15
00:02:46,800 --> 00:02:49,440
Bien, muy bien.
16
00:02:49,440 --> 00:02:51,110
Slo quiero recordarles que esta ltima escena
17
00:02:51,110 --> 00:02:55,380
est escrita en tres tiempos, como un vals.
18
00:02:55,600 --> 00:03:00,520
Jacques, primer tiempo: la
sorpresa ante lo maravilloso del regalo
19
00:03:00,520 --> 00:03:04,340
un anillo de sello de oro verdadero,
como dicen las familias pobres.
20
00:03:04,340 --> 00:03:06,710
En segundo tiempo: miras tu mano y,
21
00:03:06,710 --> 00:03:09,010
te das cuenta de que tu madre no tiene
22
00:03:09,010 --> 00:03:11,770
su anillo de bodas, que jams se ha quitado.
23
00:03:11,770 --> 00:03:14,230
La argolla de tu padre tambin
ha desaparecido de su dedo.
24
00:03:14,230 --> 00:03:16,860
Entonces, comprendes el precio del anillo de sello.
25
00:03:16,860 --> 00:03:19,340
Tiempo Tercero: este es el momento de agradecimiento.
26
00:03:19,340 --> 00:03:21,260
Tienes miedo de ser meloso
27
00:03:21,260 --> 00:03:23,260
la emocin se te atraganta en la garganta.
28
00:03:23,260 --> 00:03:25,630
As que para reemplazar ese silencio
29
00:03:25,630 --> 00:03:27,390
y la emocin que te embarga...
30
00:03:27,390 --> 00:03:28,910
Trame el playback!
31
00:03:29,280 --> 00:03:33,680
Llevas a tu madre en un vals romntico,
32
00:03:33,790 --> 00:03:38,900
amplio ... majestuoso.
33
00:03:41,460 --> 00:03:44,330
Como en cmara lenta.
34
00:03:45,140 --> 00:03:47,670
Sean ms flexible ...
35
00:03:48,780 --> 00:03:51,670
... Relajado y feliz.
36
00:03:51,670 --> 00:03:53,550
Ves?
37
00:03:53,550 --> 00:03:55,550
Marca bien el tercer tiempo,
38
00:03:55,550 --> 00:03:59,470
el tiempo del pudor que va a
transformar el abrazo en un vals.
39
00:03:59,470 --> 00:04:01,960
De lo contrario, es un chico
que acaba de recibir un regalo
40
00:04:01,960 --> 00:04:04,560
y va a bailar con su madre para darle las gracias,
41
00:04:04,560 --> 00:04:08,310
y la calle se convierte en un saln
de baile, y todo es irrisorio.
42
00:04:08,310 --> 00:04:11,310
Lo entiendes? Pero va a salir bien.
43
72
00:05:42,830 --> 00:05:46,900
Yo, soy el narrador que recuerda y narra la historia.
73
00:05:46,920 --> 00:05:49,600
Entonces, Pierre Zakar, voy hacer una pregunta
74
00:05:49,600 --> 00:05:51,600
que ya se han preguntado cientos de veces,
75
00:05:51,600 --> 00:05:53,470
pero no importa, ser slo una vez ms.
76
00:05:53,470 --> 00:05:57,530
Me gustara que explicara por qu, a los 20 aos,
77
00:05:57,530 --> 00:06:00,280
despus de haber obtenido un ttulo en ingeniera
78
00:06:00,280 --> 00:06:02,750
que significaba la seguridad de todos sus das,
79
00:06:02,750 --> 00:06:06,760
Por qu, de repente, decidi dejar todo
80
00:06:06,760 --> 00:06:10,220
para convertirse a la ms incierta
de las carreras, el teatro?
81
00:06:10,920 --> 00:06:13,550
Estas cosas nunca suceden "de repente", ya sabe.
82
00:06:13,550 --> 00:06:17,230
A veces es como un rayo que te arroja muy lejos
83
00:06:17,230 --> 00:06:20,490
que te persigue y finalmente te voltea un da ...
84
00:06:20,490 --> 00:06:23,190
Y as ves la programacin de una vida.
85
00:06:23,870 --> 00:06:26,120
Y cual fue ese rayo para Ud.?
86
00:06:30,060 --> 00:06:32,700
101
00:07:05,500 --> 00:07:07,500
Solo quera darte mi opinin
102
00:07:07,500 --> 00:07:09,500
Voy a partir, tengo un montn de cosas que hacer.
103
00:07:09,500 --> 00:07:11,340
- Pierre, gracias. Adis, Carole.
- Adis.
104
00:07:11,340 --> 00:07:12,640
- Nos vemos.
105
00:07:12,650 --> 00:07:15,160
Solo quera decirte que seas cuidadoso ...
106
00:07:15,160 --> 00:07:18,540
Tengo miedo de que a cierto pblico no le guste.
107
00:07:18,540 --> 00:07:21,360
Pero es precisamente para advertir a
la gente, a que no vengan.
108
00:07:21,360 --> 00:07:22,510
Es ms honesto, no?
109
00:07:22,510 --> 00:07:23,920
Bueno.
110
00:07:23,920 --> 00:07:25,820
Antes de que me olvide, tu madre llam.
111
00:07:25,820 --> 00:07:28,520
Tu padre llega maana por la maana para asistir al estreno.
112
00:07:28,700 --> 00:07:29,900
Viene solo?
113
00:07:29,900 --> 00:07:32,840
S, uno de los dos tiene que quedarse a cuidar la tienda.
114
00:07:33,050 --> 00:07:37,080
Le reserv una suite imponente en el Real Eliseo.
115
144
00:09:24,620 --> 00:09:25,930
Y pap?
145
00:09:26,140 --> 00:09:27,930
Se qued solo tres das.
146
00:09:27,930 --> 00:09:31,430
Cuando vio el precio de la
habitacin, la fue de inmediato.
147
00:09:31,600 --> 00:09:33,560
Esto cuesta una fortuna.
148
00:09:33,560 --> 00:09:35,800
Llam a tu casa en Pars para decirte
149
00:09:35,800 --> 00:09:37,800
que tres o cuatro das eran ms que suficiente.
150
00:09:38,090 --> 00:09:40,890
Pero me dijeron que no se poda contactarte
151
00:09:40,890 --> 00:09:42,460
y que deba esperar a que estuvieras aqu.
152
00:09:42,460 --> 00:09:45,020
Mayrig, Cundo ser el da que t y pap
153
00:09:45,020 --> 00:09:46,890
entiendan que soy un adulto,
154
00:09:46,890 --> 00:09:50,890
totalmente responsable de mis actos y
consciente de lo que puede gastar.
155
00:09:50,960 --> 00:09:53,999
Te acuerdas de esa caja en el mostrador?
156
00:09:54,190 --> 00:09:56,110
Tena todo el dinero de la familia.
157
00:09:56,110 --> 00:09:58,860
T me deca: "Toma lo que necesitas."
158
188
00:12:47,720 --> 00:12:49,390
Debe ser el clima del lago.
189
00:12:49,550 --> 00:12:52,480
Tienes por lo menos 40 aos de retraso en tu sueo.
190
00:12:53,150 --> 00:12:56,999
Un da, debo haber tenido diez,
191
00:12:57,440 --> 00:12:59,870
Madame Delmas, la del negocio, me dijo:
192
00:13:00,240 --> 00:13:04,710
"Por la noche, a tus padres siempre se olvidan apagar la luz".
193
00:13:04,990 --> 00:13:07,680
No me atrev a decirle que bajo esa lmpara encendida
194
00:13:07,880 --> 00:13:10,650
trabajaban mis tas y mi madre obreras.
195
00:13:10,650 --> 00:13:13,710
Eso fue hace mucho tiempo!
196
00:13:18,240 --> 00:13:20,300
El jefe de orquesta est saludando.
197
00:13:21,640 --> 00:13:24,480
Sabes que haba 12 msicos ayer?
198
00:13:24,480 --> 00:13:27,710
Doce msicos! Pero eso debe haber sido grandioso, Mayrig!
199
00:13:27,710 --> 00:13:31,080
Oh, Azad, para! Siempre te burlas!
200
00:13:31,310 --> 00:13:33,999
Yo no dije que fuera la Filarmnica de Berln.
201
00:13:38,560 --> 00:13:40,220
Basta. Es ridculo, Azad.
202
00:13:40,220 --> 00:13:45,400
Mayrig, estamos solos.
231
00:16:18,890 --> 00:16:20,200
Son mis colores habituales.
232
00:16:21,040 --> 00:16:23,999
Muy bien. Por favor, sgame, tomar sus medidas.
233
00:16:26,730 --> 00:16:29,450
Gris oscuro, azul marino, gris hierro.
234
00:16:29,450 --> 00:16:31,560
Vamos a aclararlos con un toque de color,
235
00:16:31,560 --> 00:16:33,940
con estas corbatas brillantes.
236
00:16:35,710 --> 00:16:38,810
Oh, lo siento, Pierre. Estoy siendo ridcula.
237
00:16:39,050 --> 00:16:43,940
No s qu me ha pasado.
Hablo como si fuera tu esposa.
238
00:16:44,560 --> 00:16:46,999
Tres meses despus, nos casamos.
239
00:17:29,290 --> 00:17:32,090
Pap, yo te dije que tomaras el coche-cama.
240
00:17:32,360 --> 00:17:35,340
Ya sabes, incluso en coche-cama, no puedo dormir
241
00:17:35,340 --> 00:17:37,000
con los dems pasajeros sentados.
242
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Estbamos slo tres en el compartimiento.
243
00:17:39,080 --> 00:17:41,370
Lo importante es estirar bien las piernas.
244
00:17:41,370 --> 00:17:42,270
Dame
245
00:17:45,500 --> 00:17:47,500
260
00:18:53,450 --> 00:18:54,830
Gracias, seor.
261
00:18:55,790 --> 00:18:57,530
Bueno, sintate pap.
262
00:19:07,420 --> 00:19:10,999
Dime, Azad, le dijiste que yo vena solo?
263
00:19:11,370 --> 00:19:13,990
Evidentemente, Carole se exager un poco,
264
00:19:14,410 --> 00:19:16,999
Cando es para ti, ella es siempre excesiva.
265
00:19:18,650 --> 00:19:19,950
Quieres algo de beber?
266
00:19:20,030 --> 00:19:21,850
No, nada, gracias.
267
00:19:24,490 --> 00:19:27,260
Cmo estn los nios? Cundo puedo verlos?
268
00:19:27,900 --> 00:19:30,410
Tienen unos das de vacaciones escolares.
269
00:19:30,760 --> 00:19:33,560
Carole aprovech de enviarlos a tomar aire fresco.
270
00:19:33,930 --> 00:19:37,380
En Normanda, en casa de su madre.
271
00:19:38,220 --> 00:19:41,999
Por supuesto. Eso les va a hacer mucho bien.
272
00:20:09,260 --> 00:20:10,810
Es para Carole.
273
00:20:11,000 --> 00:20:13,320
Es magnfico, este chal de seda.
274
00:20:13,960 --> 00:20:15,530
Y las manos de Mayrig hicieron el resto.
275
00:20:18,620 --> 00:20:20,710
Esto es para nuestro pequeo hombre,
276
00:20:21,130 --> 00:20:25,540
y esta bata de dormir es para nuestra pequea Charlotte.
277
00:20:33,150 --> 00:20:35,600
Y esto es para ti.
278
00:20:35,980 --> 00:20:38,860
Me ests malcriando con estas hermosas camisas.
279
00:20:38,860 --> 00:20:41,260
Con esta llego a mi tercera docena este ao.
280
00:20:41,710 --> 00:20:43,999
Tu madre teme que las compres en otros lugares.
281
00:20:44,190 --> 00:20:46,030
Se enfermara.
282
00:20:48,700 --> 00:20:50,010
Algunos baklavas.
283
00:20:53,240 --> 00:20:54,360
Algunos bourmas.
284
00:20:58,060 --> 00:20:59,470
Esto, no deben tocarse.
285
00:20:59,790 --> 00:21:02,890
Es para Adrian y Charlotte. Les encantar.
286
00:21:10,140 --> 00:21:14,410
Y esto ... tu favorito: los dolmas.
287
00:21:23,800 --> 00:21:26,440
Azad: Qu te pasa?
288
00:21:26,840 --> 00:21:28,180
Por qu hablas as?
289
00:21:28,240 --> 00:21:30,620
Es porque tengo la boca llena, Mayrig.
290
00:21:30,920 --> 00:21:33,999
Nadie ms que tu, puede hacer estas cosas tan deliciosas.
291
00:21:34,120 --> 00:21:37,260
Fue Madame Zepur quien recogi a primeros brotes.
292
00:21:37,450 --> 00:21:39,900
Las hojas mas finas y transparentes.
293
00:21:40,240 --> 00:21:42,460
Es por eso que se derriten en la boca.
294
00:21:42,640 --> 00:21:45,440
Pero dime, ests un poco nervioso esta noche?
295
00:21:46,440 --> 00:21:49,100
Mayrig, esta noche ser como cualquier otra,
296
00:21:49,100 --> 00:21:53,100
con seis mil millones de personas en la
tierra que se van a la cama o se levantan.
297
00:21:53,280 --> 00:21:55,360
Van a rer, llorar o morir.
298
00:21:55,500 --> 00:21:59,320
Y aqu unos pocos cientos de personas van a ver una obra de teatro.
299
00:21:59,440 --> 00:22:00,910
Se llama un "no evento".
300
00:22:01,720 --> 00:22:05,480
Cuando dices cosas simples de una manera complicada, es porque...
301
00:22:05,520 --> 00:22:07,870
Es porque estoy aterrado!
302
00:22:08,300 --> 00:22:11,590
Pero nada puede salir mal, porque me has enviado a pap.
303
00:22:12,360 --> 00:22:14,190
Me lo llevo a comer al Maxim.
304
00:22:15,080 --> 00:22:16,999
347
00:25:41,280 --> 00:25:42,840
Debes guardar el secreto.
348
00:25:45,900 --> 00:25:46,810
S, dme.
349
00:25:50,350 --> 00:25:51,720
Qu tienes que decirme?
350
00:25:51,720 --> 00:25:53,240
Quera decirte que ...
351
00:25:55,130 --> 00:25:57,500
... Tenas razn. Creo que tengo fro.
352
00:25:57,520 --> 00:25:59,260
Ves, te lo dije.
353
00:26:00,600 --> 00:26:02,360
Vamos, corre, que ya llegamos.
354
00:26:08,480 --> 00:26:11,290
No dijo porqu quera hablar personalmente?
355
00:26:12,110 --> 00:26:13,700
Pero, Cmo se le vea?
356
00:26:14,040 --> 00:26:15,900
No tuve tiempo de verla.
357
00:26:16,730 --> 00:26:18,999
Cuando supo que no era su madre, se fue.
358
00:26:20,330 --> 00:26:23,470
Dime, Azad, has tenido algn problema con algn compaero?
359
00:26:23,520 --> 00:26:24,970
No, ningn problema.
360
00:26:25,320 --> 00:26:27,920
Tal vez has dicho algo hiriente,
361
00:26:27,950 --> 00:26:29,640
y ahora la madre quiere quejarse.
362
00:26:29,850 --> 00:26:31,860
No, no he dicho nada hiriente.
363
00:26:32,760 --> 00:26:33,990
Ests seguro?
364
00:26:34,220 --> 00:26:36,680
S. Muy seguro.
365
00:26:37,120 --> 00:26:39,040
Maana, tienes que recogerlo t,
366
00:26:39,040 --> 00:26:41,730
as sabrs lo que quiere de nosotros.
367
00:26:42,830 --> 00:26:45,580
<i>Al da siguiente, fue Mayrig quien fue a buscarme.<i>
368
00:26:45,930 --> 00:26:48,970
<i>All estbamos con nuestros miedos injusificados,<i>
369
00:26:48,970 --> 00:26:52,460
<i>como dos pasajeros perdidos en
primera clase con un billete de segunda,<i>
370
00:26:52,460 --> 00:26:55,870
<i>con el miedo de ser descubiertos y humillados.<i>
371
00:26:56,750 --> 00:26:59,230
<i>Y la seora del zorro plateado llegaba.<i>
372
00:26:59,230 --> 00:27:02,330
No des la vuelta todava, pero ah est.
373
00:27:05,600 --> 00:27:08,010
<i>Haba cambiado de animal para cubrirla.<i>
374
00:27:08,170 --> 00:27:12,180
<i>Fue necesario varios animales para vestirla entera.<i>
375
00:27:22,000 --> 00:27:24,430
- Sra. Zakarian?
- S, seora.
376
00:27:24,430 --> 00:27:26,220
420
00:30:49,950 --> 00:30:51,610
Pero, qu pensar la gente?
421
00:30:51,720 --> 00:30:53,930
Van a pensar que tienes una
familia que te quiere proteger
422
00:30:53,930 --> 00:30:57,840
de las enfermedades del invierno
y cataplasmas en el pecho.
423
00:31:02,010 --> 00:31:06,620
<i>La madre de Alexandre nos haba dicho:
"Vivimos en el 412 de la calle Paradis."<i>
424
00:31:06,840 --> 00:31:10,600
<i>Haba dicho 412 como si lo anunciara<i>
425
00:31:10,600 --> 00:31:12,640
<i>el duque y la duquesa de Alexander.<i>
426
00:31:12,960 --> 00:31:16,380
<i>Esa arrogancia numrica era
debido a la ubicacin geogrfica<i>
427
00:31:16,380 --> 00:31:20,450
<i>del inmueble en la parte noble de la calle.<i>
428
00:31:20,940 --> 00:31:22,570
Si te ofrecen un plato, la primera vez...
429
00:31:22,570 --> 00:31:23,710
Lo s, Mayrig.
430
00:31:24,140 --> 00:31:26,750
La primera vez, yo digo: "No, gracias, seora".
431
00:31:26,750 --> 00:31:28,360
La segunda vez, tambin.
432
00:31:28,360 --> 00:31:30,300
Solo en la tercera vez,
433
00:31:30,300 --> 00:31:33,999
si la duea de la casa insiste, acepto.
434
00:31:34,960 --> 00:31:38,140
Lleva el envase bien derecho por el almibar.
435
00:31:38,140 --> 00:31:40,110
Si te da las gracias, dices: "No es nada, seora,
436
00:31:40,110 --> 00:31:41,840
es una especialidad de nuestra casa."
437
00:31:41,840 --> 00:31:43,020
Vamos anda.
438
00:31:43,920 --> 00:31:45,680
Cmo hago para regresar?
439
00:31:45,680 --> 00:31:49,990
Qudate tranquilo, voy a estar esperando.
Que tengas una linda fiesta.
440
00:31:53,640 --> 00:31:56,400
<i>Despus de la invitacin de la
honorable dama de zorro plateado,<i>
441
00:31:56,460 --> 00:31:59,880
<i>saba muy bien que no saldra
indemne de esta travesura,<i>
442
00:32:00,510 --> 00:32:03,520
<i>Yo no era amigo de su hijo Alexandre,<i>
443
00:32:03,710 --> 00:32:05,810
<i>y l no era un amigo mo.<i>
444
00:32:06,890 --> 00:32:09,720
<i>Entonces, Qu significaba esta farsa?<i>
445
00:32:18,240 --> 00:32:19,740
Y bien , entre jovencito.
446
00:32:23,680 --> 00:32:25,320
Me permite su abrigo.
447
00:32:25,580 --> 00:32:28,810
Esta es una especialidad poco de mi pas.
448
478
00:34:51,840 --> 00:34:53,520
Los merengues!
479
00:34:58,440 --> 00:34:59,800
No, muchas gracias.
480
00:35:00,110 --> 00:35:03,240
Mi rechazo por costumbre oriental qued sin efecto,
481
00:35:03,660 --> 00:35:06,540
por que no hubo ni segunda ni tercera pasada.
482
00:35:06,540 --> 00:35:11,780
De seguro, haban pensado que no me gustaban.
483
00:35:12,110 --> 00:35:15,000
Chicos, a Zakar no le gustan los merengues.
484
00:35:15,230 --> 00:35:17,000
Prefiere rahat-loukoum.
485
00:35:17,000 --> 00:35:19,310
Y el cucsd de Ali Baba.
486
00:35:19,310 --> 00:35:21,580
Confundan el Oriente con frica.
487
00:35:21,920 --> 00:35:24,670
La locomotora daada haba sido olvidada,
488
00:35:24,670 --> 00:35:27,120
y nuestro querido Alejandro, una vez ms
489
00:35:27,120 --> 00:35:29,730
retom sus virtudes de nios consentido.
490
00:35:30,510 --> 00:35:32,410
Haba resistido a sus maldades,
491
00:35:32,410 --> 00:35:36,000
pensando en secreto jbilo
la secreta recompensa del triunfo:
492
00:35:36,220 --> 00:35:38,490
593
00:43:12,410 --> 00:43:15,560
- El correo, el Sr. Zakar.
- S, dmelo.
594
00:43:19,290 --> 00:43:20,990
Continua.
595
00:43:21,930 --> 00:43:23,500
En trminos generales...
596
00:43:23,500 --> 00:43:29,880
se puede decir que nuestra ciudad ha cambiado mucho.
597
00:43:30,810 --> 00:43:32,700
Tanto concreto ha matado todo lo que era pintoresco.
598
00:43:32,700 --> 00:43:34,280
Ya no es lo mismo.
599
00:43:36,410 --> 00:43:39,400
La semana pasada, hemos perdido Monsieur Noblet.
600
00:43:39,610 --> 00:43:41,310
Te acuerdas de l, sin duda.
601
00:43:41,790 --> 00:43:43,990
Era nuestro director del colegio.
602
00:43:45,660 --> 00:43:46,890
Entonces,
603
00:43:48,680 --> 00:43:51,450
todos sus estudiantes fueron a su funeral.
604
00:43:52,440 --> 00:43:54,810
Hemos tenido gente exitosa en nuestra clase:
605
00:43:54,810 --> 00:43:58,560
Mercier, Martin, Delfour.
606
00:43:58,880 --> 00:44:03,160
Los sanitarios Delfour, un antiguo negocio familiar.
607
00:44:04,590 --> 00:44:08,090
Bonifay se convirti en presidente del centro de padres.
608
00:44:08,430 --> 00:44:10,430
Yo lo fui hasta el ao pasado,
609
00:44:10,430 --> 00:44:13,999
pero yo les dije: No siempre los mismos!
610
00:44:16,430 --> 00:44:19,920
Por cierto, hace calor aqu, no?
611
00:44:23,560 --> 00:44:29,480
Pierre ... entre amigos de infancia, no voy a andar con rodeos.
612
00:44:29,480 --> 00:44:32,800
Se trata de mi hijo.
613
00:44:32,800 --> 00:44:35,870
Directo al grano. Imagnese que se le ha metido en la cabeza,
614
00:44:35,870 --> 00:44:37,320
Y lo dir rpidamente.
615
00:44:37,320 --> 00:44:40,760
Es suficiente. l quiere ser un actor.
616
00:44:44,410 --> 00:44:47,100
Cmo lo supiste! Te ha escrito?.
617
00:44:47,100 --> 00:44:48,300
No, para nada.
618
00:44:48,350 --> 00:44:50,440
Tranquilzate, lo mejor que puede hacer su padre
619
00:44:50,440 --> 00:44:54,480
es evitar otro posible fracaso.
620
00:44:57,450 --> 00:44:59,770
Pero, cmo supiste que queras ser actor?
621
00:44:59,920 --> 00:45:01,690
La costumbre.
622
00:45:02,280 --> 00:45:05,990
Sra. Sedro? Puede venir por el correo, gracias.
623
00:45:07,160 --> 00:45:10,320
Personalmente, preferira que siguiera con el negocio.
624
00:45:10,320 --> 00:45:12,750
Algn da se lo dejars todo como lo hizo tu padre contigo.
625
00:45:12,750 --> 00:45:13,760
S, exactamente.
626
00:45:13,760 --> 00:45:16,910
Pero no me parece bien ir en contra de una vocacin.
627
00:45:16,910 --> 00:45:20,750
Su madre, su hermana, todo
el mundo ha tratado de persuadirlo.
628
00:45:20,920 --> 00:45:24,430
Por otra parte me he informado
629
00:45:24,430 --> 00:45:27,150
de cuanto se puede llegar a ganar con esto.
630
00:45:27,150 --> 00:45:29,900
Ni te cuento cuanto gana
Belmondo o Depardieu o Brando.
631
00:45:29,900 --> 00:45:33,630
Precisamente. Pens que se
equivocaron por un par de ceros,
632
00:45:33,630 --> 00:45:35,740
Ya que era una cifra enorme!
633
00:45:35,740 --> 00:45:40,160
Al final le dije: "Quieres ser actor, hijo?
634
00:45:40,160 --> 00:45:42,380
Entonces, hazlo!
635
00:45:42,380 --> 00:45:49,520
Hazlo, pero necesitamos a alguien que nos de una ayuda.
636
00:45:49,600 --> 00:45:50,560
Oh, lo siento!
637
00:45:50,560 --> 00:45:51,950
- Lo siento.
- No, fui yo.
638
00:45:54,030 --> 00:45:55,530
Gracias, seora Sedro.
639
00:45:57,710 --> 00:45:59,710
- Disculpe.
- Pero s.
640
00:45:59,950 --> 00:46:03,020
Le dije que en este negocio,
641
00:46:03,020 --> 00:46:06,110
se necesita a alguien para darle un impulso no?
642
00:46:06,110 --> 00:46:09,630
Y sin pensarlo dos veces, le dije:
643
00:46:09,630 --> 00:46:12,560
"Alguien como Pierre Zakar, por ejemplo."
644
00:46:12,560 --> 00:46:13,980
Que lo conocas?
645
00:46:13,980 --> 00:46:18,000
Y que Pierre Zakar, era Azad Zakarian tu compaero de escuela.
646
00:46:18,000 --> 00:46:21,180
Exactamente, y ms que eso...un amigo de infancia.
647
00:46:21,530 --> 00:46:25,960
As que tom el toro por los cuernos,
tom el primer avin a Pars,
648
00:46:26,040 --> 00:46:27,630
y aqu estoy.
649
00:46:33,630 --> 00:46:38,010
Se me olvidaba decirte, por cierto,
650
00:46:38,010 --> 00:46:44,080
que estoy muy ligado a los grupos financieros en mi rea.
651
666
00:47:33,530 --> 00:47:34,970
Dime, Alexander ...
667
00:47:36,840 --> 00:47:40,400
Por qu me invitaste ese da a tu fiesta?
668
00:47:41,690 --> 00:47:43,340
Qu fiesta? Cundo?
669
00:47:44,170 --> 00:47:47,290
Acurdate. Estbamos en el sexto grado.
670
00:47:49,290 --> 00:47:52,810
No me recuerdo mucho de eso.
671
00:47:52,810 --> 00:47:53,870
Fue hace mucho tiempo,
672
00:47:53,870 --> 00:47:55,870
y luego tuve tantas fiestas en casa.
673
00:47:56,410 --> 00:47:59,730
Por supuesto. Eso es la prescripcin.
674
00:48:01,020 --> 00:48:03,690
Entonces, qu le digo a mi gran chico?
675
00:48:04,750 --> 00:48:07,100
Dile que retome sus exmenes de ingreso.
676
00:48:07,100 --> 00:48:09,100
Eso es lo correcto.
677
00:48:09,420 --> 00:48:11,000
De todos modos, no puedo hacer nada por l.
678
00:48:11,000 --> 00:48:13,500
Me voy a los Estados Unidos en unos pocos das.
679
00:48:15,760 --> 00:48:17,560
Y cundo volvers?
680
00:48:17,740 --> 00:48:19,390
En unos cinco aos.
681
00:48:19,390 --> 00:48:20,600
Cinco aos?
682
00:48:22,490 --> 00:48:25,240
Bueno...cinco aos.
683
00:48:26,090 --> 00:48:27,840
Que mala pata, No?
684
00:48:28,330 --> 00:48:30,480
Que mala pata.
685
00:48:31,120 --> 00:48:33,240
Era una estricta verdad.
686
00:48:33,360 --> 00:48:36,030
Haba exagerado el tiempo de estada .
687
00:48:36,430 --> 00:48:40,080
Con este viaje le evit al nio
de otros tiempos, que era capaz
688
00:48:40,080 --> 00:48:43,420
de venderse a punta de sobornos por su hijo.
689
00:48:43,610 --> 00:48:46,680
El mismo trmino le seria familiar
para referirse al oriente:
690
00:48:46,680 --> 00:48:50,190
bakchisch, cuscs, loukoum, Travajda la moukere.
691
00:48:50,190 --> 00:48:51,550
Bueno, entonces,
692
00:48:54,120 --> 00:48:56,080
Gracias por recibirme a pesar de ...
693
00:48:56,080 --> 00:48:57,999
que no hubo resultados.
694
00:49:04,910 --> 00:49:08,000
Dime, Qu pas en esa fiesta?
695
725
00:51:31,960 --> 00:51:35,130
Albert Saint-Maxent terco granjero,
726
00:51:35,130 --> 00:51:37,760
que presentar su hijo diez veces en la misma noche.
727
00:51:38,520 --> 00:51:40,490
Un hijo estpido.
728
00:51:41,070 --> 00:51:43,280
Estpidamente grave, estpidamente alegre,
729
00:51:43,280 --> 00:51:46,999
est convencido que tener 20 aos es un signo de inteligencia.
730
00:51:49,760 --> 00:51:53,340
Y est el precioso FF, Franois Fortville.
731
00:51:54,300 --> 00:51:58,440
Una vez por semana en la televisin, a la hora que todos duermen,
732
00:51:58,860 --> 00:52:03,390
derrama ininterrumpidamente y de manera superficial,
733
00:52:03,390 --> 00:52:07,160
una verborrea de palabras sin sentido,
734
00:52:07,160 --> 00:52:09,290
adjetivos sonoros, calificativos, superlativos
735
00:52:09,290 --> 00:52:11,610
comparativos que nadie escucha,
736
00:52:11,610 --> 00:52:13,120
para terminar dando la impresin
737
00:52:13,120 --> 00:52:14,750
que tiene algo que decir.
738
00:52:14,750 --> 00:52:16,250
Ah, ah.
739
00:52:16,380 --> 00:52:19,130
Georgette Sylva ha completado su reconstruccin.
740
00:52:19,470 --> 00:52:21,720
No hubo tiempo de raspar el estuco anterior
741
00:52:21,720 --> 00:52:24,170
pero el nuevo estuco aguantar los tres actos.
742
00:52:24,540 --> 00:52:26,840
El teln puede ser levantado.
743
00:52:27,500 --> 00:52:29,999
Vamos. Mierda, mierda.
744
00:52:51,070 --> 00:52:53,480
<i>De los muchos deseos de xito,<i>
745
00:52:53,480 --> 00:52:55,880
<i>siempre brota un olor a letrinas.<i>
746
00:52:57,840 --> 00:53:00,650
<i>Mierda, mierda, mucho xito para esta noche.<i>
747
00:53:03,290 --> 00:53:07,520
<i>"Voy a mojar mi pluma en Cambronne que decirte etc..."<i>
748
00:53:07,520 --> 00:53:10,630
<i>"Te escribo para desearte suerte. Cariosamente ..."<i>
749
00:53:32,300 --> 00:53:33,770
Quin es?
750
00:53:37,680 --> 00:53:39,990
Oh, no, seorita, no es un buen momento.
751
00:53:41,290 --> 00:53:42,750
Disculpe...
752
00:53:43,880 --> 00:53:45,610
... Fue un momento de optimismo.
753
00:53:45,610 --> 00:53:47,960
Olvid que nunca es el momento adecuado
754
00:53:47,960 --> 00:53:49,440
para un solo momento.
755
00:53:53,600 --> 00:53:55,840
Seorita, Es muy importante?
756
00:53:56,430 --> 00:53:58,610
Me acabo de dar cuenta que no.
757
00:53:58,750 --> 00:54:01,880
Slo quera decirle en el estreno que su obra es muy bella.
758
00:54:01,880 --> 00:54:03,820
Usted ya ve solo era pura vanidad.
759
00:54:03,820 --> 00:54:08,580
No, no es vanidad, es un optimismo monstruoso.
760
00:54:08,620 --> 00:54:10,880
Est hablando de una obra que an no se estrena,
761
00:54:10,880 --> 00:54:12,700
y Ud. Est afuera de la sala.
762
00:54:13,550 --> 00:54:17,000
He visto su obra 14 veces en trozos y 8 veces completa.
763
00:54:17,200 --> 00:54:20,510
Eso es imposible. En los ensayos no hay pblico ni prensa.
764
00:54:20,880 --> 00:54:24,399
Ya lo ve, eso es un optimismo monstruoso.
765
00:54:52,990 --> 00:54:54,680
Paul, una cerveza, por favor.
766
00:54:54,680 --> 00:54:56,680
- De barril?
- Si quieres.
767
00:55:09,980 --> 00:55:11,610
Disclpeme por lo de antes.
768
00:55:11,920 --> 00:55:14,970
Oh, no, soy yo quien debe hacerlo.
769
00:55:15,550 --> 00:55:20,590
Fue una tontera por mi parte felicitarlo
784
00:56:11,240 --> 00:56:12,620
Horizontes.
785
00:56:13,680 --> 00:56:15,850
Un nombre emocionante para un peridico.
786
00:56:16,440 --> 00:56:19,770
Una palabra corta y simple, es una promesa,
787
00:56:19,800 --> 00:56:23,310
ambiciosa que parece decir: "Lame".
788
00:56:26,680 --> 00:56:28,520
Tome.
789
00:56:32,040 --> 00:56:35,500
Mi padre quien fund el peridico,
790
00:56:35,500 --> 00:56:40,760
dice que el horizonte es un smbolo
de lo inaccesible del saber.
791
00:56:41,240 --> 00:56:45,999
Agreg una "s" porque el armenio es ms lrico.
792
00:56:47,600 --> 00:56:48,960
Lee armenio?
793
00:56:49,950 --> 00:56:51,560
Lo escribe?
794
00:56:51,560 --> 00:56:53,560
Con errores de ortografa.
795
00:56:58,640 --> 00:57:00,680
Es hermoso el alfabeto armenio.
796
00:57:01,340 --> 00:57:03,870
38 letras que no se parecen a otros caracteres,
797
00:57:04,510 --> 00:57:07,800
que transmiten la memoria de un pueblo de 1600 aos.
798
00:57:07,880 --> 00:57:10,300
Y no hay nada ms fuerte que esa memoria.
799
00:57:10,300 --> 00:57:13,660
Por que nos obliga a volver a nuestras races.
800
00:57:13,950 --> 00:57:15,520
Ese es su caso?
801
00:57:20,360 --> 00:57:22,830
Lo siento. Yo no quise ser indiscreta.
802
00:57:24,140 --> 00:57:27,210
No, en absoluto. No le respond porque precisamente estaba
803
00:57:27,210 --> 00:57:29,340
pensado en una experiencia personal.
804
00:57:29,360 --> 00:57:33,240
Ver, al inicio de El anillo de sello,
805
00:57:33,790 --> 00:57:37,800
es la tpica situacin de un
autor buscando un motivo en su obra.
806
00:57:38,140 --> 00:57:41,800
Examina su pasado para ver si, por casualidad,
807
00:57:41,800 --> 00:57:44,590
no hay algo que persiste en su memora, algo por aqu o all.
808
00:57:44,590 --> 00:57:46,990
Invierte el reloj de arena y,
809
00:57:46,990 --> 00:57:51,390
poco a poco, su pasado va olvidando,
810
00:57:51,400 --> 00:57:52,910
un poco por obligacin,
811
00:57:53,680 --> 00:57:58,650
y entonces su pasado resurge con medio
siglo de vida en una humilde familia,
812
00:57:59,120 --> 00:58:01,580
con sus sonrisas eternas,
813
Valentin?
842
01:00:11,960 --> 01:00:13,950
No has visto a mi padre por casualidad?
843
01:00:13,950 --> 01:00:16,810
Pero yo no conozco a su padre, el Sr. Zakar.
844
01:00:20,730 --> 01:00:22,560
Es imposible
845
01:00:23,400 --> 01:00:24,920
Venga conmigo.
846
01:00:29,680 --> 01:00:32,670
- Pap, ests aqu?
- S, estoy aqu.
847
01:00:32,670 --> 01:00:35,500
Valentin, podras encender las luces, por favor?
848
01:00:41,400 --> 01:00:44,030
Pero pap. Estn a punto de cerrar el teatro.
849
01:00:44,030 --> 01:00:46,030
Qu ests haciendo ac?
850
01:00:46,430 --> 01:00:49,080
Me dijiste que al final de la obra,
no me moviera del asiento.
851
01:00:49,080 --> 01:00:51,880
Que al despedir a todos vendras a buscarme.
852
01:00:51,950 --> 01:00:54,890
Ya me pareca haber dicho algo as, pero ...
853
01:00:55,690 --> 01:00:56,970
Perdname.
854
01:00:56,970 --> 01:00:59,310
La culpa es ma, una noche como sta.
855
01:00:59,850 --> 01:01:02,680
Me podra haber ido solo, pero como un tonto,
856
01:01:02,680 --> 01:01:04,810
no escrib el nombre de mi hotel.
857
01:01:05,880 --> 01:01:07,990
Sintate un minuto.
858
01:01:24,160 --> 01:01:25,720
No dices nada?
859
01:01:26,700 --> 01:01:29,520
Siempre he respetado tus silencios.
860
01:01:30,190 --> 01:01:34,030
Adems de "formidable", en una palabra o tres,
861
01:01:34,440 --> 01:01:36,410
me puedes decir que viste esta noche.
862
01:01:36,410 --> 01:01:38,900
Debo remarcar que esta noche exageraste.
863
01:01:40,440 --> 01:01:41,880
As soy.
864
01:01:43,740 --> 01:01:47,690
Al principio tuve la impresin de que la gente estaba, diciendo:
865
01:01:47,690 --> 01:01:49,690
"El es el padre del autor."
866
01:01:50,830 --> 01:01:55,240
Entonces me esconda ms y ms en mi asiento.
867
01:01:56,110 --> 01:01:59,560
Por supuesto, nadie me miraba.
868
01:02:03,160 --> 01:02:04,840
Y luego, poco a poco ...
869
01:02:06,240 --> 01:02:08,680
... Me olvid del teatro ...
870
01:02:11,040 --> 01:02:13,860
... Y rememor nuestros momentos felices,
871
01:02:14,460 --> 01:02:15,950
Junto a tu madre ...
872
01:02:17,080 --> 01:02:19,950
Nuestra Anna, y Gayane.
873
01:02:23,640 --> 01:02:26,160
Y entonces, de repente, tuve pnico ...
874
01:02:27,020 --> 01:02:29,360
Que a alguien le pudiera interesar esta vida
875
01:02:29,360 --> 01:02:31,790
de personas sin importancia ...
876
01:02:32,050 --> 01:02:33,820
que han aprendido a olvidar...
877
01:02:33,820 --> 01:02:39,820
que en algn lugar, pudieron tener cierta importancia.
878
01:02:41,290 --> 01:02:44,010
Tuve la impresin de que ramos como...
879
01:02:44,650 --> 01:02:46,320
insoportables ...
880
01:02:47,150 --> 01:02:50,030
con nuestros corazones llenos de amor, desbordante,
881
01:02:50,640 --> 01:02:52,950
tratando de hacer nuestro mejor esfuerzo ...
882
01:02:53,950 --> 01:02:58,660
con nuestros dolores ... y nuestras pequeas alegras.
883
01:02:59,580 --> 01:03:03,360
Al igual que el vals con tu
madre la noche de tu anillo de sello.
884
01:03:07,130 --> 01:03:12,640
Fue ah donde el teln empez a caer, las luces se encendieron.
885
01:03:15,920 --> 01:03:18,230
Y me encontr una vez ms en el teatro.
886
01:03:28,040 --> 01:03:30,030
Toma. Esto es para ti.
887
01:03:30,590 --> 01:03:32,200
Qu es?
888
01:03:32,200 --> 01:03:33,820
Un pequeo regalo.
889
01:03:47,760 --> 01:03:50,840
Los expertos me aseguraron que es de mediados del siglo 18.
890
01:03:51,070 --> 01:03:54,320
Y haba pertenecido al famoso trovador Sayat Nova.
891
01:03:54,650 --> 01:03:57,960
Pero ests loco. Debe haber costado una fortuna.
892
01:04:00,280 --> 01:04:02,580
Dime, pap, lo so?
893
01:04:02,700 --> 01:04:05,670
T tocabas muy bien No?
894
01:04:06,160 --> 01:04:09,380
Oh, muy bien ... Lo tocaba.
895
01:04:10,170 --> 01:04:12,890
Todas las noches antes de ir a dormir,
896
01:04:12,890 --> 01:04:15,360
en lugar de una historia sobre los ogros o Cenicienta,
897
01:04:15,360 --> 01:04:18,190
queras que tocara siempre la misma meloda triste.
898
01:04:18,840 --> 01:04:20,430
De vez en cuando trat de cambiarla,
899
01:04:20,430 --> 01:04:23,940
pero inmediatamente me hacas no, con tu dedo.
900
01:04:25,420 --> 01:04:27,420
Y entonces, una noche tuve que dejarlo
901
01:04:27,610 --> 01:04:29,720
porque le molestaba al vecino de al lado.
902
01:04:30,570 --> 01:04:32,560
Te acuerdas bien de ella?
903
01:04:33,200 --> 01:04:34,920
Claro.
904
01:04:36,400 --> 01:04:38,400
Era una letana.
905
01:04:39,660 --> 01:04:41,210
Tcala, pap.
906
01:04:41,210 --> 01:04:44,800
No. Hace tanto tiempo, yo no s cmo.
907
01:04:45,210 --> 01:04:47,550
Vamos, estamos slo nosotros.
908
01:06:17,080 --> 01:06:18,650
Excelente!
909
01:06:19,720 --> 01:06:23,020
Dime, pap. Todava te gustan los mariscos?
910
01:06:23,690 --> 01:06:27,200
Claro, me encanta el marisco. Pero yo no entiendo.
911
01:06:27,200 --> 01:06:31,020
No hay nada que entender.
Tengo unas ganas enormes de comer mariscos.
912
01:06:31,020 --> 01:06:33,020
Te llevar a un pequeo bistro, slo los dos.
913
01:06:33,020 --> 01:06:38,430
Y nos hartaremos de mariscos portugueses,
de varios tipos y lugares,
914
01:06:38,430 --> 01:06:42,350
los grandes, pequeos, gordos,
un verdadero banquete de mariscos.
915
01:06:42,350 --> 01:06:45,920
Esta noche no, Azad. Me encantara en otro momento.
916
01:06:46,400 --> 01:06:48,920
Pero me vas a dejar solo en una noche como sta?
917
01:06:48,920 --> 01:06:51,999
Pero Azad, no ests solo.
918
01:06:52,800 --> 01:06:57,080
Y Carole y todos tus amigos que debe
estar esperando por ti en este momento?
919
01:06:57,080 --> 01:07:00,430
Tengo que estirar un poco las piernas,
que va a hacer mucho bien.
920
01:07:00,430 --> 01:07:02,430
Y tambin tengo que llamar a su madre.
921
01:07:02,430 --> 01:07:04,380
Que debe estar hirviendo en sangre.
922
01:07:04,380 --> 01:07:06,380
Bueno, vamos a llamar a Mayrig juntos.
923
01:07:06,380 --> 01:07:08,720
Azad, Ests seguro de lo que quieres hacer?
924
01:07:08,720 --> 01:07:10,720
Pap, escchame bien.
925
01:07:11,720 --> 01:07:14,500
Es lo mejor que puedo hacer esta noche.
926
01:07:20,520 --> 01:07:23,730
Valentin, gracias, puede apagar las luces!
927
01:07:32,200 --> 01:07:34,140
Cmo pudieron hacer esto?
928
01:07:34,140 --> 01:07:36,990
Me esfuerzo en controlar a la prensa.
929
01:07:36,990 --> 01:07:39,280
973
01:11:27,840 --> 01:11:32,470
<i>"Nuestra puerta y nuestra mesa
siempre abiertos al amigo que pasa?<i>
974
01:11:32,800 --> 01:11:36,600
<i>"Un da, vinieron algunas personas y nos dijeron<i>
975
01:11:36,600 --> 01:11:38,700
<i>que eran amigos de nuestro hijo.<i>
976
01:11:38,700 --> 01:11:42,170
<i>"As que abrimos las puertas un poco ms de lo habitual<i>
977
01:11:42,170 --> 01:11:45,680
<i>e ingenuamente hicimos fotos que eran para los recuerdos,<i>
978
01:11:45,680 --> 01:11:49,780
<i>fotos para rer, destinadas slo para ti.<i>
979
01:11:50,440 --> 01:11:54,250
<i>"Despus de tu llamada telefnica,
fui a comprar la revista.<i>
980
01:11:54,570 --> 01:11:57,200
<i>"La hoje muy tristemente,<i>
981
01:11:57,200 --> 01:11:59,530
<i>"pensando que pudieras haber confundido a tu padre<i>
982
01:11:59,530 --> 01:12:03,960
<i>con un monigote que hace muecas a la prensa.<i>
983
01:12:04,240 --> 01:12:10,040
<i>"Me hablaste de una felicidad grotesca que tena mi cara.<i>
984
01:12:10,990 --> 01:12:13,840
<i>"Eso fue porque, en ese momento, me estaban hablando de ti."<i>
985
01:12:13,900 --> 01:12:16,060
Buenos das, Sr. Zakar.
986
01:12:16,060 --> 01:12:20,560
Su padre insisti en pagar, asegurndonos que usted estaba de acuerdo.
987
1015
01:16:14,990 --> 01:16:17,280
<i>"Segn la vieja costumbre,<i>
1016
01:16:17,420 --> 01:16:20,350
<i>"Djame besar tu mano y llevarla a mi frente,<i>
1017
01:16:20,350 --> 01:16:22,350
<i>"como seal de respeto.<i>
1018
01:16:22,590 --> 01:16:26,850
<i>"Ves? No he olvidado nada de los viejos tiempos.<i>
1019
01:16:27,020 --> 01:16:29,450
<i>"Me he aletargado por un instante.<i>
1020
01:16:29,790 --> 01:16:32,960
<i>Nos vemos muy pronto, mi viejo y querido pap ".<i>
1021
01:16:33,150 --> 01:16:37,950
<i>Se me haba olvidado que los
viejos paps, son frgiles como mimosa.<i>
1022
01:16:38,270 --> 01:16:42,560
<i>Esa maana, en el correo que Mayrig
no haba abierto durante varios das,<i>
1023
01:16:42,800 --> 01:16:46,200
<i>descubr en un sobre mi letra.<i>
1024
01:16:47,340 --> 01:16:49,160
<i>Mi padre nos haba dejado<i>
1025
01:16:49,800 --> 01:16:52,590
<i>antes de haber ledo mi carta.<i>
1026
01:17:24,430 --> 01:17:27,580
Pierre, dejar de sentirte culparte.
1027
01:17:27,580 --> 01:17:30,970
Tu padre ya haba tenido dos ataques previos.
1028
01:17:31,600 --> 01:17:34,360
Mi padre vino a buscarme un poco de calor.
1029
01:17:34,800 --> 01:17:38,240
1044
01:18:22,960 --> 01:18:25,990
Y cranme, ella ocupa menos espacio.
1045
01:18:29,800 --> 01:18:34,240
Air-Inter 703, destino Pars,
1046
01:18:34,240 --> 01:18:37,200
abordar inmediatamente, la puerta nmero 4.
1047
01:19:15,720 --> 01:19:17,670
Buenos das, Nazaret.
1048
01:19:26,880 --> 01:19:28,830
Recuerdo a cada uno de ustedes.
1049
01:19:35,260 --> 01:19:37,000
Excepto usted, seora.
1050
01:19:37,000 --> 01:19:38,360
Lgico.
1051
01:19:38,360 --> 01:19:41,180
Por esos das, no vivamos en Marsella todava.
1052
01:19:41,180 --> 01:19:43,180
Bueno, ah lo tienen.
1053
01:19:44,120 --> 01:19:47,560
Es probable que usted no se acuerde
de m, seor Zakar, es comprensible.
1054
01:19:47,560 --> 01:19:49,920
- Ha pasado tanto tiempo.
- Lo recuerdo muy bien.
1055
01:19:49,920 --> 01:19:52,240
Su padre tiene una tienda
de abarrotes en Saint-Barnab.
1056
01:19:52,240 --> 01:19:53,800
Eso es correcto. Por supuesto.
1057
01:19:53,800 --> 01:19:55,400
Aqu est.
1058
01:19:55,400 --> 01:19:56,960
Y Ud.
1059
01:19:56,960 --> 01:20:01,950
Usted es Levon, el joyero que en secreto
tom la medida de mi dedo un da.
1060
01:20:01,950 --> 01:20:03,790
Reconoce usted su trabajo?
1061
01:20:03,790 --> 01:20:05,210
Claro que s.
1062
01:20:06,140 --> 01:20:09,610
En este anillo, Sr. Azad, hay toneladas de amor.
1063
01:20:09,610 --> 01:20:11,990
Lo s, Levon. Lo s.
1064
01:20:12,920 --> 01:20:14,140
Se acuerda de mi esposa?
1065
01:20:14,140 --> 01:20:16,140
No me diga su nombre.
1066
01:20:17,500 --> 01:20:19,690
- Aganouche?
- Vartanouche.
1067
01:20:19,690 --> 01:20:21,520
No estaba muy lejos.
1068
01:20:24,040 --> 01:20:25,580
No, no se levante, no se levante.
1069
01:20:25,580 --> 01:20:28,640
Soy Azani, el boticario de frente,
1070
01:20:29,080 --> 01:20:32,090
que ya no es un farmacutico con motivo de su jubilacin.
1071
01:20:32,090 --> 01:20:33,690
Rosa, mi mujer.
1072
01:20:33,690 --> 01:20:34,970
S, por supuesto.
1073
01:20:34,970 --> 01:20:38,999
El Sr. y la Sra. Azani, su telfono nos ayud mucho.
1074
01:20:39,370 --> 01:20:41,160
En aquel entonces, buenos vecinos,
1075
01:20:41,160 --> 01:20:43,340
con los que se comparta con alegra.
1076
01:20:43,340 --> 01:20:45,000
Saludos, Ingeniero!
1077
01:20:45,000 --> 01:20:48,080
Usted deber coser muchas camisas, Sr. Zakarian!
1078
01:20:48,080 --> 01:20:50,080
Las coseremos, el Sr. Azani!
1079
01:20:50,080 --> 01:20:51,990
Las coseremos!
1080
01:21:04,520 --> 01:21:07,290
No te fuiste con Carole y los nios?
1081
01:21:09,390 --> 01:21:11,630
Tena necesidad de estar contigo.
1082
01:21:11,630 --> 01:21:13,680
Pero tengo mucha compaa.
1083
01:21:14,010 --> 01:21:16,630
Tu tienes tu trabajo en Pars.
1084
01:21:16,630 --> 01:21:19,120
Mayrig, no he dicho que tu me necesitaras.
1085
01:21:19,120 --> 01:21:21,720
Soy yo quien necesita de ti.
1086
01:21:24,720 --> 01:21:26,840
Te acuerdas del Dr. Filiberto?
1087
01:21:26,840 --> 01:21:29,960
1102
01:22:12,730 --> 01:22:16,990
No era su pleuresa, sino nuestra pleuresa.
1103
01:22:17,360 --> 01:22:21,230
Los cinco de ellos lo atacaron, y ganaron.
1104
01:22:24,780 --> 01:22:26,999
El Sr. y la Sra. Nys.
1105
01:22:32,030 --> 01:22:34,570
Nuestro primer y nico jefe.
1106
01:22:34,570 --> 01:22:36,570
Prefiero decir que somos amigos de la familia
1107
01:22:36,570 --> 01:22:38,990
desde el primer da que entr en nuestra tienda.
1108
01:22:40,700 --> 01:22:42,510
- Buenos das, seor.
- Buenos das, seora.
1109
01:22:42,510 --> 01:22:44,460
Es por el anuncio en la ventana.
1110
01:22:44,480 --> 01:22:46,250
Usted es camisera?
1111
01:22:46,250 --> 01:22:47,950
Somos tres hermanas.
1112
01:22:47,950 --> 01:22:52,900
Si nos dan un modelo, le prometemos
hacer una camisa exactamente igual.
1113
01:22:53,080 --> 01:22:55,530
- Entra, entonces, seora.
- Gracias.
1114
01:23:04,300 --> 01:23:06,990
Y a m. No me reconoce?
1115
01:23:08,750 --> 01:23:11,420
Comprensible. He cambiado mucho.
1116
1160
01:25:45,360 --> 01:25:47,200
<i>de la poca de la ta de Anna.<i>
1161
01:25:47,200 --> 01:25:49,000
<i>Para no incomodarme,<i>
1162
01:25:49,000 --> 01:25:51,500
<i>fingi como si las acabara de hallar.<i>
1163
01:25:51,680 --> 01:25:54,610
<i>"Imginate que se me haban olvidados estas sbanas."<i>
1164
01:25:55,550 --> 01:25:58,530
<i>Despus de esa maana con esas sencillas personas,<i>
1165
01:25:58,620 --> 01:26:01,460
<i>me reencontr con una multitud de placeres.<i>
1166
01:26:01,550 --> 01:26:04,240
<i>A la espera de un sueo que no llegaba,<i>
1167
01:26:04,240 --> 01:26:07,370
<i>trataba de asimilar cada componente de olor a pasado<i>
1168
01:26:07,370 --> 01:26:09,370
<i>que flotaban a travs de la casa.<i>
1169
01:26:09,370 --> 01:26:12,570
<i>Lavanda que nos recordaba los caminos de la Provence
1170
01:26:12,570 --> 01:26:14,460
<i>y que se pona en pequeas bolsitas.<i>
1171
01:26:14,460 --> 01:26:18,250
<i>Perfume de canela que evocaba los baklavas de mi infancia.<i>
1172
01:26:19,210 --> 01:26:21,999
<i>Jirones de tomillo y la albahaca.<i>
1173
01:26:23,180 --> 01:26:25,870
<i>Y despus el aroma del incienso<i>
1174
01:26:25,870 --> 01:26:28,010
<i>que se encenda todos los sbados<i>
1175
01:26:28,010 --> 01:26:30,610
<i>en memoria de los que nos han dejado.<i>
1176
01:26:56,040 --> 01:26:57,500
Ests acostado?
1177
01:26:57,630 --> 01:26:59,710
No Mayrig. Entra.
1178
01:27:05,600 --> 01:27:09,980
Me olvid darle las galletas de ssamo que tanto te gustan.
1179
01:27:10,780 --> 01:27:12,510
Sintate un rato.
1180
01:27:16,680 --> 01:27:18,350
Que buenas son.
1181
01:27:18,350 --> 01:27:20,550
Son crujientes en la boca.
1182
01:27:21,960 --> 01:27:24,990
Nada ser como antes de tu padre.
1183
01:27:40,840 --> 01:27:42,970
Buenos das, Sra. Zakarian.
1184
01:27:42,970 --> 01:27:46,680
Mi ms sentido psame. Acabo de enterarme de la noticia.
1185
01:27:47,120 --> 01:27:50,620
Gracias, seora Crespel. Es muy amable de su parte.
1186
01:27:58,440 --> 01:27:59,980
S lo que es.
1187
01:27:59,980 --> 01:28:03,610
Cuando perd a mi primer marido, pens que no lo superara.
1188
01:28:03,610 --> 01:28:07,160
Pero, qu quiere? La vida sigue para bien o para mal.
1189
01:28:07,360 --> 01:28:09,999
Uno termina casndose otra vez.
1190
01:28:18,320 --> 01:28:21,480
Entonces, Cunto le debo, Sra. Zakarian?
1191
01:28:21,850 --> 01:28:25,500
230 francos por 5, seora, segn lo acordado.
1192
01:28:25,500 --> 01:28:27,480
Eso da 1.150 francos.
1193
01:28:27,710 --> 01:28:30,550
Pero usted me va a descontar algo, Sra. Zakarian?
1194
01:28:30,910 --> 01:28:34,890
Ped cinco camisas, y con mi recomendacin,
1195
01:28:34,890 --> 01:28:37,870
mi hermano y mi hijo vendrn a verla.
1196
01:28:38,280 --> 01:28:40,880
Eso es digno de un buen descuento, no?
1197
01:28:41,180 --> 01:28:45,690
Sra. Crespel, cuando hizo la orden
le descont 20 francos por camisa,
1198
01:28:45,690 --> 01:28:47,840
que es un descuento de 100 francos.
1199
01:28:47,840 --> 01:28:50,490
Cuando trabajamos como una familia, no importa tanto,
1200
01:28:50,490 --> 01:28:52,380
pero ahora he tenido que contratar a un trabajador
1201
01:28:52,380 --> 01:28:55,200
porque yo no veo lo suficientemente bien como para cocer.
1202
01:28:55,200 --> 01:28:58,250
Esa no es la cuestin, Sra. Zakarian, no es descuento.
1203
01:28:58,250 --> 01:29:01,040
le pido un gesto por principio.
1204
01:29:01,040 --> 01:29:05,160
1234
01:30:23,280 --> 01:30:26,440
Mayrig, es mejor que te avise en estos momentos.
1235
01:30:26,760 --> 01:30:29,070
Que el Sr. Crespel no te mandar rosas.
1236
01:30:29,440 --> 01:30:31,720
No me cabe ninguna duda.
1237
01:30:34,190 --> 01:30:37,080
Hace un momento, te estaba mirando detrs del mostrador,
1238
01:30:37,450 --> 01:30:40,040
con el aire de costurera, respetable,
1239
01:30:40,040 --> 01:30:42,040
frente a la mezquindad de la Crespel.
1240
01:30:42,040 --> 01:30:47,570
Tu rostro irradiaba tal majestuosidad
que era a ti a quien decirle seora.
1241
01:30:47,720 --> 01:30:49,210
Basta!
1242
01:30:50,680 --> 01:30:53,520
Ya has dicho tonteras hoy.
1243
01:30:58,350 --> 01:31:01,200
Creo que todas las Mayrig del mundo
1244
01:31:01,200 --> 01:31:04,200
estaran dispuestos a vestir a todas
las Crespels de la tierra por nada...
1245
01:31:05,050 --> 01:31:08,920
slo para escuchar ese tipo de tonteras al menos una vez.
1246
01:31:17,360 --> 01:31:20,360
<i>Mayrig ha estado con nosotros durante un mes.<i>
1247
01:31:21,050 --> 01:31:23,520
<i>Para convencer a mi madre, tuve que prometer formalmente<i>
1248
01:31:23,520 --> 01:31:25,520
1323
01:37:17,120 --> 01:37:19,690
que recuerdan la humildad de todos los Zakar del mundo.
1324
01:37:19,690 --> 01:37:22,430
En todo caso, gracias por recibirme ms amablemente
1325
01:37:22,430 --> 01:37:23,930
de lo que lo hice en la noche del estreno.
1326
01:37:23,950 --> 01:37:25,210
Eso era comprensible.
1327
01:37:25,210 --> 01:37:29,290
No tengo ni angustia ni nerviosismo por el estreno de una obra.
1328
01:37:29,640 --> 01:37:31,150
Qu puedo hacer por Ud.?
1329
01:37:31,180 --> 01:37:32,600
Quisiera una direccin, seorita.
1330
01:37:32,600 --> 01:37:34,570
Tengo un hijo de diez y una hija de doce aos de edad.
1331
01:37:34,570 --> 01:37:37,320
Busco un profesor que vaya una vez por semana para la casa
1332
01:37:37,320 --> 01:37:38,670
para que les ensee armenio.
1333
01:37:38,670 --> 01:37:42,400
Por experiencia, le recomiendo un curso colectivo.
1334
01:37:42,400 --> 01:37:44,400
Cul es la ventaja?
1335
01:37:44,400 --> 01:37:46,860
Ya sabes, las primeras lecciones son siempre una fiesta.
1336
01:37:46,860 --> 01:37:50,090
Aprenden a decir: "s, no, buenos das,
1337
01:37:50,090 --> 01:37:51,500
"hay flores en el jardn."
1338
01:37:51,500 --> 01:37:54,380
Y luego viene la gramtica compleja
1339
01:37:54,380 --> 01:37:58,510
con declinaciones difciles, las excepciones a las reglas.
1340
01:37:58,510 --> 01:38:02,670
Al mismo tiempo, llevando una carga de tareas en la escuela,
1341
01:38:02,670 --> 01:38:04,780
exmenes finales que preocuparse.
1342
01:38:05,260 --> 01:38:08,080
En un grupo, es menos probable que se desanime.
1343
01:38:08,360 --> 01:38:11,130
Entiendo. Cul es la direccin de estas clases?
1344
01:38:11,130 --> 01:38:13,480
Hay varios. Aqu est la lista.
1345
01:38:18,510 --> 01:38:21,320
Veo que Ud. ensea en Arnouville
1346
01:38:22,830 --> 01:38:24,810
S y todos los dems son excelentes, tambin.
1347
01:38:24,830 --> 01:38:26,030
Yo no lo dudo.
1348
01:38:26,030 --> 01:38:27,280
Pero, si usted quisiera,
1349
01:38:27,280 --> 01:38:29,440
Adrian y Charlotte estarn en su curso.
1350
01:38:29,630 --> 01:38:31,130
Con mucho gusto...
1351
01:38:33,450 --> 01:38:35,800
Gran baile anual a beneficio del UBESA.
1352
01:38:35,800 --> 01:38:37,310
Qu es UBESA?
1353
01:38:37,520 --> 01:38:40,710
Es la Asociacin de Beneficio Mutuo y Beneficencia Armenia.
1354
01:38:41,240 --> 01:38:43,530
Pas mi niez y parte de mi adolescencia
1355
01:38:43,530 --> 01:38:45,020
a la sombra de esas bailes anuales.
1356
01:38:45,020 --> 01:38:46,760
Haba uno cada domingo.
1357
01:38:47,210 --> 01:38:49,550
"Bajo el distinguido patrocinio del Ministro de ..."
1358
01:38:49,550 --> 01:38:51,420
lo que significaba que no ir.
1359
01:38:51,420 --> 01:38:54,120
Pero estamos en tiempo de elecciones, por lo que podra venir.
1360
01:38:54,480 --> 01:38:57,260
En cuanto a "la excepcional presentacin artstica"
1361
01:38:57,280 --> 01:39:00,200
en mis tiempos, siempre haba uno que recitaba poesa
1362
01:39:00,680 --> 01:39:04,200
con los cabellos al viento y el rostro retorcido de dolor,
1363
01:39:04,200 --> 01:39:08,400
Con aires de Otelo para declamar versos dulces y nostlgicos.
1364
01:39:08,400 --> 01:39:11,520
Siempre recitaba el mismo poema de Tcharentz ...
1365
01:39:12,380 --> 01:39:15,660
"De mi dulce Armenia, amo el nombre iluminado por el sol,
1366
01:39:15,660 --> 01:39:20,110
"Amo las flores de color rojo sangre y el perfume infinito de rosas
1367
01:39:20,110 --> 01:39:23,610
"Y los bailes elegantes y graciosos de nuestras hijas Nairian.
1368
01:39:23,610 --> 01:39:25,290
Amo... "
1369
01:39:25,850 --> 01:39:28,300
"... Las paredes soadoras, triste y oscuras,
1370
01:39:28,300 --> 01:39:30,190
"De nuestras cabaas en la noche.
1371
01:39:30,190 --> 01:39:34,590
Y las rocas desgastadas por tiempo de nuestra ciudad amortajada".
1372
01:39:41,240 --> 01:39:43,400
<i>A diferencia de la noche de apertura,<i>
1373
01:39:43,400 --> 01:39:46,000
<i>cada funcin de El anillo de sello estuvo repleta.<i>
1374
01:39:46,840 --> 01:39:48,970
Hola, Alain. Hola, Virginia.
1375
01:39:50,380 --> 01:39:51,850
Carole est por all.
1376
01:39:51,850 --> 01:39:55,640
Carole celebr la funcin N350
1377
01:39:55,640 --> 01:39:59,360
lanzando un almuerzo snob en un lugar de moda.
1378
01:40:00,910 --> 01:40:03,260
Mayrig, tu vestido es precioso.
1379
01:40:03,260 --> 01:40:07,020
Es siempre el mismo, y siempre dices la misma cosa.
1380
01:40:07,020 --> 01:40:09,020
Porque siempre es verdad.
1381
01:40:10,680 --> 01:40:14,440
Azad, no me pongas demasiado lejos de ti en la mesa.
1382
01:40:14,440 --> 01:40:16,440
Si hago algo que no debera,
1383
01:40:16,780 --> 01:40:18,990
una seal ser suficiente para darme cuenta.
1384
01:40:18,990 --> 01:40:20,990
Mam, t siempre haces lo correcto.
1385
01:40:21,520 --> 01:40:23,890
Voy a ver donde te han colocado.
1386
01:40:30,410 --> 01:40:32,540
Tu suegra es muy elegante.
1387
01:40:33,640 --> 01:40:35,420
Da esa impresin,
1388
01:40:35,420 --> 01:40:37,310
sobre todo si se sienta al lado de su hijo,
1389
01:40:37,310 --> 01:40:39,710
que con un guio, le hace saber que cubierto usar.
1390
01:40:39,950 --> 01:40:43,210
Estn en lados opuestos en la mesa hoy!
1391
01:40:43,920 --> 01:40:47,999
He sentado a mis invitados de
acuerdo a la edad, el estado, afinidades.
1392
01:40:48,520 --> 01:40:50,820
Ya es complicado as.
1393
01:41:25,880 --> 01:41:27,080
Mam.
1394
01:41:27,760 --> 01:41:32,600
Por tu distincin natural te coloca
por encima de los convencionalismos.
1395
01:41:33,930 --> 01:41:40,700
As que...levanta cualquier utensilio
al azar, y vamos a seguir su ejemplo.
1396
01:42:09,230 --> 01:42:11,790
Supongo que ests feliz con esa obra en un acto
1397
1413
01:42:59,130 --> 01:43:01,130
Porque esa dama es lo nico que me
1414
01:43:01,130 --> 01:43:03,050
apega a un pasado que durante los ltimos 15 aos,
1415
01:43:03,050 --> 01:43:05,650
has intentado borrar obstinadamente.
1416
01:43:06,520 --> 01:43:08,440
Empezaste con mi identidad.
1417
01:43:09,520 --> 01:43:11,040
Me llamaba Azad,
1418
01:43:11,720 --> 01:43:14,360
el nombre ms bello del mundo, que significa "libre".
1419
01:43:14,360 --> 01:43:16,360
Que el armenio lo hizo nombre.
1420
01:43:16,970 --> 01:43:18,810
Me convert en Pierre ...
1421
01:43:19,760 --> 01:43:22,430
al igual que Pablo, Henri, o Jacques,
1422
01:43:22,430 --> 01:43:24,430
que da lo mismo.
1423
01:43:24,440 --> 01:43:25,760
Y para rematar,
1424
01:43:25,760 --> 01:43:28,630
le robaste las ltimas slabas de Zakarian.
1425
01:43:30,750 --> 01:43:33,270
Nuestros amigos son todos de la poca de Carole.
1426
01:43:34,190 --> 01:43:37,100
Los de antes de Carole, cuando hay un encuentro por casualidad,
1427
01:43:37,100 --> 01:43:38,940
se me despiertan recuerdos entraables.
1428
01:43:38,940 --> 01:43:42,670
Slo me bastaba con mirarte, sonriente y clida,
1429
01:43:42,670 --> 01:43:45,710
para darse cuenta de que no los volvera a ver.
1430
01:43:46,220 --> 01:43:49,110
Reconozco que has alejado a mi padre y a mi madre.
1431
01:43:49,390 --> 01:43:53,390
Pero poda verlos, pero en dosis homeopticas.
1432
01:43:59,630 --> 01:44:01,150
Despus de 15 aos te ocupas,
1433
01:44:01,150 --> 01:44:03,150
sin cesar de mi imagen pblica.
1434
01:44:04,040 --> 01:44:06,290
Mi "look", como te gusta decir.
1435
01:44:06,840 --> 01:44:09,180
Bueno, esta noche mir esa imagen,
1436
01:44:09,180 --> 01:44:10,750
y no me reconoc.
1437
01:44:12,140 --> 01:44:15,360
Necesitaste 15 aos para darte
cuenta con la mujer que ests?
1438
01:44:15,400 --> 01:44:16,920
Pero s.
1439
01:44:18,320 --> 01:44:20,040
Durante todos estos aos,
1440
01:44:20,720 --> 01:44:22,720
he evitado confrontar esto.
1441
01:44:24,510 --> 01:44:27,560
Por cobarda...para no descubriste.
1442
01:44:29,230 --> 01:44:33,960
Nuestra vida ajetreada favoreci mucho el escape.
1443
01:44:34,600 --> 01:44:37,680
Las obras, los ensayos, los estrenos en Pars,
1444
01:44:37,950 --> 01:44:40,190
en Nueva York o Londres,
1445
01:44:40,940 --> 01:44:43,280
mis giras, vacaciones conjuntas,
1446
01:44:43,580 --> 01:44:46,960
y despus de la llegada de Adrian y de Charlotte.
1447
01:44:47,530 --> 01:44:50,300
Amigos con su "Qu hara sin Carole?"
1448
01:44:52,480 --> 01:44:54,999
As que me puse una mscara de carnaval,
1449
01:44:55,720 --> 01:44:57,999
y yo me disfrac como un hombre feliz.
1450
01:44:58,140 --> 01:45:00,110
Y ni por un instante visualizaste,
1451
01:45:00,110 --> 01:45:03,320
que hubiera podido amarte?
1452
01:45:03,320 --> 01:45:06,410
Amar? Mi pobre Carole.
1453
01:45:06,570 --> 01:45:08,840
En estos dominios hered la mala costumbre,
1454
01:45:08,840 --> 01:45:12,090
de no conjugar el verbo amar de la misma manera que t.
1455
01:45:12,120 --> 01:45:14,960
Siempre has confundido el amor y el amor a si mismo.
1456
01:45:15,630 --> 01:45:17,130
Ya veo...
1457
01:45:18,400 --> 01:45:22,860
Despus de todo lo dicho, tenemos que
1531
01:50:07,850 --> 01:50:10,270
<i>para convertirse en la alta sociedad residencial.
1532
01:50:10,650 --> 01:50:14,090
<i>Nmero 412, la casa de Alejandro,
1533
01:50:14,350 --> 01:50:19,290
<i>la fiesta humillante y su personal
<i>que se coma todas las baklavas.
1534
01:50:20,520 --> 01:50:23,720
<i>Mi madre saba bien donde bamos,
1535
01:50:23,720 --> 01:50:26,460
<i>pero ella permaneci en silencio durante todo el viaje.
1536
01:50:26,460 --> 01:50:28,460
A qu nmero me lo dijo, seor?
1537
01:50:29,020 --> 01:50:31,390
588, por favor.
1538
01:51:01,610 --> 01:51:03,360
Te recuerdas, Mayrig?
1539
01:51:03,690 --> 01:51:07,260
Hace 30 aos, vivamos en el otro lado de la calle.
1540
01:51:07,960 --> 01:51:11,950
Un da, pasamos por esta puerta que se abra,
1541
01:51:11,950 --> 01:51:14,410
y me dijiste: "Mira, Azad ...
1542
01:51:15,580 --> 01:51:18,999
"Es un poco como nuestra casa, antes de venir a Francia...
1543
01:51:21,740 --> 01:51:23,999
...Excepto por el jardn ".
1544
01:51:26,350 --> 01:51:30,080
Te pregunt qu tiene este jardn que el nuestro no tenga.
1545
01:51:30,170 --> 01:51:32,190
Me dijiste: "Rosas.
1546
01:51:32,720 --> 01:51:36,680
"Haba tantas en todas partes, tantas rosas,
1547
01:51:36,680 --> 01:51:38,680
que daban vrtigo".
1548
01:51:40,720 --> 01:51:42,270
S ya lo recuerdo.
1549
01:51:43,040 --> 01:51:46,290
Era parecida a la casa de esa fiesta de tu amigo.
1550
01:51:49,150 --> 01:51:51,820
- Alexander Pags, no?
- S.
1551
01:51:51,870 --> 01:51:54,490
Caminamos un largo, largo tiempo,
1552
01:51:54,880 --> 01:51:57,340
hasta donde no poda caminar ms ...
1553
01:51:57,710 --> 01:51:59,290
Al Mar.
1554
01:52:09,240 --> 01:52:12,790
Dime, Azad, Quin vive aqu?
1555
01:52:13,180 --> 01:52:15,100
Es tu casa, Mayrig.
1556
01:52:16,190 --> 01:52:19,310
Mayrig no entenda. No al principio.
1557
01:52:20,560 --> 01:52:23,080
Estaba aletargada por el acontecimiento.
1558
01:52:23,080 --> 01:52:26,940
Haba que darle tiempo para que atrapara el presente.
1559
01:52:29,560 --> 01:52:32,570
Esta fuente de mrmol,
1560
1575
01:54:26,920 --> 01:54:30,870
que tu padre, Anna, y Gayane hubieran visto esto.
1576
01:54:30,940 --> 01:54:34,430
<i>Cuando cerr los labios para impedir su temblor,
1577
01:54:34,960 --> 01:54:38,410
<i>supe que luchaba contra las lgrimas del agua ms dulce,
1578
01:54:38,410 --> 01:54:40,770
<i>que se deslizaban por sus mejillas.
1579
01:54:41,160 --> 01:54:46,190
<i>Entonces sal de la habitacin para esconder las mas.
1580
01:54:53,480 --> 01:54:56,520
Seorita Anahide, le confo nuestra jovencita.
1581
01:54:56,520 --> 01:54:58,640
Se lo prometo seor, se lo prometo.
1582
01:54:58,640 --> 01:55:00,640
- Adis.
- Adis.
1583
01:55:04,720 --> 01:55:07,160
No desayunaste.
1584
01:55:07,160 --> 01:55:09,160
Comer en el avin, mam.
1585
01:55:14,430 --> 01:55:16,190
Volver muy pronto, Mayrig.
1586
01:55:16,190 --> 01:55:19,760
Tienes razn, a mi edad no podemos
pasar mucho tiempo sin vernos.
1587
01:55:20,040 --> 01:55:23,660
No quieres que est vieja te de una sorpresa.
1588
01:55:23,760 --> 01:55:25,980
La sorpresas te la daremos nosotros
1589
01:55:26,170 --> 01:55:28,480