Díaz
A. DEFINITION OF TRANSLATION
Translation may be defined as the replacement of textual material
in one language (Source Language - SL) by equivalent textual material in
another language (Target Language - TL). Translation, as a process, is
always uni-directional; it is always performed in a given direction.
Adición
Español Inglés
Omisión Tuvo dificultad en He found it difficult to arrange for
arreglar el viaje the trip Adición
Inglés Español
He was beaten to death Fue golpeado hasta caer muerto
2. Explicitación
A través de esta técnica hacemos explícito en el target language lo que está
implícito en el source language, o viceversa. Por ejemplo,
Español Inglés
Juan se divorció Juan divorced his wife
Inglés Español
Marie became a citizen María se hizo ciudadana americana
3. Transposición
La transposición ocurre cuando:
i. Se cambia la función de una estructura por otra que transmita el
mismo contenido semántico. Por ejemplo,
Gerundio -
Adjetivo
• Credit cards taxes change the purchasing power.
Sustantiv
• Los impuestos de las tarjetas de crédito cambian el o
poder de compra.
Sustanti
• Un estudiante de medicina vo
• A medical student
Adjetivo
4. Equivalencia
Todo idioma tiene metáforas, refranes, frases idiomáticas o sentidos
figurados; el traductor debe buscar su equivalencia exacta en la lengua
término (Target Language).
• They are like two peas = Se parecen como dos gotas de agua.
• No hay mal que por bien no venga = Every cloud has a silver
lining.
5. Adaptación
En cada cultura hay una serie de situaciones, actividades y símbolos a las
cuales se les asigna una significación social determinada. El traductor tiene
que adaptar estos elementos de una cultura a la otra, poniendo notas al pie
de página que expliquen el simbolismo. Por ejemplo,
6. Modulación
El traductor tiene que adaptar los sintagmas convencionales de una cultura a
la otra; lo cual implica el paso de una forma de pensamiento a otra. Por
ejemplo:
7. Compensación.
Es la combinación de varias de las técnicas que han sido mencionadas
previamente.