Revista de Promoção
do Desenvolvimento
Turístico das Ilhas
da Boa Vista e Maio
Tourism Development
Promotion Magazine
of Boa Vista
It´s good to invest in Boa Vista and Maio Islands and Maio Islands
Oportunidades de Investimento
Investment Opportunities
Sumário
Editorial
FICHA TÉCNICA
Revista da SDTIBM n.º 0. I Série - 2010
Fevereiro /February
4
Propriedade|Property:
Boa Vista e Maio - Duas
SDTIBM ilhas, um destino diferente
Edição e Produção|Publication and Production:
Boa Vista and Maio
- Two islands, one
Alfa-Comunicações - Palmarejo CP 690 - Praia different destination
8
Cabo Verde Tel: +(238) 992 32 38
Tel: 262 86 77
Fax: 262 85 05
E-mail: geral@alfa.cv
Director|Managing Editor:
SDTIBM - Potenciadora do i
desenvolvimento da Boa
Fernando Rui T. Ortet Vista e do Maio
Administrador de Produção|Production Manager: SDTIBM - Empowering
instrument for the
José Augusto Sanches
development of Boa
Direcção Artística|Art Director: Vista and Maio
10
Fernando Rui T. Ortet
Design|Design:
24
Selecção de cores|Color separation|
Impressão|Printing:
pré&press - Sintra
Tiragem|Circulation:
2.000
2 FEVEREIRO/FEBRUARY 2010
Summary
31 Câmara Municipal da
48
Boa Vista confiante no
trabalho da SDTIBM
Boa Vista City Council
is confident in SDTIBM
work
Optimismo no turismo na Boa Vista e Maio
Optimistic about tourism in Boa Vista and Maio
34 52
Governo aposta na Ordenamento Turístico
infraestruturação da Boa das ZDTIs do Maio
Vista e do Maio Tourism Land Management
Government invests in of the ZDTI’s of Maio
Boa Vista and Maio’s
infrastructure
37 Primeira apresentação
60
pública das oportunidades
de investimento nas Ilhas
da Boa Vista e do Maio
First public presentation
on investment
opportunities in Boa
Presidente da autarquia do Maio
Vista and Maio islands
elogia trabalho da SDTIBM
44
Mayor of Maio praises
63
work done by SDTIBM
SDTIBM
Potenciadora do desenvolvimento
da Boa Vista e do Maio
SDTIBM
Empowering instrument for the development
of Boa Vista and Maio
A SDTIBM, Sociedade de Desenvolvimento Turístico das Ilhas de Boa Vista e Maio,
SA, tem por mandato promover o desenvolvimento de projectos potenciadores do
crescimento e do progresso económico, social e cultural dessas duas ilhas do arqui-
pélago cabo-verdiano.
A missão da SDTIBM está direccionada para a prática dos The mission of SDTIBM is directed at the management,
actos de gestão, planeamento físico, licenciamento, fiscaliza- physical planning, licensing, supervision, execution and trans-
ção, execução e transacção dos terrenos integrados nas Zonas action of the lands included in the Special Tourism Areas of
Turísticas Especiais das ilhas da Boa Vista e do Maio. Boa Vista and Maio Islands.
A Sociedade é, igualmente, responsável pela instalação, ges- SDTIBM is also responsible for the installation, manage-
tão e exploração de infra-estruturas e equipamentos e serviços ment and exploitation of the infrastructures, equipments
que sirvam essas zonas rumo ao desenvolvimento harmonioso and services that serve these areas, thus contributing to
e sustentável dessas duas ilhas. the harmonious and sustained development of these two
O Decreto - Legislativo nº 1/2005, de 31 de Janeiro, que cria islands.
a SDTIBM, consagra como seus principais poderes elaborar e The Legislative - Decree No. 1/2005, of January 31st, which
executar, em estreita articulação com o serviço central do Or- created the SDTIBM, established as its main responsibilities
denamento do Território e Habitat, os Planos de Ordenamento the elaboration and execution of the Tourism land manage-
Turístico, assim como os Projectos de Ordenamento Detalhado, ment Plans and the Detailed land management project in
devendo a mesma acompanhar e fiscalizar o cumprimento des- close coordination with the Central Land Management and
ses dois instrumentos. housing department, as well as monitor and supervise the
Em estreita articulação com o município da área de situação compliance of these two instruments.
das Zonas de Desenvolvimento Turístico Integral, ZDTI, e em In close collaboration with the Municipality where the
conformidade com os planos de ordenamento e urbanísticos e Integrated Tourism Development Areas (ZDTI) are located
demais regulamentos urbanísticos aplicáveis, a SDTIBM aprova and in conformity with the urban and management plans
os projectos de obras de infra-estruturas viárias e de redes de and other applicable urban regulations, it is SDTIBM’s
SDTIBM - Boa Vista and Maio Islands Tourism Development Corporation, SA - was consti-
tuted to promote the development of projects that will strengthen the economic, social and
cultural growth and progress on these two islands of Cape Verde.
serviços, bem como os projectos arquitectónicos de edificação responsibility to approve road infrastructure and service
de edifícios hoteleiros, de alojamento, de equipamentos co- networks projects as well as architectural projects for the
merciais, sociais ou de lazer, para efeitos do seu licenciamento construction of hotels, lodging facilities, commercial, social
municipal. and leisure facilities, for municipal licensing purposes.
Constitui outro objectivo da Sociedade adquirir e administrar It is also its responsibility to acquire and manage lands
terrenos nas ZDTI ou cedê-los para fins de desenvolvimento tu- in the ZDTIs or the concession of the lands for tourism
rístico, bem como promover, apoiar, negociar e assinar acordos development purposes, as well as to promote, support,
com os investidores nas Zonas de Reserva de Protecção Turísti- negotiate and sign agreements with investors in the
ca e realizar obras de urbanização e de requalificação urbana e Tourism Protected and Reserved Areas, and to execute
ambiental nessas zonas. urban and environmental rehabilitation in those areas.
A Sociedade fiscaliza, ainda, o cumprimento das leis e re- In addition, the Society monitor compliance with laws
gulamentos administrativos em matéria ambiental, de ordena- and administrative regulations related to the environmen-
mento do território, de planeamento urbanístico, de construção tal, land management, urban planning, urban construction
urbana e de uso e ocupação do solo dentro das ZDTI. and land use and occupancy issues within the ZDTIs.
Nas Zonas Turísticas Especiais da Boa Vista e do Maio, realiza obras In the Special Tourism Areas of Boa Vista and Maio, the Society car-
de infra-estruturação, de urbanização e de requalificação urbana e ries out works of infrastructure, urbanization, urban and environmen-
ambiental e acompanha a execução dos planos urbanísticos. tal rehabilitation and monitors the execution of the urban plans.
A SDTIBM tem um capital social de 250 milhões de escudos SDTIBM has 250 million Cape Verdean Escudos (CVE) in
cabo-verdianos integralmente subscritas sob a forma de terre- capital . Its shareholders are the State of Cape Verde, and the
nos do Estado de Cabo Verde, e dos Municípios da Boa Vista e Municipalities of Boa Vista and Maio, detaining 51%, 35%
do Maio na proporção de 51%, 35% e 14% respectivamente. and 14% of the capital, respectively.
João Serra, José Carvalho, Alexandre Monteiro, Adão Rocha, Adalberto Silva,
Presidente da SDTIBM Administrador Executivo Administrador Executivo Administrador Não Executivo Administrador Não Executivo
SDTIBM’s CEO Executive Administrator Executive Administrator Non Executive Administrator Non Executive Administrator
Revista SDTIBM - Quais são de facto, as principais potencia- SDTIBM’s Magazine – What are indeed the main potenti-
lidades do desenvolvimento turístico das ilhas da Boa Vista e alities for tourism development on the islands of Boa Vista
Maio, que constituem oportunidades de investimento? and Maio, which constitute investment opportunities?
João Serra - O desenvolvimento turístico de Cabo Verde iniciou- João Serra – Cape Verde’s tourism development started on the
se com um carácter mais sistemático na Ilha do Sal, em grande island of Sal, thanks to the Amilcar Cabral International Airport and
medida graças à existência do aeroporto internacional Amílcar good seaside conditions, especially in its south and southeast coasts.
Cabral e de boas condições balneares, sobretudo nas suas costas However, foreign interest in Cape Verde as a tourism destination and
sul e sudoeste. O interesse internacional por Cabo Verde enquanto investment opportunity wasn’t limited to that island. Initiatives in the
destino turístico e oportunidade de investimento não se resumiu, area of tourism were carried in practically the entire country. Cape
no entanto, a essa ilha, registando-se iniciativas pontuais no do- Verde, as a whole, has evident potentialities as a tourism destination,
mínio do turismo praticamente em todo o arquipélago. as a result of a number of important characteristics, namely:
Cabo Verde, como um todo, apresenta evidentes potencialidades • It is located within a four-hour flight from Europe, meaning it
como destino turístico que decorrem de um conjunto importante is within range of medium-distance aircraft;
de características, a saber: • All the islands have excellent long beaches, with highquality
• Encontra-se a pouco mais de 4 horas de voo da Europa , es- sands, washed by a predominantly calm sea and very good tempera-
tando ao alcance de aviões de médio curso; tures for bathing throughout the year;
• Todas as suas ilhas têm excelentes praias com extensos areais • The pleasant climate, which varies very little throughout the
de grande qualidade, banhadas por um mar predominantemente year, provides the possibility of beach vacations 12 months a year.
calmo e com temperaturas muito boas para a prática balnear, du- Currently, the islands of Boa Vista and Maio are the ones
rante todo o ano; with the most potential for sustainable tourism development,
What are the main strategies for the two islands? What
are the real expectations?
In-
Our strategy is to develop high-quality tourism in the In
tegrated Tourism Development Areas (ZDTI) of Boa Vista and
Maio.
We believe that, in this way, we will be solving two is is-
sues, with a high probability of success: The first issue is
O turismo de alta qualidade, dirigido para segmentos mé- related to the contingencies that usually characterize the
dio-alto, alto e de luxo, é pouco afectado pelas crises finan- sector of mass tourism, like the crisis that is currently af-
ceiras ou económicas, na medida em que esses segmentos fecting the sector. The other issue is related to the envi-
normalmente não são atingidos ou são pouco atingidos. É, ronment, which usually is also affected by mass tourism.
por outro lado, um turismo com pouco impacto no ambien- High-quality tourism directed towards medium-high, high
te, por pressupor certas condições, como seja um índice and luxury segments is rarely affected by financial and eco-
de construção extremamente baixo, de 6 a 15%. A riqueza nomic crises, because these segments are not or are hardly
paisagística é a principal mais-valia dessas duas ilhas, que ever exposed. On the other hand, this type of tourism has
importa preservar, caso contrário não atingiremos o nosso little environmental impact, because it presupposes certain
objectivo. conditions, like an extremely low edificability rate (6 to
Para que possamos atrair esses segmentos, será preciso, em pri- 15%). The beauty of the landscape is the most important
meiro lugar, atrair investidores de alto nível, com elevada capaci- characteristic of these two islands, which we must preserve,
dade técnica e financeira, com experiência comprovada, com os otherwise we will not be able to achieve our objective. In
requisitos necessários para a instalação de empreendimentos que order to attract these segments, it will be necessary to,
satisfaçam as expectativas dos nossos segmentos alvos. first, attract high-level investors, with high technical and
Em segundo lugar, temos de resolver um conjunto de ques- financial ability, with proven experience, with the necessary
tões ligadas à infraestruturação das duas ilhas, relativamente requirements to set up enterprises that fulfill the expecta-
à produção e distribuição de água e electricidade, saneamen- tions of our targeted segments. Secondly, we need to solve a
to, estradas, portos e aeroportos, à altura das necessidades number of issues related to the islands’ infrastructures, such
dos segmentos que queremos atrair. as water and electricity production and distribution, sanita-
Em terceiro lugar, estamos a trabalhar igualmente no sentido da tion, roads, ports and airports, to fulfill the needs of the seg-
promoção e bem-estar das populações da Boa Vista e do Maio, que ments that we wish to attract. Thirdly, we are also working
deverão beneficiar directamente do desenvolvimento das suas ilhas. to promote the well being of Boa Vista and Maio’s popula-
A SDTIBM já assinou um protocolo de parceria com as Câmaras Mu- tion, which should benefit directly from the islands’ devel-
nicipais destas duas ilhas para intervenções várias, e está em fase opment. SDTIBM has signed a partnership protocol with the
14 FEVEREIRO/FEBRUARY 2010
Interview
final de criação de um Fundo Económico e Social (FESBEM), destina- City Councils of the two islands for several interventions,
do a contribuir para a resolução dos problemas de cariz social. and is in the final stage of creation of the Economic and
Social Fund (FESBEM). The fund is intended to contribute to
“Guia do Investidor da SDTIBM” solve social problems.
Normalmente os investidores interessados em investir numa quarters or consulted on our website (www.sdtibm.cv). In
ZDTI de Boa Vista ou do Maio começam por apresentar à SDTIBM short, we would say that the process develops as follows:
um Master Plan. usually, interested investors who wish to invest in one of
O Master Plan é um estudo prévio e constitui as linhas ge- the ZDTIs of Boa Vista or Maio start by presenting a Master
rais de um determinado projecto turístico apresentado pelo seu Plan to SDTIBM. The Master Plan is a preliminary study
promotor. Trata-se de um instrumento de apresentação rela- and constitutes the general outlines of a specific tourism
tivamente livre, no sentido de se estabelecerem os primeiros project presented by its promoter. It is an instrument of
contactos, e de se potenciar, de forma aberta e criativa, a ex- relatively free presentation, with the objective of estab-
periência de cada promotor e respectiva equipa técnica, opti- lishing the first contacts and maximizing the experience of
mizando os necessários investimentos em estudos e despesas, each promoter and respective technical team, optimizing
numa fase em que o promotor ainda não obteve um lote para o the necessary investments in studies and expenses when
desenvolvimento do empreendimento em concreto. the promoter hasn’t yet received a plot of land to develop
Os projectos apresentados serão avaliados pela SDTIBM com his specific enterprise. Projects presented will be evaluated
base no Plano de Ordenamento Turístico (POT) da ZDTI desejada, by SDTIBM based on the Tourism Land Management Plan
e num conjunto de três grupos de critérios competitivos, nome- (POT) of the ZDTI desired, and in a group of three sets of
adamente: o perfil do promotor (a idoneidade, a experiência e competitive criteria, namely: the promoter’s profile (cred-
a capacidade técnica e financeira dos promotores), o interesse ibility, experience and technical and financial capability
do projecto (o equilíbrio dos produtos turísticos, a ocupação em of promoters), project’s interest (balance of the tourism
profundidade, os valores da edificabilidade e do investimento products, in depth occupation, total construction value
por quarto), e o modelo socioeconómico do empreendimento (a and investment per room), and socioeconomic model of
intervenção social, a origem dos recursos financeiros, o número the enterprise (social intervention, origin of financial re-
de empregos directos e indirectos, e o volume de investimento). sources, number of direct and indirect employment, and
São seleccionados os empreendimentos que melhor se enqua enqua- the investment volume). The selected enterprises are those
drem no POT. that better fit the POT. Once evaluated, the next phase is
Feita a avaliação passa-se à fase de negociação que inclui the negotiation, it includes a discussion of the conditions
a discussão das condições de disponibilização do terreno para of land availability to develop the Master Plan. Negotia-
efeitos de desenvolvimento do Master Plan. Os termos das tion terms are laid down in a contractual document signed
negociações constarão de um documento contratual celebra- by the parties involved, which will be followed by the for-
do entre as partes, ao que se seguirá a elaboração dos projec- mulation of the projects to execute the enterprise.
tos de execução do empreendimento.
What is being done to avoid the same mistakes that
O que é que está a ser feito no sentido de se evitar os were made when implementing tourism on the island of
erros cometidos na implementação do turismo na ilha Sal?
do Sal? The big difference is planning. In fact, while the develop-
A grande diferença é o planeamento. Com efeito, enquanto que ment of Sal Island took place without adequate planning,
o turismo no Sal se desenvolveu sem o planeamento adequado, the tourism development on the islands of Boa Vista and
já o desenvolvimento turístico nas ilhas da Boa Vista e do Maio Maio presupposes a number of planned actions, based on
pressupõe um conjunto de acções planeadas, baseadas em estudos previously formulated studies. As an example, we have the
previamente elaborados. POTs of the ZDTIs that, as legal management instruments,
A título de exemplo refira-se aos POT das ZDTI que, en- clarify the rules and procedures related to the execution
quanto instrumentos legais de ordenamento, clarificam as of tourism projects. This will enable promoters to make
regras e os procedimentos inerentes à execução dos pro- investment decisions based on plans formulated according
jectos turísticos, permitindo aos promotores a tomada de to the specific characteristics of each ZDTI. In other words,
decisões de investimento com base em planos elaborados with the POTs, we introduced the element of trust, which
de acordo com as características específicas de cada uma can only be obtained and maintained by transparency and
das ZDTI. Ou seja, com os POT introduz-se um elemento de juridical and technical predictability. Only then it will be
confiança, que apenas a transparência e a previsibilidade, possible to attract high-quality tourism and environmen-
jurídica e técnica, permitem conquistar e manter. Só assim tal development to the islands of Boa Vista and Maio,
será possível atrair para as ilhas da Boa Vista e do Maio with projects of elevated standing, directed toward the
um desenvolvimento de alta qualidade turística e ambiental, medium-high and high classes of the international tour-
com projectos de elevado standing, dirigidos às classes mé- ism market. Another difference has to do with the efforts
dia alta e alta do mercado turístico internacional. made to integrate the population of the two islands in the
Uma outra diferença tem a ver com os esforços que serão feitos process, so as to ensure that the tourism development has
para a integração das populações das duas ilhas nesse processo, a positive impact on the improvement of the living con-
de modo a assegurar o impacto útil do desenvolvimento do tu- ditions in endogenous communities. Therefore, the afore-
rismo sobre a melhoria das condições de vida das comunidades mentioned Fund (FESBEM) will be used for the financing
endógenas. of social housing and other social infrastructures for the
Para o efeito, o fundo (FESBEM), a que atrás fiz referência, será local population, as well as small initiatives that gener-
utilizado para o financiamento, nos termos a serem definidos com ate income, such as projects to consolidate the economic
as entidades competentes, de habitações sociais e outras infra- structure of the two islands. The terms of the financing
estruturas sociais para a população local, bem como de pequenas are yet to be defined with the competent entities.
iniciativas geradoras de rendimentos, tais como, projectos de con-
solidação da estrutura da economia destas duas ilhas. What is the role of each member of SDTIBM: City
Councils and Government?
Qual o papel de cada um dos integrantes da Sociedade: SDTIBM is a public limited company and its shareholders
Câmaras Municipais e Governo? are the State of Cape Verde, with 51% of the capital stock,
A SDTIBM é uma sociedade anónima, de capitais exclusiva- and the Municipalities of Boa Vista and Maio, with 35% and
mente públicos, sendo sócios o Estado, com 51% do capital 14% respectively. SDTIBM is managed by a Board of Direc-
social, e os Municípios de Boa Vista e do Maio, com 35% e tors made up of five elements, three of whom are nomi-
14%, respectivamente. A Sociedade é gerida por um Conselho nated by the State and the other two nominated by the two
de Administração, composto por 5 elementos, sendo 3 nome- Municipalities. The Board of Directors, which was granted
ados pelo Estado e 2 nomeados pelos referidos Municípios. O ample powers, manages the affairs of SDTIBM. The current
Conselho de Administração gere os negócios da Sociedade, management is the responsibility of an Executive Commit-
sendo-lhe atribuídos os mais amplos poderes de gestão. A tee. The General Assembly, which is a deliberative commit-
gestão corrente é feita por uma Comissão Executiva. tee where all shareholders are represented, is in charge of
Compete à Assembleia-Geral, órgão deliberativo no qual estão defining the general policies of SDTIBM and approving its
representados todos os accionistas, definir as políticas gerais da main managerial instruments, whose operationalization is
SDITBM e aprovar os seus principais instrumentos de gestão, cuja the responsibility of the executive elements. We must note
operacionalização cabe aos órgãos executivos. Devo registar que o that the Board of Directors has received a lot of support
Conselho de Administração tem contado com um forte apoio dos from the shareholders, which can be translated into the
accionistas, o que é traduzido nos bons resultados (em matéria de good results attained so far.
actuações) que temos obtido até esta.
LAND OWNERSHIP
Titularidade dos Terrenos
One of the main initial obstacles had to do with land.
A questão dos terrenos foi um dos grandes entraves iniciais. How is the situation now?
Como está esta situação? Up to now, around one third of the total number of ZDTI
Até à presente data já foram transferidos para a titularidade lands has been transferred to SDTIBM, which now owns
da SDTIBM cerca de um terço do total dos terrenos das ZDTI da them. These are essentially lands that were owned by one
Boa Vista e do Maio. Tratam-se, essencialmente, de terrenos que of our shareholders – the State of Cape Verde. As for the
estavam já registados em nome do accionista Estado. Quanto aos remaining lands, there is a commitment to normalize the
demais terrenos, há o compromisso de se regularizar a situação da ownership situation and transfer them to SDTIBM as soon
titularidade e transferi-los à SDTIBM o mais breve possível. Con- as possible. It is worth mentioning that land ownership is
vém dizer que a titularidade dos terrenos é fundamental, pois só essential, because that’s the only way that SDTIBM will be
assim a SDTIBM poderá desempenhar com sucesso o seu papel able to successfully play its role as planner and manager
de planeamento e gestão das ZDTI a seu cargo, o que irá implicar of the ZDTIs, which will implicate transactions. In fact,
actos de transacção. Aliás, a este propósito refira-se que já dispo- for this purpose, we now have a Land Transfer Regula-
mos de um Regulamento de cedência de terrenos, que estabelece tion, which establishes guiding rules, aiming to protect the
regras orientadoras visando sempre a defesa do interesse público. public’s interests.
Quais são os principais projectos previstos e que impactos What are the main projects and what impact are they
terão na vida de cada uma dessas ilhas, bem como das suas expected to have on the life of each one of the two is-
populações? Porquê? lands and their populations? Why?
Apesar da crise mundial que o sector do turismo vem atraves- Despite the world crisis that has been affecting the tourism
sando, temos neste momento um bom leque de investidores in- sector, we currently have a wide range of interested investors
teressados em investir na Boa Vista e no Maio, com propostas de who wish to invest in Boa Vista and Maio. They have very
projectos muito interessantes. Para os projectos que se situam nas interesting project proposals. For projects that are located in
ZDTI para as quais já existem os POT, já se deu início ao processo the ZDTI’s for which there is already a POT, we have already
de avaliação e selecção, estando, neste momento, a decorrer as started the evaluation and selection process and negotiations
negociações com alguns dos respectivos promotores. are currently happening with some promoters. Once approved
Uma vez aprovados e implementados terão certamente and implemented, they will certainly have remarkable effects
efeitos assinaláveis em cada uma das duas ilhas e nas suas on each of the islands and their populations, in particular.
populações, em particular. Desde logo efeitos na oferta de There will be effects on direct and indirect employment of-
empregos directos e indirectos, a valorização ambiental e fers, appreciation for the environment and landscape, growth
paisagística, o incremento de maior actividade económica of the economic activity on the two islands. In short, there
nessas duas ilhas, enfim, haverá uma nova dinâmica que, es- will be a new dynamics, which I’m sure will deeply and posi-
tou certo, transformará profunda e positivamente essas duas tively transform the two islands, and as a result Cape Verde
ilhas, e com isso Cabo Verde sairá a ganhar. will win as well.
Infraestruturação INFRASTRUCTURE
A infraestruturação parece ser uma das apostas da Socieda- Infrastructure seems to be SDTIBM’s main goal. What is
de. O que está previsto? on the agenda?
Para atrair o desenvolvimento turístico desejado, será preciso ul- To attract the desired tourism, we will have to overcome
trapassar constrangimentos de peso a que fiz referência no início, the major constraints I mentioned earlier, like water and
como sejam, os problemas com o fornecimento de água e energia energy supply problems, sanitation, solid waste treatment,
eléctrica, saneamento, tratamento dos resíduos sólidos, estradas, roads, installation of telecommunication service networks
instalação de redes de serviços de telecomunicações nas ilhas da in Boa Vista and Maio, and the inexistence of an interna-
Boa Vista e do Maio, e a inexistência de um aeroporto internacio- tional airport on the island of Maio. Since without infra-
nal nesta última ilha. structure there will be no tourism development, SDTIBM
No seu próprio interesse, na medida em que, sem infraestrutu- has been endeavoring to identify competent interested
ração não haverá desenvolvimento turístico, a SDTIBM tem vindo partners to engage in building infrastructures on the is-
a desenvolver esforços no sentido de identificar parceiros idóneos lands of Boa Vista and Maio. We already have a project for
interessados num envolvimento na infraestruturação das Ilhas de a structuring road on the island of Boa Vista.
Boa Vista e Maio. The road will be 22 kilometers long and it will connect
De momento já temos o projecto de uma via rodoviária estrutu- the island from end to end, facilitating access to the tour-
rante para a ilha da Boa Vista, com 22 km de extensão, que ligará ism enterprises and road circulation on the island. The
a ilha praticamente de uma ponta à outra, facilitando o acesso aos road is expected to be ready by 2011; also, on the island
empreendimentos turísticos e a circulação rodoviária na ilha. Pre- of Boa Vista, a company for the production of water and
vê-se ter a Via Estruturante pronta em 2011; também na Boa Vista energy and treatment of wastewater (AEB) was created,
foi criada uma empresa (AEB) para produção de água e energia with capacity to cover the entire island’s needs (tour-
e tratamento de águas residuais, com capacidade suficiente para ism enterprises and population). The AEB is composed of
cobrir as necessidades de toda a ilha (empreendimentos turísticos SDTIBM, ELECTRA and other private partners, and there is
e população). A AEB é integrada pela SDTIBM, Electra e outros an action plan defined and it is already working; in part-
parceiros privados, tem um plano definido de actuação e já está nership with ASA and ENAPOR, we have been evaluating
em funcionamento; em parceria com a ASA e a ENAPOR vimos actions that might result in significant improvement of the
estudando acções que possam redundar em melhorias significa- airports and ports of these islands, and in the case of Maio
tivas nos aeroportos e portos das duas ilhas, e no caso do Maio a the construction of an international airport. In Boa Vista,
construção de um aeroporto internacional. the projects are in an advanced stage of development, but
SOCIAL HOUSING
20 FEVEREIRO/FEBRUARY 2010
Interview
A promoção e a integração da economia local neste pro- One of the major social challenges anticipated, as a result of
cesso é outra prioridade que o FESBEM deve apoiar e finan- the evolution of the tourism market on these islands, is related to
ciar, principalmente nas áreas da produção agrícola, pecuária demographic projections and consequently housing problems in-
e piscatória, dos serviços, dos transportes e do artesanato. duced by tourism development. Therefore, SDTIBM has planned a
Enfim, como já tinha feito alusão, trata-se de um Fundo Eco- programmed intervention in the field of social housing, with the
nómico e Social alimentado essencialmente pelos promotores aim of avoiding the appearance of illegal constructions without the
turísticos e por transferências públicas e que se pretende seja minimum housing conditions and with a direct repercussion on the
um importante instrumento financeiro que permitirá à SDTI- type of tourism desired. Besides partnerships with the Government
BM concretizar os objectivos estratégicos de uma política de and City Councils of the two islands in identifying housing and ur-
integração social das populações residentes no processo de ban needs, SDTIBM has created the FESBEM, which includes social
desenvolvimento turístico da Boa Vista e do Maio. housing financing, mainly for people who work in the construction
or functioning of tourism enterprises. Vocational training financing
1º Forum de Oportunidades is also expected, so that a greater number of Cape Verdean citizens
de Investimento are able to benefit from job offers in different stages of tourism de-
velopment on the islands. Local economy promotion and integration
Que balanço é que faz do 1ºForum de Oportunidades de In- in this process is another priority that FESBEM should support and
vestimento? finance, mainly in production areas like agriculture, stockbreeding
Pelo que presenciamos e ouvimos, é nossa convicção que foi and fishing, services, transportation and handicraft. As I had men-
muito bom. Para já foi extremamente participativo, contou com a tioned previously, FESBEM is an Economic and Social Fund that is
presença de mais de 130 convidados, de vários países diferentes, essentially supported by tourism promoters and public transfers. It
que na sua quase totalidade ficaram até o fim do dia, tomando is intended to be an important financial instrument that will enable
parte activa nos debates que houve. SDTIBM to achieve the strategic objectives of a social integration
Convém esclarecer que o Fórum constituiu uma oportuni- policy for the resident populations in the tourism development of
dade para a SDTIBM, a ASA, a ENAPOR, a Electra e as Câmaras Boa Vista and Maio.
Municipais da Boa Vista e do Maio darem a conhecer aos
FIRST PRESENTATION
ON INVESTMENT OPPORTUNITIES
vados para a infraestruturação das diferentes zonas turísticas different tourism areas in Boa Vista and Maio. It was also
da Boa Vista e do Maio. an opportunity for SDTIBM to present FESBEM, which will
Constituiu igualmente uma oportunidade para a SDTIBM support initiatives that facilitate social integration and
apresentar o FESBEM que irá apoiar iniciativas facilitadoras expose the housing needs of Boa Vista and Maio for the
da integração social e expor as necessidades de residências, next 30 to 40 years. With regards to this, SDTIBM took
para Boa Vista e Maio, ao longo dos próximos 30 a 40 anos. the opportunity to request the partnership of companies
A este respeito “a SDTIBM aproveitou para solicitar a parceria in the construction of housing under controlled costs,
de empresas na construção de habitações a custos contro- with the aim of satisfying the inevitable demand that
lados, com vista a satisfazer a inevitável procura, que será will result from tourism development and the consequent
induzida pelo desenvolvimento turístico e consequente cres- population growth.
cimento populacional.
What can Boa Vista and Maio offer to investors and
O que as Ilhas de Boa Vista e Maio oferecem aos investidores tourists?
e turistas? Right now, despite being very attractive because of the
Neste momento, para os turistas, a oferta, apesar de muito atrac- sui generis beauty of the islands, for tourists, the offer is
tiva, pela beleza sui generis das ilhas, é ainda limitada à prática de still limited to the practice of maritime sports, excursions
desportos marítimos, excursões de carro ou a pé pelo interior das by car or on foot to rural areas of the island, national music
ilhas, música e gastronomia nacionais. A curto prazo, no entanto, and gastronomy. However, in the short run, and with the
e com a execução dos projectos, as alternativas de lazer serão bem execution of projects, we will have greater entertainment
maiores: hotéis de 5 e 6 estrelas, golfe, ténis, equitação, casino, alternatives: 5 and 6 star hotels, golf and tennis, horseback
parques de atracção temática, marinas, boutiques e restaurantes riding, casinos, theme parks, marinas, luxury boutiques and
de luxo, piscinas, etc. Na imobiliária, a oferta será também de alto restaurants, pools, etc. For real estate, the offer will also
e muito alto standing, em termos de apartamentos, townhouses e be of high and very high standards, in terms of apartments,
villas. Tudo isso numa envolvente paisagística e urbanística respei- townhouses and villas. All this in a landscape and urban
tadora do ambiente e por si só uma atracção turística. scenarios that respect the environment, which is in and of
Para os investidores, a oferta é ampla, pois temos, na Boa itself a tourism attraction. For investors, the offer is wide
Vista, mais de 5 mil hectares de terreno, e no Maio, mais de as we have in Boa Vista more than 5 thousand hectares
2 mil hectares, nas ZDTI, zonas nobres para o investimento of land, and in Maio more than 2 thousand hectares in
turístico. São ao todo 6 ZDTI, e cada uma terá um plano de the ZDTIs, which are located in noble areas for tourism
ordenamento turístico próprio. Os POT para as ZDTI de Chave, investment. In total, there are 6 ZDTIs and each will have
Morro de Areia e Santa Mónica, Ilha da Boa Vista, já estão specific POTs (Tourism Land Management Plans). The POTs
concluídos, aprovados e publicados no Boletim Oficial (BO). for the ZDTI of Chave, Morro de Areia and Santa Monica,
Relativamente à Ilha do Maio, os POT das ZDTI Sul da Vila do on the island of Boa Vista have been concluded, approved
Maio e Ribeira D. João também já se encontram aprovados e and published in the Official Bulletin (OB). Regarding the
publicados em BO. island of Maio, the POTs of the ZDTI of Sul da Vila do Maio
Quer para os turistas, quer para os investidores, os nossos and of the ZDTI of Ribeira D. João have also been approved
clientes directos, Cabo Verde oferece realmente condições and published in the OB.
muito favoráveis: de clima, de paisagens, de proximidade com Both for tourists and for investors, our direct clients, Cape
a Europa, América e outros países africanos, de incentivos ao Verde offers very favorable conditions: climate, landscape,
investimento, de estabilidade política, de ausência de conflitos proximity to Europe, America and other African countries,
armados e de endemias. investment incentives, political stability, absence of armed
conflicts and endemic disease.
Para terminar, como é que o Sr. Presidente gostaria de re-
tratar Cabo Verde e as Ilhas de Boa Vista e Maio aos olhos do To conclude, how would you like to see Cape Verde and the
mundo, de potenciais turistas e investidores? islands of Boa Vista and Maio being portrayed to the world,
Cabo Verde está a transformar-se rapidamente, alcançando potential tourists and investors?
patamares cada vez mais elevados numa série de frentes, como Cape Verde is undergoing rapid transformations, reaching
sejam na infraestruturação do país, nos sectores da saúde e da high levels in different areas, like the country’s infrastructure,
educação, na atracção do investimento externo, na promoção do health and education sectors, foreign investment attraction,
sector privado. and private sector promotion. There is in fact a climate of dy-
Há um clima palpável de muito dinamismo, que certamente namism, which certainly extends to the tourism sector, which
se estende ao sector do turismo, que pode ser desenvolvido can be developed on all islands, inside or outside the ZDTIs,
em todas as ilhas, dentro ou fora das ZDTI, sendo as ilhas de Boa Vista and Maio being the islands with the most favorable
Boa Vista e Maio as que possuem condições mais apetecíveis conditions at the moment conditions based on beautiful and
neste momento, pelas belas e singulares paisagens, ao que se unique landscapes, to which we can add a factor that is com-
junta um factor comum a todas as ilhas, isto é, a amabilida- mon to all islands, which is the friendliness of the people, the
de das gentes, as tradições culturais, sobretudo nas áreas da cultural traditions, especially in the areas of music and gas-
música e gastronomia. tronomy. We can add to all of the above, the political and eco-
A isto acrescenta-se a estabilidade política e económica, uma nomic stability, a privileged geographic position, and a labor
posição geográfica privilegiada e uma força laboral que garante force that guarantees high productivity, after proper training.
uma elevada produtividade, após acções de capacitação, são algu- These are some of the reasons to invest in the archipelago of
mas das razões para se investir no arquipélago de Cabo Verde. ■ Cape Verde. ■
ZDTI CHAVE
A ilha da Boa Vista, a mais oriental das ilhas Boa Vista is the easternmost of the Cape
de Cabo Verde, distando cerca de 500 km da Verde Islands, located some 500 km of the
costa africana, é a terceira ilha do arquipéla- african coast, is the third biggest island in
go em dimensão, com uma superfície de 620 the archipelago, with an area of 620 km2.
km2. Possui uma forma quase circular, e uma It has an almost circular shape, with a
grande predominância de praias, sobretudo na great predominance of beaches, especial-
costa Oeste e Sudoeste, o que é congruente ly along the west and southwest coasts,
com a localização que veio a ser dada às suas which is compatible with the locations
where the ZDTI’s were distributed: ZDTI
ZDTIs (Zonas de Desenvolvimento Turístico
of Chaves and Santa Monica were both
Integral): ZDTI de Chave e ZDTI de Santa Mó-
created under Regulatory Decree n. 7/94,
nica criadas pelo Decreto - Regulamentar n.º of May 23rd and later redefined by Regu-
7/94, de 23 de Maio e redifinidas pelo Decreto - latory Decree n. 7/2007, of March 19th,
Regulamentar n.º 7/2007, de 19 de Março, que which also creates the ZDTI of Morro de
cria também a ZDTI de Morro de Areia. Areia.
As características geográficas gerais da ilha da Boa Vista The general geographic characteristics, of the island of Boa
em que ressaltam as praias extensas e muito adequadas à Vista mainly the extensive beaches very suitable for bathing
prática balnear e a possibilidade de articulação e comple- and the possibility of articulation and complementarities with
mentaridade das áreas de interesse ambiental, que ocupam areas of environmental interest located on the front opposite
a costa Norte e a costa Sudeste, conferem-lhe um perfil side of the island from the Northern to the Southeast coast,
potencial dominante de “turismo balnear familiar” com uma give Boa Vista a dominant profile for “family beach tourism”
importante componente de “turismo ambiental”. with an important component of “environmental tourism”.
A componente ambiental que, de acordo com o princípio da The environmental component, that, according to the principle
protecção activa, deverá ter associada alguma capacidade de of active protection, should be associated with some accommo-
alojamento, assume uma atractividade própria, face ao cres- dation capacity, has its own attractiveness given the growing in-
cente interesse nos temas ambientais. Para além disso a com- terest in environmental matters. Furthermore, the environmental
ponente ambiental terá um papel valorizador e enriquecedor component will contribute to enrich and add value to the experi-
da experiência oferecida ao turismo balnear convencional. ence offered to conventional beach tourism.
Com base nas linhas traçadas pela estratégia Global de Desen- Based on the outlines of the Global strategy for Tourism De-
volvimento Turistico da Ilha da Boa Vista, que determina um perfil velopment on the island of Boa Vista, which determines a high
particularmente elevado e exigente no que respeita à qualidade dos and demanding profile in terms of the quality of the tourism
empreendimentos turisticos que se instalem nas ZDTIs desta Ilha, a enterprises to be set up in the ZDTIs of Boa Vista, the SDTIBM
SDTIBM elaborou e já se encontram devidamente aprovados e publi- has formulated the Tourism Land Management Plans (POT) of
cados no Boletim Oficial os POTs (Planos de Ordenamento Turistico) all the ZDTIs on this island. The POTs have already been approved
de todas as ZDTIs desta Ilha. Está, portanto, concluído o Ordenamen- and published in the Official Bulletin, therefore, completing all
to Turistico da Ilha da Boa Vista. the Tourism Land Management
De acordo com os POTs elabo- ZDTI Área of the island of Boa Vista.
rados, estima-se que na Boa Vis- Chave 1.654 ha According to the POTs formu-
ta, no horizonte de tempo entre lated, it is estimated that around
40 a 50 anos, serão criados, nas Morro de Areia 624 ha 44,634 rooms, that is 89,268
três ZDTI da ilha, cerca de 44.634 Santa Mónica/Lacacão 3.432 ha beds, will be created in the three
quartos, ou seja 89.268 camas. Total 5.710 ha ZDTIs of the island of Boa Vista,
in the next 40 to 50 years.
26 FEVEREIRO/FEBRUARY 2010
ZDTI of Boa Vista
Quartos/Rooms 4.370
Infra-Estruturas
Infrastructures
O cenário de desenvolvimento Túristico traçado para a Ilha da The tourism development scenario outlined for the island of
Boa Vista requer a previsão das correspondentes infra-estruturas, Boa Vista requires the existence of correspondent infrastruc-
pelo que os POT elaborados para as suas ZDTI prevêem as grandes tures, and therefore the POTs for the ZDTIs anticipates structural
infra-estruturas públicas, nomeadamente as de: public infrastructures, namely:
Circulação Rodoviária - prevê-se a construção faseada de uma Road Circulation - the plan is a phased construction of a
via estruturante, com 2 faixas de rodagem em cada sentido, que structuring road – with two lanes in each direction – to assure,
assegurará, por um lado, uma ligação directa entre o Aeroporto e on the one hand, direct connection between the airport and the
as três ZDTIs e, por outro, uma ligação directa entre a Vila de Sal- three ZDTI areas, and, on the other hand, direct connection be-
Rei, o Aeroporto, o Porto, Rabil e a Povoação Velha, o que permitirá tween Sal-Rei, the airport, the port, Rabil and Povoação Velha,
descongestionar a via actual de acesso a Sal-Rei. A via estruturan- thus contributing to ease traffic in the current road that leads to
te terá 22 km de extensão. Sal-Rei. The structural road will be 22km long.
Produção, Transporte e Distribuição de Energia - prevê- se Production, Transportation and Distribution of Energy - a
a construção de uma única central térmica com motores de fuel single thermal station that uses fuel oil engines, predicted to
oil a qual, em 2020, atingirá 62mw de potência instalada, situada reach 62mw capacity, will be installed near Rabil by 2020. The
proximo de Rabil. O sistema será complementado com um parque system will be complemented by a thermal park with installed
eólico, com potência instalada de 18 mw. Destaque-se que para capacity of 18mw. We must stress that, in order to satisfy the
a satisfação das necessidades de consumo a curto, médio e longo short-, medium- and long-term consumption needs of tourism
prazos dos empreendimentos turísticos e dos residentes, bem como enterprises and residents, as well as collect and treat wastewa-
para a recolha e tratamento das águas residuais, a SDTIBM optou ter, SDTIBM has opted to engage the support of private partners.
pelo engajamento de parceiros privados que resultou na constitui- This partnership has resulted in the creation of AEB (Boa Vista’s
ção da empresa AEB (Águas e Energias da Boa Vista, SA) que, em Water and Energy company) which, in 2008, increased the pre-
2008, aumentou para mais de cinco vezes a capacidade de produ- viously existing production capacity on the island of dunes by
ção anteriormente existente na Ilha das Dunas e vai incrementar a more than five times and, which will increase its production ca-
sua capacidade de produção à medida das necessidades globais de pacity according to the overall growth needs of the island. Later
crescimento dessa Ilha.Poderá ser mais tarde instalada uma outra on, and if necessary, another energy production station will be
central de produção de energia na zona sul da Ilha. installed in the southern part of the island.
Telecomunicações - Será dada prioridade às redes via rádio Telecommunications - priority will be given to GSM networks,
(GSM), particularmente na primeira fase de desenvolvimento, e particularly in the beginning stages of development, and pipes
instaladas condutas que permitam a inclusão, caso a caso, de re- will be installed which will enable the inclusion (case by case)
des de fibra óptica e ou cabo coaxial. O traçado seguirá o curso of optical fiber networks and/or coaxial cable. The outline will
das vias principais, coincidindo com o traçado da rede eléctrica. follow the route of the main roads, coinciding with the outline
As linhas de distribuição serão definidas em sede dos Planos de of the electrical network. Distribution networks will be defined
Ordenamento Turístico das ZDTI e dos Planos de Desenvolvimento in line with the POTs and in accordance with the Urban Develop-
Urbano dos aglomerados populacionais. No que respeita às redes ment Plans of the towns. In terms of local distribution networks,
de distribuição local, estas serão definidas em sede dos Projectos these will be defined in the Detailed Land Management Projects
de Ordenamento Detalhado e devidamente articuladas com as and in agreement with the respective options in terms of urban
respectivas opções em termos de desenho urbano. design.
Produção, Transporte e Distribuição de Água Potável - a pro- Production, Transportation and Distribution of Drink-
dução de água potável será efectuada a partir da dessalinização de ing Water - production of drinking water will be made from
água do mar mediante osmose inversa, estando prevista uma uni- water desalination through inverse osmosis, with production
dade dessalinizadora com capacidade de produção de 21.000m3/ capacity of 21,000m3/day. Desalinated drinking water will be
dia. A água potável dessalinizada será distribuída às diferentes distributed in different consumption areas according to the
áreas de consumo mediante os correspondentes grupos de pres- corresponding pressure groups that will feed the transport
são, que alimentarão os colectores de transporte. collectors.
Saneamento, Recolha de efluentes, Tratamento e Reutilização Sanitation, Collection of Effluents, Treatment and Reuse of
de águas residuais - A previsão dos volumes finais de efluentes Wastewater – predictions about the total volume of effluents
que será necessário tratar, bem como a repartição e localização that will need treatment, as well as the distribution and location
das respectivas origens, aconselha a existência de um sistema ba- of the respective origins, point to the need of a system based
seado em três unidades principais, com tratamento terciário – para on three main units, with tertiary treatment – for recycling and
reciclagem e aproveitamento de águas de regas – e um sistema use of irrigation waters – and an independent complementary
complementar independente para apoiar a zona Norte da Ilha. system to support northern part of the island.
Recolha e tratamento de Resíduos sólidos - Em face dos valores Collection and Treatment of Solid Waste – in view of the
estimados do volume total de resíduos gerados e a respectiva origem estimated total volume of waste generated and its respective
prevê-se como destino final a deposição dos resíduos orgânicos (in- origin, it is predicted that the organic waste (indiscriminate) will
discriminados) em aterro sanitário admitindo-se o armazenamento be deposited in landfills. It could also be stored for subsequent
para subsequente reciclagem dos resíduos de papel, metálicos, vidro recycling of paper, metal, glass and plastic waste.
e plástico/embalagens. Relativamente à recolha dos resíduos sólidos Regarding the collection of solid waste, it is advisable to
preconiza-se a adopção generalizada de recolha separativa em reci- adopt a general rule of separating the collected waste and put-
pientes distintos de Resíduos orgânicos, vidro, papel, plástico/metal/ ting it in different recipients for organic, glass, paper, plastic/
embalagens (para posterior triagem). O processo de recolha deverá metal/packages waste. The collection process should be pro-
fazer-se em duas etapas: uma recolha primária (da responsabilida- cessed in two stages: primary collection (responsibility of re-
de dos “resorts”) e uma secundária (da responsabilidade do serviço sorts and hotels) and a secondary collection (responsibility of
público responsável), articuladas em pontos de interface. Quanto às the public services), articulated in points of interface. As for
redes e equipamentos “internos” de cada empreendimento, os POT the “internal” networks and equipments of each enterprise, the
enunciam os requisitos técnicos mínimos obrigatórios, deixando os POTs state the minimum mandatory technical requirements,
traçados e as localizações ao critério dos promotores, a estabelecer leaving the outlines and locations up to the promoters, to be
em sede de Projecto de Ordenamento Detalhado. established in the Detailed Land Management Projects.
É importante notar que a implementação de cada uma destas It should be noted that the implementation of each one of
infra-estruturas deverá acompanhar o processo de desenvolvi- these infrastructures should keep up with the developmental
mento, ajustando-se as capacidades a instalar, às necessidades process, adjusting the installation capacities to the needs dis-
apuradas em cada fase de desenvolvimento. ■ covered in each developmental phase. ■
Pinto Almeida, Presidente da Câmara Mu- Pinto Almeida, the Mayor of Boa Vista,
nicipal da Boa Vista tece grandes elogios commends the work done by SDTIBM in
ao trabalho desenvolvido pela SDTIBM managing and planning the quality sus-
no processo de planeamento e gestão do tained tourism proposed for the island of
turismo sustentável de qualidade que está dunes.
projectado para a ilha das dunas.
Que avaliação faz do trabalho desenvolvido pela SDTI- What appraisement do you make of SDTIBM’s work?
BM? A positive one. SDTIBM has gained a new dynamics with
A avaliação é positiva. A SDTIBM conheceu uma nova dinâmi- the new team. They are highly engaged in finding viable
ca com a equipa que a compõe actualmente. Estão fortemente solutions for problems affecting the island, in promoting
empenhados na busca de soluções viáveis para os problemas its tourism development and in defending the population’s
que afligem a ilha, a bem do seu desenvolvimento turístico e na interests, all based on studies and planning of their activi-
defesa dos interesses da sua população, com base em estudos e ties. The Tourism Land Management Plans for Chave, Morro
planeamento das suas actividades. Os Planos de Ordenamento de Areia and Santa Mónica/Lacacão are already concluded,
Turístico das praias de Chave, Morro de Areia e Santa Móni- which will make the negotiations with possible investors vi-
ca/Lacacão já estão prontos, o que viabilizará as negociações able. I believe in the professionalism and competence of the
com os possíveis investidores. Acredito no profissionalismo e na new SDTIBM team.
competência da nova equipa da SDTIBM.
What are the expectations of Boa Vista’s City Council in
Quais são as expectativas da CM da Boa Vista em relação relation to SDTIBM and tourism development in general?
à SDTIBM e ao desenvolvimento do turismo em geral? I hope we can develop a healthy cooperation with SDTIBM,
Espero que possamos desenvolver com a SDTIBM uma coo- a cooperation that safeguards the improvement of the qual-
peração salutar que salvaguarde a melhoria da qualidade de ity of life of all Boa Vista residents. Considering the tourism
vida dos boavistenses. Considerando o incremento do turismo growth on the island, the problems we face with water and
na ilha e os problemas que enfrentamos em relação à água energy were solved in 2008 with the creation of Boa Vis-
e energia, assistiu-se em 2008 à instalação da AEB – Água e ta’s Water and Energy company (AEB), of which SDTIBM is
Energia da Boa Vista, da qual a SDTIBM é accionista. Esta so- a shareholder, was set up. The objective of this company is
ciedade tem por objecto a produção de energia, água potável the production of energy and drinking water and wastewater
e tratamento de águas residuais. treatment.
Está em curso a elaboração, pela SDTIBM, do Plano Director SDTIBM is currently formulating the Municipal Master
Municipal, instrumento de grande importância para o mu- Plan, which is an instrument of great importance to the mu-
nicípio e também se perspectiva a elaboração do Plano de nicipality, we also perspective the formulation of the Urban
Desenvolvimento Urbano, do Plano Urbanístico Detalhado, do Development Plan, the Detailed Urban Plan, the Sanitation
Plano Sanitário, do Plano Estratégico Municipal, do Projecto Plan, the Municipal Strategic Plan, and the Sewage System
de rede de esgotos da Vila de Sal Rei e do Rabil, para além do Project for Sal Rei and Rabil, as well as the co-financing of
co-financiamento da construção da Escola Profissional do Ra- the construction of Rabil’s Vocational School (co-financing),
bil, da comparticipação na formação dos jovens da Boa Vista the vocational training of Boa Vista’s youth, and the constitu-
e na constituição do Fundo de Apoio às Actividades Geradoras tion of a Support Fund for Income-Generating Activities. For
de Rendimento. Para os últimos três pontos será criado um the last three points mentioned, a social and economic fund
fundo social e económico – FESBEM – que prevê ainda apoio – FESBEM - will be created which will also lend support to
ao sector da habitação social. the public housing sector.
Devo salientar que a SDTIBM teve um papel determinante I must point out that SDTIBM played a decisive role in the
na transferência dos terrenos da ZRTP de Fátima e de uma transfer of land ownership from Fatima ZRTP and a part of ZDTI
parcela da ZDTI de Chave para o domínio municipal. Penso of Chave to the municipality. I believe that, when approving
que, na aprovação dos projectos, a SDTIBM deverá negociar projects, SDTIBM should negotiate a fee to be paid by investors
uma taxa a ser paga pelos investidores para as questões do for waste, sanitation, training and housing issues, thus assum-
lixo, do saneamento, da formação e da habitação, assumindo ing its social responsibility and collaborating for the improve-
a sua responsabilidade social e colaborando para a melhoria ment of the living conditions of the local population.
das condições de vida da população local.
How has the City Council been collaborating with
Qual tem sido a contribuição da CM para a SDTIBM? SDTIBM?
A Câmara Municipal tem tido um diálogo permanente com The City Council has been in permanent contact with our
o nosso Administrador Delegado, e com o PCA/PCE da SDTIBM, nominated Executive Administrator, and with the SDTIBM’s
participando activamente nos debates realizados pela SDTI- Chairman of the Board/CEO, actively participating in debates
BM, como accionistas e como instituição. Estivemos sempre held by the Society, as shareholders and as a public institu-
empenhados em desenvolver um diálogo de concertação e de tion. We have always been highly interested in developing
procura de convergência com a Sociedade. Esta relação de harmonized dialogues in the search of a convergence with
parceria e de cooperação tem-se traduzido em vários apoios, the Society. This partnership and cooperation relationship has
nomeadamente na área da formação profissional, disponi- been materialized in various areas, namely in the area of vo-
bilização de espaços públicos para a realização de eventos cational training and public areas made available for events
promovidos pela SDTIBM, e na cedência de um lote de terreno promoted by SDTIBM. We also made available a plot of land
para edificação da sua sede social. to build the Society’s headquarters.
Quais são para a CM da Boavista as principais potencia- In the opinion of Boa Vista’s City Council, what are the
lidades turísticas da ilha e qual é o estado do desenvolvi- main tourism potentials on the island and in what devel-
mento do sector? opmental stage is the sector now?
Consideramos que a ilha é um “diamante” em bruto, por We consider the island to be a rough “diamond”, yet to
lapidar, dotada de um conjunto de potencialidades naturais, be polished, endowed with an array of natural potentialities
ainda por explorar - sejam elas as praias, o mar, o sol, o vento, yet to be explored, – namely beaches, the sea, the sun, wind,
as dunas de areia branca, os oásis, as paisagens, as reservas white sand dunes, oases, landscapes, maritime reserves, the
marinhas, a hospitalidade da sua população, a cultura, a gas- hospitality of its people, the culture, its gastronomy, etc,
tronomia, etc. - que lhe confere um estatuto particular no – which gives the island a special status in the context of
contexto de desenvolvimento de Cabo Verde. Cape Verde’s development.
Há quem diga que a Boa Vista é uma “pérola” do arquipéla- It has been said that Boa Vista is Cape Verde’s “pearl”,
go, com vocação para a felicidade e onde valerá a pena inves- where happiness is guaranteed and where it’s worth invest-
tir e viver, devido à sua singular e inigualável beleza natural ing and living, due to its singular and unique natural and
e humana e ao ar que aqui se respira. Não foi por acaso que human beauty and the pure air we have here. It wasn’t by
o Governo, atento ao curso da economia mundial, um pouco accident that the Government, always aware of the course
assente na actividade turística, elegeu a ilha das dunas como of the world economy, somewhat based on tourism, elected
sendo aquela que maiores aptidões tem para o desenvolvi- the island of dunes as the one with the greatest potential to
mento desta importante actividade económica. ■ develop this important economic activity. ■
The society held the first public presentation on investment opportunities, which
took place on the 15th of October 2009, in Boa Vista island and counted with the
participation of over 130 guests, from 7 different countries. During the event it
was presented to the participants, the tourism areas in Boa Vista and Maio that are
already planned, various projected infrastructures, as well as, the public and pri-
vate investments to be made on the short, medium and long run. The power point
presentations can be seen in the site www.sdtibm.cv.
José Pinto Almeida, Presidente da Câmara Municipal da Boa Vista/ Mayor of Boa Vista
João Serra, Presidente da SDTIBM/ SDTIBM’s CEO
Manuel Incêncio, Ministro do Estado e das Infra-estruturas, Transportes e Telecomunicações/
Minister of State and for Infraestructures, Transports and Telecomunications
Para além da Sociedade de Desenvolvimento Besides the Boa Vista and Maio Tourism Develop-
Turístico das Ilhas de Boa Vista e Maio (SDTIBM) e da Cabo ment Corporation (SDTIBM) and Cape Verde Investments, other
Verde Investimentos, participaram a ASA, a ENAPOR e a ELEC- companies took part in the event, namely ASA, (Airport and Air
TRA que apresentaram as perspectivas de investimento a ní- Security), ENAPOR (Port Management) and ELECTRA (Electricity
vel dos aeroportos, portos e produção de energia e água res- Supplier), which also presented investment prospects in terms
pectivamente. As Câmaras Municipais da Boa Vista e do Maio of airport, ports and energy and water production. Boa Vista and
também informaram aos investidores sobre as intervenções e Maio’s City Council representatives informed investors about
projectos previstos para os respectivos municípios. foreseen interventions and projects for the municipalities.
Relativamente aos investimentos públicos, ficou-se a saber In terms of public investments, it was announced for Boa Vista,
dos projectos de expansão do aeroporto e do porto da Boa Vista, the airport and port expansion projects, the construction of
bem como da construção duma estrada asfaltada com mais de a paved road with over 17kms long and respective side roads
17 kms de extensão e respectivas derivações que ligam Sal-Rei connecting Sal-Rei to all other Integrated Tourism Development
a todas as Zonas de Desenvolvimento Turístico Integral da Boa Areas. The road will also have branch-road for access to differ-
Vista e aos ramais de acesso aos diferentes povoados desta Ilha. ent villages in the island.
O Sr. Ministro de Estado, Infraestruturas, Transportes e Te- “The Minister of Estate and for Infraestructure, Transports and
lecomunicações anunciou a construção de um aeroporto in- Telecomunications announced the construction of an interna-
ternacional para a ilha do Maio, logo que projectos turísticos tional airport in the island of Maio, as soon as tourism projects
em carteira o justifiquem. O Plano Director desse aeroporto justify so. The Master Plan for this airport is concluded and it
está concluído e foi encomendado pela ASA e pela SDTIBM. has been ordered by ASA and by SDTIBM.
Segundo o PCA da ENAPOR, o Plano Director do porto do According to ENAPOR’s CEO, the Port Master Plan for Maio is
Maio está a ser elaborado, após o que seguirá a decisão sobre being elaborated and following its conclusion there will be a
a expansão do actual porto ou construção de um novo porto. decision regarding the expansion of current port or construction
O Governo está aberto ao envolvimento de empresas privadas of a new port. The Government is opened to private companies’
no financiamento e exploração das referidas infra-estruturas involvement for financing and exploitation of the above men-
aeroportuárias e portuárias. tioned infrastructures.
Franklim Spencer, PCA da ENAPOR/ ENAPOR’s CEO Dr. José Carvalho, Administrador Executivo da SDTIBM
SDTIBM’s Executive Administrator
Alexandre Monteiro, Administrador Executivo da SDTIBM Leida Santos, Representante da Cabo Verde Investimentos
SDTIBM’s Executive Administrator Cape Verde Investment Representative
Paralelamente ao desenvolvimento turístico e à construção Another business area announced by SDTIBM to investors is
das infra-estruturas, há que criar condições para uma boa inte- related to infrastructures of different tourism areas, to which
gração das populações residentes. É preciso apoiar as iniciativas it made aware interest in attaining partnerships with private
locais geradoras de rendimento, fomentar a formação profissio- sector. Estimated investments in this area are over 170 mil-
nal, construir residências condignas para fixar a mão-de-obra, lion Euros.
bem como infra-estruturas sociais, nomeadamente escolas. Nes- For each tourism area, it was presented: a model of
te contexto, a SDTIBM apresentou o seu fundo privado, FESBEM planned development, the environmental protected
(Fundo Económico e Social da Boa Vista e Maio), que irá apoiar areas, the available and negotiable areas for the imple-
iniciativas facilitadoras da integração social. Este fundo será fi- mentation of conventional and real estate tourism con-
nanciado pela SDTIBM e conta com doações de outras institui- structions, the quality of the enterprise and the target
ções, públicas ou privadas, particularmente investidores. market specifications. In Boa Vista there are 2.368 ha
42 FEVEREIRO/FEBRUARY 2010
1st Public Presentation
Aliás, a própria SDTIBM irá, através do FESBEM, apoiar os In fact, SDTIBM itself, via FESBEM, will support resi-
residentes na aquisição de habitação própria, comparticipan- dents in buying their houses, subsidizing 25% of its
do com 25% do seu custo, no máximo. Por outro lado, está a cost, maximum. On the other hand, it is articulating,
articular com as autoridades competentes com vista a iniciar, alongside competent authorities, the construction of
em 2010, a construção de um novo bairro residencial nas pro- a new residential neighborhood in the proximities of
ximidades de Santa Mónica, visando acabar com as barracas. Santa Monica, with its takeoff predict for 2010. This
A primeira fase de construção desse bairro contará com mais neighborhood has the aim to put an end in illegal con-
de uma centena de habitações, para além de espaços de lazer structions. The first phase predicts the construction of
e de outras infra-estruturas sociais. one hundred houses, besides of social areas and other
Para além disso, os Planos Directores dos Municípios da Boa social infrastructures.
Vista e do Maio, encomendados pela SDTIBM e já em elabora- Despite that, the Master Plans for Boa Vista and Maio Mu-
ção, irão propor outras localizações para o crescimento urba- nicipality, ordered by SDTIBM and in the phase of elaboration,
no da Boa Vista e do Maio, o que irá facilitar sobremaneira as will propose other areas for urban growth in the islands. This
iniciativas privadas no domínio da construção de habitações will ease considerably, private initiatives in residents hous-
para residentes, que, segundo informou a Sra. Ministra da ing construction domain, which according to the Minister of
Economia, Crescimento e Competitividade, terá forte apoio Economy, Growth and Competitiveness, will have a strong
do Governo. ■ Government support.■
44 FEVEREIRO/FEBRUARY 2010
Business Opportunities
46 FEVEREIRO/FEBRUARY 2010
Business Opportunities
O incentivo ao investimento no turismo faz-se através da atri- Incentives for tourism investment are given by attributing
buição, aos empreendimentos turísticos, do estatuto de Utilidade a Tourism Utility Statute to tourism enterprises, as pre-
Turística previsto na Lei nº 55/IV/2005, de 10 de Janeiro, que pode scribed by the Law No. 55/VI/2005, of 10 January, which
ser uma das seguintes modalidades: can be applied to the following:
• Utilidade Turística de Instalação; • Installation Tourism Utility;
• Utilidade Turística de Funcionamento; • Functioning Tourism Utility;
• Utilidade Turística de Remodelação • Remodeling Tourism Utility.
Genericamente os incentivos consistem-se nas seguintes facilidades: Generically, the incentives consist of the following facili-
• Isenção de direitos aduaneiros na importação de materiais ties:
destinados à construção e exploração de hotéis e estâncias • Exemption of customs duties in the import of materials
turísticas; for the construction “and operation of hotels and resorts
• Isenção do IUP ( Imposto sobre o Património); • Property Tax Exemption;
• 100% de isenção fiscal durante os primeiros 5 anos. • 100% tax exemption for the first 5 year period;
• Para os 10 anos seguintes, a imposição fiscal será de 50%. • For the ten following years, tax will be of 50%. This
Esse período, será prolongado por mais dois anos sempre que period will be extended for another 2 years every time the
os estabelecimentos ou empreendimentos declarados de uti- tourism establishments or enterprises declared as tourism
lidade turística se situarem fora das áreas urbanas dos conce- utility are located outside the urban areas of Praia and S.
lhos da Praia e de S. Vicente e do concelho do Sal. Vicente and the municipality of Sal;
• Dedução de impostos sobre os lucros reinvestidos em activi- • Tax deduction on profits reinvested in similar activities;
dades similares; • Deduction taxable expenses incurred with training pro-
• Dedução na matéria colectável de despesas incorridas com a vided to Capeverdean workers, and 40% of expenses in
formação de trabalhadores cabo-verdianos, e 40% das despe- previously approved promotion actions.
sas nas acções de promoção, previamente aprovadas.
O Governo de Cabo Verde tem dedicado especial atenção à criação de condições para que
o turismo e o investimento externo tenham sucesso na Boa Vista e no Maio, de forma a
que dêm uma nova dinâmica ao desenvolvimento destas ilhas e de Cabo Verde.
The Cape Verdean Government has been making every effort to create the necessary
conditions to make sure tourism and foreign investments are successful in Boa Vista and
Maio, so that they can give a new impetus to the development of these two islands and of
Cape Verde.
Qual é a visão e expectativa do Ministério da Economia What is the vision and expectation of the Ministry of
em relação ao desenvolvimento económico das ilhas da Boa Economy regarding the economic development of Boa
Vista e do Maio? Vista and Maio islands?
A visão que o Governo tem para as Ilhas da Boa Vista e do Maio é The Government expects the economic activities related to
a de que num futuro próximo as actividades económicas em torno tourism to become the driving force of economic growth and
do turismo possam ser o principal motor do crescimento económi- to generate many jobs on these two islands, in the near fu-
co e gerador de empregos dessas ilhas. Esta visão é realista e a sua ture. This is a realistic vision and the recent data on tourism
realização pode ser acompanhada através da análise dos dados re- in Cape Verde are proof of this. We expect these two islands
centes sobre o desempenho do turismo no País. A nossa expectativa to be able to offer quality tourism and play an important role
é de que essas duas Ilhas possam efectivamente oferecer um turis- in promoting the national economy. I should point out that
mo de qualidade e cumprir o papel importante que desempenham this vision is based on a set of policies that have started to
na promoção da economia nacional. Convém realçar que essa visão be implemented by the Government as part of Cape Verde’s
assenta no conjunto de políticas que começam a ser implementa- strategy of economic transformation, in general, and, in par-
das pelo Governo no âmbito da estratégia de transformação econó- ticular, by the SDTIBM, that is mainly concerned with the
mica do País, de uma forma geral e, em particular, pela SDTIBM, que planned development of these two islands.
se tem sobretudo preocupado com um desenvolvimento planeado
dessas ilhas. What are the main projects of the Ministry of Economy
for these two islands?
Quais são os principais projectos e acções do Ministério The Ministry of Economy, Growth and Competitiveness
da Economia direccionados para essas duas ilhas? (MECC) recognizes the development potential that these is-
O MECC reconhece o potencial de desenvolvimento que estas lands offers, especially in terms of the activities related to
Ilhas oferecem, principalmente em relação às actividades associadas tourism. Aware of these opportunities and conscious of the
ao turismo. Ciente destas oportunidades e consciente da importân- importance of training local residents and the existence of
cia da capacitação da população e da existência de infra-estruturas economic infrastructures, several programs are under way.
económicas, estão em curso vários programas, alguns a serem bre- Some of this programs will soon be launched, including in-
vemente lançados, que vão desde incentivos ao empreendedoris- centives for entrepreneurship, through the newly-created
mo, através da recém criada ADEI (Agência para o Desenvolvimento Business Development and Innovation Agency (ADEI), the
Empresarial e Inovação), à construção de infra-estruturas no sector construction of infrastructures in the energy and water sec-
da energia e água e à formação de pessoal para o sector do turismo tors and the training of peolple for the tourism sector and
e áreas conexas. A parceria com a Águas e Energias da Boa Vista, related areas. For instance, the partnership with Boa Vista’s
por exemplo, já começou a dar os seus frutos, conseguindo-se já Energy and Water company (AEB), has already started to
garantir o abastecimento em quantidade e em qualidade ao sector show results, as both the tourism sector and a large part of
turístico e a grande parte da população residente. the resident population have guaranteed supply of water and
Em relação ao turismo, foi aprovado recentemente o Plano Es- energy both in terms of quantity and quality. In regards to
tratégico, que contempla 17 programas, todos orientados para tourism, the Strategic Plan recently approved, contemplates
aumentar a competitividade do turismo no País. Os projectos “Sis- 17 programs, all directed toward increasing the competitive-
tema de Informação do Turismo” (SIT), “Observatório do Turismo” ness of tourism in the Country. “Sistema de Informação do
(OT), “Brigadas de Turismo”, “Marca Cabo Verde”, “Excelência no Turismo” (Tourism Information System), “Observatório do
Turismo”, “Inventário dos Recursos Turísticos” e “Sinalização e Ma- Turismo” (Tourism Observatory), “Brigadas de Turismo” (Tour-
peamento Turístico” são projectos nacionais, que terão impactos ism Brigades), “Marca Cabo Verde” ( Cape Verde’s Brand),
positivos nas Ilhas da Boavista e Maio, em matéria de elevação dos “Excelência no Turismo” (Excellence in Tourism), “Inventário
níveis de qualidade da oferta turística. dos Recursos Turísticos” (Inventory of the Tourism Resources),
and “Sinalização e Mapeamento Turístico” (Tourist Signs and
Que objectivos se pretende alcançar com a implementa- Maps) are all national projects which will have a positive im-
ção desses projectos? pact on the islands of Boa Vista and Maio, in terms of raising
O principal objectivo é o crescimento económico sustentado des- the levels of quality of tourism offer.
sas Ilhas e a melhoria de vida das populações locais através dos
efeitos multiplicadores e positivos do turismo, permitindo assim Which objectives are intended to be reached by imple-
uma maior integração e participação da população no proces- menting these projects?
so de desenvolvimento. Esta melhoria das condições de vida das The main objective is the sustained economic growth of these
populações locais traduzir-se-á em mais água, mais energia, mais islands and the improvement of the quality of life of the local
saneamento, mais segurança, mais cultura, mais ambiente, mais populations through the multiplier effects and positive effects of
qualificação de recursos humanos, mais emprego, menos pobreza, tourism, thus enabling a greater integration and participation of
mais habitação social e menos exclusão social. Investir no turismo the population in the development process. This improvement of
é o mesmo que investir na melhoria substancial da qualidade de the living conditions of the local populations translates into more
vida das populações. water, more energy, more sanitation, more security, more culture,
better environment, better qualification of human resources, more
As duas ilhas possuem um grande potencial turístico. Que jobs, less poverty, more public housing and less social exclusion.
papel está reservado ao desenvolvimento desse sector? Investing in tourism is the same as investing in a substantial im-
O desempenho recente do País em relação ao turismo dei- provement of the quality of life of the populations.
xa-nos confiantes e optimistas quanto ao desenvolvimento
desse sector. No caso específico das Ilhas da Boavista e do The two islands have great tourism potential. What role
Maio, o “Sol e Praia” continuará a ser um produto estratégi- is reserved for the development of this sector?
co. Contudo, essas ilhas, sobretudo a da Boavista, encerram Cape Verde’s recent performance in the area of tourism
potencialidades paisagísticas e para o ecoturismo, que for- makes us confident and optimistic about the development of
matarão a oferta à volta de produtos que valorizem os recur- this sector. In the specific case of the islands of Boa Vista and
sos naturais e resgatem o património imaterial. Pensa-se no Maio, “Sun and Beach” will continue to be a strategic tourism
desenvolvimento de produtos autênticos, como por exemplo, product. However, these islands, especially Boa Vista, contain
a observação de pássaros, de tartarugas e baleias, de corais, potentialities in terms of landscape and ecotourism, which
bem como num melhor aproveitamento dos usos e tradições will enable them to offer tourism products that value the
culturais. Os atributos naturais e culturais que possuem fa- natural resources and that recover the immaterial heritage.
zem destas ilhas um excelente chamariz para a vinda de mais We are thinking about developing authentic products, such as
turistas e de mais investidores. Porém, e com vista à qualifi- bird, turtle, whale and coral watching, as well as taking better
cação e valorização desses recursos, estão a ser trabalhados advantage of cultural practices and traditions. Their natural
Planos de Acção específicos, com vista a diversificar e elevar and cultural attributes will certainly attract more tourists and
a qualidade da oferta turística. investors. However, and with a view to qualifying and valuing
these resources, specific Action Plans are being prepared to
Com que vantagens e facilidades, os potenciais investi- diversify and raise the quality of the tourism offer.
dores, nacionais e internacionais podem contar para inves-
tirem nessas duas ilhas? What advantages can the potential investors (national
Além dos benefícios fiscais com que podem contar no âm- and international) expect to have by investing on these
bito da Lei de Utilidade Turística e do Estatuto do Investidor two islands?
Externo, os investimentos realizados em ilhas que não o Sal, Besides the fiscal benefits they will enjoy as part of the
São Vicente ou Santiago gozam de mais dois anos de isen- Tourism Utility Law and the Foreign Investor Statute, invest-
ção . Os investidores tanto nacionais quanto estrangeiros vão ments made on islands other than Sal, São Vicente and San-
poder beneficiar de um ambiente de negócios progressiva- tiago will benefit from two additional years of exemption.
mente mais favorável, atendendo a todo o investimento que Both national and foreign investors will be able to benefit
tem vindo a ser feito para a melhoria do ambiente e para from a progressively more favorable business environment,
a facilitação de negócios. A hospitalidade e tranquilidade, given all the investments that have been made to improve
características daquelas ilhas, são atractivos adicionais que the environment and to facilitate business. The islands’ hos-
garantem a atracção de turistas ao longo do ano. pitality and tranquility also attract many tourists throughout
the year.
Quais são os principais parceiros internos e externos do
processo de desenvolvimento dessas duas ilhas? Who are the main national and international partners in
Para a prossecução dos objectivos e do desenvolvimento das the process of development of these two islands?
Ilhas de Boavista e Maio, é fundamental o envolvimento alargado In order to carry out the objectives and develop the islands of
de todos neste processo, desde as Câmaras Municipais, passando Boa Vista and Maio, the involvement of everyone in this process is
pelas Organizações Não Governamentais, a Câmara de Turismo essential, including the City Councils, Non-Governmental Orga-
de Cabo Verde, a Associação de nizations, Cape Verde’s Cham-
Agências de Viagens e Turismo, ber of Tourism, the Association
os operadores do sector, não of Travel and Tourism Agencies
esquecendo, como é óbvio, a and the operators of the sec-
necessária colaboração e ar- tor. And obviously, there must
ticulação institucional entre be institutional collaboration
a SDTIBM e a Administração and agreement between the
Central do Turismo (DGT). De- SDTIBM and DGT (the Central
vido à limitada capacidade de Tourism Department). Due to
poupança nacional, os inves- the limited capacity of national
tidores externos têm sido par- savings, foreign investors have
ceiros estratégicos, mas não been strategic partners, but
há dúvida que neste processo the collaboration of the entire
vamos querer ver toda a popu- population is needed in the de-
lação a colaborar. ■ velopment process. ■
Ordenamento Turístico
das ZDTI do Maio
Com uma superfície de 269 km2 a Ilha do Maio possui, With a total area of 269 km2, the Island of Maio has,
com poucas excepções, excelentes aptidões para o turismo balne- with few exceptions, excellent potential for bathing tourism.
ar sendo, contudo, incontornável que, do ponto de vista turístico, o However, in terms of tourism development, the island has as a
processo de desenvolvimento desta Ilha irá ter como componente fundamental component of high quality international tourism,
fundamental o turismo internacional de qualidade, protagonizado led by the use of its ZDTIs (Integrated Tourism Development Ar-
pelo aproveitamento das suas ZDTIs (Zonas de Desenvolvimento eas): ZDTI of Sul da Vila do Maio (created by Regulatory-Decree
Turístico Integral): ZDTI Sul da Vila do Maio (criada pelo Decreto- No. 7/94, of 23 May, and redefined by Regulatory-Decree No.
Regulamentar nº 7/94, de 23 de Maio e redefinida pelo Decreto- 4/2008, of 23 June); ZDTI of Ribeira D. João (created by Regula-
Regulamentar nº 4/2008, de 23 de Junho), ZDTI de Ribeira D. João tory-Decree No. 4/2008, of 23 June); and ZDTI of Pau Seco (cre-
(criada pelo Decreto-Regulamentar nº4/2008, de 23 de Junho) ated by Regulatory-Decree No. 18/97, of 30 December, and re-
e ZDTI de Pau Seco (criada pelo Decreto-regulamentar nº 18/97, defined by Regulatory-Decree No. 4/2008, of 23 June). Together,
de 30 de Dezembro e redefinida pelo Decreto-Regulamentar these ZDTIs occupy 7.64% of Maio Island’s overall territory.
nº4/2008, de 23 de Junho). No seu conjunto estas ZDTIs ocupam Based on the guidelines of the Overall Tourism Development
7,64% do território da Ilha do Maio. Strategy for the Island of Maio, which are particularly demand-
Com base nas linhas traçadas pela Estratégia Global do Desen- ing with respect to the quality of the tourism enterprises to be
volvimento Turístico da Ilha do Maio, que determinam um perfil set up on the island’s ZDTIs areas, SDTIBM has formulated the
particularmente elevado e exigente no que respeita à qualidade POTs (Tourism Land Management Plan) for the ZDTIs of Sul da
dos empreendimentos turísticos que se instalem nas ZDTIs desta Vila do Maio and Ribeira D. Joao (approved and published in the
Ilha, a SDTIBM elaborou os POTs (Planos de Ordenamento Turís- Official Bulletin), which practically concludes Maio Island’s Tour-
tico) das ZDTI Sul da Vila do Maio e Ribeira D. João (aprovados e ism Land Management.
publicados no Boletim Oficial) ficando deste modo praticamente When planning these ZDTIs, it became clear that tourism oc-
concluído o Ordenamento Turístico da Ilha do Maio. cupation should be based on a high quality tourism, with small
No Planeamento dessas ZDTIs entendeu-se que a ocupação and medium-sized units, offering a wide diversity of entertain-
turística deverá prever uma oferta de grande qualidade, assente ment products and equipments, making it possible for Maio to,
em unidades de pequena a média dimensão, oferecendo grande in addition to bathing activities, offer a strong component in
diversidade de produtos e equipamentos de animação que permi- terms of active, cultural and entertainment tourism. Therefore, in
tam que, a par com as actividades balneares, o turismo no Maio order to offer high quality tourism three fundamental ideas are
apresente uma forte componente de turismo activo, cultural e de inseparable: active environmental respect and appreciation, low
animação. Ora, a um tão elevado perfil da oferta turística são in- density in soil occupation and existence of a reliable infrastruc-
dissociáveis três ideias fundamentais: respeito e valorização activa ture network capable of satisfying the demand.
do ambiente, muito baixa densidade na ocupação do solo e exis- Therefore, when planning and programming the ZDTIs, the aim
tência de uma rede de infra-estruturas fiável e capaz de responder was at individualization, so that the tourism activities offered in
às necessidades da procura. each ZDTI can complement each other, thus contributing to the en-
Enfim, na orientação programática e planeamento das ZDTIs richment and diversification of the island’s overall tourism offer.
procurou-se a respectiva individualização de tal forma que as ac- It must be noted that the acknowledgement of the characteris-
tividades turísticas oferecidas em cada uma se tornem comple- tics of the ZDTIs does not exclude the identification of other areas
mentares, contribuindo para o enriquecimento e diversificação da with potential for high quality international tourism, as well as
oferta global da Ilha do Maio. for the development of other aspects, particularly Environmental
Saliente-se que o reconhecimento das aptidões das ZDTI não and Internal Tourism. It is clear that these different characteristics
exclui a identificação de outras áreas com potencial para o turis- complement each other, which is very important for the overall
mo internacional de qualidade e para o desenvolvimento de outras development of the island of Maio. It is also possible to establish
vertentes, com relevo para o Turismo Ambiental e Turismo Interno. mutually valued interdependencies and above all, create a singular
Nestas diferentes vocações reconhece-se, aliás, uma complemen- identity for Maio, enabling the island to position itself as a differ-
taridade de grande importância para o desenvolvimento geral da ent destination compared to the other islands.
Ilha do Maio e a possibilidade de se estabelecerem interdependên-
ZDTI Área
cias reciprocamente valorizadoras e, sobretudo, criar uma identi-
Sul da Vila do Maio 770 ha
dade própria para este destino que deverá posicionar-se perante
Ribeira de D. João 1.060 ha
o mercado alvo como uma oferta distinta da que é protagonizada
pelas demais ilhas do arquipélago. Pau Seco 224 ha
Total 2.054 ha
54 FEVEREIRO/FEBRUARY 2010
ZDTI of Maio
Infra-Estruturas
Infrastructures
Os estudos realizados até agora sugeriram que, para sa- Studies made so far suggest that, in order to satisfy the
tisfazer as exigências de desenvolvimento turístico sus- demands of a sustainable tourism development in Maio
tentável do Maio e para assegurar a integração e o con- and to assure the integration and consequent growth
sequente crescimento da sua população residente, serão of the resident population, investments in various public
necessários investimentos em diversas infra-estruturas de infrastructures will need to be made, particularly:
utilidade pública, nomeadamente as de:
External Access – the developmental outline requires the
Acessibilidades externas - O desenvolvimento traçado creation of external accesses, which are divided into two
requer a criação de acessibilidades externas, que se repar- essential aspects: air access (international and national)
tem em duas vertentes fundamentais: acessibilidade aérea and maritime access (essentially national but considering a
(internacional e nacional) e acessibilidade marítima (funda- future international component, in connection to the pos-
mentalmente nacional mas admitindo-se uma componente sibility of inserting this island in the international vacation
internacional futura, conexa com a possibilidade de se vir a cruise routes). In terms of air access, the plan is to build a
intercalar esta Ilha nas rotas dos cruzeiros de férias inter- new airport infrastructure with a 2,100-meters long and 45-
nacionais). A nível da Acessibilidade aérea prevê-se a cons- meters wide runway, making it suitable for point-to-point
trução de uma nova infra-estrutura aeroportuária com uma international flights. It will be located uphill and to the left
pista de 2.100 metros de extensão e 45 metros de largura, o of the current airport, near Morro. In terms of maritime ac-
que lhe confere capacidade para assegurar voos internacio- cess, the plan is to adapt the Port so as to facilitate the
nais “point to point”. Ficará situada para cima e á esquerda da disembarkation of passengers and enable the unloading and
pista actual, perto da localidade do Morro.A nível da Aces- storage of fuel, as well as the storage of a greater number
sibilidade marítima prevê-se a adaptação do Porto de modo of containers.
a facilitar o desembarque de passageiros, permitir a descarga
e armazenamento de combustíveis e albergar maior número Internal Access – the plan is to build a structural road,
de contentores. with two lanes in each direction connecting the Airport/Vila
Acessibilidades Internas – Prevê-se a construção de uma via es- do Porto Inglés/ZDTI of Ribeira de D. Joao route, and one road
truturante com duas faixas em cada sentido no troço Aeroporto/Vila with one lane in each direction connecting the Airport to the
do Porto Inglês/ZDTI da Ribeira de D. João e uma via com uma faixa ZDTI of Pau Seco.
em cada sentido no troço Aeroporto / ZDTI de Pau Seco.
Production, Transportation and Distribution of Energy –
Produção, Transporte e Distribuição de Energia - Prevê-se The plan is to build a new power station in the area annex to
a construção de uma nova central localizada em área anexa the airport with approximately 25 MW of power, and includ-
ao porto, com potência de 25MW aproximadamente, incluin- ing a wind power with 7.5 MW capacity and plans for con-
do uma componente eólica com capacidade para 7,5MW. struction of a power station in the area annex to the port. The
Prevê-se ainda a construção de uma rede de transporte de construction of an energy transportation system is planned
energia que seguirá o traçado do anel rodoviário da ilha. along the island’s ring road.
Telecomunicações - O traçado das redes primárias de co- Telecommunications – the outline of the basic com-
municações que se apresenta em conjunto com o da rede pri- munication network, presented in conjunction with the
mária de distribuição de energia, prevê um curso subterrâneo, basic energy distribution network, is projected in an
acompanhando a rede de vias – via estruturante, ligações e via underground course, accompanied by a network track –
primária – e seguindo o mesmo critério de não atravessamento structuring track, connections and primary track – fol-
dos leitos das ribeiras. Admitindo-se que numa primeira fase lowing the same criteria of not crossing the rivers beds.
as comunicações possam ser asseguradas por via GSM, haverá Assuming that, in a first phase, communications can be
que prever a instalação de condutas dedicadas para a instala- assured via GSM, it is necessary to foresee installation of
ção futura de cablagens apropriadas, admitindo diferentes al- pipelines intended for the future installation of appropri-
ternativas desde os cabos co-axiais aos cabos em fibra óptica. ate cables, admitting different alternatives from coaxial
cables to optical fiber cables.
Produção, Transporte e Distribuição de Água potável - O
consumo de água potável previsto só poderá ser assegurado Production, Transportation and Distribution of Drink-
recorrendo-se à dessalinização pelo que prevê-se a construção ing Water – the expected drinking water consumption ex-
de uma única ETA (Estação de Tratamento de Água),situada pected could only be assured through desalination, which
will require the construction of a single Water Treatment
próxima da Vila do Porto Inglês e um depósito de base, que irá Plant, – to be located near Vila do Porto Inglés, – and a basic
alimentar um conjunto de reservatórios de distribuição. reservoir, to supply a group of distribution reservoirs.
Saneamento, Recolha de efluentes, Tratamento e Reutili- Sanitation, Collection of Effluents, Wastewater Treat-
zação de águas residuais - As águas residuais serão tratadas ment and Reuse– wastewater will be treated and reused
e reutilizadas na produção de espaços verdes. Para isso serão in the production of green spaces. To achieve this, two
construídas duas ETAR (Estação de Tratamento de Águas Re- Wastewater Treatment Plants will be built, one in Vila
siduais), sendo uma na Vila do Porto Inglês e outra a norte do Porto Inglés and the other to the north of the ZDTI of
da ZDTI de Ribeira D. João, para além dos correspondentes Ribeira D. João, besides the corresponding reservoirs and
reservatórios e redes de distribuição. distribution systems.
Recolha e Tratamento de Resíduos Sólidos- Serão insta- Collection and Treatment of Solid Waste – 15 interface
ladas em toda a ilha, mas sobretudo na zona sul, 15 estações stations will be installed throughout the island, especially in
de interface para uma deposição separativa (vidro, papel, me- the southern part, for separate waste disposal (glass, paper,
tal/embalagens, resíduos orgânicos e indiferenciados), arti- metal/packages, organic waste and common waste), con-
culando a recolha local com a recolha final para deposição necting the local collection with the final collection, to de-
em aterro sanitário dos resíduos indiferenciados, seguindo o posit the common waste in landfills, following the island’s
traçado do anel rodoviário da Ilha do Maio. ring road.
É importante notar que a implementação de cada uma It is important to note that the implementation of each
destas infra-estruturas deverá acompanhar o processo de of the above infrastructures should keep up with the
desenvolvimento, ajustando-se as capacidades a instalar às developmental process, adjusting installation capacities
necessidades apuradas em cada fase de desenvolvimento. to the identified needs in each developmental phase. In
Nas áreas onde os investimentos são reprodutivos a SDTIBM areas where investments are reproductive, the SDTIBM
procurará o engajamento de parceiros na constituição de so- will seek the engagement of partnerships to explore them
ciedades para as explorar de forma autónoma e eficiente e autonomously and efficiently. In areas where investments
nas onde os investimentos não são reprodutivos a SDTIBM are not reproductive, the SDTIBM will seek joint financ-
procurará o engajamento de parceiros no seu financiamento ing (total or partial), in accordance with conditions that
total ou parcial, mediante condições a negociar. ■ are yet to be negotiated. ■
O Presidente da Câmara Municipal do Maio elogia o trabalho que a SDTIBM vem le-
vando a cabo visando um turismo sustentável e integrado que proteja e valorize o meio
ambiente, os ecossistemas e toda a biodiversidade que caracterizam as suas Zonas de
Desenvolvimento Turístico Integral (ZDTI)
The Mayor of Maio praises the work that SDTIBM has been carrying out aiming a sus-
tained and integrated tourism that protects and values the environment, the ecosystems
and the whole biodiversity that characterize its Integrated Tourism Development Areas
(ZDTI).
O autarca destaca ainda o papel que a SDTIBM tem desenvolvido The Mayor emphasises the role that SDTIBM has been
na identificação de parceiros estratégicos para o desenvolvimento developing in identifying strategic partners for the devel-
de infra-estruturas importantes, como o porto e o aeroporto e em opment of important infrastructures, such as the port and
sectores como a água e energia, permitindo que os emigrantes ou the airport, and in sectors like water and energy, allowing
residentes possam participar no processo de desenvolvimento. both emigrants and residents to take part in the develop-
“Acho que neste momento, a SDTIBM tem uma intervenção não ment process.
visível porque a maior parte são investimentos incorpóreos, que The Mayor states: “I believe that at this point, SDTIBM
não são visíveis mas acredito que é uma fase preparatória crucial has a non-perceptible intervention because the majority
que antecede as obras físicas”, salienta o autarca. of actions are immaterial, not visible, that I believe to be
O autarca destaca ainda a preocupação muito forte que a socie- a crucial preparation phase that precedes actual construc-
dade tem no que respeita à envolvência da comunidade através do tions”.
Fundo Económico e Social e considera que a SDTIBM está a fazer The Mayor mentions also the strong concern of the Society
um bom trabalho e que deve ser um exemplo a seguir em outras for issues involving community engagement through the Eco-
paragens no país. nomic and Social Fund, and considers that SDTIBM is doing a
Manuel Ribeiro considera que a ilha do Maio é detentora de good job that should be taken as an example to be followed
condições excepcionais para o turismo balnear, privilegiando-se in other parts of the country.
o turismo voltado para a prática de desportos náuticos, como o Manuel Ribeiro considers that the island of Maio holds ex-
mergulho, graças à riqueza singular da sua costa. ceptional conditions for beach tourism, with emphasis on the
A autarquia do Maio integra a SDTIBM, onde detém 14% das practice of nautical sports, such as diving, due to the richness
acções da sociedade. ■ of its singular coast.” ■
■
62 FEVEREIRO/FEBRUARY 2010
Social and Economic Fund
Tendo em conta as projecções demo- Taking into account the demographic projec-
gráficas resultantes da evolução previsível do mercado turís- tions resulting from the predictable evolution of the tour-
tico nas duas ilhas, o problema de alojamento da população ism market on the two islands, housing could become
induzida pelo desenvolvimento turístico poderá vir a ser um one of the main social problems. Therefore, SDTIBM has
dos maiores problemas sociais, pelo que a Sociedade pensou planned a programmed intervention in the area of social
numa intervenção programada no domínio da habitação so- housing, as a means of avoiding the appearance of and/or
cial, de forma a evitar o surgimento e/ou a proliferação de proliferation of ghettos comprised of illegal constructions
guetos constituídos por construções clandestinas (barracas e (shanties and others). These constructions, which lack the
outras) sem condições mínimas de habitabilidade, com re- minimum living conditions, have direct repercussions on
percussões directas na qualidade do turismo que se pretende the type of tourism intended for these two islands.
para as duas ilhas. Besides, professional qualification must also be taken
Além disso, há que pensar na qualificação profissional e into account, and in this area SDTIBM wants to promote
a intervenção da SDTIBM nessa área propõe promover as the conditions, so that a greater number of Cape Verdean
condições para que ela seja ministrada, de modo a que um citizens are able to benefit from job openings in the differ-
maior número possível de cidadãos cabo-verdianos possa ent stages of tourism development on the islands of Boa
beneficiar da oferta de postos de trabalho nas diferentes Vista and Maio.
64 FEVEREIRO/FEBRUARY 2010
Social and Economic Fund
etapas do desenvolvimento turístico das ilhas da Boa Vista The promotion and integration of the local economy in
e do Maio. this process is another priority of SDTIBM, which intends to
A promoção e a integração da economia local neste processo support income-generating initiatives related to the tour-
é outra prioridade da Sociedade que promete apoiar iniciativas ism industry, mainly in areas of agriculture, stockbreeding,
geradoras de rendimentos relacionadas com a indústria turísti- fishing, services, transportation and handicraft.
ca, principalmente nas áreas da produção agrícola, pecuária e To achieve this, the Boa Vista and Maio Economic and
piscatória, dos serviços, dos transportes e do artesanato. Social Fund was created and it is financed mainly by tour-
Para isso, já foi criado um Fundo Económico e Social da Boa ism promoters, based on the volume and type of invest-
Vista e Maio a ser alimentado, essencialmente, pelos promo- ments and, complementarily, with public transfers. In the
tores turísticos em função do volume e tipo de investimentos case of investors, the rate to be paid is a small percentage
e, complementarmente, com transferências públicas. No caso of the value of their investments.
dos investidores, a taxa a pagar será uma pequena percenta- The intention is for the Fund to become an im-
gem sobre o valor dos seus investimentos. portant financial instrument that allows SDTIBM to
Pretende-se que o Fundo seja um importante instrumento achieve strategic objectives with a policy of social
financeiro que permitirá à SDTIBM concretizar os objectivos integration for the resident populations in the pro-
estratégicos de uma política de integração social das popula- cess of tourism development on the above-mentioned
ções residentes no processo de desenvolvimento turístico das islands.
referidas ilhas.
Em articulação com as autoridades competentes, o Fundo In connection with the competent authorities, the Fund
pretende adoptar uma estratégia de investimento em progra- intends to adopt an investment strategy based on pro-
mas e políticas a favor dos cidadãos, que consistirá, basica- grams and policies that will favor the citizens. It will con-
mente, no financiamento, em condições subvencionais, das sist basically in subsidizing housing for those working in
habitações daqueles que trabalham nos empreendimentos the tourism enterprises/companies approved by SDTIBM.
turísticos aprovados pela SDTIBM. It is also the intention of SDTIBM to provide residents,
É, igualmente, sua intenção dotar os residentes, de uma as a whole, with adequate professional qualification, thus
forma geral, de competências profissionais adequadas, au- increasing their ability to adapt to the job market, and
mentando assim a respectiva capacidade de adaptação ao to implement active employment measures, by financing
mercado de trabalho, e em implementar medidas activas de activities that generate self-employment.
emprego através do financiamento de actividades geradoras Another area of intervention is social housing for the
do auto emprego. people working in the tourism enterprises approved by
O mesmo terá, no essencial, como domínios de interven- SDTIBM. The aim is to prevent and fight illegal construc-
ção a promoção da habitação social para os trabalhadores tions (shanties and others), and facilitate these workers’
dos empreendimentos turísticos aprovados pela SDTIBM, para integration in the society where they live.
prevenir e combater as construções clandestinas (barracas e SDTIBM must invest in the promotion and improvement
outras) e facilitar a integração desses trabalhadores na socie- of vocational training for the whole population, with the
dade de residência. objective of qualifying, facilitating and improving access
Deverá, ainda, a Sociedade apostar na promoção e melhoria and integration in the job market, elevating the quality of
da formação profissional para toda a população, com o objec- service provided, improving and maintaining employabil-
tivo de qualificar, facilitar e melhorar o acesso e integração ity, and promoting professional mobility.
no mercado de trabalho, elevar a qualidade do serviço, me- Another priority of SDTIBM is the promotion of self-
lhorar e manter a empregabilidade, e promover a mobilidade employment in sectors of the local economy related to the
profissional. tourism industry, especially agricultural production, stock-
A promoção do auto emprego em sectores da econo- breeding, fishing, services, transportation and handicraft.
mia local relacionados com a indústria turística constitui The Fund’s co-participation in the financing of those
outra aposta da SDTIBM, sobretudo se se destinar à pro- activities will be differentiated, according to whether it
dução agrícola, pecuária, pesca, serviços, transportes e is social housing, vocational training or self-employment
artesanato. promotion.
66 FEVEREIRO/FEBRUARY 2010
Social and Economic Fund
A comparticipação do Fundo no financiamento dessas ac- Social housing will be strongly subsidized, and for in-
tividades será diferenciada, conforme se trate de habitação come-generating activities, as a general rule, two scenari-
social, formação profissional ou promoção do auto emprego. os are possible, depending on the nature of the activity in
A habitação social será fortemente subsidiada e, para as question and its promoters.
actividades geradoras de rendimentos prevê-se, regra geral, In the first scenario, the Fund will subsidize interest
dois cenários, dependendo da natureza da actividade em cau- rates over granted credits. In the second scenario, it will
sa e da situação do seu promotor. provide promoters with all necessary banking guarantees,
Num primeiro cenário, o Fundo subvencionará as taxas de without excluding, at first, the possibility of existing other
juros sobre o crédito concedido e, num segundo, prestará ao scenarios.
promotor as garantias bancárias necessárias, não se excluindo, In turn, the financing of vocational training will be sup-
à partida, a possibilidade de existência de outros cenários. ported by the Fund, but beneficiaries will have to pay an
Por seu turno, o financiamento da formação profissional enrollment fee.
será suportado pelo Fundo, devendo os beneficiários pagar The Fund will be managed by a credit institution
uma taxa de inscrição, ainda que simbólica. based on a protocol with SDTIBM, which will state the
O Fundo será gerido por uma instituição de de crédito, me- terms of its availability to beneficiaries. However, the
diante um protocolo assinado com a SDTIBM, o qual fixará commitment decision will fall to SDTIBM’s Board of
os termos da sua disponibilização aos beneficiários, cabendo, Directors.
contudo, a decisão sobre o engajamento ao Conselho de Ad- There will be an Advisory Board made up of representa-
ministração da SDTIBM. tives of all parties involved and the ones with some inter-
Haverá um Conselho Consultivo, constituído por repre- est in the Fund, which will issue non-binding judgments
sentantes de todas as partes envolvidas e com interesse no on the Fund’s financial commitments. ■
Fundo, que emitirá pareceres não vinculativos sobre os enga-
jamentos financeiros deste. ■
Tourism Development
Promotion Magazine
of Boa Vista
It´s good to invest in Boa Vista and Maio Islands and Maio Islands
Oportunidades de Investimento
Investment Opportunities