Anda di halaman 1dari 69

1

00:01:10,650 --> 00:01:13,615


<i> Long lalu, di negeri yang jauh, </ i>
2
00:01:13,780 --> 00:01:18,340
<i> sana sekali naik kerajaan,
yang membentang dari padang rumput China, </ i>
3
00:01:18,579 --> 00:01:21,859
<i> ke pantai Laut Tengah </ i>.
4
00:01:23,378 --> 00:01:27,423
Itu <i> kekaisaran Persia. </ i>
5
00:01:27,635 --> 00:01:31,520
Pertempuran sengit di <i>,
bijaksana dalam kemenangan, </ i>
6
00:01:31,724 --> 00:01:35,404
<i> mana pedang Persia pergi,
agar diikuti. </ i>
7
00:01:36,398 --> 00:01:39,278
<i> The Sharaman Raja Persia, </ i>
8
00:01:39,445 --> 00:01:46,445
<i> memerintah dengan saudaranya Nizam
atas prinsip-prinsip loyalitas dan persaudaraan </.> i
9
00:01:46,784 --> 00:01:50,177
<i> Raja mempunyai dua orang putra
siapa yang memberi sukacita </. i>
10
00:01:50,325 --> 00:01:51,775
Bersukacitalah!
11
00:01:51,839 --> 00:01:57,439
<i> Tapi di mata para dewa,
keluarga Raja belum lengkap </. i>
12
00:01:58,600 --> 00:02:02,200
<i> Tidak sampai hari ia
menyaksikan tindakan tunggal <keberanian / i>
13
00:02:02,397 --> 00:02:05,957
<i> oleh anak yatim
dari jalanan Nasaf </ i>.
14
00:02:06,153 --> 00:02:08,833
Keluar dari jalan!
15
00:02:17,212 --> 00:02:20,212
Stop!
Stop!
16
00:02:25,642 --> 00:02:27,642
Jalankan!
17
00:02:27,765 --> 00:02:29,730
Jalankan, Bis!
Jalankan!
18
00:02:35,156 --> 00:02:37,156
Tinggallah di sini.
19
00:03:09,193 --> 00:03:10,893
Dia lolos!
20
00:03:14,551 --> 00:03:16,951
Lepaskan aku!
21
00:03:21,228 --> 00:03:24,668
Dalam nama Raja!
22
00:03:31,160 --> 00:03:34,840
- Apakah nama Anda, anak laki-laki?
- Dastan, Sir.
23
00:03:35,041 --> 00:03:38,041
Dan orang tua Anda?
24
00:03:41,384 --> 00:03:43,904
Boy ...
25
00:03:47,519 --> 00:03:49,519
Saudara, bawa dia.
26
00:03:49,647 --> 00:03:54,647
<i> Tergerak oleh apa yang dilihatnya, Raja
mengadopsi anak Dastan ke keluarganya </. i>
27
00:03:55,698 --> 00:03:58,383
<i> Seorang anak tanpa darah kerajaan, </ i>
28
00:03:58,536 --> 00:04:01,261
<i> dan tidak ada mata di atas takhtanya </. i>
29
00:04:01,415 --> 00:04:05,135
<i> Tapi mungkin, ada sesuatu
lain yang bekerja pada hari </. i>
30
00:04:05,333 --> 00:04:08,578
<i> Sesuatu di luar pemahaman sederhana </. i>
31
00:04:09,762 --> 00:04:13,762
<i> hari, anak laki-laki dari
yang tidak diduga tempat, </ i>
32
00:04:13,971 --> 00:04:16,421
<i> menjadi ...</ i>
33
00:04:16,564 --> 00:04:19,924
<i> sebuah Prince of Persia </ i>.
34
00:04:58,796 --> 00:05:01,676
The dongeng Alamut,
bahkan lebih menakjubkan daripada yang saya bayangkan.
35
00:05:01,843 --> 00:05:04,608
Jangan tertipu oleh kecantikan Tates pangeran nya.
Ini kota seperti yang lain.
36
00:05:04,764 --> 00:05:08,564
Soft negara membuat pria lembut.
Mereka membungkuk untuk pengkhianatan, dan sekarang harus membayar untuk itu.
37
00:05:08,765 --> 00:05:11,375
Sang ayah jelas,
Alamut tidak untuk disentuh.
38
00:05:11,524 --> 00:05:15,124
Beberapa menganggapnya suci.
Tapi karena ayah bijak kita tidak ada di sini,
39
00:05:15,317 --> 00:05:17,447
keputusan di tangan saya.
40
00:05:17,575 --> 00:05:20,975
Aku akan memiliki satu nasihat terakhir
dengan paman saya yang mulia,
41
00:05:21,159 --> 00:05:25,004
dan saya dua saudara,
Garsiv dipercaya, dan ...
42
00:05:27,508 --> 00:05:29,473
Dastan mana?
43
00:05:29,594 --> 00:05:32,074
Ayo! Saya berani bertaruh seluruh bulan
penyisihan ini!
44
00:05:32,218 --> 00:05:34,663
- Ini memalukan!
- Mengapa Anda tidak mencobanya?
45
00:05:34,811 --> 00:05:37,291
Berikan di sini!
46
00:05:40,027 --> 00:05:42,507
Apakah itu semua kau punya?
47
00:05:46,579 --> 00:05:48,579
Pangeran Dastan!
48
00:05:49,375 --> 00:05:51,495
Di mana pangeran Dastan?
49
00:05:51,623 --> 00:05:53,868
Pangeran Dastan tidak ada di sini.
50
00:05:54,007 --> 00:05:57,887
Yang Mulia, silakan.
Pangeran Tus telah diselenggarakan dewan perang.
51
00:05:58,092 --> 00:06:00,657
Aku sedang dalam perjalanan.
52
00:06:03,146 --> 00:06:09,466
Mata-mata terbaik kami, disadap
karavan meninggalkan Alamut.
53
00:06:10,491 --> 00:06:13,371
Pedang, dari pengerjaan terbaik.
54
00:06:14,247 --> 00:06:16,612
Tip baja panah.
55
00:06:16,751 --> 00:06:21,031
Sebuah janji pembayaran dari
Kosh Warlord, untuk Alamut.
56
00:06:21,253 --> 00:06:23,783
Mereka menjual senjata
untuk musuh kami, Dastan.
57
00:06:23,929 --> 00:06:26,249
Panah seperti ini
membunuh kuda saya di Kushkan.
58
00:06:26,386 --> 00:06:28,596
Darah akan berjalan
di jalan-jalan Alamut untuk ini.
59
00:06:28,728 --> 00:06:31,293
Atau tentara kita akan jatuh
dari dinding-dindingnya.
60
00:06:31,440 --> 00:06:35,400
Perintah kami adalah untuk menaklukkan Kushkan,
tidak menyerang Alamut.
61
00:06:35,608 --> 00:06:39,533
- Kata Bijak, adik kecil.
- Kata-kata tidak akan menghentikan musuh-musuh kita,
62
00:06:39,740 --> 00:06:42,905
begitu mereka bersenjata
dengan pisau Alamutian.
63
00:06:57,230 --> 00:06:59,910
Kami serangan subuh.
64
00:07:01,821 --> 00:07:04,701
Nah, kalau itu keputusan Anda,
maka biarkan aku pergi dulu.
65
00:07:05,577 --> 00:07:08,457
- Siapa yang mau berbagi, Garsiv?
- Aku akan naik di kepala Angkatan Darat Persia!
66
00:07:08,618 --> 00:07:10,948
Dastan memimpin perusahaan
dari merampas jalan!
67
00:07:11,085 --> 00:07:13,850
Mereka mungkin tidak banyak untuk sopan santun,
tapi mereka sangat berguna dalam perkelahian.
68
00:07:14,006 --> 00:07:17,926
- Kehormatan darah pertama-tama harus menjadi milikku.
- Garsiv, kau punya pedang di tangan Anda lagi.
69
00:07:18,133 --> 00:07:21,458
- Di mana seharusnya.
- Oh, saudara-saudaraku ...
70
00:07:21,643 --> 00:07:23,723
Pernah bersemangat.
71
00:07:24,231 --> 00:07:28,831
Konon putri Alamut,
adalah sebuah keindahan tanpa sama.
72
00:07:29,656 --> 00:07:33,536
Kami akan berbaris ke istananya
dan lihat sendiri.
73
00:07:35,790 --> 00:07:40,830
Tak akan ada keraguan keberanian Anda
Dastan, tetapi Anda tidak siap untuk ini.
74
00:07:42,050 --> 00:07:45,170
kavaleri Garsiv akan memimpin jalan.
75
00:08:00,829 --> 00:08:06,029
Putri Tamina, tentara Persia
putri saya, belum pindah.
76
00:08:07,006 --> 00:08:12,206
iman mereka memiliki sedikit cinta
kebenaran, selain sendiri.
77
00:08:12,467 --> 00:08:16,352
Atau mungkin akan lebih aman
jika Anda tidak berdiri begitu dekat.
78
00:08:16,604 --> 00:08:19,804
Apa pun iman mereka,
haluan mereka tidak begitu kuat,
79
00:08:19,979 --> 00:08:22,264
Nor itu tujuan mereka.
80
00:08:22,399 --> 00:08:24,409
Kumpulkan dewan.
81
00:08:24,533 --> 00:08:27,813
Beritahu mereka, aku duduk di Bait Allah Tinggi,
Saya harus berdoa.
82
00:08:27,996 --> 00:08:32,076
Candi Tinggi? Alamut belum
melanggar dalam seribu tahun.
83
00:08:32,290 --> 00:08:35,140
Segala sesuatu berubah dengan waktu.
84
00:08:35,300 --> 00:08:37,300
Kita harus tahu ini
terbaik dari semua.
85
00:08:43,813 --> 00:08:46,018
Ingatkan saya mengapa kita
tidak mematuhi perintah kakak Anda?
86
00:08:46,150 --> 00:08:50,630
Karena hanya tahu bagaimana Garsiv
untuk menyerang kepala-on, akan terjadi pembantaian.
87
00:08:52,076 --> 00:08:55,076
The Alamutians akan sibuk
dengan gerbang utama, jadi kami lolos samping.
88
00:09:24,292 --> 00:09:26,532
Apakah Anda sudah minum?
89
00:10:06,566 --> 00:10:09,646
Itulah cara kami masuk
Ada dua gerbang.
90
00:10:09,821 --> 00:10:13,466
Yang luar mudah,
itu gerbang batin yang tidak mungkin.
91
00:10:13,661 --> 00:10:17,261
Bahwa mekanisme gerbang
dilindungi oleh dua orang menara Gard.
92
00:10:18,043 --> 00:10:20,763
Ya, selalu ada jalan masuk, Bis,
Anda mengurus gerbang luar,
93
00:10:20,881 --> 00:10:22,880
Anda meninggalkan yang mustahil bagi saya.
94
00:10:23,003 --> 00:10:25,268
Itulah cara Anda tidak akan
senang jika Anda membuat kita semua terbunuh.
95
00:10:25,367 --> 00:10:27,066
Oh. Wonderful pidato, Bis.
96
00:10:27,177 --> 00:10:29,422
Meriah!
97
00:10:39,952 --> 00:10:42,032
Suara alarm!
98
00:11:15,423 --> 00:11:17,503
Tahan ini.
99
00:12:01,328 --> 00:12:03,528
Watch punggung Anda.
100
00:12:15,392 --> 00:12:18,032
- Timur membuka gerbang itu.
- Dastan's That laki-laki.
101
00:12:18,563 --> 00:12:21,643
Dia berhasil dalam, Dastan melakukan hal itu.
102
00:12:22,069 --> 00:12:25,529
Memindahkan ke gerbang timur.
103
00:12:25,715 --> 00:12:29,140
Memindahkan ke gerbang timur!
104
00:13:00,295 --> 00:13:02,340
Mereka melanggar gerbang timur.
105
00:13:02,465 --> 00:13:05,665
- Tutup bagian-bagian untuk ruangan.
- Putri.
106
00:13:07,055 --> 00:13:10,335
Pergilah sekarang, semua orang.
107
00:15:17,758 --> 00:15:22,798
- Kau tahu apa yang harus Anda lakukan.
- Kekayaan kita harus tetap aman.
108
00:15:42,505 --> 00:15:45,185
Minggir!
109
00:17:12,228 --> 00:17:15,708
lagu Silly dan beraroma asap
bisa berbuat banyak untuk Anda sekarang!
110
00:17:15,900 --> 00:17:20,380
Saya pikir Anda akan menemukan ada lagi
padanya dari itu, hei Garsiv?!
111
00:17:34,137 --> 00:17:37,417
Jadi untuk sekali ini, cerita-cerita adalah benar.
112
00:17:39,061 --> 00:17:42,261
Kami tahu kau diam-diam membangun
senjata bagi musuh-musuh dari Persia.
113
00:17:43,652 --> 00:17:46,497
- Sekarang menunjukkan kepada kita di mana.
- Kami tidak memiliki tempa di sini.
114
00:17:46,657 --> 00:17:48,737
Dan apa senjata kami
mengalahkan Anda.
115
00:17:48,868 --> 00:17:51,428
mata-mata kami bilang berbeda.
Anda dapat menyimpan banyak rasa sakit ...
116
00:17:51,581 --> 00:17:55,261
Semua rasa sakit di dunia tidak akan membantu
Anda menemukan sesuatu yang tidak ada.
117
00:17:55,457 --> 00:17:59,902
Spoken seperti cukup bijaksana
untuk mempertimbangkan solusi politik.
118
00:18:01,054 --> 00:18:05,734
- Tangan Gabung dengan Raja Persia masa depan.
- Aku akan mati pertama.
119
00:18:15,159 --> 00:18:17,239
Itu bisa diatur.
120
00:18:17,366 --> 00:18:19,931
Jangan!
121
00:18:30,975 --> 00:18:33,815
Pangeran Tus ...
122
00:18:39,322 --> 00:18:45,842
Janji saya, masyarakat Alamut
akan diperlakukan dengan rahmat.
123
00:18:55,722 --> 00:18:59,202
Hei, Singa Persia!
Singa Persia!
124
00:18:59,395 --> 00:19:02,355
Mereka menyebut Anda
Singa Persia.
125
00:19:03,025 --> 00:19:06,590
Kau tak pernah unggul
di urutan sebagai berikut, Dastan.
126
00:19:06,781 --> 00:19:10,461
- Aku harus memberikan penjelasan yang harus dilakukan, Tus. I. ..
- Tidak, tidak.
127
00:19:12,290 --> 00:19:16,775
Tidak, Anda memiliki beberapa merayakan lakukan.
Namun ada, tradisi.
128
00:19:17,005 --> 00:19:22,085
Karena Anda mengambil menghormati
serangan pertama, Anda berutang hadiah, penghormatan.
129
00:19:24,392 --> 00:19:28,032
- Sebuah belati yang indah.
- Diamenyelamatkan kamu kota dan putri nya,
130
00:19:28,226 --> 00:19:30,948
- Saya pikir itu cukup penghormatan.
- Saya kira begitu.
131
00:19:31,067 --> 00:19:34,354
Pertama berita-berita saja tiba, pangeran saya.
Wonderful berita.
132
00:19:34,533 --> 00:19:38,533
Ayahmu menyela doa-doanya
di istana timur untuk bergabung dengan kami.
133
00:19:39,666 --> 00:19:42,666
Tak diragukan lagi untuk memuji ini
pada kemenangan besar kita.
134
00:20:02,618 --> 00:20:05,363
Kami punya indikasi bahwa Alamut
telah mempersenjatai musuh-musuh kita.
135
00:20:05,483 --> 00:20:11,217
Indikasi? Anda harus punya
lebih dari indikasi untuk menduduki sebuah kota suci,
136
00:20:11,466 --> 00:20:13,465
dengan pasukan saya!
137
00:20:13,588 --> 00:20:18,753
petualangan ini, tidak akan duduk
dengan sekutu kami!
138
00:20:19,013 --> 00:20:22,658
Tapi kurasa
Anda tidak mengambil account ke dalam.
139
00:20:22,858 --> 00:20:26,503
Jangan mencari paman Anda, Nak!
140
00:20:26,697 --> 00:20:30,417
Keputusan-keputusan dan konsekuensi-konsekuensinya
beristirahat dengan saya.
141
00:20:37,255 --> 00:20:41,735
Aku tahu kau ingin memakai mahkota.
Tapi saya percaya kalau saya katakan, Anda belum siap.
142
00:20:48,272 --> 00:20:51,992
Tidak ada orang yang akan tahu lebih baik
daripada kamu, ayah.
143
00:20:55,158 --> 00:20:58,158
Karena Anda percaya
adalah sesuatu yang saya sangat menghargai.
144
00:20:58,329 --> 00:21:01,289
Aku akan mengawasi mencari
senjata sendiri.
145
00:21:01,459 --> 00:21:06,339
Aku bersumpah aku tidak akan berdiri di hadapan Anda
sampai aku terus bukti untuk pengkhianatan Alamut's.
146
00:21:36,514 --> 00:21:39,514
Langkah ketiga adalah yang paling sulit!
147
00:21:39,680 --> 00:21:42,005
Brother!
148
00:21:42,148 --> 00:21:48,028
Kami telah menemukan tanda-tanda terowongan di
tepi timur kota. Aku dalam perjalanan saya di sana sekarang.
149
00:21:48,319 --> 00:21:50,764
Oh, Anda akan kehilangan perjamuan!
150
00:21:50,911 --> 00:21:53,391
Kau dan Garsiv bisa menangani ayah
selama aku pergi.
151
00:21:53,535 --> 00:21:56,900
- Anda memiliki bakat untuk menghormati dia dengan.
- Tentu saja.
152
00:21:57,082 --> 00:22:00,212
Bis, hadiah!
153
00:22:00,384 --> 00:22:02,984
Sudah sejenak salah!
154
00:22:03,133 --> 00:22:05,663
Aku tahu kau akan lupa.
155
00:22:05,809 --> 00:22:08,574
Jubah doa Alamut's bupati.
156
00:22:08,731 --> 00:22:13,211
Yang paling suci di tanah Timur,
hadiah Raja akan menghargai.
157
00:22:13,822 --> 00:22:18,222
Anda berjuang seperti juara bagi saya,
Dastan. Senang untuk membalas budi.
158
00:22:21,041 --> 00:22:24,841
Sebuah permata langka. Hadiahnya
Raja bagi saya malam ini, Dastan.
159
00:22:25,924 --> 00:22:29,244
Tentu Anda benar-benar ingin lain
istri, saudara?
160
00:22:30,431 --> 00:22:33,111
Dengarkan aku, Dastan!
161
00:22:33,269 --> 00:22:37,349
Sebuah perkawinan putri
saya menjamin kesetiaan orang-nya.
162
00:22:37,562 --> 00:22:41,092
Tdk dijilid kepada kami,
dia adalah kewajiban berbahaya.
163
00:22:41,281 --> 00:22:47,561
Jika ayah tidak menyetujui persatuan kita,
Aku ingin kau mengakhiri hidupnya dengan tangan Anda sendiri.
164
00:22:56,305 --> 00:23:00,470
Jadi, aku dikawal oleh pangeran Dastan,
Singa Persia.
165
00:23:00,686 --> 00:23:04,566
Harus merasa indah memenangkan klaim seperti
untuk menghancurkan seperti sebuah kota yang tak bersalah.
166
00:23:04,776 --> 00:23:07,136
Oh, senang bertemu dengan Anda juga, putri.
167
00:23:07,280 --> 00:23:10,265
Dan memungkinkan saya untuk menawarkan,
bahwa jika menghukum musuh-musuh Rajaku
168
00:23:10,395 --> 00:23:12,489
adalah kejahatan, maka itu yang saya senang hati akan mengulangi.
169
00:23:12,616 --> 00:23:16,661
Maka Anda adalah benar pangeran dari Persia.
Brutal. Tanpa kehormatan.
170
00:23:16,878 --> 00:23:20,718
Jangan membuat kesalahan
berpikir kau tahu aku, putri.
171
00:23:20,921 --> 00:23:24,726
- Oh, dan lebih apa yang ada?
- Tunggu di sini dengan Yang Mulia.
172
00:23:25,934 --> 00:23:29,054
Jika Anda dapat mengelolanya.
173
00:23:29,898 --> 00:23:33,098
Saya sarankan sedikit kerendahan hati
ketika Anda disampaikan kepada Raja.
174
00:23:33,273 --> 00:23:35,638
Untuk kepentingan Anda sendiri.
175
00:23:45,047 --> 00:23:47,207
Anda sudah mereda kemarahan ayah, paman?
176
00:23:47,342 --> 00:23:52,022
Suatu hari, Anda akan memiliki kesenangan
kakak yang kepada raja, Dastan.
177
00:23:52,261 --> 00:23:56,343
Selama Anda ingat tugas Anda yang paling penting,
Anda harus melakukannya dengan baik.
178
00:23:56,557 --> 00:24:00,605
- Oh, dan apa itu?
- Memastikan gelas anggurnya tetap penuh.
179
00:24:01,322 --> 00:24:07,202
Saya diberitahu bahwa anak saya yang lain
telah bergabung dengan peringkat Persia Warrior besar.
180
00:24:14,968 --> 00:24:21,768
- Kami rindu padamu, ayah.
- Saya berdoa untuk Anda dan saudara Anda, Dastan.
181
00:24:22,689 --> 00:24:29,854
Keluarga, ikatan antara saudara
yang pedang, yang membela kerajaan kita.
182
00:24:30,201 --> 00:24:34,281
Dan aku berdoa agar pedang yang
tetap kuat.
183
00:24:35,000 --> 00:24:39,200
Aku berharap tindakan saya
akan mengampuni orang-orang kita kerugian yang tidak perlu.
184
00:24:42,219 --> 00:24:45,064
Lelaki yang baik akan melakukannya
seperti yang Anda lakukan, Dastan.
185
00:24:45,224 --> 00:24:50,744
Bertindak berani dan berani
untuk membawa kemenangan dan kehidupan cadang.
186
00:24:51,692 --> 00:24:55,457
Seorang pria besar akan sudah berhenti
serangan terjadi sama sekali,
187
00:24:55,657 --> 00:25:00,657
orang besar akan pernah berhenti
apa yang dia tahu salah,
188
00:25:00,910 --> 00:25:04,240
tak peduli siapa yang memesan.
189
00:25:04,420 --> 00:25:08,185
Anak itu saya lihat di persegi itu,
190
00:25:08,385 --> 00:25:11,465
mampu menjadi
lebih dari sekedar baik,
191
00:25:11,640 --> 00:25:15,600
tapi sedang ... hebat.
192
00:25:19,360 --> 00:25:24,240
Nah sementara itu,
Aku punya hadiah untuk Anda.
193
00:25:27,289 --> 00:25:32,889
Beberapa questiones kebijaksanaan saya
membawa anak laki-laki dari jalan-jalan ke keluarga saya.
194
00:25:33,168 --> 00:25:36,893
Aku melihat seorang anak laki-laki yang darahnya
tidak mulia,
195
00:25:37,096 --> 00:25:42,256
tapi yang karakter itu,
seorang Raja dalam roh.
196
00:25:43,231 --> 00:25:45,711
Terima kasih, ayah.
197
00:25:45,860 --> 00:25:49,940
Mei saya hadir,
jubah doa Alamut's bupati.
198
00:25:59,840 --> 00:26:02,720
Apa yang bisa saya memberikan Anda, sebagai imbalannya?
199
00:26:11,107 --> 00:26:14,067
Bolehkah saya menyajikan Tamina putri.
200
00:26:14,237 --> 00:26:17,317
Tus ingin membuat serikat pekerja
dengan orang-orang itu melalui pernikahan.
201
00:26:17,487 --> 00:26:21,372
Hal ini ingin saya terdalam
bahwa ini memenangkan persetujuan Anda.
202
00:26:24,628 --> 00:26:31,668
Dalam semua perjalanan, saya tidak pernah melihat
pada sebuah kota lebih indah, Yang Mulia.
203
00:26:32,808 --> 00:26:38,088
Anda harus sudah melihatnya sebelum Anda
gerombolan unta-Ridding buta aksara turun ke atasnya.
204
00:26:39,986 --> 00:26:43,986
Jelas karena Anda akan membuat ratu baik.
205
00:26:46,037 --> 00:26:50,522
Tapi ... Tus sudah memiliki istri yang cukup.
206
00:26:50,752 --> 00:26:54,352
Anda Dastan, mungkin mengambil risiko yang lebih sedikit,
207
00:26:54,545 --> 00:26:57,867
jika seperti permata
menunggu Anda di ruang Anda.
208
00:26:58,047 --> 00:27:03,335
Putri Alamut
akan menjadi istri pertama Anda.
209
00:27:07,320 --> 00:27:10,605
Oh, apa yang Anda katakan, Dastan?
210
00:27:10,783 --> 00:27:17,063
Dia terjun ke seratus musuh tanpa berpikir,
tapi sebelum menikah, ia berdiri membeku dengan ketakutan,
211
00:27:17,372 --> 00:27:21,137
dan itu bagi mereka yang mengatakan
dia belum bijaksana.
212
00:27:21,336 --> 00:27:24,021
Aku perlu minum.
213
00:27:30,689 --> 00:27:33,209
Berdiri di pinggir.
Minggir!
214
00:27:40,288 --> 00:27:43,768
- Bapa ...
- Oh, Tuhan membantu kita, jubah, itu beracun!
215
00:27:43,960 --> 00:27:46,240
- Seseorang membantunya!
- Jubah Dastan memberinya!
216
00:27:46,375 --> 00:27:49,317
- Mengapa?!
- Seseorang membantunya!
217
00:27:49,481 --> 00:27:52,389
- Tangkap pembunuh!
- Seseorang membantunya!
218
00:28:05,327 --> 00:28:07,447
- Bis! Bis!
- Ikut aku!
219
00:28:18,681 --> 00:28:21,881
- Apa yang Anda pikir kau lakukan?
- Saya bisa membawa kita keluar dari sini!
220
00:28:22,056 --> 00:28:25,221
- Anda akan membutuhkan bantuan saya.
- Ayo!
221
00:28:39,755 --> 00:28:41,835
- Tutup gerbang!
- Dengan cara itu!
222
00:28:46,766 --> 00:28:48,926
Tutup gerbang!
223
00:28:50,105 --> 00:28:52,105
Tiarap!
224
00:28:54,987 --> 00:28:59,187
Di sana, ke si pembunuh!
Dia kuda saya! Dia mencuri kuda saya!
225
00:29:08,967 --> 00:29:14,367
<i> subyek setia saya, seluruh dunia
sedih pada kematian Raja kami tercinta. </ i>
226
00:29:14,637 --> 00:29:16,687
<i> Kita semua terpukul
oleh kehilangannya </. i>
227
00:29:16,813 --> 00:29:21,613
<i> Tapi pembunuhan itu datang pada pangeran
Dastan tangan, hanya membuat kita sakit parah </. i>
228
00:29:21,857 --> 00:29:25,622
Aku tidak membunuh ayah saya.
jubah itu diberikan kepada saya oleh kakak saya.
229
00:29:25,821 --> 00:29:30,666
- Tus melakukan ini.
- Dan sekarang dia berdiri untuk dinobatkan menjadi raja.
230
00:29:32,253 --> 00:29:35,453
Aku tidak membunuh ayahku.
231
00:29:36,927 --> 00:29:39,407
- Aku percaya.
- Anda tidak boleh berada di sini,
232
00:29:39,516 --> 00:29:44,435
- Seharusnya aku tidak membiarkan engkau.
- Tapi kau.
233
00:29:48,278 --> 00:29:52,918
Aku berjanji kakak saya, saya akan membunuhmu,
jika ia tidak bisa memiliki Anda.
234
00:29:53,307 --> 00:29:58,807
Well, solusi akan
untuk menciumku, dan kemudian membunuhku.
235
00:29:59,546 --> 00:30:02,066
Tapi aku punya solusi yang lebih baik.
236
00:30:05,305 --> 00:30:08,425
Aku membunuhmu,
dan masalah Anda terpecahkan!
237
00:30:11,898 --> 00:30:14,778
Mungkin kita bisa menemukan
solusi lain.
238
00:30:51,710 --> 00:30:54,630
Well, solusi akan
untuk menciumku, dan kemudian membunuhku.
239
00:30:54,793 --> 00:30:57,358
Tapi aku punya solusi yang lebih baik.
240
00:30:57,886 --> 00:31:00,086
Aku membunuhmu!
241
00:31:06,441 --> 00:31:10,241
Berikan kembali apa yang Anda mencuri, Persia!
242
00:31:12,576 --> 00:31:14,576
Tidak!
243
00:31:29,269 --> 00:31:32,309
- Apakah Anda melihat itu?
- Lihat apa?
244
00:31:33,776 --> 00:31:35,696
Pergi untuk pedang itu lagi,
dan aku bersumpah aku akan mematahkan lenganmu.
245
00:31:35,780 --> 00:31:37,779
Lagi?
246
00:31:38,700 --> 00:31:41,900
- Anda telah menggunakan semua pasir!
- Apa?
247
00:31:42,539 --> 00:31:44,939
Apa ini?
248
00:31:47,547 --> 00:31:50,312
Incredible.
249
00:31:50,468 --> 00:31:55,188
Melepaskan pasir,
berbalik kembali waktu.
250
00:31:57,145 --> 00:32:00,745
Dan hanya dudukan
dari Belati menyadari apa yang terjadi.
251
00:32:02,654 --> 00:32:06,094
Dia bisa kembali dan mengubah kegiatan,
mengubah waktu.
252
00:32:06,279 --> 00:32:08,324
Dan tidak ada yang tahu, tapi dia.
253
00:32:10,583 --> 00:32:14,103
Berapa banyak yang dapat itu unliken?
Jawablah aku, putri.
254
00:32:14,292 --> 00:32:17,377
Anda menghancurkan kota saya.
255
00:32:18,512 --> 00:32:22,352
Invasi kami tidak tentang senjata
tempa, itu tentang ini Belati.
256
00:32:23,770 --> 00:32:26,210
Setelah pertempuran, Tus tanya
Belati ini sebagai upeti,
257
00:32:26,352 --> 00:32:28,722
Saya tidak berpikir apa-apa,
tapi sekarang saya melihat.
258
00:32:28,861 --> 00:32:31,981
Dengan itu, ia bisa mengubah apa pun. Dia bisa
mengubah arah saat-saat kritis dalam pertempuran,
259
00:32:32,153 --> 00:32:34,963
Dia bisa meramalkan pisau dari pesaing.
260
00:32:35,121 --> 00:32:37,521
Dia tidak akan hanya menjadi raja,
ia akan menjadi penguasa yang paling kuat Persia pernah melihat,
261
00:32:37,661 --> 00:32:41,111
bahkan lebih besar dari ayahku.
Ini semua tentang belati ini!
262
00:32:41,297 --> 00:32:44,862
<i> saudara saya berbahaya
harus dibawa ke pengadilan </. i>
263
00:32:45,053 --> 00:32:48,298
<i> Dan karena itu, saya telah dua kali lipat
hadiah untuk penangkapannya </. i>
264
00:32:48,475 --> 00:32:53,755
<i> Sementara itu, saya akan berusaha untuk melindungi
Kekaisaran kami, karena ayah saya akan telah menuntut </. i>
265
00:32:54,025 --> 00:32:57,470
<i> Sebuah pemerintahan baru telah dimulai </. i>
266
00:32:57,656 --> 00:33:00,536
- Apa yang kamu lakukan?
- Garsiv tidak bisa jauh di belakang kami.
267
00:33:00,702 --> 00:33:04,342
Dia adalah kuda paling terkenal di Kekaisaran,
ini akan membelokkan jalurnya.
268
00:33:04,536 --> 00:33:08,106
- Trek mana, mau pergi ke mana?
- Untuk Avrat, tempat ayahku akan dimakamkan.
269
00:33:08,298 --> 00:33:11,097
Kau dicari karena pembunuhan Raja,
Anda akan berjalan ke pemakaman nya
270
00:33:11,219 --> 00:33:13,339
bersama ribuan
Tentara Persia.
271
00:33:13,467 --> 00:33:16,392
Saya harap Nizam akan berada di sana,
dia satu-satunya yang bisa kupercaya.
272
00:33:16,560 --> 00:33:19,720
Dia akan melihat aku dibentuk oleh Tus,
minggir, putri.
273
00:33:19,899 --> 00:33:21,979
Setiap jalan ke Avrat
akan ditutupi dengan pasukan Persia.
274
00:33:22,105 --> 00:33:24,555
Well I a'm tidak mengambil jalan,
Aku akan melalui Lembah Para Budak.
275
00:33:24,698 --> 00:33:27,578
Tidak ada yang berjalan di dekat tanah kosong itu,
itu penuh dengan pembunuh dan pemotong leher.
276
00:33:27,739 --> 00:33:30,584
- Ya, sehingga mereka katakan.
- Seluruh rencana Anda adalah bunuh diri.
277
00:33:30,749 --> 00:33:32,829
Adikku membunuh ayahku,
dan meninggalkan darahnya di tanganku.
278
00:33:32,956 --> 00:33:35,121
Jika aku mati mencoba untuk mengatur hak itu,
biarlah.
279
00:33:37,927 --> 00:33:41,492
Jadi, kau akan meninggalkan aku di sini,
di antah berantah?!
280
00:33:41,683 --> 00:33:44,883
Noble Dastan, meninggalkan sebuah berdaya
wanita di padang gurun.
281
00:33:45,058 --> 00:33:48,903
Apa yang Anda berharga
kehormatan telah mengatakan tentang itu?
282
00:33:51,156 --> 00:33:54,196
Oh, berikan aku kekuatan untuk tidak membunuhnya.
283
00:34:01,422 --> 00:34:04,302
Gunung, kita tidak bisa jauh di belakangnya.
284
00:34:09,935 --> 00:34:13,535
Tanpa pasir yang tepat, itu hanya
pisau lain. Tidak bahkan sangat tajam.
285
00:34:17,864 --> 00:34:21,784
- Pasir ini, ada lebih dari itu?
- Tentu saja tidak.
286
00:34:23,832 --> 00:34:26,131
- Bagaimana saya bisa dapat?
- Cobalah berdiri di kepala Anda
287
00:34:26,231 --> 00:34:28,451
dan menahan napas Anda.
288
00:34:34,974 --> 00:34:38,174
Apakah Anda melihat
apa yang Anda cari, Pangeran?
289
00:34:38,354 --> 00:34:41,354
Mulai berjalan.
290
00:34:48,161 --> 00:34:50,441
Jadi, jika Anda tidak dapat membuktikan pada paman Anda
bagaimana Belati bekerja,
291
00:34:50,541 --> 00:34:52,340
mengapa di dunia akan
ia percaya padamu?
292
00:34:52,454 --> 00:34:55,139
Itu bukan masalah Anda, putri.
293
00:34:55,292 --> 00:34:57,817
Kau tahu, Anda benar-benar berjalan seperti satu.
294
00:34:57,968 --> 00:35:01,768
Kepala tegak, dada keluar,
panjang langkah menghentak.
295
00:35:03,059 --> 00:35:05,739
Jalan dari puas
Pangeran Persia.
296
00:35:05,897 --> 00:35:08,977
Tidak diragukan lagi itu berasal dari diberitahu
sejak lahir, dunia adalah milik Anda,
297
00:35:09,147 --> 00:35:12,877
- Dan Anda benar-benar percaya itu.
- Aku tidak lahir di istana seperti Anda!
298
00:35:13,075 --> 00:35:17,475
Saya lahir di daerah kumuh Nasaf,
di mana aku tinggal jika saya berjuang dan saya mencakar untuk itu.
299
00:35:18,291 --> 00:35:22,991
- Dan bagaimana Anda menjadi seorang pangeran?
- Raja, pawai pasar suatu hari,
300
00:35:23,196 --> 00:35:27,535
dan dia ... Aku tidak tahu, dia ...
301
00:35:27,759 --> 00:35:30,649
Dia menemukan saya.
302
00:35:30,811 --> 00:35:34,891
Dia membawaku dalam, ia memberi saya
keluarga, dia memberiku sebuah rumah.
303
00:35:41,369 --> 00:35:47,969
Apa yang Anda lihat adalah,
jalan seorang laki-laki, yang baru saja kehilangan segalanya.
304
00:35:53,262 --> 00:35:57,262
Selamat datang di Lembah Budak,
Anda Mulia.
305
00:36:03,153 --> 00:36:06,153
- Aku putus asa untuk setetes air.
- Nah, ada lebih dari kita
306
00:36:06,319 --> 00:36:09,049
karena Anda dikosongkan jam lalu kantin kami.
307
00:36:09,204 --> 00:36:13,684
Aku tidak lahir di padang pasir seperti
Anda Persia, semua keriput dan marah.
308
00:36:13,919 --> 00:36:19,924
- Konstitusi saya jauh lebih ... halus.
- Saya pikir Anda maksud manja.
309
00:36:20,221 --> 00:36:24,026
Sumur Alamut yang terkenal
untuk air bersih mereka, dingin.
310
00:36:24,227 --> 00:36:28,147
Mungkin kurang waktu mengagumi sumur Anda,
dan lebih banyak waktu menjaga dinding Anda,
311
00:36:28,318 --> 00:36:30,317
dan Anda tidak akan berada di sini.
312
00:36:35,620 --> 00:36:39,620
Ah, keajaiban, aku terdiam putri!
313
00:36:41,754 --> 00:36:45,074
Tamina?
Tamina?
314
00:36:48,014 --> 00:36:50,494
Dapatkah Anda mendengar saya?
315
00:36:53,773 --> 00:36:56,853
Ya, Dastan,
Saya dapat mendengar Anda.
316
00:37:15,640 --> 00:37:18,280
Apakah Anda tahu
di mana Anda berada Persia?
317
00:37:18,979 --> 00:37:21,384
Namun Anda masukkan masih?
318
00:37:21,524 --> 00:37:25,169
Di jantung Sudan ada
sebuah suku prajurit, yang dikenal sebagai M'Baka.
319
00:37:25,364 --> 00:37:27,884
Mereka mogok ketakutan ke dalam hati
dari semua yang mereka salib.
320
00:37:28,029 --> 00:37:31,239
Para M'Baka, adalah master
dari pisau lempar.
321
00:37:31,415 --> 00:37:36,180
memegang pisau, dikatakan telah diberkati
oleh Sang Pencipta, sendiri.
322
00:37:36,423 --> 00:37:41,823
Tujuan mereka begitu murderously akurat,
mereka dapat memancung tiga orang,
323
00:37:42,093 --> 00:37:44,458
dengan satu serangan.
324
00:37:45,395 --> 00:37:48,395
Tidak, aku tidak akan repot-repot melakukan hal itu,
kalau aku jadi kau. Apakah Anda tahu kenapa?
325
00:37:49,276 --> 00:37:55,036
Ini seso, dia M'Baka sebuah,
Saya memiliki daulat menyelamatkan hidupnya,
326
00:37:55,327 --> 00:37:59,287
yang berarti, dia sekarang
enduringly berhutang kepada saya.
327
00:37:59,876 --> 00:38:03,045
Jadi, katakan Persia,
apakah ada alasan bagus mengapa aku tidak
328
00:38:03,183 --> 00:38:09,013
kirim seso, untuk meletakkannya melemparkan berikutnya
jadi sedikit lebih tinggi?
329
00:38:46,448 --> 00:38:49,528
Jadi, ini adalah satu, eh?
330
00:38:50,204 --> 00:38:53,564
Ya, Anda benar,
dia tidak buruk.
331
00:38:59,468 --> 00:39:03,348
Dia bisa mencium bau lebih baik dari itu.
Masih kita sepakat.
332
00:39:03,558 --> 00:39:07,038
- Clever putri.
- Deal?
333
00:39:07,225 --> 00:39:09,310
Kesepakatan apa?
334
00:39:10,110 --> 00:39:13,475
- Seperti seorang pangeran yang mulia.
- Seperti seorang putri lembut.
335
00:39:13,657 --> 00:39:18,157
Aku telah mengambil alih Anda dengan bertindak pingsan saya,
melompat penuh semangat untuk membantu keindahan asing.
336
00:39:18,388 --> 00:39:20,853
- Siapa bilang kamu cantik?
- Harus ada alasan
337
00:39:20,961 --> 00:39:21,960
mengapa Anda tidak dapat mengambil Anda
mata dariku.
338
00:39:23,083 --> 00:39:25,413
Kau ... I. ..
339
00:39:25,551 --> 00:39:28,036
Aku tidak percaya kamu,
dan kau bukan tipeku.
340
00:39:28,180 --> 00:39:31,940
Oh, aku bukan gadis budak putus asa!
Aku benar-benar mampu menyuarakan orang sendiri!
341
00:39:32,144 --> 00:39:37,144
- Terlalu banyak untuk seleraku.
- Oh yeah, dia akan membuat tambahan yang sangat bagus.
342
00:39:37,397 --> 00:39:39,607
Apa yang ingin Anda lakukan dengan dia?
343
00:39:39,739 --> 00:39:43,619
Ya, jangan katakan padanya.
Tidak bisa Anda melihat bagaimana dia peduli?
344
00:39:44,538 --> 00:39:46,858
- Berikan aku waktu sebentar.
- Yeah.
345
00:39:49,045 --> 00:39:52,805
Sulit bagi saya untuk mengakui,
tapi kau benar.
346
00:39:55,597 --> 00:39:59,997
- Aku melihat apa yang saya cari.
- Dastan, dengarkan aku.
347
00:40:00,480 --> 00:40:04,480
Ketika paman saya melihat daya
Belati ini, dia akan percaya padaku.
348
00:40:04,695 --> 00:40:08,340
Dastan, aku tahu. Aku belum
sepenuhnya jujur dengan Anda.
349
00:40:08,534 --> 00:40:13,334
- Tapi kebohongan Anda begitu pintar.
- I'm pengawal perjanjian ilahi.
350
00:40:13,578 --> 00:40:17,023
Itu Belati adalah suci, sudah
diselundupkan ke keselamatan ketika Anda mencurinya.
351
00:40:17,214 --> 00:40:19,954
- Jika Belati masuk ke tangan yang salah ....
- Aku akan mengurus pisau Anda.
352
00:40:20,109 --> 00:40:24,779
- Anda tidak ingin lewatkan.
- Anda tidak mengerti apa yang dipertaruhkan!
353
00:40:25,018 --> 00:40:29,018
- Ini adalah masalah untuk para dewa, bukan manusia!
- Dewa Anda, bukan milikku. Ayo!
354
00:40:32,947 --> 00:40:35,147
Ayo!
355
00:40:38,059 --> 00:40:40,869
Jalankan cepat. Ayo, burung unta!
356
00:40:46,802 --> 00:40:49,802
- Burung unta balap?
- Setiap Selasa dan Kamis.
357
00:40:50,391 --> 00:40:55,271
Apa pun yang mereka suka akan keindahan,
mereka membuat untuk itu. Semangat perjuangan.
358
00:40:56,651 --> 00:41:01,451
- Dan ras mudah untuk memperbaikinya.
- Aku telah mendengar semua cerita-cerita mengerikan dari tempat ini.
359
00:41:01,695 --> 00:41:05,225
Budak itu haus darah,
membunuh majikan mereka?
360
00:41:05,414 --> 00:41:09,574
Itu cerita yang bagus, itu juga mengatakan,
pernah berkembang, namun sayangnya tidak benar.
361
00:41:09,796 --> 00:41:13,596
- Tapi kerangka yang kita lihat ...
- Ah, saya membeli mereka dari seorang gipsi di Bukhara.
362
00:41:13,797 --> 00:41:19,162
Aku dibuat seram reputasi kami,
untuk menangkis kejahatan yang paling busuk,
363
00:41:19,431 --> 00:41:21,756
yang telah mengintai ini
meninggalkan negara kita.
364
00:41:21,898 --> 00:41:24,178
Kau tahu apa yang saya bicarakan?
Pajak.
365
00:41:25,946 --> 00:41:31,066
Kotor Persia, tentara mereka, benteng-benteng mereka,
mereka jalan, yang membayar untuk semua itu, eh?
366
00:41:31,580 --> 00:41:33,660
Pengusaha kecil.
367
00:41:33,792 --> 00:41:38,992
Anda lihat, itu sebabnya aku mulai
kampanye kecil, untuk menyebarkan beberapa ketenaran palsu.
368
00:41:39,926 --> 00:41:44,246
Aku menyebarkannya seperti terhormat
penyakit dalam harem Turki.
369
00:42:03,421 --> 00:42:06,301
Lihatlah burung unta yang besar!
370
00:42:12,685 --> 00:42:15,605
Ayo, kecantikan saya!
371
00:42:21,032 --> 00:42:23,512
Saya suka ini!
372
00:42:23,661 --> 00:42:29,941
Dan para penagih pajak menjauhi saya,
dan pelanggan saya, semua orang senang.
373
00:42:30,713 --> 00:42:35,833
Hei! Dapatkan gadis-gadis di! Dapatkan gadis-gadis di,
ayolah. Crowd kendali!
374
00:42:37,516 --> 00:42:40,516
Jangan berdiri di sana!
Jalankan, jangan berjalan!
375
00:42:41,814 --> 00:42:44,574
Hei, kau drop apa pun, Anda membayar untuk itu!
Itu dari gaji Anda.
376
00:42:44,735 --> 00:42:47,415
Jangan menatapku seperti itu,
Anda tahu apa yang saya bicarakan!
377
00:42:47,568 --> 00:42:50,213
Apakah pekerjaan Anda, orang-orang kontrol.
Terima kasih!
378
00:42:50,369 --> 00:42:54,569
Kau tahu, saya pikir kami sedikit mengatur
akan bekerja sangat baik, anak muda.
379
00:42:56,712 --> 00:43:00,592
- Jangan sentuh!
- Oh, ho, ho! Dia yang hidup! Di mana kau menemukannya?
380
00:43:02,763 --> 00:43:05,648
Di pasar budak Lurs
Aku menuju Avrat.
381
00:43:05,810 --> 00:43:08,690
Aku perdagangan wanita untuk unta,
ketika dia menyerang saya!
382
00:43:08,851 --> 00:43:11,696
- Unta-unta itu lebih aman.
- Noble Amar, Sheik.
383
00:43:11,861 --> 00:43:15,001
Saya menghargai keramahan Anda,
Anda menjalankan suatu bentuk usaha baik.
384
00:43:15,173 --> 00:43:18,243
- Tapi jika Anda bisa memberikan penawaran ...
- Kau tahu sesuatu, Persia?
385
00:43:18,413 --> 00:43:25,093
Anda memiliki kemiripan yang luar biasa untuk pangeran aib,
yang melarikan diri setelah membunuh raja.
386
00:43:34,563 --> 00:43:37,603
Apakah aku bercerita tentang
M'Baka itu?
387
00:43:38,152 --> 00:43:41,997
- Ya, Anda miliki.
- Eh, apa-apa beats cerita yang bagus. Eh, tapi Anda Namun,
388
00:43:42,164 --> 00:43:46,598
perdagangan wanita untuk unta? Silakan.
Maksudku melihatnya. Dia bernilai paling tidak, dua.
389
00:43:47,833 --> 00:43:49,113
Dan kamu, anak muda,
390
00:43:49,398 --> 00:43:52,478
kau tahu saudara-saudara Anda ditawarkan hadiah
bagi Anda, itu terus terang saja,
391
00:43:52,613 --> 00:43:57,632
antara kau dan aku, berbatasan dengan cabul.
Saya belikan ibuku sendiri untuk jenis emas.
392
00:43:57,885 --> 00:44:00,815
Apa? Kau tidak tahu
seperti apa dia?
393
00:44:00,979 --> 00:44:03,979
Bawa dia ke pos Persia.
394
00:44:04,110 --> 00:44:06,109
Tunggu, tunggu, tunggu. Lihat, bahwa ...
395
00:44:09,116 --> 00:44:11,516
- Nice pisau.
- Tidak apa-apa.
396
00:44:13,623 --> 00:44:16,503
- Itu tidak berharga.
- Really?
397
00:44:17,463 --> 00:44:19,863
Melt turun untuk perhiasan.
398
00:44:42,710 --> 00:44:45,230
Apa yang anak lakukan?!
399
00:44:46,257 --> 00:44:48,857
Tidak, tidak, Anda mungkin membunuh burung!
400
00:44:51,057 --> 00:44:54,537
Hei, di sini!
401
00:45:04,119 --> 00:45:07,079
- Aku tidak akan melakukannya, jika aku jadi kau!
- Dapatkan untuk terowongan!
402
00:45:08,459 --> 00:45:11,659
Lihat ini! Itu saja.
Tidak ada kambing lebih fermentasi susu
403
00:45:11,839 --> 00:45:15,039
setelah balapan ketiga,
kau dengar aku? Get off, ayolah!
404
00:45:15,214 --> 00:45:17,659
- Pintu gerbang!
- Dapatkan dia!
405
00:45:18,135 --> 00:45:19,780
Stop!
406
00:45:24,650 --> 00:45:27,535
- Angkat tuas, ini akan membuka pintu gerbang!
- Beri aku Belati itu!
407
00:45:27,697 --> 00:45:30,977
- Ini bukan waktu, mengangkat tuas itu!
- Beri aku Belati itu!
408
00:45:35,083 --> 00:45:37,963
Jangan berpikir itu tidak terlintas dalam pikiran saya.
409
00:45:42,386 --> 00:45:44,386
Pindah, putri!
410
00:45:45,516 --> 00:45:46,516
Dastan!
411
00:45:48,229 --> 00:45:51,029
Persia!
412
00:45:58,870 --> 00:46:01,870
Mencari ini?
413
00:46:05,047 --> 00:46:08,007
Lain kali, Anda ...!
414
00:46:16,606 --> 00:46:20,086
Mereka semua datang untuk menghadiri pemakaman ayahku.
415
00:46:29,835 --> 00:46:32,635
Ada seratus tentara Persia
menonton gerbang itu.
416
00:46:32,798 --> 00:46:35,278
Mungkin lebih, jika ingin kau tinggal lebih dekat
Belati ini,
417
00:46:35,386 --> 00:46:37,385
Anda harus membantu saya
di Avrat tersebut.
418
00:46:43,022 --> 00:46:47,022
Semua pejabat asing,
I'm guessing Anda dikenal di sini.
419
00:47:04,055 --> 00:47:06,740
Tak bisakah kau telah menemukan
seseorang lebih ringan?
420
00:47:06,893 --> 00:47:10,573
The Mugals dari Hindu Kush
adalah orang-orang mulia, Anda harus dihormati.
421
00:47:12,109 --> 00:47:14,789
Oh ya, sangat.
422
00:47:21,833 --> 00:47:24,913
- Dastan, mana Belati?
- Terima kasih kembali untuk mencari saya untuk itu.
423
00:47:25,082 --> 00:47:28,447
Anda akan harus sangat teliti.
424
00:47:40,278 --> 00:47:43,878
Tus tidak ada di sini,
ia harus di Alamut.
425
00:47:45,620 --> 00:47:49,620
The Pasir yang mengisi Belati, masih ada lagi
yang tersembunyi di suatu tempat di Alamut, tidak ada?
426
00:47:49,829 --> 00:47:53,674
Itulah sebabnya Tus tinggal di sana.
Itulah sebabnya dia punya tentara kita cari.
427
00:47:54,133 --> 00:47:57,173
Aku harus pesan
untuk paman saya untuk bertemu dengan saya.
428
00:47:57,341 --> 00:47:59,986
Itu tidak mungkin.
429
00:48:59,902 --> 00:49:02,862
- Sulit, bukan mustahil.
- Satu bukti lagi, kau gila.
430
00:49:03,032 --> 00:49:05,392
Mengapa kau tampak begitu terkesan?
431
00:49:05,535 --> 00:49:08,135
Minggir!
Membuat jalan!
432
00:49:13,005 --> 00:49:15,645
- Berbaliklah!
- Apa?
433
00:49:27,027 --> 00:49:29,827
Anda digunakan untuk membeli mereka bagi saya,
ketika aku masih kecil.
434
00:49:29,985 --> 00:49:33,395
Anda digunakan untuk meludah benih
di Garsiv.
435
00:49:33,579 --> 00:49:35,919
Anda tidak seharusnya membawa
aku di sini, Dastan.
436
00:49:36,057 --> 00:49:38,362
Aku tidak punya pilihan paman, ikuti saya.
437
00:50:01,414 --> 00:50:05,254
Aku tidak membunuh ayah, Anda tahu
Aku tidak pernah melakukan hal seperti itu ..
438
00:50:05,457 --> 00:50:08,102
Tindakan Anda berbicara sebaliknya.
439
00:50:08,926 --> 00:50:11,446
Aku tidak punya pilihan selain melarikan diri.
440
00:50:11,591 --> 00:50:13,521
Tus memberiku jubah itu.
441
00:50:13,641 --> 00:50:16,441
- Dia-lah yang beracun itu. - Dastan ...
- Tapi dia tidak ada di sini, kan?
442
00:50:16,855 --> 00:50:19,340
Di pemakaman ayahnya,
bukannya dia tetap di Alamut.
443
00:50:19,484 --> 00:50:21,684
sekutu kami akan melihat
Invasi kami hanya,
444
00:50:21,816 --> 00:50:24,298
mencari senjata Alamut's
tempa penting.
445
00:50:24,441 --> 00:50:28,854
Ya, tapi tidak jika tidak ada.
Invasi Alamut itu bohong.
446
00:50:29,082 --> 00:50:31,602
Tus adalah setelah kekuasaan,
itulah sebabnya ia telah membunuh ayah,
447
00:50:31,712 --> 00:50:35,711
dan sekarang dia bukan untuk mencari senjata,
tetapi untuk Pasir,
448
00:50:35,921 --> 00:50:38,531
bahwa bahan bakar perangkat mistik.
449
00:50:38,680 --> 00:50:40,960
Inilah sebabnya mengapa kau membawaku ke sini, Dastan?
Mistik perangkat?
450
00:50:41,101 --> 00:50:45,461
Apakah Anda ingat setelah pertempuran
Anda berhenti Tus untuk mengambil belati aku akan menang?
451
00:50:45,691 --> 00:50:49,471
belati Itulah alasan dia menyerang Alamut.
452
00:50:49,671 --> 00:50:53,416
belati ini, Anda telah dengan Anda?
453
00:50:56,208 --> 00:50:58,208
Ya.
454
00:51:03,511 --> 00:51:05,831
Hal ini memiliki kekuatan yang luar biasa.
455
00:51:09,269 --> 00:51:11,549
Apakah ini semacam lelucon, Dastan?
456
00:51:13,109 --> 00:51:15,589
Apa? Aku tahu dia ada di sana.
457
00:51:16,364 --> 00:51:19,244
Dan di mana adalah bahwa bukti yang disebut?
458
00:51:19,405 --> 00:51:21,370
Tamina.
459
00:51:29,301 --> 00:51:31,581
- Tangan Anda adalah dibakar.
- Ya ...
460
00:51:33,975 --> 00:51:37,895
Dari mencoba menarik jubah beracun
ayah Anda.
461
00:51:39,066 --> 00:51:41,265
- Apakah ada yang salah, Dastan?
- Tidak, tidak.
462
00:51:41,361 --> 00:51:43,481
Anda yakin?
Kau tahu kau bisa percaya padaku, Nak.
463
00:51:48,247 --> 00:51:50,852
Hanya saja a. ..
464
00:51:51,001 --> 00:51:55,281
Tus adalah saudaraku, bagaimana bisa
dia mengkhianati saya seperti ini?
465
00:51:55,503 --> 00:52:00,148
Saya tidak bisa mengatakan Dastan, mungkin dia tidak pernah
dihormati Anda sebagai Anda pantas,
466
00:52:00,391 --> 00:52:02,391
dan ia melihat Anda sebagai seseorang yang bisa digunakan.
467
00:52:02,514 --> 00:52:04,444
Seseorang untuk menjaga gelas anggur penuh.
468
00:52:04,564 --> 00:52:07,009
pelayanan saya kepada ayah Anda berbeda.
469
00:52:07,151 --> 00:52:10,671
- Kami berbagi darah yang sama, Dastan.
- Berapa kali ayah berbicara
470
00:52:10,825 --> 00:52:13,824
Anda menyimpan dia dari singa itu?
471
00:52:13,990 --> 00:52:16,915
- Begitulah cerita favoritnya.
- Salah satu banyak, ya.
472
00:52:17,083 --> 00:52:21,283
- Tidak, itu favoritnya.
- Aku takut Anda berbicara di teka-teki, Dastan.
473
00:52:25,388 --> 00:52:28,108
Tunggu, Dastan!
474
00:52:58,460 --> 00:53:00,480
Di sini!
475
00:53:20,390 --> 00:53:22,390
Pembunuh!
476
00:53:30,406 --> 00:53:32,806
Aku tidak membunuh ayah!
477
00:54:41,975 --> 00:54:44,255
Apa yang Anda akan lakukan sekarang?!
478
00:55:32,345 --> 00:55:34,985
Di mana dia?!
479
00:55:35,579 --> 00:55:37,119
Hei!
480
00:55:56,967 --> 00:55:58,967
Garsiv ...
481
00:55:59,888 --> 00:56:03,608
- Aku tidak membunuh ayah.
- Kemudian Allah akan mengampuni Anda.
482
00:56:03,805 --> 00:56:05,890
Setelah gulungan kepala Anda.
483
00:56:15,454 --> 00:56:18,374
Kami tidak melawan dengan
tongkat lagi adik kecil.
484
00:56:29,017 --> 00:56:31,217
Itu saja yang Anda dapatkan?
485
00:56:48,964 --> 00:56:52,164
Mulia,
Saya pikir Anda tinggal di Alamut.
486
00:56:52,339 --> 00:56:55,264
Ceritakan tentang Dastan, paman.
487
00:56:56,225 --> 00:57:00,345
Dastan datang ke Avrat untuk membunuhku,
di pasar.
488
00:57:00,560 --> 00:57:02,525
Aku baru saja pergi.
489
00:57:02,611 --> 00:57:06,890
Tus, kematian saya akan melemahkan
Anda muda pemerintahan.
490
00:57:07,117 --> 00:57:10,097
- Dastan berharap untuk memulai pemberontakan.
- Dia ingin tahta?
491
00:57:10,227 --> 00:57:11,726
Aku takut begitu, Tuhanku.
492
00:57:16,090 --> 00:57:19,850
Puting Dastan diadili akan memberinya
panggung untuk penghasutan nya.
493
00:57:20,054 --> 00:57:24,734
Saran saya adalah untuk menghindari pengadilan.
494
00:57:24,973 --> 00:57:28,338
Jangan membawanya kembali ke Nasaf hidup.
495
00:57:37,373 --> 00:57:39,138
Dastan's Apapun kejahatan,
496
00:57:39,251 --> 00:57:43,051
suatu pengadilan yang terbuka terbaik
berkomunikasi raja aku berharap.
497
00:57:43,252 --> 00:57:46,577
Kuat, menghormati supremasi hukum.
498
00:57:47,555 --> 00:57:51,875
- Kami tidak liar.
- Anda tumbuh lebih seorang raja setiap hari.
499
00:57:52,480 --> 00:57:56,800
Dastan harus ditemukan.
Dia harus dibawa ke pengadilan.
500
00:58:02,161 --> 00:58:05,481
HASSASINS Lair
501
00:58:06,334 --> 00:58:09,694
- Saya harus berbicara dengan para tamu kami.
- Tentang mereka, Tuhanku,
502
00:58:09,876 --> 00:58:13,378
praktek mereka yang tidak biasa,
para pelayan telah melihat hal-hal.
503
00:58:13,567 --> 00:58:17,035
Mendengar suara aneh, terakhir
minggu salah satu kuda lenyap.
504
00:58:17,226 --> 00:58:22,626
Pastikan bahwa para pelayan tetap
menutup mulut mereka, atau aku berjanji,
505
00:58:22,897 --> 00:58:25,422
mereka akan lenyap juga.
506
00:59:28,546 --> 00:59:30,751
Aku punya tugas lain
untuk Anda Hassansin,
507
00:59:30,883 --> 00:59:33,043
tapi kau harus cepat,
mangsa Anda memiliki awal.
508
00:59:33,178 --> 00:59:36,738
Anda membawa apa yang saya minta?
509
00:59:45,572 --> 00:59:48,672
Praktek-praktek,
mereka tidak mengganggu kemampuan Anda?
510
00:59:48,843 --> 00:59:51,908
Dalam trance kita bisa melihat visi
dari jauh masa depan.
511
00:59:52,077 --> 00:59:54,442
Visi kematian.
512
00:59:55,796 --> 01:00:00,076
Destiny dan kutukan.
513
01:00:06,939 --> 01:00:11,259
Dalam trans kita dapat menemukan apa pun,
termasuk keponakan Anda, pangeran Dastan.
514
01:00:11,482 --> 01:00:14,647
Lalu aku harap Anda akan melihat lebih banyak kematian.
515
01:00:15,285 --> 01:00:17,285
Segera.
516
01:00:54,095 --> 01:00:56,815
Dapatkan bawah, itu adalah patroli Persia.
517
01:01:08,952 --> 01:01:11,832
Apa yang tidak maksudmu?
518
01:01:12,874 --> 01:01:17,914
Jejaknya sudah pergi, mungkin mereka lelah
toko gadai Anda untuk kebohongan dan pengkhianatan.
519
01:01:18,169 --> 01:01:20,831
Aku tak punya pilihan selain meninggalkan Anda.
520
01:01:20,983 --> 01:01:23,611
Saya bawa paman Anda tidak mendengarkan.
521
01:01:23,766 --> 01:01:27,726
Bukan Tus yang membunuh ayahku,
itu Nizam.
522
01:01:27,939 --> 01:01:31,099
- Paman Anda?
- Tangannya dibakar.
523
01:01:31,278 --> 01:01:33,638
Dia mengatakan hal itu terjadi berusaha
menarik dari jubah yang membunuh ayahku,
524
01:01:33,782 --> 01:01:37,662
Aku sudah berulang kali di pikiran saya, dia tidak pernah
menyentuh jubah, ia pasti ditangani sebelum.
525
01:01:40,751 --> 01:01:43,716
Itu Nizam yang meracuni itu.
526
01:01:43,881 --> 01:01:48,161
Apa yang bisa berbalik ini beberapa saat
memberikan waktu paman saya? Tidak ada.
527
01:01:48,388 --> 01:01:51,633
Dia membunuh ayah saya untuk lebih
dari sekedar belati.
528
01:01:51,810 --> 01:01:56,730
Apa yang tidak maksudmu? Kau tahu,
Anda punya tangan cepat, jadi jangan I.
529
01:01:57,444 --> 01:02:00,244
Jika Anda ingin kembali,
Anda ceritakan semuanya.
530
01:02:00,401 --> 01:02:03,646
Tidak ada lagi permainan,
tidak lebih terletak.
531
01:02:13,093 --> 01:02:15,293
Bisakah kita keluar dari sini?
532
01:02:21,439 --> 01:02:26,119
Oh ... hanya putri berpikir
dia bisa berlari lebih cepat dari sebuah badai pasir.
533
01:02:31,038 --> 01:02:34,038
Nizam akan datang membunuh kita,
dia membutuhkan aku mati.
534
01:02:35,336 --> 01:02:37,896
Aku perlu tahu kenapa.
535
01:02:41,763 --> 01:02:46,683
Dalam Alamut terletak jantung berdebar
dari semua kehidupan di bumi.
536
01:02:46,932 --> 01:02:50,097
The Glass Pasir para dewa.
537
01:02:50,860 --> 01:02:55,900
Dulu, para dewa merosot pada pria
dan melihat apa-apa kecuali keserakahan dan pengkhianatan.
538
01:02:56,155 --> 01:03:01,160
Lalu mereka memanggil badai pasir yang besar,
untuk menghancurkan semua, menyeka membersihkan muka bumi.
539
01:03:01,418 --> 01:03:05,698
<i> Tapi satu gadis muda memohon para dewa
untuk memberikan kesempatan manusia lain </. i>
540
01:03:05,920 --> 01:03:08,570
Penawaran <i> hidupnya di tukar </. i>
541
01:03:08,721 --> 01:03:14,601
Melihat kemurnian dalam, para dewa
mengingatkan potensi pria untuk selamanya.
542
01:03:14,892 --> 01:03:18,857
Jadi mereka menyapu pasir ke dalam Glass Pasir.
543
01:03:34,344 --> 01:03:37,944
Belati diberikan kepada gadis itu
yang menyelamatkan Manusia.
544
01:03:38,142 --> 01:03:40,387
<i> Membuat wali pertama </. i>
545
01:03:40,521 --> 01:03:43,921
Pisau Belati <i> adalah satu-satunya
yang dapat menembus Pasir Glass </ i>
546
01:03:44,104 --> 01:03:48,554
dan menghapus Sands of Time,
tetapi hanya menangani memegang satu menit.
547
01:03:48,783 --> 01:03:51,443
Tapi jika satu orang ke suatu tempat Belati
di Glass Pasir, dan menekan
548
01:03:51,560 --> 01:03:53,059
permata tombol pada saat yang sama?
549
01:03:53,165 --> 01:03:56,245
- Pasir akan mengalir melalui tanpa henti.
- Anda bisa memutar kembali waktu sejauh yang Anda inginkan.
550
01:03:56,415 --> 01:03:59,180
Ya, tapi dilarang.
551
01:04:05,643 --> 01:04:10,363
Ketika ayah saya masih kecil,
Nizam menyelamatkan hidupnya berburu.
552
01:04:12,028 --> 01:04:15,028
<i> Suatu hari dua pangeran
yang mengintai buck indah, </ i>
553
01:04:15,194 --> 01:04:18,124
<i> tapi mereka tidak menyadari singa
mengintai mereka. </ i>
554
01:04:18,288 --> 01:04:24,088
<i> Nizam Sharaman disimpan.
Ayah saya mengatakan kepada kita cerita lagi dan lagi </. i>
555
01:04:24,375 --> 01:04:26,820
Saya tidak mengerti.
556
01:04:26,968 --> 01:04:30,768
Nizam ingin kembali ke masa
dan membatalkan apa yang ia lakukan.
557
01:04:30,969 --> 01:04:33,414
Tidak menyimpan ayah saya,
membiarkannya mati.
558
01:04:33,556 --> 01:04:36,646
Lalu ia akan menjadi raja untuk seumur hidup.
559
01:04:36,816 --> 01:04:39,976
Dan saudara-saudara saya tidak akan pernah lahir.
560
01:04:46,373 --> 01:04:48,653
Badai itu berlalu.
561
01:05:16,587 --> 01:05:21,627
Dastan, Sands yang terkandung dalam
Gelas Pasir yang sangat kuat.
562
01:05:24,933 --> 01:05:29,453
Membuka Belati sementara itu
di dalam kaca istirahat segel
563
01:05:29,685 --> 01:05:33,415
dan menghancurkan Glass Pasir,
menyebabkan ia retak dan pecah.
564
01:05:33,613 --> 01:05:36,578
The Sands of Time tidak akan
lagi berisi,
565
01:05:36,743 --> 01:05:39,563
dan mereka akan membawa
para dewa 'murka dengan mereka sekali lagi,
566
01:05:39,686 --> 01:05:42,585
menghancurkan segala sesuatu di jalan mereka.
567
01:05:45,715 --> 01:05:49,395
Dan semua manusia akan membayar
untuk pengkhianatan Nizam.
568
01:05:50,806 --> 01:05:54,291
Ini semua yang akan meninggalkan kita.
569
01:05:54,479 --> 01:05:58,079
Candi rahasia wali luar
Alamut adalah tempat kudus.
570
01:05:58,271 --> 01:06:00,841
Satu tempat dimana Belati
dapat disembunyikan dengan aman,
571
01:06:00,989 --> 01:06:03,629
satu-satunya cara untuk menghentikan ini Harmagedon.
572
01:06:04,912 --> 01:06:08,112
Itu kebenaran, Dastan.
573
01:06:08,876 --> 01:06:14,476
Berikan saya kembali Belati, sehingga
Aku bisa membawanya ke sana.
574
01:06:16,513 --> 01:06:19,193
Aku tidak bisa melakukan itu.
575
01:06:22,105 --> 01:06:26,745
- Aku ikut dengan Anda.
- Anda akan membantu saya!
576
01:06:28,365 --> 01:06:31,805
Kita bisa duduk di sini dan chatting,
atau Anda bisa mendapatkan kuda itu.
577
01:06:47,478 --> 01:06:49,643
Perjalanan kita adalah diberkati.
578
01:06:49,773 --> 01:06:53,493
Kami akan berhenti untuk air dan mendorong
untuk melewati gunung oleh malam itu.
579
01:06:54,781 --> 01:06:59,061
- Anda menikmati mengatakan padaku apa yang harus dilakukan.
- Hanya karena kau begitu baik pada mengikuti perintah.
580
01:06:59,288 --> 01:07:01,648
Jangan tekan keberuntungan Anda.
581
01:07:15,104 --> 01:07:17,104
Persia!
582
01:07:17,232 --> 01:07:22,392
Kami berpisah dalam keadaan terburu-buru tertentu,
Aku tidak mendapatkan kesempatan untuk mengucapkan selamat tinggal.
583
01:07:23,701 --> 01:07:26,066
Kami sudah pelacakan Anda selama seminggu.
584
01:07:26,205 --> 01:07:29,885
Bahwa kerusuhan kecil yang Anda mulai,
itu berlangsung selama dua hari!
585
01:07:31,213 --> 01:07:36,293
Kekasihku balapan,
semua hanyut seperti jejak kaki di pasir.
586
01:07:36,549 --> 01:07:38,679
Lihat Lita ada ...
Lihatlah dia?
587
01:07:38,808 --> 01:07:40,888
Dia yang tersisa
kerajaan game saya.
588
01:07:41,019 --> 01:07:44,179
Dan tidak peduli
Anda keterampilan sebagai promotor,
589
01:07:44,358 --> 01:07:49,358
Anda tidak dapat mengatur perlombaan burung unta
hanya dengan satu burung unta!
590
01:07:49,611 --> 01:07:51,941
Apakah saya benar?!
591
01:07:52,078 --> 01:07:55,158
Ya, Sir, ikut aku.
592
01:08:01,259 --> 01:08:04,859
Apakah Anda tahu bahwa burung unta
memiliki kecenderungan bunuh diri?
593
01:08:05,933 --> 01:08:08,413
Lihatlah hal ini miskin.
594
01:08:08,562 --> 01:08:12,462
Dia digunakan untuk menjadi juara grand,
dan sekarang aku harus mengawasinya
595
01:08:12,668 --> 01:08:16,533
siang dan malam untuk memastikan
dia tidak melakukan hal bodoh.
596
01:08:22,125 --> 01:08:25,765
Tiba-tiba terpikir olehku, bahwa satu-satunya cara
untuk menutup kerugian tragis saya,
597
01:08:25,959 --> 01:08:29,529
adalah untuk melacak dua kekasih muda
yang melemparkan awan gelap ini kepadaku.
598
01:08:29,720 --> 01:08:34,920
Oh ya, aku akan membutuhkan hadiah di kepala Anda,
kakak Anda akan sangat senang melihat ...
599
01:08:38,692 --> 01:08:41,172
Pasir darwis Persia,
mereka yang umum sebagai kotoran unta ...
600
01:08:41,281 --> 01:08:42,880
Sheik Amar, dengarkan aku ...!
601
01:08:43,575 --> 01:08:46,460
- Saya lebih suka tidak.
- Nice pisau.
602
01:08:46,621 --> 01:08:49,586
Sheik Noble, kita berada di
perjalanan suci ke kuil ...
603
01:08:49,751 --> 01:08:53,751
Candi, kuil, tidak ada
lebih suci dari emas Persia itu.
604
01:09:41,916 --> 01:09:44,236
Beri aku Belati itu,
ada terlalu banyak dari mereka.
605
01:09:46,423 --> 01:09:49,103
Anda tidak dapat membunuh mereka semua,
Anda ingin hidup, memberiku Belati!
606
01:10:08,833 --> 01:10:11,233
Beri aku Belati itu!
607
01:10:24,690 --> 01:10:27,770
Persia, bagaimana kau melakukannya?
608
01:10:30,408 --> 01:10:32,648
Insting.
609
01:10:34,289 --> 01:10:36,489
Apa?
610
01:10:45,264 --> 01:10:48,064
Kita harus keluar dari sini.
611
01:10:50,272 --> 01:10:54,032
- Apa yang terjadi semalam?
- Mereka yang dikuasai oleh ular berbisa Hassansins.
612
01:10:54,236 --> 01:10:56,401
- Hassansins?
- Selama bertahun-tahun mereka adalah rahasia
613
01:10:56,532 --> 01:10:59,332
membunuh berlaku bagi raja-raja Persia,
untuk ayahku memerintahkan mereka bubar.
614
01:10:59,489 --> 01:11:03,614
pasti Nizam mengabaikan perintah ayahku
dan membuat mereka utuh.
615
01:11:03,835 --> 01:11:07,215
Ini adalah rahasia pemerintah membunuh masyarakat.
Itu sebabnya saya tidak membayar pajak!
616
01:11:07,398 --> 01:11:10,743
- Kita tidak bisa berhenti.
- Oh, mungkin Anda tidak bisa, tapi kita bisa.
617
01:11:10,929 --> 01:11:13,929
Kita bisa menggunakan bantuan Anda
sampai ke candi.
618
01:11:14,095 --> 01:11:16,425
Hah, dengan menyeberangi Hindu Kush
dengan badai bertiup?
619
01:11:16,563 --> 01:11:19,763
Anda menarik masalah seperti lalat di sekitar
mangga busuk dan gila Anda ...
620
01:11:19,902 --> 01:11:21,901
Ada emas di kuil.
621
01:11:22,024 --> 01:11:24,669
Lebih dari sepuluh kuda bisa membawa.
622
01:11:24,820 --> 01:11:27,985
- Pajak-bebas.
- Sir!
623
01:11:57,543 --> 01:12:02,343
- Apakah Anda tahu di mana Anda akan pergi?
- Saya hafal jalur ini sebagai seorang anak.
624
01:12:02,587 --> 01:12:06,552
Setiap putri harus, itu suci.
625
01:12:09,311 --> 01:12:12,231
Ada di sini.
626
01:12:19,577 --> 01:12:23,977
tempat kudus itu, satu tempat Belati
dapat disembunyikan dengan aman.
627
01:12:24,204 --> 01:12:27,769
Aku sedang menunggu patung emas, air terjun.
628
01:12:31,763 --> 01:12:36,083
Berikan saya kembali Belati, sehingga
Aku bisa membawanya ke sana.
629
01:12:53,589 --> 01:12:56,669
Jangan memotong diri sendiri, putri.
630
01:13:01,726 --> 01:13:03,726
Hei, di sini!
631
01:13:06,484 --> 01:13:10,324
Tidak lama mati, tadi malam mungkin.
Disiksa dulu.
632
01:13:10,526 --> 01:13:14,091
- Hassansin.
- Nizam tahu tempat ini.
633
01:13:14,282 --> 01:13:17,007
Semua mati.
634
01:13:19,420 --> 01:13:21,540
- Seluruh desa, tentang emas saya ...
- Anda mau ke mana?!
635
01:13:22,175 --> 01:13:24,140
- Hanya ada satu cara untuk menghentikan semua ini.
- Apa?!
636
01:13:24,261 --> 01:13:27,861
Untuk memastikan Belati aman,
Bait Allah memegang batu Belati berasal.
637
01:13:28,054 --> 01:13:30,264
Apa kuil? Ini
tumpukan batu dan batu!
638
01:13:30,396 --> 01:13:33,296
Hal pertama yang kita pelajari, jika semuanya gagal,
Belati menempatkan kembali ke batu,
639
01:13:33,422 --> 01:13:38,321
batu itu akan menyelubungi itu, menariknya
ke gunung, kembali ke para dewa.
640
01:13:46,045 --> 01:13:53,410
- Asli janji, harus dibayar.
- Apa janji?
641
01:13:53,765 --> 01:13:57,485
Para dewa harus mengambil kembali
kehidupan yang mereka terhindar.
642
01:13:58,272 --> 01:14:00,472
Anda akan mati.
643
01:14:10,249 --> 01:14:13,049
- Tetaplah di sana! Tinggal di sana!
- Dengarkan aku! Dengarkan aku!
644
01:14:14,423 --> 01:14:17,788
Beri aku pedang Anda, beri aku pedang
atau Anda fortake diberikan kehormatan itu.
645
01:14:17,970 --> 01:14:20,890
Ada tubuh di sana,
dibunuh oleh Hassansins, memesan Nizam!
646
01:14:21,053 --> 01:14:23,778
- Dia pengkhianat!
- Hassansins tidak ada lagi!
647
01:14:23,937 --> 01:14:26,417
- Anda selalu berpikir kau begitu pintar.
- Ini bukan tipuan, Garsiv.
648
01:14:26,561 --> 01:14:30,926
Sir, semua mati di dalam Sir,
lebih di desa.
649
01:14:31,152 --> 01:14:33,837
- Hanya ada satu cara ...
- Tetaplah di sana!
650
01:14:38,210 --> 01:14:40,850
Nizam ingin aku mati,
ingin aku terdiam.
651
01:14:41,000 --> 01:14:43,605
Sebuah sidang akan terlalu umum.
652
01:14:47,891 --> 01:14:50,376
Apakah Anda tahu ini?
Dia mengatakan hal ini banyak, bukan?
653
01:14:50,520 --> 01:14:54,000
Aku tahu itu tidak mudah
antara kami Garsiv, tapi masih ...
654
01:14:54,485 --> 01:14:55,765
kita adalah saudara.
655
01:14:55,821 --> 01:14:57,820
Menyentuh kata-kata
dengan pedang saya di tenggorokan Anda.
656
01:14:57,949 --> 01:15:00,994
Anda sudah sering mempertanyakan mengapa
Ayah telah begitu banyak waktu dalam doa.
657
01:15:01,162 --> 01:15:02,153
Sebelum dia meninggal,
ia mengatakan bahwa obligasi
658
01:15:02,197 --> 01:15:05,205
antara saudara
adalah pedang yang membela kerajaan kita.
659
01:15:05,372 --> 01:15:07,817
Dia berdoa agar
bahwa pedang tetap kuat.
660
01:15:07,964 --> 01:15:11,924
Mengapa saya pergi ke Avrat untuk ayah
pemakaman, ketika aku tahu itu sangat berbahaya?
661
01:15:20,233 --> 01:15:22,233
Nizam direkomendasikan kematian Anda,
662
01:15:22,362 --> 01:15:25,007
Tus tidak setuju, memerintahkan
Anda membawa kembali hidup.
663
01:15:25,158 --> 01:15:30,158
Nizam ingin aku mati, dan ia disewa
Hassansins untuk memastikan bahwa tidak terjadi.
664
01:15:30,411 --> 01:15:33,776
Dia takut dari apa yang saya bisa mengatakan,
665
01:15:33,958 --> 01:15:37,003
dan yang aku bisa kirim.
666
01:15:40,515 --> 01:15:43,275
Katakan padaku, saudara.
667
01:15:45,815 --> 01:15:47,815
Garsiv?
668
01:15:52,074 --> 01:15:54,074
Saya Garsiv?
669
01:15:58,125 --> 01:16:00,525
Hassansins!
670
01:16:18,866 --> 01:16:20,866
Diam!
671
01:16:32,971 --> 01:16:35,051
Lindungi Belati itu!
672
01:16:51,542 --> 01:16:53,662
Persia, di belakang Anda!
673
01:17:04,061 --> 01:17:06,741
Tamina!
674
01:17:06,899 --> 01:17:09,899
Lupakan mereka, melempar ini!
675
01:17:10,065 --> 01:17:12,790
Menemukannya!
676
01:17:20,462 --> 01:17:22,707
Hei! Di sini!
677
01:17:22,840 --> 01:17:25,640
Kau tahu apa yang mereka katakan tentang laki-laki
dengan pedang besar!
678
01:17:39,742 --> 01:17:42,342
Tamina, biarkan aku melakukannya.
679
01:17:43,414 --> 01:17:46,514
Hanya wali yang bisa mengembalikan Belati.
680
01:17:46,685 --> 01:17:49,750
Ini bukanlah sesuatu yang dapat Anda lakukan, Dastan.
681
01:17:51,009 --> 01:17:54,609
Aku siap untuk ini.
682
01:17:54,802 --> 01:17:57,887
Aku tidak.
683
01:18:11,040 --> 01:18:13,040
Tamina!
684
01:19:04,248 --> 01:19:07,048
Keluar, cukup, keluar!
685
01:19:25,656 --> 01:19:27,656
Garsiv!
686
01:19:28,035 --> 01:19:30,515
Dastan, aku minta maaf.
687
01:19:33,669 --> 01:19:36,869
Simpan kekaisaran.
688
01:19:38,760 --> 01:19:41,960
Brother ... Brother.
689
01:19:46,188 --> 01:19:50,268
- Di mana Belati itu?
- It's pergi.
690
01:19:51,697 --> 01:19:56,497
Lindungi Belati, tidak peduli
konsekuensi, yang suci memanggil saya.
691
01:19:57,164 --> 01:20:00,044
Itulah takdirku.
692
01:20:05,385 --> 01:20:08,785
Kami membuat takdir kita sendiri, putri.
693
01:20:08,969 --> 01:20:11,534
Kita akan mendapatkannya kembali.
694
01:20:43,361 --> 01:20:46,081
Kita akan membutuhkan kuda lain!
695
01:20:48,285 --> 01:20:51,565
- Di mana Anda akan pergi?
- Untuk Alamut.
696
01:20:54,837 --> 01:20:59,237
Nizam akan menggunakan Belati menembus
Gelas Pasir, dan ia harus dihentikan.
697
01:20:59,464 --> 01:21:02,749
Dia harus dihentikan.
Dia harus dihentikan.
698
01:21:05,812 --> 01:21:07,812
Apa?
699
01:21:08,900 --> 01:21:11,940
Oh, seorang pelempar pisau dengan hati nurani.
700
01:21:31,853 --> 01:21:33,853
Teman-teman kita di istana kata
bahwa bangsa Persia telah menembus
701
01:21:33,940 --> 01:21:35,939
ke tingkat pertama dari terowongan.
702
01:21:36,067 --> 01:21:38,712
Mereka akan mencapai Glass Pasir
dalam beberapa jam.
703
01:21:38,863 --> 01:21:43,023
Nizam menjaga Belati di tinggi itu
Candi, dijaga oleh beberapa jenis setan,
704
01:21:43,240 --> 01:21:47,365
- Tertutup paku.
- The Hassansin yang membunuh saudaraku.
705
01:21:47,580 --> 01:21:50,990
Ini satu-satunya yang berdiri di antara
kami dan Belati tersebut.
706
01:21:51,174 --> 01:21:54,174
Tidak ada orang yang bisa berdiri dalam
dua puluh meter dari dirinya dan hidup.
707
01:21:54,341 --> 01:21:58,106
Beberapa tidak perlu sedekat itu.
708
01:22:17,757 --> 01:22:20,077
Spare air, Sire.
709
01:22:28,524 --> 01:22:30,624
Anda yakin tentang hal ini?
710
01:22:30,751 --> 01:22:32,781
Aku berutang anak itu.
711
01:22:32,906 --> 01:22:35,871
Tapi, Anda adalah seorang momok M'Baka, dari
dataran Namibia.
712
01:22:36,036 --> 01:22:38,756
Aku, aku sedikit tercela
pengusaha, ini ...
713
01:22:38,874 --> 01:22:41,873
bangsawan bisnis
bukan kain dipotong dari kita.
714
01:22:42,040 --> 01:22:43,970
Cepat.
715
01:22:44,090 --> 01:22:49,570
Teman saya, sudah ada yang pernah mengatakan kepada Anda
bahwa Anda berbicara terlalu banyak?
716
01:22:56,401 --> 01:22:58,401
Ayolah.
717
01:25:45,705 --> 01:25:48,705
Apakah saya katakan tentang M'Baka?
718
01:25:49,879 --> 01:25:53,799
- Ya, Anda miliki.
- Saya harap saudara Anda mendengarkan Anda, Persia.
719
01:26:02,607 --> 01:26:04,572
Dia ada di sini.
720
01:26:04,693 --> 01:26:08,493
Seal setiap gerbang!
Cari dia!
721
01:26:41,751 --> 01:26:43,831
- Sudah jelas.
- Dastan, saya tidak ...
722
01:26:45,382 --> 01:26:47,902
Saya tidak berpikir Anda harus melakukan hal ini.
723
01:26:48,047 --> 01:26:50,509
Apakah itu perhatian saya dengar?
724
01:26:50,652 --> 01:26:53,080
- Perhatian.
- Disiram dengan keprihatinan.
725
01:26:53,227 --> 01:26:58,707
- Anda menyanjung diri sendiri, pangeran.
- Dan Anda digunakan untuk menjadi pembohong yang lebih baik, putri.
726
01:26:58,981 --> 01:27:02,111
Mungkin aku keluar dari praktek.
727
01:27:02,283 --> 01:27:05,963
Ini tidak akan menjadi yang terakhir kalinya
kita akan bersama-sama.
728
01:27:15,428 --> 01:27:19,828
- Di mana Belati itu?
- Anda birokrat Persia, tangan lembut tersebut.
729
01:27:28,908 --> 01:27:33,188
- It's telah ditemukan, Tuhanku.
- The Glass Pasir?
730
01:27:34,917 --> 01:27:37,317
Saya tidak punya Belati.
731
01:27:38,673 --> 01:27:40,673
Tinggalkan aku.
732
01:27:41,510 --> 01:27:43,590
Halo, Tus.
733
01:27:43,722 --> 01:27:45,922
Dastan!
734
01:27:46,727 --> 01:27:49,067
- Kita perlu bicara.
- Kemudian bicara!
735
01:27:49,205 --> 01:27:53,510
- Sendiri.
- Tunggu di luar ruangan, sekarang!
736
01:27:55,783 --> 01:27:58,183
Kami adalah saudara-saudara, apakah kau tahu?
737
01:27:59,455 --> 01:28:01,455
Jubah yang menewaskan ayah
diracuni oleh Nizam.
738
01:28:01,578 --> 01:28:05,063
- Nizam? Anda gila.
- Siapa yang memberi Anda jubah, Tus?
739
01:28:05,251 --> 01:28:07,581
Siapa yang memberi Anda jubah?!
740
01:28:07,718 --> 01:28:11,798
Anda percaya padanya, seperti juga saya, tapi Alamut
tidak menyediakan musuh kita dengan senjata.
741
01:28:12,011 --> 01:28:14,256
- Nizam berbohong kepada kami.
- Mengapa ia akan melakukan hal seperti itu,
742
01:28:14,395 --> 01:28:18,040
- Apa yang bisa dapatkan?
- Dengarkan dengan cermat.
743
01:28:18,234 --> 01:28:20,714
Di bawah jalan-jalan di kota ini
terletak sebuah kekuatan kuno,
744
01:28:20,863 --> 01:28:24,308
wadah, memegang
dengan dongeng Sands of Time.
745
01:28:24,494 --> 01:28:26,574
Nizam ingin menggunakannya
sejarah korupsi,
746
01:28:26,706 --> 01:28:29,706
dia ingin memutar kembali waktu
dan membuat dirinya menjadi raja.
747
01:28:29,872 --> 01:28:32,202
Sands of Time?
748
01:28:32,340 --> 01:28:34,505
Dastan Heresies, kegilaan kafir.
749
01:28:34,635 --> 01:28:37,395
Saya telah melihat kekuatannya dengan mata sendiri, Tus.
750
01:28:37,556 --> 01:28:41,836
Nizam menemukan tempat istirahat, dan jika
kita tidak menghentikannya dunia kita bisa berakhir.
751
01:28:42,058 --> 01:28:46,023
Jika Anda akan membunuhku, yang terbaik
Anda lakukan sekarang.
752
01:28:51,536 --> 01:28:53,981
Ini bukan pisau biasa.
753
01:28:54,123 --> 01:28:58,603
Anda menekan permata pada gagang nya,
dan Anda akan melihat.
754
01:29:00,800 --> 01:29:03,600
Seharusnya aku kekuatan
untuk melakukan hal ini sebelum kita menyerbu kota.
755
01:29:03,758 --> 01:29:08,323
- Apa yang kamu bicarakan?
- Untuk tindakan apa yang saya tahu adalah benar.
756
01:29:08,557 --> 01:29:10,602
Tidak peduli konsekuensi.
757
01:29:21,583 --> 01:29:24,663
- Para prajurit tetap keluar ...
- Tetap di tempat!
758
01:29:31,264 --> 01:29:33,229
Ia mengambil hidupnya sendiri.
759
01:29:33,351 --> 01:29:37,071
Kemudian, Tuhan mengampuni si pengkhianat,
karena ia memilih jalan pengecut itu.
760
01:29:38,150 --> 01:29:40,430
Kami berdua tahu Dastan adalah banyak hal,
761
01:29:40,571 --> 01:29:43,851
tetapi tidak ... pengecut.
762
01:29:45,870 --> 01:29:51,470
<i> Ini bukan pisau biasa. Pers
permata pada gagang, dan Anda akan melihat.
763
01:30:12,245 --> 01:30:14,685
Tidak peduli konsekuensi.
764
01:30:14,827 --> 01:30:17,237
Stop!
765
01:30:17,378 --> 01:30:20,978
Beberapa saat lalu Anda meninggal
di depan mataku.
766
01:30:21,843 --> 01:30:24,963
- Oh, Anda menekannya.
- Bagaimana kau tahu aku akan?
767
01:30:26,767 --> 01:30:29,647
Sebab kita adalah saudara.
768
01:30:33,361 --> 01:30:34,441
Hari itu kami berangkat untuk berperang,
769
01:30:34,509 --> 01:30:39,089
ayah kami bercerita raja sejati
mempertimbangkan nasihat nasihat.
770
01:30:39,323 --> 01:30:43,053
Tapi selalu mendengarkan hatinya.
771
01:30:43,251 --> 01:30:46,451
Anda tidak harus menentang untuk pergi sejauh ini
bagi saya untuk percaya.
772
01:30:46,626 --> 01:30:49,791
Mulia,
para prajurit memberitahu saya bahwa ...
773
01:30:51,598 --> 01:30:54,518
Aku melihat bahwa Dastan
memang kembali.
774
01:30:57,106 --> 01:30:59,226
Tus, ingat apa yang saya katakan!
775
01:31:04,660 --> 01:31:06,740
Tidak, sesaat.
776
01:31:07,748 --> 01:31:11,468
Tus miskin, begitu bersemangat untuk mahkota.
777
01:31:12,881 --> 01:31:16,761
Dan kau, Dastan,
selalu pengisian dalam,
778
01:31:16,970 --> 01:31:20,610
begitu ingin membuktikan
Anda lebih daripada
779
01:31:20,804 --> 01:31:24,409
sesuatu raja yang
menggores jalan.
780
01:31:25,525 --> 01:31:28,485
Apa yang berantakan mulia kita.
781
01:31:29,365 --> 01:31:31,930
Sepertinya ikatan di antara saudara-saudara,
782
01:31:32,077 --> 01:31:35,557
tidak lagi pedang
yang membela kerajaan kita.
783
01:31:36,250 --> 01:31:37,730
Ya!
784
01:32:00,246 --> 01:32:02,846
Dia adalah salah satu dari kita.
785
01:32:04,753 --> 01:32:07,398
Dia adalah imam dari kuil.
786
01:32:07,549 --> 01:32:10,869
Begitulah Nizam ditemukan
keberadaan Kaca Pasir.
787
01:32:11,049 --> 01:32:13,894
Dia rusak para penjaga,
terinfeksi kita.
788
01:32:14,054 --> 01:32:17,019
Kami tidak lagi murni.
789
01:32:17,773 --> 01:32:20,093
Kita harus buru-buru.
790
01:32:27,372 --> 01:32:29,337
Katrol.
791
01:32:29,458 --> 01:32:31,938
Dapatkan katrol, sekarang!
792
01:32:35,092 --> 01:32:39,092
Para wali dibangun lorong-lorong bawah
kota, akses rahasia ke Pasir Glass.
793
01:32:39,302 --> 01:32:41,867
Jika kita bergerak cukup cepat,
kita bisa tiba di sana sebelum Nizam.
794
01:33:08,268 --> 01:33:11,388
Itu akan tahan
ke kamar Glass Pasir.
795
01:33:11,560 --> 01:33:14,485
Hanya ada satu jalan yang aman.
796
01:33:14,862 --> 01:33:17,942
Lebih cepat!
797
01:33:35,394 --> 01:33:38,114
Mengikuti jejak saya.
798
01:33:40,193 --> 01:33:43,913
Tidak ada yang bisa menyentuh permukaan,
selain dari mana aku melangkah.
799
01:34:05,441 --> 01:34:07,441
Jalankan, Dastan!
Jalankan!
800
01:34:17,459 --> 01:34:19,619
Dastan!
801
01:37:04,552 --> 01:37:06,552
Nizam!
802
01:37:08,726 --> 01:37:12,446
Kau membunuh keluarga Anda sendiri.
Sharaman adalah adik Anda!
803
01:37:12,643 --> 01:37:14,888
Dan kutukan saya.
804
01:37:17,072 --> 01:37:19,792
Aku mendongak untuk Anda.
805
01:37:21,495 --> 01:37:22,575
Dastan!
806
01:37:22,643 --> 01:37:27,023
Aku tidak pernah mengerti, mengapa
kakak saya membawa sampah ke istana.
807
01:37:27,249 --> 01:37:29,699
Nikmati selokan, Dastan.
808
01:37:29,842 --> 01:37:32,802
Ini di mana Anda tinggal di bawah pemerintahan saya.
809
01:37:42,862 --> 01:37:44,942
Tamina!
810
01:37:45,449 --> 01:37:48,649
Nizam, jangan gunakan Belati tersebut
untuk membatalkan masa lalu Anda!
811
01:37:48,830 --> 01:37:51,470
- Ini akan melepas ...
- Bebaskan, apa?!
812
01:37:51,620 --> 01:37:54,225
Dewa 'murka?!
Neraka itu sendiri?!
813
01:37:58,720 --> 01:38:01,520
Jangan lakukan ini!
814
01:38:15,496 --> 01:38:18,616
Hentikan dia! Jika kaca
menghancurkan, dunia mati dengan itu.
815
01:38:20,212 --> 01:38:24,812
Ini bukan takdir saya, itu milikmu.
Selalu telah.
816
01:38:25,047 --> 01:38:27,577
- Biarkan aku pergi.
- Aku tidak akan.
817
01:38:27,723 --> 01:38:30,803
- Biarkan aku pergi.
- Aku tidak akan membiarkan Anda pergi!
818
01:38:30,978 --> 01:38:34,938
Saya berharap kita bisa bersama-sama.
819
01:38:41,620 --> 01:38:45,220
- Dastan!
- Tidak! Tamina!
820
01:39:16,674 --> 01:39:21,174
- Dastan!
- Tamina!
821
01:40:35,839 --> 01:40:37,839
Pangeran, Dastan!
822
01:40:39,470 --> 01:40:43,070
- Bis, kau di sini?
- Tentu saja aku di sini.
823
01:40:43,643 --> 01:40:47,163
Orang-orang kita dikelilingi istana Alamut's,
pertempuran berakhir.
824
01:40:47,352 --> 01:40:49,637
Belum.
825
01:40:57,414 --> 01:41:00,134
Tunggu!
826
01:41:03,507 --> 01:41:05,507
Tunggu!
827
01:41:12,688 --> 01:41:17,888
Brave tentara Persia, kami telah
tertipu menjadi menyerang kota suci!
828
01:41:18,150 --> 01:41:22,275
- Alamut, tidak memiliki tempa senjata!
- Dastan!
829
01:41:23,705 --> 01:41:27,305
- Apakah Anda sudah gila?
- Saya tidak bisa berdiri diam dalam menghadapi pengkhianatan.
830
01:41:27,503 --> 01:41:31,403
Perang ini didirikan oleh salah satu
terpercaya di atas semua kami.
831
01:41:31,608 --> 01:41:35,473
- Paman kami Nizam.
- Dastan telah berjuang keras hari ini,
832
01:41:35,677 --> 01:41:38,799
mungkin terlalu keras. Apa yang dia butuhkan sekarang
adalah keluar dari bawah ini
833
01:41:38,971 --> 01:41:41,975
terik matahari, untuk beristirahat.
Kumpulkan kecerdasannya.
834
01:41:42,141 --> 01:41:44,825
Senjata-senjata kami telah menemukan
adalah palsu!
835
01:41:44,978 --> 01:41:47,593
Tidak ada senjata di sini paman,
dan kau tahu itu!
836
01:41:47,743 --> 01:41:51,103
Dan mata-mata, yang diduga
mencegat mereka, dipekerjakan oleh Anda,
837
01:41:51,290 --> 01:41:54,570
untuk membujuk kita semua,
untuk menyerang Alamut!
838
01:41:54,748 --> 01:41:57,278
Apa ini, Dastan?
Victor penyesalan?
839
01:41:57,424 --> 01:42:00,544
Kau sendiri memimpin serangan,
membawa kami ini kemenangan yang besar.
840
01:42:02,349 --> 01:42:05,629
Aku seharusnya tidak
membiarkan serangan itu terjadi.
841
01:42:07,356 --> 01:42:10,316
Aku tahu dalam hatiku bahwa itu salah.
842
01:42:12,781 --> 01:42:15,226
Ini tidak akan pernah Anda.
843
01:42:15,369 --> 01:42:19,409
Anda tidak akan pernah menjadi raja,
Anda tidak memiliki hati.
844
01:42:19,620 --> 01:42:23,625
Anda akan mati
dalam bayangan orang besar.
845
01:42:28,514 --> 01:42:31,434
Bawa dia turun dari sana, sebelum
ia membuat bodoh bahkan lebih besar dari dirinya sendiri!
846
01:42:31,634 --> 01:42:35,529
Tus, sebelum kami meninggalkan Nasaf,
ayah bilang ini:
847
01:42:35,734 --> 01:42:37,314
"Itu raja benar, menganggap
nasihat dari nasihat,
848
01:42:37,383 --> 01:42:41,282
tapi dia selalu
mendengarkan hatinya sendiri. "
849
01:42:41,743 --> 01:42:44,228
Ayah dan aku sendirian.
Bagaimana kau bisa tahu?
850
01:42:44,372 --> 01:42:47,972
Dia benar, dia tahu kami dan
dia tahu kita mampu.
851
01:42:48,165 --> 01:42:51,130
- Dengarkan saja hati Anda.
- Dia menentang pesanan Anda,
852
01:42:51,294 --> 01:42:55,259
memimpin serangan dan sekarang ingin
untuk kembali, Tus ...
853
01:42:55,932 --> 01:42:59,132
Ambil tindakan di sini.
854
01:43:10,788 --> 01:43:13,553
mata-mata itu tahu kebenaran,
menemukan mata-mata!
855
01:43:13,710 --> 01:43:17,070
Membawanya kepadaku,
kita akan peras dari dia.
856
01:43:54,356 --> 01:43:56,596
Anda memiliki apa setiap pria
pernah bisa mimpi,
857
01:43:56,730 --> 01:44:00,455
cinta, rasa hormat dan keluarga.
858
01:44:01,450 --> 01:44:04,370
Tapi itu tidak cukup untuk Anda, bukan?
859
01:44:40,511 --> 01:44:43,191
Putri Alamut.
860
01:44:43,850 --> 01:44:46,730
Aku disesatkan untuk menyerang kota Anda.
861
01:44:47,605 --> 01:44:50,050
Maafkan saya, Yang Mulia.
862
01:44:50,193 --> 01:44:53,593
Saya mencoba untuk menebus kesalahan?
863
01:45:00,834 --> 01:45:03,194
Akan untuk keuntungan bersama kami,
864
01:45:03,333 --> 01:45:07,618
bahwa bangsa kita bersatu
oleh ikatan kuat daripada persahabatan.
865
01:45:08,221 --> 01:45:10,741
Pernikahan.
866
01:45:11,267 --> 01:45:16,747
Anda menikah dengan orang yang baik
penakluk dan penyelamat kota Anda.
867
01:45:21,491 --> 01:45:23,656
Dastan.
868
01:45:23,787 --> 01:45:27,267
Royal darah atau tidak,
dia setiap sedikit anak untuk ayah kami.
869
01:45:27,459 --> 01:45:30,439
Setiap sedikit saudara Garsiv dan aku.
870
01:45:30,605 --> 01:45:33,550
Pangeran sejati dari Persia.
871
01:45:37,850 --> 01:45:41,050
Dapatkan atas sana,
sebelum mengambil tempat Anda.
872
01:45:46,030 --> 01:45:48,310
Halo, putri.
873
01:45:49,785 --> 01:45:53,925
Ini merupakan adat untuk menemani
proposal dengan hadiah tapi, uh ...
874
01:45:54,141 --> 01:45:58,246
Saya terkejut dan kalau aku tidak siap.
875
01:45:58,460 --> 01:46:02,110
Aku punya apa-apa untuk Anda, simpan ...
876
01:46:02,305 --> 01:46:05,985
apa yang sudah menjadi milik Anda.
877
01:46:16,911 --> 01:46:20,671
Berjalanlah dengan saya, pangeran Dastan.
878
01:46:28,262 --> 01:46:31,662
Bagaimana saya bisa percaya laki-laki yang
melanggar tembok kota saya?
879
01:46:31,846 --> 01:46:35,291
Tapi aku mulai berpikir bahwa aku tidak lagi
orang yang sama yang melanggar dinding-dinding.
880
01:46:35,482 --> 01:46:38,482
Itu waktu yang singkat untuk
laki-laki untuk mengubah begitu banyak.
881
01:46:38,648 --> 01:46:41,173
Mungkin.
882
01:46:44,036 --> 01:46:46,576
Kedengarannya seperti
jika Anda telah menemukan sesuatu di sini.
883
01:46:46,723 --> 01:46:51,228
- Apa yang mungkin?
- Kesadaran spiritual baru.
884
01:46:51,459 --> 01:46:54,589
- Takdir A.
- Ya, persis.
885
01:46:54,761 --> 01:46:57,961
Saya percaya kita membuat
takdir kita sendiri, putri.
886
01:46:58,137 --> 01:47:00,467
Anda memiliki keingintahuan kurang menguntungkan.
887
01:47:00,604 --> 01:47:04,004
- Dengan tidak diragukan lagi, salah satu dari banyak kelemahan saya.
- Harap jangan mengejekku, pangeran.
888
01:47:06,238 --> 01:47:09,838
Saya pikir kita tidak saling mengenal
cukup baik untuk itu, putri.
889
01:47:10,030 --> 01:47:13,915
Tapi aku berharap,
untuk hari yang kita lakukan.