Anda di halaman 1dari 4
A. Jest's DESCARTA FL om0 OF Ly EXMECTACION FSCuTOLACICA Jesiis Humind elaramente La opesicién que ta historia de [3 alvaelén establece entre Ierael ¥ tow pucblos de la tlerta, La allanza fue paetaia coin lstael: es Ia via (Me 12155 y par y el re- ay de Dias (ML 10/4; 35.20) y, par su cualldad de derceniiente de Abraham. et objeto de su faimor eficne (He 13,6, 199% ¥ qulen rectba6 la prowesa del reine de Dios (Mt $12). Los pasa. hos, al contrarla, visen fejos de Dios: no busean mis que Tes bienes muteriales (Mt 132 y par. Le 1240), eu amistad se limita 9 eus compar {Mote (Mi S47), sus Jefes son eames (ste 10, 43), cus oraciones son ¥ana palabreria (M1 0.33 y aun cuando son Inetrumentes de Dios (Le 21, 21, Me 10.33) efersen una actividad destructora Oponienda asf Ierael a les pagancs copnsicién que ene su mis cruda expresion en Mt 7.27 Y par), Jesus e fiel a Jo Eseritura Pero Jess rechaza todos Los sentimientos 82 clonatistan det atin En Tat rarant donate este se turers want Le iWlos 7 samaritan euler Imaclones en #1 perive Chim del NT Cuse ad Judo nee ae, i fedifcaron en Ia eumbre de) Gar.zum. cerca de Siquem. un tempi en el qu eleeein on aserie eles preserites per su lite teuce, Cuando Juan Hyreace plo en diciembre de 125 alc Entre judies y eamantance se F toa convertirue en alle encarnitads = Heredns eb Grande intento una po To que parece Indicar caaila Gon na aman fen ou tempo los samaritanos pi Dremente ep el atrio f hho prosjerd 4 propos Samanitanas sembraron de 03 Tos alrededores det Terapi. preciso momento We 1a eta grave costaminacion det fs ue tes wae eb Beangaliy Seana ee Svtit te teem, NY eadaverca Impuros —palmario acto de ven) sted ruis que munca la viet Mata del ello Ep adelante, lox Jodine profibleron ek matt ioe lo y el comnercio com los samaritanos, tachacdon con el califleativa de “mestizos”, Wea conse faron en Identico plano que n Ina payganes desde al punto de vista ile 1a Tesstacin eehiglos, Tal era fa situaciin en thempas de Joss, que los Brangelies confieman cl eamaritany et Mamade @)2eyev Unt. allenigena, extranfero} tLe 17,18), e¢ decir pavano"*, y cawagiens [eae marltano] era una injuria (Jn 848) can Ta que se expresata toslo 1 despreeio de Tos Jules hacia quel pueblo Iasioedo™. Las samaritanos, le paraban a los judios en ta misma moneda (ne cas A5Iss, Jn 49) Odio. implaeable entre toe pueblos. zo e¢ To que hemos de representarnos para comprender bien todo To que signifea que Jess cure a un leprozo samaritano igual que bus compaferas de tnfortunto yuctos «Lic 17 11- 19), que presente 2 sus compateiotas un sin: ritano como ejemplo —buena humillactén— de amor al_préjimo por encima del odio nacional (Le 10.25-90), ¥ de reecmocimiento para con Dies {Wo Tal emtoda de cose no. apa 2, op ew Lt, Lapals 1 pp aioe tongue Be vlan en cunahirar ue ones fe Iewenm y legates det Mlshag relative» 9 Ios cumartenss ston en su mayurle del luo WLC, es deetr de Un lepoen_ en quc Ine relaetones entre udiony nutri Hublan mejorado passjeramente A. medaden del wt te prouulo la ruptura detnitivs Ct I Tents Jerasoes Sir get deeu LN, Gottingen 1968, cap 1” “Die Soma "po. 222 c Concontanela, sub voce Aerevhs fl doctor de‘1a Tey” canpleo una perifrasit porque no quiere pranunelar {1 palabra “eamarino (Le 11161 A eus dtecipuios i rece que eon ravine porque te pitalidad, les prohibe sem Tou eamaritanna (Le 4.50, Su actitud po € tinta para con los romance. Cuando €l, rl Gallien, ze entera de ta terrible f orice de ta mat los lesponarien romances han petpe compatniotss, 9 1 de sus oyenter— cx tuna invitacién al arrepentums rael (Le 13.1-5) Pero veames Io que portante: Jesus ha dev mesiénien Ine weat nartona'es de + “Aparece esto en el relat de ia tent tres versiones de esta ra objeto rechazar la expecta: nalista (cf taminén In» Mesfas que Lerael espera reino de Israc!, sino el ran de Dies berar a eu pueblo del yuso del parler de Satin, Pero hay pruchas ras cunbincentes, 3 ems sobre todo Le 4.105. La vertion que nos da Lucas del rechazamiento de Jerus ea Naz eth es muy curiesa. a causa del cambio tnutco y 5 ga mein ns breos teil Kiversaany Arne sere aaa ae fara, ecu Ae leon oe Grectnase Je 1p. toe ay taducciea ronan Getuges 1958 a ee a sin motivo que se produce en la actltud de loa oyentes. Primero estén entuslasmados por sus “arrebatadaras palabras” (hattsetiqge Worte, Li terol: después, sin transiclén, viene Ia critica acetha y la recusdelén, Nogando finatmente a intentoa de matanza. El v. 2? es el punte en que se realiza la ruptura, et principlo y el fin de este versieulo se contradicen: aus dos primeras fra- ses parece que expresan una aprobacién entu- slasta; ta tercera al controrio expresa bruscamen- fe ¢1 escepticismo de In eritica Pero también la primera frase es ambigua: zal xévies buaprlpow ainG Ly todos datan testimonio de (por/eontsa) el] también el hebreo) El dative después de naprupeiy [dar tostimenio} puede ser en efecto da- tivus commodi (dar testimonio por alguicn) 0 dativus incommogi (dar testimonio contra al- guien), Este equivoco se relaciona con el de- recho judio, para el que no hay nb acusador ni defenzor; sino solamente testigos que © deponen contra ei acustdo como testigas de cargo, 0 lo defienden en concepto de testigos de descargo. No resulta pues en manera alguna cierto que la primera frase de Le 4,22 signifique: “Todos da- than testimonto por é1", ya que el sentido puede jgualmente ser: “Todos daban testimonle contra ". Qué sentido escoger? La segunda frase nos lo vaa indicar: zat Wadnatey inl reig Myss wis ydriney valg berepeuoutves bx tod ostgiaes aired 45 fuuassesmewnes, parr, 188, 1; W Bauer, 1Warter- buch tum Nee, Devlin esa, p. 892 Sobre el equivoco SnGiogn lel hebreo” Neva, cf. Gexesccetons, Handwor- evince dee dae AT'% Leleig, 1910, p. Sida To mmo fe arsiao aa-hed "et fgmigea \uatmente, Sipulen" (rarg. Jon iuag; 200, b. Ber, 200) que “otest ‘paar contra alguien” (Tang. Job 1055 Desearta et odio de la expectacton so {ye admiratan de las patabens de gre galian de eu bra}. Anut ners luego que Crates no eéto el gsomiry admiratiy sorpres) 0 el exrin MEA tg "no nomifes “palstess Lense de racia", “arretatade fina “palate Telativas 2 Ja grec 2 ad rmirados de que e! TY por que tic de que Seats fsb ‘que esperaban otra oma? Res; Ure el que predicabs Jens bruseamiente en medio do palabras: “proclamar un afo ¢ for” (Le 419 = Is 68.2) supnime el dia de venganza! Exo es fo que los des, Fo adzars dos, sino indignados. “Todas protestaban (xiv buerrizess ang) y estabo: Bainter) de que hablara (solamente) de la gra- cla (de Dios) (y de que suprimuee La veagan=t mesiénicay", Y asi, con todo eco concuerda muy naturalmente [x tercera frase: “y decian: No es éste el hijo de José No ba esudiade, ie 2 Mimics de hater aamado a stencia obre este puntotcorteenede ak teamenicnes. Das Warten et Chmetas oatereign 1920p 3 Noe fast Get articala sme ly tLe x2, tnt bs a Tres cumprabactones post no est4 consngrado, como pucile at Peosiamar ia venkla de tlempo de eal Jedande saca el derecho de dar wn corte, con fu propia utoridad, a un pasaje de Ta Everttura? Yisto asi no hay en Le 422 rupturn brasea en Tn setitnd de les oyentes respecto a Jess Desde El principio responden con un indigmacion uné- hnimge a sb prediicacion, Y ¢3 el onuncio del Bvan- ello to que suscita su initacién, y cn particular El hecho de que Jesis haya suprimido del cuadro de las dias fuluros la venganza contra los pa: anes ‘Otra advertencia viene cn apoyo de lo que an- ecede En MU L.ss (par Le 7,228) nos encon- {ramos ante un hecho andlogo. :Por qué habla adie de frritarse a causa de que tos elegos vean, Tos cojos unden, © lox muertos resuatten? En ri- for, el escanidaie podrig estar en que se amute Glace la bueha nueva precisamente a Tos pobres. Pero el escanilnlo es mas extenso, Jeuis cits te hiremente la promesa profética de Us 35.68 (cle ios, sordos, paraliticos) y aftade (sin dud bajo Tn influencia de Ts 29,188: sordos, clego: ¥ decgraciadus) estas’ patobras de Is 6 duena nueva se anuneia a los pobres’ Pero en estos tres pasajes de Iafas se trata de ta ven fganea ereatologien (Is. 35,1. “Mirad que vuestro fbios viene vengador” “", 29.20. “Porgue se hae bran terminado los tirancs", Ue venganzn de nuestra Dios"). ;Es easualidal qque estos acentes de venganza no resueren Ibe palabras de Jesiis? ;Bienaventurado # 4 preccnela de un extn contructe Teline (6f) Rest Broméitea nepreo, p32 ikea! edi Hearts quem md ot aren eure 19 LV no ae cacandalice de que et tem tenga otew anject co del que erela'y erperabe de que en lugar de la venear: Ds bs fife cu gravis Insericondoes hacia o de salvaciin Clare usa y retributive de Dios bidder cactin) te 18) *ro bard josie pom belgian foanoo'a er is 7 pall, elereia eon ts dearer excator Hoglea te lem sane: no del eacuso ee aquellos que persizuen a} Io Sueus, 7 oe be coatigeiee» iat Hips Go Die ante d

Anda mungkin juga menyukai