Joachim Peiper
ROMMEL
KUTYÁI
I.
II.
V.
VI.
Bemard arra ébredt, hogy csend van körülötte. Egy ideig figyelmesen
hallgatózott, aztán lassan megmozdult. A fejére borított pokróc széléről
homokszemek peregtek lefelé, ahogy felállt. Kiköpte a szájában meggyűlt
port, és nekilátott, hogy megtisztítsa a ruháját.
Nem messze tőle megemelkedett a föld, és Dorian Sheldon
főtörzsőrmester mászott elő a takarója alól. A férfi arcát alig lehetett
felismerni a rátapadt piszoktól. Bernard akaratlanul is megérintette a saját
bőrét, és ujjai duzzadt, csipás szeme körül vastag homokréteget tapintottak.
Nekifogott, hogy ledörgölje magáról a port, miközben újabb és újabb
katonák emelkedtek ki a föld alól.
– Valóságos csoda, hogy túléltük – nyögte Terry Finney a 7.
páncéloshadosztály nagyképű szakaszvezetője. Senki sem szólt hozzá. A
katonák többségét lefoglalta, hogy rendbe szedje magát.
Negyed óra múltán Bemard megbontott zubbonyban, alsónadrágra
vetkőzve állt, és azért küzdött, hogy a legkényesebb helyekről is kitakarítsa
a szúró homokszemeket.
– Hol van a pilóta? – kérdezte Dorian Sheldon főtörzsőrmester.
– Itt kell lennie valahol a közelben. Mielőtt úgy döntöttünk, hogy
meghúzzuk magunkat, még itt volt – hagyott fel a homok lesöprésével a
százados, és azonnal nekilátott, hogy megkeresse a hajózót.
Don Carmody repülő hadnagyot a homok alatt találták meg. A katona
valószínűleg megfulladt a rengeteg homoktól. A teste görcsösen kemény
volt, a szeme erősen kitüremkedtek az üregükből, és a szája tele volt finom
porral.
– Szerencsétlen flótás – öntötte mindannyijuk véleményét szavakba a
főtörzsőrmester, miután kihúzták a holttestet.
– Szedjék össze a felszerelését! Amilyen hamar csak lehet, indulnunk
kell – adta ki a parancsot a százados, és elsőként akasztotta le a halott
kulacsát.
– Tisztítsák meg a fegyvereket! Szollúm már nem lehet olyan messze.
Bemard értetlenül nézte Watchkinst. A tiszt makacssága a tengerparti
várost illetően lassan túlment a józanész határain. Ha a németeknek csak
egy csöppnyi logikai érzékük van, a repülőtől vezető nyomaikat
meghosszabbítva azonnal rájönnek, hogy hová tartanak. Az egyetlen
ésszerű megoldásnak az kínálkozott, hogyha meredeken keletnek
kanyarodnak, és a tengerparttal párhuzamosan haladva minél hamarabb
megpróbálják elérni a frontvonalat.
Mi a fene lehet olyan fontos neki abban a porfészekben?
– Megbocsásson százados úr, de ez őrültség – mondta, ki Bemard
gondolatait Terry Finney a 7. páncéloshadosztály szakaszvezetóje. A
hadnagy gondolatban minden eddigi hibáját megbocsátotta a nagyképű
alaknak.
– Maga megbolondult szakaszvezető? – fordult a tiszt a himlőhelyes
képű férfi felé. – Parancsot adtam. Az a kötelessége, hogy kérdések nélkül
teljesítse. Ez itt a hadsereg, nem egy szeretetotthon, ha még eddig nem jött
volna rá. Amennyiben demokráciára vágyik, rossz helyre jött.
Az altiszt dermedten állta a százados rohamát, és segélykérőén nézett a
többiekre.
– Uram, a szakaszvezetőnek talán igaza van – szólalt meg Bernard. – A
páncélkocsinkat kilőtték, az ellenség tudomást szerzett rólunk, nincs már
időnk a tengerpart felé kerülni. Az egyetlen járható út, ha most azonnal
keletnek fordulunk.
– Ha a tanácsaira lenne szükségem, akkor kikérném azokat, hadnagy, de
egyelőre boldogulok magam is – felelte lekezelő hangsúllyal Watchkins. –
A cél Szollúm. Ha valaki szembeszegül, azt itt helyben főbe lövöm, mint
egy kutyát – fejezte be a százados, és megvetően végigmérte a társaság
tagjait.
Bernard a tisztre nézett, és kedve támadt rá, hogy próbát tegyen az
elszántságán, de Dorian Sheldon főtörzsőrmester megfogta a vállát. A
nagydarab altiszt marka kemény volt, mint az acél.
– Nem is merjük magát, és meglehetősen furcsa körülmények között
akadtunk össze. A szabályzat lehetővé teszi számunkra, hogy bizonyos
esetekben leváltsuk az alkalmatlan tiszteket. Maga a halálba vezet minket
százados, és egy szóval sem magyarázza meg miért – fejezte be a
főtörzsőrmester.
A százados egy ideig meredten figyelte az altisztet, majd a magatartása
egyik pillanatról a másikra gyökeres fordulatot vett.
– Reméltem, hogy senki nem akar szembeszegülni a paranccsal, de talán
jobb is így – mondta megenyhülve Watchkins, és vizenyős tekintete
elvesztette korábbi fagyosságát.
– Pontosan mire gondol, uram? – kérdezte Bernard.
– Többek között arra, amire már maguk is rájöttek. Természetesen
tudom, hogy miként kerültek ezek a német egyenruhák, és felszerelések a
repülőgépre, mint ahogy azzal is tisztában vagyok, miért volt olyan fontos
a németeknek, hogy megtaláljanak bennünket – tartott pillanatnyi
hatásszünetet a százados, mielőtt újrakezdte volna. – Egy olyan
szabotázsakcióra készítettek fel bennünket, amelynek az lett volna a célja,
hogy elvágjuk Rommel utánpótlási vonalait. Ezért kaptunk megfelelő
Wermacht egyenruhákat, és ezért volt annyi német felszerelés a C-47-esen.
– Miféle szabotázs? – kérdezett közbe a hadnagy.
– Az Afrika Korps legsebezhetőbb pontja az üzemanyagellátása. Az
elnyúlt hadtápvonalak miatt a németek minden egyes hordó olajért további
kettővel fizetnek, mire az eljut Tobruk közelébe. Igaz ugyan, hogy az új
kikötő elfoglalásával ez a szakasz lerövidülhet, de a hírszerzés szerint a
tengelyhatalmak készletei kimerülőben vannak, és az offenzíva lendülete
hamarosan megtörik. A mi feladatunk az lett volna, hogy a folyamatot
meggyorsítsuk. Ha a megfelelő helyeken kellő fegyveres támogatással
lecsapunk a szállító oszlopokra, gyorsan megbéníthattuk volna Rommel
páncélosait – fejezte be Watchkins, és tárta szét a karját.
– Akkor maguk az LRDG-hez tartoztak? – szólalt meg Bemard. – Mégis
mi köze ennek az egésznek Szollúmhoz?
– Ott kellett volna találkoznunk az informátorunkkal, aki megmondja
melyek azok a pontok, ahol a legfájdalmasabb veszteségeket okozhatjuk a
németeknek.
– De hát az emberei meghaltak, mi értelme lenne tovább folytatni a
feladatot?
– Igaz, hogy a helyzet megváltozott, de nem csak a mi oldalunkról –
emelte fel a kezét Watchkins, mintha figyelmeztetni akarná a századost. –
Rommel mostanára olyan mélységben nyomult előre, hogy Alexandriát
fenyegeti. Ha az Afrika Korps megszerzi a kontinens legnagyobb kikötőjét,
azzal egyben teljessé teszi a németek uralmát a Földközi-tengeren. Az
utánpótlás minden lehetőségét egyetlen csapással elvágja tőlünk, és teljes
dominanciára tesz szert Afrika felett. Ezzel többek között Málta sorsát is
megpecsételi – vázolta az offenzíva lehetséges következményeit a
százados.
– Mit akar ezzel mondani, uram? – kérdezte Bemard, és megpróbált a
színfalak mögé látni.
– Azt, hogy nem vagyunk abban a helyzetben, hogy elbukottnak
tekintsük a megbízatást. A megfelelő helyen vagyunk, majdnem a
megfelelő számban. Igaz ugyan, hogy a felszerelés egy része
megsemmisült, de a lényeges eszközök még mindig a rendelkezésünkre
állnak. Megvannak az egyenruháink, és nálam van elég TNT ahhoz, hogy a
levegőbe röpítsük az első oszlopot, ami az utunkba akad.
– Ez hamvába holt tervnek tűnik, uram – jegyezte meg Sheldon
főtörzsőrmester.
– Ugyan már, hisz a feladat legnehezebb részén már túl vagyunk.
Átjutottunk az ellenséges vonalakon, és a front mögött tevékenykedhetünk.
Az egyenruhák elegendő szabad mozgást adnak ahhoz, hogy eljussunk
Szollúmig, ha pedig beszéltünk az informátorunkkal, még mindig
dönthetünk róla, hogy mitévők legyünk.
– Mit tud erről a kapcsolatról? – szólt közbe a hadnagy.
– A neve Ahmed, a városban lakik, és tudom, hogy hol keressem...
– Szerintem ez nem éri meg a kockázatot – vágott közbe Finney
szakaszvezető.
– Magát senki sem kérdezte, altiszt – torkolta le azonnal a
főtörzsőrmester a férfit. – Tud még róla valamit?
– Nem sokat, de a feletteseim szerint elég jól képzett ahhoz, hogy
segítsen, ráadásul valamilyen személyes elszámolnivalója is akad
Rommellel. Már csak ezért is fanatikus híve az ügyünknek. Be kell látniuk,
hogy nincs más választásunk, mint folytatni a feladat végrehajtását.
Rajtunk kívül senki sincs ilyen kedvező helyzetben.
Sheldon főtörzsőrmester Bernardra nézett, de a hadnagynak fogalma
sem volt róla, hogy mit tegyen. A százados ezek után már nem kötelezhette
őket semmire, ugyanakkor Watchkins érvei elég nyomósak voltak ahhoz,
hogy a lelkiismeretükre hallgassanak.
– Van valami terve? – intézte a kérdést a századosnak.
– Elmegyünk Szollúmba, és felvesszük a kapcsolatot az informátorral.
Még utána is ráérünk dönteni. Persze én azon leszek, hogy folytassuk.
– Kik voltak a társai?
– Ugyanolyan emberek, mint maguk. Harcoltak Németalföldön, mások
Franciaországban. Néhányan beszéltek ugyan németül, de ezen kívül
semmiben sem különböztek az átlagos katonáktól. Maguk mind sivatagot
megjárt emberek, akik ismerik ezt a vidéket, ilyen szempontból még előnyt
is élveznek velük szemben – nézett végig rajtuk a százados.
Bemard értetlenül figyelte a hallottakat.
Minek küld ide a vezérkar olyanokat egy szabotázsakcióhoz, akik még
sosem jártak a sivatagban?
– Miért nem mondta el mindezt korábban? – kérdezte Sheldon
főtörzsőrmester.
– Azért mert túl sok véletlen történt már így is az akció körül – felelte
rövid gondolkodás után Watchkins. – Előbb az éjszaka közepén megtámad
minket egy raj Messerschmitt, akik mintha csak ránk vártak volna, aztán
amikor megjelenik egy szakasz olasz katona, maguk felbukkannak a
semmiből és megmentenek bennünket. Fordított esetben nem találná
különösnek az egybeesést?
Már megint egy sikamlós válasz! Eh, a fene essen beléd te századosi
egyenruhába bújt kígyó!
– Arra gondol, áruló volt maguk között? – kapott a szón Finney
szakaszvezető.
– Vagy éppen maguk között – bólogatott Watchkins. – Meglepő
gyorsasággal találtak ránk.
– Az éter maguktól volt hangos – legyintett Bemard. – Csak annyi volt a
dolgunk, hogy kövessük a németek által megadott koordinátákat.
– És maguk pont azon a környéken voltak – nézett rá a százados gúnyos
mosollyal.
– Ha árulók után szaglászik, biztosíthatom róla, hogy rossz helyen
keresgél – nézett Malarkira a hadnagy, aztán rádöbbent, hogy a másik négy
katonáról szinte semmit sem tud.
– Mindez mellékes, amíg csak egy embernél van rádió, és azt ellenőrzés
alatt tartjuk. A lényeg, hogy belássák micsoda lehetőség hullott az ölünkbe
– mondta eltúlzott lelkesedéssel a százados.
Miről beszél ez? Az, hogy rábukkantunk pár német egyenruhára, még
nem ok rá, hogy győzelmet hirdessen.
– Ha jól értem, azt várja tőlünk, hogy vegyük fel a kesztyűt, és álljunk a
maga halott embereinek a helyére – foglalta össze a hallottakat Bemard.
– Igen – felelte a százados.
– Az utánpótlásról, a felszerelés beszerzéséről, és minden másról pedig
majd akkor beszélünk, ha találkoztuk az összekötőjével Szollúmban.
– Pontosan. A város alig néhány órányira lehet innen. Bemard nem
válaszolt, helyette körülnézett az embereken.
Dorian Sheldon főtörzsőrmester rezzenéstelen tekintete harciasságról
árulkodott.
Valamivel a főtörzs mögött Terry Finney szakaszvezető állt. A
nagyhangú, ám vékonydongájú altiszt még mindig azt a nadrágot viselte,
amibe nem is olyan rég a repülőgép támadás idején belerondított. A
szégyenletes cselekedet szemmel láthatólag nem igazán törte le a férfi
önbizalmát, és mint mindig, most is megvető kifejezéssel az arcán figyelte
a körülötte állókat. Bemard nem hitt benne, hogy az altiszt éles harci
körülmények között képes lenne bármiféle érdemi cselekedetre.
A két férfi háta mögött Topor, Malarki és a megmaradt szikh harcos
figyelt. Az alacsony, fekete hajú rádiós beleegyezően biccentett, amikor a
hadnagy pillantása megállt rajta. Topor szeme körül a karikák lassan már
különálló zacskókba rendeződtek, a katona figyelme mégis ébernek tűnt.
Malarki magatartása a korábbi összezördülésük óta teljesen
megváltozott. Talán az fordított a fiatal tizedes viselkedésén, hogy fegyver
nélkül is túlélte a feketeingesek ellen indított rohamot. Amikor a hadnagy
ránézett az altiszt tekintetéből bizalmat olvasott ki.
A szikh lehajtott fejjel állt. A tartásából Bemard csüggedtséget és
csalódottságot vélt kiolvasni, amit a másik indiai elvesztése után nem is
csodált igazán.
– Egyikünket sem kötelezhet semmire, mindenkinek magának kell
döntenie, de el kell fogadnunk a többség akaratát – mondta végül Bemard,
aztán rövid hallgatás után folytatta. – Én a századossal tartok Szollúmig,
Rommel előrenyomulását meg kell állítani. Ha az informátor tud segíteni,
akkor bűn lenne kihagyni a lehetőséget.
– Ez képtelenség, hadnagy! Semmi esélyünk a teljes Afrika Korpssal
szemben. A társaság nagy része nem beszél németül, ráadásul van velünk
egy indiai is, aki már az első járőrnek szemet szúr. Még a város széléig se
jutunk, és máris lelepleznek bennünket – lépett előre Finney, és akár egy
agitátor, széles gesztusokkal kísérve magyarázott.
– A hadnaggyal tartok – mondta hozzá képest halkan a főtörzsőrmester,
a szavai mégis erőteljesebbnek hatottak.
– Én önnel megyek uram – lépett előre Malarki. Bemard hálás volt a
fiatal katonának.
A szikh felnézett, fekete szeméből végtelen letörtség sugárzott, és vállat
vont.
– Nekem mindegy – mondta ki hangosan is, ami az arcára volt írva.
– Menjünk – biccentett a rádiós.
– Akkor, ha nem tévedek, ezt eldöntöttük – összegezte elégedetten a
hallottakat a százados.
Watchkins Bemard térképével, és tájolójával meghatározta az
útirányukat, aztán az élre állt.
A menetelés hosszú órákon keresztül tartott. Előbb elérték a Tobruk és
Szollúm közt vezető tengerparti műutat, majd egy utolsó
nekirugaszkodással még az éj beállta előtt meglátták az alig száz házból
álló várost.
A település hosszanti irányban nyúlt el a tenger partján, és két oldalról
övezte a környék egyetlen szilárd burkolatú útját. A fehér falú házak között
helyenként rádióadók tornyai emelkedtek, melyeket még az olaszok
telepítettek negyvenegyben, amikor először hajtották uralmuk alá a
környéket. Szollúm inkább tűnt egymáshoz közel felhúzott épületek
összességének, mint valódi európai típusú városnak. A házak között
hatalmas szabad terek álltak, melyeknek látszólag semmiféle funkciója
sem volt. A lapos környéket bő egy kilométeres távolságban hegyek lába
határolta kelet felől. Viszonylagos kihaltsága ellenére a település hangos
volt a kezdődő éjszakai élet hangjaitól.
– Mi a fene van itt? – kérdezte Malarki, ahogy meghallotta a különös
hangzavart.
– A németeket ünnepli a lakosság – válaszolt Bemard.
– Ilyesmire kényszerítik őket a fritzek? – csodálkozott a tizedes.
– Nem éppen – rázta a fejét a Sheldon főtörzsőrmester. – Az araboknak
mi elnyomók vagyunk, a nácik pedig felszabadítók. Ezért van itt ilyen
komoly éjszakai élet.
– És ezért nem ünnepelnek minket sehol, amikor előretörünk – jegyezte
meg Topor csendesen.
– Miért mit gondolnak, én önszántamból vagyok itt? – kérdezte a szikh,
és gyűlölködő tekintettel méregette a körülötte lévőket.
– Elég legyen! – mondta a főtörzsőrmester. – Ha beértünk a városba,
hajtsa le a fejét.
Bíztató kilátások. Egy szakaszvezető, aki mindent megtenne azért, hogy
ne kelljen itt lennünk, egy indiai, aki legszívesebben elveszejtene
mindnyájunkat, és egy százados, aki még mindig nem mondta el a teljes
igazságot.
A várost nem védte őrség. Az úton közlekedő teherkocsik, és gépesített
egységek vizsgálat nélkül haladhattak tovább. A százados rövid
gondolkodás után nyíltan közelítette meg Szollúmot. Mire elérték az első
épületeket már teljesen besötétedett, és csak a hold fénye világította meg a
környéket.
Bernardot meglepték a hatalmas üres terek, amik a házak között
húzódtak. A tenger felől fújó szél szabadon járt az épületek között, és
akadálytalanul söpört végig a hegyek lábáig elnyúló puszta vidéken. A víz
melletti település alig volt valamivel zöldebb, mint a sivatag. A sziklás
talajon csak kevés növény élt meg, noha a homoktenger bentebb eső
részeihez képest esténként itt nem hűlt le annyira a levegő.
Átvágtak az első házak között és az azt követő a sűrűbben lakott
részeken át az ivó épületéig mentek.
– Bemegyek, szerzek némi ellátmányt, és megpróbálom megtudni,
pontosan hol találjuk Ahmedet – mondta németül a százados a
hadnagynak, aki intett a többieknek, hogy maradjanak vele.
Miután a tiszt eltűnt az ajtó mögött, a csapat félrehúzódott a főbejárat
mellé. Nemsokára néhány helybéli csapódott hozzájuk. Az arabok a
kezüket rázták, aztán náci köszönésre emelték karjukat. Bemard próbálta
lerázni őket, de a helybéliek pont annyira nem beszéltek németül, mint a
vele lévő angolok.
– Csak adjatok nekik inni valamit, és gyorsan eltakarodnak a francba –
jegyezte meg az ivó ajtaján befelé igyekvő köpcös őrmester, aki a roham-
osztagosok olívzöld egyenruháját viselte.
– Kösz, mindjárt kerítünk nekik valamit – lendítette üdvözlésre a kezét a
hadnagy.
Az arabok nemsokára megunták az éljenzést, és továbbmentek az ivó
felé.
Watchkins néhány perccel később visszatért a kezében három literes
kulaccsal, és szétosztotta az emberek között. A katonák között gyorsan
körbejárt az ital.
– Megtudtam, hol lakik az emberünk – mondta a százados németül
Bernardnak. – Innen néhány házzal odébb van egy raktárépület. A fickó
alig teszi ki a lábát onnan. Ha most odamegyünk, a kantinos szerint
biztosan megtaláljuk. Egyébként jó hírű kereskedő. A németeknek épp
olyan korrekt módon adja az áruját, mint korábban az angoloknak tette.
Bemard intett a többieknek, hogy kövessék. Elmentek néhány fehér
falú, roskatag ház mellett, amelynek falait golyónyomok borították, aztán
egy ócska karám, és egy trágyaszagú istálló közt átvágva a helyi
viszonyokhoz képest terjedelmes épülethez jutottak. A százados intett a
fejével, hogy megérkeztek, mire Bemard kézjelekkel, utasította az
embereket, hogy szóródjanak szét az árnyékban.
– Egyedül megyek be – fordult Watchkins a hadnagyhoz. – Maga
maradjon kint a többiekkel. Ha engem elfognának, azonnal tűnjenek el a
környékről, és meg se próbáljanak visszajönni!
Bemard kimérten bólintott. Kezdett elege lenni a századosból.
A tiszt eltűnt a raktárépület hatalmas kétszárnyú ajtaja mögött, a
hadnagy visszahúzódott az épületek, vetette árnyékok közé. Az istállóból
idáig érződő trágyaszagtól idővel a rosszullét környékezte. Hirtelen ötlettől
vezérelve a roskatag faépület oldaláig osont, és belesett a deszkák közötti
résen. Egy hatalmas szőrös hátsó állt tőle alig félméternyire. Az apró gané
darabok beleragadtak az állat bőrébe, és ettől olyan hatást keltett, mintha
jókora kelések nőttek volna rajta. A gigantikus farpofa gazdája békésen
kérődzött és időnként felcsipegetett néhány szálat az előtte lévő
szénakupacból.
Teve. Annál jobb, mintha gyalog vágnánk neki a sivatagnak.
Bemard körülnézett, és több állatot fedezett fel az istálló távolabbi
bokszaiban. Közel egy tucat "sivatagi hajó" kérődzött odabent, néhány
szenvtelen öszvér társaságában.
Bemard zajt hallott a háta mögül. Megfordult, és a tekintete Sheldon
főtörzsőrmester pillantásával találkozott. Az árnyékban álló altiszt az utca
irányába mutatott. A hadnagy visszaosont a raktár falának rejtekébe, és
meglapult. Az épületek túlsó oldalán futó aszfaltcsík mellett néhány részeg
olasz katona randalírozott. Néhányan felüvöltöttek közülük, olyan
hangosan, hogy még a karámban lévő állatok is megriadtak. Néhányuk
fegyvert viselt, mások flaskákat tartottak a kezükben.
Ha valaha örülni fognak nekünk az arabok, az miattuk lesz. Mi legalább
nem fanyalodunk rá az asszonyaikra.
Az egyik olasz kivált a társai közül, és tántorgó léptekkel elindult befelé
a sikátorba. A többiek utána kiabáltak valamit, mire az felröhögött, de
tovább folytatta az útját, és lassan elérte az úthoz legközelebb megbújt
Malarkit.
Ha észreveszik, könnyen az egész helyőrség a nyakunkba zúdul. Hogy a
francba magyarázzuk meg, hogy mit keresünk itt a sötétben.
Az olaszkatona tovább közeledett Malarki felé. A hadnagy rádöbbent,
hogy most először érez valódi aggodalmat a fiatal tizedes iránt. Már nem
az izgatta, hogy felfedezhetik őket, hanem sokkal inkább amiatt szorongott,
nehogy a katona valami jóvátehetetlen hibát kövessen el, és tűzharcba
keveredjen a sokszoros túlerővel.
Csak maradj csendben, és ne hagyd, hogy felfedezzenek!
Az olasz baka hirtelen megállt, aztán lassan közelebb ment ahhoz a
falszakaszhoz, ahol Malarki lapult. Bemard szívverése felgyorsult, az ujja
akaratlanul is közelebb csúszott az MP-40-es ravaszához. Az ellenséges
katona hosszan nézelődött, mire a hadnagy fél térdre ereszkedett, és a
géppisztoly tusát keményen a vállgödrébe támasztotta.
Gyerünk kölyök, addig semmiképp se öld meg, amíg nem biztos a
dolgában!
Az olasz katona megfogta a vállán lévő puskát, és a kezébe vette.
Bemard megfeszült, és megcélozta a baka fejének sziluettjét. A tálján
nekitámasztotta a flintát a ház falának, a derekánál kigombolta a nadrágját,
és egy elhaló sóhaj kíséretében vizelni kezdett.
Ó, a fenébe!
Az olasz hosszan ürített, aztán összepakolta a cókmókját, felvette a
puskáját, és visszament a társaihoz.
– Ez így tarthatatlan hadnagy úr – szólalt meg a háta mögött Sheldon,
amikor a tálján már elég távol volt tőlük. – Legközelebb már nem biztos,
hogy ilyen szerencsénk lesz. El kell tűnnünk az utcáról.
– Igaza van. Egyelőre maradjanak kint, én bemegyek, és megnézem mi
a helyzet odabent – állt fel a hadnagy, és az ajtó felé indult.
A duplaszárnyú bejárat csukva volt. Bemard előbb megpróbálta
benyomni, aztán amikor nem járt sikerrel, halkan kopogni kezdett. Alig
egy perccel később egy emámét viselő arab jelent meg előtte, akinek csak a
szeme látszott ki a kendők közül.
– Mit akar? – kérdezte németül.
– Egy barátomat keresem, az imént jött be ide. Csak néhány szót
szeretnék váltani vele – válaszolt a hadnagy.
A humuszos alak egy ideig hallgatott, majd félreállt az útból, és intett
Bernardnak, hogy lépjen be. A tiszt engedelmeskedett, és egy hatalmas
egybefüggő térségbe jutott, ahol mindenféle áruk hevertek szerteszét a
földön. Az ajtó hangtalanul csukódott be mögötte.
– Azt mondtam, hogy kint várjanak! – mordult fel a százados Bemard
háta mögött. A férfi eddig a kapuszárny takarásában rejtőzött.
– Túl nagy a kockázat, uram. Az előbb kis híján lelepleztek bennünket –
felelte a hadnagy. – Ha nem akarja, hogy rövidesen rajtaüssenek a kinti
csoporton, biztonságba kell helyeznie őket.
– Rendben. Szóljon neki, hogy jöjjenek be! – mondta a százados,
miután az arabra nézett, és az beleegyezően bólintott.
Bemard megfordult, és intett a kint várakozóknak. A csoport tagjai
beosontak a kapun.
– A bálák mögött találnak néhány tábori ágyat, és némi vizet. Ha
akarják, ott felfrissíthetik magukat – szólalt meg az arab angolul, és a
másfél ember magas feketeszínű, kockákon túlra mutatott.
Mi a fenének várakoztatott minket odakint a százados, ha idebent
minden rendben van?
– Ha megengedi uram, itt maradnék – mondta Bemard fennhangon, és
Watchkins szemébe nézett.
– Ahogy akarja – vont vállat a százados, és visszafordult az arab felé. –
Ahmed, engedje meg, hogy bemutassam Bemard hadnagyot. Ő az egyetlen
tiszt a csoportban, amelyik megmentett minket a lezuhanás után.
– Üdvözlöm hadnagy – biccentett az arab. – Ha gondolják,
visszamehetünk az irodámba – mondta, és választ sem várva elindult a
raktár hátsó traktusa felé.
A hangja szokatlanul lágynak tűnt.
Az "iroda" alig volt több, mint néhány faliszőnyeggel lerekesztett,
földre helyezett ülőpárna. A padlót a raktár többi részével ellentétben puha
szőnyeg borította. Az arab belépett kicsiny helyiségbe, és elhelyezkedett az
egyik vánkoson. Bemard maga elé engedte a századost, aztán ő is követte a
nagydarab férfit.
– Mint ahogy azt már elmondtam, az utánpótlási útvonalak rendre
keresztülhaladnak az Al-Haffa oázison. Nekünk nincs más dolgunk, mint
megrohamozni a települést, és a földdel egyenlővé tenni. Meg kell
semmisíteni az ott felhalmozott készleteket, és megmérgezni az ivóvizet.
Mire a németek újfent helyrehozzák a pihenőpontot, mi már régen elértük
az El-Birha oázist. A település az utolsó pihenőpont a frontvonal előtt.
Mire a konvoj eléri, a sofőrök kimerültek lesznek a folyamatos vezetéstől.
Az őrség figyelme lankad, és mi könnyen meglephetjük őket – magyarázta
az arab, és finom kezével a szőnyegre fektetett térképre mutatott.
– Nem értem. Néhány katonával akar elfoglalni egy egész helyőrséget?
– szólt közbe Bemard.
– Al-Haffában nincs helyőrség, csupán néhány katona őrzi a
felhalmozott készleteket, és a kutakat. Nincs más dolgunk, mint meglepni
őket, és a homokba taposni. Az ottaniak túlságosan is biztonságban érzik
magukat, mert a front nagyon távol van tőlük, és nem számítanak
támadásra. Ha a német egyenruhákkal becsapjuk őket, nem lesz nehéz
dolgunk – rázta a fejét az arab.
– Honnan tudja mindezt? – csodálkozott a hadnagy.
– Abból élek, hogy tudok ilyesmiket – adott kitérő választ a bennszülött,
aztán amikor látta, hogy a hadnagy nem éri be ennyivel tovább folytatta. –
Az ott lévő készletek egy részét én adtam el. A németek a tőlem vásárolt
gerendákon tartják az olajoshordóikat, és rengeteg cserealkatrészt
szereztem be nekik az elmúlt néhány évben. Higgye el, mindkét oldalnak
fontos vagyok! – érződött ki az elégedettség az arab hangjából.
– És melyikhez hűséges? Vagy ezt is csak pénzért csinálja? – fogott
gyanút Bemard.
– Mit akar, hadnagy? – csattant fel azonnal Watchkins. – Mondtam már,
hogy Ahmed minden gyanún felül áll. Kérem, felejtse el ezt a kis
incidenst! – fordult a bennszülött felé a százados.
– Nincs rá szükség, hogy megvédjen – hárította el a tiszt segítségét az
arab. – Ha a hadnagy kíváncsi arra, hogy kire bízza az életét, teljesen igaza
van. Főleg azok után, amin keresztül ment. Hiszen a semmiből bukkant fel
a sivatag mélyén, és merő véletlenségből talált rá arra a repülőgépre, amit a
németek alig órákkal korábban lelőttek az éjszaka közepén. Persze, hogy
oka van gyanakodni, mint ahogy mindenki másnak is – telt meg maró
gúnnyal a bennszülött hangja.
– Én, magával ellentétben, nem akartam itt lenni. Watchkins százados a
megmondhatója, mennyivel szívesebben tartanék a saját vonalaink felé.
Ennek ellenére azt teszem, amit a hazám érdeke diktál, és nem pénzért
kockáztatom az életem. Az olyan ember, mint maga, könnyen áll egyik
oldalról a másikra – fejezte be a hadnagy.
Az arab néhány hosszúra nyúlt pillanatig hallgatott, mielőtt újra
megszólalt volna.
– A németek, amikor legutóbb itt jártak, végeztek az egész
családommal. Ott voltak a szüleim, a testvéreim és azoknak a gyerekei is.
Ezek után ugye nem hiszi, hogy pénzért teszem, amit teszek? – vette el a
szája elől az emámét az arab.
A kendő mögül egy gyönyörű fiatal nő nézett vissza a meglepett
angolokra.
– Eredetileg az apám dolgozott ügynökként az angoloknak az olasz
megszállás idején. Másfél évvel korábban aztán engem is beavatott, hogy
mi történik körülöttünk. Akkor megfogadtam neki, hogy minden erőmmel
segítem. Amikor a németek legutóbb itt jártak, és az olaszok rendre
meggyalázták az asszonyainkat, ő elrejtett engem, nehogy baj érjen. Mire
visszatértem Szollúmba, az egész családomat kiirtották a németek.
Állítólag a parancs egyenesen Rommeltől jött, és a Kutyái hajtották végre.
Azóta minden vágyam, hogy elszámoljak azzal a köpönyegforgatóval –
torzult el a lány arca a gyűlölettől.
– Kutyák? Hogy érti ezt, mármint az olaszok? – nézett zavarodottan a
századosra a Bemard, de a tiszt csak a vállát vonogatta.
– Rommel Kutyái, azok az átkozott berberek, akik beálltak a német
seregbe, hogy szabadon gyilkolhassák a fajtájukat. Undorító népség! Csak
az ölés utáni vágy hajtja őket. Még az idők elején megátkozták népüket a
gonosz varázslók, hogy sohase lelhessenek nyugalmat. Azóta a hegyekbe
rejtőzve élnek, mert a borzalmas gonosztetteiket látva minden törzs
kitaszította őket.
– Ez valami tréfa? – nézett értetlenül a százados a hadnagyra.
– Nem, az arabok még mindig erősen hisznek a régi legendákban –
felelte Bemard. – A legendáriumuk egészen a fáraók koráig nyúlik vissza,
és együtt él a mohamedán vallás miszticizmusával. Az itteniek komolyan
veszik a rossz lelkekről szóló babonákat, és a sivatagi szellemeket, akik
bosszút állnak az élőkön.
– Remélem, nem ilyenek súgták meg magának, hogy mit kell tennünk –
nézett az informátora Watchkins.
– A hitemnek semmi köze ehhez.
– Hála az égnek! – sóhajtott látványosan a százados.
– Ennyi felszerelés akkor sem elég, ha nincs komoly erősség Al-
Haffában. Mindössze hatan vagyunk, és nincs nehézfegyverzetünk –
vetette közbe Bemard.
– Pedig egy páncélosnak jó hasznát vennénk – biccentett Watchkins. –
A hadnagy és az egyik altiszt harckocsizó. Ok könnyen a mi javunkra
fordíthatnának egy-egy küzdelmet.
– Tankkal ugyan nem szolgálhatok, de azért van itt néhány dolog,
aminek biztosan hasznát látnák. Az olaszok, aztán az angolok, majd a
németek kivonulásakor mindig maradt itt néhány lom – jegyezte meg
mosolyogva a lány. – És még valami.
– Igen? – nézett a nő szemébe a százados, és egy pillanatra megérintette
annak szépsége.
– Nem hatan vannak, hanem heten.
– Hogy érti ezt?
– Nélkülem nem kapnak semmit. Ha kellenek a felszerelések, vinniük
kell engem is – felelte a lány határozottan.
– Ahová mi megyünk, ott nőknek nincs helye. Senki sem akarja
feláldozni az életét egy tapasztalatlan idegen miatt. Magával csak sűrűbben
lennénk, de többen nem – igyekezett rövidre zárni a vitát Watchkins.
– Ahogy gondolja százados – vont vállat a lány. – Akkor majd találok
egy másik társaságot, akiket érdekelnek a fegyverek.
A két tiszt egymásra nézett, aztán akaratlanul is összemosolyogtak.
– Kétségkívül csőbehúzott bennünket miss... – nevetett fel Watchkins,
és laza, ráncos bőre most egészen emberi külsőt mutatott.
– Feraja – biccentett a lány a két katona felé. – Mit gondolnak, érdemes
tovább titkolóznom az embereik előtt?
– Amíg a városban vagyunk, mindenképp – felelte rövid gondolkodás
után a százados. – De ha kiértünk a sivatagba, mindez már nem fontos.
– Rendben — biccentett a lány.
– A felszerelés?
Már akkor elküldettem érte, amikor megjelentek az ajtóm előtt.
VIII.
IX.
X.
XI.
XII.
EPILÓGUS