitam


eius labefactandas, dictis, factis, scriptisque acerbiss. crudelissimii
f. 1:
berichtet Widmanstadt
que concitad fuerunt, commentarii"
der Abschrift:

Fateor, inquam, non dissimulanter,

me,

postquam

in Germans

quae in ara perpetui sacrificii ab humani generliberatore consecrata sunt , rudimenta ac philosophorum , jureconsultorumque prima praecepta et elementa, apud doctiss. diligentia
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

earum linguarum,

Joh. Heslium M. Pictorium, P


Picraeum Juris Consultum, Seb. Munsterum, Alb. Torinum.
Bonifac
Hier. Gemusaeum, Henric. Glaremanum,
Amorbachium, Jursc. aliosque nonnullos, quorum verae
laudes in libris, quos P. Rutilii Rufi imitatione de vita mea
scripsi, didicissem, Anno hujus seculi XXVII inltaliam profectum esse atque ut de linguarum, bonarum artium iurisquc

simosque

civilis

praeceptores

doctoribus

beneficiis

prius, quam

suis

caeteris,
faciam,

me

qui

quidquid

immortalibueruditione.

quanquam haec omnia exilia in roe


meae studia valere coepi et valeo, Italiac

rerumque

sint, post adolescentiae

de

mentionem

ornarunt,

doctrina, iudicio
inprimis

meos

usu,

deber.

primo meo in I.taliam adventu apud dementem


Rhomaeum Rhodi archiepiscopum , capta a Solimano patria, in
Nam

graecas literas accurate magis didici atque in


familiarit Basilii frtris eius filii, quantum loquendi scribendique
excercitatis' quotidiano adferre potuit, adeo profeci, ut me laborii.
exulantem,

Italia

eius

consilio

possit.

hortatuque

suscepti pocnitere

nullo unquam tempore

Eodem tempore audivi R. (wol = Rabbi) Dattilum


Magni illius Pici Mirandulani praeceptorem, aetate quised animo vigentem adhuc, atque ilia
dem decrcpitum,
secretioris Hcbraeorum theologiae mysteria excellent:
memoria bonaque fide, quod apud hoc hominum genus
perrarum est, tradentem. Et quae hie inter archetypi

189

rudimenta defxus, propter ntelligentiae meae


becllitatem tradere mihi non protuit, post annos ali>ot M. Zematus Hebraeus doctissimus Africa oriundus,
i Aegidio Card. Viterbiensi rarissimae doctrinac prinpi, non minus discendo, quam docendo operam ddit,
admovens, quan1 iquis eius"artis institutionibus manum
m ingenii mei tarditas assequi potuit, in me expolivit.
rabum quoque elementa et quidquid deinde in ea lingua assetus sum, Italia, in qua nobilem et insignem theologum Ja
opidem Stunicam Hispanum et ex Africa nonullos praeptores habui, libenter refero acceptum. Immensas vero istas
leoque infinitas Mosaicarum legum tractationes, quas

ebraei

ex babilonicis Ierosolymitanisque disputatiodecretis


in Thalmudi utriusque volunina contrabus
erunt, iisque ad civiles legitimasque eius religionis
>ntroversias dirimendas utuntur (ne quid mihi ad Saloonem Galium [= Salomo Jizchaki oder Raschi] aliosque
icrorum voluminum interpretes intelligendos deesset,)
omae ex Benjamini Arignani doctrina percepi. Philo>phiae academicae praeceptorem habui Joh. Ramsaium
cotum Taurini privatim, Peripateticae vero praestantissimum
um Niphum Suessanum Neapoli publice docentem; in quibus

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

et

Deralium
Drporis

lihi

artium

eorumque

quae maiores nostri

bonis adhibuerunt,

fortunaeque

quoque

studiorum,

docendi

munus

dit, assignatum publice fuit.


ntiam, quantula ea mihi a

celeberrimis

quod Germanis

animi

gymnasiis

et

ante me paucis ac-

Juris civilis pontificiique SciGrynaeo

maiore

conceditur,

clarissi-

Alexandrini, Hieron. Cagnoli,


Minadori, Marcelli Beringuccii, Alex. Socini (quern

orum virorum Jo. Ant. Rubei


horn.
isi

praematura

morte

sue

ajorem aliquando vidissemus)


t doctrina sum consequutus.
ac aetate regulam
eligione

capita

haberem,

ereptus fuisset, patre avoque


atque M. Ant. Armati consuetudine

certa

Postremo

etiam

ut opiniosissima

ad quern disceptationum

dirigerem, amplissimorum

omnium de

Cardd. Nicol. Schon-

et Thomae Vii Caietani cura et


Capuani archiepiscopi
Schliesslich
liligentia ad primos S. theologiae aditus fui introductus.
Card,
et episcopi Augustani, qui
;edenkt er noch Othonis

lergii

numophylacio suo scriniisque cum senatoria digniate Cancellarium praeposuit und anderer ihm befreundeter

ne

amentlich

aufgefhrter

italienischer

Geistlichen.

190

Benjamin Arignanus, der Widmanstadt

in das Verstndnis

Raschicommentares einfhrte, ist kein


Anderer als Benjamin b. Joseph aus Arignano, der in Ge
meinschaft mit dem bekannten Vorkmpfer des Sohar: Isaak de
des

Thal mud

1546

zu

Rom

Antonio
des R. Nissim Gerondi, mJK des
der Druckerei

in

die

Responsen
b. Nachman

des Maestro

cod. 328) fr Benjamin aus Rignano (Berliner Magazin


Der Letztgenannte ist mit Benjamin b. Joseph Arignano

VII,

11

5).

und Anderes verffentlichte


R. Moses
(Ersch und
62,
Steinschneider
:
Gruber Encyclopdie
jdische Typographie
Auf der zu Rom 1546 gedruckten Ent
Cat. Bodl. 1952, 2066).
scheidung in einer Streitsache:
pDB (Zedner Cat. Brit. Mus. 383)
unter'
den
votirenden
Rmischen
Rabbinern an erster Stelle
ist
Isaak de Lattas und an letzter Stelle Benjamin b. Joseph
aus Arignano (unrichtig Marignano in Cat. Bodl. 632) genannt.
Die Mailnder Handschrift 100, enthaltend den Sohar zum hohen
Liede und Erklrungen zu den Geheimnissen Ibn Esra's, wurde
beendet am 24. Tischri 5293 (September 1532) von Jehuda b.
Salomo Blanis (vgl. ber denselben h. Bibl. IV, 148, Steinschneider
Cat. -Bodl. 3050 und Cat. der hebr. Handschriften
in Mnchen zu
identisch.

seine Vaterstadt

de

Latas stammte,

Immanuel

Isaak Josua

von Friedlnder

b.

I,

Im Jahre 1553 fungirte als Mitglied des Rabbinates zu Rom Moses


80, 84;
b. Mordechai aus Arignano.
(Magazin fr jd. Gesch.
auch hier unrichtig: Marignano). Vgl. weiter unten Brief
u.
')

wie aus seinen

1860

edirten Responsen hervorgeht,


aus der Provence, wo
in der Nhe von Beziers, Avignon und Carpentras lag;

in derselben 1532 zu den Mitgliedern des Rabbinatscollegiims


1544 war er bereits in Rom (87); 1556 ertheilte er zu
(Resp.
1),
Mantua zwei Mdchen die Autorisation zur Ausbung der HtTIlf (139 bi
und allgemein bemerkt, das
140), daselbst ist der ni'iH DBlt abgedruckt
jdische Frauen sich mit den Schlachtregeln vertraut zu machen pflegen.
er

gehrte

Seite

ntSTIff ritten TID1?^ nun Unj); 1557 weilte er zu Bologna (5, 11);
1558 trat er mit einer von Ferrara
aus datirten Epistel fr die Druck

legung des Sohar ein (124 127); 1559 und 1560 treffen wir ihn wieder
Avignon, woher er in dem letztgenannten Jahre an Joseph Karo nach
Zephat schrieb (11 16); 15621569 war er abermals in Ferrara uml
in

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Latas')
Bladao

und des

zwar eine Zeit lang als Hauslehrer des Don Isaak Abrabanel (24 26,
Auch im Hause des vornehmen und begterten Ismari
144, 146, 151, 156).
aus Rieti bekleidete er das Amt eines Hauslehrers (121).
Seine Zeit
genossen sprechen mit grosser Achtung von ihm und ertheilen ihm das
Ehrenprdikat . (Vgl. noch Ozar Nechmad II, 60; Grtz Gesch. IX.
383; Steinschneider

Cat.-Bodl.

2908).

191

Grtz' Ansicht . . ., dass Dattilus ein corrmpirter Name


fr Gicatilla , den nach Immanuel Aboab und dem Verfasser des
aus Spanien vertriebenen
angeblichen Verfasser des
D^iy myilN
Buches Schaare Ora sei, htte sehr viel Wahrscheinlichkeit fr
sich, wenn der Aufenthalt Gicatilla's in Italien anderweitig bezeugt
wre. Nach Zunz gesammelte Schriften III, 176, Geigers wissensch.
Zeitschr. III, 57 fhrte ein um 1665 bis 1680 lebender Rmer
Joab b. Baruch aus der Familie Piatelli (vgl. Athias' Vorrede
Ven. 1549: "1 TlNXD NDmi
zu seinem Psalrhencommentar

^'BSS fyl

) auch den Beinamen

knnte,

Dathilo,

dass auch Pico' Lehrer

woraus

vielleicht

gefolgert
Joab geheissen
habe. Der Name eines Israeliten Dattolo di maestro Moise
(Sohn des Moses) kommt schon in ital. Urkunden des Jahres 1292
.
vor (vgl. hebr. Bibl. XXI, 109).
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

werden

Dattylus scheint

fingirter Schriftstellername fr Jochanan


Lehrer Pico's zu sein.
Derartige
Schriftstellernamen waren damals im Schwange : Pico's literarischer
Gegner nannte sich Mi th ridtes, Sannazar fhrte als Mitglied
der Academia Pontana den Schriftstellernamen Actius Sincerus,
Widmanstadt den Beinamen Lucretius, Postellus nannte sich Helias
Pandocheus. Jochanan Alemanno war um 1435 geboren, um

Alemanno,

1489

den

bezeichnet

Bibl. V, 28;
tova 23).
Schriften

ein

bekannten

er sich als einen Fnfziger

Mortar

(Steinschneider

hebr.

Catalogo dei Manoscritti ebraici di ManDass er 1504 noch lebte, ist durch seine eigenen
Widmanstadt hrte den Dattylus um 1527 in
bezeugt.
a

Turin und betont ausdrcklich,

dass

derselbe

schon im hchsten

gestanden habe. Es ist also sehr wahrscheinlich, dass


Alemanno
ein Alter von mehr als 90 Jahren erreicht
Jochanan
und im Jahre 1527 noch zu Turin gelebt habe (1435 1527).
Alemanno selbst gedenkt seines Aufenthaltes in Mantua im Hause
Pico's (ptpnn ~iytf f. 6b, vgl. Steinschneider
Cat.-Bodl. 1397); in
dem von Turin nur massig entfernten Mantua befindet sich noch
heute das Autograph seiner Schrift D'^iyn ' (Mortara Catalogo
Eben daselbst scheint sich noch 1568 die Handschrift
22 28).
von Alemanno's Buche nobti' ptSTl, die Isaak de Latas copirte
Greisenalter

(spter

im Besitze Reggio's

und

Schorr's),

befunden

zu haben

Asulai ed.- Benjakob II, 28 und hebr. Bibl. V, 28 29).


Alemanno selber breitet ein gewisses Halbdunkel ber seine Per
snlichkeit, er bezeichnet sich als einen Italiener franzsischer
(vgl.

192

Abstammung und deutschen Namens (Mortara


in seinen Schriften

redend

eingefhrten

das. 22)1),

Personen

gibt den

abgekrzte

sym

bolische Namen: !>" = -\mb


bvWVfb und 3"N = 133^3 "
auch
Kaufmann
die Spuren Albatlajusi's 59), spielt
24,
vgl.
(Mortara
mit seinem eigenen Namen

Jo chaan:

'^

"lPN ^'

bei Mortara 24), so dass auch sein


Dattylus nichts Auffallendes hat. Dieser Name
hngt entweder mit dem 'D, das Alemanno in seinem mystischen
Commentare nbv pvr\ hufig citirt (Steinschneider
zur pseudepigraphischen Literatur 14 ff.) und gewiss auch in seinen Vortrgen
hufig angefhrt hat, zusammen (im M. D. wird tn ital. l^'tSBXT,
arab. tibi) bersetzt), od. wahrscheinlicher ist Dattilus aus Deodatus
= Jochanan (vgl. Diodato bei Zunz ges. Schriften II, 54] ent
(aus '^ ' angefhrt

"1

standen,

wie

A sa hei

durch

auch

Joab

Dio fa tt

durch

Dattilus = Deodattilus

und

(vgl. die Vorrede zu nviD fipTl


Vtm ed. Riva di Trento 1562), ferner Jud a in Laudadeus und
b a d j a Sforno in Servadeus latinisirt (Zunz ges. Schriften II, 5 3 ;
bezeichnet

Cat.-Bodl. 2075; Grtz Gesch. IX,

Steinschneider

dei Rossi auch Bonajuto

50)

und

Asarja

genannt wurde.

') In Pimont wohnten zahlreiche aus


Juden, vgl. Zunz die Ritus 64, Grtz Gesch.

Frankreich

VIII,

175,

eingewanderte
262263.

AleDyo

Tyi^
er sei DBQ1
mVlD p 1 "ryi
', lsst vermuthen, dass er der Familie des berhmten
franzsischen Oberrabbiners Matatja, die gleichfalls deutschen Ursprungs
war und aus Frankreich nach Italien auswanderte und in welcher der
Name Jochanan oft wiederkehrt, entstammte.
Matatja's Grossvater wird
von Isaak de Latas ' >iyw in 31B "ISIS p. 77) ausdrcklich t""IS31
genannt; im
1
>> pnv '1 p P]DV
^ 31 1133
handschriftlichen ")wjn 'D wird Matatja unter der Bezeichnung ' '
n3tPND ^" angefhrt (H. Gross in der Revue des tudes juives VII,
Matatja's Sohn, der durch den Streit um das Oberrabbinat in Frank
77).
reich bekannte Jochanan, der 1394 Erankreich verlassen musste, starb
1429 in Italien im hohen Alter und bald darauf auch dessen Sohn Joseph
88 ff. das
zu Constanz (Grtz Gesch. VIII,
40; N. Brll Jahrbcher
Geschlecht der Treves).
Der 1435 geborene Jochanan Alemanno (Jochanan
Matatja's gewesen
Aschkenasi) knnte fglich ein Enkelsohn Jochanan

manno's Aussage,

"i

b.

9,

I,

]2

'"1

? Q^iy^ 10t>

Ein Jochanan

sein.

und war Besitzer der

b.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Schriftstellernamen

lebte noch 1605 zu Turin


hebr. Handschrift 86 (hehr. Bibl. XX, 129),

Joseph Treves

Turiner

Widmanstadt bezeugten Aufenthalte Dattilus' in


Eine
gut passt.
autographische Schrift Elia del Me di go's, der
einer
der Lehrer Pico de Mirandola's war,
bekanntlich
gleichfalls
die Schrift wurde auf Verlangen Pico's verfasst befindet sich noch
heute im Besitze der Familie Treves in Venedig (hebr. Bibl. XXI, 62).

was

zu

Turin

dem

durch

13

Auch Mardochai Dato oder Datto, von seinem Zeitgenossen


dei Rossi Meor Enajim ed. Cassel 368 als der gefeierte

Asarja

Kabbaiist und Gelehrte seiner Zeit (iJDl hhina '11 by\p6) bezeichnet
(vgl. auch Asulai Sehern hag. s. v.), Schler Cordovero's und
durch kabbalistische Schriften bekannt, hiess wahrscheinlich Mar
dochai Natan oder M. Jonatan od. M. Jochanan. Nach

Renan Averros

382 (III. d.) besitzt die Pariser Bibliothek (an


cien fonds 6507) une version latine du commentaire moyen sur la
Physique, faite sur le texte hbreu de Zacharia fils d'Isaac, reste
indite, et acheve le 7. Janvier 1500 par Vitalis Dactilomelos,
matre es arts et docteur en mdecine, par l'ordre du car

dinal Dominique Grimani,

patriarche

est, du reste,

Me digo,

der

snlichem

und

Grimani

(gestorben

d'Aquile" Renan fgt hinzu:

compltement

inconnu".

Elia del

Lehrer Pico's stand schon 1480 in per


i486 in brieflichem Verkehre mit Cardinal

bekannte
1483

1526),

in

dessen

Besitz

spter

auch

die

Bibliothek Pico's berging (Steinschneider


hebr. Bibl. XXI , 67).
Dactilomelos,
der fr den Cardinal
Grimani
Unter Vitalis
arbeitete, ist vielleicht wieder kein Anderer als der Lehrer Pico's,
Dattilus = Jochannan Alemanno, oder Abraham de Balmes,
auch de Palm i s genannt (vgl. Grtz Gesch. IX, 50) zu suchen.
Derselbe war bekanntlich Leibarzt des Cardinais Grimani, ist
Commentare
zahlreicher
gedruckter
auch sonst als Uebersetzer
des Averros aus dem Hebrischen in's Lateinische bekannt und
hat speziell fr den Cardinal Grimani eine astronomische Schrift.
des Ibn Heitham und das philosophische Sendschreiben des IbnBadje aus der hebrischen Uebersetzung ( max) in's Latei
nische bertragen (Steinschneider in der Revue des tudes juives V,
112 116), so dass es nahe

lge, ihm auch die unter dem Namen

2).

Stein
Vitalis Dactilomelos gehende Uebersetzung zuzuschreiben.
des
Namens
eines
-Autors
die
Latinisirung
vermuthet
schneider
Ein Arzt Joseph
Chajjim oder Vital '3jy (Revue das. 115 Note
dessen Tochter Tamar Anlass zu
Cohen Tamari (Dactylus),
rhu
in
der
Schrift
gepflogenen Discussionen gab, lebte

den
Vielleicht ist
Mantua oder Venedig (vgl. Cat.-Bodl. 520).
1566
in

dXavoi, 5anAo

antik

vgl.
gerade um diese Zeit im Schwange,
der Renaissance in Italien 244 246.

Namen

war

hardt,

die Cultur

13

zu

klingenden

J.

in Dactilomelos ein Anklang an Balmes, Palmis,


Dieses Haschen nach volltnenden
suchen.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Ce

traducteur

Burck-

194

Abraham de Balmes muss ein hohes Alter erreicht haben, da


bereits 1465, also 5 7 Jahre vor seinem Tode, eigens fr ihn in seinem
Der
Wohnorte Lecce eine Aruchhandschrift angefertigt wurde.
Schreiber dieser in der Bibliothek des jdisch-theologischen Seminars
befindlichen Handschrift nannte Balmes schon damals
zu Breslau
einen gelehrten Arzt und Mathematiker moVnil pinn
Balmes
Wbyi 0 ntSB'D (vgl. Kohut Aruch Vorrede LIII).
stand als bereits renommirter Arzt mindestens in der Mitte der
Zwanziger

und hat also ein

Alter von ber achtzig Jahren erreicht.

Vater Meir hiess,

ham

Balmes'

doch

hoffte er noch auf Namenstrger

Alters

durch

den

Tod verloren hatte,

(Enkel?) trotz seines hohen

wprb 4 yp DiD3 ' " vom ' "


Die Nachricht von dem Tode
' fJ? jni (Vorrede
das.).
seines einzigen noch lebenden Sohnes Meir war ihm whrend
seiner Grammatik zugekommen , Bogen 14 , 1 : 4x1
der Abfassung
:

pi'

npibl nnnD en n-|DJ '3 1 PiyiOtyn 1 lyvri "jys


'33 ib xb " a '3 3iD^ tot txd 'Tir itPBJ 9?1 nona
'131
"IPX "? 1DX lpjU TKD TIT. Balmes ist ein
oder katalonischer Ortsnamen, Abraham's Genea
provenalischer
logie

lautet Abraham

b.

Meir,

.b. hiskia Mazif de Balmes.

Abraham, b. Moses, b. Meir,


Der Name Mazif F|'D gehrt aber
b.

Juden an. Fr eine


grammatische
Regel gibt er das Mnemonicon: } ''!
an mit der Begrndung
Als
' OB' '3 'JX ' IWX (Bogen
seine Lehrer bezeichnet er R. Moses Sar Schalom (Bogen 2, III)
und Messer Leone
zu dessen noch handschriftlicher
Grammatik
zu
den
und 14) wie berhaupt
Schriften seiner
DJ3^> (Bogen
Vorgnger und Zeitgenossen und namentlich Jachja's omo^ ]wh
und Mose b. Chabib's handschriftt. BW ms er sich kritisch verhlt.
Er war in Absalon Misrachi's .metrischer Schrift iBtf '"ION (Bogen
III) und Jakob b. Eleasar's Poetik (Bogen 11, vgl. Steinschneider
Zeitschrift der D. M. G. XXVII, 555) ebenso bewandert wie
in Platon's Cratylus (cap.
und katalonischen

I).

speziell den provenalischen

I).

in 3,

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

In der Vorrede seiner Grammatik (Venedig 1523) sagt er aus


Er
drcklich njpin )0 '1 .-IjntM 21]}b 'DV 1WX .
wurde zur Auswanderung aus seiner Heimath gezwungen, nachdem
er daselbst seine beiden Shne, von denen der eine gleich Abra

Jules Dukas Recherches sur l'histoire littraire du quinzime


sicle Paris 1876 hlt Flavius Mithridates,
den Antagonisten
Pico's und JochananAlemahno fr identisch. Dass Mithridates

195
ein

Jude

war,

ist

unzweifelhaft,

da

die

von

ihm

herrhrende

Schrift Ascher b.
XII,
Bibl.
190, 7 (hebr.
79, 115) nur das
Werk eines Juden sein kann ; Widmanstadt nennt aber den Mithridates ausdrcklich Romanus", was auf Alemanno nicht passt
und hlt auch Dattilus und Mithridates streng auseinander, was
fr meine Identificirung von Dattilus und Alemanno spricht, vgl.
auch Steinschneider hebr. Bibliogr. XXI, 82, 109, 110 ff. 130 133.
Vielleicht gelingt es, den hinter Mithridates sich bergenden Autor
durch eine Bemerkung Sebastian Mnster's zu eruiren.
Mnster
seines opus grammaticum
behandelt in den Schlusskapiteln
consummatum Basel 1549 (die Vorrede datirt Basel 1541) die Lehre
von den hebrischen Accenten und dem Metrum, wobei er durch
weg Levita's Darstellung folgt. Am Schlsse p. 383 387 schreibt
Mnster : tantum de carminibus Hebraeis, quibus vulgus Hebraeorum
hodie utitur. At Raimundus Mithridates Romanus de tropis
hebraeis paulo acutius scribit in hunc modum. Syllabae accidunt
De tono. Tonus est
quatuor, tonus, tempus, Spiritus et passio.
Acutus habet duo loca,
triplex , acutus gravis et circumflexus.
literam
literam
habet
cad
ma
et
infra
me r cha etc. etc.
supra
De tempore. Tempus est triplex, longum, breve, et medium.
lateinische

Uebersetzung

einer

kabbalistischen

Longum in principio dictionis habet accentum thai s a vel the lisa


Passio habet
majorem etc. De spiritu etc. De passione.
quatuor accentus. Primus est geminado literae, quae fit per dages
forte etc. Quartus est virgula pesie, dividens dictiones et distinguens sententias, causansque suspirium. Der bentzte Autor
heisst

auch

hier

wie bei Widmanstadt:

Mithridates Romanus.

Derselbe ist sonst vllig unbekannt und wird von Imbonatus bei
Wolf bibl. hebr.
612 lediglich aus dem obigen Citat bei Mnster
als christlicher Grammatiker verzeichnet, whrend Mnster's Worte
auch hier wie in seiner ganzen Grammatik den Eindruck der
Wre
Uebersetzung aus einem hebrischen Originale machen.
Mithridates ein christlicher Grammatiker gewesen, so htte sich
eine Spur seiner Schrift auch sonstwo ausser bei Mnster erhalten.
Schon Andreas Masius kannte Raimund nur aus dem Citat
bei Mnster und wusste nichts Nheres ber die Persnlichkeit
Auf eine desshalb an den damals in Rom lebenden
desselben.
Gelehrten Latinus Latjnius gerichte Anfrage vermochte ihm auch
dieser trotz sorgfltiger Nachforschungen
namentlich bei getauften
keine
zu
Auskunft
verschaffen.
genauere
Latinius schreibt aus
Juden
II,

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

David's in cod. Vatican.

13*

196
8):

Rom Anfang Dezember 1571 (lucubrationes Viterbo 1657 , 147


Restt illud mi Masi quod postremo loco codicilli adscripti te tanto-

Raymundus Mitridates
quis videlicet
pere cupere declarasti,
Rom anus fuerit, qui de tropis Hebraicis iampridem scripsit,

cuius quaedam ab aliis citata videris, extentne hodie usEgo ex quo primum die litteras tuas
quam huiusmodi scripta.
accepi, quantum mihi per occupationes licuit, quaesivi ex iis, qui
excutiendarum bibliothecarum aliquo studio ducti scriptorum nomina,

ex Joanne
argumenta collegerunt, nominatimque
scriptionumque
Paulo, Andrea, et Julio olim Hebraeis, atque ex Sirleto Cardinale,
neque adhuc quicquam certi reperire potui. Tantum hoc expiscatus
sum Victorium illum Porchetum monachum

Genuensem,

solidioris

Hebraeorum nugas iam pridem libros eruditionis


edidit, ex eo Raymundo hausisse omnia.

plenos

in

Latinius identificirt offenbar Raimund Mithridates mit Raimund


Martin, dem bekannten Verfasser des Pugio fidei contra Mauros
Von den als
et Judaeos, was aber gewiss nicht zutreffend ist.
seinen Gewhrsmnnern Genannten, lauter getauften Juden, ist der
den er
einem Briefe an Masius
Erstgenannte, Johannes Paulus
noch
vom Jahre 1567
nher Johannes Paulus Nolanus tuus nennt
II,
ber
132), identisch mit dem zum Christenthum
(lucubrationes
getretenen

Menachem

de Nola.

(Vgl. ber

denselben

Frst

Bibl.

Jud. III, 3839 und hebr. Bibl. X, 97).


Raimundus
angenommener

Mithridates scheint
Schriftstellernamen

gleich Flavius Mithridates

ein

zu sein.

Elia del Medigo, von dessen Beziehungen zu Cardinal


Grimani (S. 193) die Rede war, stand schon 1480 auf der Uni
versitt zu Padua und zu Venedig, also einige Jahre, bevor er
den

in

der

hebr. Bibl.

XXI, 67 erwhnten

handschriftlichen

vom Jahre 1485 1486 an Cardinal Grimani richtete,


Verkehre mit demselben wie aus dem Vorworte

Venedig

Brief

in persnlichem

Elia's zu seiner
primo motore her

Abhandlung
1480
vorgeht (dieselbe ist gedruckt Venedig 1506 die VII mensis
Maji rgnante lo nclito Principe Leonardo Lauredano, zusammen
mit seinen Abhandlungen de efficientia mundi, de esse essentia et
uno, den annotationes in plurima dicta commentatoris und den
Questiones Joannis de Janduno de physico auditu noviter emen121b: Ut dicebamus
his diebus cum doctoribus
datae):

in

beendeten

de

f.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

qui contra

dignissimis nobilibus

domino

Antonio Picimano

et domino

197

ominico Grimani: plena tamen cognitiodivinorumprobetarum est et aliorum talium qui de fide tractant
1

ii

i bus maxime credendum est; philosophorum autem via


lia. est: ipsorum enim est res cognoscere per rationem demon-

rativam

fines

lirabilia
ttendi.

oquor

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

)uare

vel

ut possibile

est

volentes

sine ratione rationes

con

rebus, non ut melantolici credentes videre divina et


ut quosdam vidi: tales enim Salieno et mediis sunt diEgo autem pronunc ut imitans phiolosophos

esse

in eorum

doctrina

in quibusdam

etsi

aliter dicendum

mihi visum est circa has quaestiones aggregare

sit.

quae peripa-

Lieticorum principiis congrua viderentur. Movit me insuper nobilitas


rtagnifici et generosi doctoris dignissimi domini Hieroymi Donati filii n\agnifici et illustris militis Patritii veleti domini Antonii, qui olim in hoc studio Patavino
juaestionem hanc publice optime disseruit, cujus quidem
nandato quaestiones has compilare volui.
Am Schlsse wiederholt er f. 133b : Et hoc est quod visum
:st mihi Heliae de Creta hebreo aggregare ex dictis philoso
phorum fideliter recitatis in hac nobili quaestione. Et si Deus
prolongaverit

vitam

et

bonam

fortunam

successerit

dicare magis
et si quid tamen dictum sit con-

prolixe in istis rebus nobilibus


trarium legi non mirum est quia tantum intentiones philosophorum
secundum fundamenta eorum dicere volui. Scitur enim quod via
legis cui magis creditur alia est a via philosophica.
Finis hujus opusculi factus est Venetiis in 1480 secundum numerum
Latinorum.
Aehnlich spricht er sich in den beiden folgenden Pico ge
widmeten Abhandlungen aus. Die quaestio de esse et essentia
beginnt f. I33b: Cum essem Perusii cum doctissimo comiti
magnifico domino Joanne Mirandolano philosopho clarissimo
multa de esse et essentia et uno diximus etc.
Und in der Ein
in librum de physico auditu (beendet
zu den Annotationes
anno Latinorum 1485 in fine Julii Florentiae) sagt er f. 135a:
Cum voluerit comes illustris dominus Joannes deLamirandula

leitung

habere
nullo

aliqua
modo

quae
negare

circa librum
potui.

Ipse

physicorum
enim

est

mihi

apparent, hoc

vero

virtuossissimus,

ad recte philosophandum.
Immo jam dignishaec
fuit
et
causa
ut aliquid de eis
philosophus

naturaliter dispositus
simus

exstitit

Quamvis enim pauca brevia et forte obscura sint, ipse


Si dominus enim
sup clarissimo intellectu et obscuriora intellegit.
scriberem.

198
ex se intelligere potest, immo invenire aliorum dicta facillime cog
nosce.
Ed ideo ego Helias hebraeus Cretensis volui haec
Haec tamen quidem non sunt nisi sibi et eis qui ei
aggregare.
assimilantur

qui

modernorum

Praesupponendo tamen

sunt.

pauci

multa

dicta

omnia clara sunt ei quae omnia debent

quae tamen

In istis tamen
omnibus loquor ut philosophus non aliter: via tamen

legis quae firmior est est alia.


ordinate

videri,

aliter

erit

confusio.

quedam

ber die zwei getrennten Wissensgebiete

Diese Aeusserungen

by

Entscheidungen, D'pDS", weiss auch von keinem


Bannstrahl zu erzhlen (Mazref p.
und
Elias
geschleuderten
gegen
3)

beiderseitigen

dem casuistischen
die Differenzpunkte scheinen auf einem anderem
dem
des
Gemeindelebens
Gebiete oder
gelegen zu haben.
Juda
Minz nennt auch einen von den anderen
achtungsvoll

behandelten

ed. Cassel

33a,

oby 'Tom

'^

keraden

34b)

Mann

Rabbinern

zeitgenssischen

Gerson

Bonifazio

(vgl.

DBTI 1

Conforte

'pmi

N0. 15), weil derselbe Mas


die Juda Minz und andere Rabbiner erlaubten,

bw 'nt

am Purim,

1 (Resp.

fur unzulssig hielt.

es bekanntlich,

und

mit

seinem

der

Revue

Namen

179)

".

sich allerlei
zu

des tudes juives

prunkhafte Namen beizulegen


spielen (vgl. meine Bemerkungen

in

Er

Widmanstadt nennt sich am Schlsse des Briefes (S.


liebte

I,

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

f.

p^>

Religion und Philosophie wiederholt Elias fast mit denselben


Worten in seiner zehn Jahre spter (18. Thebet 5291 Januar 1491)
beendeten Schrift Bechinath hadath: ixo "> '3TW
rmnn nuTiD > unoiM ^ trai ' o-n npm
6b), vgl.
'JVJCT 1 D'TlD^n W mjfl 1 (ed. Basel 1619
auch sein Bekenntniss in der fr Pico de Mirndola geschriebenen
Abhandlung ber das Wesen der Seele (tpsjn
1X) in der
Handschrift Ghirondi 24 bKIW nriDN nDS3 '. Diese vorsichtige
vershnliche Haltung del Medigo's (vgl. Grtz' Monatsschrift 1871,.
484 ff.) macht die Annahme, dass der damalige Rabbiner in Padua
R. Juda Minz ihn wegen seiner freisinnigen Ideen befehdet habe
Joseph Salomo del
(Grtz Gesch. VIII, 264), unwahrscheinlich.
Medigo, der sicherlich gut unterrichtet war, htte gewiss nicht
verfehlt, diese Seite des Streites zu betonen, er spricht bloss von

ber p"'x = Albertus


auf Widmanstadt's Wappen)
Ich finde darber in Cod. Qef.

300 301

Juris Consultus und "UllX = 4


So nannte er sich auch Oesiander.

199
f. 2 2 Nr. 54 folgenden Vermerk: Fl. Sosipatri Charisii artis grammaticae libri V. Basileae 155 1 apud Hieron. Froben et Nicolaum
Episcopium cum praefatione Georgii Fabricii Chemniscensis, pro-

mittitur carmen graecum distichis

Oesiandri.

in laudem autoris

Jo. Lucre tii

Exemplari adscriptum: Jo. Alb. Widmestadii cogno-.


Lucretii et qui olim ab amicis pro Widmestadio

mento
e si an der

recisa

bibliopego, forte leg: fuit


appellatus. Die arabische Handschrift in 40 N0. 18 Rasis medi
cina war mit der Bezeichnung: J. Lucretii Elephastii (HelphenDazu bemerkt
steiner) und Johannis Lucretii Oesiandri versehen.
Oefele 95 N0. 164: Quod et hie et in aliis libris postea delevit et
Widman, aus
Joannis Alberti Widmestadii adscripsit Widman.
mhd. wide = Weide und Mann zusammengesetzt gedacht, wurde
wrtlich in's Griechische bertragen* o'iaw oder oias Weide und
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

vj)p.

fui

In griechischen

reliqua

Handschriften

Widmanstadt seinen
Namen oft: 6 ! (vgl. Cod. Oef. 29 N0. 79). In Henr.
Pantaleon P. III. prosopographiae Basel 1566 p. 272 wird Wid
schreibt

Lucretius a Leonsperga (Cod. Oef. 103), anderwrts


Johann de Ulma genannt. Leonsberg und Ulm liegen
in der Nhe seines Geburtsortes Nellingen (vgl. S. 184).
Im

manstadt
auch
beide

seiner sehr seltenen Schrift: Syriacae linguae prima ele


menta Wien 1555 (nach dem Titelblatte, dagegen am Schlsse: in
urbe Vienna Austriae orient, metrpoli Casparo Craphto ingeniosas
Schlussworte

operas

praebente

excusa sunt

....

in officina

Michaelis Cymber-

mense Febr. 1556; demselben ist das Wappen Widmanstadt's mit hebrischer und syrischer Umschrift, welches ich in der
Revue des Etudes juives I, 298 301 erklrt habe, beigegeben)
manni

bezeichnet Widmanstadt seinen Geburtsort in der Nhe von

Albi-

Joh. Bohemum in lucem edidit, cujus studio


Hebraica literatura et voeibus nostrate sermone explicatis (d. h. in der Anlegung eines kl. Ar.)
singulari, Joh. Capnion, summis virtutibus praeditus Heros, ut Ger
mannis (Ulm)," welches
in conquirendis de

manus, ad linguae sanetae doctrinam pereipiendam aditum patefaceret,

excitatus fuit und nennt seinen Geburtsort:

Nallingae

Nealbinga,

nomen est, vetustum Albimannensis

ditionis

cujus hodie
munieipium,

Albano agro inter Danubium

et Philesium amnem projeeto situm.


Die daselbst und auch in seiner Streitschrift gegen Gumpenberg an
in

gefhrte Selbstbiographie : de vita me$ ber, die fr die Gelehrten


geschichte des XVI. Jahrh. gewiss zahlreiche wichtige Mittheilungen
enthlt, habe ich bis jetzt nicht aufzufinden vermocht.

200

Italienisch- hebrischer Brief von Joseph Hagn


an den Cardinal Aegidius.
sinior, io abuto'.) li letire-i) doi li quali che a ma
nato la sinioria reueredis', li quali ami anno dato alegreza granda
leticii i finit' , massiment' aver veduto la Scritura de U
e molto
mana della sinioria vostra ; mo 3) io, certo, o son Contento, io e
Reuerendi

tuta la familia mia, pero

mente la letir' dla lengua

TBD

delo

che io

volessi
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

escriver'

Cusi

bono

fazo

alla

in

in la letra

tuti Dessidereno

Coniusen5)
siment tuti i nostri.

masi

Di.

vostra.

ello grando bisoni.

sinoria

ello bono

ello mrito,

vostr'

i ele fatti et facenne vostre


e
possete perosperar'
la speraza mia Contina; ed ancora tut' ellmondo

a voi

e Ii ver;i

molti alltr* libri.

e de

Racanato4)

che

Cose

simila

santa che tant' bono ffacta

de oro io receputo

si, quello

Dio

mi.

sapessi

ducati

quatro

e delo

certa, io non merit'

gloria Comim

e gaudi'

quelle Ii
vostra,

quali
ma-

Fframaliano fa sempre ben e gratio a me


io scrivo sempre in elli Cose della sinioria vostr'; a mi
par milli anne elo venire della sinioria vostra. io sempre
o atene questi libri ed io studio aposta per ffare cose
beni, e grando studio io facto piun' che mai; mo io scriveraio piun' con Contenteza,
poi che io o visto Cosa granda
li
tuta
in
tuti
faceni
de
Crestianita de pap' e li re ed
che
a lit re ffacti; a la siniori vostr' recordat' li fatti mi; pero dio sse
sempre de voi piu che tuti li altri' ed inalcera6) sempre
alto.
Io a servito sempre e sempre servirai, se uede
piu
bene che la sinioria vostra a miserecordia non cusi li altri
siniori de questo tempo, pero la doctrina Coniusut' ed
record

abete
bnm
131

questo mondo e lo altro mondo pi assai ^ abt


bys obw ovm oy ? run ^ brar.

rbra

>

,,'1^

d^i

'

\rbr

') =: avuto.
2) = lettere.
3)

mo =: modo.

4)

Die

bekannten

Rekanate.
5)
")

kabbalistischen

=: conoscoho.
von inalzare erhhen.

Werke

Bahir

und von

Menachem

201

vb mannen p
! nyiatpa ^ onann

tD-is3i

nxo

aits

in empn )utrb ana

ba ioa Toni "


pin yanx n^ap.imoa xxtw x^> pvrn i>m:i mx unsai 'rf>a
' Dip '' ' mina Ttobh jint rw D'omi an1?
4x1

ohyn

(-rnaai ntriya nninai ^ aici ' bi ;> maai indina ist


ancora io son stato molto de malo, volio pero che io o veduto la vintura dlo iudio; che lo cavallo mi quello che io
Cavalcavo porto lo. ffieno e lenio e deventato magro Commo

io

Delezaro;

dirio altra

non

filia
elia.

ce

se lo cavallo mi sapesse parlare, non


si non ' va multo male in ordin' commo io e cet'.

altro

mia

se

molteplecato

ffa

granda

io mi recomani

in casa
e

la
abrai un' altr' Commo

mia si no li ffilie femine.

presta

ali pedi della sinioria

vostri

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

]DV

Auf der Rckseite:


xono xtjx brun

pa

>

Rmo. Dno Dno Aegidio S. R. E. Carli (Cardinali)

Legato

Hyspaniae.

Da aber Aegidius,
Der Brief ist ohne Orts^ und Zeitdatum.
frher blos General des Augustinerordens, 1517 zum Cardinal er
nannt wurde und 1532 zu Rom starb, so kann der ausdrcklich an
den Cardinal Aegidius gerichtete Brief nur zwischen 15 17 1532
geschrieben sein.'2) Joseph Hagri ben Abraham ertheilte als Mit
glied

des

schaftlich

rabbinischen
mit

Israel

Dreimnnercollegiums

b. Jechiel

und

Sabbatai

zu
b.

Rom

gemein

Mordechai

am

ist im Original durchweg vokalisirt und mit Rafe) Das Hebrische


strichen versehen. Ich habe die Vokalisation als fr den Kundigen ber
flssig hier weggelassen. Der Ductus der Schrift zeigt auf einen Deutschen hin.
dem Cardinal vblJ, bei dem David Reubeni 1524 in Rom
4) Unter
eine Audienz hatte und seinem hebrischen Lehrer 'IjaK'X ]DV sind
richtig sind (vgl.
wenn anders die Daten in Beubeni's Selbstbiographie
Steinschneider Catal. Michael 375) wie Grtz Geschichte IX, Noten
S. XLIV vermuthet, der Cardinal Aegidius und Elia Levita gemeint.
Letzterer lebte allerdings bis 1527 in Rom und knnte, da er nach seinem
eigenen Berichte auch andere Cardinale und hervorragende Mnner in Rom
im Hebrischen unterrichtete, vielleicht bei der Audienz zugegen gewesen
sein; wahrscheinlicher gehrte 'IjatPX F]DV gleich dem dort genannten und
auch sonst bekannten TIB1 1DV er versah die biblia rabbinica ed.
Vened. 1524, Bomberg mit einem lngeren Lobgedicht und unserem
Joseph hagri zu dem Kreise der in Rom lebenden jdischen Gelehrten.

202

Tischbri 527g (September 1518) der in demselben Jahre ij>


zu Rom erschienenen und Aegidius von Viterbo gewidmeten erster,
sehr seltenen Ausgabe des Bachur von Elia .Levita (Buber Levita
Anmerk. 18 hat dieselbe nicht gesehen) die Approbation.1) Vgi
5.

Stern

ber responsionum malten 'D p. VII. Ueber Joseph HagDie Protokolle de


(aus Ungarn?) ist mir nichts Weiteres bekannt.
jiid. Gemeinde in Rom, ber welche Berliner Mag. fr j'd. Gesch. i
80

ff.

S. G.

berichtet,

scheinen erst mit der Mitte des

In Cod. ef. ist

ginnen.

ein genau mit derselben

XVI. Jahrh.

zu

Adresse wie

obigt-

be

Brief von Bomb erg an Aegi


Bombergi lipistola Hebraico-Italica ad Re

Brief versehener hebrisch-italienischer


dius verzeichnet:

\z

si

'i

by

d;

ct:"

Vy

"I

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

bv

')

Ich lasse dieselbe als die erste jdische Approbation von Bcher
in dem mir von Herrn Dr. Friedlnder in London aus dem Exemplar de*
British Museum gtigst mitgetheilten Wortlaute folgen:
lonnm nu itex roam pj ntex rnn not:
dd^ rtow Tipni iny-i ^ IT nVlten ~
.'!? ^> ! Dip sa' pxn itex oyu no "npni ]x r~
itex (sic) isa 1 ]wb ipn Itex r*
'!?^D
W>13 ntfX
1 1DD 0 '
"1101

mjn oipo '

1 x^ itex uni mpyi pnp-r


1 "j-ni -yj^ nn? D'j'jam ' mb Txin i:
'3 11 - ? ms njte' oViyb ' noxte - pr? 131 1 1 D'Jte ' '3 mte nxi 'er
nteyj -itex ni?n D'3i o'O' uoi 11 Voyai
IS' '1^ ' TOD 'J3 '1 3113 Dl'l ' '' '

1? teVte nx D'snnbi nxin mbn ny sab dbui oteisT IST!


xin DJ D'sinb 13b xbo' -itys r\yyb\ texi teilte " 'Vis 31 .ci:-:"
1 NHDJ1
niD nw 11' D1S13 pO IX dS>13 1"
o'mnteon nvni? myj ujsn p!? dhdbji D'nxm ?
(sic) ntfi xnpj ' ' inx N31 ' v~~:
X^DD "[ ]'' ? HOtf
^> 11 DlteO
,!?1D1
' 0'1 " '31^ l'^BKl "
' DX
lnjoixV
ieoo Vu: 1
Tivtf ' Voyi mote 1
ds Viu iV3 vrs
nBDte '! irte ni sV lnyi ntex ^i -yivte '
-ite
onD3 inn s^x Vi3J uote xb
' cyj c^"
in Val 1^ dbt (sic) xbv wnni; :
yote te"nj U3te>i pis ? ' vnir
D'jte -itey pi '1 ' vn1 Vxite' "?di xnotesi ^ ' uttg
' ^ niteT ^p'te !? dx " : irr;
itex Vxo ' "' -1? yoitem *'dh es noten araan 'nxni "am ^
dv onrai :
Dxj " nten '
. rr>
ion xnyi ."^1 '' ' p ^>xite' ^ inb ntex ^ci"
dt dxj .V'i ' '31
.V'i p n

203

verendiss. Dn.
Hispaniae.

ob sich
nicht zu

Dn.

AegidiumS. R. E. Cardinalem Legatum

Ob Joseph Hagri in Beziehung

die Notiz bei Oefele


entscheiden.

zu

Bomberg stand und

auf unseren Brief bezieht,

Die italienische

wage

ich

Orthographie und der Styl

des Briefes, Beide sehr incorrect, weisen nicht auf einen italienischen
Dialekt hin, wie mir genaue Kenner der italienischen Dialekte
versicherten

verrathen

vielmehr

die

mangelnde

Vertrautheit

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

des Schreibers mit der italienischen Schriftsprache.


Joseph Hagri
besorgte fr Aegidius Abschriften kabbalistischer Werke (Io scribo
sempre in elli cosi) und scheint ihm noch andere nicht nher be

zeichnete Dienste geleistet zu haben, fr welche ihm derselbe vier


Dukaten sendet.
Aegidius war auch mit den Familiengliedern
Joseph Hagri's vertraut: bezeichnend dafr ist der Schluss des
Briefes, den ich in Uebersetzung folgen lasse: Es ist mir sehr
schlecht gegangen; ich will dir auch (mittheilen), dass ich das
Schicksal des Juden mitangesehen habe. Das Pferd, auf
welchem ich frher
hatte, vgl. oben S.

ritt (das ihm vielleicht Aegidius geschenkt


179), trgt jetzt Heu und Holz und ist mager

geworden gleich mir und Eleasar (Delezaro wahrscheinlich ver


schrieben aus Elezaro). Wenn mein Pferd sprechen knnte, es
wrde nichts Anderes als einen Klageruf (') vernehmen lassen,
In meinem Hause hat sich
es geht ihm eben so schlecht wie mir.
Nichts vermehrt als die Tchter, meine Tochter wchst heran und
bald wirst du einen Anderen wie (Ersatz fr) Elias haben." Aus
dem letzten Satze knnte vielleicht gefolgert werden, dass Levita
Rom bereits verlassen hatte und dass der Brief demnach zwischen
Unter dem Juden, dessen
1527 und 1532 geschrieben wurde.
Schicksal Joseph Hagri mitangesehen hat, ist vielleicht David

Reubeni gemeint. Eleasar war wol ein Familienmitglied Joseph's


ein Gnner des
und Fra Maliano, ein rmischer Geistlicher,
selben.

Ein Brief von Andreas Masius an Widmanstadt

1541.

(Autograph).
^ nyib "] vfaff d'dvb '" 1 122: run
K^l V?y () 31 -| 01 ITtty DW?t> irnin D3D1B yy2V fe
"1
. mu 'JBD HD Hlh hr>' 'J'K D1711 ' ' '
p "[2i bi "^ -6 ynbo pin nw )vnh W*noi

204
i

}1>

yah iBDKv
mi
' dbci

xVtr
r\bwD
6)
lib

pixia

Jljnfl

13 DIX'DXB

'^

'01

xb

- m

1'

D"0 '

"[

^D

]]}

hjidj np ns;

s"d

"^>


^1 " !5

'

1?

bi

by

^yiD1?

Dy *

' 1 ^53 niyVl

DIX

' d"

ny ^nssn

D"D '

h]}

nvna (')

jirm

n^yoh

Auf der Rckseite oben: 1541.


Masii rns. (= responsio) coram.

21.

July Ratisbonae Andriae

Auf der Adresse

Die eingeklammerten Worte sind im Originale durchstrichen.


Der Brief, der von Masius in Regensburg geschrieben und von
Widmanstadt daselbst mndlich beantwortet wurde, betrifft eine
angegebene

Geheimhaltung
Masius

war

bedient
geboren

im Clevischen.
Studien

er

Angelegenheit Masius',
Zum Zwecke

ersucht.

er sich der hebrischen Sprache.

Nachdem

beendet hatte,

persnliche

Widmanstadt
zu

Brssel

und

starb

7.

Frderung

15

nher

deren

15

nicht

um

der

Andreas

April

1573

1538 in Lwen seine vielseitigen


ging er nach Wien, wo er mit dem Erz

Masius

einer
er

reichen Cistercienserabtei

seinen

Herrn

zum

Concil nach

der Oberpfalz,

Trient,

1543

begleitete

dann zum Reichstage

15

in

Meersburg bei Constanz auf,


1546 hielt er sich
1547 finden wir ihn in Rom, 1548 bis 1551 in Augsburg am
Hofe des rmischen Knigs Ferdinand,
als kurpflzischen
51
nach

Speier,

in

in

bischof von Lund, spterem Bischof von Constanz bekannt wurde


und in dessen Dienste trat; als Sekretr desselben machte er mit
ihm viele und weite Reisen.
1546 kehrte er nach Belgien zurck
und lebte in Gent, 1541 weilte er
Waldsachsen (Waldsaxen),

in

Rath in Rom, wo er zwei Jahre weilte, 1554


Heidelberg.

1554
1556 im schwbischen Benediktinerkloster Weingarten und
Waldsachsen (1554), wo er Aussicht hatte Abt zu werden.
das Amt eines
Spter bekleidete er bis an sein Lebensende
des Frsten von Cleve und Jlich.
Kurz vor seinem
Sekretrs
Tode lebte er extremo ducatus Cliviae ngulo, Sevenerae vel
Zevenerae oppidulo". Die Widmung seines peculium Syrorum
(Antwerpen, Plantin 1572) an B. Arias Montanus ist datirt ex
in

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

cognomento

Eximio Dno D. Doctori Joanni Widmestadio


Lucretio Dno. suo observando.

205

horts

moenissimis

mes Zevenerians,

die Widmung seiner commentaria

Calends

Qui'nctilibus 1570";
atque explicationes

illustrationes

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

in Sacram# historiam Josuae imperatoris


an Philipp V. ist datirt
musaeo
meo
Zeveneriano
ante diem septimum Cal.
ex
1571
Novbr." ; vgl. den Artikel Masius in der allgemeinen deutschen
Masius ist als freisinniger
Biographie von Dr. Max Lossen.
Bibelforscher (Commentar ber das Buch Josua, das kurz nach
seinem Tode 1574 in Antwerpen bei Plantin erschien), Verfasser
des syrischen Lexicons Syrorum peculium Antwerpen 15 71 und
anderer Schriften bekannt.
Seinen Zeitgenossen galt er als ein
Paulus Fagius widmet ihm sein Sefer Amana :
grosser Hebrer.
clarissimo atque doctissimo viro A. M. Hebraicae linguae summo
patrono und nennt in der Vorrede als die bedeutendsten Befrderer
der Studien seiner Zeit neben dem bereits erwhnten Gerard :
Widmanstadt , der insignis doctor equesque auratus , a consiliis
ut audio inclyti ducis Bavariae, Widmanstadi enim multifariam
eruditionem

multarumque linguarum cognitionem


hominis facundiam apud me scriptis

mirabilemque

necnon et lepidam
non satis laudare

potuerunt etc. und Masius, qui ut ipse scribit in uteris ad me datis,


est : n"T X'XJtStMlpn MSt 1B1D1 mtP" = Sekretr des Bischofs
von Constanz (vgl. oben die Unterschrift).
Quid vero Masius
noster in omni genere disciplinarum praestare possit facile testantur

doctorum libri illi dedicati


raica epistola ad me scripta.

necnon

et

docta

Sebastian

ejus heb

Mnster

wicjjnete

Masius seine Ausgabe und Uebersetzung der Schriften oyts aits und
Auch hier ist von hebrischen
niDDH mD von Levita Basel 1539.
Briefen des Masius die Rede.
Mnster schreibt an ihn:

Ne putares optime Andrea,

tot scripsisse

literas

hebraicas

easque tarn doctas, ut utraeque testari poste vel inter Latinos solum vel inter Judaeos solum edu-

latinas
sent

te mi frustra

et

catum, volui

et

ego semel

intra quod humanissmis

provocasti

tibi

post triennium illud,


uteris toties me visitasti et ad scribendum
responder

Scripsisti enim mihi ex

L o va ni ,

scripsisti

ex

profecturus in Hispaniam, scripsisti ex Austria, scripsisti


Laudo modesnovissime ex comitiis Francofordiensibus etc.

Lucerna
tiam

tuam

qui

cum

eo

perveneris,

scribere valeas quid velis,

ut ex tempore hebraice

non erubescis te nuncupare

'T^n.

In der Vorrede zu mix 'D Basel 1546 schreibt Sebastian


Mnster: Scripsit mihi praeterea superiori anno Andreas Masius,
vir in Hebraicis supra modum doctus , de multis libris Hebraicis

206

Romae vidit apud Judaeos partim mpressos et partim

quos

im-

sed qui fere omnes sunt vel D4"UN vel ' puta
rabi
David Kimchi in iffll. Item dViv ' isd quern prae
perusch
omnibus legere cuperem si mihi copia contingere posset, D'jna min

primendos,

qui liber commentarius est in Leviticum, xn^'DO qui exponit ExoItem 4BD (lies rmon) et
dum, Bip^1 in tota Biblia, nTS' 1BD.
Et in grammaticis nins ISO.
tMBOn DV cum scholiis, 1SD.

Kliy

Item
tarnen

px

'3"lV

unicam

praefero

ego

et

Elijae

'31

grammaticam,

Quibus

librum

vere

electum etc.

Wir wissen
den

Briefen

folgenden

eigenen Schriften und werden aus


ersehen, dass er der Bereicherung seiner

Masius'

aus

Frsorge zuwandte.
In seinem Commentar zu Josua verzeichnet er fast auf jeder Seite
Stellen aus Talmud und Midrasch und die Ansichten der jdischen
Exegeten und Philosophen und am Schlsse desselben ist ein
Register der hebrischen Bcher und Handschriften , die ihm bei
der Ausarbeitung zu Gebote standen , mit guten bibliographischen
Erklrungen beigefgt. Wir finden in seiner Bibliothek: die beiden
Talmude, deren Erwerb und Verlust ihm viele Kosten und
Be
Kmmernisse
bereitete (vgl. No. 8) und deren ausfhrliche
schreibung er mit den Worten schliesst: sed dabit mihi veniam

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

hebrischen Bcher und Handschriften

lector

quod

horrrthibus

Bemerkung

haec

illa

enim nostris
, putabam
den Midrasch Rabba, zu dem er die

persecutus sum

longius

parum nota esse;


macht:

eine rege

nui

quae

Moses hadarsan

composuerat

apparet, abolita, quod nostris mysteriis

sunt a Judaeis,

quantum
favere in multis locis (vgl. auch zu Josua i, 4:
commentariis quae vocant , non illis quidem quae

...

viderentur

R. Mose Hadarsan

in
a.

conscripta,
videntur Judaei
quadam suppressisse , sed in alteris quae R. Osaias
conspiratione
nisi fallor congessit . . . (vgl. Zunz g. Vortr. 287, Neubauer the
book of Tobit preface VIII, XVIII ff.); Mechilta, Safre, Tanchuma und andere Midraschim, den Sohar, Seder Olam, Scheeltoth di R. Achai, masoretische Schriften, Maimonides Commentar
und More Nebuchim , letzteren auch mit hand
zur Mischna
enim,

ut

nostrae

hoc

crebro

est

concionatore

doctrinae

sunt

haec

consentanea,

(er scheint die von Justiniani Paris 1520


lateinische Uebersetzung
nicht gekannt zu haben,
herausgegebene
1
adscribam
:
vir
1,
quae
zu Josua
perspicacis ingenii Moses Maimonius Africanus scripsit in eo commentario, cui titulum fecit
schriftlichen

Commentaren

207
U^tjn,

hoc

est

doctor!

perpexofum.

Non enim

Josua io,

die

esse

puto

in

pervulgata, vgl.
12);
Raschi, Rambam, Ibn-Esra, Bachja, David Kimchi, Rekanati, Levi
b. Gerson, R. Jesaias, Isaak Arama priS' , Isnak Karo nnbin
pnx\ S. hakkabbala, , IDItfh 'D, Albo's Ikkarim, Abraham
Schalom's 0"bv , Josua Levi oViy ', Rekanati 'pDB,
R. Tam "iti>\4 'D, Kusari, Sforno Or ammim, Mibchar happeninim,
zu

vulgus

Bechinath Olam mit handschriftl.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Tora

Or,

Menachem

Simon

Zustzen,

Commentare

von

Kalonymos Prfstein,

Jeremas und
Jecheskel, Benjamin b. Jeftuda zu den Bchern der Knige, der
Chronik und den Proverbien, R. Jesaias zu Josua, den Richtern und
Schriften
der
Handchriftlich besass Masius vorzugsweise
Esra.
seiner
Zeit sehr
Kabbalisten, 'die er wie viele christliche Gelehrte
hoch stellte: diviniores Hebraeorum Philosophi, quos Cabbalistas
vocant (zu Josua 7,7); Cabbalistae , philosophi apud Hebraeos
b.

Commentare

zu

non sane prorsus vani neque semper superstitiosi sed saepe etiam
arguti et fructuosi (zu Josua 22, 22); Schaare Ora, Sefer taggin,
das Buch von den zehn Sphren, das Buch Jezira nebst Commentaren,
ein Buch betitelt: ^X'Tiy p F)DVi 1 DiVDK rWD, Kether schem
tob, rbnp '"ISDD D'tntf ,16 , Bahir, Rekanati's Commentar
zum Gebetbuche, 1D, niTBD "\VV, BHlSDn DB>, D'IONOn imp,
D'OVyn ' und Gikatilia Schaare Zedek, ferner Ralbag's Milchamoth,
zu Josua, Jbn - Esra zu Jesaias
und den
R. Jesaias' Commentar
von Ibn-Esra's
kl. Propheten mit Zustzen und Verbesserungen
Hand,
zu
den
das
Targum
Propheten
(vgl. Commentar zu
eigener
Josua 19, 21, 27, 34). In spteren Jahren scheint Masius in ein
Verhltniss zu Widmanstadt gerathen zu sein.
unfreundliches
Er
spricht wie Guido Fabicius (siehe oben S. 79 80) tadelnd von
Widmanstadt's Arbeiten, ohne denselben zu nennen, z. B. peculium
Syrorum s. v. DU : certe locus ille mendosus videtur in vulgatis
ex Vienna libris: (Widmanstadt's Ausgabe des syrischen N. T.),
aliud; s. v. "ioy: Observandum hoc
quare consulatur exemplar
est,
12.
Hebraeorum
mendose
haberi in vulgatis Viennae novi
loco
Testamenti libris noynx pro ".

Die folgenden
der Mnchener

fnf autographen

lateinischen

genannte Handschrift,

welche

Briefe

Handschrift 23736
sich ursprnglich

(N0. 8
12)
entnommen.

sind

Die

in der Heidelberger

208

Bibliothek

befand,

Briefe

graphe

von

enthlt in 207 Nummern grssten Theils auto


und an Andreas Masius
nebst einigen

Elaboraten desselben zur hebrischen


und syrischen
Grammatik u. . m. (vgl. Catalogus Codd. latin. Bibl. Monac.
torn: II pars IV p. 88 90)')* Ein Theil dieser Briefe, 51, wurde
von Andreas Lamey unter dem Titel Epistolae maximam
partem Palatinae ex cdice Ms. Andreae Masii in den Acta Academiae Theodoro- Palatinae torn: VII. historicus, Mannheim 1794
f. 302 394, oft in ungenauer und lckenhafter Weise verffentlicht.
Die folgenden Briefe befinden sich nicht unter den von Lamey
Eine kritische Bearbeitung
verffentlichten.
der ganzen fr die
kleineren

Zeit-

und Literaturgeschichte

tigen

Briefsammlung

von

des sechszehnten Jahrhunderts wich


Herrn Dr. Max Lossen, Sekretr der

Akademie der Wissenschaften


wird demnchst
in den
Publikationen der Gesellschaft fr Rheinische Geschichte erscheinen.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

k. bayer.

Nr.

der Handschrift enthlt:

Catalogus librorum manuscr. ararelictorum a Cannico Caesaraugstano


nomine Serra, aus welchem ich Einiges mittheile.
Die Bcher waren
wahrscheinlich Masius zum Kaufe angeboten : J"D7l Super numros et deuit. in Genesim.
Rab. Abraham super Cntica.
Via fidei
teronomium,
Abrahami
ist
Vinag
Caesaraugustani.
durch das
(Hier
(DION ")TU
Zeugniss eines am Anfange des XVI. Jahrb. lebenden und aus Saragossa
stammenden Domherrn bewiesen, was bisher nicht genau bekannt war,
vgl. Steinschneider in Grtz' Monatsschrift 1883 S. 80 , dass Abraham
*)

bicornm

205

et librorum hebraeorum

Glossa super Massechet Sabbat.


Hab.
Bibago aus Saragossa stammte).
Moses super pentateucum.
Expositio in exodum, leviticum, numros et
deuteronomium
ex Talmud. De numero mandatorum
Liber
legis liber.

miraculorum, item alius brevium arinotationum in Mosen. Expositio super


Psalterium Arabicum. Series
Leviticum. David Kimchi in paralipomena.
Gramseu ordo eorum, quae in quattuor ultimis libris Mosis tractantur.
Zamorrae cum epistola ad Hebraeos hispanos omae degentes (ge
Semita vitae 4hay dos 2 Exempl.). Liber de itineribus. Calendruckt).
Undecim alia volumina hebraica.
Breviarius in Ar
darium astronomicum.

matica

Ferner: Amphs de Rabbi Moses de Egitto, Ciertos trattados de Babi


Tratado de la cura de los venenos di Rabi Moses de
Moses de Egitto.
Ysraeli. Trattado en las reglas de la presente pratica de Rabi Moyses ordenado
en forma de Aphorismos. (2 mal) cap tercodecio de trattado del Asma que
bico.

compuso Rabbi (Name fehlt), un libro de medicina de ysraeli, otro tractado


de ysaque abenAmbran del Stomago, abbrivation de Rabbi Moyses
ysraeli al libro di Galieno dicho catageino y al libro del Mexim. Lib.
de

de Ibnu baxre el ysraeli (2 mal),


Una platica de medi
yehuda Ibnu Abrahim, ysaque ben Abram del salir del

Astrologia

cina de
sangue.

209

8.

(No.

204 der Handschrift.)

Cornelio Adil chind


Venedig

aus

an
21.

Andreas Masius,
Mai

1547.

Magco M. (= maestro) Andrea altre volte ho visto vostre


litere man de ' '31 e pur assai volte averno ragionato
del S. V. e adesso che io ho inteso che la V, S. dice venir qua a

star

alcun tempo

deli mei padroni bombergi

casa

tanto me

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

son pur contento e r^N '3T e mi noi aspetemo lora che veniti e
che fatti qualche bella cosa 4audabil como spero. Li nostri siniori

bombergi

vi mandano

el

m 10 latino

da veder ed intender

la*

vostra opinion circa la corecion che a fatto fra p aduano e cossi


del traslatacio, io credo tanto sol vi bisogniasse el ' mo
"|1^>3, trovavile li in roma uno ebreo amico deli bom
bergi e mio in particolare che a nome biniamin de iosef
de arimiano el quai M. gulielmo lo cognipsce bene, il quai
ebreo vi trovava il more ebreo e ancora qualche altro libro che

vi

de libri de , qui sene


trova bona parte, si venerite qui li troveremo per copiar senza
spesa: io vi mando una mostra del mi in quel modo che samo de farlo e direti ancora voi la vostra opinion del sesto (testo ?)
bisogniasse:

io so che seti desideroso

quello che vi pare e non guardati sol ca (se?) fosse qualche erori,
sapiati che el e la prima stampa senza esser corectaf perdonati
me se son stato prosumtuoso a scrivervi e non anco mai vistovi no anche parlato: larte mia non e de saper scrivcr,
maxime a un tal homo como stati; ma me confido nela vostra
bonta alaqual sempre me aricomando, stati sano, da vinezia

adi

21.

magio

del 47.

Auf der Adresse:

Von Masius' Hand

AI magco M. Andrea Masio


Roma
:

present.

26 Maji,

respon.

28.
11

ejusd.

210
9156 der Handschrift.)

(No.

Cornelio Adil chind an A. Masius,


Venedig

aus

Andrea

M.

Juni

11.

1547.

giorni passati io ebe una


vostra de 28. de magio (die Antwort auf den vorhergehender.
ala quai non poti dar risposta per
Brief) ami molto gratissima,
el primo
Curer per non aver tanto tempo cmodo ala qua!

mag

furo

adesso
sapero
parte
che

del

parte

de

questi

debito

mi

prima sapiati
vostra a *\b ^ ' 31,
;

rispondervi

de

sapiati che el

apatrem;

el vada

molto vecchio

venuta

qua

stati dubio

anche

che
de

inante
e non

e che ritardivesti

de venirce

certo

el

del ]"wh lui apena

tradur questo

signior

meglior

WiJ

se trova
e

comento;

13

yah
de!;
dechiaracion
utile al mondo

sopra
ho scritto al

comentatori

deh

piu volte ne
contento che lo

mio

tirano

alor

modo

cosi non so como lo faremo ancora.

Jo

ei

fe

che stati bene


libri de ^
per mia
Li libri che noi averno son questi ,tovi ~\yv
,

pliza deli
belle cose.

voler del
ho visto la vostra

contra

el

che questi comentatori

la

aniel che voglia esser


stampamo
ebreo solo con un Comento, mai, lui non sene contenento digando
autor

di

cog-

i"

al

quale se apar

un

more

antigissimi c la
voler far bene

el

con

stampulo

bisogniaria

el

ma

el

rri^D

pezi scritti amano

sempre

la mia forza:

el

iniorante

sea

secondo

leteri ebraiche: el bisogniaria


de novo afar bene:
quanto

el

G'D13J
vene ho

nillT

che

comandi

le

niosce

aduano

comandovite

me

quando

vostri

trovante pronto

me

fra

ali

vi voglio esser bon servitore

'

(?i

mi rinchresce che io pensava che feriste gran frutto melefede


per tutto onde sarite
paciencia la vostra volunta sia et vfo honor

aveti

de

,"nrvn

1SD ,rXVT "1SD , D'J'V ,1SV ,1 "ST


031 1 nriDl niJlDn ,0
poi qui sene trova altro ira
ebrei che se poderia aver per imprestido per .copiar, io viho
comandato al vro amico
mio signior M. nic stopio
e

ri-

1&VQ

vostro 121 elia levita; signior mio non so che scrivervi altro per
ora se non pregavi
che me perdonad
se
son prusumtuoso
ascrivervi essendomi cosi gofo nel scriver,
mia scusa sara che
la

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

vostra

volutiera

el qual vi vederia

sta tropo Cervello lui Zavaria spessi volte,


la

me^lio
salutacione

che io ho fatto le debite

211

son todesco

voi

^apetti

bene como siamo gentile nel scriver,

ma la volunta e bofla: pregamo dio che vi dia vita longa e che


posseti far cossa gfata adi e al mondo, da Vinezia adi n da
Gugnio 1547

Cornelio adil chind

tutto vostro

Adresse:

date a. M.

andrea masio patr

honor<l

Roma.

in

Auf der Adresse

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

17. Junii, Rpd 20.

von

Jan"

Masius'

Hand:

1547

pntata

Romae

1548 ex Augusta.

Der Schreiber der autographen Briefe 8 und 9 ist Israel oder


Cornelio Adil-chind ben Baruch, der bekannte Factor und
Corrector der Druckerei von Diiel Bomberg und in anderen
Druckereien zu Venedig und Sabionetta 1524 1554. Er war, wie
sein Name zeigt und wie er selber zur Entschuldigung seiner
schlechten italienischen Orthographie und Schreibweise im Briefe 9

angibt , deutschen Ursprunges

darum reimte er auch im Epilog


,
zu Ibn-Esra's Mosnajim Ven. 1546 ' (Venedig) auf pnpiD und
konnte zu Levita's Psalmenbersetzung (Venedig 1545) eine deutsche
bei Grnbaum j. Chrest. 553 abgedruckte Vorrede schreiben.
Die
aufgetauchte

Vermuthung

seines

Uebertrittes

zum

Christenthum

(vgl. Steinschneider Cat. Bodl. 2835) hat Rabbinowicz Abhandlung


ber den Talmud, II. Ausgabe 34 36 mit berzeugenden Grnden
Auch diese eiden nicht fr die Oeffentlichkeit be
widerlegt.
stimmten Briefe gewhren
Anhaltspunkt
nicht den geringsten
fr die vermuthete Thatsache seiner Conversion.
Adil chind war
mit Masius persnlich nicht bekannt und nahm aus seinen Bezieh
Freunden Elia Levita, Daniel
Bomberg
Guilelmus Postellus Anlass, zu Masius in brief
lichen Verkehr zu treten. Levita, der Masius gern noch einmal,
bevor er zu seinen Vtern eingeht, sehen mchte", war zur Zeit,
ungen

zu den gemeinschaftlichen

und

als diese Briefe geschrieben wurden, schon hochbetagt und schwachkpfig" und litt an hufigem Durchfall (Zavardarsi) ; er starb 1549

ber 80 Jahre alt

zu Padua.1)

Adil chind spricht nicht besonders

in Italien ist die an die Grab


*) Fr die Werthschtzung Levita's
schrift desselben (Ghirondi Biographien 34) anklingende Aeusserung Juda
Asahel del Bene's in der Vorrede zu " rilXDS Verona 1640 : KV/
"?* ntroBTi mD3 irmn pnpnon wto
/ ruint? D^twon -ny
Der von del Bene 38
bezeichnend.
10 ^Nltt" bl pbm pnpTlD Ip^n
14*

212

worte

zu Petach

Debarai

selben kein passenderes

Ein Jahr vorher schon in dem Schluss


Ven. 1546 Bomberg weiss er fr den
Epitheton als ' CK

'1^

respektvoll von Levita.

zu finden.

Mit Bomberg stand Masius im literarischen und geschftlichen Ver


von ihm den Talmud und seine sonstigen hebr
ischen Verlagsartikel und erhielt von ihm als Zeichen der Freund
kehre, er bezog
schaft

einen

verum

Sicli argentei

justissima
dono

altisraelitischen

trutina appensi,

dedit vir,

Sekel

quorum

ob Hebraicam

ohne Namensnennung angefhrte


seiner mangelnden Gewandtheit
seiner Gelehrsamkeit

ostendunt

unum mihi amicitiae

typographiam

Et

vetustissimi
et ejus

hoc

Sicli,

gratia olim
linguae

non

bedeutende polnische Pilpulist, der wegen


im hebrischen
Style kein schriftliches

hinterlassen

hatte,

ist Jakob Pollak:

1331

b]l

iriN DJ k'dVib rbrii 1^ -\vk b"t D'intPKn 'nyo


^^ rbm rbyay min bw mun -mn bo abtwi on nnsi
QH33 VT 1B>X njn TlBtf
lDtf < i mt S13D31 '! 11
mimo nob obiystp
nnno ktw nsd: hbd3 rho ]rb
D1 bv T nUWnn 13'"
onix b^ 10b m tPN YW 11 inJOlN
njnn ^ bi? D3H 3T 43 nmo^nn
mino ms^Bj mx^ ira sb ' ' lnrnoi nipimm
Schon
HBD3 31
"It^K nOlSO fe; vgl. Grtz Gesch. IX, 64 Anm. 2.

it

"h

frher hatte Josua Soncin von den deutschen Rabbinern gesagt, dass sie
31^> tibi DTBtys \\vb H331 nBty vbv
ulb "Jin plt^n poiyn (Conforte ed. Cassel 29a) seien. Vor dem Auftreten
Levita's war die Aufmerksamkeit der Christen, die hebrisch studieren
dem Mahalach
von Moses Kimchi und der Gram
wollten,
vorzugsweise
Letztere wurde
matik Leschon limmudim von David ibn Jachja'zugewandt.
hebr.
und Anderen
Handschrift
72
von "{Johann Bschenstein
(Mnchener
Bschenstein
erstere
wiederum
von.
hebr.
Hand
und 3283),
(Mnchener
Bschenstein .edirte
schrift 4011) und Johann Eck copirt und excerpirt.
dieselbe auch Augsburg 1520, Seb. Mnster mit einer latein. Uebersetzun^
Die Mnchener latein. Handschrift 11602 enthlt u. A. einen
Basel 1531.
Auszug aus Reuchlin's hebr. Lexicon, angefertigt von Johann Eck 1521 im
Kloster Polling, wohin derselbe sich aus Ingolstadt vor der dort herrschen
ferner Kimchi's Mahalach im hebr. Text mit
den Pest geflchtet hatte
mit der
lateinischer Interlinearveraion und zahlreichen Randbemerkungen,
$<>&.a, atpib, (1524)
Schlussbemerkung:
, 27 die Julii hora X in
nocte und unmittelbar darauf die eigenhndige Unterschrift Johann Bschen
zu lesen ist, und endlich
Epitome Eckii
stein, dessen Namen, auch fol. 46
supra Grammaticam hebr. Farinarii vulgo Kimchi 1521, Pollingae (fol. 140
bis 185). Die Marciana in Venedig bewahrt eine Handschrift des Maha
theils italienischer Interlinearversion aus d^m
lach mit theils lateinischer,
Jahre 1478 (Mose Lattes Catalogo dei Codici ebraici della biblioteca Mar
ciana Nr. 12).
Der Verfasser
der deutschen Ilebersetzung dos Mahalach

DlD^ip3

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Denkmal

...

zum Geschenke:

esse,

pondus

213
solum

Studium sed egregiam scientiam atque- in primis ob singuanimi probitatem et candorem aeterna memoria dignissimus

larem

Daniel Bombergus (Masii Com. inJosuamVII,


beabsichtigte

lateinische

eine

Uebersetzung

20 21).

des

Bomberg

Maimonidischen

Fhrers in seinem Verlage erscheinen zu lassen, vielleicht einen


verbesserten Wiederabdruck der alten lateinischen von Augustinus
Justiniani unter seinem Namen zu Paris 1520 verffentlichten Ueber
setzung (vgl. meine Schrift: Die in einer Mnchener Handschrift
erste lateinische Uebersetzung
des Maimonidischen
aufgefundene
Fhres, Breslau 1875), oder eine neue Arbeit, welcher sich ein

Mnch Fra Paduano

der aber nach

Adil chind's gewiss zutreffen

dem Urtheile kaum die hebrischen Buchstaben

Cornelio sandte im Auftrage Bomberg's eine Probe


der Arbeit im ersten Brstenabzuge an Masius zur Abgabe eines
Cornelio meinte: Masius bedrfe zur
Unheiles ber dieselbe.
war,

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

zu lesen im Stande

unterzog.

Controllirung der Uebersetzung eines Exemplares des hebrischen


More, dasselbe wrde er nebst anderen zur Arbeit erforderlichen
Werken in Rom bei dem oben S. 190 genannten Benjamin b.
Joseph Arignano, einem Freunde Bomberg's und Cornelio's
und Bekannten von Wilhelm Postellus, erlangen knnen.
Cornelio
hielt die Veranstaltung einer neuen Uebersetzung
des More fr

Werk, er besass vier sehr alte Handschriften

ein verdienstliches

des hebrischen Textes und schlug Bomberg vor, einstweilen eine


mit vier Commentaren,
deren beste der Narboni ist,

Textausg'abe
erscheinen

zu lassen;-

Bomberg war aber mit diesem Vorschlage

nicht einverstanden,

den

wahren

und

Sinn

wnschte
diesem

weil er glaubte, dass die Commentatoren


des Buches nicht voll zum Ausdrucke bringen

darum

Stadium

wahrscheinlich

ein* genaue Uebersetzung.


der Angelegenheit wurde- Masius' Gutachten

In
ein-

in der Berliner, frher Erfurter hebr. Handschrift 148 (bei Steinschneider 77)
Kilan Leib war Prior des Klosters Eebdorf. Die Mnchener lat. Hand
schrift 26468 enthlt eine Biographie desselben: Maxim. Muench can. reg.
de vita scriptis ac rebus gestis Kiliani Leib prioris RebRebdorfensis
dorfensis. Nach dem Tode Levita's wird vA Immanuel b. Jekutiel aus
seiner Graiqmatik Livjath Chen Mantua 1557
Benevent in der Vorrede
der grammatischen
Studien unter den
wieder ber das Darniederliegen
Juden Italiens geklagt: htN pwpi yiy MTV DVn bl P101D> N^l
irbm nain onaisn d^jxbti ib awn k^i
p ' 1D1 "21 riyw a-a
'Vyn bv TVUS1 ^ ")"
fyyi
by
iio^n

dio
lists'
vv * rawo byz by mtr\ ljw

ipx
by wxio '"mal? nsoo >
iKtr

.'ni

214
Masius hatte dem Cornelio die stattliche Liste der in
geholt.1)
seinem Besitze befindlichen kabbalistischen Werke zugesandt, um
dieselbe durch Copien

und Ankufe zu vervollstndigen.

bezeichnet ihm eine Reihe


listischer Schriften,
thek wieder
bei

anderer

Cornelio

bei Bomberg befindlicher kabba

denen wir dann auch wirklich in Masius' Biblio

(vgl. S. 206), noch andere befanden sich


in Venedig und knnten , leicht entlehnt und fr

begegnen

den Juden

copirt werden. Wer Nicolaus Stopio, der Freund


Venedig, war, vermag ich nicht anzugeben.

Masiufe
in

Der

Gulielmo
ist Guilelmus
Aufenthaltes in Rom ira
Arabischen unterrichtete und mit dem er auch spter im Brief
wechsel stand.
Vgl. den fr die Studien der beiden Mnner inte
ressanten Brief Masius' aus Waldsassen 13. April 1555 an Postelli
nach Wien, wo derselbe zusammen mit Widmanstadt an der Uni
versitt thtig war, in der handschriftlichen Sammlung Nr. 189;
in dem drftigen Auszuge bei Lamey Nr. XXV ist gerade das
von

Postellus,

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Cornelio

Masius

genannte Maestro

der Masius

Wichtigste ausgelassen.
auf und verkehrte
in dessen Hause

hielt sich um 1538 in Venedig


und Daniel Bombers,

mit Elia Levita

ihn Cornelius

Adil chind kennen lernte

debemus Hebraicas

Evangelia

seines

Postellus

daselbst

quo usus sum Venetiis


literas

Germanus,
officio

whrend

...

Daniel Bombergus
nuper

mihi Venetiis

Elia.cuju.-

osten-

(Postelli linguarum duodecim characteribus


Postellus suchte berall
differentium alphabetum Paris 1538 B. III).
auf seinen Wanderungen die Juden auf; in Constantinopel erhielt
er ein kabbalistisches Werk von dem jdischen Leibarzt Moses
Almoli: quandam Cabbalam, cujus mihi copiam fecit Mose Almuli.
medicus regius judeus apud onstantinopolim
(daselbst), und ber
die Karer und das Verhltniss der Rabbaniten zu denselben
weiss er aus eigener Erfahrung zu erzhlen (das. ): . . . Judaeorum sectae *. . . Communes qui vocantur Talmudiim id est Tl-

debat

mudistae

. ,

effingere,

qui

etc.

alii dicuntur

Caraim

rejectis hominum

lecturarii

documentis

si

licet

verbum

omnibus tantum

sacra

') Diese von Bomberg beabsichtigte lateinische Uebersetzung des More i


durch das bald darauf 1548 erfolgte Eingehen der hebrischen Officin Bombergs's eben so wenig zu Stande gekommen, wie die 1634 von Jakob Roman
dem literarischen Freunde Buxtorf s, projektirte Ausgabe
der Herzenspflichten Bachja's und des Kusari) im an
bischen Urtexte und der hebrischen und lateinischen Uebersetzung
(Kayserling in der Revue des Etudes juives VIH, 93).

in Constantinopel,
des

More

(sowie

215

implectuntur,

observant

ditiss. hominum

genus:

sed

usque

adeo

:aeteris invisum, ut bona pars virginum illorum quia per affinitatem


;t paucitatem non sibi satis sunt, innupta maneat. asserunt insuper
:ommunis opinionis judaei,

jnus
se

si accideret,

et Caraimus

ut Christianus

una pari utriusque salvandi potestate, pontem


effecturos corpere Caraimi ad salvandum Christianum. Posdemergerentur

:ellus war in Rom auch mit Widmanstadt bekannt geworden und


wurde auf dessen Empfehlung 1554 Widmanstadt bekleidete
Kanzlers von Niedersterreich als Pro
fessor an die Universitt nach Wien berufen. Postellus' Antritts
vorlesung ist gedruckt: Guilelmi Postelli regii in Academia Viennensi linguarum peregrinarum et mathematum Professons de Linguae

damals das Amt

eines

Phoenicis sive Hebraicae

excellentia

illius et

et de necessairio

Ara-

humanae
penes Latinos usu Praefatio aut potius loquutionis
perfectionis Panegyris. Viennae Austriae excudebat Michael Zimmermannius MDLIIII. In derselben erzhlt Postellus von seinen Reisen
in den Orient und streicht natrlich, die Verdienste Widmanstadt's
in gebhrender Weise heraus. Widmanstadt sei der geeigneteste

Professor der orientalischen Sprachen,


Amtsgeschften
bisches Colleg

berhuft,
und

derselbe

des Nachts

beherberge

in

lese

obzwar

einigen Studenten

seinem

Hause

von

ein ara

Syrer,
dessen Mit

einen

1.

3).

den bekannten Moses ausjMarden1)


unter
Die Vor
wirkung er das syrische N. T. herausgebe, (B, 4; D,
rede ist vom Februar 1554 datirt; am
Mai desselben Jahres

hatte der unstete Mann seinen Posten bereits verlassen (L. Geiger
Studium der hebr. Sprache 119). Der eben genannte Syrer
Moses Marden unterrichtete auch Masius 1553 zu Rom im Syrischen
und stand in fortgesetztem literarischem Briefwechsel mit demselben.
Masius beruft sich in seinem Peculium syrorum Antwerpen 1572
an mehreren

Stellen

auf

die

mndliche

und briefliche

Belehrung

Moses Marden's, vgl. s. v. n"1N1 !?.' Usurpt meus doctor Moses


Mardenus in quadam sua ad me epstola pro V?3 atque
similiter in sua professione, qua suam fidem Roma profitfcbatur,
quae est a me Latina facta; ferner s. v. XTI, xbl: meus praeceptor
Moses Mardenus scribit ad me in quadam epstola xjn, ita
Moses Mardenus mihi est interpretatus
XDIID vocat Moses MarI,

535 ff.; die Mnchener


Vgl. ber denselben Assemani bibl. orient.
eine syrische Grammatik und ein syrisch-arabisch
syrische Handschrift
wurde von Moses Marden in Wien 1555
lateinisches Lexicon enthaltend,
fr Widmanstadt geschrieben.
1,

')

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

bicae

216
denus, quod nos in libris,

Est in

-dicimus.

quaternionem

epistola

quam ad me dedit 15. Juli Anno 1555; KJ'3, TV. , P)V, TS,
Est etiam apud Syros, ut mihi meus doctor dixit, grammatica

ab-

de,

solutissima

Syriaca lingua

cui titulus est xrVOX

Lexicons

XtSJp, nnty und am Schlsse seines

mihi Moses Mardenus,

Syros numerare,

5.

54: Affirmabat auterr.


ab Aexandro
usque ad
f.

quo anno utebar eo praeceptore horis succisivis Romae : affirmabat, inquam, ad id usque tempus ab Alexandra
numerare Syros annos 1864 . . . Sullaka vero Mozallanus, quo

initium,

a. Chr. 1553,

Romae utebar

familiariter

Nestorianorum,

Nestoriani

et

cum

esset

creandus

in

Patriarcham

scribijj etc., vgl. auch s. v. "iy: in epistola pop un


in professione
Sulacae.
Die eben genannte

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

epistola ad papam a. 1552 a Masio versa" be


Nestorianorum
findet sich als Nr. 180 in der handschriftlichen Sammlung der an
Briefe.

Masius gerichteten

10.

(N0.

der Handschrift.)

207

Elias und Emanuel de Nola an A. Masius


aus

Rom

Molto Mangco Sr mio


Molto misono

15.

Juni

1555.

ossmo sal.

grandamente

maravegliato

che dalli

de

13

no

insino qui non habia havuto maj risposta davoj da 3 volte


che gia veho scritto et fatto scrivere, se siti coruciato Con me per
vemro

scritto

non havervj

il

libro nominato

NIpD^

hebrea vimandaj molti giorni sono doveria

DK. una mia epistoletta

haver fatto lamia

escusa

apresso de vostra Sr. che dio sa che anco miritrovo in letto consumato et roinato intal modo che semevedessevo non miconosce
resti
zbvi

ame

et

T3X Vl3 '"

liho
statj

intravenuto

peraj
tanto

Como dice quel santo homo de David

wvy 'oay *m uiya bvn

tutti

dubito

li

tempo

amici

mej

non

faciatj

sedimostrano

ancora

voj

dalunga

jwa fe

dime tuttj

cosj poi che vegio che

non so che lo possa

senza scrivermj,

's

causare,

puro se clame nel scrivervj: fussevo offeso in alcuna cosa penst


ho pecato 'ytPB anal: et non perche ignorantemente
questo

mevetati

levostri

pretiose

trovo che legerle et non


noy Time 'anpi ' ^yJ

lettere,

fatj

che

'

che cosa piu

miavenga
'.

como

nor.

dice Davie

Moltj giornj mivissj

in

217

luj

speranza che venissevo in Italia, majfima quando fu fatta la electione


delabona mimoria dimarcello; ma dopo lasua morte tutto merefredaj et tanto piu dopo la electione de paulo, che dubio non
sepossa dire 1DJ ' ,"" rrwin, puro insino adesso non
seintende novita ' nisuna. Facia <iostro Sr cosa che sia
bene 'per tuttj, dubito bens che se del fatto delji nostri
lib ri estato y~\xn ^D rmyj tanto piu serra adesso: qui
e uno hebreo nominato mie ha el che tiene circa sette o vero
otto oprette de cabala belle incarta pcora, che ne farria forse
sevevole andar, inprovenza et non vole
bono prezo per che
portare libri. Jo vedero di haverne lalista di essi et vellamandaro,

Il

il

DDP1 piu hmga de


Copia: neho havuto una altra disputa del 11
uno
lanostra terrfandata:
ho
sopra
peruse
quella che veho
filla, opera de cabala bellissima et anco uno peruse sopra
Lorecanatj: non vedico altro per adesso, perche mentre scrinovo pontefice vol fare
veva ho intese moite novita che
ad noj hebrej, per laprima altra veadvisaro del tutto. stati sano,
de Roma 15. giunio 1555

vostro

servitore

Emanuel

Von Masius Hand:

Mangco

Al Molto
Valsaxen.

Adresse
ossmo

in

Emanuelis

helia et m.

de N.ola.

Sr Andrea Masio

patrone

hebrei, resp.

Nola

12.

mio

Sept.

11.

(N0.

124 der

Handschrift.)

Elias und Emanuel de Nola


aus

Rom

29.

Molto Mangco Sr. Andrea mio

an

Masius

5?-

ossmo salut.

Alli 24 di giunio ho ricevuto una vostra delli 15 di marzo


certo mi ha molto rallegrato: appo
travalie che ho passati
li

quai

Juni

15

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

in

Italia questo
de venire
degratia advisatime Lanimo vostro, se
anno et se havetj recevute certe littere, che non sono de mia
mano concerte dispute et certa lista dentro, per che merincresceria
che fusse persa quella disputa, perche qui non nehavemo altra

218
et passo per ilmale del mio gmochio quale anco mitiene in letto
stava dubioso di voj qual non me havevate scritto dal novemro

Jo

gia elapso insino qui et

ve ho scripto

damarzo

inqua

gia

fate et anulla me rispondeti, pur poi che siati sano sonno


che voj me dimandati ilprezo
allegro, molto mimaraviglie

tre

turto
della

del "^ by DIpO 710 "11D, massimo volendolo per voj


che sapeti che ne ho magio obligo di questo Como piacera a
scrittura

Sr. che possa solicitarme

nostro
ho

parlato

il

scrivere

al scrivere non

vi

mancara.

Je
quello Sr. del Fug g er o, cesiamo rosoluti adRaziel breve acio sua exea possa satisfarsi con questo
con

poco et poj sipotranno scrivere magior volumi sicome ho scripto


ad sua exea che me have forzato quel Sr. del Fuggero adscrivere, puro lamanda senza segillare acio voj lavediati et seviparera
di mandarla bene, se non lasciatila stare: del fatto della biblia
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

del mio patre posseti

considerare che non sepaga lacarta, mio


manco di 20 scudj, pensatj che sta impegnata
scudj, risolvetime quanto vole spender; del fatto delli

patre rlbn
per

15

libri

se

nevol

dubita che anderanno male, puro non sipo sapere

cosa vera insino ad septemro 103 ' ,"" PlWin 'Dub ]OWi H2V ^T
bv rwnpn v*1 din 42a d'jidk ' ,"" DJDxi '01
n? ujru
y\vb mrw '' 'own nvipb lJ"'5SX*r
dm inx DJ V 31ts , 1JD0 V ,D ^ vn ]y roroh
noy 'D ' "' law. vi mando lo n
1 ay^ nWl VDm DUT blX
dice che me dimandatj

libri che tengo lo;

adimandare

bingnamin

che tiene per vender

Con uno ndice delli


farra ndice delli soj libri
che villomanda subito loman-

Insiemj

credo

et mel darra

daro.
viho mandato uno ndice dei libri che sitrova no al Com
prare et so belli et vimandai ilprezo: viho mandata una disputa
del rabi 310 DtP, advisatime se haveti receputo ogne Cosa, mipare
che doveraj scriver piu et non mericordo hora et altro , se altro
per loprimo altro che occorira ve advisaro. di gratia non
mancati di scrivermj et stati sano, a Roma di 29. Giunio 1555.
occorira

helia
ola hebreo.

il voro sempre servitore


et

Emanuel

de

Auf der Adresse:

AI

Mangco s' II s' Andrea


Masio mio patrone ossmo

molto

In Valsaxea.

219

12.

(No.

206 der Handschrift).

Elias und Emanuel de Nola an Masius,


aus

Rom

Molto Mangco Sr. mio


Per

una altra

August

16.

1555.

salute.

ho<l

mia vi ho scritto

puro adesso viaviso

allungo,

(?)

como ho consegnato ad mj Matteo gerarte certi quaterni del"


Raziel granne quali siso
possutj havere per adesso, et essendo
che litravagli belli hebrei ogne hora cresceno, pero per
il

mento

et luj me have pagato

selovoletj per voi non guardatj

al

Matteo gerarte

como

il

al

m.

pagamento,

slito

paga

piliatilo

per

duca, siscrivero un
ma sequesso lovoleti per
habiatj per male, se ho presi lidenarj che
lanecesjita me have fatto esser ignorante: Consegnaro ad te d
rico vostrq quella disputa che ho promessa, et per non haver
;

il

quanto voletj voj

tempo non

scritta de mia mano: qui

li

vi

altro per voj et non

hebrej stanno molto

per una altra bolla novamente uscita de sua


santita, per laquai pare che sua Santita vogli che cebatizamo per forza, dicendo che qul sivoglia persona che
non creda che Xi-o non sia nato di maria virgine et che
sia figliolo di dio che tuttj habiano di partirsj del tutto
tenimento de la eclesia fra termino de tre mesj. Con
siderate che animo stamo, non dico altro per adesso, solo ad
vostra Sa. umilmente miracomando, da Roma di 16. Agosto 1555.

travagliatj

Servitor vostro sempre helia


et Emanuel de Nola.

Auf der Adresse:


AI molto Mangco Sr.
patrone

II

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

il

adesso non ne ho possuti haver piu se secomo daranno lecose se


vi ho scritto che adesso
ha verra
resto et lomandaro
vostro
che
mezo
uno
et
adesso
scudo valeria per
venderiano
(paoli),
voluntieri et se poi lecose siposaranno costeranno piu cari ancora
ho consegnatj liquaterni del more macom del talmud
detto

Sr. Andria Masio

mio ossmo

In valsaxsea.

220

Von Masius' Hand auf der Adresse:


1555

Rpdi
Die Schreiber

Elia

und

Roma 16. Agosti


Valsax 29. 7br

Elias

der

drei

5.

8br

autographen

Briefe

10,

und

11

Immanuel aus Nola sind auch sonst bekannt.

1:

Stein

schneider Cat. Bodl. 1767 und hebr. Bibliogr. X, 97 unterscheide:


zwei Trger des Namens Elia aus Nola : Elia b. Joseph in Bologna.

Lehrer des David de Pomis und Elia b. Menachem in Rom. Beide


waren Aerzte und ein Sohn oder Angehriger des Letzteren bt

Elia b. Menachen
vielleicht spter zum Christenthum bergetreten.
eines
Ungenannren (
copirte
1548 zu Rom im Auftrage
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

den Sohar in der Mnchener

hebr. Handschrift 68 (vgl.

die

Nach

und 1556 ebenfalls zu Ror.


der Beiden die Abhanc
Wem
einen hebr. Codex der Vaticana.
lungen in cod. Ghirondi 107 von Elia ' T3K xinjD Cirr
Der in'unseren Briefen Rom 1555
zuzuweisen sind, ist zweifelhaft.
aus
Nola
ist
Elias
jedenfalls Elia b. Menachem une
genannte
Immanuel aus Nola ist identisch mit Immanuel b. Jekuthie'.
aus Nola, fr den Chajjim b. Samuel Gatinio zu Rom am
Sefer hapeliah in
3. Tammuz 1548 die Abschrift des kabbalistischen
Der gleichnamige une
der Pariser hebr. Handschrift 794 beendete.
schrift

in

Steinschneider's

Catalog)

Immanuel

Jekuthiel

gleichzeitige

b.

aus

der bekannte
Livjath Chen und

Benevent,

Freund der Kabbala, Verfasser der Grammatik


der Bemerkungen zu den Tikkune Sohar (beide Mantua
Nola und Benevent
wahrscheinlich
sein Verwandter.
nchster Nhe von einander.
wird 1496 als Geldwechsler

Die
besorgte,

beiden Mnner

15

7),

liegen

war
in

Ein Manuel hebreus de oivitate Nola"


in Amalfi genannt (hebr. Bibl. XX, 45;

von denen der Eine die Corresponden:

standen schon frher in brieflichem Verkehre mit Masius

November 1554 drei Briefe an ihn ge


richtet, ohne eine Antwort zu erhalten.
Masius hatte eine Abschrift
des Buches xipD^> ON (wahrscheinlich die in Cod. Michael 4S9 ent
haltene Schrift des Maestro Meir Bonaerges)
verlangt , die der
Schreiber wegen seiner noch andauernden Krankheit nicht zu be
sorgen im Stande war; frher hatte er Masius einige polemisch'.
Schriften, darunter die Streitschrift Efodi's, zugesandt.
Jetzt bietet

und hatten seit dem

er demselben

aus

13.

seinem eigenen Besitze

eine

kabbalistische Aus

221
zu Rekanati

an und stellt ihm die Erwerbung von 7


Schriften
8 kabbalistischen
in Aussicht, deren Eigenthmer,
Rom,
dieselben
ein Jude Michael in
billig verkaufen wrde, weil er in die Provinz reisen und mit Rck
sicht auf die gegen die hebrischen Bcher erlassenen Edikte die

legung des Gebetbuches

selben

und einen Supercommentar

nicht mit sich fhren und der Confiscation

aussetzen will.1)
gnstigen Papstes Mar-

Der Tod des den Juden verhltnissmssig


(vgl. Revue des tudes juives IV, 91, 95) und der Re
gierungsantritt Paul's IV. Caraffa (1555) presst dem Schreiber den
Seufzer aus: Hilf Gott, denn der Fromme ist dahin" (Psalm 12,
Vorlufig hrt der Schreiber Nichts von neuen Massregeln gegen
die Juden, aber am Schlsse des wenige Wochen nach dem Re
gierungsantritte Paul's IV. geschriebenen Briefes weiss er bereits
sich selbst berichtigend von feindseligen Schritten des neuen Papstes
zu erzhlen.
Die Confiscation der hebrischen Bcher gemahnf
an das Wort Und die Wahrheit wird vermisst werden"
(Jesaias

Julius III. ordnete durch Dekret vom 12. August 1553 die Confis
cation und Verbrennung
der den Juden gehrenden Talmudexemplare
an.
Am ersten Tage des israelitischen Neujahrsfestes 5314 begannen die BcherAutodaf's, vgl. Zunz die synagogale Poesie 336, Grtz Gesch. IX, 357 ff.
und Fr. H. Reusch der Index der verbotenen Bcher
Das Mnemoni47.
con fr das fatale Jahr war bei den zeitgenssischen Schriftstellern "Tt^,
bei Jehuda Lerma Commentar
i"[tp flan 'D
zu Aboth in der Vorrede:
und im Epilog zur Ausgabe des Pardes rimmonim von Schemtob Schaprut
16:6 ION' 'Ttf $>K1, beide Werke durch Cornelio Adil chind zum
Drucke befrdert, Sabionetta 1554; in dem Auszuge A. S. J. Graziano's aus
einer Chronik der rmischen Juden vom Jahre 1555: "pS3 1TB' 1 (mitgetheilt von Kaufmann in der Revue des tudes juives IV, 95); vgl. aucli
Yardes rimmonim 51b ber den dadurch hervorgerufenen
Bchermangel
und Conforte ed. Cassel 40b. Am 21. Juni 1554 (21. Tammnz 5314,
D'Dm DD^> ^JT 'ttf i?S1) trat eine Versammlung italienischer Rabbiner, an
deren Spitze R. Mei'r Katzenellenbogen
aus Padua stand, in Ferrara zu

'

I,

')

sammen

und

verordnete

unter Anderem,

dass

kein

bisher

ungedrucktes

Werk ohne schriftliche Approbation dreier Rabbiner und der


betreffenden Gemeindevorstnde dem Drucke bergeben werden darf und
dass die jdischen Kufer der ohne Approbation gedruckten
Bcher mit
einer Strafe von fnfundzwanzig Goldscudi zu Gunsten der gemeindlichen
Armenkasse belegt werden sollten (' niJpn, verffentlicht von J. B. Levi
aus Ferrara und Halberstamm in der Zeitschrift Ibri Anochi und im Sonder
Schemabdruck Brody 1879). Trotzdem erschien schon 1557 Schemtob
tob's Sefer haemunoth zum ersten Male in Ferrara bei Abraham JJsque
1559 in
und die ed. princ. von Menachem Ziuni's Pentateuchcommentar
Cremona bei Vic. Conti ohne eine vorgedruckte Approbation.

hebrisches

b.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

2).

cellus II.

222
59,

mge nach dieser Richtung einzuwirken

Masius

15)

(Erster Brief.)
Der zweite

dritte Brief

und

wieder

betreffen

versuchen

das Angebet
des Schreiben

fr Masius: einer dem Vater


gehrenden Bibel fr 20 Scudi und aus dem Bchercataloge Bing
namin's, d.i. des bereits (8.190,209,213) genannten Benjamin
hebrischer

b.

Bcher

Joseph

(= Cod.

Arignano,

aus

Handschriften:

ferner die Abschriften


hebrischer
Index zum Talmud, More Makom al hatalmu

eines

800 q),
Schaprut mit Pedro de Luna
Oppenheim

der

Disputation

R. Schemtcr
in Paris, vgl. Steir.
und kleinen Rasiei
des

(handschriftlich
Schneider Cat.-Bodl. 255.6) und des grossen
Fr die letztgenannten kabbalistischen
Schriften interessirte
ein Mitglied des berhmten

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Briefe

il duca

genannt.

Geschlechtes

Die

Brder

der

Fugger,

im

sich

dritten

Raimund

(starb 1534) und


Anton Fugger (starb 1560), sowie des Ersteren Shne Ulrich (starb
1584) und Johann Jakob (starb 15 71) waren eifrige Bchersammler une
Frderer der Wissenschaft.
Melanchton verglich das Fugger'sche
Haus mit dem der Mediceer.
Anton Fugger hatte die nach dem
von

Zeugnisse

Beatus

Rhenanus

damals

grsste

Bibliothek

in

angelegt, Johann Jakob sie auf 15000 Bnde gebracht.


Hier ist Ulrich Fugger gemeint, der als ppstlicher Kmmerer
lngere Zeit in Italien lebte und spter nach Deutschland zurck
Deutschland

gekehjt als der Einzige seines Hauses zum Protestantismus ber


trat.
Derselbe war ein gelehrter Hellenist, Hess griechische Classiker durch H. Etienne auf seine Kosten ediren und sammelte eme
kostbare,

besonders

deren Zahl
die

er

sich

an classischen

auf mehrere Tausende

der Universitt Heidelberg

Bchersammlungen

und hebrischen
belief,

vermachte.

sind sehr zerstreut.

Einzelnes

Handschriften,

reiche

Bibliothek,

Die Fugger'sched
ist nach Mnchen,

Theil sogar nach Gran als Grundstock der dortigen


Die Fugger's hatten grosse Kupfer
Kapitelsbibliothek gelangt.
in
und
standen auch zu dem bekannten jdischen
Ungarn
bergwerke
des Ungarn-Knigs Ludwig IL, Emerich Szerencss.
Finanzverwalter
in Beziehung (S. Kohn a' Zsidk trtenete Magyarorszgon I, 281).
Ausser dem Rasiei wurden noch andere umfangreichere hebrische
ein grosser

fr Fugger copirt.
Masius scheint wie fur die Be
reicherung seiner eigenen so auch der der Fugger 'sehen Bibliothek
Handschriften

Abschriften

Werke

Sorge getragen zu haben.

in Augs
Masiifs hielt sich mehrere Jahre 1548
51 zum Reichstage
unzweifelhaft
in
am
kaiserlichen
Hofe
auf
und
trat
brg
person-

mit

hebrischer

223
liehe

Beziehung

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

hoher

Gunst

zu

den

stehenden

dort residirenden

und

beim

Kaiser

in

Grafen Fugger.

Die traurige Lage der Juden im Kirchenstaate


presst den
Schreibern wiederholte Schmerzensschreie aus : Die jngst erlas
sene Bulle" Paul's IV. hier wie bei Joseph Kohen und in der
Chronik der rmischen Gemeinde vom Jahre 1555, Revue . . O.
96 bloss: der Theatiner genannt, um an Haman pn = rtSN'ts
= 95 dem Zahlenwerthe nach zu erinnern; vgl. Emek habacha
mit einem Seitenblick
ed. Wiener 210 Anm. 288 und vielleicht
auf Jesaias 14, 24: iBtpn NDNBisn 'nxtsstsi ist die bei Grtz
Gesch. IX, 360 361 nher besprochene Bulle vom 15. Juli 1855,
die allerdings wie die Schreiber richtig bemerken in letzter
Linie die Taufe aller Juden erzwingen wollte.
Elia und Immanuel
konnten sich offenherzig mit ihren Klagen ber die unertrglichen
Zustnde an Masius wenden, da derselbe, wie ihnen nicht unbe
kannt sein konnte, gleichfalls unter dem Drucke derselben in em
pfindlicher Weise zu leiden hatte. Wir besitzen zwar die Antworten
Masius' auf die obigen Briefe nicht, wol aber andere sehr interes
sante Briefe

desselben

den Jahren 1553 und 1554, welche seine


Stellung zu den gegen die hebrischen Schriften erlassenen Edikten
kennzeichnen und ber einige bisher unbekannte Thatsachen neues

Licht verbreiten:
Handschrift,
bis

XXIII,

aus

die Briefe

auszugsweise

und i8Sb der Mnchener


abgedruckt bei Lamey . . O. Nr. XX
182,

184,

185

vgl. auch die Publikation M. Lossen's.


Masius schreibt am 24. Dezember 1553 aus

Kloster Wein

garten an den Cardinal Pighinus: Ich habe dir bereits frher


meinen Schmerz ber die voreilige Verurtheilung des Talmuds zu
erkennen gegeben, ich kann mich nicht ohne den grssten Aerger
Auf die Beschwerden zweier von
der Angelegenheit erinnern.
Neid und Habsucht erfllter Mnner (nmlich der vene
zianischen

Buchhndler

Justiniani

und

Bragadini)

und

auf

das Urtheil zweier von jenen feindlichen Buchhndlern


gemietheten beschnittenen Christen, wenn sie berhaupt dieses
Namens wrdig sind , habet ihr zur ewigen Schmach des Aposto
lischen Stuhles und zum Nachtheil der christlichen Sache eine vor
Ihr seid vollstndig blind in dieser Sache,
eilige Sentenz gefallt.
in jenen
da Keiner von Euch je auch nur ein Sterbenswrtchen
Kommentarien gelesen hat.1) Ich halte es fr meine Pflicht, dir

illa

J) Scripsi et alias de meo dolore, quem ex temeraria


de Hebraeorum Talmud lavta coneeperam. Nunquam

sententia

224
und

dem

sprechen,

Cardinalconsistorium
dass

Ihr

den

gegenber

getauften

Juden

die
in

auszu

Mahnung
den

ihre

frheren

betreffenden Angelegenheiten nicht ohne weiteres

Glaubensgenossen

Glauben schenken drfet;


denn es gibt keine neidischeren und
auf den hsslichsten Gewinn erpichteren Menschen als jene Tuflinge.
Ich wage zu schwren, dass jene beiden Mnner, die ihr wie ich
hre, als Richter ber Gott weiss welche Bcher eingesetzt habet,
nicht blos von der einen Seite, sondern von beiden Seiten

fr ihre

Die beiden Buchhndler


lgenhaften Aussagen bestochen wurden.
sind gleichsam zwei Ochsen, von denen der Eine ihnen auf der Zunge
sitzt, der Andere den oben sitzenden zu verdrngen sucht. Ich habe
zu Rom die Fhigkeit dieser Mnner kennen gelernt, ich habe den

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Talmud wenn nicht ganz so doch zum grossen Theile gelesen,

ich

habe in demselben unzhlige Belege gegen das Judenthum aber nichts


von Belang gegen das Christenthum gefunden. Die talmudischen Fa
beln ber Jesus beziehen sich nicht auf den Stifter des Christenthums,
unter den Minim sind nicht die Christen sondern Hretiker gemeint.1)
die Juden zu berfhren als der Talmud,
Ich hatte be'gonnen
das Gegentheil zu behaupten wre lcherlich.
die Juden fr das
zu einem Buche, durch welches
Materialien

Kein Buch ist geeigneter

Christenthum

gewonnen

werden

sollten

...

cruciet,

. venit in raentem
quin me extreme
hujus rei
seil, ad duorum hominum querelas, ex quaestuosa

et ad recutitorum
ab

Ulis adversariis

in
et

earn

Vor

zusammenzutragen.

ber euer Verfahren habe

Entrstung (summa rei indignatione)

ich
quod

invidia natas,

Christianorum, si modo ho-/ nomine digni sunt, mercede


Venetis librariis conduetorum judicium, tarn praeeipites

sententiam,

rei Christianae

in aeternum sedi apostolicae ignominiosam

quod ex conversione Judaeorum acceder

ob lucrum,

quum alioqui in ea re plane caecutire, neque vestrum quisquam vel verbulum unicum in Ulis
commentariis unquam legisset. Hoc solum nunc dicam, monere
potuisset

damnosam,

pro meo

me,

in

te

iveritis

Universum

humillimo officio, ne te
quae ad Judaeos
majore laborat invidia,

consistorium

mer unquam renatis Judaeis in rebus,


speetant, credatur. Nihil enim Ulis hominibus
nihil magis lucro quantum vis turpi inhiat.
Ausim fere jurare utrumque illorum, quos
nescio quibus libris judices

a vobis

constitutos

esse,

audio

non

nunc

denuo

parte, sed utriusque falsitatis mercedem aeeepisse,


boves

alterum

insidere

eorum

Unguis

alterum

vero

de

solum ab una

insidentem

et duos
detur-

bare velle.

') De Minim ut ipsi vocant

de

Christianis scribunt.*

hoc

est,

haereticis potius quam

226

das

Gesammelte

ins Feuer geworfen.


Zu obigem Zwecke ver
ich mir bei Bomberg in Venedig mit grossen Kosten den

schaffte

Talmud.
gelingt,

Ich werde
mir

sehr

erfreut sein, wenn es deinem Einflsse

mein Exemplar

zu

es so gut es geht zu ertragen


heit berzeugt
diese voreilige

retteji; wenn nicht, so werde ich


suchen.
Ich bin von deiner Klug

dass du und MarcelluS

Sentenz

gestimmt

(der sptere Papst) gegen


die anderen Mit

hast, whrend

den getauften Juden zu viel Vertrauen


Collegiums
und
weil
selber
Mnche
die von dem Mnche Pfefferkorn
schenken
als baare Mnze
gegen Reuchlin geschleuderten Verleumdungen

glieder

des

annehmen.

spter, am 19. Februar iyj4, wandte sich


Angelegenheit an den Venetianischen
Ge
Hofe
Venetus
kaiserlichen
apud Caesaream
(orator

Einige Wochen
Masius in derselben
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

sandten

am

Antonius deJVIula:

Majestatem) Marcus

Der Streit, der zwischen den Venetianischen

niani

und

Drucke

Bragadini

hebrischer

missgnnten

ist

gezogenen Gewinn sich gegenseitig


gediehen , dass dieselben durch kufliche

zuerst den Talmud,

beim Papste

Schriften

wurde

Angelegenheit

Patriciern Justiist, weil dieselben den aus dem

Bcher

soweit

jdische Tuflinge1)
ischen

entbrannt

in

Rom

dann alle anderen


anschwrzen

einigen Cardinlen

Hessen.

zur Prfung

hebr

Die

bergeben,

muthete den durch die perfiden Angeber geblendeten,


also Blinden ein Urtheil ber Farben zu2). Bald wurde denn
d. h., man

die Verbrennung

auch

des Talmud,

der

die Schtze

des

alten

birgt und seit mehr als einem Jahrtausend sich


Judenthums
in den Hnden
der Christen und Juden befindet,
unbeanstandet
Euer sonst so kluger Senat , von dem ich annahm,
begutachtet.
in sich

Sentenz eher ver


er jene dumme, ja verabscheuungswrdige
lachen, als billigen wrde, hat bald nachdem er von dem
dass

ppstlichen Dekrete Kenntniss erlangt hatte, die


beim rechten Namen zu nennen rmische
Sache noch berboten3).
Johannes Remalinus
Freunde,
der Bomber ge in Venedig,
meiner
') Conductas
a)

quod suspicor

um

Impiett

aber,
hat

die Sache
in dieser
der Factor

nach grossen

venalibus Appellis sed male Christo renatis.


de coloribus , qui perfidorum Apellarum

Hoc est caecis judicium

oculis ocnlati

. . .

vero senatus , alioqui semper prudentissimus , quem putabam


imo execrabilem sententiam risurum potius quam approbaturum, longo etiam Romanam (vera dioam) ea in re impietatem vicit, ubi
primum de illo Pontificio (si dus placet) decreto factus est certior.
3)

stultam

Vester

illam

15

22fj

dass die von- Daniel Bomberg selbst


durchgesetzt,
sofort
mit den anderen verbrannt, sondern
Werke
nicht
gedruckten

Bemhungen
in

einem Magazine

einer zweiten

bis zum Eintreffen

Entscheidunj

aus Rom beschlagnahmt


werden sollten ; denn Daniel Bomberg
hat, ein Aldus auf hebrischem Gebiete, zu seinem eigenen grossen

Nachtheile fast zuerst fr den splendiden Druck hebrischer Werke


gesttzt auf ppstliche und kaiserliche Privilegien, Sorge getragen

Als

in frheren Jahren in Rom aufhielt y kaufte ich vor


den ganzen Talmud und noch andere einzelne- Werke

mich

ich

Bomberg
welche

mir

nach

Deutschland

sobald

einen

ich

festen

Wohn

dort erlangt haben wrde , nachgesandt werden sollten. S


ist denn , da rfteine Rckkehr nach Rom noch immer unen:
schieden blieb , auch mein Bchervorrath in Venedig von jenen:
ereilt, zwar vom Feuertode verschont aber
traurigen Geschicke
unter Gewahrsam
zurckbehalten
worden.
Remalinus rth mir
die Intervention meines Frsten anzurufen.
Das von mir dem Kur
frsten unterbreitete Concept
eines Briefes, welchen derselbe m
an
die
etwaigen Aenderungen
Venetianische Republik zu meine:

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

sitz

Gunsten richten mge, lege ich hier bei.

Ich

bitte

und

beschwre

dich also

du

mgest,

sobald

de:

in Veneci;

durchlauchtigste Kurfrst dir seinen Brief fr den Senat


hat, so rasch als mglich deine guten Dienste leihen

bersandt

jede Verzgerung

ist

mit

gleichbedeutend

einer Todesgefahr

f.

Ich denke, wenn der Sena:


Bcher1).
mein Verhltniss zum Kurfrsten
und auch zu den:

meine mir beraus theuern


durch

dich

Herzog von Jlich, Cleve und Berg erfhrt, so wird er


die ich in der That flir 40 Goldgulden noch
Was die Talmudfrage selbst
nicht erstehen knnte, freigeben.
betrifft, bemerke ich, dass in derselben Pico von Mirndola
gegen Petrus von G a vis i a nach dem Urtheile Alexanders VI
(vgl. Grtz Gesch. IX, 110) und Reuchlin gegen die Klner
Theosophisten nach dem Spruche Leo's X. obgesiegt haben. Ausser
dem kann ich dir mit noch zahlreichen Argumenten sonnenklr
erlauchten

mir

meine Bcher,

beweisen

dass

hervorragender
grssten

Von
den

die

Schaden

fr

deinen Schritten
im

Hause

mndlichen

und

schriftlichen

Entscheidungen

Geister, ja des heiligen Geistes selbst, nicht


die

Christenheit

beim Senate

der Bomberge

') Nam metuo,


libris.

ne

in

beseitigt

knnen

Venedig wollest du
Factor derselben

vorhandenen

mora capitale

werden

periciilum

adferat

ohne

aueb
Re

meis charissin.:-

227
manus

benachrichtigen
im Stande
vorzugehen
15.

damit

sei,

auch

nachdem

er

seinerseits

beim Senate

er schon lngst

die meisten

Bcher als mein Eigenthum in Anspruch genommen

beschlagnahmten
hat.

Februar

1554.

Das erwhnte dem Kurfrsten zur Ausfertigung unterbreitete


Schreiben lautet seinem Inhalte nach also:

Friedrich

(II), Pfalzgraf bei Rhein und Kurfrst des heiligen


rmischen Reiches , Herzog von Bayern an den mchtigen Senat
zu Venedig und an den Venetianischen
Gesandten Marcus Antonius
de Mula.
Erlauchte und berhmte Herren , theuerste Freunde !
Durch unsern treuen und geliebten Rath und Freund Andreas
Masius haben wir erfahren , dass in den verflossenen Monaten in
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Folge

und viel
Dekretes die talmudischen
hebrische Bcher unter eurer Autoritt und
durch ein von euch erlassenes Edikt den Flammen
bergeben
wurden, mit Ausnahme jedoch einiger Bcher, namentlich der
von Daniel Bomberg aus Antwerpen gedruckten, ber deren
leicht

eines

auch

ppstlichen

andere

Schiksal auf Bitten des Johannes Remalinus , Verwandten und


Factors des Daniel und Anton Bomberg die Entscheidung dem
Inzwischen
sind
bleiben sollte.
ppstlichen Stuhle vorbehalten
dieselben im Magazine der Bomberge mit Beschlag belegt und
drfen ohne euren Befehl nicht fortgeschafft werden.
Unter jenen
unseres
vor
Werken
auch
Bcher
befinden
sich
beschlagnahmten
Rathes
gedachten in der hebrischen Sprache wohlbewanderten
Andreas Masius u. z. der ganze Jerusalemische sowohl wie

Babylonische

Talmud

in mehreren

Bnden

elegant

gebunden,

1546

sodann die letzthin (nmlich


48) von Daniel Bomberg selbst
gedruckte Biblia Magna mit verschiedenen Commentarien, ferner
andere
und zahlreiche
Schriften des Rabbi Moses Maimn
hebrische Bcher, sowohl Commentare der Schrift als Midraschir
(Medrasot) und andere hnliche Schriften, die alle von genanntem
Masius hat dieselben in ver
Daniel selber gedruckt wurden.
gangenen Jahren , als er sich in unserem Auftrage zu Rom auf
hielt, von den Bombergen theils zum Geschenke erhalten, theils
durch Kauf erworben und Hess dieselben bis zur gelegentlichen
zurck.
in Venedig
eines grsseren
Bcherballens
Absendung
Dekretes
er,
dass in Folge des oben gemeldeten
Nun frchtet
seine Bcher das Schicksal

der brigen

theilen knnten.

Desshalb

bei euch und


um unsere Intervention
bat er uns unterthnigst
Bcher
Gunsten.
und
seiner
berhmten
seinen
Republik zu
eurer
15*

228

Wir gewhren ihm dieselbe mit diesem unseren Briefe und fordern
von Euch mit allem Eifer und Nachdruck, dass Ihr dem gedachten

Johannes Remalinus oder einem anderen Geschftsfhrer der Bornberge die Erlaubniss ertheilet , smmtliche in dem Magazine mit
eingeschlossenen Bcher Masius' herauszunehmen und an
Bei eurer
oder an unseren gedachten Rath zu bersenden.

anderen
uns

alten Freundschaft
werdet.

gewhren
diesen Bchern

fr uns zweifeln wir nicht, dass ihr dies gerne


Wir versprechen auch getreulich , dass mit

wird , vielmehr
dieselben zum Beweise des rechten Glaubens und zum Ruhme Christi
werden sollen.
verwandt
Auch wir selber wnschen Exemplare
dieser Werke zum ewigen Angedenken in unserer Bibliothek auf
bewahrt zu sehen1).
Zu jedem Dienst, der zur Mehrung eurer
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Wrde

kein Missbrauch

getrieben

werden

Erweiterung eurer berhmten Herrschaft beitragen


knnte , werden wir nach unseren Krften stets bereit sein.
Ge
in
unserem
am
Schlosse zu Heidelberg
geben
1554.
19. Februar
Ob dieser dem Kurfrsten
zur Unterschrift vorgelegte Brief
auch wirklich nach Venedig abgesandt wurde und ob berhaupt
zur

Masius'

Bemhungen,

seine Bcher

wieder

mit Erfolg

zu erlangen,

In einem wenige Tage nach


her abgesandten Briefe kommt sein Unmuth ber die ihm so fatale
Angelegenheit wieder zum schrfsten Ausdruck. Er schreibt am
an den rmischen
25. Februar 1554 aus Kloster Weingarten
gekrnt

waren, ist nicht ersichtlich.

Prlaten

Octavius Panagathus:

Du

wunderst

auch,

dass jener gefhrliche

Feuerbrand

nachdem

ich und andere dabei

keinen Ver

dich

mich so sehr aufregt,

mehr als
In der That aber
40 Goldgulden verloren; aber ich ertrage den Geldverlust leichter
Die Wilrdelosigkeit der
als den mir bereiteten Verdruss.
lust

erlitten

haben.

selbst

Sache

habe ich dabei

berhrt

mich

am schmerzlichsten

und um meine

gottloseste Sacrilegium,
das von den hervorragendsten Mnnern unserer Religion
zugelassen, unsere ewige Schmach der Nachwelt ber

wahre

Meinung

liefert'2).

Ueberdies

Christenthume

werden

hinneigten,

') Et nos quoque hujus


nostra biblioteca conservata
a) . .

tantopere

das

auszusprechen,

diejenigen

durch

Juden,

dieses Gebahren

modi exemplaria

frher zum
auf's schroffste

die

in perpetuam

memoriam

in

cuperemus.
etiam, quod perniciosum illnd incendium me
Tu
miraris
. .
vero
nihil
mihi aut cuiquam deperierit.
afficiat , quum
Imo

mihi supra 40 deperierunt, sed levior est ea jactura quam ut me


excruciet.
Illud est quod me habet pessime, seil, ipsa rei indignitas, et ut

229
Ich befrchte auch fr unsere unter
irckgestossen werden.
irkischer Herrschaft lebenden christlichen Glaubensgenossen emfindliche Nachtheile.
Ich hatte die Absicht das ganze alte Testa
ient

und

die

rundlich

zu

verschiedenen

untersuchen

ich

desselben

Uebersetzungen

einmal

htte dieses Vorhaben an keinem

bequemer als in Rom wegen der dort angehuften Bcherauszufhren vermocht ; nunmehr sehe .ich, dass mir dort

irte

:htze

cht gestattet

lumgnglich nothwendig
runden

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

erth

Du siehst,

Aus zahlreichen anderen

ist, zu benutzen.

Verbrechen

grsste

dieses

beunruhigt

ar sehr.

den Talmud, der doch zu dieser Arbeit

wrde,

sein

was die Kenntniss

ist und wie leichtfertig

meine Seele

der hebrischen Sprache


die heiligen Schriften be-

diejenigen

ngeln, die dieselben nur mit fremden Augen zu sehen vermgen.1)


Masius redete bis an sein Lebensende den talmudischen Studien

Wort und musste ich

is

id Warnungen

in dieser Beziehung

allerlei Rathschlge
seiner Freunde gefallen lassen.
Latinins ist dess-

ilb um das Schicksal

der Schriften

besorgt und schreibt


II,
15 71 (lucubrationes
147):
Sed uti brevi respondeam tibi ad ea, quae Talmudicorum
itoritatem tueri videbantur, quaeso te mi Masi, ne cum Reuchdenselben

Masius'

Rom

aus

viro doctissimo sed parum cauto in discrimen aliquod conijcias te.


:ge Corradum Brunum, videbis non uni Julio III. sed tribus olim
inctissimis Pontificibus severissime interdictam Talmudicorum lib-

10

rum lectionem,
d iam

adhuc
)i

viro

pridem

eque novam cam rem nostris temporibus


a plurimis

integra
innocenti

animadversam

res est, sapies,


et

studioso

esse

natam,

cognosces.
Quare
curabis, ne quid

si qua ratione

scripta

tua ullo umquam tempore

).ssint obesse.

Latinius' Befrchtungen waren nicht unbegrndet ; in der That


irde Masius von Pius V. zu den verdchtigen Autoren gezhlt
d sein Commentar zu Josua sogar auf den Index gesetzt (Reusch
. O. I, 571, 576).
Die Briefe Masius' beanspruchen leider in unseren Tagen , in
men wieder wie zu seinen Zeiten der Talmud von Blinden die
ber Farben abgeben wollen" der Kritik unterstellt
1 Urtheil
sacrilegium , quod a primaras nostrae religionis
perpetuara ad posteros ignominiam transmittit.
') Sunt, mi Pater, variae aliae rationes, ob quas summum illud scelus
Vide, mi Pater, quid praestet linguae Helde meum animum perturbt.
aeae cognitio, et quam temer sacras literas contrectent, qui eas nonnisi

re dicam ,
is

impiissimum

admissum,

euis ociilis vident

....

230
wird, nicht bloss ein historisches,

das lebendigste

sondern

aktuelle

Interresse.

Wir erfahren
Thatsache
Gesch.

den

aus

IX, 356) nicht

die bisher unbekannte

Briefen

obigen

Foligno (Grat/
eigenem Antriebe und blos aus Feindselig
Moro

Joseph

dass

aus

Chananel

und

di

sondern auf Betreiben


keit gegen ihre frheren Glaubensgenossen,
Firmen Justiniani und Bragadini als be
der concurrirenden
Die mittelbare
soldete Denuncianten gegen den Talmud auftraten.
gegen die jdischen Schriften ge
richteten Edikten war also die gehssige Concurrenz der genannten
Firmen , die zu dem in den Rechtsgutachten des R. Moses Isserls
zu den ppstlichen

Veranlassung

N0. 9 (vgl.Kerem

Chemed

III,

91) besprochenen Nachdrucksprocess


erschien 1550 eine Ausgabe des Mischne

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

gefhrt hat. Bei Bragadini


nebst
Thora von Maimonides
bogen
der

aus

ersteren

Rechtsstreit

und

Padua

Scholien

des R. Mei'r Katzenellcn-

darauf 1550 155 1 eine den Absatz


bei Justiniani.
Der
Concurrenzausgabe

bald

gefhrdende

von jdischer Seite R. Moses

wurde

Isserls

in Krakau

vorgelegt und zu Gunsten des mit Bragadini associirten R. Meir


Auch Isserls bemerkt wie Masius , dass jeder der
entschieden.
beiden Verleger ein Patricier gentiluomo" gewesen sei, (ynxn ^VUB
101^'tSjy D"i Dp njni DnBD '' ]D KWl lDl^tOjy WYn

pxn

Isserls

).

erkennt

zwar

die Verdienste derselben

die Verbreitung jdischer Schriften lobend an, kommt aber


doch zu dem Schlsse, dass lediglich der Gelderwerb ihr leitendes

um

^JW3 min

D'D'snon ibnw yiT DIN blb njn


*> nrontw 1 nrrn 1" nxi ';
nayp "
.nmriD nan vpow inns nana nvnnb n:
Die beiden Verleger berhuften sich mit Schmhungen;

Motiv gewesen

sei

3"1

des IV. Theiles des Mischne Thora


Rabbinovicz
bei
Abhandlung ber den Talmud'', 49)
(abgedruckt
verffentlichen : Die Behauptung Justiniani's , dass
die Bemerkung

Bragadini

er das
nicht

lsst

am Schlsse

Werk zum Nutzen der Juden drucken

genthigt

seien

einen

hohen Preis

lasse,

damit

dieselben

bei mir zu bezahlen

ist

Im Gegentheil

sucht er das Monopol zu erlangen und sich


Durch sein unbilliges Vorgehen hat
an den Juden zu bereichern.
er auch die Bomberge zum Einstellen ihrer vorzglichen Verlagsthtigkeit gezwungen und durch die Steigerung der Bcherpreise
falsch.

den Juden grossen Schaden zugefgt.


Der kleine und kleinliche
Streit der Venetianischen Patricier hatte die grosse Wirkung, dass
bald darauf in zahlreichen italienischen Stdten, in Venedig an einem
Sabbate des Monates Marcheschwan

5314,

Oktober

1553

die hebra

231

sehen Bcher ffentlich verbrannt wurden (Jehuda Lerma's Vorwort

sum Abothcommentare).
Lerma bsste die ganze, 1500 Exemplare
starke Auflage seines Buches und das Manuscript desselben bei

dieser Gelegenheit
Gedchtnisse,

Exemplar

ein.

fand

Er reconstruirte

aber

seines Buches

dann

ewige Kapitel

aus

dem

Autodaf entgangenes
eines Christen, von dem

dem

ein

in den Hnden

er es zu hohem Preise erstand und auf Grundlage dessen er eine


zweite vermehrte Auflage Sabionetta 1554 veranstaltete.
Etwa
hundert Jahre spter berichtet De la Grange aus Venedig an

Buxtorf,

dass

der

Handel

mit

jdischen

Bchern

vollkommen

und die Juden nur unter gewissen Beschrnk


darniederliege
ungen die Druckerei ausben knnen, indem sie nur unter dem
Namen und der Autoritt des Venetianischen Edelmannes Bra-

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

gadini,

den sie fr seine Protection besonders bezahlen mssen,


Bcher in den Druck geben drfen (Kayserling in der Revue
des Etudes juives VIII, 75). Die Firma Bragadini erhielt sich
von 1550 bis zum Ende des vorigen Jahrhunderts (Steinschneider
Cat. Bodl. 3076), whrend die Bomberge 1548, Justiniani 1552
den Druck einzustellen genthigt waren.

13-

Paulus Fagius aus Strassburg 9. Ellul


an Thomas Blaurer in Constanz.

1547

Der folgende Brief befindet sich als Autograph in der Camerarischen Briefsammlung
der Mnchener Hof- und Staatsbibliothek
Cod. Cam. VII, 30. Derselbe ist zwar inhaltlich von keiner grossen
der
der Studienrichtung
Bedeutung, jedoch zur Kennzeichnung
Reformatoren von Interesse.
Fagius lebte bereits 1546 zu Strass
burg, wo er in dem genannten Jahre ein paar Kapitel des Targum
Onkclos im Drucke erscheinen liess.
Thomas Blaurer ist ein
Bruder Ambrosius Blaurer's, des bekannten Freundes Melanchton's
und eifrigen Reformators in Schwaben und der Schweiz, der 1524
Der in dem Briefe genannte
bis 1548 in Constanz thtig war.

Martin Bucerus
durch

seine

ist der durch seine

hervorragende

reformatorische

Strassburger Prediger, der im Jahre


neben seinem Freunde Paulus Fagius
zu

bernehmen

15.

November

woselbst

1550,

Bucer

exegetischen

Beide
27.

Schriften

Thtigkeit

und

berhmte

1549 Strassburg verliess, um


eine Professur in Cambridge

kurz

Februar

hintereinander
1551

starben.

Fagius am

232

nrtaf -mu ^ nfatn -| di!? w


xxios v^v Tino 1 i>o bx -jbn n^tf
bv "bu
iv* yon* *b o myi ttnpn rp'pjn IT ^ 1> UBD 31
b"i mn' bu *' nono run "^
,' U'N lb } 1313 TW 03 1'1? 0,13 ' >N
GJ 113J1 1 ' Dl!?3 'V 1 D31 1
'^
vbw UDO '1 Tiyi T.PBJ ^33 nityV H ^> '3 UX 13
1 ' ^33 HtTW yin Uvfcx ' ^ U'T '
^ lox npixi d^d xjom

V?tf

lusts' tfp3D

DJ

.^

Tmp

10"

Un'IPD njtP3

'

Strassburg

USD

>

Wirb

W?X

")31 ?"

p'BDX 131 '

'O 0V3

die

njDX

'D

und

links

Isny

1542

les

de

incunables

pourront
l'imprimeur

Buchstaben

peut-tre
qui

sich

beiden

selber

Werke

in

schreibt,

und Uebersetzung

Briefe

obigem
zu

pas

im

einer Buche

sur

nicht

rechts

zu erklren:

les traces
cette

du nom

publication".

Titelblatte

dem

Am Schlsse

und Tobias

133

hebr.

h. ,

. d.

auf

S.

1883

und

1541

sign

und

lesen.

des Ben Sira

und

mettre

n'a

An beiden Orten sind die Initialen .


er

Paris

orientaux

Levita's Meturgeman Isny


bei Fagius' Druckerzeichen:

angebrachten

initiales

Ces

complet

in

n,"T11K^B

an Hern
Thoman Blaurer.

Schwab

sich

weiss

U3J1 U4X
IS'"1

Constantz

,_

der

wie
der

Ausgabe

durch Paulus

Fagius

oben wie gewhnlich die


Isny 1542 trgt das Druckerzeichen
Worte : 3TO XBOJ 3TO ^X bo, zu beiden Seiten aber die lateinischen
Buchstaben P. F. Auch hier nennt er sich auf dem Titelblatte

Steinschneiders (Cat. Bodl. 3080) Auflsung der Ini


tialen .3 .B in Paul uch lin, obwohl sachlich zulssig, da Fagius
das latinisirtc Buchlin ist, ist doch Angesichts der von Fagius

"X3

selbst

'T1XB.

hebrischen

gewhlten

seines Namens unwahr


des njDX 'D und in der Exe

Schreibung

In der lat. Uebersetzung


gesis der vier ersten Kapitel der Genesis Isny

scheinlich.

die hebrischen
zu

beiden

als auch die lateinischen

Seiten

des Druckerzeichens

setzung des Wahlspruches

'131

T^X

^>3

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

"^

3 "' DV3

Mose

1547-

Auf der Adressseite: >0" ID 1VH


" x'xjxotmp " lnnuo

^x

1542

Initialen

an

fehlen sowohl
deren Stelle

die entsprechende
zu lesen ist.

Ueber

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Register.

Hebrisch und aramisch.


TM

10

ps

13
13, 2

11DJX

XX

18, 11
18, 15, 11
16, 15,

12,

11

ffDJS

12

btSDJX

18,

Fpx

12

X3X
rvaax

16

DWUX

10

13

it

SITOS

13

13,

10, 2

13
13

IJX

13
13, 4

.
12

25,

16,

10

DnJX
DISnJS

16, 12

10

D1p'"UX

77

13
13,
13
13

......

Dp^JX

pjnjx

10

16

BOX

16

13

nx

14

10

10

'JHX
-nx

80,

13,

10,

80

54

pK

2
10,

79,

10 .

79
2

x-imx

nvrnx
JIN
D'JJIX

nxnaiax
]"iax

xhax

18

mJX

18,

>J"13X

18, 16, 12

rnxbtaax

mx^tsax
o

nwax
rax

18

'ax

xj^ax
naxitr px
noipn iax

18
78, 18

i
78, 4

pax

nxnax

79

io
io

16
18,

aiax

lo

18

79,

18,

13

xrnax

234
10

XDX

15

15

76

XJBD1X

121DK

10

WS

XBBDX

84

10

^nntSDK

84

10

ItSntSDN

69

DU'p1

XrVDK

15

82

10

x:ddx

io
10

.T'BBDX

10

10

X'BBDX

io

JVTCTllX
.

bWK

V"TJ")D,ic

xmnx
X3BK

10

pt31JBDK

10

1BDX

10

10

D1TIBDK

10

niTIBDK

TJ'X

82

TUlpOH

10

10

"XlpDX

10

10

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

83
10
83
10
5
83
83

.......

5
10, 5

10

10

84
81
82
84

....

81

10

DJ^DIIX

rhu
xrvbx

"pip'BX

81

D^8

10

JID^X

'"

io

10

81

pip'BX

'

10

nb"X
nV"8

8i

TIBX

}TIJDBX

83

15,

DWDX
rVjpnnDK

pBN
DB'EK

XX

^>

f JX

10

XB^X

65

'^

10

lb

81

X'I^X

15
81

io
5

rhu
rvrx
by\*
.

81

X3iK

io

yna
np"JK

10

io

15

DJpX
wppx
U-IK

51

XT1X

io

69,

17

17

17

X'i?BW

>

10

npj

10

10
10
5
10
5

113B1K

XpBIX

-pu

81

^JX

'pjJK
ns:x

82

1
.

TU'pBJK

82

pBOpjX

DlD^pjK

92
93
93

93,

...

to

D'DSJ

10

yj

81

'

77

T,ltD"!K

px

93

TW

87

BTU

45

10

93

tpj

10

69

V-n
KD!

85

tlW

85

-|>

85

'K")B>X

9t

rvh

94
5

"

Dh

45
5

SpOT

51

10

DrpDIN
D3S-IK

5
.

77

KttBpiK
nWK

10
10

I'D^nS

D1ST

KJST
KT!
-

KJD13

86

94

pm

85

15

-\wi

DIB'3

85

45

^ '

85

"^

77

"Jana

94
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

...

235

'

86

."

94

85,

MVtan

95

9t
95

())
.

BW

n&l

25

86

86

'

5.

95

pjDH
DDOn

86
86

pi3

15

B>tP3

85, 5
70

13

DD43

"

86

run

95

87

57, 5

17

15, 5

'

88

95
5
95
76,

15

,1'bnn

88,

10

90,

10

11

pTll

87

45

-|rm

52

wnkouf Sjipj'i

5
95
5
21
96

....

K1K1

K^ai

ni

90
5

OTJ

nj

prti

inj
YCHM
i?'U

U
nenu

90

DIU

86

rWM

92

fcfci

"Il'bj

ipsbi

96

m
m

96

-nil

92

njJ

-|7

92

DJ

16
16
16

mm

96

-paon

98

mtal

16

46,

-)1

98

irv

mon

45

16

'

16

in

97

D'ap
-pip'

irr

97

mxbshn

16

100,

96

52
135

ihn
]rbn
^>

Mispeln nvtf 0

loo
16

DU"

16

spi

16

96

|1

16

X-IB lpl

96

x^

16

ntDD^Ol

70

iin
IIB"

16

P]Dn

99

16

100
100

ID

99

101

vn

52

101

}10

!?2

.*

loo

>pnn

99

tarn

99

101

mitt

114

]DBTI

101

XOO
NP^DO
X'DTD
vra

99

nSiSTI

71

56
102
46

89

15

'DSU

99

63 ff.

70

10L

!?

63 ff.

XPDO

]T't

102

15

D'BD

JD3

99

"

68

99

101

-rvta
Djta

'
yjp-it

101

B>BD

71

51

16

ta

21
21

70

'pDftS
'

D3

99

BW

DOD3

16

102

tao

16

vanna'

102

ta"0

16

50

16

-pro

''

16

>

16

Pasquill maro
Schriftart

16

102
88

77
102

7
161

102, 49,

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

^"

fl

16

KJI-IV

16

16

236

16

...

fai

237
105
75
75

,
.

>i:

103

103

rf?\S4

74

106

NDDJ

106

,TDJ
KBDJ

2G

54-52

dj:

47

106

fc

106

-)5U

DllVpJ

ypj

106

D'3D

fblD

75, 2
75

55

HD

71

pD

77

btSD

51

TD

TD

48

XDD'D

VD>D

NTD
TUd!?D

107
6

75

'DD
evvriKvof DJplJD

56
48
106

107
48

tHlD

Il

pl

inOD
bjV

97
73

1VTD,

D1TD

104

330

104

hmo
bo
D^D

71

pD

72

P]BD

buna

K4D

tjDBD

104

105

imnpjD

107

VDYIJID

62

rvjlJD
1

33D
|?"UD

pTUO

106

nr>

104

105

107

104
71

itf

'

MD

25

ay^>

104

71

55

nu

Liturgie ij-ib
ltkouf S]ipj^>

XD^>

104 .

-)inj 0

ibV

nm1?

....

68

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

104

...

11?

72

.........
...

hbo

nr>D
11DD

*.

\OHO
DD^DD

47
4

...

KfimnOD

.,:

97

3pD

47

51

DBpD

21

pISD

48

K1DXD

51

HD

VpllD

107

11D1D

6
107

..

PHD

105
105

55

y-friy
my

75

nta

48

74

1D1D

plpD

74

jy

pnDD

104
73

mpD

59, 5

108

75

21
108

..

pBID

13t>D

DIM
lip'nDU

238
11

DTinp

108,

rvonp

108

D'tSip

'tonp

108

onp

108

ivoip

108

'
'VoBonp

109

xnsip

Ip-Ip

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

DJS

'3013
DIS

67

108

nns

108

DIBtOB

mp

109

bnp

109, 6

DTinp
J3"l

109, 6

N1J3

121

tSVS

^3

109

DJB

26

VirUDB

82

D3D3

XtT)3

'

2G
.

]vn

nX'DiniB

nais

il

nxp

il

am

48

mp

BUB

11

bvw

48

|>
^

^3B>

21

>

26

imp

DIB

31

il

NJJ'B'

88

nW

il

VpD'B*

il

'

11

^*

177

bwhv

p'Bip
.

nsip

nwjB

n'jap
.

P]Up

D^p

26

DinjpVp

nop

^'
.

atrip

'

.DpnDjp

DIDp

DI^Bp
6

62, 61

'ny

.Dpnp

67, 63 ff.

LI,

nap

rnysp

239
14

loin

11

14

Vin

11

12
14,

14,

12

12
12
14,

011
12

spn

14, 12

pn

14,

12

-)

14,

12

Spin

12

3
14,
111,

........*..

il

18, 14, 11

18

mn
"htm kiwyi

il

il

48,

ni,

nain

oio-iin

Kni'D'n
'wbn
in^n

11

il

...

Von

inain

14,

12

mn

14,

12

pmn

il

14

12

onn

11

18

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

biilT)
Nrvrin
DJ-in
D'Din

Kpiriff
K34W
. pn

18,

14

18,

14, 12

12

14

"1

II.
Mittelhochdeutsch

aus dem Sefer schel R. Anschel

118 ff.

deutschen Makre Dardeke

.
.
.
Levita's Nomenciator

127

der Mnch. hebr. Handschrift 6G

145 ff.

altramuz

angster
fr. arrhes

badkappe
banhart

....'...
.

barett
beigurtel

9G

butze

11, 112
53
6

buckeran

13

lat. casula

13

fr. chasuble

87

fr. clou

86, 97

52

fr. coin

109

78

fr. combe

106

81

106

62

fr. contrefait
fr. couloir
fr. courroie

72

doste

Gl

drakel

84

drum

14

5,

augstein
fr. aviron
5pan. baboso

brmber

Gl
Gl

94

78
79

...

agelster
span, almutazf

aezen

abesnide

105

beinwt

108

dmelle

belejunge
benschen

72

dnnen

9i)

129

ebenhoehe

72

egge

77

lynXvarpii

2,

besem

73

84

einiger

101

Mvuoz

46

eisen schlucken

blachml

Gl

entruochen

72

erweiz

blde

binekar

it. span, farinata


fr. fermails
garnasch

84

geliehen

botschuoch

60

gemahelschaft

brauloft

129

gemahelschloss
gr

90
100
11
15
95

51

boum zher

t> 5

bliuwel
boclit
fr. bolet

breglen

.......

107

59, 60
10

........

bercvrit

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

133

ff.

Sprachproben

ff.

Mittelhochdeutsche

61
103

24l
geschrenket

getwerc
ge wen,

6,

giwen

79
60

kotz

gewer

54

kragstein

fr.

60 61

gonelle

gouch
goufe
grftt, grete
fr. grattelle

griuze
gruntsopfe

kugel

84

kulter

15
96

kumpost
krsen

99

kuterolf

5, 59
87

lab, lap
ladebriev

halp-malder

12

fr. laiche

hesche

Ian

lausen

5, 11

Linper
hrt
hisch
hiubelin
hiunisch wein
hochzt

112
6

5, 11

87
110
.

6
5

47
5

98

.61

109

lzer

89

lendenier

61

lette

lat. liburna

74

lilje
ltkouf
lat. liturgia, Xtirovpya

hovemeister

61

lichen

102

hopfe
hosennestel

100

91

11

holunter

3, 5

85
6

holre

5
5, 59

kutte

gugele

hentschuoch

55

krwel

gutrel
harwahs

kramp

72

10

korduan

84
6

koral

gewende

gewinnstuol

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

84

15, 81

kommet

10, 88

lobestuol

...

52-54
69
105
47

lsche

lwen
fr. luette

51

hnisch wein

91

Iure

97

ohen

84

malt

97

kabez

Ill

kmic

kamp

6, 102

kappe
kar

58, 60, 62

-pjrm'or

61

kasugele
kerbholz

kern

99

kever

kirmis

. 100

...

5, 85

manecvalt
mange, fr. mAgonneau
marketmeister

fr. mgue

72
4
47

merate

fr. mrelles

83

mermelstein

mies
.
milwe
minig
moltwerf

klam

55

span, moral

kocke

74

morsaere

koller

61

moseht

kolter

12, 79

6
7

14
>
7

61

mlbant
16

242
fr. musette

82

siure

81

mut

84

slavenie

GO

siehe

negeber

6, 86

negelkn

11

oberrat

.'

oblate

snide

102

sommerfaden

10

soumaere

orolei

15

spelte

fr. parcheminier

103

pheller
phiphe

'

107

onichel
ppele

93
5
15

spraejen

spreckeleht

60

sprzzel

12

starblint

99

.'

fi
7
8G

phiraich

10, 16

phlaster

93

stegereif

50

11

stige
stoc

84

strifht

49

phlume
post
Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157
Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

slieme

129

prisilje

6, 11

prisn
pulzel

fr. raie

129

stuche

130

sbache

49

rm, rn

stechen

55

89, 90

suht
suggenie, suckenie

fr. ravauder

93

avvTKvos

reiste

82

fr. surcot

rennaere

rieme

rhe
rtbenlde

taphart
tartsche

59

tarze

73

99

sarc

101

sarolet

99

101

rusch

tacke

62

5, 56

rumen

. 105

12

teidinc

67
129

tenpil
teraz

73

tihtaere

67

ttschen

129

schafreite

104

trache

schale

109

TpayOTtliiyiV

schapel
schahrsahs

57
110

it. tlamo

99

rseme

97

5, 61, 62

81

riuae

...

111

5, 60

6
2

I"

scharwehter

trap
trehter
trendel

schatzunge
schelm

fr. treze

94

triboc
twerc

84

111

83

73

it. schiavina

60

schoup
schrn

twerchackes

15
5

umbeganc
underkoufer

108

rhuon

.12

6, 105

urliuge
urvride

54

schrolle
schuppec
selpende
senkel

....

61

73
.

uvula, ve, uvule


vackel
valtstuol

.....

wasserkalb

..,.....,

vlz

wecholter

Wechsler
Wendelstein

Ill

92
10

6, 76

werwolf

125

84

wtac

84

wibel
wnkouf
wirtel

5, 58

vlieme
16,

vlzauge

vluz
vrete
vuotervaz
vurspan

wazzerstein

wermuot

90

vlegerlin
vliedeme,

17
92

5
106

72

vlachspanne
fr. vlme

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

viirvuoz

78

fr. verge

vige
vole
visiren

50
105

vazznlde
fr. vrin

243

........

83
5, 79'
52 54
102

90

wolkenbrust

55

zabel

82

ziger

47

zle

ziuc

12

i;o

zumuose

7
0
16

III.

Abrabanel

Samuel

Abkath rochel
Abraham b. Asriel

....
.

208

.190
180
11

105, 106

Cornelio

. 209 ff.

Baruch

b. Salomo

Baruch

von

180, 200 ff.

Aemilius Paulus

155

ff

, 165 ff.

. 181 182
Aleander Hieronymus
Alexander Ssslein Cohen 49, 60

104, 112

demselben) 33, 100, 117119

Approbation der Bcher 202, 221


Aruch goren
913
Aruch kleiner ed Constantinopel 1
Krakau . 2 7

Prag . . 7-9

.
9
Aruchhandschriften des kl.
Aruchhandschrift in der Bodlejana 13
bei Buxtorf 24,

11

39,

Austerlitz

ff,

Benjamin

....

209,

23
199

19,

72 73

218, 222

213,

....

231
231

212 ff..

226

Bschenstein

Jo

Bonaccursius

Grynaeus

27 32, 212

....
....
....
.

. 188

223 ff
Bragadini Aloyse
Brll Adolf jdisch - deutsch-hebr

isches Glossar
Bucer Martin

Th.

Capito

in
in
in
in

17

Casaubonus

Mnchen

19

Ceporinus

Parma

17

Cevallerius

132

231

Buxtorf Joh. sen.


Buxtorf Joh. jun
Cajetanus

25, 112

19

Blaurer Thomas
Ambrosius

Bomberg Daniel 209, 210,

88, 93, 97

KegensburgMnchen 20 ff,

Joseph aus Arignano

b.

ff,

45 ff.

Modena

3
12?.

155 ff., 180

Belagerungsinstrumente

inCambridge 14

86,

II

22 ff., 24

85,

45 ff., 76

Beck Matth. Friedr

189

Almoli Moses
f214
Amana Sefer
.
182- 184,' 232
.
B. Anschel Sefer schel (Proben aus

. 157

37

Benevent

Bedwell W
Behem Johann

(Samuelbuch 170, 172)


(Sittenbuch 173)

Basel
.

106

193194.

155 ff., 177 bis

ff,

50

19

232

.23,

24

ff.,

24,

25

189
22

Isaac

23

...

Jacob
.
P.
Chajjim Nissim
Chajjim Schwarz (Schachor)
Chananel di Foligno

chind

Aegidius von Viterbo

41-42

Adil

164

40-41

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Abraham Scaccioti (Staocioohi) 15Gff.

Adam Michael

Asarja de Rossi
Ascher Lemlein
Assufoth Sefer . .
Athias Salomon
Aurogallus Matthias
Balmes Abraham de

ff.

Isaak jun.

43
23

....

113

171

ff.

Bibago

Abraham
Abrabanel

und Sachregister.

Personen-

230

....
....

Cronicus Antonius
Vitalis
Dato Modeohai
Dattilus (Datylus) 181, 185,
Dactilomelos

245
185
193
193
188,

191, 193
212
David ibn Jachja
David b. Joseph ibn Jachja . 180
8
David Oppenheimer
David Eeubeni . . . . 201, 203
Dolmessingen Raymund Kraft de 19
.
. 197
Donatus Hieronymus
.
Drusius Johann
7, 132 ff.
Eck Johann
36, 212
Eleasar b. Moses haddarsohan 145
Elephastius = Helphensteiner :r=
Widmanstadt 199
Elia Levita 32ff, 123, 131 ff, 158 ff ,

....

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

...

201, 202,

Elia

203, 209, 210, 211,

212, 214

del Medigo 179, 192, 196-198

Elias

de

Nola

.216-223

Elieser b. Natan
50
Eschkol
64
Fabricius Boderianus siehe Guido F.
Fagius Paulus 38, 129, 155, 205,
231232

Fra

'

Paduano

....

Friedrich II. Kurfrst

209,

210

226-228

Froben
22 ff.
218-223
Fugger
Fulgosus Predericus . . 181 182
142
Gabriel Blanis
G-rimani Dominico 193, 196, 197
Grnbaum Max jdisch - deutsche
Chrestomathie 20 ff
Guido Fabricius Boderianus 78 ff
Gumppenberg

Handschrift

Ambrosius
des

. 188

173

Hirsch Liberies

Holbein Hans
Hundt Wiguleus (Professor

2
in In

golstadt, spter bayerischer Geheimraths-Prsident,starb

1588)

187

fminanuel

b.

213, 220

Jekutiel

....
....

VIII,

aus Benevent

85)

....

Jakob Rodiguez Moreira 136 , 144


Jakob Szebresziner
142
Jakob "Weil 62, 84, 86, 90, 107, 109
Jechiel Nissim
115
Jehudab. Benjamin Deggingen 132ff
Jehuda Lerma
221, 231
Jehuda Lob aus Pfersee # . . 20
Jochanan Alemanno
.
. 191 ff.
Johannes Paulus Nolanus . . 196
Johannes Remalinus . . 225 - 228
Johannes de Ulma (Widmanstadt)

....

184, 199

Joseph
Joseph
Joseph
Joseph
Joseph

hagri
hacohen
ben Jachja

Moro
b. Nathan

Josseimann

jdisch-deutschen

Sittenbuches

b.
Jekutiel aus Nola
216-223
Isaak b. Aaron Prossnitz . 4 7
Isaak aus Corbeil
59
Isaak aus Gnzburg
.
.171
Isaak de Latas
190
Israel Bruna
6, 28
Jar Nethib
117
Jakob Landau .
60
Jakob Levi
28
Jakob Jechiel Loans
30
Jakob b. Isaak halewi . . . 170
Jakob Pollak
212
Jakob b. Jakar
1
Jakob Koppelmann b. Bunem 25
Jakob Margles
28
Jakob Mantino
80
Jakob Romano 24 (vgl. Kayserling
in der Revue des Etudes juives

Immanuel

200 ff.

....
....
....

41

180

230

Rosheim

53
29

Juda Bak
7
Juda Minz
198
Justiniani Augustin 179, 181, 213
Justiniani (Giustiniani) Marco An
tonio 223 ff.

Karer
Kehillath Jakob (Auszge
selben bei Grnbaum
Chrestomathie

223 ff.)

214

115

aus dem

jdische
.

170

246

111

40,

80,

195,

209-230

Romanus

ff.
ff.

:
.
:

,,

421:
7428:

11602:

23736:
20

90

78

. 212

207ff.

ff., 112,

187,

188, 195, 205

Murada

174

Nathan Nata Hannover 107,

Niphus Augustinus

141

180-182,

Obadja Sforno
Octavius

Panagathus
Oefele Andreas Felix

....
.

Codex

189
30
228

154

154 ff.

Oesiander (Widmanstadt)
178, 198
Otho Cardinal Bischof von Augs
burg 189

Maimonides'
des

....

ff.

....

Petrus

106

Petrus von Gavisia


226
Pfefferkorn Johannes
.
29, 166
Pfefferkorn Menachem
164
Picimano Antonio
196
Pighinus Cardinal
223
Pisanella
180
Postellus Guilelmus 78-80, 209.
214-215
Ptolemus Lactantius .
182 184
in
Ferrara
Rabbinerversammlung

23
180

181

209,

213-214

215-216

Damascenus

155

....
....

ff.

164

lateinische
More

.
Pagninus Sants
.
.
21
Parnas Jesaia (Johann Franz) 155ff.
Paul IV
217
Pellican Conrad,
.
. 35, 38
.
.

ff.

......

Moses Marden

cod. lat.

ff

. 230

.
. 174
Morata Olympia Fulvia
62
.
Moses Cohen b. Eleasar
.
Moses b. Eleasar haddarschan 145
230
Moses Isserls
.
. 212
Moses Kimchi Mahalach
Moses b. Lob Gnzburg Ulma 9 10

210.

20-112

1554: 221

Joh

Rpmsaius

189

Rasiel

218

Regensburg

Reisch Georg
Rekanati
Reuchlin Anton
Reuchlin Johann

20

...
.

ff.

....

Thomas

Uebersetzung

420:

Mirndola Pico 178, 179, 181, 183,


188, 197-198, 226
Mithridates Flavius
178, 194
195-196
Raimundus

Moses

31

....
...

Mercerus

.212

ff.

4, 6, 52, 53, 91

Mer Katzenellenbogen
Mer Kohn Bistritz
Menachem b. Eljakim
Menachem Pfefferkorn
Menachem Ziuni
Minadorus

.
.

328
401

219
.

19

Gerarte

Mer b. Baruch

\i

203 ff.

Matteo

23,

145

Andreas

204:

164

Mantino Jacob .
161 if
Manuel de ola
220
Marcellus II. Papst 217, 221, 225
Marcus Antonius de Mula . . 225
28
Margaritha Anton
Masius

ff.

...
....

Mnster Sebastian

113 ff.

66

Mnchener

125

ff.

59, 61, 62,

dardeke

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Makre

63:

ff.

Lucretius Ulmensis
Maharil
.
.
28,

31

cod. hebr

....

199

Mnchener

manstadt

Moses Mllin

.
. 208
Lamey Andreas
Latimis Latinius
195, 229
Leib Kilian . .
. 213
Leo Af'ricanus
.
80, 162*
Leo Juda
164
Leo Modena
124, 136
Leo Sia 24 (vgl. Kayserling in der
Revue desEtudes juives VIII, 75)
Losson Max
205, 208
Lucretius oder Lucretius Suevus
161, siehe Widraanstadt
Lucretius de Leonsperga = Wid-

33
217

38-89
28

ff,

212

241-

Rom die Juden in, unter Paul

IV.

216 if.

London . . 107, 138 ff.


.
Samuel b. David Nachmias
1
Sannazar Jakob
.
.
181
.
180,
Scherira Gaon
64
189
Schomberg Nicolaus Cardinal
Salomon

Schreckenfuchs
Semak

Oswald

...
109,

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

cum 79

38
112

Seripandi Hieronymus 177 ff , 180


Simson b. Zadok 49, 61, 62, 110
Sohar, lateinische Uebersetzung von

Postellus 78
Steuchus Kisamensis . . 181182
Stopio Nicolaus
210, 214
Stunica Lop
189
Talmud, Confiscation und Verbren
nung in Italien 217 ff. , 223 ff.
.
Tamari Joseph Cohen
.
. 193
Theatiner = Paul IV : . . .223
192
Treves

....

....

.
. 182184
Veltvyck Gerardus
160 ff., 226 ff.
Venedig
Vicelius Georg . . .
163164
Widmanstadt 27, 154 ff, 180, 203 ff,
216, vgl. Lucretius, Johannes
de Ulma, Oesiander
Widmanstadt's alphabetum syria-

Widmanstadt's Mohametis Abdallae

filii

theologia

etc.

185187

Widmanstadt's Streitschrift 187 ff.


Widmanstadt's syrisches neues Tes
tament

de

Zacuto

80, 207

Syriacae linguae pri


ma elementa
. 199

Abraham

Zarfati Isaak

vita meaiber

199
18
166

Zematus, der Lehrer Widmanstadt's


162,

Zena

186,

188
163

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Druck
der . Hoflniclidruckerei
. [luber in Mnchen.

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Generated for matthew.miller3 (McGill University) on 2015-08-20 14:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/hvd.32044009614157


Public Domain, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google

Anda mungkin juga menyukai