Anda di halaman 1dari 111

1

00:00:30,000 --> 00:00:35,074


<i>588 Calle Paraso<i>
2
00:01:06,410 --> 00:01:09,510
- Zakarian, Hagop.
- S, seor.
3
00:01:09,510 --> 00:01:13,140
Zakarian, Araxi, nacidas Bouloutian.
4
00:01:13,710 --> 00:01:16,960
Anna y Gayane Bouloutian.
5
00:01:16,960 --> 00:01:21,130
Zakarian, Azad, hijo de Hagop y Araxi Zakarian.
6
00:01:21,210 --> 00:01:28,080
APTRIDAS
7
00:02:15,960 --> 00:02:20,910
<i>Me acuerdo de mi baile de mi 20 cumpleaos
y el anillo de sello de oro real <i>
8
00:02:20,910 --> 00:02:23,910
<i>que todava pesa en mi dedo con
unas cuantas toneladas de amor.<i>
9
00:02:23,910 --> 00:02:28,780
<i>Mayrig, Anna, y Gayane todas mis madres,<i>
10
00:02:28,780 --> 00:02:32,880
<i>y t, mi padre, mi viejo
soldado de los aos difciles.<i>
11
00:02:32,880 --> 00:02:35,840
<i>Me recuerdo de la dicha de estar juntos<i>
12
00:02:35,840 --> 00:02:39,210
<i>En esa calle Paradis que
nos prometa la eternidad,<i>
13
00:02:39,210 --> 00:02:41,460
<i>donde cada uno de tus cabellos blancos<i>
14
00:02:41,460 --> 00:02:44,810
<i>anunciaban ya, el ocaso de la primavera.<i>

15
00:02:46,800 --> 00:02:49,440
Bien, muy bien.
16
00:02:49,440 --> 00:02:51,110
Slo quiero recordarles que esta ltima escena
17
00:02:51,110 --> 00:02:55,380
est escrita en tres tiempos, como un vals.
18
00:02:55,600 --> 00:03:00,520
Jacques, primer tiempo: la
sorpresa ante lo maravilloso del regalo
19
00:03:00,520 --> 00:03:04,340
un anillo de sello de oro verdadero,
como dicen las familias pobres.
20
00:03:04,340 --> 00:03:06,710
En segundo tiempo: miras tu mano y,
21
00:03:06,710 --> 00:03:09,010
te das cuenta de que tu madre no tiene
22
00:03:09,010 --> 00:03:11,770
su anillo de bodas, que jams se ha quitado.
23
00:03:11,770 --> 00:03:14,230
La argolla de tu padre tambin
ha desaparecido de su dedo.
24
00:03:14,230 --> 00:03:16,860
Entonces, comprendes el precio del anillo de sello.
25
00:03:16,860 --> 00:03:19,340
Tiempo Tercero: este es el momento de agradecimiento.
26
00:03:19,340 --> 00:03:21,260
Tienes miedo de ser meloso
27
00:03:21,260 --> 00:03:23,260
la emocin se te atraganta en la garganta.
28
00:03:23,260 --> 00:03:25,630
As que para reemplazar ese silencio

29
00:03:25,630 --> 00:03:27,390
y la emocin que te embarga...
30
00:03:27,390 --> 00:03:28,910
Trame el playback!
31
00:03:29,280 --> 00:03:33,680
Llevas a tu madre en un vals romntico,
32
00:03:33,790 --> 00:03:38,900
amplio ... majestuoso.
33
00:03:41,460 --> 00:03:44,330
Como en cmara lenta.
34
00:03:45,140 --> 00:03:47,670
Sean ms flexible ...
35
00:03:48,780 --> 00:03:51,670
... Relajado y feliz.
36
00:03:51,670 --> 00:03:53,550
Ves?
37
00:03:53,550 --> 00:03:55,550
Marca bien el tercer tiempo,
38
00:03:55,550 --> 00:03:59,470
el tiempo del pudor que va a
transformar el abrazo en un vals.
39
00:03:59,470 --> 00:04:01,960
De lo contrario, es un chico
que acaba de recibir un regalo
40
00:04:01,960 --> 00:04:04,560
y va a bailar con su madre para darle las gracias,
41
00:04:04,560 --> 00:04:08,310
y la calle se convierte en un saln
de baile, y todo es irrisorio.
42
00:04:08,310 --> 00:04:11,310
Lo entiendes? Pero va a salir bien.
43

00:04:18,220 --> 00:04:20,220


- Buenos das, Pierre.
- Buenos das.
44
00:04:20,220 --> 00:04:22,100
Se encuentra bien?
45
00:04:22,100 --> 00:04:24,100
Si tuviramos ocho das ms, sera mejor.
46
00:04:24,100 --> 00:04:26,100
Esa es la respuesta clsica.
47
00:04:27,150 --> 00:04:29,240
- Listo para empezar?
- Cuando quieras.
48
00:04:29,240 --> 00:04:31,240
Jean-Paul, estamos listos para comenzar.
49
00:04:31,240 --> 00:04:34,030
Eva, a slo cinco segundos, y preprate.
50
00:04:34,160 --> 00:04:37,470
Cinco, cuatro, tres ...
51
00:04:37,880 --> 00:04:39,470
Y aqu estamos.
52
00:04:39,470 --> 00:04:43,000
Acabamos de ver una escena de
<i> El anillo de sello <i> de Pierre Zakar,
53
00:04:43,240 --> 00:04:46,410
y cuando cae el teln sobre un baile improvisado,
54
00:04:46,410 --> 00:04:48,410
el hroe de la pieza tiene 20 aos de edad.
55
00:04:48,410 --> 00:04:52,810
Pierre Zakar, por entonces su nombre real, Azad Zakarian.
56
00:04:52,810 --> 00:04:56,300
En 20 aos desde entonces, sus obras se han visto
57
00:04:56,300 --> 00:04:57,920

en escenarios de todo el mundo:


58
00:04:57,920 --> 00:05:01,960
<i>El hombre sin lugar, Nos vemos en Siracusa<i>,
59
00:05:01,960 --> 00:05:03,960
<i>Aptridas<i>, <i>El pez verde <i>.
60
00:05:03,960 --> 00:05:07,760
Qu ms ... <i>Electra o La fenicia<i>.
61
00:05:07,760 --> 00:05:11,980
Y su ltima obra que ha titulado <i> El anillo de sello <i>.
62
00:05:11,980 --> 00:05:16,510
Probablemente el recuerdo de
un anillo que jams se ha quitado.
63
00:05:16,510 --> 00:05:20,960
Si me permite podramos deducir
que <i> El anillo de sello <i>,
64
00:05:20,960 --> 00:05:23,790
Es para Ud. una obra autobiogrfica?
65
00:05:23,790 --> 00:05:25,130
Espero que no.
66
00:05:25,130 --> 00:05:28,190
Pero Por qu este deseo de borrarse a s mismo?
67
00:05:29,470 --> 00:05:32,670
Usted no sabe lo mucho que la
palabra "yo" pesa en una historia.
68
00:05:32,670 --> 00:05:35,210
Los "yo" son insoportables en una obra.
69
00:05:35,770 --> 00:05:37,960
Por lo tanto, cuando utiliza "yo" ...?
70
00:05:38,810 --> 00:05:40,440
Es alguien que conozco bien,
71
00:05:40,440 --> 00:05:42,740
pero que no es ms importante que los otros personajes.

72
00:05:42,830 --> 00:05:46,900
Yo, soy el narrador que recuerda y narra la historia.
73
00:05:46,920 --> 00:05:49,600
Entonces, Pierre Zakar, voy hacer una pregunta
74
00:05:49,600 --> 00:05:51,600
que ya se han preguntado cientos de veces,
75
00:05:51,600 --> 00:05:53,470
pero no importa, ser slo una vez ms.
76
00:05:53,470 --> 00:05:57,530
Me gustara que explicara por qu, a los 20 aos,
77
00:05:57,530 --> 00:06:00,280
despus de haber obtenido un ttulo en ingeniera
78
00:06:00,280 --> 00:06:02,750
que significaba la seguridad de todos sus das,
79
00:06:02,750 --> 00:06:06,760
Por qu, de repente, decidi dejar todo
80
00:06:06,760 --> 00:06:10,220
para convertirse a la ms incierta
de las carreras, el teatro?
81
00:06:10,920 --> 00:06:13,550
Estas cosas nunca suceden "de repente", ya sabe.
82
00:06:13,550 --> 00:06:17,230
A veces es como un rayo que te arroja muy lejos
83
00:06:17,230 --> 00:06:20,490
que te persigue y finalmente te voltea un da ...
84
00:06:20,490 --> 00:06:23,190
Y as ves la programacin de una vida.
85
00:06:23,870 --> 00:06:26,120
Y cual fue ese rayo para Ud.?
86
00:06:30,060 --> 00:06:32,700

Greta Garbo en <i> La Reina Cristina <i>.


87
00:06:32,700 --> 00:06:33,710
88
00:06:33,710 --> 00:06:34,910
Yo tena entonces 10 aos de edad.
89
00:06:34,910 --> 00:06:38,350
Es una pelcula de Rouben Mamoulian. Es armenio.
90
00:06:38,350 --> 00:06:41,120
- Has visto esta pelcula?
- Nunca he ido al cine.
91
00:06:41,120 --> 00:06:42,320
Vamos!
92
00:06:48,170 --> 00:06:50,380
- Buenos das, Carole.
- Buenos das, Eva.
93
00:06:50,380 --> 00:06:52,330
- Cmo va todo?
- Muy bien.
94
00:06:52,330 --> 00:06:54,330
Entonces, qu piensas del ensayo?
95
00:06:54,330 --> 00:06:55,980
Muy bien, como siempre.
96
00:06:55,980 --> 00:06:58,840
Creo que habla demasiado sobre esos tiempos difciles,
97
00:06:58,840 --> 00:07:00,080
la familia inmigrante.
98
00:07:00,080 --> 00:07:01,320
Si no te has dado cuenta,
99
00:07:01,320 --> 00:07:02,990
ese es el tema de mi obra, mi querida.
100
00:07:03,230 --> 00:07:05,500
Pero Pierre, conozco tu obra.

101
00:07:05,500 --> 00:07:07,500
Solo quera darte mi opinin
102
00:07:07,500 --> 00:07:09,500
Voy a partir, tengo un montn de cosas que hacer.
103
00:07:09,500 --> 00:07:11,340
- Pierre, gracias. Adis, Carole.
- Adis.
104
00:07:11,340 --> 00:07:12,640
- Nos vemos.
105
00:07:12,650 --> 00:07:15,160
Solo quera decirte que seas cuidadoso ...
106
00:07:15,160 --> 00:07:18,540
Tengo miedo de que a cierto pblico no le guste.
107
00:07:18,540 --> 00:07:21,360
Pero es precisamente para advertir a
la gente, a que no vengan.
108
00:07:21,360 --> 00:07:22,510
Es ms honesto, no?
109
00:07:22,510 --> 00:07:23,920
Bueno.
110
00:07:23,920 --> 00:07:25,820
Antes de que me olvide, tu madre llam.
111
00:07:25,820 --> 00:07:28,520
Tu padre llega maana por la maana para asistir al estreno.
112
00:07:28,700 --> 00:07:29,900
Viene solo?
113
00:07:29,900 --> 00:07:32,840
S, uno de los dos tiene que quedarse a cuidar la tienda.
114
00:07:33,050 --> 00:07:37,080
Le reserv una suite imponente en el Real Eliseo.
115

00:07:38,120 --> 00:07:40,270


Es lo que puedo hacer por tu padre.
116
00:07:41,370 --> 00:07:44,280
<i>De seguro es lo que puedes hacer por mi padre.<i>
117
00:07:44,810 --> 00:07:48,060
<i>S que habra preferido mejor una <i>
<i>diminuta habitacin en casa de su hijo<i>
118
00:07:48,060 --> 00:07:51,040
<i>a un ilustre gran palacio dorado.<i>
119
00:07:51,420 --> 00:07:53,550
<i>Pero Carole haba decidido otra cosa.<i>
120
00:07:54,880 --> 00:07:56,890
<i>Carole se encarga de todo.<i>
121
00:07:56,890 --> 00:07:58,890
<i>Carole, en todas las veces.<i>
122
00:07:58,890 --> 00:08:01,500
<i>Me libra de las tareas diarias,<i>
123
00:08:01,500 --> 00:08:04,800
<i>Mantiene a la perfeccin la casa,
los nios, a su marido.<i>
124
00:08:05,070 --> 00:08:07,210
<i>Carole, es la envidia de todos mis amigos,<i>
125
00:08:07,420 --> 00:08:12,340
<i>Me reconocen una sola cualidad: haberme casado con Carole.<i>
126
00:08:13,870 --> 00:08:17,240
<i>Pero ... Me haba casado con Carole?<i>
127
00:08:18,560 --> 00:08:23,550
<i>Mirando hacia atrs, ahora s
que nunca me cas con Carole,<i>
128
00:08:23,660 --> 00:08:25,850
<i>Fue Carole quien me despos.<i>
129
00:08:26,490 --> 00:08:29,480

<i>Haba conocido a Carole en el Royal, en Evian.<i>


130
00:08:29,790 --> 00:08:32,900
<i>Fue el ao en que perdimos la ta Gayane.<i>
131
00:08:33,070 --> 00:08:35,320
<i>Gayane, mi gran seorita,<i>
132
00:08:35,600 --> 00:08:40,170
<i>que se desvaneci lenta y
modestamente como una vida pudorosa.<i>
133
00:08:40,560 --> 00:08:44,840
<i>Haba trado a mis padres por
tres semanas de descanso al lago Leman,<i>
134
00:08:44,920 --> 00:08:49,850
<i>prometiendo que iba a reunirme
con ellos tan pronto como pudiera.<i>
135
00:08:53,530 --> 00:08:54,810
Azad!
136
00:08:59,610 --> 00:09:01,790
Pens que no ibas a venir.
137
00:09:01,820 --> 00:09:04,970
Sabes que es el ltimo da de la temporada, y cierran el hotel?
138
00:09:05,230 --> 00:09:07,630
S, Mayrig, lo s. Pero no pude venir antes.
139
00:09:07,980 --> 00:09:09,470
Dime, cmo les fue?
140
00:09:09,470 --> 00:09:10,720
Magnfico!
141
00:09:10,720 --> 00:09:14,000
La habitacin es suntuosa, la comida es finsima.
142
00:09:14,480 --> 00:09:16,160
Sabes, el chef me pregunta todos los das,
143
00:09:16,160 --> 00:09:18,920
que cuando vendr su hijo que?

144
00:09:24,620 --> 00:09:25,930
Y pap?
145
00:09:26,140 --> 00:09:27,930
Se qued solo tres das.
146
00:09:27,930 --> 00:09:31,430
Cuando vio el precio de la
habitacin, la fue de inmediato.
147
00:09:31,600 --> 00:09:33,560
Esto cuesta una fortuna.
148
00:09:33,560 --> 00:09:35,800
Llam a tu casa en Pars para decirte
149
00:09:35,800 --> 00:09:37,800
que tres o cuatro das eran ms que suficiente.
150
00:09:38,090 --> 00:09:40,890
Pero me dijeron que no se poda contactarte
151
00:09:40,890 --> 00:09:42,460
y que deba esperar a que estuvieras aqu.
152
00:09:42,460 --> 00:09:45,020
Mayrig, Cundo ser el da que t y pap
153
00:09:45,020 --> 00:09:46,890
entiendan que soy un adulto,
154
00:09:46,890 --> 00:09:50,890
totalmente responsable de mis actos y
consciente de lo que puede gastar.
155
00:09:50,960 --> 00:09:53,999
Te acuerdas de esa caja en el mostrador?
156
00:09:54,190 --> 00:09:56,110
Tena todo el dinero de la familia.
157
00:09:56,110 --> 00:09:58,860
T me deca: "Toma lo que necesitas."
158

00:09:58,860 --> 00:10:01,500


Y luego me dejabas a solas con esa caja,
159
00:10:01,790 --> 00:10:03,900
cuyo contenido exacto nadie lo saba.
160
00:10:04,560 --> 00:10:07,230
S, pero con todo lo que haba en esa caja,
161
00:10:07,230 --> 00:10:10,999
se podr haber pagado un solo da en este hotel.
162
00:10:13,230 --> 00:10:16,570
Pero mira ... La gente est loca!
163
00:10:21,640 --> 00:10:23,960
Hay gente que llega al hotel en helicptero!
164
00:10:23,960 --> 00:10:25,960
No, es increble.
165
00:10:27,610 --> 00:10:29,590
Y cmo has llegado hasta aqu?
166
00:10:29,720 --> 00:10:33,500
Oh, un poco en tren, un poco como los dems.
167
00:10:34,810 --> 00:10:39,070
Azad, yo saba que tena un hijo un poco loco.
168
00:10:39,070 --> 00:10:41,999
Y ahora te das cuenta que es un mentiroso, tambin.
169
00:11:18,380 --> 00:11:20,940
Acabo de recoger esto. Supongo que es suyo ?
170
00:11:20,940 --> 00:11:23,040
Lo siento, muchas gracias.
171
00:11:23,100 --> 00:11:24,730
Las hojas no tienen valor en s mismas,
172
00:11:24,730 --> 00:11:26,810
pero sin ellas mi rompecabezas estara incompleto.
173

00:11:27,660 --> 00:11:30,120


No s como se llamar su rompecabezas,
174
00:11:30,120 --> 00:11:33,790
pero espero que sea tan exitoso como <i>Encuentro en Siracusa<i>.
175
00:11:34,670 --> 00:11:36,540
Me encanta esa obra.
176
00:11:36,890 --> 00:11:38,540
El final me conmovi mucho.
177
00:11:38,540 --> 00:11:39,960
Me hizo llorar.
178
00:11:40,540 --> 00:11:42,540
Es as como terminar?
179
00:11:42,960 --> 00:11:44,560
Hay dos finales posibilidades.
180
00:11:44,560 --> 00:11:47,960
Uno: que dure mucho tiempo y traiga
pblico al teatro, buena inversin
181
00:11:47,960 --> 00:11:51,760
Segundo: que tenga treinta
presentaciones y luego se cierra.
182
00:11:52,360 --> 00:11:55,020
Durar mucho tiempo, ya lo ver.
183
00:11:55,640 --> 00:11:56,890
Buenas noches.
184
00:11:57,870 --> 00:11:59,040
Gracias.
185
00:12:41,180 --> 00:12:43,070
Azad, ests ah?
186
00:12:43,470 --> 00:12:45,050
No s qu pasa conmigo.
187
00:12:45,150 --> 00:12:47,260
Nunca he dormido tanto en mi vida.

188
00:12:47,720 --> 00:12:49,390
Debe ser el clima del lago.
189
00:12:49,550 --> 00:12:52,480
Tienes por lo menos 40 aos de retraso en tu sueo.
190
00:12:53,150 --> 00:12:56,999
Un da, debo haber tenido diez,
191
00:12:57,440 --> 00:12:59,870
Madame Delmas, la del negocio, me dijo:
192
00:13:00,240 --> 00:13:04,710
"Por la noche, a tus padres siempre se olvidan apagar la luz".
193
00:13:04,990 --> 00:13:07,680
No me atrev a decirle que bajo esa lmpara encendida
194
00:13:07,880 --> 00:13:10,650
trabajaban mis tas y mi madre obreras.
195
00:13:10,650 --> 00:13:13,710
Eso fue hace mucho tiempo!
196
00:13:18,240 --> 00:13:20,300
El jefe de orquesta est saludando.
197
00:13:21,640 --> 00:13:24,480
Sabes que haba 12 msicos ayer?
198
00:13:24,480 --> 00:13:27,710
Doce msicos! Pero eso debe haber sido grandioso, Mayrig!
199
00:13:27,710 --> 00:13:31,080
Oh, Azad, para! Siempre te burlas!
200
00:13:31,310 --> 00:13:33,999
Yo no dije que fuera la Filarmnica de Berln.
201
00:13:38,560 --> 00:13:40,220
Basta. Es ridculo, Azad.
202
00:13:40,220 --> 00:13:45,400
Mayrig, estamos solos.

El hotel cierra por fin de temporada.


203
00:13:45,400 --> 00:13:47,390
No hay nadie ms aqu.
204
00:14:36,120 --> 00:14:38,320
- Buenas noches, Azad.
- Buenas noches, Mayrig.
205
00:14:38,620 --> 00:14:40,730
Y si sales, ponte el suter.
206
00:14:40,730 --> 00:14:42,410
Hay un viento terrible!
207
00:14:52,400 --> 00:14:55,990
Cuidado con su manuscrito.
No siempre voy a estar ah para cuidarlo.
208
00:14:57,900 --> 00:14:59,980
<i>Me enter de su nombre a mi regreso a Pars<i>
209
00:14:59,980 --> 00:15:02,570
<i>en una postal que hotel me hizo llegar.<i>
210
00:15:03,020 --> 00:15:05,560
<i>Vena de Stresa, a orillas del Lago Mayor.<i>
211
00:15:06,170 --> 00:15:09,980
<i>Ella escribi: "Los lagos se parecen,
pero no son todos iguales.<i>
212
00:15:10,110 --> 00:15:13,500
<i>En este, no hay hojas azules en el parque."<i>
213
00:15:13,980 --> 00:15:15,900
<i>Firmado "Carole".<i>
214
00:15:19,920 --> 00:15:23,820
<i>Unos meses ms tarde, me encontr con
Carole en el estreno de mi obra,<i>
215
00:15:23,820 --> 00:15:25,130
<i> El aptrida <i>.
216
00:15:25,130 --> 00:15:27,130

<i>Ella acababa de divorciarse.<i>


217
00:15:27,530 --> 00:15:30,330
<i>Vena con no s quien,<i>
218
00:15:30,540 --> 00:15:33,560
<i>Despus vimos a quien de no me acuerdo.<i>
219
00:15:34,140 --> 00:15:36,990
<i>Las cosas se desarrollaron de manera natural.<i>
220
00:15:37,180 --> 00:15:39,770
<i>Ella me acompa ese da a ver un sastre famoso<i>
221
00:15:39,770 --> 00:15:41,900
<i>que vesta a la mayora del espectculo parisino,<i>
222
00:15:41,980 --> 00:15:44,960
<i>Pero ms precisamente, fui yo quien acompa a Carole.<i>
223
00:15:45,440 --> 00:15:50,260
<i>Me haba sugerido gentilmente,
Segn su expresin, "Para cambiar de look."<i>
224
00:15:50,700 --> 00:15:55,450
<i>Durante toda mi infancia, haba forjado experiencia<i>
225
00:15:55,450 --> 00:16:01,470
<i>en popelina, zephir, fil a fil,
oxford, o crep de algodn.<i>
226
00:16:01,680 --> 00:16:05,600
Increble. Sr. Zakar, habla como un
verdadero especialista en camisas de vestir.
227
00:16:05,640 --> 00:16:07,870
Puedo preguntarle dnde adquiri esa experiencia?
228
00:16:07,870 --> 00:16:11,550
Es una larga historia. Tal vez lo diga algn da.
229
00:16:12,140 --> 00:16:14,800
Para sus trajes, estn bin estos tres ?
230
00:16:15,930 --> 00:16:18,520
La seora ha encontrado estos un poco austeros.

231
00:16:18,890 --> 00:16:20,200
Son mis colores habituales.
232
00:16:21,040 --> 00:16:23,999
Muy bien. Por favor, sgame, tomar sus medidas.
233
00:16:26,730 --> 00:16:29,450
Gris oscuro, azul marino, gris hierro.
234
00:16:29,450 --> 00:16:31,560
Vamos a aclararlos con un toque de color,
235
00:16:31,560 --> 00:16:33,940
con estas corbatas brillantes.
236
00:16:35,710 --> 00:16:38,810
Oh, lo siento, Pierre. Estoy siendo ridcula.
237
00:16:39,050 --> 00:16:43,940
No s qu me ha pasado.
Hablo como si fuera tu esposa.
238
00:16:44,560 --> 00:16:46,999
Tres meses despus, nos casamos.
239
00:17:29,290 --> 00:17:32,090
Pap, yo te dije que tomaras el coche-cama.
240
00:17:32,360 --> 00:17:35,340
Ya sabes, incluso en coche-cama, no puedo dormir
241
00:17:35,340 --> 00:17:37,000
con los dems pasajeros sentados.
242
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Estbamos slo tres en el compartimiento.
243
00:17:39,080 --> 00:17:41,370
Lo importante es estirar bien las piernas.
244
00:17:41,370 --> 00:17:42,270
Dame
245
00:17:45,500 --> 00:17:47,500

Lo ms importante que le dije a tu madre


246
00:17:47,500 --> 00:17:50,260
que no te avisara la hora de mi llegada.
247
00:17:50,330 --> 00:17:53,600
l es capaz de estar en la estacin,
y con todo lo que tiene que hacer.
248
00:17:53,600 --> 00:17:56,200
Papa, no fue Mayrig quien me lo dijo.
249
00:17:56,400 --> 00:17:58,030
Slo hay un tren de la maana.
250
00:17:58,480 --> 00:18:00,720
Pero de todos modos, Azad, s su direccin.
251
00:18:00,720 --> 00:18:03,660
- Poda tomar un taxi.
- Bueno, esa es la cosa.
252
00:18:03,660 --> 00:18:09,010
Es por la direccin, Carole tiene una sorpresa para ti.
253
00:18:16,270 --> 00:18:19,530
<i>Carole haba cambiado la
suntuosidad para hacernos olvidar<i>
254
00:18:19,530 --> 00:18:22,000
<i>que no recibira a mi padre en casa.<i>
255
00:18:22,080 --> 00:18:24,760
Primer dormitorio. Si me siguen.
256
00:18:37,600 --> 00:18:40,410
Su segundo dormitorio, los dos baos y por aca...
257
00:18:40,410 --> 00:18:42,410
No, gracias, es suficiente.
258
00:18:42,410 --> 00:18:45,150
Muy bien, seor. Les deseo una buena estancia, caballeros.
259
00:18:49,740 --> 00:18:51,130
Pngala ah.

260
00:18:53,450 --> 00:18:54,830
Gracias, seor.
261
00:18:55,790 --> 00:18:57,530
Bueno, sintate pap.
262
00:19:07,420 --> 00:19:10,999
Dime, Azad, le dijiste que yo vena solo?
263
00:19:11,370 --> 00:19:13,990
Evidentemente, Carole se exager un poco,
264
00:19:14,410 --> 00:19:16,999
Cando es para ti, ella es siempre excesiva.
265
00:19:18,650 --> 00:19:19,950
Quieres algo de beber?
266
00:19:20,030 --> 00:19:21,850
No, nada, gracias.
267
00:19:24,490 --> 00:19:27,260
Cmo estn los nios? Cundo puedo verlos?
268
00:19:27,900 --> 00:19:30,410
Tienen unos das de vacaciones escolares.
269
00:19:30,760 --> 00:19:33,560
Carole aprovech de enviarlos a tomar aire fresco.
270
00:19:33,930 --> 00:19:37,380
En Normanda, en casa de su madre.
271
00:19:38,220 --> 00:19:41,999
Por supuesto. Eso les va a hacer mucho bien.
272
00:20:09,260 --> 00:20:10,810
Es para Carole.
273
00:20:11,000 --> 00:20:13,320
Es magnfico, este chal de seda.
274
00:20:13,960 --> 00:20:15,530
Y las manos de Mayrig hicieron el resto.

275
00:20:18,620 --> 00:20:20,710
Esto es para nuestro pequeo hombre,
276
00:20:21,130 --> 00:20:25,540
y esta bata de dormir es para nuestra pequea Charlotte.
277
00:20:33,150 --> 00:20:35,600
Y esto es para ti.
278
00:20:35,980 --> 00:20:38,860
Me ests malcriando con estas hermosas camisas.
279
00:20:38,860 --> 00:20:41,260
Con esta llego a mi tercera docena este ao.
280
00:20:41,710 --> 00:20:43,999
Tu madre teme que las compres en otros lugares.
281
00:20:44,190 --> 00:20:46,030
Se enfermara.
282
00:20:48,700 --> 00:20:50,010
Algunos baklavas.
283
00:20:53,240 --> 00:20:54,360
Algunos bourmas.
284
00:20:58,060 --> 00:20:59,470
Esto, no deben tocarse.
285
00:20:59,790 --> 00:21:02,890
Es para Adrian y Charlotte. Les encantar.
286
00:21:10,140 --> 00:21:14,410
Y esto ... tu favorito: los dolmas.
287
00:21:23,800 --> 00:21:26,440
Azad: Qu te pasa?
288
00:21:26,840 --> 00:21:28,180
Por qu hablas as?
289
00:21:28,240 --> 00:21:30,620
Es porque tengo la boca llena, Mayrig.

290
00:21:30,920 --> 00:21:33,999
Nadie ms que tu, puede hacer estas cosas tan deliciosas.
291
00:21:34,120 --> 00:21:37,260
Fue Madame Zepur quien recogi a primeros brotes.
292
00:21:37,450 --> 00:21:39,900
Las hojas mas finas y transparentes.
293
00:21:40,240 --> 00:21:42,460
Es por eso que se derriten en la boca.
294
00:21:42,640 --> 00:21:45,440
Pero dime, ests un poco nervioso esta noche?
295
00:21:46,440 --> 00:21:49,100
Mayrig, esta noche ser como cualquier otra,
296
00:21:49,100 --> 00:21:53,100
con seis mil millones de personas en la
tierra que se van a la cama o se levantan.
297
00:21:53,280 --> 00:21:55,360
Van a rer, llorar o morir.
298
00:21:55,500 --> 00:21:59,320
Y aqu unos pocos cientos de personas van a ver una obra de teatro.
299
00:21:59,440 --> 00:22:00,910
Se llama un "no evento".
300
00:22:01,720 --> 00:22:05,480
Cuando dices cosas simples de una manera complicada, es porque...
301
00:22:05,520 --> 00:22:07,870
Es porque estoy aterrado!
302
00:22:08,300 --> 00:22:11,590
Pero nada puede salir mal, porque me has enviado a pap.
303
00:22:12,360 --> 00:22:14,190
Me lo llevo a comer al Maxim.
304
00:22:15,080 --> 00:22:16,999

Carole se nos unir.


305
00:22:18,590 --> 00:22:22,630
Bueno. Por supuesto que voy a llamar por telfono.
306
00:22:22,990 --> 00:22:26,790
Gracias por todas las cosas
maravillosas que nos han enviado.
307
00:22:26,910 --> 00:22:30,890
Bueno, un beso grande, mam. Adios.
308
00:22:42,990 --> 00:22:46,200
<i>Mi padre siempre haba sabido,
cuando yo quera estar solo.<i>
309
00:22:46,430 --> 00:22:50,120
<i>Despus del almuerzo, haba desaparecido
bajo el pretexto elegante<i>
310
00:22:50,120 --> 00:22:54,870
<i>que como soltero y parisino, visitaba la ciudad.<i>
311
00:22:54,970 --> 00:22:56,999
<i>El anillo de sello<i>
312
00:23:11,020 --> 00:23:14,120
<i>Yo saba que iba a pasar su tarde en el boulevar,<i>
313
00:23:14,330 --> 00:23:20,500
<i>contemplando en la fachada el nombre
de su hijo escrito en letras luminosas.<i>
314
00:23:40,720 --> 00:23:42,270
No estoy para nadie.
315
00:23:42,270 --> 00:23:45,870
Pero este seor insiste.
Dice que es su amigo de la infancia.
316
00:23:48,780 --> 00:23:50,640
<i>Alexander Pages.<i>
317
00:23:51,120 --> 00:23:53,260
<i>Alejandro de mi sptimo ao.<i>
318

00:23:54,220 --> 00:24:00,120


<i>Una simple tarjeta de visita,
me haba enviado, 30 aos atrs.<i>
319
00:24:02,480 --> 00:24:04,980
<i>Nevaba en Marsella aquel da,<i>
320
00:24:05,320 --> 00:24:08,300
<i>una de esas nevadas que segn
la memoria de los marselleses,<i>
321
00:24:08,300 --> 00:24:09,900
<i>slo pasaba una vez cada 40 aos.<i>
322
00:24:10,520 --> 00:24:13,290
<i>Fue la ta Gayane que vino a buscarme.<i>
323
00:24:23,550 --> 00:24:26,860
- Ahora, rpido, ponte esto.
- Pero yo no tengo fro.
324
00:24:27,020 --> 00:24:28,480
No sentirs el fro inmediatamente.
325
00:24:28,480 --> 00:24:32,999
Se te mete en tus huesos, y antes de que
te des cuenta, ya es demasiado tarde.
326
00:24:33,150 --> 00:24:34,760
Le dije que no tengo fro.
327
00:24:34,760 --> 00:24:35,920
De acuerdo.
328
00:24:39,560 --> 00:24:40,620
Seora,
329
00:24:41,290 --> 00:24:42,750
Buenos das, seora.
330
00:24:42,810 --> 00:24:46,710
Soy la madre de Alejandro. Su hijo es un gran nio...
331
00:24:46,840 --> 00:24:48,800
No es mi madre, seora.
332

00:24:53,900 --> 00:24:55,630


<i>Esta no es mi madre, seora.<i>
333
00:24:55,720 --> 00:24:58,410
<i>Podra haber aadido: "Es mi ta Gayane,<i>
334
00:24:58,410 --> 00:24:59,800
<i>que es lo mismo."<i>
335
00:24:59,880 --> 00:25:01,770
<i>Pero no lo dije,<i>
336
00:25:02,090 --> 00:25:05,280
<i>Por lstima... a causa de su abrigo apretado,<i>
337
00:25:05,280 --> 00:25:07,910
<i>en comparacin con su abrigo de zorro plateado.<i>
338
00:25:08,200 --> 00:25:09,790
Vamos, sube Alexander.
339
00:25:10,160 --> 00:25:13,320
<i>Tuve la idea por un instante que yo tambin,<i>
340
00:25:13,320 --> 00:25:16,999
<i>tena una criada y un cocinero para ir buscarme.<i>
341
00:25:21,230 --> 00:25:25,720
<i>Camin sin levantar la cabeza evitando
la sonrisa insoportable de tia Gayane.<i>
342
00:25:25,720 --> 00:25:28,540
<i>Por mi ingratitud...no se haba dado cuenta.<i>
343
00:25:30,590 --> 00:25:32,870
Ta Gayane, tengo que decirte algo.
344
00:25:32,990 --> 00:25:35,999
No puede ser en casa? Nos dar fro si nos detenemos.
345
00:25:36,040 --> 00:25:37,960
No, no puedo esperar hasta que lleguemos.
346
00:25:37,960 --> 00:25:40,999
Lo que tengo que decir es algo terrible.

347
00:25:41,280 --> 00:25:42,840
Debes guardar el secreto.
348
00:25:45,900 --> 00:25:46,810
S, dme.
349
00:25:50,350 --> 00:25:51,720
Qu tienes que decirme?
350
00:25:51,720 --> 00:25:53,240
Quera decirte que ...
351
00:25:55,130 --> 00:25:57,500
... Tenas razn. Creo que tengo fro.
352
00:25:57,520 --> 00:25:59,260
Ves, te lo dije.
353
00:26:00,600 --> 00:26:02,360
Vamos, corre, que ya llegamos.
354
00:26:08,480 --> 00:26:11,290
No dijo porqu quera hablar personalmente?
355
00:26:12,110 --> 00:26:13,700
Pero, Cmo se le vea?
356
00:26:14,040 --> 00:26:15,900
No tuve tiempo de verla.
357
00:26:16,730 --> 00:26:18,999
Cuando supo que no era su madre, se fue.
358
00:26:20,330 --> 00:26:23,470
Dime, Azad, has tenido algn problema con algn compaero?
359
00:26:23,520 --> 00:26:24,970
No, ningn problema.
360
00:26:25,320 --> 00:26:27,920
Tal vez has dicho algo hiriente,
361
00:26:27,950 --> 00:26:29,640
y ahora la madre quiere quejarse.

362
00:26:29,850 --> 00:26:31,860
No, no he dicho nada hiriente.
363
00:26:32,760 --> 00:26:33,990
Ests seguro?
364
00:26:34,220 --> 00:26:36,680
S. Muy seguro.
365
00:26:37,120 --> 00:26:39,040
Maana, tienes que recogerlo t,
366
00:26:39,040 --> 00:26:41,730
as sabrs lo que quiere de nosotros.
367
00:26:42,830 --> 00:26:45,580
<i>Al da siguiente, fue Mayrig quien fue a buscarme.<i>
368
00:26:45,930 --> 00:26:48,970
<i>All estbamos con nuestros miedos injusificados,<i>
369
00:26:48,970 --> 00:26:52,460
<i>como dos pasajeros perdidos en
primera clase con un billete de segunda,<i>
370
00:26:52,460 --> 00:26:55,870
<i>con el miedo de ser descubiertos y humillados.<i>
371
00:26:56,750 --> 00:26:59,230
<i>Y la seora del zorro plateado llegaba.<i>
372
00:26:59,230 --> 00:27:02,330
No des la vuelta todava, pero ah est.
373
00:27:05,600 --> 00:27:08,010
<i>Haba cambiado de animal para cubrirla.<i>
374
00:27:08,170 --> 00:27:12,180
<i>Fue necesario varios animales para vestirla entera.<i>
375
00:27:22,000 --> 00:27:24,430
- Sra. Zakarian?
- S, seora.
376
00:27:24,430 --> 00:27:26,220

Soy la mam de Alejandro.


377
00:27:26,220 --> 00:27:28,000
He reunido algunos de sus compaeros de clase
378
00:27:28,000 --> 00:27:30,460
para una pequea fiesta este jueves por la tarde,
379
00:27:30,460 --> 00:27:33,600
y nos gustara que su hijo nos acompaara.
380
00:27:33,760 --> 00:27:36,999
Gracias, seora. Es amable que haya pensado en l.
381
00:27:37,100 --> 00:27:38,400
Muchas gracias.
382
00:27:39,240 --> 00:27:41,710
Entonces a las 3:00, en la tarde?
383
00:27:42,700 --> 00:27:45,930
<i>Casi me desmayo, con su perfume.<i>
384
00:27:46,910 --> 00:27:49,500
Vivimos en el 412 de la calle Paraso.
385
00:27:49,500 --> 00:27:50,860
Gracias.
386
00:27:51,560 --> 00:27:54,250
<i>Fueron por lo menos dos o tres agradecimientos dems.<i>
387
00:27:54,510 --> 00:27:56,480
<i>Pero, as era Mayrig,<i>
388
00:27:56,600 --> 00:28:00,840
<i>exagerando la ms mnima
bondad para agradecer de nuevo.<i>
389
00:28:01,600 --> 00:28:04,170
<i>Los preparativos comenzaban <i>
390
00:28:04,170 --> 00:28:07,310
<i>el domingo antes de la merienda del pequeo prncipe.<i>
391

00:28:08,360 --> 00:28:12,600


<i>Se decidi en gran consejo de
familia que mi regalo a la reina madre<i>
392
00:28:12,600 --> 00:28:15,980
<i>sera el rey de la pastelera oriental: la baklava,<i>
393
00:28:15,980 --> 00:28:18,670
<i>que, si se fabrican de acuerdo a las reglas del arte,<i>
394
00:28:18,670 --> 00:28:22,380
<i>necesita por lo menos medio domingo para prepararse.<i>
395
00:29:07,400 --> 00:29:09,610
Gayane, el almbar!
396
00:29:21,630 --> 00:29:25,260
Dos o tres das al lado de la ventana
para glasear el azcar en cada pedacito,
397
00:29:25,260 --> 00:29:27,440
y estar perfecto para el jueves.
398
00:29:30,400 --> 00:29:32,320
<i>El glorioso da haba llegado.<i>
399
00:29:33,180 --> 00:29:36,400
<i>En la semana, se me lavaba por partes...<i>
400
00:29:36,400 --> 00:29:39,690
<i>la cabeza, la cara, el cuello, los brazos,<i>
401
00:29:39,690 --> 00:29:42,220
<i>descendiendo poco a poco hasta los pies.<i>
402
00:29:42,440 --> 00:29:46,270
<i>La limpieza en un solo bloque
se reservada para los domingos.<i>
403
00:29:46,640 --> 00:29:51,150
<i>Ese jueves, se adelant tres das el aseo general<i>
404
00:29:51,150 --> 00:29:53,850
<i>en honor al festejo del prncipe.<i>
405
00:30:07,040 --> 00:30:09,680

Salieron 17. Es eso suficiente?


406
00:30:09,680 --> 00:30:11,200
S, eso est bien.
407
00:30:12,700 --> 00:30:15,760
Aqu est, una camisa nueva.
408
00:30:18,250 --> 00:30:21,680
Por supuesto Azad cuando se sirvan
los baklavas, no tomes ninguno.
409
00:30:21,680 --> 00:30:24,560
Dices que tienes en casa y que estos son para ellos.
410
00:30:24,560 --> 00:30:28,370
Por supuesto! Yo no voy a comer lo que acabo de ofrecer.
411
00:30:29,230 --> 00:30:30,720
Azad, ponte las medias largas.
412
00:30:31,160 --> 00:30:32,730
No querrs que me los ponga?
413
00:30:33,240 --> 00:30:35,400
Por supuesto. Afuera hace fro.
414
00:30:35,710 --> 00:30:37,360
Pero no voy a estar afuera, sino en el interior.
415
00:30:37,360 --> 00:30:40,350
Para estar adentro antes debes pasar fuera.
416
00:30:40,400 --> 00:30:41,740
Ha nevado dos das.
417
00:30:41,740 --> 00:30:43,740
Ya ha dejado de nevar, hace buen tiempo.
418
00:30:43,870 --> 00:30:47,280
Justamente cuando hace buen tiempo
significa que va a nevar de nuevo.
419
00:30:48,410 --> 00:30:49,320
Ponte las medias.

420
00:30:49,950 --> 00:30:51,610
Pero, qu pensar la gente?
421
00:30:51,720 --> 00:30:53,930
Van a pensar que tienes una
familia que te quiere proteger
422
00:30:53,930 --> 00:30:57,840
de las enfermedades del invierno
y cataplasmas en el pecho.
423
00:31:02,010 --> 00:31:06,620
<i>La madre de Alexandre nos haba dicho:
"Vivimos en el 412 de la calle Paradis."<i>
424
00:31:06,840 --> 00:31:10,600
<i>Haba dicho 412 como si lo anunciara<i>
425
00:31:10,600 --> 00:31:12,640
<i>el duque y la duquesa de Alexander.<i>
426
00:31:12,960 --> 00:31:16,380
<i>Esa arrogancia numrica era
debido a la ubicacin geogrfica<i>
427
00:31:16,380 --> 00:31:20,450
<i>del inmueble en la parte noble de la calle.<i>
428
00:31:20,940 --> 00:31:22,570
Si te ofrecen un plato, la primera vez...
429
00:31:22,570 --> 00:31:23,710
Lo s, Mayrig.
430
00:31:24,140 --> 00:31:26,750
La primera vez, yo digo: "No, gracias, seora".
431
00:31:26,750 --> 00:31:28,360
La segunda vez, tambin.
432
00:31:28,360 --> 00:31:30,300
Solo en la tercera vez,
433
00:31:30,300 --> 00:31:33,999
si la duea de la casa insiste, acepto.

434
00:31:34,960 --> 00:31:38,140
Lleva el envase bien derecho por el almibar.
435
00:31:38,140 --> 00:31:40,110
Si te da las gracias, dices: "No es nada, seora,
436
00:31:40,110 --> 00:31:41,840
es una especialidad de nuestra casa."
437
00:31:41,840 --> 00:31:43,020
Vamos anda.
438
00:31:43,920 --> 00:31:45,680
Cmo hago para regresar?
439
00:31:45,680 --> 00:31:49,990
Qudate tranquilo, voy a estar esperando.
Que tengas una linda fiesta.
440
00:31:53,640 --> 00:31:56,400
<i>Despus de la invitacin de la
honorable dama de zorro plateado,<i>
441
00:31:56,460 --> 00:31:59,880
<i>saba muy bien que no saldra
indemne de esta travesura,<i>
442
00:32:00,510 --> 00:32:03,520
<i>Yo no era amigo de su hijo Alexandre,<i>
443
00:32:03,710 --> 00:32:05,810
<i>y l no era un amigo mo.<i>
444
00:32:06,890 --> 00:32:09,720
<i>Entonces, Qu significaba esta farsa?<i>
445
00:32:18,240 --> 00:32:19,740
Y bien , entre jovencito.
446
00:32:23,680 --> 00:32:25,320
Me permite su abrigo.
447
00:32:25,580 --> 00:32:28,810
Esta es una especialidad poco de mi pas.
448

00:32:34,060 --> 00:32:35,840


Atencin! En sus marcas...
449
00:32:56,640 --> 00:32:59,800
Es la seorita Zakarian.
450
00:33:04,800 --> 00:33:07,070
Seorita, hganos el favor entrar.
451
00:33:07,070 --> 00:33:09,200
Travajda, la moukere
452
00:33:09,200 --> 00:33:11,290
Travajda bono
453
00:33:11,290 --> 00:33:14,140
Mete tu dedo en la sopa si est caliente
454
00:33:14,140 --> 00:33:17,820
La versin original deca: "Mete tu culo en el plato de sopa"
455
00:33:17,820 --> 00:33:21,450
Pero en su casa dijeron "dedo" en vez de "culo".
456
00:33:21,450 --> 00:33:23,470
...Y dime si esta caliente.
457
00:33:23,470 --> 00:33:24,830
Trenles los elsticos.
458
00:33:32,060 --> 00:33:33,390
Escchame, Alexander,
459
00:33:33,390 --> 00:33:35,850
Hace tiempo que quera decirte algo...
460
00:33:43,390 --> 00:33:44,750
No toquen nada.
461
00:34:02,280 --> 00:34:03,770
Es muy bonito, tu tren,
462
00:34:03,770 --> 00:34:06,590
pero no va a llegar a la hora.
463

00:34:07,800 --> 00:34:09,850


La merienda del seor est servida.
464
00:34:12,860 --> 00:34:15,660
Todo est bien nios, Tienes todo lo que necesitas?
465
00:34:15,660 --> 00:34:17,320
S, seora
466
00:34:18,010 --> 00:34:20,730
Thomas, dile a tu madre que apenas pueda,
467
00:34:20,730 --> 00:34:23,480
le voy a enviar a Rose tan pronto termine conmigo, de acuerdo?
468
00:34:23,580 --> 00:34:24,830
Cmo ests, cario?
469
00:34:24,830 --> 00:34:27,040
Arnaud, Porqu no ha venido tu hermano?
470
00:34:27,040 --> 00:34:28,860
Est en cama con gripe seora.
471
00:34:28,860 --> 00:34:31,900
Bueno, son enfermedades de la estacin.
472
00:34:33,760 --> 00:34:37,290
A ti debera tirarte las orejas, eh?
473
00:34:37,290 --> 00:34:39,130
Entend la indirecta:
474
00:34:39,130 --> 00:34:41,920
mi caja de baklava haba llegado a su destino.
475
00:34:41,920 --> 00:34:43,880
Con todo lo que tengo que hacer, no voy a poder jams.
476
00:34:43,880 --> 00:34:47,240
Los voy a dejar nios. Que se diviertan
y se comportan, de acuerdo?
477
00:34:47,240 --> 00:34:49,240
S, seora.

478
00:34:51,840 --> 00:34:53,520
Los merengues!
479
00:34:58,440 --> 00:34:59,800
No, muchas gracias.
480
00:35:00,110 --> 00:35:03,240
Mi rechazo por costumbre oriental qued sin efecto,
481
00:35:03,660 --> 00:35:06,540
por que no hubo ni segunda ni tercera pasada.
482
00:35:06,540 --> 00:35:11,780
De seguro, haban pensado que no me gustaban.
483
00:35:12,110 --> 00:35:15,000
Chicos, a Zakar no le gustan los merengues.
484
00:35:15,230 --> 00:35:17,000
Prefiere rahat-loukoum.
485
00:35:17,000 --> 00:35:19,310
Y el cucsd de Ali Baba.
486
00:35:19,310 --> 00:35:21,580
Confundan el Oriente con frica.
487
00:35:21,920 --> 00:35:24,670
La locomotora daada haba sido olvidada,
488
00:35:24,670 --> 00:35:27,120
y nuestro querido Alejandro, una vez ms
489
00:35:27,120 --> 00:35:29,730
retom sus virtudes de nios consentido.
490
00:35:30,510 --> 00:35:32,410
Haba resistido a sus maldades,
491
00:35:32,410 --> 00:35:36,000
pensando en secreto jbilo
la secreta recompensa del triunfo:
492
00:35:36,220 --> 00:35:38,490

la llegada de mis sublimes baklavas.


493
00:35:38,730 --> 00:35:41,720
Vamos queridos amigos, un poco de paciencia.
494
00:35:41,720 --> 00:35:45,040
Quiebren y mastiquen sus merengues inspidos
495
00:35:45,040 --> 00:35:49,390
y beben su jugo de fruta aguado.
496
00:35:50,190 --> 00:35:52,640
Mi hora de gloria haba llegado.
497
00:35:52,640 --> 00:35:55,480
- Joseph, ha servido todo?
- S, seor.
498
00:35:57,920 --> 00:35:59,370
Entonces hemos terminado.
499
00:36:44,560 --> 00:36:46,410
Quisiera mi abrigo, por favor.
500
00:36:46,570 --> 00:36:48,300
Espreme en el pasillo.
501
00:36:59,480 --> 00:37:02,700
<i>Al principio, pens ingenuamente que a Alexander<i>
502
00:37:02,700 --> 00:37:06,080
<i>evidente y simplemente les estaba robando la servidumbre,<i>
503
00:37:06,080 --> 00:37:08,100
<i>y que se quedaban con todo.<i>
504
00:37:08,430 --> 00:37:10,030
<i>Mientras bajaba las escaleras,<i>
505
00:37:10,320 --> 00:37:14,120
<i>pareca impensable que el mayordomo y la criada<i>
506
00:37:14,120 --> 00:37:17,950
<i>se tragaran ms de la mitad de los baklavas<i>
507

00:37:17,950 --> 00:37:20,500


<i>sin el permiso de la duea de la casa.<i>
508
00:37:20,860 --> 00:37:24,620
<i>Ms an, recuerdo muy claramente
haber visto subir el mayordomo<i>
509
00:37:24,620 --> 00:37:28,010
<i>donde la madre de Alejandro, con mi paquete.<i>
510
00:37:29,530 --> 00:37:34,250
<i>Ms tarde, me imagin lo que
pas como si hubiera estado all.<i>
511
00:37:34,540 --> 00:37:38,140
Madame, el muchacho armenio trajo un paquete.
512
00:37:39,280 --> 00:37:40,760
Un paquete de qu?
513
00:37:40,760 --> 00:37:42,250
No s seora.
514
00:37:42,410 --> 00:37:46,470
Es un paquete cuadrado.
Me parece que es una caja metlica.
515
00:37:47,660 --> 00:37:49,130
brelo Joseph.
516
00:37:57,230 --> 00:37:59,720
Entones? Qu es, Jos?
517
00:38:00,750 --> 00:38:02,999
Es una especie de pastel, seora.
518
00:38:04,510 --> 00:38:08,620
Los bordes son todo negro, baados en azcar ...
519
00:38:10,640 --> 00:38:12,660
Y se huele a canela.
520
00:38:12,810 --> 00:38:15,940
Qu horror! Dios sabe como se hizo.
521
00:38:16,190 --> 00:38:18,540

Si los quieres puedes compartirlo con Marta.


522
00:38:18,540 --> 00:38:21,370
Vaya a saber uno si se comen...
523
00:38:48,540 --> 00:38:50,330
Entonces, cuntame.
524
00:38:50,330 --> 00:38:54,110
Les gustaron tanto los baklavas que no qued ninguno.
525
00:38:54,120 --> 00:38:58,220
Como dice la ta Anna, se chuparon hasta los dedos.
526
00:39:04,060 --> 00:39:06,540
- Djelo entrar
- S, seor Zakar.
527
00:39:11,210 --> 00:39:12,410
Oh, Pierre!
528
00:39:13,680 --> 00:39:15,680
Pero no has cambiado nada.
529
00:39:16,110 --> 00:39:17,710
Bueno, hemos crecido.
530
00:39:17,710 --> 00:39:20,830
Digamos que en altura y yo en anchura.
531
00:39:21,870 --> 00:39:23,880
Dime, te acuerdas de m, no?
532
00:39:24,650 --> 00:39:26,140
Por supuesto.
533
00:39:28,480 --> 00:39:31,130
Por supuesto he seguido toda tu carrera,
534
00:39:31,130 --> 00:39:35,920
pero nunca imagin que Pierre Zakar era mi amigo Zakarian
535
00:39:35,920 --> 00:39:37,458
del colegio San Hilario.
536

00:39:37,770 --> 00:39:39,320


Es mi hijo, sabes?
537
00:39:39,320 --> 00:39:41,420
Conoce todas tus obras, ha ledo todo acerca de ti,
538
00:39:41,420 --> 00:39:42,810
y las puede citar de memoria.
539
00:39:42,810 --> 00:39:46,999
Me hizo jurarle si era verdad que fuimos a la escuela.
540
00:39:48,840 --> 00:39:50,110
Toma asiento.
541
00:40:02,700 --> 00:40:04,680
Realmente te acuerdas de m, verdad?
542
00:40:04,810 --> 00:40:07,240
Absolutamente seguro, s.
543
00:40:10,880 --> 00:40:13,530
Yo lo conozco.
544
00:40:13,530 --> 00:40:16,720
Cmo se llama? ... Jacques ...
545
00:40:19,020 --> 00:40:20,190
Lo tengo en la punta de la lengua.
546
00:40:20,190 --> 00:40:21,870
He visto todas sus pelculas.
547
00:40:21,870 --> 00:40:22,920
Cmo es que se llama?
548
00:40:22,920 --> 00:40:26,280
Ahora, Cmo se llama? Lo v el otro...
549
00:40:26,560 --> 00:40:29,290
l estaba con ... Oh, aydame.
550
00:40:29,660 --> 00:40:31,160
Se llama Jean Anouilh,
551

00:40:31,840 --> 00:40:35,560


y no acta en sus obras ni en las de nadie.
552
00:40:38,780 --> 00:40:41,999
Es que realmente se le parece...
553
00:40:44,110 --> 00:40:47,370
- A quin?
- Al otro.
554
00:40:48,220 --> 00:40:50,730
Bueno, no quiero abusar de tu tiempo.
555
00:40:51,210 --> 00:40:55,660
Como habrs visto en mi tarjeta,
hered el negocio de mi padre.
556
00:40:55,660 --> 00:40:58,700
Nos dej de repente, el hombre pobre.
557
00:40:58,970 --> 00:41:02,430
Esa noche, tuvimos una cena
familiar por su cumpleaos.
558
00:41:02,430 --> 00:41:06,970
Comenzado en algunos mariscos
que ni siquiera puedo describir.
559
00:41:06,970 --> 00:41:10,320
Las almejas eran enormes,
rellenas de caviar rojo.
560
00:41:10,320 --> 00:41:16,600
Los mejillones carnosos,
uno pensara que eran escalopas.
561
00:41:16,600 --> 00:41:20,560
Y en toda la calle Paradis
poda oler nuestro bacalao salado.
562
00:41:20,780 --> 00:41:24,620
En resumen, mi pobre padre
estaba feliz, lleno de planes.
563
00:41:24,840 --> 00:41:28,110
Al da siguiente, pum! Se haba ido.
564

00:41:28,510 --> 00:41:30,510


Entonces, todo se termin para l.
565
00:41:30,760 --> 00:41:32,700
Qu puedes hacer? As es la vida.
566
00:41:32,700 --> 00:41:37,640
De un da para otro te
encuentras a cargo de 50 trabajadores.
567
00:41:37,870 --> 00:41:39,390
Fin de mes, facturar,
568
00:41:39,390 --> 00:41:42,730
las cuentas por pagar,
los gastos de la empresa.
569
00:41:42,730 --> 00:41:44,410
Eso es slo el comienzo.
570
00:41:44,410 --> 00:41:46,140
Lo de siempre, sin duda.
571
00:41:47,230 --> 00:41:51,540
Bueno, con todo, no me quejo demasiado.
572
00:41:55,310 --> 00:41:56,940
Todava me queda mi madre.
573
00:41:58,000 --> 00:41:59,480
Te acuerdas de mi madre?
574
00:41:59,820 --> 00:42:01,340
S, muy bien.
575
00:42:05,450 --> 00:42:08,920
Voy a decirte lo mucho que me preocupa.
576
00:42:09,360 --> 00:42:11,790
Le ha afectado mucho la vejez.
577
00:42:11,790 --> 00:42:13,850
Ella que era tan feliz, tan llena de vida,
578
00:42:13,850 --> 00:42:18,570
ahora se sienta en un silln,

hablando de sus arrugas durante horas.


579
00:42:19,070 --> 00:42:22,200
Dos veces se ha hecho ...
580
00:42:22,590 --> 00:42:23,230
581
00:42:24,570 --> 00:42:27,950
Se le vuelve a caer, cada vez ms abajo.
582
00:42:27,950 --> 00:42:30,560
Es un problema de la tcnica.
583
00:42:30,780 --> 00:42:34,000
O es alguien que no sabe mucho.
584
00:42:36,140 --> 00:42:38,940
En fin lo dems lo de siempre... casados.
585
00:42:38,940 --> 00:42:40,320
Sabes con quin?
586
00:42:40,320 --> 00:42:43,530
Con la hermana de Regis. Regis, Lo recuerdas?
587
00:42:44,570 --> 00:42:48,120
S, Regis. De lo chocolates Regis para diabticos.
588
00:42:50,590 --> 00:42:53,720
De todos modos, la rutina ... casado, dos hijos.
589
00:42:53,720 --> 00:42:57,180
Una nia y un nio. Aqu, mralo.
590
00:42:57,740 --> 00:43:01,340
No es porque sea mi hijo,
pero l es realmente brillante.
591
00:43:01,340 --> 00:43:03,660
Acaba de suspender los exmenes
de ingreso a la universidad.
592
00:43:03,660 --> 00:43:05,260
Por tercera vez.

593
00:43:12,410 --> 00:43:15,560
- El correo, el Sr. Zakar.
- S, dmelo.
594
00:43:19,290 --> 00:43:20,990
Continua.
595
00:43:21,930 --> 00:43:23,500
En trminos generales...
596
00:43:23,500 --> 00:43:29,880
se puede decir que nuestra ciudad ha cambiado mucho.
597
00:43:30,810 --> 00:43:32,700
Tanto concreto ha matado todo lo que era pintoresco.
598
00:43:32,700 --> 00:43:34,280
Ya no es lo mismo.
599
00:43:36,410 --> 00:43:39,400
La semana pasada, hemos perdido Monsieur Noblet.
600
00:43:39,610 --> 00:43:41,310
Te acuerdas de l, sin duda.
601
00:43:41,790 --> 00:43:43,990
Era nuestro director del colegio.
602
00:43:45,660 --> 00:43:46,890
Entonces,
603
00:43:48,680 --> 00:43:51,450
todos sus estudiantes fueron a su funeral.
604
00:43:52,440 --> 00:43:54,810
Hemos tenido gente exitosa en nuestra clase:
605
00:43:54,810 --> 00:43:58,560
Mercier, Martin, Delfour.
606
00:43:58,880 --> 00:44:03,160
Los sanitarios Delfour, un antiguo negocio familiar.
607
00:44:04,590 --> 00:44:08,090
Bonifay se convirti en presidente del centro de padres.

608
00:44:08,430 --> 00:44:10,430
Yo lo fui hasta el ao pasado,
609
00:44:10,430 --> 00:44:13,999
pero yo les dije: No siempre los mismos!
610
00:44:16,430 --> 00:44:19,920
Por cierto, hace calor aqu, no?
611
00:44:23,560 --> 00:44:29,480
Pierre ... entre amigos de infancia, no voy a andar con rodeos.
612
00:44:29,480 --> 00:44:32,800
Se trata de mi hijo.
613
00:44:32,800 --> 00:44:35,870
Directo al grano. Imagnese que se le ha metido en la cabeza,
614
00:44:35,870 --> 00:44:37,320
Y lo dir rpidamente.
615
00:44:37,320 --> 00:44:40,760
Es suficiente. l quiere ser un actor.
616
00:44:44,410 --> 00:44:47,100
Cmo lo supiste! Te ha escrito?.
617
00:44:47,100 --> 00:44:48,300
No, para nada.
618
00:44:48,350 --> 00:44:50,440
Tranquilzate, lo mejor que puede hacer su padre
619
00:44:50,440 --> 00:44:54,480
es evitar otro posible fracaso.
620
00:44:57,450 --> 00:44:59,770
Pero, cmo supiste que queras ser actor?
621
00:44:59,920 --> 00:45:01,690
La costumbre.
622
00:45:02,280 --> 00:45:05,990
Sra. Sedro? Puede venir por el correo, gracias.

623
00:45:07,160 --> 00:45:10,320
Personalmente, preferira que siguiera con el negocio.
624
00:45:10,320 --> 00:45:12,750
Algn da se lo dejars todo como lo hizo tu padre contigo.
625
00:45:12,750 --> 00:45:13,760
S, exactamente.
626
00:45:13,760 --> 00:45:16,910
Pero no me parece bien ir en contra de una vocacin.
627
00:45:16,910 --> 00:45:20,750
Su madre, su hermana, todo
el mundo ha tratado de persuadirlo.
628
00:45:20,920 --> 00:45:24,430
Por otra parte me he informado
629
00:45:24,430 --> 00:45:27,150
de cuanto se puede llegar a ganar con esto.
630
00:45:27,150 --> 00:45:29,900
Ni te cuento cuanto gana
Belmondo o Depardieu o Brando.
631
00:45:29,900 --> 00:45:33,630
Precisamente. Pens que se
equivocaron por un par de ceros,
632
00:45:33,630 --> 00:45:35,740
Ya que era una cifra enorme!
633
00:45:35,740 --> 00:45:40,160
Al final le dije: "Quieres ser actor, hijo?
634
00:45:40,160 --> 00:45:42,380
Entonces, hazlo!
635
00:45:42,380 --> 00:45:49,520
Hazlo, pero necesitamos a alguien que nos de una ayuda.
636
00:45:49,600 --> 00:45:50,560
Oh, lo siento!

637
00:45:50,560 --> 00:45:51,950
- Lo siento.
- No, fui yo.
638
00:45:54,030 --> 00:45:55,530
Gracias, seora Sedro.
639
00:45:57,710 --> 00:45:59,710
- Disculpe.
- Pero s.
640
00:45:59,950 --> 00:46:03,020
Le dije que en este negocio,
641
00:46:03,020 --> 00:46:06,110
se necesita a alguien para darle un impulso no?
642
00:46:06,110 --> 00:46:09,630
Y sin pensarlo dos veces, le dije:
643
00:46:09,630 --> 00:46:12,560
"Alguien como Pierre Zakar, por ejemplo."
644
00:46:12,560 --> 00:46:13,980
Que lo conocas?
645
00:46:13,980 --> 00:46:18,000
Y que Pierre Zakar, era Azad Zakarian tu compaero de escuela.
646
00:46:18,000 --> 00:46:21,180
Exactamente, y ms que eso...un amigo de infancia.
647
00:46:21,530 --> 00:46:25,960
As que tom el toro por los cuernos,
tom el primer avin a Pars,
648
00:46:26,040 --> 00:46:27,630
y aqu estoy.
649
00:46:33,630 --> 00:46:38,010
Se me olvidaba decirte, por cierto,
650
00:46:38,010 --> 00:46:44,080
que estoy muy ligado a los grupos financieros en mi rea.
651

00:46:44,080 --> 00:46:47,960


Los fabricantes de jabn de Marsella, azucareras,
652
00:46:47,960 --> 00:46:49,530
todos ellos me escuchan.
653
00:46:49,530 --> 00:46:51,530
Entiendes lo que quiero decir?
654
00:46:52,000 --> 00:46:56,920
As que si algn da, necesitas
capital para una obra de teatro...
655
00:46:57,800 --> 00:46:59,370
Bueno, no hace falta decir ms.
656
00:46:59,370 --> 00:47:00,960
657
00:47:03,680 --> 00:47:06,400
Puedo abrir un poco la ventana, slo por un minuto?
658
00:47:06,400 --> 00:47:07,440
Por supuesto.
659
00:47:07,440 --> 00:47:10,890
Haba algo pattico en este Alexander de mi infancia.
660
00:47:10,890 --> 00:47:16,040
Que sudaba, gesticulaba, hipotecando
el pasado para ganar el presente.
661
00:47:16,040 --> 00:47:17,850
Un hombre corrompindose por su hijo.
662
00:47:17,850 --> 00:47:20,140
Que me repugnaba un poco.
663
00:47:23,900 --> 00:47:26,110
La infancia tiene sus olores.
664
00:47:26,110 --> 00:47:28,090
La ma me remontaba de inmediato
665
00:47:28,090 --> 00:47:32,400
a la canela y nueces picadas con un toque de baklavas.

666
00:47:33,530 --> 00:47:34,970
Dime, Alexander ...
667
00:47:36,840 --> 00:47:40,400
Por qu me invitaste ese da a tu fiesta?
668
00:47:41,690 --> 00:47:43,340
Qu fiesta? Cundo?
669
00:47:44,170 --> 00:47:47,290
Acurdate. Estbamos en el sexto grado.
670
00:47:49,290 --> 00:47:52,810
No me recuerdo mucho de eso.
671
00:47:52,810 --> 00:47:53,870
Fue hace mucho tiempo,
672
00:47:53,870 --> 00:47:55,870
y luego tuve tantas fiestas en casa.
673
00:47:56,410 --> 00:47:59,730
Por supuesto. Eso es la prescripcin.
674
00:48:01,020 --> 00:48:03,690
Entonces, qu le digo a mi gran chico?
675
00:48:04,750 --> 00:48:07,100
Dile que retome sus exmenes de ingreso.
676
00:48:07,100 --> 00:48:09,100
Eso es lo correcto.
677
00:48:09,420 --> 00:48:11,000
De todos modos, no puedo hacer nada por l.
678
00:48:11,000 --> 00:48:13,500
Me voy a los Estados Unidos en unos pocos das.
679
00:48:15,760 --> 00:48:17,560
Y cundo volvers?
680
00:48:17,740 --> 00:48:19,390
En unos cinco aos.

681
00:48:19,390 --> 00:48:20,600
Cinco aos?
682
00:48:22,490 --> 00:48:25,240
Bueno...cinco aos.
683
00:48:26,090 --> 00:48:27,840
Que mala pata, No?
684
00:48:28,330 --> 00:48:30,480
Que mala pata.
685
00:48:31,120 --> 00:48:33,240
Era una estricta verdad.
686
00:48:33,360 --> 00:48:36,030
Haba exagerado el tiempo de estada .
687
00:48:36,430 --> 00:48:40,080
Con este viaje le evit al nio
de otros tiempos, que era capaz
688
00:48:40,080 --> 00:48:43,420
de venderse a punta de sobornos por su hijo.
689
00:48:43,610 --> 00:48:46,680
El mismo trmino le seria familiar
para referirse al oriente:
690
00:48:46,680 --> 00:48:50,190
bakchisch, cuscs, loukoum, Travajda la moukere.
691
00:48:50,190 --> 00:48:51,550
Bueno, entonces,
692
00:48:54,120 --> 00:48:56,080
Gracias por recibirme a pesar de ...
693
00:48:56,080 --> 00:48:57,999
que no hubo resultados.
694
00:49:04,910 --> 00:49:08,000
Dime, Qu pas en esa fiesta?
695

00:49:08,410 --> 00:49:10,430


Oh, nada importante.
696
00:49:11,370 --> 00:49:14,590
Ese da, se rompi tu tren elctrico.
697
00:49:17,400 --> 00:49:19,550
Esos fueron buenos tiempos, verdad?
698
00:49:20,970 --> 00:49:24,120
Bueno, encantado de haberte visto, y buen viaje.
699
00:49:24,560 --> 00:49:27,050
<i>Cuando estrech su mano inerte y hmeda,<i>
700
00:49:27,050 --> 00:49:29,370
<i>Record el rostro del nio de siete aos de edad,<i>
701
00:49:29,370 --> 00:49:31,390
<i>mirando a su tren roto.<i>
702
00:49:32,080 --> 00:49:34,730
<i>Le hizo mal esa locomotora.<i>
703
00:50:04,860 --> 00:50:08,410
El Pars despiadado estaba all, detrs de la cortina,
704
00:50:08,410 --> 00:50:10,320
listo para la matanza.
705
00:50:10,480 --> 00:50:12,300
Hay que esperar que el pblico aparezca
706
00:50:12,300 --> 00:50:14,300
para conocer la verdad de su veredicto..
707
00:50:14,620 --> 00:50:17,480
Estn los que han venido por obligacin.
708
00:50:17,480 --> 00:50:19,920
Estn las celebridades que gesticulan demasiado.
709
00:50:19,920 --> 00:50:23,020
Se abrazan y se llaman unos a otros en voz alta.
710

00:50:23,640 --> 00:50:26,040


Hay quienes esperan que sea un fracaso,
711
00:50:26,700 --> 00:50:28,040
aquellos que han salido de Pars
712
00:50:28,040 --> 00:50:31,530
y han regalado su entrada a la servidumbre o manicuristas.
713
00:50:31,800 --> 00:50:35,070
Los peluqueros tienen sus propias invitaciones, aparentemente.
714
00:50:36,780 --> 00:50:40,670
Ah, Georgette Sylva, vistiendo un traje poco adecuado.
715
00:50:42,000 --> 00:50:45,340
Nadie sabe qu escribe ni para quien escribe:
716
00:50:45,340 --> 00:50:47,320
pero a nadie se le olvida invitarla.
717
00:50:47,320 --> 00:50:49,640
Una rplica viviente de un personaje de Jean Cocteau,
718
00:50:49,640 --> 00:50:52,380
lleva consigo una verdadera caja de bao
719
00:50:52,380 --> 00:50:55,530
para restaurarse su fachada antes de la funcin.
720
00:51:02,650 --> 00:51:05,450
Carole, en el palco con sus invitados.
721
00:51:09,760 --> 00:51:12,860
Mi padre, en la platea.
722
00:51:15,280 --> 00:51:19,050
El Sr. y la Sra. Chambord-Martin,
que siempre llegan de tres.
723
00:51:25,770 --> 00:51:28,830
El crtico Louis Maury, quien no habla con nadie
724
00:51:28,830 --> 00:51:31,100
para subrayar su independencia de criterio.

725
00:51:31,960 --> 00:51:35,130
Albert Saint-Maxent terco granjero,
726
00:51:35,130 --> 00:51:37,760
que presentar su hijo diez veces en la misma noche.
727
00:51:38,520 --> 00:51:40,490
Un hijo estpido.
728
00:51:41,070 --> 00:51:43,280
Estpidamente grave, estpidamente alegre,
729
00:51:43,280 --> 00:51:46,999
est convencido que tener 20 aos es un signo de inteligencia.
730
00:51:49,760 --> 00:51:53,340
Y est el precioso FF, Franois Fortville.
731
00:51:54,300 --> 00:51:58,440
Una vez por semana en la televisin, a la hora que todos duermen,
732
00:51:58,860 --> 00:52:03,390
derrama ininterrumpidamente y de manera superficial,
733
00:52:03,390 --> 00:52:07,160
una verborrea de palabras sin sentido,
734
00:52:07,160 --> 00:52:09,290
adjetivos sonoros, calificativos, superlativos
735
00:52:09,290 --> 00:52:11,610
comparativos que nadie escucha,
736
00:52:11,610 --> 00:52:13,120
para terminar dando la impresin
737
00:52:13,120 --> 00:52:14,750
que tiene algo que decir.
738
00:52:14,750 --> 00:52:16,250
Ah, ah.
739
00:52:16,380 --> 00:52:19,130
Georgette Sylva ha completado su reconstruccin.

740
00:52:19,470 --> 00:52:21,720
No hubo tiempo de raspar el estuco anterior
741
00:52:21,720 --> 00:52:24,170
pero el nuevo estuco aguantar los tres actos.
742
00:52:24,540 --> 00:52:26,840
El teln puede ser levantado.
743
00:52:27,500 --> 00:52:29,999
Vamos. Mierda, mierda.
744
00:52:51,070 --> 00:52:53,480
<i>De los muchos deseos de xito,<i>
745
00:52:53,480 --> 00:52:55,880
<i>siempre brota un olor a letrinas.<i>
746
00:52:57,840 --> 00:53:00,650
<i>Mierda, mierda, mucho xito para esta noche.<i>
747
00:53:03,290 --> 00:53:07,520
<i>"Voy a mojar mi pluma en Cambronne que decirte etc..."<i>
748
00:53:07,520 --> 00:53:10,630
<i>"Te escribo para desearte suerte. Cariosamente ..."<i>
749
00:53:32,300 --> 00:53:33,770
Quin es?
750
00:53:37,680 --> 00:53:39,990
Oh, no, seorita, no es un buen momento.
751
00:53:41,290 --> 00:53:42,750
Disculpe...
752
00:53:43,880 --> 00:53:45,610
... Fue un momento de optimismo.
753
00:53:45,610 --> 00:53:47,960
Olvid que nunca es el momento adecuado
754
00:53:47,960 --> 00:53:49,440
para un solo momento.

755
00:53:53,600 --> 00:53:55,840
Seorita, Es muy importante?
756
00:53:56,430 --> 00:53:58,610
Me acabo de dar cuenta que no.
757
00:53:58,750 --> 00:54:01,880
Slo quera decirle en el estreno que su obra es muy bella.
758
00:54:01,880 --> 00:54:03,820
Usted ya ve solo era pura vanidad.
759
00:54:03,820 --> 00:54:08,580
No, no es vanidad, es un optimismo monstruoso.
760
00:54:08,620 --> 00:54:10,880
Est hablando de una obra que an no se estrena,
761
00:54:10,880 --> 00:54:12,700
y Ud. Est afuera de la sala.
762
00:54:13,550 --> 00:54:17,000
He visto su obra 14 veces en trozos y 8 veces completa.
763
00:54:17,200 --> 00:54:20,510
Eso es imposible. En los ensayos no hay pblico ni prensa.
764
00:54:20,880 --> 00:54:24,399
Ya lo ve, eso es un optimismo monstruoso.
765
00:54:52,990 --> 00:54:54,680
Paul, una cerveza, por favor.
766
00:54:54,680 --> 00:54:56,680
- De barril?
- Si quieres.
767
00:55:09,980 --> 00:55:11,610
Disclpeme por lo de antes.
768
00:55:11,920 --> 00:55:14,970
Oh, no, soy yo quien debe hacerlo.
769
00:55:15,550 --> 00:55:20,590
Fue una tontera por mi parte felicitarlo

por una obra que se est por estrenar.


770
00:55:24,300 --> 00:55:26,700
No asiste a sus estrenos?
771
00:55:27,210 --> 00:55:28,730
Nunca.
772
00:55:33,200 --> 00:55:34,960
S, eso est bien..
773
00:55:35,520 --> 00:55:37,999
- Usted es actriz?
- Oh, no!
774
00:55:38,570 --> 00:55:40,999
Entonces Usted ha escrito una obra y quiere mi opinin?
775
00:55:41,130 --> 00:55:44,000
Soy absolutamente incapaz de escribir una solo obra.
776
00:55:44,860 --> 00:55:46,400
Usted es un periodista.
777
00:55:47,370 --> 00:55:48,990
Muy, muy poco.
778
00:55:48,990 --> 00:55:51,400
Qu significa ser muy poco periodista?
779
00:55:54,080 --> 00:55:56,590
Me llamo Astrig Setian, escribo para un peridico armenio
780
00:55:56,590 --> 00:56:00,160
que se publica una vez al mes y tiene 6.500 suscriptores.
781
00:56:00,360 --> 00:56:05,650
Pero las estadsticas no dicen
realmente en detalle cuantos lo leen.
782
00:56:05,980 --> 00:56:07,550
Y cmo se llama se peridico?
783
00:56:07,550 --> 00:56:09,550
Horizontes en plural.

784
00:56:11,240 --> 00:56:12,620
Horizontes.
785
00:56:13,680 --> 00:56:15,850
Un nombre emocionante para un peridico.
786
00:56:16,440 --> 00:56:19,770
Una palabra corta y simple, es una promesa,
787
00:56:19,800 --> 00:56:23,310
ambiciosa que parece decir: "Lame".
788
00:56:26,680 --> 00:56:28,520
Tome.
789
00:56:32,040 --> 00:56:35,500
Mi padre quien fund el peridico,
790
00:56:35,500 --> 00:56:40,760
dice que el horizonte es un smbolo
de lo inaccesible del saber.
791
00:56:41,240 --> 00:56:45,999
Agreg una "s" porque el armenio es ms lrico.
792
00:56:47,600 --> 00:56:48,960
Lee armenio?
793
00:56:49,950 --> 00:56:51,560
Lo escribe?
794
00:56:51,560 --> 00:56:53,560
Con errores de ortografa.
795
00:56:58,640 --> 00:57:00,680
Es hermoso el alfabeto armenio.
796
00:57:01,340 --> 00:57:03,870
38 letras que no se parecen a otros caracteres,
797
00:57:04,510 --> 00:57:07,800
que transmiten la memoria de un pueblo de 1600 aos.
798
00:57:07,880 --> 00:57:10,300
Y no hay nada ms fuerte que esa memoria.

799
00:57:10,300 --> 00:57:13,660
Por que nos obliga a volver a nuestras races.
800
00:57:13,950 --> 00:57:15,520
Ese es su caso?
801
00:57:20,360 --> 00:57:22,830
Lo siento. Yo no quise ser indiscreta.
802
00:57:24,140 --> 00:57:27,210
No, en absoluto. No le respond porque precisamente estaba
803
00:57:27,210 --> 00:57:29,340
pensado en una experiencia personal.
804
00:57:29,360 --> 00:57:33,240
Ver, al inicio de El anillo de sello,
805
00:57:33,790 --> 00:57:37,800
es la tpica situacin de un
autor buscando un motivo en su obra.
806
00:57:38,140 --> 00:57:41,800
Examina su pasado para ver si, por casualidad,
807
00:57:41,800 --> 00:57:44,590
no hay algo que persiste en su memora, algo por aqu o all.
808
00:57:44,590 --> 00:57:46,990
Invierte el reloj de arena y,
809
00:57:46,990 --> 00:57:51,390
poco a poco, su pasado va olvidando,
810
00:57:51,400 --> 00:57:52,910
un poco por obligacin,
811
00:57:53,680 --> 00:57:58,650
y entonces su pasado resurge con medio
siglo de vida en una humilde familia,
812
00:57:59,120 --> 00:58:01,580
con sus sonrisas eternas,
813

00:58:01,580 --> 00:58:03,580


los reencuentros.
814
00:58:04,400 --> 00:58:08,760
Y despus de ese amor absoluto, de repente,
815
00:58:09,790 --> 00:58:12,350
las campanas de la catedral del
primer pueblo cristiano del mundo
816
00:58:12,350 --> 00:58:16,990
comienzan a repicar en su cabeza
para recordarle que l es armenio.
817
00:58:21,920 --> 00:58:24,750
Y en el espacio de un obra,
818
00:58:24,750 --> 00:58:27,530
Pierre Zakar vuelve a ser Azad Zakarian.
819
00:58:29,960 --> 00:58:32,800
Es algo as, la memoria de un pueblo.
820
00:58:35,640 --> 00:58:40,460
<i>Al despedirnos, la Srta. Setian evit
ese clsico "hasta pronto, talvez"<i>
821
00:58:40,460 --> 00:58:44,430
<i>que obliga a escribir un nmero
de telfono al que nunca llamars.<i>
822
00:58:44,430 --> 00:58:47,440
<i>Con discrecin y mucha sencillez,<i>
823
00:58:47,440 --> 00:58:50,360
<i>simplemente comparti mis ansiedades del estreno,<i>
824
00:58:50,360 --> 00:58:52,270
<i>junto con su sndwich de jamn.<i>
825
00:58:52,430 --> 00:58:55,680
<i>Se me olvid pagar la cuenta.<i>
826
00:58:56,200 --> 00:58:58,800
<i>Com y beb a cargo de la seorita Setian,<i>
827

00:58:58,800 --> 00:59:01,370


<i>y no tena tiempo para corregir mi falta.<i>
828
00:59:11,280 --> 00:59:15,440
Slo tengo una palabra para ti: for-mi-dable.
829
00:59:17,560 --> 00:59:19,660
Gonzague haba dicho una sola palabra,
830
00:59:19,660 --> 00:59:23,280
pero lo haba dividido en tres con tal jbilo
831
00:59:23,280 --> 00:59:26,800
que entend de inmediato que no les gust mi obra.
832
00:59:29,820 --> 00:59:31,290
Nos encontraremos en Fouquet.
833
00:59:31,290 --> 00:59:33,990
He reservado el saln les veo enseguida.
834
00:59:41,070 --> 00:59:43,950
- He olvidado mi padre.
- Lo has olvidado dnde?
835
00:59:45,660 --> 00:59:48,270
Le dije que lo vera en algn
lugar, ahora no recuerdo dnde.
836
00:59:48,270 --> 00:59:50,670
Toma, coge las llaves. Me reunir contigo.
837
00:59:54,800 --> 00:59:56,650
Ests pensando en llevarlo a Fouquet?
838
00:59:56,650 --> 00:59:58,460
- Cul es el problema?
- Nada.
839
00:59:58,460 --> 01:00:00,730
Simplemente pensaba que el se puede aburrir.
840
01:00:00,730 --> 01:00:02,999
De todos modos, haz lo que quieras.
841
01:00:06,490 --> 01:00:07,660

Valentin?
842
01:00:11,960 --> 01:00:13,950
No has visto a mi padre por casualidad?
843
01:00:13,950 --> 01:00:16,810
Pero yo no conozco a su padre, el Sr. Zakar.
844
01:00:20,730 --> 01:00:22,560
Es imposible
845
01:00:23,400 --> 01:00:24,920
Venga conmigo.
846
01:00:29,680 --> 01:00:32,670
- Pap, ests aqu?
- S, estoy aqu.
847
01:00:32,670 --> 01:00:35,500
Valentin, podras encender las luces, por favor?
848
01:00:41,400 --> 01:00:44,030
Pero pap. Estn a punto de cerrar el teatro.
849
01:00:44,030 --> 01:00:46,030
Qu ests haciendo ac?
850
01:00:46,430 --> 01:00:49,080
Me dijiste que al final de la obra,
no me moviera del asiento.
851
01:00:49,080 --> 01:00:51,880
Que al despedir a todos vendras a buscarme.
852
01:00:51,950 --> 01:00:54,890
Ya me pareca haber dicho algo as, pero ...
853
01:00:55,690 --> 01:00:56,970
Perdname.
854
01:00:56,970 --> 01:00:59,310
La culpa es ma, una noche como sta.
855
01:00:59,850 --> 01:01:02,680
Me podra haber ido solo, pero como un tonto,

856
01:01:02,680 --> 01:01:04,810
no escrib el nombre de mi hotel.
857
01:01:05,880 --> 01:01:07,990
Sintate un minuto.
858
01:01:24,160 --> 01:01:25,720
No dices nada?
859
01:01:26,700 --> 01:01:29,520
Siempre he respetado tus silencios.
860
01:01:30,190 --> 01:01:34,030
Adems de "formidable", en una palabra o tres,
861
01:01:34,440 --> 01:01:36,410
me puedes decir que viste esta noche.
862
01:01:36,410 --> 01:01:38,900
Debo remarcar que esta noche exageraste.
863
01:01:40,440 --> 01:01:41,880
As soy.
864
01:01:43,740 --> 01:01:47,690
Al principio tuve la impresin de que la gente estaba, diciendo:
865
01:01:47,690 --> 01:01:49,690
"El es el padre del autor."
866
01:01:50,830 --> 01:01:55,240
Entonces me esconda ms y ms en mi asiento.
867
01:01:56,110 --> 01:01:59,560
Por supuesto, nadie me miraba.
868
01:02:03,160 --> 01:02:04,840
Y luego, poco a poco ...
869
01:02:06,240 --> 01:02:08,680
... Me olvid del teatro ...
870
01:02:11,040 --> 01:02:13,860
... Y rememor nuestros momentos felices,

871
01:02:14,460 --> 01:02:15,950
Junto a tu madre ...
872
01:02:17,080 --> 01:02:19,950
Nuestra Anna, y Gayane.
873
01:02:23,640 --> 01:02:26,160
Y entonces, de repente, tuve pnico ...
874
01:02:27,020 --> 01:02:29,360
Que a alguien le pudiera interesar esta vida
875
01:02:29,360 --> 01:02:31,790
de personas sin importancia ...
876
01:02:32,050 --> 01:02:33,820
que han aprendido a olvidar...
877
01:02:33,820 --> 01:02:39,820
que en algn lugar, pudieron tener cierta importancia.
878
01:02:41,290 --> 01:02:44,010
Tuve la impresin de que ramos como...
879
01:02:44,650 --> 01:02:46,320
insoportables ...
880
01:02:47,150 --> 01:02:50,030
con nuestros corazones llenos de amor, desbordante,
881
01:02:50,640 --> 01:02:52,950
tratando de hacer nuestro mejor esfuerzo ...
882
01:02:53,950 --> 01:02:58,660
con nuestros dolores ... y nuestras pequeas alegras.
883
01:02:59,580 --> 01:03:03,360
Al igual que el vals con tu
madre la noche de tu anillo de sello.
884
01:03:07,130 --> 01:03:12,640
Fue ah donde el teln empez a caer, las luces se encendieron.
885
01:03:15,920 --> 01:03:18,230
Y me encontr una vez ms en el teatro.

886
01:03:28,040 --> 01:03:30,030
Toma. Esto es para ti.
887
01:03:30,590 --> 01:03:32,200
Qu es?
888
01:03:32,200 --> 01:03:33,820
Un pequeo regalo.
889
01:03:47,760 --> 01:03:50,840
Los expertos me aseguraron que es de mediados del siglo 18.
890
01:03:51,070 --> 01:03:54,320
Y haba pertenecido al famoso trovador Sayat Nova.
891
01:03:54,650 --> 01:03:57,960
Pero ests loco. Debe haber costado una fortuna.
892
01:04:00,280 --> 01:04:02,580
Dime, pap, lo so?
893
01:04:02,700 --> 01:04:05,670
T tocabas muy bien No?
894
01:04:06,160 --> 01:04:09,380
Oh, muy bien ... Lo tocaba.
895
01:04:10,170 --> 01:04:12,890
Todas las noches antes de ir a dormir,
896
01:04:12,890 --> 01:04:15,360
en lugar de una historia sobre los ogros o Cenicienta,
897
01:04:15,360 --> 01:04:18,190
queras que tocara siempre la misma meloda triste.
898
01:04:18,840 --> 01:04:20,430
De vez en cuando trat de cambiarla,
899
01:04:20,430 --> 01:04:23,940
pero inmediatamente me hacas no, con tu dedo.
900
01:04:25,420 --> 01:04:27,420
Y entonces, una noche tuve que dejarlo

901
01:04:27,610 --> 01:04:29,720
porque le molestaba al vecino de al lado.
902
01:04:30,570 --> 01:04:32,560
Te acuerdas bien de ella?
903
01:04:33,200 --> 01:04:34,920
Claro.
904
01:04:36,400 --> 01:04:38,400
Era una letana.
905
01:04:39,660 --> 01:04:41,210
Tcala, pap.
906
01:04:41,210 --> 01:04:44,800
No. Hace tanto tiempo, yo no s cmo.
907
01:04:45,210 --> 01:04:47,550
Vamos, estamos slo nosotros.
908
01:06:17,080 --> 01:06:18,650
Excelente!
909
01:06:19,720 --> 01:06:23,020
Dime, pap. Todava te gustan los mariscos?
910
01:06:23,690 --> 01:06:27,200
Claro, me encanta el marisco. Pero yo no entiendo.
911
01:06:27,200 --> 01:06:31,020
No hay nada que entender.
Tengo unas ganas enormes de comer mariscos.
912
01:06:31,020 --> 01:06:33,020
Te llevar a un pequeo bistro, slo los dos.
913
01:06:33,020 --> 01:06:38,430
Y nos hartaremos de mariscos portugueses,
de varios tipos y lugares,
914
01:06:38,430 --> 01:06:42,350
los grandes, pequeos, gordos,
un verdadero banquete de mariscos.

915
01:06:42,350 --> 01:06:45,920
Esta noche no, Azad. Me encantara en otro momento.
916
01:06:46,400 --> 01:06:48,920
Pero me vas a dejar solo en una noche como sta?
917
01:06:48,920 --> 01:06:51,999
Pero Azad, no ests solo.
918
01:06:52,800 --> 01:06:57,080
Y Carole y todos tus amigos que debe
estar esperando por ti en este momento?
919
01:06:57,080 --> 01:07:00,430
Tengo que estirar un poco las piernas,
que va a hacer mucho bien.
920
01:07:00,430 --> 01:07:02,430
Y tambin tengo que llamar a su madre.
921
01:07:02,430 --> 01:07:04,380
Que debe estar hirviendo en sangre.
922
01:07:04,380 --> 01:07:06,380
Bueno, vamos a llamar a Mayrig juntos.
923
01:07:06,380 --> 01:07:08,720
Azad, Ests seguro de lo que quieres hacer?
924
01:07:08,720 --> 01:07:10,720
Pap, escchame bien.
925
01:07:11,720 --> 01:07:14,500
Es lo mejor que puedo hacer esta noche.
926
01:07:20,520 --> 01:07:23,730
Valentin, gracias, puede apagar las luces!
927
01:07:32,200 --> 01:07:34,140
Cmo pudieron hacer esto?
928
01:07:34,140 --> 01:07:36,990
Me esfuerzo en controlar a la prensa.
929
01:07:36,990 --> 01:07:39,280

Filtrando todo por artculos sin importancia.


930
01:07:39,280 --> 01:07:41,280
Negocio las exclusivas.
931
01:07:41,400 --> 01:07:43,630
Y mira, tu padre y tu madre echando todo a perder
932
01:07:43,630 --> 01:07:47,140
Negociando un artculo a escondidas en Paris March.
933
01:07:51,740 --> 01:07:55,820
Un artculo miserable en una revista miserable.
934
01:07:55,820 --> 01:07:58,890
Lo tenan bien escondido lo del departamento
935
01:07:58,890 --> 01:08:02,860
que has comprado y amoblado para ellos, sin mencionar el resto.
936
01:08:03,760 --> 01:08:05,420
Mi pobre Pierre, nunca entend
937
01:08:05,420 --> 01:08:07,260
por que siempre me ocultaste los pagos,
938
01:08:07,260 --> 01:08:09,840
que el banco enviaba a tus padres cada mes.
939
01:08:10,220 --> 01:08:15,480
Saba todo sobre desde el principio, y me pareca normal.
940
01:08:16,140 --> 01:08:18,460
Lo que me parece intolerable por parte de ellos
941
01:08:18,460 --> 01:08:20,350
es que nos hagan creer travs de estas fotos
942
01:08:20,350 --> 01:08:22,820
que los hemos abandonado a la pobreza.
943
01:08:29,580 --> 01:08:32,320
Ya sabes lo mucho que quiero y respeto a tus padres,
944
01:08:32,960 --> 01:08:35,740

pero te lo digo ahora, por tu propio bien.


945
01:08:36,030 --> 01:08:40,970
No puedes permitir que tu familia se
entromezca en tu vida profesional.
946
01:08:41,630 --> 01:08:44,550
Y eso es algo que tienes que hacer t.
947
01:09:04,840 --> 01:09:09,780
Hola, quisiera hablar con el
seor Zakarian, por favor, suite 2930.
948
01:09:38,880 --> 01:09:41,900
<i>Mi padre me escuch sin decir una sola palabra.<i>
949
01:09:42,910 --> 01:09:45,390
<i>Bajo la mirada despiadada de Carole,<i>
950
01:09:45,390 --> 01:09:48,520
<i>mis palabras sobrepasaron enormemente mi forma de pensar.<i>
951
01:09:48,750 --> 01:09:52,600
<i>Haba olvidado ese sabio
proverbio que siempre me repetas:<i>
952
01:09:53,320 --> 01:09:55,960
<i>"Habla como si no hubiera un maana<i>
953
01:09:55,960 --> 01:09:59,250
<i>para recuperar lo que has dicho en el ayer. "<i>
954
01:10:14,190 --> 01:10:15,980
Buenos das. Esta mi padre arriba?
955
01:10:15,980 --> 01:10:17,520
No, seor, se ha retirado.
956
01:10:17,520 --> 01:10:18,970
Dijo cundo va a volver?
957
01:10:18,970 --> 01:10:22,990
No seor, el se ha ido definitivamente;
pero dej una carta para Ud.
958
01:10:23,880 --> 01:10:26,860

Iba a tomar el tren de las 3:45.


959
01:10:39,390 --> 01:10:41,020
<i>"Mi querido Azad,<i>
960
01:10:41,880 --> 01:10:43,870
<i>"cuando leas estas lneas,<i>
961
01:10:43,870 --> 01:10:49,840
<i>"yo habr dejado esta ciudad estresante
que aplasta y destruye la gente pequea.<i>
962
01:10:50,330 --> 01:10:52,440
<i>Yo soy una de esas pequeas personas ".<i>
963
01:10:52,440 --> 01:10:55,390
- Seor?
- La cuenta del Sr. Zakarian, por favor.
964
01:10:55,850 --> 01:11:00,720
<i>"Cuatro camas para dormir, 14 sillones para sentarse,<i>
965
01:11:01,120 --> 01:11:04,270
<i>"muchas sales de bao para lavar esta vieja carcasa.<i>
966
01:11:04,270 --> 01:11:05,990
<i>Es demasiado.<i>
967
01:11:06,760 --> 01:11:10,990
<i>As que me regreso a nuestra
casa donde vivimos todos juntos ... "<i>
968
01:11:12,460 --> 01:11:14,920
El Sr. Zakarian ya pag la cuenta, seor.
969
01:11:14,920 --> 01:11:16,920
Cmo es posible eso?
970
01:11:17,130 --> 01:11:19,800
Mi esposa haba dejado instrucciones a la administracin.
971
01:11:20,080 --> 01:11:22,540
Voy a buscar a mi colega que le pag.
972
01:11:24,670 --> 01:11:27,840
<i>"Te acuerdas bien de nuestra casa, Azad?<i>

973
01:11:27,840 --> 01:11:32,470
<i>"Nuestra puerta y nuestra mesa
siempre abiertos al amigo que pasa?<i>
974
01:11:32,800 --> 01:11:36,600
<i>"Un da, vinieron algunas personas y nos dijeron<i>
975
01:11:36,600 --> 01:11:38,700
<i>que eran amigos de nuestro hijo.<i>
976
01:11:38,700 --> 01:11:42,170
<i>"As que abrimos las puertas un poco ms de lo habitual<i>
977
01:11:42,170 --> 01:11:45,680
<i>e ingenuamente hicimos fotos que eran para los recuerdos,<i>
978
01:11:45,680 --> 01:11:49,780
<i>fotos para rer, destinadas slo para ti.<i>
979
01:11:50,440 --> 01:11:54,250
<i>"Despus de tu llamada telefnica,
fui a comprar la revista.<i>
980
01:11:54,570 --> 01:11:57,200
<i>"La hoje muy tristemente,<i>
981
01:11:57,200 --> 01:11:59,530
<i>"pensando que pudieras haber confundido a tu padre<i>
982
01:11:59,530 --> 01:12:03,960
<i>con un monigote que hace muecas a la prensa.<i>
983
01:12:04,240 --> 01:12:10,040
<i>"Me hablaste de una felicidad grotesca que tena mi cara.<i>
984
01:12:10,990 --> 01:12:13,840
<i>"Eso fue porque, en ese momento, me estaban hablando de ti."<i>
985
01:12:13,900 --> 01:12:16,060
Buenos das, Sr. Zakar.
986
01:12:16,060 --> 01:12:20,560
Su padre insisti en pagar, asegurndonos que usted estaba de acuerdo.
987

01:12:20,560 --> 01:12:23,640


Nos pregunt por la cantidad exacta y se fue.
988
01:12:23,640 --> 01:12:27,850
Una hora ms tarde, regres con la cantidad en efectivo.
989
01:12:28,590 --> 01:12:30,590
Muy bien. Gracias.
990
01:12:34,720 --> 01:12:37,360
<i>"Durante tu enojo en el telfono, <i>
991
01:12:37,360 --> 01:12:41,130
<i>"es probable que no me atrev
a recordarte de tu cheque mensual.<i>
992
01:12:41,660 --> 01:12:46,190
<i>"As que, hijo mo, todas esa sumas desde el primera franco,<i>
993
01:12:46,190 --> 01:12:50,990
<i>"estn intactas en el interior de la caja
de cartn que conoces tan bien en el buffet.<i>
994
01:12:51,100 --> 01:12:54,990
<i>"Ese dinero es tuyo. Nunca lo hemos tocado.<i>
995
01:12:55,640 --> 01:12:58,410
<i>"Ha servido, a nuestros ojos,<i>
996
01:12:58,410 --> 01:13:02,860
<i>"para mantener la ilusin que podramos dejar
de trabajar cuando quisiramos con tu mam,<i>
997
01:13:02,860 --> 01:13:04,860
<i>gracias a nuestro hijo.<i>
998
01:13:06,110 --> 01:13:08,520
<i>"Para no causarle una pena a tu madre,<i>
999
01:13:08,970 --> 01:13:12,350
<i>"le dir que me has recibido como un prncipe.<i>
1000
01:13:12,350 --> 01:13:15,980
<i>"Lo que es verdad, contando los metros cuadrados<i>
1001
01:13:15,980 --> 01:13:20,210

<i>"de la bella suite que Carole ha reservado para mi.<i>


1002
01:13:21,160 --> 01:13:23,990
<i>"Eso es todo, hijo. Me tengo que ir.<i>
1003
01:13:24,430 --> 01:13:26,730
<i>Tu viejo padre, Hagop ".<i>
1004
01:15:14,320 --> 01:15:19,660
Padre nuestro que ests en los
cielos, santificado sea tu nombre.
1005
01:15:19,660 --> 01:15:25,320
Venga tu reino, que se haga tu
voluntad en la tierra como en el cielo.
1006
01:15:25,320 --> 01:15:29,260
Danos hoy nuestro pan de cada
da y perdona nuestras ofensas,
1007
01:15:29,260 --> 01:15:32,300
como nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
1008
01:15:32,300 --> 01:15:36,720
Y no nos dejes caer en tentacin, mas lbranos del mal.
1009
01:15:36,720 --> 01:15:44,540
Porque tuyo es el reino, y el poder,
y la gloria por siempre. Amen.
1010
01:15:58,760 --> 01:16:03,150
<i>Mi padre se llev consigo el secreto
de mi abominable llamada telefnica,<i>
1011
01:16:03,150 --> 01:16:05,400
<i>y en mi queda por el resto de mi vida<i>
1012
01:16:05,400 --> 01:16:09,640
<i>el remordimiento roedor de mis
palabras estpidas e injustas.<i>
1013
01:16:09,740 --> 01:16:11,740
<i>Yo le haba escrito:<i>
1014
01:16:12,060 --> 01:16:14,350
<i>"Mi querido pap de los das felices:<i>

1015
01:16:14,990 --> 01:16:17,280
<i>"Segn la vieja costumbre,<i>
1016
01:16:17,420 --> 01:16:20,350
<i>"Djame besar tu mano y llevarla a mi frente,<i>
1017
01:16:20,350 --> 01:16:22,350
<i>"como seal de respeto.<i>
1018
01:16:22,590 --> 01:16:26,850
<i>"Ves? No he olvidado nada de los viejos tiempos.<i>
1019
01:16:27,020 --> 01:16:29,450
<i>"Me he aletargado por un instante.<i>
1020
01:16:29,790 --> 01:16:32,960
<i>Nos vemos muy pronto, mi viejo y querido pap ".<i>
1021
01:16:33,150 --> 01:16:37,950
<i>Se me haba olvidado que los
viejos paps, son frgiles como mimosa.<i>
1022
01:16:38,270 --> 01:16:42,560
<i>Esa maana, en el correo que Mayrig
no haba abierto durante varios das,<i>
1023
01:16:42,800 --> 01:16:46,200
<i>descubr en un sobre mi letra.<i>
1024
01:16:47,340 --> 01:16:49,160
<i>Mi padre nos haba dejado<i>
1025
01:16:49,800 --> 01:16:52,590
<i>antes de haber ledo mi carta.<i>
1026
01:17:24,430 --> 01:17:27,580
Pierre, dejar de sentirte culparte.
1027
01:17:27,580 --> 01:17:30,970
Tu padre ya haba tenido dos ataques previos.
1028
01:17:31,600 --> 01:17:34,360
Mi padre vino a buscarme un poco de calor.
1029
01:17:34,800 --> 01:17:38,240

Lo acogimos con la fra suntuosidad de un palacio.


1030
01:17:38,240 --> 01:17:40,520
Se fue con un fro en el corazn.
1031
01:17:41,050 --> 01:17:43,580
Como ves, no hay realmente nada por que sentir culpable.
1032
01:17:43,580 --> 01:17:46,620
Mi pobre Pierre, tu dolor te atormenta.
1033
01:17:51,580 --> 01:17:54,460
Sugiero que invitemos a tu madre a Pars por unos das,
1034
01:17:54,480 --> 01:17:56,080
pero ella se va aburrir.
1035
01:17:56,080 --> 01:17:58,640
Aqu estn sus amigos, sus rutinas.
1036
01:17:58,860 --> 01:18:01,370
Y bueno, en nuestra casa, es impensable.
1037
01:18:01,840 --> 01:18:03,560
Pero s, eso creo..
1038
01:18:05,340 --> 01:18:09,950
Carole, durante aos he soportado
a la amante de tu padre,
1039
01:18:09,950 --> 01:18:11,600
y tus imbciles amigos.
1040
01:18:11,600 --> 01:18:13,850
Le sonro a ese tubo digestivo
1041
01:18:13,850 --> 01:18:16,220
pegado a la mdula espinal que llamas hermano.
1042
01:18:16,220 --> 01:18:19,390
Hemos dado la bienvenida a tus hermanas
y a la cadena de maridos idiotas.
1043
01:18:19,390 --> 01:18:22,280
Creo que es hora de que me
ocupe un poco de mi madre.

1044
01:18:22,960 --> 01:18:25,990
Y cranme, ella ocupa menos espacio.
1045
01:18:29,800 --> 01:18:34,240
Air-Inter 703, destino Pars,
1046
01:18:34,240 --> 01:18:37,200
abordar inmediatamente, la puerta nmero 4.
1047
01:19:15,720 --> 01:19:17,670
Buenos das, Nazaret.
1048
01:19:26,880 --> 01:19:28,830
Recuerdo a cada uno de ustedes.
1049
01:19:35,260 --> 01:19:37,000
Excepto usted, seora.
1050
01:19:37,000 --> 01:19:38,360
Lgico.
1051
01:19:38,360 --> 01:19:41,180
Por esos das, no vivamos en Marsella todava.
1052
01:19:41,180 --> 01:19:43,180
Bueno, ah lo tienen.
1053
01:19:44,120 --> 01:19:47,560
Es probable que usted no se acuerde
de m, seor Zakar, es comprensible.
1054
01:19:47,560 --> 01:19:49,920
- Ha pasado tanto tiempo.
- Lo recuerdo muy bien.
1055
01:19:49,920 --> 01:19:52,240
Su padre tiene una tienda
de abarrotes en Saint-Barnab.
1056
01:19:52,240 --> 01:19:53,800
Eso es correcto. Por supuesto.
1057
01:19:53,800 --> 01:19:55,400
Aqu est.

1058
01:19:55,400 --> 01:19:56,960
Y Ud.
1059
01:19:56,960 --> 01:20:01,950
Usted es Levon, el joyero que en secreto
tom la medida de mi dedo un da.
1060
01:20:01,950 --> 01:20:03,790
Reconoce usted su trabajo?
1061
01:20:03,790 --> 01:20:05,210
Claro que s.
1062
01:20:06,140 --> 01:20:09,610
En este anillo, Sr. Azad, hay toneladas de amor.
1063
01:20:09,610 --> 01:20:11,990
Lo s, Levon. Lo s.
1064
01:20:12,920 --> 01:20:14,140
Se acuerda de mi esposa?
1065
01:20:14,140 --> 01:20:16,140
No me diga su nombre.
1066
01:20:17,500 --> 01:20:19,690
- Aganouche?
- Vartanouche.
1067
01:20:19,690 --> 01:20:21,520
No estaba muy lejos.
1068
01:20:24,040 --> 01:20:25,580
No, no se levante, no se levante.
1069
01:20:25,580 --> 01:20:28,640
Soy Azani, el boticario de frente,
1070
01:20:29,080 --> 01:20:32,090
que ya no es un farmacutico con motivo de su jubilacin.
1071
01:20:32,090 --> 01:20:33,690
Rosa, mi mujer.
1072
01:20:33,690 --> 01:20:34,970

S, por supuesto.
1073
01:20:34,970 --> 01:20:38,999
El Sr. y la Sra. Azani, su telfono nos ayud mucho.
1074
01:20:39,370 --> 01:20:41,160
En aquel entonces, buenos vecinos,
1075
01:20:41,160 --> 01:20:43,340
con los que se comparta con alegra.
1076
01:20:43,340 --> 01:20:45,000
Saludos, Ingeniero!
1077
01:20:45,000 --> 01:20:48,080
Usted deber coser muchas camisas, Sr. Zakarian!
1078
01:20:48,080 --> 01:20:50,080
Las coseremos, el Sr. Azani!
1079
01:20:50,080 --> 01:20:51,990
Las coseremos!
1080
01:21:04,520 --> 01:21:07,290
No te fuiste con Carole y los nios?
1081
01:21:09,390 --> 01:21:11,630
Tena necesidad de estar contigo.
1082
01:21:11,630 --> 01:21:13,680
Pero tengo mucha compaa.
1083
01:21:14,010 --> 01:21:16,630
Tu tienes tu trabajo en Pars.
1084
01:21:16,630 --> 01:21:19,120
Mayrig, no he dicho que tu me necesitaras.
1085
01:21:19,120 --> 01:21:21,720
Soy yo quien necesita de ti.
1086
01:21:24,720 --> 01:21:26,840
Te acuerdas del Dr. Filiberto?
1087
01:21:26,840 --> 01:21:29,960

Ya no s si fue neumona o fiebre tifoidea.


1088
01:21:29,960 --> 01:21:34,600
Fue pleuresa. Y de la peor especie.
1089
01:21:34,620 --> 01:21:36,140
Hoy en da podemos curarla rpidamente,
1090
01:21:36,140 --> 01:21:38,120
pero en entonces, se podra morir de la misma.
1091
01:21:38,120 --> 01:21:40,890
Recuerdo como auscultaba mi pecho con sus dedos.
1092
01:21:40,890 --> 01:21:45,300
Ruido seco el lado sano, hueco en los enfermos.
1093
01:21:45,610 --> 01:21:47,900
Y no fue fcil auscultarlo.
1094
01:21:48,320 --> 01:21:50,280
Cuando pona mi cabeza en su pecho,
1095
01:21:50,280 --> 01:21:54,350
y le deca que "tosiera, respirara, dijera 33...
1096
01:21:54,880 --> 01:21:56,810
Toda la familia tosa, respiraba
1097
01:21:56,810 --> 01:21:59,999
y decan "33" al mismo tiempo.
1098
01:22:00,810 --> 01:22:04,810
O cinco pechos a la vez para
averiguar lo que estaba mal.
1099
01:22:05,150 --> 01:22:08,580
- Gracias por salvarme la vida.
- No me agradezca a mi.
1100
01:22:08,590 --> 01:22:10,750
Tenamos poco con qu trabajar entonces.
1101
01:22:10,750 --> 01:22:12,670
Ellos lo hicieron.

1102
01:22:12,730 --> 01:22:16,990
No era su pleuresa, sino nuestra pleuresa.
1103
01:22:17,360 --> 01:22:21,230
Los cinco de ellos lo atacaron, y ganaron.
1104
01:22:24,780 --> 01:22:26,999
El Sr. y la Sra. Nys.
1105
01:22:32,030 --> 01:22:34,570
Nuestro primer y nico jefe.
1106
01:22:34,570 --> 01:22:36,570
Prefiero decir que somos amigos de la familia
1107
01:22:36,570 --> 01:22:38,990
desde el primer da que entr en nuestra tienda.
1108
01:22:40,700 --> 01:22:42,510
- Buenos das, seor.
- Buenos das, seora.
1109
01:22:42,510 --> 01:22:44,460
Es por el anuncio en la ventana.
1110
01:22:44,480 --> 01:22:46,250
Usted es camisera?
1111
01:22:46,250 --> 01:22:47,950
Somos tres hermanas.
1112
01:22:47,950 --> 01:22:52,900
Si nos dan un modelo, le prometemos
hacer una camisa exactamente igual.
1113
01:22:53,080 --> 01:22:55,530
- Entra, entonces, seora.
- Gracias.
1114
01:23:04,300 --> 01:23:06,990
Y a m. No me reconoce?
1115
01:23:08,750 --> 01:23:11,420
Comprensible. He cambiado mucho.
1116

01:23:11,580 --> 01:23:13,440


No lo reconoc porque en ese entonces,
1117
01:23:13,440 --> 01:23:15,070
Tu me tuteabas Apkar .
1118
01:23:15,070 --> 01:23:17,550
Oh, madre ma, me reconoci!
1119
01:23:17,550 --> 01:23:20,990
Esa poca, era esa poca Sr. Azad.
1120
01:23:22,380 --> 01:23:23,820
Slo un segundo.
1121
01:23:26,140 --> 01:23:28,410
Un par de segundos para recuperar el aliento.
1122
01:23:28,780 --> 01:23:31,910
Ya ves, uno de mis pulmones no est bien.
1123
01:23:32,360 --> 01:23:34,350
Y cmo est tu pulmn ahora?
1124
01:23:34,350 --> 01:23:41,640
Mi mdico me dijo que yo era el
prototipo viviente de ti ... de tis ...
1125
01:23:41,640 --> 01:23:43,990
- De tisiologa?
- S, eso.
1126
01:23:44,200 --> 01:23:46,510
Empezaron por sacar un pulmn,
1127
01:23:46,510 --> 01:23:49,500
y justo cuando el otro estaba a punto de fallar,
1128
01:23:49,500 --> 01:23:53,560
un mdico en algn lugar invent
una pastillita blanco, un antibitico
1129
01:23:53,560 --> 01:23:55,960
para tomar con el caf cada maana,
1130
01:23:55,960 --> 01:23:58,999

y as volvi a partir de nuevo.


1131
01:24:01,600 --> 01:24:04,050
Sr. Hagop ... Ha vuelto?
1132
01:24:04,250 --> 01:24:05,990
Nazaret.
1133
01:24:07,320 --> 01:24:12,180
Usted ve Sr. Azad, nuestro pequeo duende Nazaret.
1134
01:24:12,860 --> 01:24:15,870
Estaba en el funeral de su pobre padre.
1135
01:24:16,440 --> 01:24:19,420
Llevaba dos crisantemos de otoo en sus brazos.
1136
01:24:20,430 --> 01:24:22,510
En su espritu perturbado,
1137
01:24:22,760 --> 01:24:25,530
no entiende la diferencia entre la vida y la muerte.
1138
01:24:25,840 --> 01:24:29,740
Slo sabe que ya no ser como antes.
1139
01:24:30,680 --> 01:24:34,620
Todas las palabras que utiliza
son perfectamente lgicas y claras.
1140
01:24:34,880 --> 01:24:37,630
Es cuando los pone juntos que no tienen sentido.
1141
01:24:38,090 --> 01:24:40,630
l parece venir de otro planeta.
1142
01:24:41,160 --> 01:24:43,240
Tu pobre padre sola decir
1143
01:24:43,240 --> 01:24:45,610
que con toda su locura en su cabeza,
1144
01:24:45,610 --> 01:24:48,860
Nazaret vive en dos destinos glorioso a la vez.
1145

01:24:48,860 --> 01:24:51,770


Un da, l era un mariscal del ejrcito armenio,
1146
01:24:51,770 --> 01:24:55,999
el siguiente, un gran abogado, un arzobispo o cardenal.
1147
01:24:57,290 --> 01:25:01,680
Una tarde, lleg vestido como el emperador de China.
1148
01:25:05,130 --> 01:25:07,680
A la maana siguiente, tu padre me dijo:
1149
01:25:07,680 --> 01:25:09,630
"sabes, yo so que era el sultn
1150
01:25:09,630 --> 01:25:11,630
de no qu pas ".
1151
01:25:12,060 --> 01:25:14,400
Y aadi: "Lo ves?
1152
01:25:15,470 --> 01:25:18,000
"Todos somos Nazaret por la noche.
1153
01:25:18,000 --> 01:25:19,740
"Tenemos sueos absurdos.
1154
01:25:19,740 --> 01:25:23,990
"Durante las horas en que
no molestamos a nadie, en secreto.
1155
01:25:24,250 --> 01:25:28,000
"A la maana siguiente, nos
despertamos fabricando camisa de nuevo,
1156
01:25:28,160 --> 01:25:30,990
"Sin alterar el orden de las cosas.
1157
01:25:31,520 --> 01:25:35,990
"Nazaret al contrario. Suea de da.
1158
01:25:37,020 --> 01:25:39,660
Eso es lo que molesta a la gente. "
1159
01:25:41,930 --> 01:25:45,360
<i>Mi madre, esa noche haba sacado las sbanas bordadas<i>

1160
01:25:45,360 --> 01:25:47,200
<i>de la poca de la ta de Anna.<i>
1161
01:25:47,200 --> 01:25:49,000
<i>Para no incomodarme,<i>
1162
01:25:49,000 --> 01:25:51,500
<i>fingi como si las acabara de hallar.<i>
1163
01:25:51,680 --> 01:25:54,610
<i>"Imginate que se me haban olvidados estas sbanas."<i>
1164
01:25:55,550 --> 01:25:58,530
<i>Despus de esa maana con esas sencillas personas,<i>
1165
01:25:58,620 --> 01:26:01,460
<i>me reencontr con una multitud de placeres.<i>
1166
01:26:01,550 --> 01:26:04,240
<i>A la espera de un sueo que no llegaba,<i>
1167
01:26:04,240 --> 01:26:07,370
<i>trataba de asimilar cada componente de olor a pasado<i>
1168
01:26:07,370 --> 01:26:09,370
<i>que flotaban a travs de la casa.<i>
1169
01:26:09,370 --> 01:26:12,570
<i>Lavanda que nos recordaba los caminos de la Provence
1170
01:26:12,570 --> 01:26:14,460
<i>y que se pona en pequeas bolsitas.<i>
1171
01:26:14,460 --> 01:26:18,250
<i>Perfume de canela que evocaba los baklavas de mi infancia.<i>
1172
01:26:19,210 --> 01:26:21,999
<i>Jirones de tomillo y la albahaca.<i>
1173
01:26:23,180 --> 01:26:25,870
<i>Y despus el aroma del incienso<i>
1174
01:26:25,870 --> 01:26:28,010
<i>que se encenda todos los sbados<i>

1175
01:26:28,010 --> 01:26:30,610
<i>en memoria de los que nos han dejado.<i>
1176
01:26:56,040 --> 01:26:57,500
Ests acostado?
1177
01:26:57,630 --> 01:26:59,710
No Mayrig. Entra.
1178
01:27:05,600 --> 01:27:09,980
Me olvid darle las galletas de ssamo que tanto te gustan.
1179
01:27:10,780 --> 01:27:12,510
Sintate un rato.
1180
01:27:16,680 --> 01:27:18,350
Que buenas son.
1181
01:27:18,350 --> 01:27:20,550
Son crujientes en la boca.
1182
01:27:21,960 --> 01:27:24,990
Nada ser como antes de tu padre.
1183
01:27:40,840 --> 01:27:42,970
Buenos das, Sra. Zakarian.
1184
01:27:42,970 --> 01:27:46,680
Mi ms sentido psame. Acabo de enterarme de la noticia.
1185
01:27:47,120 --> 01:27:50,620
Gracias, seora Crespel. Es muy amable de su parte.
1186
01:27:58,440 --> 01:27:59,980
S lo que es.
1187
01:27:59,980 --> 01:28:03,610
Cuando perd a mi primer marido, pens que no lo superara.
1188
01:28:03,610 --> 01:28:07,160
Pero, qu quiere? La vida sigue para bien o para mal.
1189
01:28:07,360 --> 01:28:09,999
Uno termina casndose otra vez.

1190
01:28:18,320 --> 01:28:21,480
Entonces, Cunto le debo, Sra. Zakarian?
1191
01:28:21,850 --> 01:28:25,500
230 francos por 5, seora, segn lo acordado.
1192
01:28:25,500 --> 01:28:27,480
Eso da 1.150 francos.
1193
01:28:27,710 --> 01:28:30,550
Pero usted me va a descontar algo, Sra. Zakarian?
1194
01:28:30,910 --> 01:28:34,890
Ped cinco camisas, y con mi recomendacin,
1195
01:28:34,890 --> 01:28:37,870
mi hermano y mi hijo vendrn a verla.
1196
01:28:38,280 --> 01:28:40,880
Eso es digno de un buen descuento, no?
1197
01:28:41,180 --> 01:28:45,690
Sra. Crespel, cuando hizo la orden
le descont 20 francos por camisa,
1198
01:28:45,690 --> 01:28:47,840
que es un descuento de 100 francos.
1199
01:28:47,840 --> 01:28:50,490
Cuando trabajamos como una familia, no importa tanto,
1200
01:28:50,490 --> 01:28:52,380
pero ahora he tenido que contratar a un trabajador
1201
01:28:52,380 --> 01:28:55,200
porque yo no veo lo suficientemente bien como para cocer.
1202
01:28:55,200 --> 01:28:58,250
Esa no es la cuestin, Sra. Zakarian, no es descuento.
1203
01:28:58,250 --> 01:29:01,040
le pido un gesto por principio.
1204
01:29:01,040 --> 01:29:05,160

Vamos a redondear a 1.100 francos.


1205
01:29:05,160 --> 01:29:08,080
Para usted, no es nada, para m es gran cosa,
1206
01:29:08,080 --> 01:29:09,660
y todo el mundo es feliz.
1207
01:29:11,320 --> 01:29:13,720
Vamos a ponerla ms feliz an.
1208
01:29:13,720 --> 01:29:15,240
Aqu tiene, seora.
1209
01:29:15,240 --> 01:29:17,200
Usted no debe absolutamente nada, va por la casa.
1210
01:29:17,200 --> 01:29:20,140
- Pero, seor, Yo no estoy pidiendo caridad!
- S, seora.
1211
01:29:20,140 --> 01:29:23,240
Primero pidi 20 francos por cada camisa,
1212
01:29:23,240 --> 01:29:26,270
y ahora, ha puesto su mano para limosnear 50 francos,
1213
01:29:26,270 --> 01:29:28,440
y eso hace que, si puedo calcular bien 150 francos.
1214
01:29:28,440 --> 01:29:30,960
As que le digo, retire su platillo.
1215
01:29:30,960 --> 01:29:33,720
Todo es gratis hoy. Usted puede tomar su paquete.
1216
01:29:33,720 --> 01:29:36,540
Es un grosero! Nunca ms voy a volver, me oye?
1217
01:29:36,540 --> 01:29:37,800
Nunca ms!
1218
01:29:37,800 --> 01:29:39,550
Nunca ms va a poner un pie en esta tienda?
1219

01:29:39,550 --> 01:29:42,440


Bueno, eso espero. Ya hemos donado generosamente.
1220
01:29:42,860 --> 01:29:45,950
Usted es un patn! Un patn, seor!
1221
01:29:46,380 --> 01:29:47,960
Basta, Azad.
1222
01:29:49,120 --> 01:29:50,940
Vamos, slo un paso ms,
1223
01:29:50,940 --> 01:29:53,520
y se ir con otras cinco camisas gratis.
1224
01:29:53,520 --> 01:29:55,960
No me interesan las camisas. Usted sabr de mi.
1225
01:29:55,960 --> 01:29:58,350
Mi marido se asentar en este asunto personalmente
1226
01:29:58,350 --> 01:29:59,600
Y a su manera!
1227
01:29:59,600 --> 01:30:03,420
Dgale que envie 1.150 francos en rosas a su costurera.
1228
01:30:03,420 --> 01:30:05,840
Eso podra ser un final feliz para una historia fea.
1229
01:30:09,290 --> 01:30:12,650
<i>Es por esta seora Crespel, tratando de reducir el pago<i>
1230
01:30:12,650 --> 01:30:14,650
<i>de sus dedos hinchados por las agujas,<i>
1231
01:30:14,910 --> 01:30:18,410
<i>es que me lleg el recuerdo de una
secreta promesa que siempre he mantenido.<i>
1232
01:30:18,840 --> 01:30:21,050
<i>Jams regatear el precio<i>
1233
01:30:21,050 --> 01:30:22,670
<i>del trabajo hecho con las manos.<i>

1234
01:30:23,280 --> 01:30:26,440
Mayrig, es mejor que te avise en estos momentos.
1235
01:30:26,760 --> 01:30:29,070
Que el Sr. Crespel no te mandar rosas.
1236
01:30:29,440 --> 01:30:31,720
No me cabe ninguna duda.
1237
01:30:34,190 --> 01:30:37,080
Hace un momento, te estaba mirando detrs del mostrador,
1238
01:30:37,450 --> 01:30:40,040
con el aire de costurera, respetable,
1239
01:30:40,040 --> 01:30:42,040
frente a la mezquindad de la Crespel.
1240
01:30:42,040 --> 01:30:47,570
Tu rostro irradiaba tal majestuosidad
que era a ti a quien decirle seora.
1241
01:30:47,720 --> 01:30:49,210
Basta!
1242
01:30:50,680 --> 01:30:53,520
Ya has dicho tonteras hoy.
1243
01:30:58,350 --> 01:31:01,200
Creo que todas las Mayrig del mundo
1244
01:31:01,200 --> 01:31:04,200
estaran dispuestos a vestir a todas
las Crespels de la tierra por nada...
1245
01:31:05,050 --> 01:31:08,920
slo para escuchar ese tipo de tonteras al menos una vez.
1246
01:31:17,360 --> 01:31:20,360
<i>Mayrig ha estado con nosotros durante un mes.<i>
1247
01:31:21,050 --> 01:31:23,520
<i>Para convencer a mi madre, tuve que prometer formalmente<i>
1248
01:31:23,520 --> 01:31:25,520

<i>que su estancia sera provisional.<i>


1249
01:31:26,140 --> 01:31:27,640
<i>Cuando la luz es buena,<i>
1250
01:31:27,640 --> 01:31:31,210
<i>mi madre, con sus cabellos blanco y su chal negro,<i>
1251
01:31:31,210 --> 01:31:33,920
<i>Charlotte y Adrian con sus mejillas rosadas,<i>
1252
01:31:33,920 --> 01:31:36,000
<i>y los muchos verdes en nuestro jardn,<i>
1253
01:31:36,270 --> 01:31:38,270
<i>me recuerdan una obra maestra.<i>
1254
01:31:38,800 --> 01:31:41,480
<i>Es mi minuto de mi Renoir cotidiano.<i>
1255
01:31:42,620 --> 01:31:43,930
<i>Esta maana en particular,<i>
1256
01:31:43,930 --> 01:31:48,910
<i>los telfonos sonaron sin parar como nunca antes.<i>
1257
01:31:49,740 --> 01:31:52,240
<i>Carole me evitaba las molestias con cosas como:<i>
1258
01:31:52,240 --> 01:31:55,750
<i>"l se va en cualquier momento. Su coche se est alejando ahora."<i>
1259
01:31:56,670 --> 01:31:58,840
<i>Esta vez, la llamada haba sido de corta<i>
1260
01:31:58,840 --> 01:32:01,980
<i>e inmediatamente seguida por una serie de portazos<i>
1261
01:32:01,980 --> 01:32:04,840
<i>que anunciaba la llegada del huracn Carole.<i>
1262
01:32:07,720 --> 01:32:10,030
Pierre, he venido a decirte clara y calmadamente,
1263
01:32:10,030 --> 01:32:13,280

o se va tu madre de esta casa o me voy yo.


1264
01:32:13,740 --> 01:32:16,840
Bueno, te respondo tambin simple y calmadamente.
1265
01:32:16,840 --> 01:32:18,570
que eres t quien se va.
1266
01:32:19,880 --> 01:32:22,330
Ahora, puedes darme las razones tan graves
1267
01:32:22,330 --> 01:32:25,180
para chantajearme as? Las escucho.
1268
01:32:26,990 --> 01:32:30,600
Acabo de recibir una llamada telefnica
del director de la escuela de tu hijo.
1269
01:32:30,600 --> 01:32:34,720
Cuando es mi hijo, tiene que ser algo desagradable.
1270
01:32:35,280 --> 01:32:38,540
No es slo desagradable. Es extremadamente grave.
1271
01:32:38,680 --> 01:32:41,490
Tu hijo no quiere llamarse ms como su padre.
1272
01:32:41,580 --> 01:32:43,360
Qu es esa historia estpida?
1273
01:32:43,360 --> 01:32:45,050
No es una historia.
1274
01:32:45,050 --> 01:32:48,410
Adrian fue a ver al director y le dijo, textualmente:
1275
01:32:48,410 --> 01:32:50,750
"Ya no quiero llamarme Adrian Zakar".
1276
01:32:51,560 --> 01:32:52,880
Dio alguna razn?
1277
01:32:52,880 --> 01:32:55,310
Se enred todo en galimatas y tonteras,
1278

01:32:55,310 --> 01:32:57,070


mezclando seudnimo, el pseudos nombre.
1279
01:32:57,320 --> 01:32:59,470
Sin saber lo que estaba hablando.
1280
01:33:00,270 --> 01:33:02,270
Y cmo quiere ser llamado?
1281
01:33:03,880 --> 01:33:05,770
Adrian Zakarian.
1282
01:33:09,800 --> 01:33:11,999
Ese es su verdadero nombre.
1283
01:33:17,500 --> 01:33:19,880
Cuando entraste has dicho que eres t o mi madre.
1284
01:33:19,880 --> 01:33:21,880
Qu tiene que ver mi madre con todo esto?
1285
01:33:21,980 --> 01:33:23,930
Tu madre ha estado aqu un mes,
1286
01:33:23,930 --> 01:33:27,040
es ella quien le ha metido esas historias sobre sus orgenes.
1287
01:33:27,710 --> 01:33:30,750
Adrian estaba orgulloso de ser el hijo de Pierre Zakar.
1288
01:33:31,440 --> 01:33:33,360
Ahora quiere llamarse como su abuelo.
1289
01:33:33,360 --> 01:33:37,150
Charlotte, que entiende estas historias menos que su hermano,
1290
01:33:37,150 --> 01:33:40,360
quiere aprender armenio sin saber siquiera lo que significa.
1291
01:33:40,410 --> 01:33:42,740
No te parece todo ms claro?
1292
01:33:47,280 --> 01:33:48,860
Vengan a mi oficina.
1293

01:33:57,800 --> 01:34:02,600


Dime, Adrian ... Es verdad que quieres cambiarte el apellido?
1294
01:34:03,080 --> 01:34:06,510
No mientas, Adrian! El director acaba de llamar.
1295
01:34:07,630 --> 01:34:10,440
Yo no me quiero cambiar mi apellido ya que es Zakarian.
1296
01:34:10,440 --> 01:34:12,360
Lo he ledo en los documentos de la familia.
1297
01:34:12,360 --> 01:34:14,460
"Adrian Zakarian, alias Zakar".
1298
01:34:14,830 --> 01:34:17,820
Zakar, ese es el nombre artstico de pap.
1299
01:34:19,420 --> 01:34:21,440
Y quin te dio estas ideas?
1300
01:34:24,190 --> 01:34:28,540
Adrian, Quin te dio la idea de llamarte Zakarian?
1301
01:34:29,400 --> 01:34:31,900
Las obras de pap. Lo he visto tres veces.
1302
01:34:35,230 --> 01:34:36,810
Y t, Charlotte?
1303
01:34:36,810 --> 01:34:38,590
Por qu quiere aprender armenio?
1304
01:34:38,590 --> 01:34:43,300
Para divertirme con Adrian, podemos hablar, y nadie entendera nada.
1305
01:34:46,220 --> 01:34:48,120
Vayan a jugar nios.
1306
01:34:54,970 --> 01:34:57,930
Pap, Te molestara si me llamo Zakarian?
1307
01:34:59,390 --> 01:35:01,960
Sera el regalo ms hermoso que me podra dar.
1308

01:35:10,060 --> 01:35:11,850


Bueno, esto es simplemente perfecto.
1309
01:35:11,850 --> 01:35:13,720
El padre tendr un apellido, su hijo otro.
1310
01:35:13,720 --> 01:35:16,360
Su hija, cuando se casa tendr uno nuevo.
1311
01:35:16,840 --> 01:35:19,630
Todo lo que queda es que recupere
mi apellido de soltera, y est completo.
1312
01:35:19,630 --> 01:35:21,990
Tal vez no sea una mala idea.
1313
01:36:05,160 --> 01:36:08,460
LIBRERA ORIENTAL
1314
01:36:35,120 --> 01:36:36,400
Hay alguien aqu?
1315
01:36:51,840 --> 01:36:53,640
Buenos das, Sr. Zakar.
1316
01:36:55,770 --> 01:36:57,800
No me digas tu nombre.
1317
01:36:59,340 --> 01:37:01,450
Srta. Astrig Setian.
1318
01:37:01,950 --> 01:37:04,200
Su peridico se llama Infinito.
1319
01:37:04,200 --> 01:37:07,020
No... Horizontes, plural.
1320
01:37:07,520 --> 01:37:11,320
Nuestra vieja librera no olvidar jams esta ilustre visita.
1321
01:37:11,320 --> 01:37:13,040
Nada ilustre hay aqu ...
1322
01:37:13,390 --> 01:37:16,540
excepto estas pirmides de libros, de una cultura milenaria,

1323
01:37:17,120 --> 01:37:19,690
que recuerdan la humildad de todos los Zakar del mundo.
1324
01:37:19,690 --> 01:37:22,430
En todo caso, gracias por recibirme ms amablemente
1325
01:37:22,430 --> 01:37:23,930
de lo que lo hice en la noche del estreno.
1326
01:37:23,950 --> 01:37:25,210
Eso era comprensible.
1327
01:37:25,210 --> 01:37:29,290
No tengo ni angustia ni nerviosismo por el estreno de una obra.
1328
01:37:29,640 --> 01:37:31,150
Qu puedo hacer por Ud.?
1329
01:37:31,180 --> 01:37:32,600
Quisiera una direccin, seorita.
1330
01:37:32,600 --> 01:37:34,570
Tengo un hijo de diez y una hija de doce aos de edad.
1331
01:37:34,570 --> 01:37:37,320
Busco un profesor que vaya una vez por semana para la casa
1332
01:37:37,320 --> 01:37:38,670
para que les ensee armenio.
1333
01:37:38,670 --> 01:37:42,400
Por experiencia, le recomiendo un curso colectivo.
1334
01:37:42,400 --> 01:37:44,400
Cul es la ventaja?
1335
01:37:44,400 --> 01:37:46,860
Ya sabes, las primeras lecciones son siempre una fiesta.
1336
01:37:46,860 --> 01:37:50,090
Aprenden a decir: "s, no, buenos das,
1337
01:37:50,090 --> 01:37:51,500
"hay flores en el jardn."

1338
01:37:51,500 --> 01:37:54,380
Y luego viene la gramtica compleja
1339
01:37:54,380 --> 01:37:58,510
con declinaciones difciles, las excepciones a las reglas.
1340
01:37:58,510 --> 01:38:02,670
Al mismo tiempo, llevando una carga de tareas en la escuela,
1341
01:38:02,670 --> 01:38:04,780
exmenes finales que preocuparse.
1342
01:38:05,260 --> 01:38:08,080
En un grupo, es menos probable que se desanime.
1343
01:38:08,360 --> 01:38:11,130
Entiendo. Cul es la direccin de estas clases?
1344
01:38:11,130 --> 01:38:13,480
Hay varios. Aqu est la lista.
1345
01:38:18,510 --> 01:38:21,320
Veo que Ud. ensea en Arnouville
1346
01:38:22,830 --> 01:38:24,810
S y todos los dems son excelentes, tambin.
1347
01:38:24,830 --> 01:38:26,030
Yo no lo dudo.
1348
01:38:26,030 --> 01:38:27,280
Pero, si usted quisiera,
1349
01:38:27,280 --> 01:38:29,440
Adrian y Charlotte estarn en su curso.
1350
01:38:29,630 --> 01:38:31,130
Con mucho gusto...
1351
01:38:33,450 --> 01:38:35,800
Gran baile anual a beneficio del UBESA.
1352
01:38:35,800 --> 01:38:37,310
Qu es UBESA?

1353
01:38:37,520 --> 01:38:40,710
Es la Asociacin de Beneficio Mutuo y Beneficencia Armenia.
1354
01:38:41,240 --> 01:38:43,530
Pas mi niez y parte de mi adolescencia
1355
01:38:43,530 --> 01:38:45,020
a la sombra de esas bailes anuales.
1356
01:38:45,020 --> 01:38:46,760
Haba uno cada domingo.
1357
01:38:47,210 --> 01:38:49,550
"Bajo el distinguido patrocinio del Ministro de ..."
1358
01:38:49,550 --> 01:38:51,420
lo que significaba que no ir.
1359
01:38:51,420 --> 01:38:54,120
Pero estamos en tiempo de elecciones, por lo que podra venir.
1360
01:38:54,480 --> 01:38:57,260
En cuanto a "la excepcional presentacin artstica"
1361
01:38:57,280 --> 01:39:00,200
en mis tiempos, siempre haba uno que recitaba poesa
1362
01:39:00,680 --> 01:39:04,200
con los cabellos al viento y el rostro retorcido de dolor,
1363
01:39:04,200 --> 01:39:08,400
Con aires de Otelo para declamar versos dulces y nostlgicos.
1364
01:39:08,400 --> 01:39:11,520
Siempre recitaba el mismo poema de Tcharentz ...
1365
01:39:12,380 --> 01:39:15,660
"De mi dulce Armenia, amo el nombre iluminado por el sol,
1366
01:39:15,660 --> 01:39:20,110
"Amo las flores de color rojo sangre y el perfume infinito de rosas
1367
01:39:20,110 --> 01:39:23,610
"Y los bailes elegantes y graciosos de nuestras hijas Nairian.

1368
01:39:23,610 --> 01:39:25,290
Amo... "
1369
01:39:25,850 --> 01:39:28,300
"... Las paredes soadoras, triste y oscuras,
1370
01:39:28,300 --> 01:39:30,190
"De nuestras cabaas en la noche.
1371
01:39:30,190 --> 01:39:34,590
Y las rocas desgastadas por tiempo de nuestra ciudad amortajada".
1372
01:39:41,240 --> 01:39:43,400
<i>A diferencia de la noche de apertura,<i>
1373
01:39:43,400 --> 01:39:46,000
<i>cada funcin de El anillo de sello estuvo repleta.<i>
1374
01:39:46,840 --> 01:39:48,970
Hola, Alain. Hola, Virginia.
1375
01:39:50,380 --> 01:39:51,850
Carole est por all.
1376
01:39:51,850 --> 01:39:55,640
Carole celebr la funcin N350
1377
01:39:55,640 --> 01:39:59,360
lanzando un almuerzo snob en un lugar de moda.
1378
01:40:00,910 --> 01:40:03,260
Mayrig, tu vestido es precioso.
1379
01:40:03,260 --> 01:40:07,020
Es siempre el mismo, y siempre dices la misma cosa.
1380
01:40:07,020 --> 01:40:09,020
Porque siempre es verdad.
1381
01:40:10,680 --> 01:40:14,440
Azad, no me pongas demasiado lejos de ti en la mesa.
1382
01:40:14,440 --> 01:40:16,440
Si hago algo que no debera,

1383
01:40:16,780 --> 01:40:18,990
una seal ser suficiente para darme cuenta.
1384
01:40:18,990 --> 01:40:20,990
Mam, t siempre haces lo correcto.
1385
01:40:21,520 --> 01:40:23,890
Voy a ver donde te han colocado.
1386
01:40:30,410 --> 01:40:32,540
Tu suegra es muy elegante.
1387
01:40:33,640 --> 01:40:35,420
Da esa impresin,
1388
01:40:35,420 --> 01:40:37,310
sobre todo si se sienta al lado de su hijo,
1389
01:40:37,310 --> 01:40:39,710
que con un guio, le hace saber que cubierto usar.
1390
01:40:39,950 --> 01:40:43,210
Estn en lados opuestos en la mesa hoy!
1391
01:40:43,920 --> 01:40:47,999
He sentado a mis invitados de
acuerdo a la edad, el estado, afinidades.
1392
01:40:48,520 --> 01:40:50,820
Ya es complicado as.
1393
01:41:25,880 --> 01:41:27,080
Mam.
1394
01:41:27,760 --> 01:41:32,600
Por tu distincin natural te coloca
por encima de los convencionalismos.
1395
01:41:33,930 --> 01:41:40,700
As que...levanta cualquier utensilio
al azar, y vamos a seguir su ejemplo.
1396
01:42:09,230 --> 01:42:11,790
Supongo que ests feliz con esa obra en un acto
1397

01:42:11,790 --> 01:42:13,790


que acabas de hacer para nuestros huspedes.
1398
01:42:14,170 --> 01:42:16,970
No haba ninguna obra, ni presentacin.
1399
01:42:17,280 --> 01:42:20,300
Extend mi mano a una anciana
1400
01:42:20,600 --> 01:42:22,620
que queras ridiculizar.
1401
01:42:22,670 --> 01:42:24,620
Se llama asistencia a una persona en peligro.
1402
01:42:24,620 --> 01:42:26,700
No vas a hacerme responsable
1403
01:42:26,700 --> 01:42:30,200
por el incidente y por montar una obra.
1404
01:42:32,650 --> 01:42:34,670
No voy a aceptar eso.
1405
01:42:38,480 --> 01:42:40,000
No puedes pensar que
1406
01:42:40,000 --> 01:42:41,950
te puse al otro extremo de la mesa
1407
01:42:41,950 --> 01:42:43,600
para mantenerte alejado de tu madre.
1408
01:42:43,640 --> 01:42:45,200
Perdneme, pero despus de esta noche,
1409
01:42:45,200 --> 01:42:47,520
s exactamente lo que eres capaz.
1410
01:42:48,080 --> 01:42:49,900
Eso es monstruoso.
1411
01:42:54,010 --> 01:42:58,710
Por qu, iba a detestar a una
anciana que no me ha hecho nada?

1413
01:42:59,130 --> 01:43:01,130
Porque esa dama es lo nico que me
1414
01:43:01,130 --> 01:43:03,050
apega a un pasado que durante los ltimos 15 aos,
1415
01:43:03,050 --> 01:43:05,650
has intentado borrar obstinadamente.
1416
01:43:06,520 --> 01:43:08,440
Empezaste con mi identidad.
1417
01:43:09,520 --> 01:43:11,040
Me llamaba Azad,
1418
01:43:11,720 --> 01:43:14,360
el nombre ms bello del mundo, que significa "libre".
1419
01:43:14,360 --> 01:43:16,360
Que el armenio lo hizo nombre.
1420
01:43:16,970 --> 01:43:18,810
Me convert en Pierre ...
1421
01:43:19,760 --> 01:43:22,430
al igual que Pablo, Henri, o Jacques,
1422
01:43:22,430 --> 01:43:24,430
que da lo mismo.
1423
01:43:24,440 --> 01:43:25,760
Y para rematar,
1424
01:43:25,760 --> 01:43:28,630
le robaste las ltimas slabas de Zakarian.
1425
01:43:30,750 --> 01:43:33,270
Nuestros amigos son todos de la poca de Carole.
1426
01:43:34,190 --> 01:43:37,100
Los de antes de Carole, cuando hay un encuentro por casualidad,
1427
01:43:37,100 --> 01:43:38,940
se me despiertan recuerdos entraables.

1428
01:43:38,940 --> 01:43:42,670
Slo me bastaba con mirarte, sonriente y clida,
1429
01:43:42,670 --> 01:43:45,710
para darse cuenta de que no los volvera a ver.
1430
01:43:46,220 --> 01:43:49,110
Reconozco que has alejado a mi padre y a mi madre.
1431
01:43:49,390 --> 01:43:53,390
Pero poda verlos, pero en dosis homeopticas.
1432
01:43:59,630 --> 01:44:01,150
Despus de 15 aos te ocupas,
1433
01:44:01,150 --> 01:44:03,150
sin cesar de mi imagen pblica.
1434
01:44:04,040 --> 01:44:06,290
Mi "look", como te gusta decir.
1435
01:44:06,840 --> 01:44:09,180
Bueno, esta noche mir esa imagen,
1436
01:44:09,180 --> 01:44:10,750
y no me reconoc.
1437
01:44:12,140 --> 01:44:15,360
Necesitaste 15 aos para darte
cuenta con la mujer que ests?
1438
01:44:15,400 --> 01:44:16,920
Pero s.
1439
01:44:18,320 --> 01:44:20,040
Durante todos estos aos,
1440
01:44:20,720 --> 01:44:22,720
he evitado confrontar esto.
1441
01:44:24,510 --> 01:44:27,560
Por cobarda...para no descubriste.
1442
01:44:29,230 --> 01:44:33,960
Nuestra vida ajetreada favoreci mucho el escape.

1443
01:44:34,600 --> 01:44:37,680
Las obras, los ensayos, los estrenos en Pars,
1444
01:44:37,950 --> 01:44:40,190
en Nueva York o Londres,
1445
01:44:40,940 --> 01:44:43,280
mis giras, vacaciones conjuntas,
1446
01:44:43,580 --> 01:44:46,960
y despus de la llegada de Adrian y de Charlotte.
1447
01:44:47,530 --> 01:44:50,300
Amigos con su "Qu hara sin Carole?"
1448
01:44:52,480 --> 01:44:54,999
As que me puse una mscara de carnaval,
1449
01:44:55,720 --> 01:44:57,999
y yo me disfrac como un hombre feliz.
1450
01:44:58,140 --> 01:45:00,110
Y ni por un instante visualizaste,
1451
01:45:00,110 --> 01:45:03,320
que hubiera podido amarte?
1452
01:45:03,320 --> 01:45:06,410
Amar? Mi pobre Carole.
1453
01:45:06,570 --> 01:45:08,840
En estos dominios hered la mala costumbre,
1454
01:45:08,840 --> 01:45:12,090
de no conjugar el verbo amar de la misma manera que t.
1455
01:45:12,120 --> 01:45:14,960
Siempre has confundido el amor y el amor a si mismo.
1456
01:45:15,630 --> 01:45:17,130
Ya veo...
1457
01:45:18,400 --> 01:45:22,860
Despus de todo lo dicho, tenemos que

tomar un poco de distanciamiento.


1458
01:45:27,980 --> 01:45:30,760
Voy a ir a Normanda a casa de mi madre.
1459
01:45:31,660 --> 01:45:33,680
O Saint Moritz, yo no lo s.
1460
01:45:33,690 --> 01:45:35,450
Por supuesto que s. Saint Moritz
1461
01:45:35,450 --> 01:45:36,700
es ms divertido.
1462
01:45:36,700 --> 01:45:38,999
Pierre, slo una ltima palabra.
1463
01:45:44,300 --> 01:45:46,730
Disclpame por llevar esto a un nivel puramente material,
1464
01:45:46,730 --> 01:45:48,300
pero en los ltimos dos meses,
1465
01:45:48,300 --> 01:45:51,310
no han entrado derechos de autor.
1466
01:45:51,720 --> 01:45:54,360
Eso es normal. Hice una compra grande.
1467
01:45:55,520 --> 01:46:00,980
Puedo preguntarte en nombre de nuestros hijos, que has comprado?
1468
01:46:01,530 --> 01:46:05,210
He comprado un sueo, un sueo de infancia.
1469
01:46:07,820 --> 01:46:10,999
Dios mo. Te has vuelto completamente loco.
1470
01:46:12,640 --> 01:46:14,410
Tiene toda la razn.
1471
01:46:15,950 --> 01:46:19,460
Los sueos son celebraciones para los locos y los esclavos.
1472
01:46:20,160 --> 01:46:22,010

He comprado esa celebracin.


1473
01:46:23,160 --> 01:46:25,290
He hecho un buen negocio.
1474
01:46:36,600 --> 01:46:39,100
<i>Carole se ha ido por seis meses.
1475
01:46:39,690 --> 01:46:41,630
<i>Celebr mi independencia reconquistada
1476
01:46:41,630 --> 01:46:43,960
<i>ordenando cinco nuevos trajes,
1477
01:46:43,960 --> 01:46:45,960
<i>en mis colores favoritos.
1478
01:46:46,490 --> 01:46:50,120
<i>Los nios pasaron las vacaciones de Navidad con su madre.
1479
01:46:50,480 --> 01:46:53,690
<i>La ltima noticia es que estar
todo el invierno en Isla Mauricio,
1480
01:46:53,690 --> 01:46:57,360
<i>donde es verano todo el ao y el mar es color turquesa.
1481
01:46:57,870 --> 01:47:01,080
<i>Ella me dijo por telfono: "Estoy en el Royal Palm"
1482
01:47:01,080 --> 01:47:03,990
<i>y agreg, "para pensar".
1483
01:47:04,380 --> 01:47:06,830
<i>Pero una mujer que reflexiona por ms de seis meses
1484
01:47:06,830 --> 01:47:10,540
<i>en oasis de lujo frente a la playa ms hermosa del mundo
1485
01:47:10,700 --> 01:47:13,130
<i>es que no est totalmente sola para pensar.
1486
01:47:13,600 --> 01:47:15,960
<i>Hay estadsticas confiables sobre eso.
1487

01:47:16,880 --> 01:47:20,460


<i>Nuestros corazones no tienen mucho que ver con estas separacines,
1488
01:47:20,570 --> 01:47:24,220
<i>aqu implica estrictamente contadores y abogados.
1489
01:47:34,880 --> 01:47:37,210
Pap, s hayrn gue khossim.
1490
01:47:37,210 --> 01:47:38,890
- Eso es genial!
- Has entendido?
1491
01:47:38,890 --> 01:47:41,450
- Dime lo que dije.
- "Pap, hablo armenio".
1492
01:47:41,450 --> 01:47:43,660
Me toca a m, pap. Bardze
1493
01:47:43,660 --> 01:47:44,800
Jardn
1494
01:47:44,800 --> 01:47:46,200
- Varte
- "Rosa".
1495
01:47:46,200 --> 01:47:48,830
Gueu sirm kz. Quiere decir "Te amo".
1496
01:47:50,060 --> 01:47:52,800
- Hola, seor Zakar.
- Buenos das, seorita.
1497
01:47:53,470 --> 01:47:55,280
Esprenme en el auto.
1498
01:47:56,000 --> 01:47:57,980
Estn haciendo un progreso formidable.
1499
01:47:58,240 --> 01:48:00,560
Son adorables y muy atento en clase.
1500
01:48:00,560 --> 01:48:03,580
Espero que sigan as. De todos modos hemos probado.
1501

01:48:03,580 --> 01:48:05,080


Completamente.
1502
01:48:05,690 --> 01:48:07,260
Y su madre,
1503
01:48:07,280 --> 01:48:08,590
Envejece.
1504
01:48:08,590 --> 01:48:11,020
Quiere volver a Marsella para estar ms cerca de los suyos.
1505
01:48:11,020 --> 01:48:12,240
Eso es triste.
1506
01:48:12,240 --> 01:48:13,930
Aunque no lo crea.
1507
01:48:13,930 --> 01:48:17,360
Mayrig desdramatiza la muerte hablando alegremente
1508
01:48:17,360 --> 01:48:20,670
de su partida a la Tierra de sus certezas.
1509
01:48:21,020 --> 01:48:23,890
Y usted, cree en esa tierra?
1510
01:48:24,380 --> 01:48:28,000
Un dramaturgo no se priva de la posibilidad de la eternidad.
1511
01:48:28,250 --> 01:48:31,450
Un estreno con Dios en la sala, Qu consagracin!
1512
01:48:31,870 --> 01:48:34,090
Gracias de nuevo por Charlotte y Adrian.
1513
01:48:34,600 --> 01:48:36,220
Adis, seor.
1514
01:48:37,260 --> 01:48:39,880
Seorita Setian, junto con Charlotte y Adrian,
1515
01:48:39,880 --> 01:48:42,890
nos hara un gran honor de tenerla a cenar con nosotros.
1516

01:48:44,220 --> 01:48:46,440


Prometo que esta vez no olvidar de pagar la cuenta.
1517
01:48:46,480 --> 01:48:48,440
Si usted est pagando, entonces ...
1518
01:48:49,070 --> 01:48:51,990
Volver a Pars el jueves. A las nueve de la noche?
1519
01:48:53,130 --> 01:48:54,970
El jueves por la noche
1520
01:49:02,490 --> 01:49:04,490
<i>Me llev a mi madre a su ciudad.
1521
01:49:11,260 --> 01:49:16,100
<i>Mientras iba por la calle Paradis,
<i>vi desfilar trozos de nuestra vida:
1522
01:49:16,620 --> 01:49:20,970
<i>En el 109, un cuarto lleno de chinches...
1523
01:49:23,230 --> 01:49:28,380
<i>En el 168, donde la tienda anunciaba un "nuevo propietario".
1524
01:49:35,840 --> 01:49:38,440
<i>El comercio en Delmas ha desaparecido.
1525
01:49:41,500 --> 01:49:46,320
<i>Mrmol y nen han sustituido a la
<i>fachada austera de nuestra farmacia.
1526
01:49:48,350 --> 01:49:51,230
<i>Yo prefera el antiguo anuncio que deca: Sr. Jos Hugues,
1527
01:49:51,230 --> 01:49:55,600
<i>Farmacutico de primera clase, que fue toda mi infancia,
1528
01:49:55,600 --> 01:49:59,330
<i>el "casi-mdico que nunca auscultaba."
1529
01:50:01,550 --> 01:50:05,720
<i>En nmero 300, por fin, la parte gloriosa de la calle Paradis,
1530
01:50:05,720 --> 01:50:07,850
<i>que dej de ser comercial y ruidoso

1531
01:50:07,850 --> 01:50:10,270
<i>para convertirse en la alta sociedad residencial.
1532
01:50:10,650 --> 01:50:14,090
<i>Nmero 412, la casa de Alejandro,
1533
01:50:14,350 --> 01:50:19,290
<i>la fiesta humillante y su personal
<i>que se coma todas las baklavas.
1534
01:50:20,520 --> 01:50:23,720
<i>Mi madre saba bien donde bamos,
1535
01:50:23,720 --> 01:50:26,460
<i>pero ella permaneci en silencio durante todo el viaje.
1536
01:50:26,460 --> 01:50:28,460
A qu nmero me lo dijo, seor?
1537
01:50:29,020 --> 01:50:31,390
588, por favor.
1538
01:51:01,610 --> 01:51:03,360
Te recuerdas, Mayrig?
1539
01:51:03,690 --> 01:51:07,260
Hace 30 aos, vivamos en el otro lado de la calle.
1540
01:51:07,960 --> 01:51:11,950
Un da, pasamos por esta puerta que se abra,
1541
01:51:11,950 --> 01:51:14,410
y me dijiste: "Mira, Azad ...
1542
01:51:15,580 --> 01:51:18,999
"Es un poco como nuestra casa, antes de venir a Francia...
1543
01:51:21,740 --> 01:51:23,999
...Excepto por el jardn ".
1544
01:51:26,350 --> 01:51:30,080
Te pregunt qu tiene este jardn que el nuestro no tenga.
1545
01:51:30,170 --> 01:51:32,190

Me dijiste: "Rosas.
1546
01:51:32,720 --> 01:51:36,680
"Haba tantas en todas partes, tantas rosas,
1547
01:51:36,680 --> 01:51:38,680
que daban vrtigo".
1548
01:51:40,720 --> 01:51:42,270
S ya lo recuerdo.
1549
01:51:43,040 --> 01:51:46,290
Era parecida a la casa de esa fiesta de tu amigo.
1550
01:51:49,150 --> 01:51:51,820
- Alexander Pags, no?
- S.
1551
01:51:51,870 --> 01:51:54,490
Caminamos un largo, largo tiempo,
1552
01:51:54,880 --> 01:51:57,340
hasta donde no poda caminar ms ...
1553
01:51:57,710 --> 01:51:59,290
Al Mar.
1554
01:52:09,240 --> 01:52:12,790
Dime, Azad, Quin vive aqu?
1555
01:52:13,180 --> 01:52:15,100
Es tu casa, Mayrig.
1556
01:52:16,190 --> 01:52:19,310
Mayrig no entenda. No al principio.
1557
01:52:20,560 --> 01:52:23,080
Estaba aletargada por el acontecimiento.
1558
01:52:23,080 --> 01:52:26,940
Haba que darle tiempo para que atrapara el presente.
1559
01:52:29,560 --> 01:52:32,570
Esta fuente de mrmol,
1560

01:52:32,570 --> 01:52:35,760


es exactamente igual a la de nuestra casa.
1561
01:52:37,500 --> 01:52:39,340
Pero, dime...
1562
01:52:39,340 --> 01:52:42,910
no haba rosas ni una fuente cuando vimos este jardn.
1563
01:52:43,070 --> 01:52:45,400
Las fuentes son como las rosas, Mayrig.
1564
01:52:45,400 --> 01:52:47,700
En 30 aos, pueden brotar.
1565
01:52:53,240 --> 01:52:56,320
<i>30 aos para cumplir un sueo de infancia.
1566
01:52:57,360 --> 01:53:03,680
<i>Fue un largo viaje desde esa habitacin
<i>oscura del nmero 109 al 588,
1567
01:53:03,950 --> 01:53:06,000
<i>donde el sol, como el oro,
1568
01:53:06,000 --> 01:53:10,840
<i>cubren los rosales como lo hizo all, ante de Francia.
1569
01:53:22,940 --> 01:53:24,670
Sintate, Mayrig.
1570
01:53:41,370 --> 01:53:44,000
Quieres decir que todo esto es tuyo?
1571
01:53:44,090 --> 01:53:46,000
No Mayrig es tuyo.
1572
01:53:46,300 --> 01:53:48,490
Y de vez en cuando, Adrian, Charlotte,
1573
01:53:48,490 --> 01:53:50,890
y yo, si nos invitas.
1574
01:54:24,680 --> 01:54:26,920
Me hubiera encantado

1575
01:54:26,920 --> 01:54:30,870
que tu padre, Anna, y Gayane hubieran visto esto.
1576
01:54:30,940 --> 01:54:34,430
<i>Cuando cerr los labios para impedir su temblor,
1577
01:54:34,960 --> 01:54:38,410
<i>supe que luchaba contra las lgrimas del agua ms dulce,
1578
01:54:38,410 --> 01:54:40,770
<i>que se deslizaban por sus mejillas.
1579
01:54:41,160 --> 01:54:46,190
<i>Entonces sal de la habitacin para esconder las mas.
1580
01:54:53,480 --> 01:54:56,520
Seorita Anahide, le confo nuestra jovencita.
1581
01:54:56,520 --> 01:54:58,640
Se lo prometo seor, se lo prometo.
1582
01:54:58,640 --> 01:55:00,640
- Adis.
- Adis.
1583
01:55:04,720 --> 01:55:07,160
No desayunaste.
1584
01:55:07,160 --> 01:55:09,160
Comer en el avin, mam.
1585
01:55:14,430 --> 01:55:16,190
Volver muy pronto, Mayrig.
1586
01:55:16,190 --> 01:55:19,760
Tienes razn, a mi edad no podemos
pasar mucho tiempo sin vernos.
1587
01:55:20,040 --> 01:55:23,660
No quieres que est vieja te de una sorpresa.
1588
01:55:23,760 --> 01:55:25,980
La sorpresas te la daremos nosotros
1589
01:55:26,170 --> 01:55:28,480

cuando Adrian, Charlotte y yo pasaremos


1590
01:55:28,480 --> 01:55:32,280
unas largas vacaciones contigo en esta hermosa casa.
1591
01:55:32,800 --> 01:55:36,080
Incluso podramos venir la seorita Astrig, la maestra de armenio.
1592
01:55:36,080 --> 01:55:39,360
Bueno, si es que est libre. Si acepta.
1593
01:55:39,360 --> 01:55:41,360
Sera muy bueno.
1594
01:55:44,860 --> 01:55:47,050
Qu quieres que te traiga?
1595
01:55:47,050 --> 01:55:50,930
A ustedes. Mientras espero entre las rosas.
1596
01:55:51,180 --> 01:55:55,170
<i>Eran los ltimos aos de Mayrig, de mis aos difciles,
1597
01:55:55,370 --> 01:55:58,810
<i>Mayrig, la del corazn agotado de tanto amar,
1598
01:55:59,050 --> 01:56:03,260
<i>Cunto tiempo le quedar an entre el olor a rosas?
1599
01:56:18,220 --> 01:56:20,999
Azad has olvidado tu suter!
1600
01:56:21,370 --> 01:56:23,180
<i>Acabo de reencontrar a mi Mayrig
1601
01:56:23,180 --> 01:56:26,060
de mi infancia y mi juventud,
1602
01:56:26,060 --> 01:56:30,999
<i>Cuando ocultaba los suteres a
<i>escondidas en mis maletas en ltimo minuto
1603
01:56:31,400 --> 01:56:34,700
<i>para protegerme del fro imaginario.
1604

01:56:44,220 --> 01:56:48,010


<i>Y as llegar el da en que, en cualquier parte del mundo,
1605
01:56:48,010 --> 01:56:51,470
<i>en la noche, alguien llamar al telfono y dir:
1606
01:56:51,790 --> 01:56:56,690
<i>"Venga pronto, Seor. Su seora madre no est bien."
1607
01:56:56,800 --> 01:56:59,999
<i>Entonces, en ese preciso instante,
1608
01:57:00,660 --> 01:57:06,200
<i>sabr que nadie volver a agitar en las
tardes esa lana como cuando tena siete aos.
1609
01:57:06,300 --> 01:57:08,900
<i>Y estoy seguro de que ese da ...
1610
01:57:09,290 --> 01:57:12,290
<i>Voy a sentir fro.
1611
01:57:45,100 --> 01:57:50,000
<i>Traduccin y Subttulos
<i>poloamerico@yahoo.cl
1612
01:59:48,000 --> 01:59:54,118
<i>Traduccin y Subttulos
<i>poloamerico@yahoo.cl

Anda mungkin juga menyukai