Anda di halaman 1dari 23

Kuliah 3 (M3)

Sejarah dan Perkembangan


Bahasa Melayu Klasik
Prof. Madya Dr. Zaitul Azma bt Zainon Hamzah
Jabatan Bahasa Melayu, FBMK,
UPM

Pengenalan
Perkembangan

BMK dikaitkan
dengan perkembangan karya
sastera.
Perkembangan kesusasteraan
memberikan gambaran tentang
sejarah silam sesuatu bangsa dari
segi kebudayaan, keperibadian
bangsa dsb.

BMK

digunakan oleh pengarang utk


tujuan menghasilkan sesebuah karya
dalam bidang kesusasteraan,
ketatanegaraan, kebudayaan,
kemasyarakatan dan keagamaan.
Seiring dengan kemunculan BMK,
pengaruh Hindu dilihat mula hilang
sedikit demi sedikit sehinggalah ke
abad ke-15.

Perkembangan awal
Pada

beberapa prasasti yang


dijumpai pada abad ke-13 dan 14.
Zaman kerajaan Melayu Melaka- BMK
sebagai lingua franca. tujuan
perdagangan dan juga penyebaran
agama islam.
Bukti awal penghasilan kitab-kitab
agama.

Senarai kitab
Furu

Al-Masail oleh Syed Muhammad


Daud Al-Fatani.
Sabil Al-Muhtadin oleh Syed Muhammad
Arsyad Al-Banjari
Kandungan kitab-kitab ini mengenai
agama seperti al- Hadith, feqah, tafsir alquran, tasawuf, di samping sejarah,
hikayat, hal ehwal haiwan, perdukunan,
perubatan Melayu, bintang dua belas,
pentadbiran dan pemerintahan, falsafah
dan pengembaraan

Contoh
Penulisan

kitab-kitab agama
Kesusasteraan berbentuk saduran seperti
Hikayat 1001 malam, Hikayat Nabi
Bercukur, Hikayat Bayan Budiman, dsb.
Kejatuhan Melaka, Acheh menjadi pusat
tumpuan para alim ulama.
Kebangkitan Acheh bermula pada zaman
pemerintahan Sultan Ibrahim dan Pasai
sudah menjadi negeri takluk Acheh.

Kegemilangan Acheh zaman pemerintahan Sultan


Iskandar Muda Mahkota Alam (1606-1636M)
pusat

kegiataan kesusasteraan
Pusat tumpuan para alim ulama seperti
Hamzah Fansuri, Shamsuddin al Sumatrani,
Abdul Rauf Singkel dan Sheikh Nurudin al
Raniri.
perluasan kuasa
Perkembangan Islam di Alam Melayu
Kebesaran Kerajaan Acheh tersebar ke luar
negara seperti di Mekah dan Madinah.
Acheh menakluki Minangkabau, Bangkahulu,
Padang di sebelah barat, dan Siak, jambi,
Riau dan Lingga di Timur.

Zaman Kerajaan Acheh


Kegagahan

Acheh tercatat dalam


Sejarah Melayu yang mengatakan Sultan
Alauddin Riayat Shah dan Bendaharanya
Tun Seri Lanang ditawan dan dibawa ke
Acheh sebagai orang tawanan.
Islam berkembang bukan sahaja sebagai
satu agama tetapi sebagai satu
peradaban yang memberi unsur dan
pandangan baru kepada masyarakat
Melayu.

Penyebaran Islam

India sebagai perantaraan penyebaran Islam ke


Alam Melayu. Bukti batu bersurat di Minye Tujuh
bertarikh 1380 bersamaan 14 Dzulhijjah 781 Hijrah
mengandungi syair yang menggunakan bahasa
campuran, iaitu penggunaan bahasa
Melayu/Sumatera/Sanskrit dan Arab.
Batu bersurat di Minye Tujuh Pengislaman Merah Silu
(Malek al Saleh) serta batu nisan yang dikatakan dari
Kembayat.
Contoh lain Hikayat Berma Shahdan yang berasal
daru timur tengah datang ke alam Melayu melalui
resensi India.
Mengikut Morrison, orang Gujerat yang mula-mula
mengenalkan Islam dan pengaruh Parsi ke Alam
Melayu.

Gambaran masyarakat
Batu

bersurat di Sungai Teresat, Kuala


Trengganu mencatat tarikh 22 Februari
1303, menggunakan tulisan Jawi yang
menerangkan hukum feqah.(Rujuk m.s 1415.)

Karya menceritakan kedatangan


Islam
Hikayat

Raja-raja Pasai
Sejarah Melayu
Hikayat Merong Mahawangsa

Karya Zaman Acheh

Buku ketatanegaraan hasil terjemahan dan


saduran daripada bahasa Arab.
Kitab Tajus Salatin 1603M SNaR
Bustanul al Salatin 1638 - SNaR
Buku buku agama seperti ilmu tasawuf, mistik,
tafsir al Quran, dan nahu, Sirat al-Mustakin dan
akhbar al-Akhirat
SNaR dalam bukunya ada menyebut nama
beberapa nama ulama seperti Abu Khair ibn
Sheikh al-Hajar yang mengarang kitab al-Saif alQati, Muhamad al-Yaman, dan Sheikh Muhamad
Jalani seorang ilmuan dalam bidang fekah dan
mantik

Rumusan:
BMK

meluas dalam kalangan orang


bukan Melayu dari kelompok Asia, juga
dalam kelompok orang Eropah dan Asia
Barat yang datang ke Asia Tenggara.
Hal ini membuktikan BMK
berkemampuan dalam menangani
masalah-masalah perhubungan antara
negara, perniagaan, pemerintahan,
kegiatan keintelektualan.
kesusasteraan dan keagamaan.

Faktor Ketandusan Naskah Melayu


Klasik

Kecenderungan para orientalis barat mengumpul dan


membawa pulang naskhah ke negara asal mereka.
Kenyataan kerajaan Inggeris bahawa kapal The Fame
telah terbakar pada 2 Februari 1824
Musnah semasa penaklukan Portugis ke atas Melaka
pada tahun 1511.
Keghairahan orang Melayu menjual khazanah Melayu
kepada orang Barat
Kebakaran istana Sultan Mansor Shah
Penyebaran secara lisan yang tidak sempat
dibukukan.

Keistimewaan karya klasik

Pemilihan kata, struktur ayat dan sistem tulisan yang


digunakan
Mengandungi hal-hal yang menyentuh tentang budaya,
politik, ekonomi, dan sistem sosial masyarakat

Pendapat tokoh barat

Winstedt, Wilkinson, Werndly, van Der Tuuk, Overback


dan lain-lain menganggap bahawa teks Melayu klasik
merupakan sebuah teks yang serba lengkap mengenai
struktur organisasi sesebuah kerajaan Melayu ketika itu.
Namun para orientalis barat turut menyingkirkan nilainilai keakraban dan kesebatian karya masyarakat
Melayu

Pengaruh Bahasa Asing

Terdapat beberapa bahasa asing yang mempengaruhi


Hikayat Hang Tuah seperti yang dihuraikan di bawah :
i. Bahasa Arab
Terdapat penggunaan bahasa Arab dalam hikayat
ini.Contohnya dalam bab 1
BISMIllahirrahmanirrahim; wabihi nastainu billahi-ala

( Halaman 1
)
Selain itu terdapat penggunaan perkataan seperti firasat ,
hatta , murkah , syahadan , kaus , wasiat , kasad , al-kisah ,
kalimat , dan sebagainya.

ii. Bahasa Portugis

Terdapat penggunaan perkataan yang diambil


daripada bahasa Portugis seperti lancing ( bab 1
halaman 16 ) yang berbunyi lancao yang
bermaksud sejenis perahu layar yang maju,
armada ( bab 4 halaman 105 ) yang bermaksud
sepasukan kapal perang, dimaitarnya ( bab 24
halaman 525 ) yang bermaksud dihalakan kea
rah seseorang dan lain-lain perkataan lagi.

iii. Bahasa Tamil


Pengaruh bahasa Hindu telah lama bertapak di rantau

ini.Secara tidak langsung pengaruh bahasa ini terdapat


dalam karya-karya klasik melayu.Sebagai contoh watakwatak seperti Puteri Kemala Ratna Pelinggam,Sang Perta
Dewa, Sang Manika dan sebagainya.Dalam Hikayat Hang
Tuah pengaruh bahasa Tamil dapat dilihat pada perkataan
ayuh .Umumnya perkataan ayuh berasal daripada
perkataan Hindu yang berbunyi ayo ( sebutan bahasa
India ) yang bermaksud Wahai dalam bahasa
Melayu.Contohnya petikan dalam bab 2 :
Maka kata bendahara pada isterinya, Ayuh adinda,inilah
anak tuan, saudara Tun Mamat .
( halaman 38 )

iv. Bahasa Jawa


Pengaruh

bahasa Jawa juga banyak


digunakan dalam Hikayat Hang
Tuah.Contohnya : perajurit , Rama Andeka ,
Manira , paman , sedardu dan
lain-lain lagi

v. Bahasa Sanskrit dan Parsi


Hikayat Hang Tuah turut menerima pengaruh bahasa
Sanskrit dan bahasa Parsi.Kebanyakkan perkataan
Sanskrit itu telah diserap menjadi bahasa Melayu
seperti perkataan : mahkota , singgahsana ,
pustaka , duta , dirgahayu dan sebagainya.

Begitu juga dengan bahasa Parsi yang telah diserap


masuk menjadi bahasa Melayu contohnya perkataan :
nobat , askar , bius , dan sebagainya.

Kesimpulan
Karya

sastera yang dihasil ditujukan


kapada orang yang menguasai
bahasa Arab.
Diterjemahkan dalam bahasa Melayu
bercampur Arab. Contoh kitab Sarab
al-Ashiqin.

Perbincangan
Sejauh

manakah anda bersetuju


dengan pernyataan bahawa
pengkajian terhadap karya-karya
klasik akan membawa anda kepada
pengkajian tentang sejarah
peradaban bangsa Melayu?

Sekian, terima kasih.

Anda mungkin juga menyukai