Anda di halaman 1dari 95

Hj.

Basmah al-Makkiyyah
Rizky Febrian al-Banjary

Percakapan
Bahasa Amiyah
Mesir
sehari-hari

Unit Penerbitan Karya


Keluarga Mahasiswa Kalimantan Mesir (KMKM)
Percakapan
Bahasa Amiyah
Mesir sehari-hari

Penyusun:
Hj. Basmah al-
Makkiyyah
Rizky Febrian al-
Banjary

Editor:
Salehudin Kasran

Desain Grafis:
Muhammad Mukhlis Anwarie

Desain Sampul:
Amat Sutuh Basha

Diterbitkan oleh:
Unit Penerbitan Karya
Keluarga Mahasiswa Kalimantan Mesir (KMKM)

02/01 Mahmud Banan, Qasar baron:1 blok 20 blok 42 9th


District Nasr City Cairo Egypt. Telp:  +20102058686
http://www.kmkm.us Email: kmkmesir@yahoo.com

Cetakan I : Syawwal 1429 H/ Oktober 2008 M


Cetakan II : Sya'ban 1430 H/Agustus 2009 M

Teruntuk:
Ayah dan Bunda tercinta;
Guru-guru yang terhormat;
Universitas al-Azhar
yang telah mendidik kami;
Dan Seluruh Pelajar Indonesia di Mesir.
Bismillâhirrahmânirraĥîm
Sekapur Sirih
Segala puji bagi Allah Swt Tuhan
semesta alam, shalawat beriring salam
atas junjungan kita Nabi besar Muhammad
Saw, kepada keluarga tercinta, sahabat,
dan para pengikutnya hingga akhir zaman.
Pada dasarnya, bahasa resmi negara
Mesir adalah bahasa Arab. Dalam pikiran
kita, bahasa Arab yang dimaksud tentu saja
adalah bahasa Arab Fusha yang sesuai
dengan Ejaan dan Tata Bahasa yang sudah
dibakukan, layaknya bahasa Indonesia
yang dipergunakan dalam percakapan
resmi maupun yang tertulis di dalam media
cetak. Namun perlu untuk diketahui disini,
bahwa dalam kesehariannya masyarakat
Mesir dan juga bangsa-bangsa Arab lainnya
lebih sering menggunakan bahasa amiyah
(pasaran). Untuk bahasa pasaran dan
dialek khusus masyarakat Mesir ini, dikenal
dengan sebutan Ammiyah Misriyyah. Selain
itu, bahasa amiyah ini juga kadang
dipergunakan dalam penulisan skenario
film, novel, pemanggungan drama sampai
kepada bahasa pengantar kuliah pada
sebagian besar universitas-universitas di
Mesir. Sehingga, bagi sebagian orang yang
belum terlalu mengenal dan tidak biasa
berinteraksi langsung dengan bahasa
rakyat ini, seringkali menganggap hal
tersebut sebagai sebuah kendala yang
besar, khususnya bagi para mahasiswa
baru Indonesia. Bahkan, bahasa amiyah ini
juga seringkali dijadikan kambing hitam
bagi sebuah keengganan seseorang untuk
mengikuti muhadharah di kuliah, atau
menjadi sebuah penghalang bagi
kelancaran komunikasi dengan penduduk
setempat dalam pelbagai keadaan. Padahal
seorang bijak pernah berkata, "Sebuah
masalah bukanlah untuk dihindari,
melainkan untuk di hadapi".
Bilamana bahasa amiyah
merupakan sebuah kendala, maka dengan
mempelajarinya adalah solusi untuk
menghadapinya.
Nah, dengan dasar pemikiran yang
sederhana tersebut, terpikirlah oleh kami
sebuah ide untuk menerbitkan sebuah
buku kecil berisikan panduan percakapan
bahasa amiyah dengan judul "Percakapan
Bahasa Amiyah Mesir Sehari-hari" yang
diperuntukkan bagi siapa saja yang
membutuhkannya. Disela-sela rutinitas
yang ada, sedikit demi sedikit mulailah
kami menggarap sebuah buku panduan
yang kami telah rencanakan tersebut.
Adapun metode yang digunakan dalam
buku ini adalah metode "belajar mandiri",
dimana pembaca langsung diperkenalkan
dengan bentuk percakapan umum yang
biasa dipergunakan di beberapa tempat
yang sering di kunjungi, dan tentunya
percakapan-percakapan tersebut
dilengkapi dengan cara pengucapan dan
arti secara umum guna memudahkan
pembaca dalam mempraktekkannya
sendiri.
Buku kecil yang ada di tangan anda
ini juga bisa dikatakan sebagai buku ke-dua
dari seri buku belajar amiyah kami yang
berjudul "Mengenal Bahasa Amiyah Mesir"
yang diterbitkan setahun yang lalu.
Karenanya, kaedah-kaedah dasar,
kosakata penting dan beberapa hal yang
terdapat di dalam buku tersebut tidak
banyak kami sebutkan kembali guna
mempersingkat isi buku, serta agar lebih
terfokus pada percakapan sehari-hari yang
memang menjadi tujuan dasar dalam
penyusunan buku ini.
Terakhir kami ucapkan terima kasih
yang sebesar-besarnya kepada Ust. Anwar
hafidzi selaku ketua KMKM atas dukungan
moril maupun materilnya, bang Tenho
sebagai Editor buku ini, kakanda Mukhlis
Anwarie sebagai seorang patner sejati
yang telah bersedia menyumbangkan
karya-karyanya dalam buku kami ini.
Versky Rahendra, Rusyadi, Syamsul Fajeri
dan semua rekan-rekan yang banyak
membantu atas terbitnya buku sederhana
ini. Jazakumullah ahasanal jaza'. Amin
Dan tiada doa dan harapan yang
dapat kami mohonkan kepada Allah Swt,
melainkan semoga buku kecil lagi
sederhana ini dapat memberikan manfa'at
yang besar bagi penyusun dan sahabat-
sahabat sekalian dalam berkomunikasi
dengan bahasa amiyah Mesir. Amin.

Kairo, 7 Febuari 2009


Hj. Basmah al-Makkiyyah
Rizky Febrian al banjary

Daftar Isi
Sekapur Sirih ...............................................................
Panduan Transliterasi Dan Huruf Abjad Mesir
Notasi ............................................................................
Karakteristik bahasa Amiyah ……………………….
Percakapan Sehari-hari: .............................................

Di Bandara ....................................................................
Perkenalan .....................................................................
Membeli Diktat Kuliah 1 ..............................................
Membeli Diktat Kuliah 2 ..............................................
Kantor pengurusan Visa.................................................
Membeli Koran .............................................................
Cuaca ............................................................................
Taxi ...............................................................................
Halte .............................................................................
Di dalam Bis .................................................................
Mencari Alamat ............................................................
Pembicaraan Di Telepon 1 ............................................
Pembicaraan Di Telepon 2 ............................................
Kartu Isi Ulang .............................................................
Di Pasar ........................................................................
Di Toko Pakaian ...........................................................
Di Toko Kain ................................................................
Penjahit .........................................................................
Di Toko Roti .................................................................
Bersama Penjual Sayur 1 ..............................................
Bersama Penjual Sayur 2 ..............................................
Bersama Penjual Buah 1 ...............................................
Bersama Penjual Buah 2 ...............................................
Di Toko Sepatu .............................................................
Di Restoran ...................................................................
Klinik ...........................................................................
Dokter gigi ...................................................................
Di Apotik ......................................................................
Di Praktek Dokter ..........................................................
Pergi ke Atabah .............................................................

Kumpulan kata-kata yang terpisah ............................


Tentang Penulis ............................................................

TRANSLITERASI DAN
HURUF ABJAD AMIYAH MESIR

Huruf Huruf Huruf Huruf


Nama Nama
Latin Arab Latin Arab

Dhadh dh ‫ض‬ Alef a ‫ا‬


Tha th ‫ط‬ Beh b ‫ب‬
Zha zh ‫ظ‬ Teh t ‫ت‬
'Ain 'a ‫ع‬ Tseh ts ‫ث‬
Ghein gh ‫غ‬ Gim g ‫ج‬
Feh f ‫ف‬ Hah h ‫ح‬
Qaf q ‫ق‬ Khah kh ‫خ‬
Kaf k ‫ك‬ Dal d ‫د‬
Lam l ‫ل‬ Dzal dz ‫ذ‬
MĬm m ‫م‬ Reh r ‫ر‬
Nun n ‫ن‬ Zen z ‫ز‬
We w ‫و‬ Seen s ‫س‬
Heh h ‫ﻫ‬ Syin sy ‫ش‬
Yeh y ‫ي‬ Shad sh ‫ص‬

Notasi
Huruf Panjang â : alif panjang
û : waw panjang
î : ya panjang
ê : e panjang

Karakteristik Bahasa Amiyah Mesir

Sebagaimana bahasa percakapan, bahasa amiyah Mesir


juga memiliki beberapa karakteristik tersendiri, yang
mana dapat membedakannya dari bahasa yang lainnya.
Diantaranya:

1. Ada sedikit perubahan dalam penuturan beberapa


huruf. Seperti
Contoh kalimat Huruf
Arti & Men
Asal
Pengucapannya jadi

Tiga pound ْ َ ‫َثلثة جَنيه ب‬


!‫س‬
‫ت‬ ‫ث‬
saja kok ! ! Talâtah gineh bas

ِ ‫ده َيوم‬
َ ‫هاْر‬
َ ّ ‫الن‬
Hari ini adalah ‫عة‬ َ ‫جم‬
ُ ‫ال‬ g (j) ‫ج‬
hari jum'at Innar dah youmil
gum'ah
‫كذا ليه ؟‬
ِ
Kenapa
ْ ‫ا ِّزّيك يا اُسَتا‬
‫ذ‬
begitu? ‫د‬ ‫ذ‬
‫)ز( ؟‬
Apa kabar pak ‫ز‬
?Kida leih
ustaz?
Izzayyak yâ ustâz
‫صّلي الظهر‬
َ ‫ﻫت‬
َ ‫ت‬َ ‫ِان‬
Kamu mau
‫ن؟‬
ْ ‫في‬
shalat zuhur ‫ض‬ ‫ظ‬
Inta hat-shallid dhuhr
dimana?
?fên
Saya mau satu ‫د‬
ْ ‫ح‬
ِ ‫وا‬ َ ‫ا ََنا‬
َ ‫عاي ِْز‬
buah pepsi ‫سي‬ ِ ْ ‫ب ِب‬ ‫ب‬ ‫ف‬
(minuman) Ana 'ayz wâhid bebsi
Katakanlah hai ! ‫َياابِني‬ ‫ل‬ ُ
ْ ‫ق‬
‫ء‬ ‫ق‬
anakku ! ! Ul yabnie

‫ الدُك ُْتور‬, ‫عة‬


َ ‫جما‬
َ َ ‫َيا‬
Hei semuanya,
!(‫جاى )ء‬َ ُ َ‫ا‬
‫ﻫو‬
doktor datang ‫ي‬ ‫ء‬
Ya gamâ'ah, edduktur
tuh !
!aho gây

2. Huruf “”‫ ال‬di awal kata dibaca melemah.


Seperti:
Arti Contoh
Masjid ‫مع‬
ِ ‫جا‬
َ ‫ال‬
'El gâmi
Daerah ini besar sekali ‫دا‬
ّ ‫ج‬
ِ ‫عة‬
َ ‫واس‬ َ ِ‫منط‬
َ ‫قة ِدى‬ َ ‫ِال‬
El manti-ah di was'ah giddan
Kamu harus membaca ‫ده‬
َ ‫ب‬ ِ ‫زم ِتقَرأ ْ ِال‬
ْ ‫كتا‬ ِ ‫ل‬
buku itu Lâzim ti'ra' el kitâb da
Dokternya sudah
ْ َ ‫جه وعاي ِْز ِيقابل‬
‫ك‬ ِ ‫دكُتوْر‬
ّ ‫ِال‬
datang dan ingin
Ed duktûr geh wa 'ayz yi-ablak
bertemu kamu.
Uang ْ ‫فُلو‬
‫س‬ ُ ‫ِال‬
El fulûs
Apa yang telah kamu ‫ده ؟‬ ِ ْ ‫مل‬
َ ‫ت ايه ِالّنهاْر‬ َ ‫ع‬
َ
kerjakan hari ini? ّ ‫)للمذ‬
(‫كر‬
?Amalti eih ennahâr da '
Apa yang telah kamu ‫ده ؟‬ ِ ْ ‫مل‬
َ ‫ت ايه ِالّنهاْر‬ ِ ‫ع‬
َ
kerjakan hari ini? (‫)للمؤّنث‬
?Amilti eih ennahâr da '

3. Huruf vokal akhir seluruh kata disukunkan atau


diwaqafkan.
Seperti:
َ
Baju ini bagus sekali ِ ‫حْلو أ‬
‫وى‬ ِ ‫ص دا‬
ْ ‫مي‬ َ ‫ال‬
ِ ‫ق‬
El amîsh da hilw awi
‫ن؟‬ ْ ‫ز‬
ْ ‫ل في‬ ِ ‫ت َنا‬
َ ‫ِان‬
?Kamu turun dimana
?Inta nâzil fen
Dia telah ْ ‫ص‬
(‫ل ِبي )فعل ماضى‬ ِ ّ ‫ات‬
menghubungiku Ittashal bie

4. Huruf vocal "ai" ( ‫ )َئي‬dibaca menjadi "e".


Seperti:

Aku akan datang


padamu setelah dua
‫ن‬
ْ ‫عَتي‬ َ َ‫جي َلك َبعد‬
َ ‫سا‬ ِ ‫ﻫا‬
َ
Hajîlak ba'da sâ-'atên
jam

Dua mobil ini bagus


‫سة‬ َ ُ ‫ ك‬,‫ل‬
َ ّ ‫وي‬ ْ ‫دو‬
ُ ‫ن‬
ْ ‫عَرب ِي َّتي‬
َ ‫ال‬
El'arabiyyatên dul kuwayyisah
Aku punya dua ْ ‫ؤاَلي‬
‫ن‬ َ ‫س‬
ُ ‫دى‬
ِ ‫عن‬
َ
pertanyaan Andi suâlên '

?Kamu punya 2 pulpen َ َ ‫قل‬


ْ‫مين‬ ْ َ‫د‬
َ ‫ك‬ ِ ‫عن‬
َ
Andak/ik alamên '

5. Huruf vocal "au" (‫ )ئو‬dibaca "ou".


Seperti:
‫موْز‬
َ
Pisang
Mouz
‫ت‬
ْ ‫مو‬
َ
Mati
Mout
َ ‫َاو‬
‫ضة‬
Kamar
Oudhah
َ ‫َلوُنه َاص‬
‫فْر‬
Warnanya kuning
Lounuh

6. Dalam kalimat mutsanna yang marfu' tidak diakhiri


dengan "ân" ( ...‫ ) ان‬melainkan berakhiran dengan
"en" ( ‫) ين‬. Seperti:
ْ‫ن‬
ِ ‫كتاَبي‬
ِ ‫دي‬
ِ ‫عن‬
َ
Aku punya dua kitab
Andie kitâbên '
‫ن َبس‬ َ ‫قي‬
ْ ‫قَتي‬ ِ َ‫د‬
Dua menit aja
Da-î-atên bas
‫عي‬ ْ ‫دو‬
ِ ‫ل ب َِتا‬ ُ ‫ن‬
ْ ‫عَرب ِي َّتي‬
َ
Dua mobil itu milikku
Arabyyatên dûl bitâ'i
ْ ‫ع‬
‫شَرتين ؟‬ َ ‫دك‬
َ ‫عن‬
َ
?Kamu punya 10 dua
‘Andak ‘asyratên
7. Kalimat jama' yang marfu' juga tidak diakhiri dengan
"ûn" (...‫ )ون‬melainkan berakhiran dengan "in" (...‫) ين‬.
Seperti:
Para petani itu baik- ‫ن‬ْ ‫سي‬ َ ُ‫ل ك‬
ِ ّ ‫وي‬ ْ ‫دو‬
ُ ‫ن‬ ِ ّ ‫فل‬
ْ ‫حي‬ َ ‫ِال‬
baik El fallâhîn dûl kuwayyisîn

ِ ‫صّلوا‬
‫في‬ َ ُ ‫ن ب ِي‬
ْ ‫مي‬
ِ ِ ‫مسل‬ُ ‫ِال‬
Para kaum muslimin
‫د‬
ْ ِ‫ج‬ ‫مس‬
َ ‫ال‬
shalat di Mesjid
'El muslimîn biyushallû fil Masgid

KAEDAH-KAEDAH
BAHASA AMIYAH MESIR
BAB 1
﴿‫﴾ضمير‬
KATA GANTI
Kata Ganti (promonia) atau Dhamir terbagi menjadi 2
bagian :

1. Promonia Terpisah (ad-Dhamir al-Munfashil)

(Dia (lk Huwa ‫ﻫو‬


ُ
(Dia (pr Hiya ‫ي‬
ّ ‫ﻫ‬ِ
(Mereka berdua (lk/pr Humma ‫ما‬
ّ ‫ﻫ‬ ُ
Mereka bertiga atau
Humma ‫م‬
ّ ‫ﻫ‬
ُ
(lebih (lk/pr
(Kamu (lk Inta ‫ت‬
َ ‫ِان‬
(Kamu (pr Intie ‫ِانِتى‬
Kalian (lk/pr), dimulai
Intû / intum ‫ ِانُتم‬/‫ِانُتو‬
dari dua dan lebih
(Saya (lk/pr Ana ‫أ ََنا‬
(Kita (lk/pr Nihna/ihna ‫ ِاحَنا‬/ ‫ن‬
ِ ‫ِنح‬
2. Promonia Bersambung (ad-Dhamir al-Muttashil)

A. Fiíl madhi (‫)فعل ماضى‬

(Dia telah mengenalinya (lk َ ‫عْر‬


‫فه‬ َ ‫ﻫو‬
Arfah ‘

(Dia telah mengenalinya (pr ‫ها‬ ْ ‫عَر‬


َ ‫ف‬ َ ‫ﻫي‬
Arafha ‘
‫م‬
ْ ‫ه‬ ْ ‫عَر‬
ُ ‫ف‬ َ ‫م‬
Dia telah mengenali mereka ّ ‫ﻫ‬
Arafhum ‘

(Dia telah mengenalimu (lk َ ‫عر‬


‫فك‬ َ ‫انت‬
Arfak ‘

(Dia telah mengenalimu (pr ‫فك‬


ِ ‫عر‬
َ ‫انتى‬
Arfik ‘
Dia telah mengenali kalian ُ ‫ف‬
‫كو‬ َ ‫انتو‬
ْ ‫عَر‬
(lk/pr) Arafku ‘ ‫انتم‬
Dia telah mengenaliku ‫عَرفِني‬
َ
((lk/pr
‫انا‬
Arafni ‘
Dia telah mengenali kita َ ‫نحن‬
‫عَرفَنا‬
((lk/pr Arafnâ ‘ ‫إحنا‬

B. Fi'il mudhari' (‫)فعل المضارع‬

ُ ‫عَر‬
‫فه‬ ْ ِ‫ي‬
(Dia mengenalinya (lk Yi'rafuh ‫ﻫو‬
‫ها‬ ْ ‫عَر‬
َ ‫ف‬ ْ ِ‫ي‬
(Dia mengenalinya (pr Yi'rafha ‫ﻫي‬
‫هم‬ ْ ‫عَر‬
ُ ‫ف‬ ْ ِ‫ي‬
Dia mengenali mereka Yi'rafhum ‫م‬
ّ ‫ﻫ‬
َ ‫ف‬
‫ك‬ َ ‫عَر‬
ْ ِ‫ي‬
(Dia mengenalimu (lk Yi'rafak ‫انت‬
‫ك‬
ِ ‫ف‬
ِ ‫عَر‬
ْ ِ‫ي‬
(Dia mengenalimu (pr Yi'rafik ‫انتى‬
ُ ‫ف‬
‫كو‬ ْ ‫عَر‬
ْ ِ ‫انتو ي‬
Dia mengenali kalian
Yi'rafku
(lk/pr) ‫انتم‬
ْ ‫عَر‬
‫فِني‬ ْ ِ‫ي‬
Dia mengenaliku Yi'rafni ‫انا‬
ْ ‫عَر‬
‫فَنا‬ ْ ِ ‫نحن ي‬
Dia mengenali kita Yi'rafnâ
‫إحنا‬
C. Isim (‫)اسم‬

(Bukunya ( lk ‫كتاُبه‬
ِ ‫ﻫو‬
Kitâbuh

(Bukunya (pr ‫ها‬


َ ‫ﻫي ك َِتاب‬
Kitabhâ

(Buku mereka (lk/pr ‫م‬ ُ ْ ‫م ك ُت ُب‬


ْ ‫ه‬ ّ ‫ﻫ‬
Kutubhum

(Buku kamu (lk َ َ ‫كتاب‬


‫ك‬ ِ ‫انت‬
Kitâbak
(Buku kamu (pr ‫ك‬
ِ َ ‫كتاب‬
ِ ‫انتى‬
Kitâbik

(Buku kalian (lk/pr ‫انتو‬


ُ ْ ‫انتم ك ُت ُب‬
‫كو‬
Kutubkû

Buku saya ‫كتاِبي‬


ِ ‫انا‬
Kitâbie
‫نحن‬
Buku kami/kita ‫ك ُت ُب َْنا‬
Kutubnâ
‫ِاحنا‬
BAB 2
﴿‫﴾فعل ماض‬
KATA KERJA BENTUK LAMPAU
Fi'il madhi dalam bahasa amiyah sebetulnya tidak ada perbedaan
yang mendasar dengan yang ada didalam bahasa fusha,
hanyasanya terdapat sedikit perbedaan dari segi harakat dan
penuturan saja. Seperti:

Bersyukur Syakar ‫شك َْر‬


َ
Mengetahui Araf ' ‫ف‬
ْ ‫عَر‬ َ
Bertanya Sa-al ‫ل‬ْ َ ‫سأ‬
َ
Turun Nizil ْ ‫ز‬
‫ل‬ ِ ِ‫ن‬
Berkata Âl َ
‫قال‬
Contoh perubahan kata (tashrif) fi'il madhi

Dia (lk) telah turun Nizil ْ‫زل‬


ِ ِ‫ن‬
Dia (pr) telah turun Nizlit ْ‫زلت‬ ِ ِ‫ن‬
Mereka (lk/pr) telah turun Nizlu ‫ِنزُلوا‬
Kamu (lk) telah turun Nizilt ‫زْلت‬ ِ ِ‫ن‬
Kamu (pr) telah turun Niziltie ْ
‫زلِتي‬ ِ ِ‫ن‬
Kalian (lk/pr) telah turun Niziltu ‫زل ُْتو‬
ِ ِ‫ن‬
Aku telah turun Nizilt ‫زْلت‬ ِ ِ‫ن‬
Kami telah turun Nizilnâ ‫زل َْنا‬
ِ ِ‫ن‬
Untuk pembentukan negatif pada fi'il madhi' dalam bahasa
amiyah, bisa dengan cara menambah ‫ ما‬didepan kata tersebut
dan huruf ‫ ش‬dibelakangnya.
Contoh :

‫قاعدة‬ ‫فعل‬
‫فعل ماض‬
Arti ‫فعل‬+‫)ما‬ ‫ماض‬
(‫)سلبى‬ (‫ش‬+‫ماض‬ (‫)ايجابى‬
Dia (lk) tidak ْ ْ ‫زل‬
‫ش‬ َ +‫نزل‬+‫ما‬
ِ ْ ‫مان‬ ْ‫زل‬
turun Manzilsy ‫ش‬ ِ ِ‫ن‬
Dia (pr) tidak ‫ش‬ َ +‫نرلت‬+‫ما‬
ْ ‫ماِنزِلت‬ ‫زِلت‬
turun Ma nizlitsy ‫ش‬ ِ ِ‫ن‬
Mereka (lk/pr) ْ‫ماِنزُلوش‬ َ +‫نزلوا‬+‫ما‬ ‫ِنزُلوا‬
tidak turun Ma nizlûsy ‫ش‬
Kamu (lk) ‫ش‬
ْ ِ ‫زلت‬ِ ْ ‫مان‬ َ +‫نزلت‬+‫ن ِزلت ما‬
tidak turun Manziltisy ‫ش‬ ِ
Kamu (pr) ‫ش‬
ْ ‫زلِتي‬ ِ ْ ‫مان‬ َ +‫نزلتي‬+‫ن ِزلِتي ما‬
tidak turun Manziltîsy ‫ش‬ ِ
Kalian (lk/pr) ْ ‫زل ُْتو‬
‫ش‬ ِ ْ ‫مان‬ َ +‫نزلتوا‬+‫ن ِزلُتوا ما‬
tidak turun Manziltûsy ‫ش‬ ِ
Aku tidak ‫ش‬ْ ِ ‫زلت‬ ِ ْ ‫مان‬ َ +‫نزلت‬+‫ن ِزلت ما‬
turun Manziltisy ‫ش‬ ِ
Kami tidak ‫ش‬
ْ ‫زلَنا‬ ِ ْ ‫مان‬ َ +‫نزلنا‬+‫ن ِزلَنا ما‬
turun Manzilnâsy ‫ش‬ ِ
Contoh lain : ((‫ قال‬berkata.

Arti Negatif Arti Positif

Dia (lk) tidak ‫ش‬ َ ‫ما‬


ْ ‫قال‬ َ Dia (lk) telah َ
ْ ‫قا‬
‫ل‬
berkata Ma âlsy berkata Âl
Dia (pr) tidak ‫ش‬ َ ‫ما‬
ْ ‫قالت‬ َ Dia telah berkata ‫ت‬ َ
ْ ‫قال‬
berkata Ma âlitsy ((pr Âlit

Mereka (lk/pr) ْ ‫قاُلو‬


‫ش‬ َ ‫ما‬
َ Mereka (lk/pr) ‫قاُلوا‬
َ
tidak berkata Ma âlûsy telah berkata Âlû

Kamu (lk) ْ ِ ‫قل ْت‬


‫ش‬ ُ ‫ما‬
َ Kamu (lk) telah ‫قْلت‬
ُ
tidak berkata Ma ultisy berkata Ult

Kamu (pr) ْ ‫قل ِْتي‬


‫ش‬ ُ ‫ما‬
َ Kamu (pr) telah ‫قل ِْتي‬
ُ
tidak berkata Ma ultîsy berkata Ultie

Kalian (lk/pr) ْ ‫قل ُْتو‬


‫ش‬ ُ ‫ما‬
َ Kalian (lk/pr) ‫قل ُْتوا‬
ُ
tidak berkata Ma ultûsy telah berkata Ultû

Aku tidak ْ ِ ‫قل ْت‬


‫ش‬ ُ ‫ما‬
َ ‫قْلت‬
ُ
Ma ultisy Aku berkata
berkata Ult

Kami tidak ْ ‫قل َْنا‬


‫ش‬ ُ ‫ما‬
َ ‫قل َْنا‬
ُ
Ma ulnâsy Kami berkata
berkata Ulnâ

BAB 3
﴿‫﴾فعل المضارع‬
KATA KERJA MASA SEKARANG
DAN AKAN DATANG
Fi'il mudhari dalam bahasa amiyah tidak jauh berbeda dengan
fi'il mudhari' dalam bahasa fusha, hanya saja ada beberapa
hal yang membedakan keduanya. Diantaranya adalah :

1. Huruf mudhara'ah (ya, ta, dan nun saja) dalam bahasa amiyah
seringkali dibaca kasrah, tanpa memperhatikan kaedah perubahan
kata (sharaf) dalam bahasa arab, Sedangkan huruf mudhara'ah
yang berupa alif biasanya tetap dibaca dengan fathah.
Contoh:
Huruf
Arti 'Fi'il mudhari Subjek
mudhara'ah
Dia (lk) turun ْ‫زل‬
ِ ‫ِين‬ ‫ي‬ ‫ﻫو‬
Yinzil

Dia (pr) turun


ْ‫زل‬
ِ ‫ِتن‬ ‫ي‬ ‫ﻫي‬
Tinzil
Mereka (lk/pr) ‫زُلوا‬
ِ ‫ِين‬ ‫ت‬ ‫ﻫم‬
turun Yinzilû

Kamu (lk) turun


ْ‫زل‬
ِ ‫ِتن‬ ‫ت‬ ‫انت‬
Tinzil

Kamu (pr) turun


‫زِلي‬
ِ ‫ِتن‬ ‫ت‬ ‫انتي‬
Tinzilî
Kalian (lk/pr) ‫زُلوا‬
ِ ‫ِتن‬ ‫ت‬ ‫انتو‬
turun Tinzilû

Aku turun ِ ‫َان‬


ْ‫زل‬ ‫ا‬ ‫أنا‬
Anzil

ْ‫زل‬
ِ ‫ِنن‬ ‫نحنا‬
Kami turun ‫ن‬
Ninzil ‫احنا‬
Akan tetapi jika setelah huruf-huruf mudhara'ah tersebut terdapat
huruf vokal yang berharakat dhammah, maka huruf mudhara'ah
seringkali juga dibaca dhammah.
Contoh:

Huruf
Arti 'Fi'il mudhari
Mudhara'ah

Dia (lk) bermaksud ْ‫صد‬


ُ ‫ُيق‬
Yu'-shud

Dia (lk) duduk ْ‫عد‬


ُ ‫ُيق‬ ‫ي‬
Yu’-'ud

Dia (lk) melihat ‫ف‬ ُ ُ‫ي‬


ْ ‫شو‬
Yusyûf

Kamu (lk) bermaksud ْ‫صد‬


ُ ‫ُتق‬
Tu’-shud

Kamu (lk) duduk ْ‫عد‬


ُ ‫ُتق‬ ‫ت‬
Tu’-'ud

Kamu (lk) melihat ‫ف‬ ُ ُ‫ت‬


ْ ‫شو‬
Tusyûf

Kami bermaksud ْ‫صد‬


ُ ‫ُنق‬ ‫ن‬
Nu'-shud
Kami duduk ْ‫عد‬
ُ ‫ُنق‬
Nu'-'ud
Kami melihat ‫ف‬ ُ ُ‫ن‬
ْ ‫شو‬
Nusyûf
Contoh lain:

Dia (lk) lupa ‫سى‬


َ ‫ِين‬
Yinsâ

Dia (lk) paham ‫م‬


ْ ‫ه‬
َ ‫ِيف‬
Yifham

Dia (lk) minum ‫ب‬


ْ ‫ِيشَر‬
Yisyrab

Dia (lk) berjalan ‫شى‬


ِ ‫ِيم‬
Yimsyie

Dia (lk) berbicara ْ ّ ‫ِيتك َل‬


‫م‬
Yitkallim

Dia (lk) pergi ‫ح‬


ْ ‫ي ُِرو‬
Yirûh

Dia (lk) naik ْ َ ‫ِيرك‬


‫ب‬
Yirkab

Dia (lk) berlari ‫رى‬


ِ ‫ِيج‬
Yigrie

Dia (lk) keluar ‫خُرج‬


ْ ِ‫ي‬
Yikhrug
2. Untuk menunjukan makna negatif, caranya sama seperti
pembuatan kata negatif pada fi'il madhi, yaitu cukup dengan
menambahkan huruf " "‫ ما‬pada awal katanya dan huruf ”‫“ش‬
pada akhirnya.

Seperti contoh berikut ini:

Arti Negatif Positif

Dia (lk) tidak turun ْ ْ ‫زل‬


‫ش‬ ِ ‫ماِين‬ ْ‫زل‬
ِ ‫ِين‬
Ma yinzilsy
‫ش‬
ْ ‫زل‬
ِ ‫ماِتن‬
Dia (pr) tidak turun Ma tinzilsy ْ‫زل‬
ِ ‫ِتن‬
Mereka (lk/pr) tidak ْ ‫زُلو‬
‫ش‬ ِ ‫ينزُلوا ماِين‬
turun Ma yinzilusy ِ ِ
‫ش‬
ْ ‫زل‬
ِ ‫ماِتن‬
Kamu (lk) tidak turun Ma tinzilsy ْ‫زل‬
ِ ‫ِتن‬
‫ش‬
ْ ‫زِلي‬
ِ ‫ِتنزِلي ماِتن‬
Kamu (pr) tidak turun Ma tinzilîsy ِ
Kalian (lk/pr) tidak ْ ‫زُلو‬
‫ش‬ ِ ‫ِتنزُلوا مِاتن‬
turun Ma tinzilûsy ِ

Aku tidak turun


‫ش‬ ِ ‫زل مَان‬
ْ ‫زل‬
ِ ‫َان‬
Manzilsy
‫ش‬
ْ ‫زل‬
ِ ‫زل ماِنن‬
Kami tidak turun
Ma ninzilsy ِ ‫ِنن‬
3. Untuk menunjukkan makna sekarang atau kebiasaan, fi'il
mudhari' tersebut ditambah dengan huruf ”‫ “ب‬pada awal
katanya. Seperti:

Pengucapan Negatif Pengucapan Positif

Mabyinzilsy ‫ش‬
ْ ‫زل‬
ِ ‫مابِين‬
َ Biyinzil ْ ‫ز‬
‫ل‬ ِ ‫ِبين‬
Mabtinzilsy ‫ش‬
ْ ‫زل‬ ِ ‫مابِتن‬ َ Bitinzil ْ ‫ِبتِنز‬
‫ل‬
‫زُلو‬ِ ‫مابِين‬ َ Biyinzilu
Mabyinzilûsy ‫زُلوا‬
ِ ‫ب ِِين‬
‫ش‬ ْ
Mabtinzilsy ‫ش‬ْ ‫زل‬ ِ ‫مابِتن‬ َ Bitinzil ْ ‫ز‬
‫ل‬ ِ ‫ب ِِتن‬
‫زِلي‬ ِ ‫مابِتن‬ َ Bitinzily
Mabtinzilîsy ‫زِلي‬
ِ ‫ب ِِتن‬
‫ش‬
ْ
‫زُلو‬ ِ ‫مابِتن‬ َ Bitinzilu
Mabtinzilûsy ‫زُلوا‬
ِ ‫ب ِِتن‬
‫ش‬ ْ
Ma banzilsy ‫ش‬
ْ ‫زل‬ ِ ‫مابن‬ َ Banzil ْ ‫ز‬
‫ل‬ ِ ‫َبن‬
Mabninzilsy ‫ش‬ ْ ‫زل‬ ِ ‫مابِنن‬ َ Bininzil ْ ‫ز‬
‫ل‬ ِ ‫ب ِِنن‬

4.Untuk menyatakan masa yang akan datang (akan), bisa dengan


menambah huruf “"‫ﻫ‬/‫ ح‬Pada awal katanya.
Seperti:

A. Positif

ْ ‫ز‬
‫ل‬ ِ ‫ﻫِين‬
Dia (lk) akan turun Hayinzil
ْ ‫ز‬
‫ل‬ ِ ‫ﻫِتن‬
Dia(pr) akan turun Hatinzil
‫زُلوا‬
ِ ‫ﻫِين‬
Mereka (lk/pr) akan turun Hayinzilû

ْ ‫ز‬
‫ل‬ ِ ‫ﻫِتن‬
Kamu (lk) akan turun Hatinzil
‫زِلي‬
ِ ‫ﻫِتن‬
Kamu (pr) akan turun Hatinzily
‫زُلوا‬
ِ ‫ﻫِتن‬
Kalian (lk/pr) akan turun Hatinzilû

Aku akan turun


‫ل‬ ِ ‫ﻫَان‬
ْ ‫ز‬
Hanzil
ْ ‫ز‬
‫ل‬ ِ ‫ﻫِنن‬
Kami akan turun Haninzil
B. Negatif

Untuk menyatakan negatif, cukup dengan menambahkan kata "


‫ "مش‬di depan katanya. Contoh:
ْ ‫ز‬
‫ل‬ ِ ‫مش ﻫِين‬
ِ
Dia (lk) tidak akan turun Mesy hayinzil

ْ ‫ز‬
‫ل‬ ِ ‫مش ﻫِتن‬
ِ
Dia(pr) tidak akan turun Mesy hatinzil

Mereka (lk/pr) tidak ‫زُلوا‬


ِ ‫مش ﻫِين‬
ِ
akan turun Mesy hayinzilû

Kamu (lk) tidak akan ْ ‫ز‬


‫ل‬ ِ ‫مش ﻫِتن‬
ِ
turun Mesy hatinzil

Kamu (pr) tidak akan ‫زِلي‬


ِ ‫مش ﻫِتن‬
ِ
turun Mesy hatinzily

Kalian (lk/pr) tidak akan ‫زُلوا‬ِ ‫ﻫِتن‬ ‫مش‬


ِ
turun Mesy hatinzilû

Aku tidak akan turun


‫ل‬ ِ ‫مش ﻫَان‬
ْ ‫ز‬ ِ
Mesy hanzil
ْ ‫ز‬
‫ل‬ ِ ‫مش ﻫِنن‬
ِ
Kami tidak akan turun Mesy haninzil

BAB 4
﴾‫﴿فعل أمر‬
KATA PERINTAH

Pembentukan Fi'il amr (kata perintah) dalam bahasa amiyah


tidaklah sulit, karena timbangan kata yang digunakan sebagian
besar sama dengan Fi'il amr yang ada didalam bahasa fusha. Dan
cara pembuatannya pun sama seperti yang ada di dalam bahasa
fusha.
Contoh:

! Turunlah Inzil ْ‫زل‬


ِ ‫ِان‬
! Bukalah Iftah ْ‫ِافَتح‬
! Pegang Imsik ْ ‫س‬
‫ك‬ ِ ‫اِم‬
! Makanlah Kul ْ ُ‫ك‬
‫ل‬
! Minumlah Isyrab ‫ب‬ ْ ‫ا‬
ْ ‫شَر‬
Contoh tashrif (perubahan kata) didalam fi'il amr

‫ح‬
ْ َ ‫ ِافت‬.2 ْ ‫ز‬
‫ل‬ ِ ْ ‫ ا ِن‬.1
Bukalah olehmu ‫ح‬
ْ َ ‫ِافت‬Turunlah kamu ْ‫زل‬
ِ ‫ِان‬
((lk Iftah ((lk Inzil
Bukalah olehmu ‫حي‬
ِ َ ‫ِافت‬Turunlah kamu ‫زِلي‬
ِ ‫ِان‬
((pr Iftahî ((pr Inzilî

Bukalah oleh ‫حوا‬


ُ َ ‫ِافت‬Turunlah kalian ‫زُلوا‬
ِ ‫ِان‬
(kalian (lk/pr Iftahû ((lk/pr Inzilû

ْ َ ‫ ِارك‬.4
‫ب‬ ُ ‫ ُاد‬.3
ْ ‫خ‬
‫ل‬
Naiklah kamu ْ َ ‫ِارك‬Masuklah kamu
‫ب‬ ُ ‫ُاد‬
ْ‫خل‬
((lk Irkab ((lk Udkhul

Naiklah kamu ‫ِارك َِبي‬Masuklah kamu ُ ‫ُاد‬


‫خِلي‬
((pr Irkabî ((pr Udkhulî

Naiklah kalian ‫ِارك َُبوا‬Masuklah kalian ‫خُلوا‬


ُ ‫ُاد‬
((lk/pr Irkabû ((lk/pr Udkhulû

Akan tetapi tidak semua Fi'il amr dalam bahasa amiyah mengikuti
timbangan bahasa fusha, melainkan ada banyak Fi'il amr yang juga
menyalahi timbangan bahasa fusha dari sisi pemberian harakat
pada ain fi'il dan huruf yang berada di awal katanya. Contoh :

Arti ‫فصحة‬ ‫مّية‬


ّ ‫عا‬
ّ ‫ف‬
ْ‫كر‬ ّ ‫ف‬
ْ‫كر‬
Fikirkanlah
Fakkir Fakkar

Carilah
‫وْر‬
ّ ‫د‬ ‫وْر‬
ّ ‫د‬
Dawwir Dawwar

Bersihkanlah ْ ّ‫نظ‬
‫ف‬ ْ ّ‫نظ‬
‫ف‬
Nadz-dzif Nadz-dzaf

Tulislah
ْ‫ُاكُتب‬ ْ‫ِاكِتب‬
Uktub Iktib

Pukullah
‫ب‬
ْ ‫ر‬
ِ ‫ِاض‬ ‫ب‬
ْ ‫ِاضَر‬
Idhrib Idhrab

BAB 5
﴾‫﴿نهى‬
KATA LARANGAN
Untuk pembuatan kata nahi (larangan), tidak jauh berbeda dengan
pembuatan kata negatif dalam fi'il mudhari'.
Contoh:

Janganlah kamu ْ‫زْلش‬


ِ ‫ماِتن‬
َ
lk) turun) Ma tinzilsy
Janganlah kamu (pr) ‫ش‬
ْ ‫زِلي‬
ِ ‫ماِتن‬
َ
turun Ma tizilîsy
Janganlah kalian (lk/pr) ْ ‫زُلو‬
‫ش‬ ِ ‫ماِتن‬
َ
turun Ma tinzilûsy
Contoh lain:
Janganlah kamu ‫ش‬
ْ ‫سا‬
َ ْ ‫ما ت ِن‬
lk) lupa) Ma tinsâsy
Janganlah kamu ‫ش‬
ْ ‫سي‬
ِ ْ ‫ما ت ِن‬
pr) lupa) Ma tinsisy
Janganlah kalian ‫ش‬
ْ ‫سو‬
ُ ْ ‫ما ت ِن‬
lk/pr) lupa) Ma tinsûsy
Sebagian kata larangan juga menyalahi timbangan dalam bahasa
fusha. Seperti :

Arti ‫فصحة‬ ‫مّية‬


ّ ‫عا‬
Jangan kamu ّ ‫ف‬
! ْ‫كر‬ َ ُ‫ل َ ت‬ ْ ‫فك ّْر‬
!‫ش‬ َ ‫مات‬
َ
!fikirkan La tufakkir Matfakkarsy
‫ث‬ َ ْ ‫ل َ ت َب‬
ْ ‫ح‬ ‫ش‬
ْ ‫وْر‬ ّ َ‫ماتد‬ َ
!Jangan kamu cari !... ‫عن‬ َ ! ... ‫ى‬َ ‫عل‬
َ
…La tabhats 'an …Matdawwarsy 'ala
Jangan kamu ْ ّ‫ماتن َظ‬
!‫ف‬ َ ْ ‫ماتن َظّف‬
!‫ش‬ َ
bersihkan! La tunadz-dzif Matnadz-dzafsy

BAB 6
﴿‫﴾اسم الشارة‬
KATA SYARAT
Di dalam kaedah bahasa Arab fusha, isim isyarah (kata penunjuk)
adalah ‫ هؤلء‬,‫ هاتين‬,‫ هاتان‬,‫ هذبن‬,‫ هذان‬,‫ هذه‬,‫هذا‬. Namun di dalam bahasa
amiyah mengunakan kata ‫ دّوان‬,‫ دّوات‬,‫ دّيييييية‬,‫ دول‬,‫ دى‬,‫ ده‬yang mana
kesemua kata ini merupakan hasil serapan dari bahasa Qibty.

Arti dan ‫اسم الشارة‬


Pengucapan
penggunaan ‫فى العامية‬

Ini/Itu
Dah/Da
‫ده‬
َ
(Bentuk Muzakkar) ّ ‫)للمذ‬
(‫كر‬

Ini/Itu
Dih/Di
‫ِدي‬
(Bentuk Muannats) (‫)للمؤّنث‬
Ini/Itu
Bentuk Mutsanna) Dûl ْ ‫دو‬
‫ل‬ ُ
(dan Jamak
Ini/Itu
(Bentuk Muannats)
Diyyat ‫ِدّية‬
Ini/Itu Dawwân ‫وان‬
ّ َ‫د‬
(Bentuk Mutsanna
dan Jamak) Dawwât ‫وات‬
ّ َ‫د‬

(masih ada lagi)


Percakapan Bahasa
Amiyah
Sehari-hari

﴿‫﴾فى المطار‬
Bandara
‫ن إذَْنك‬
ْ ‫ع‬
َ / ‫حت‬
ْ ‫م‬
َ ‫س‬ ْ َ ‫ ل‬: ‫مصرى‬
َ ‫و‬
Law samaht/'An idznak
Orang Mesir : Permisi
‫مة ؟‬ ِ ‫ َأى‬: ‫إندونيسي‬
َ ْ‫خد‬
Ayya khidmah?
Orang Indonesia : Ada yang bisa saya Bantu?
‫جن َِبى ؟‬ َ
ْ ‫تأ‬َ ‫ ان‬: ‫مصرى‬
Inta agnabiy?
OM: Apakah anda orang asing?
‫سَيا‬ َ
ِ ‫دوِني‬
ُ ‫ن أن‬
ْ ‫م‬
ِ ‫ أَنا‬,‫وه‬
َ ‫ أي‬: ‫إندونيسي‬
Aywah, ana min andunisiyya
OI: Iya, saya datang dari Indonesia
‫دك ايه ﻫَنا ؟‬
َ ْ ‫عن‬
َ : ‫مصرى‬
'Andak eih hena?
OM: Apa yang akan anda lakukan disini?
‫ﻫر‬
َ ‫عة الز‬
َ ‫جام‬
َ ‫ف‬
ِ ‫س‬ ِ ‫عاِيز َاد‬
ْ ‫ر‬ َ ‫ أَنا‬: ‫إندونيسي‬
Ana 'ayz adris fe gam'atil azhar
OI: Saya mau kuliah di al-Azhar
‫حة‬
َ ‫جاى للسيا‬
َ ‫ أَنا‬: ‫إندونيسي‬
Ana gay lissiyâhah
OI: Saya ingin berwisata
‫جاى أُزوْر اب ِْنى‬ َ
َ ‫ أنا‬: ‫إندونيسي‬
Ana gây arÛh ibni
OI: Saya ingin mengunjungi anak saya disini
‫دك ؟‬
َ ‫خ‬
ُ ‫جى َيأ‬
ِ ‫ﻫِيي‬
َ ْ ‫حد‬
َ ‫فيه‬
ِ : ‫مصرى‬
Fieh had hayigi ya'khudak?
OM: Apakah anda ada yang menjemput
ّ َ ‫ﻫر ا ِت ْأ‬
‫خُروا‬ ّ ‫س ال‬
ِ ‫ظا‬ ّ َ ‫ ب‬,‫فْيه‬
ِ ‫وه‬ َ
َ ْ ‫ أي‬: ‫إندونيسي‬
Aywah fieh, bassid dzahir it-akkharÛ
OI: Iya, tapi sepertinya mereka terlambat
‫دة‬
َ ‫عي‬ َ ‫حَلة‬
ِ ‫س‬ ْ ‫ر‬
ِ : ‫مصرى‬
Rehlah sa-'idah
OM: Perjalanan yang menyenangkan
‫ن؟‬
ْ ‫في‬
ِ ‫ت‬
ْ ‫زي‬ َ ‫ ُتو‬: ‫مصرى‬
ِ ْ ‫قف ت ََزان‬
Tu-af tranzÎt fen?
OM: Transit dimana?
‫فى دَُّبى‬
ِ : ‫إندونيسي‬
Fi Dabbi
OI: Iya, di Dubai
‫عة ؟‬
َ ‫سا‬ ْ َ ‫ ك‬: ‫مصرى‬
َ ‫م‬
Kam sâ-'ah
OM: Berapa lama?
‫عات‬
َ ‫سا‬
َ 3 : ‫إندونيسي‬
Tallat sâ-'at
OI: Hanya 3 tiga jam
‫دة‬
َ ‫عي‬
ِ ‫س‬
َ ‫صة‬ ُ : ‫مصرى‬
َ ‫فر‬
Furshah sâ-idah
OM: Senang berjumpa dengan anda
ّ ‫ش‬
‫كر‬ ِ / ‫شك ًْرا‬
َ ْ ‫مت‬ ُ : ‫إندونيسي‬
Syukran/mitsyakkir
OI: Terima kasih

﴿‫﴾التعارف‬
Perkenalan

ُ ‫عَليك‬
‫م‬ ُ ‫سَل‬
َ ‫م‬ ّ ‫ ال‬: ‫حمدى‬
Es salâm alaekum
Hamdi: Assalamu'alaikum
َ ‫س‬
‫لم‬ ُ ْ ‫عل َي‬
ّ ‫كم ال‬ َ ‫و‬
َ : ‫عبده‬
We 'alaekum salâm
Abdoh: Wa'alaikumus salam

! ‫ حرما ً يا أخي‬: ‫حمدى‬


!Haraman Ya Akhi
Ungkapan doa yang diucapkan setelah shalat)
berjama'ah. Namun ungkapan lafaz ini tidak
disyariatkan dalam Islam. Hanya sekedar adat dan
(kebiasaan masyarakat Mesir
Artinya: Semoga kita bisa shalat di Masjidil Haram
dan Masjid Nabawi

‫عا إن شاءَ الله‬


ً ‫م‬
ْ ‫ج‬
َ ‫و‬: ‫عبده‬
We Gam'an Insya Allah
)Jawaban ungkapan diata). Artinya: Semoga juga
kita bisa berjama'ah disana
‫عليك أنا أخوك حمدي‬
َ ‫ أتعرف‬: ‫حمدى‬
Ata'arraf Alaik Ana Akhuk Hamdi
H: Perkenalkan nama saya Hamdi

‫ده‬
ُ ‫ أنا أخوك عب‬,‫ أﻫل يا حمدي‬: ‫عبده‬
Ahlan Ya Hamdi, Ana Akhuk Abdoh
A: Hai Hamdi, nama saya Abduh

‫ عبده ؟؟ اسمك عربي بس‬: ‫حمدى‬


‫ قل لي باقة‬.‫شكلك كده موش عربي‬
‫انت منين ؟‬
Abdoh?? Ismak Araby bas Syaklak keda Musy Araby.
Ulli ba'ah inta mineen?
H: Abduh?? Nama kamu berbahasa Arab, tapi rupa
kamu bukan orang Arab. Memangnya kamu dari
?mana
‫ أنا‬,‫ أَنا فعل مش عربي يا حمدي‬: ‫عبده‬
‫أندونيسي‬
Ana fi'lan misy Aravy ya Hamdi, Ana Andunisi
A: Saya memang bukan orang Arab Ya Hamdi, saya
orang Indonesia
‫ سمعت كثير‬...‫ آااه أندونيسيا‬: ‫حمدى‬
‫والناس‬
َ ‫جميل‬ ‫بلد‬ ...‫دي‬ ‫بلد‬ ‫عن‬َ
‫ويسين‬ َ ُ‫ك‬
Aaaa..Andunisya..sami'ti ktÎr 'an balad di...balad
gamil wen nâs kuwaisin
H: Oooh..Indonesia... saya sering mendengar
tentang negeri ini, negeri yang indah dan
.penduduknya sangat baik

‫بس مصر برضه‬... ‫ كثر خيرك يا حمدي‬: ‫عبده‬


‫بلد حلوة‬
‫ وانا‬...‫والشعب المصري شعب طيب‬
!!‫مبسوط ﻫنا بأمانة‬
Kattar Kheirak Ya Hamdi…Bas Masr bardhu Balad
Helwa wesy Sya'bu Mashry Sya'bun Thayyib…Wa
!!na mabsuth Hina Ba amâna
A: Kattar Kheikar (ungkapan terima kasih. Artinya
"semoga kebaikanmu semakin bertambah banyak").
Mesir juga negeri yang cantik dan rakyatnya adalah
rakyat yang berbudi... dan jujur saja, saya sangat
betah disini.
‫ الحمد لله أنا فرحان انت مبسوط‬: ‫حمدى‬
‫مصريين‬َ ‫ﻫنا! بس خل بالك مش كل‬
!!!‫كويسين في ناس ايدﻫم طويل‬ ُ
El hamdulillah Ana farhan inta mabsuth hina! Bas
khalli bâlak musy kulli Masriyyin kuwaisÎn, fi nas id
hum thowÎl
H: Alhamdulillah saya senang ternyata kamu betah
disini!. Tapi kamu harus tetap hati-hati, tidak semua
!!!orang Mesir baik, ada juga pencuri
‫ قل يا حمدي ساعة كم‬...‫ ربنا يسُتر‬: ‫عبده‬
‫دلوقتي ؟‬
?Robbina Yustur, Ûl Ya Hamdi Sa'a kam dilwakti
A: Semoga Allah melindungi kita ya Hamdi,
emangnya sekarang jam berapa ya?
ْْ ِ ‫سة إل ّ ث ِل‬
‫ث‬ َ ‫خم‬
َ ‫ الساعة‬: ‫حمدى‬
'Es sâ'ah khamsah illa tilit
H: Sekarang pukul 5 kurang 20 Menit
tilit artinya 1/3 Maka sepertiga dari 1 Jam adalah)
(20 Menit

‫ بس‬,‫نفسي أكلم معك كثير‬...‫ آااه‬: ‫عبده‬


‫عندي موعد مهم مع‬...‫وح‬
ّ ‫للسف لزم أر‬
‫الزمايل في البيت بعد خمسة دقايق‬
Aaa...nifsi akallim ma'ak ktÎr, bas lil asaf lazim
arawwah..andi mau'id muhim ma'a zamayil fil beit
ba'da khamsa da'ayi'
A: Oooh..sebenarnya saya ingin berbicara panjang lebar
dengan kamu. Tapi sayangnya saya harus pergi....saya ada
(janji) acara penting dengan kawan-kawan di rumah 5
menit lagi.

‫مرة جاية ان‬...‫ ل مفيش مشكلة‬: ‫حمدى‬


...‫شاء الله‬
La Mafisy Musykila...marra geyh insya Allah
H: Ya engga papa lah...lain kali saja...
‫عيدة يا حمدى‬ ُ : ‫عبده‬
ِ ‫فرصة س‬
Furshah sa-'îdah ya hamdi
A: Senang berjumpa denganmu Hamdi

‫ مع السلمة يا عبده‬: ‫حمدى‬


Ma'as Salâma Ya Abdou
H: (Jawab) Sama-sama

﴿‫﴾ترحيب الضيوف‬
Menerima tamu

‫ إّزِيك ؟‬/ ‫ إ ِّزّيك‬:‫صاحب البيت‬


Ezzayyak/ezzayyik?
Tuan Rumah: Apa kabar?
‫ أنا كوّيس‬:‫ضيف‬
Ana kwayyis
Tamu: Saya baik-baik saja
‫ع مين ؟‬
َ ‫م‬
َ :‫صاحب البيت‬
Ma'a mien?
TR: Kamu bersama siapa?
‫دى‬
ِ ‫ح‬
ْ ‫و‬
َ ِ ‫ أنا ل‬:‫ضيف‬
Ana li wahdie
T: Saya sendiri
ً ‫سهل‬ ً ً ‫ أﻫل‬:‫صاحب البيت‬
ً ‫و‬
Ahlan wa sahlan
TR: Selamat datang
‫دة‬ ُ :‫ضيف‬
َ ‫فرصة سعي‬
Furshah sa-'idah
T: Senang berjumpa dengan anda
ْ ِ ‫ ت‬:‫صاحب البيت‬
‫شَرب ايه ؟‬
Tisyrab eih?
TR: Mau minum apa?
ّ ‫ش‬
... ‫كر‬ َ ْ ‫مت‬
ِ ‫ ل‬:‫ضيف‬
La, mitsyakkir
T: Terima kasih, jangan repot-repot
‫عاَنا‬
َ ‫م‬ ْ ُ‫ل ك‬
َ ‫ل‬ ْ ‫ض‬ َ ْ ‫ ات‬:‫صاحب البيت‬
ّ ‫ف‬
Itfaddhal, kul ma-'âna
TR: Mari kita makan
‫عان‬ َ ‫ أَنا‬:‫ضيف‬
َ ْ ‫شب‬
Ana syab-'ân
T: Saya masih kenyang
‫ أَنا أك َْلت‬:‫ضيف‬
Ana akalt
T: Saya sudah makan
َ ‫شَرب‬
‫شاى ؟‬ ْ ِ ‫ ت‬:‫صاحب البيت‬
Tisyrab syâi
TR: Mau minum teh?
‫دة ؟‬
َ ‫زيا‬ ّ ‫س‬
ِ ‫كر‬ ُ ‫مْزُبوط ول‬
َ :‫صاحب البيت‬
MadzbÛth walla sukkar zeyâdah
TR: Gulanya pas atau mau tambah
‫مّية َبس‬ ْ َ ‫ أ‬:‫ضيف‬
َ ‫شَرب‬
Asyrab mayya bass
T: Saya minum air biasa saja
‫ست َأ ِْذن ِدْلول ِْتى‬ َ ‫ َأنا‬:‫ضيف‬
ْ ‫ﻫا‬
Ana hasta'zin dilwa'ti
T: Sepertinya, saya mau pamit dulu
‫ن؟‬
ْ ‫في‬
ِ ‫ َراِيح‬:‫صاحب البيت‬
Râ-yeh fein?
TR: Mau kemana?
‫م‬ ُ ‫خّلص‬
ْ ‫ه‬ َ ‫مأ‬
ْ ‫ز‬
ِ ‫غل ل‬ ُ ‫دى‬
ْ ‫ش‬ ِ ْ ‫عن‬
َ :‫ضيف‬
'Andi syughl, lâzim akhlash-hum
T: Masih ada yang harus di kerjakan
‫ورُتو‬
ّ َ ‫سُتو ون‬
ْ ِ ‫ آن‬:‫صاحب البيت‬
Â-nistu wa nawwartu
TR: Terima kasih atas kunjungan anda

﴿1 ‫﴾فى مكتبة الكلية‬


Membeli Diktat Kuliah I

‫لوسمحت عايز أشترى ك ُُتب‬ : ‫بدرى‬


‫سنة أولى‬
Law samaht 'ayiz asyterî kutub sanah ûla
Badri: Permisi, saya mau membeli buku-buku diktat kuliah
tahun pertama
‫مادة ايه ؟‬
َ ‫ كتب‬: ‫الموظف‬
Kutub mâdit eih?
Petugas: Buku pelajaran apa?

ّ ‫عايز ك‬
‫ل موادّ الترم الول‬ : ‫بدرى‬
'Ayiz kulla mawâdit termil awwal
B: Saya mau semua buku pelajaran termin I

‫ بس كتاب الحديث‬,‫ ماشى‬: ‫الموظف‬


‫سه مانزلش‬
ّ ‫والفقه ل‬
Mâsyi, bas kitabil hadits wul fiqh lessa manzilsy
P: Iya, Cuma kitab Hadis dan Fiqh belum turun
‫دينى اللى‬
ّ ‫ إ‬,‫مفيش مشكلة‬ : ‫بدرى‬
‫عندك‬
َ
Mafisy musykilah, iddÎni elli 'andak
B: Ngga apa-apa, berikan kepada saya apa yang ada saja
‫ بكام دول كلهم‬: ‫الموظف‬
Bikâm dûl kulluhum
P: Berapa semuanya

‫ )خمسة وتسعين( جنيه‬95 ‫ بـ‬:


Bi khasmsa wa tis'În gineih
P: 95 Pound

(‫ضل )الفلوس‬
ّ ‫اتف‬ : ‫بدرى‬
Itfaddhal (el fulus)
B: Silahkan (duit)

‫ كده يبقى ليك باقى‬: ‫الموظف‬


‫ضل‬ ّ ‫ اتف‬,‫خمسة جنيه‬
Kidah yib-a lik bâ-I khamsa gineih, itfaddhal
P: Ini kembaliannya 5 Pound, silahkan!
ّ ‫متش‬
‫كر‬ : ‫بدرى‬
Mitsyakkir
B: Terima kasih

﴿2 ‫﴾فى مكتبة الكلية‬


Membeli Diktat Kuliah 2

‫ لوسمحت عايزة أشترى‬: ‫عائشة‬


‫ك ُُتب‬
Law samaht 'Ayiza asytari kutub
Aisya: Maaf, saya mau membeli buku diktat
kuliah
‫ سنة كام ؟‬: ‫الموظف‬
Sanah kem?
Petugas: Kamu tahun berapa?

‫ سنة أولى‬: ‫عائشة‬


Sanah ula
A: Tahun Pertama
ّ ‫ل المواد ول‬
ّ ‫ عاوزة ك‬: ‫الموظف‬
‫مواد معينة ؟‬
'Awza kullel mawâd walla mawad mu'ayyanah?
P: Kamu mau semua buku atau materi tertentu
saja?
‫ عايزة تفسيرولغة‬,‫ ل‬: ‫عائشة‬
‫عربّية وفقه بس ؟‬
La, 'ayiza tafsir wu lughah 'arabeyya wu fiqh
bass
A: Ngga, saya cuma mau beli buku Tafsir, Bahasa
Arab, Fiqh saja
‫ بكام ؟‬: ‫الموظف‬
Bikâm?
P: Berapa?
(‫ )عشرين‬20 ‫ التفسيربـ‬: ‫الموظف‬
(‫ )سبعة عشر‬17 ‫واللغة العربية بـ‬
(‫ )عشرين‬20 ‫والفقه برضو بـ‬
Et tafsir ba 'isyrÎn, wullughatil 'arabeyya ba
saba'tasyar wul fiqh bardhu ba 'isyrÎn
P: Tafsir = 20 Pound, Bahasa Arab = 17 Pound,
dan Fiqh = 20 Pound

‫ )سبعة‬57 ‫ كده يبقى‬: ‫الموظف‬


‫وخمسين( جنيه‬
Keda yeb-â sab'a wa khamsÎn
P: Semuanya 57 Pound
(‫ )تلتة‬3 ‫ خدى الباقى‬: ‫الموظف‬
‫جنيه‬
Khudil bâ-I talâta gineih
P: Ini kembalinya 3 Pound

﴿‫﴾ف الجوازات‬
Kantor pengurusan Visa

‫ماَرة ؟‬
َ ِ ‫ت الست‬
ِ ‫مِلي‬
َ
MallÎtilistimârah?
Apakah kamu sudah mengisi formulir?
‫وه‬
َ ْ ‫أي‬
Aywah
Ya
ّ ‫فى ال‬
‫طاُبور‬ ِ ‫ف‬ َ ‫و‬
ْ ‫ق‬ َ ْ ‫ض‬ َ ْ ‫ا ِت‬
ْ ‫لأ‬ ّ ‫ف‬
Itfaddhal, awaf fit thabÛr
Kalau begitu, silahkan ikut antri disana
‫شك ًْرا‬
ُ
Syukran
Terima kasih
‫إنت أندونيسى ؟‬
Inta andunÎsi?
Kamu orang Indonesia
‫ أنا أندونيسى‬,‫أيوه‬
Aywah, ana andunÎsi
Ya, saya orang Indonesia
‫ل‬
ِ ‫عا‬
َ َ ‫وت‬ ْ َ ‫ت الطّل‬
َ ,‫ب‬ ِ ‫م‬
ْ ‫د‬ َ ‫ده‬
ِ ‫ق‬ َ ‫هار‬
َ َ ‫ت الن‬
َ ‫ان‬
‫مة‬ َ ‫ست َِلم ال‬ ّ ‫ع‬ ُ ‫ا‬
َ ‫قا‬ ْ ِ ‫شان ت‬ َ ‫جاى‬
َ ‫لسُبوع ال‬
Inta ennahâr da addimtit thalab, we ta’â-lil
usbÛ’il gay ‘assyân tistalim el-iqâmah
Hari ini kamu sudah melalui tahab
"Permohonan", slahan datang minggu depan
untuk mengambil visa
‫شك ًْرا‬
ُ ‫شى‬
ِ ‫ما‬
َ
Masyi, syukran
Baiklah, sampai jumpa

﴿‫﴾الجُْرَنال‬
Membeli Koran

‫خَبار‬
ْ ‫خر أ‬
ِ ‫ سمعت آ‬,‫ضل‬ َ : ‫نبيل‬
ِ ‫فا‬
‫طين ؟‬ َ
ِ ‫فِلس‬
Nabil: Fadhil sami't âkhir akhbâr falishthÎn
Nabil: Eh Fadhil! Kamu sudah dengar kabar terbaru tentang
palestina belum?
‫و ابه اللي‬
ّ ‫معنى إنت ﻫ‬
ّ ‫ س‬,‫ ل‬: ‫ضل‬
ِ ‫فا‬ َ
‫صل ؟‬َ ‫ح‬
َ
? Fadhil: La, sammi'ni inta huwwa eih elle hashal
Fadhil: Belum, coba kamu certain dong tentang apa yang
?sedang terjadi

‫ت‬ِ ‫وا‬
ّ ‫ق‬ٌ ,‫فات‬َ ‫عة اللى‬ َ ‫جم‬
ُ ‫ َيوم ِ ال‬: ‫نبيل‬
‫على‬
َ ‫جم‬ ُ ‫ﻫِته‬
َ ‫ها‬ َ ‫إسَراِئيل‬
َ ّ ‫قاِلت إن‬
‫غّزة‬َ
Youmil gom'a elli fât, uwwâtil isrâÎl âlit innahâ hatuhgim 'ala
Gazza
N: Hari jumat kemarin, angkatan bersenjata Israel mengatakan
dalam waktu dekat ini ia akan menyerang Gaza
! ‫جد‬
َ ِ ‫ده ؟ ب‬
َ ‫ ايه‬: ‫ضل‬ َ
ِ ‫فا‬
Eih dah? Bigadd!
F : Masa? Serius!
‫جرَنان‬
ُ ‫فى‬
ِ ‫خَبر‬ َ ‫ أنا‬... ‫ آه‬: ‫نبيل‬
َ ‫قريت ال‬
‫إمَبارح‬
Ooh…ana arrÎtil khabr fe gurnân imbârih
N: Iya serius, saya baca berita itu di Koran kemarin
َ َ ‫ وحصل ايه ك‬:
‫مان ؟‬ ‫ضل‬ َ
ِ ‫فا‬
We hashal eih kamân?
Terus, apa yang terjadi kemudian?
‫ مش عارف ايه آخر أخبار النهار ده‬: ‫نبيل‬
‫ورات‬
ّ ‫وايه آخر التط‬
Messy 'ârif âkhir akhbârin nahâr dah wu eih âkhirit thathawwurât
N: Wah, saya engga tahu lagi kabar dan perkembangan terakhir
tentang berita ini
‫هار‬
َ ‫جرَنان الن‬ ِ َ ‫خّليَنا ِنشت‬
ُ ‫رى‬ َ : ‫ضل‬
َ ‫طب‬ َ
ِ ‫فا‬
‫ده‬ َ
Thab khallÎna nisytarÎ gornân ennahâr dah
Kalau begitu, mari kita beli Koran hari ini
‫ نشَتريها منين ؟‬: ‫ضل‬ َ
ِ ‫فا‬
NisytarÎhâ minein?
F: Di mana kita bisa membelinya?

‫ جنب الفكهانى‬,‫ عند التقاطع الجاى‬: ‫نبيل‬


'andit taqâthu' elli gây, ganbil fakhâni
N: Di perempatan jalan, disamping penjual buah

‫ﻫناك‬
ِ ‫ بينا على‬: ‫ضل‬ َ
ِ ‫فا‬
Beina 'ala henâk
F: Ayo kita pergi kesana

‫ضل إنت ﻫتشترى‬ َ ‫ على فكرة يا‬: ‫نبيل‬


ِ ‫فا‬
‫ايه ؟‬
Ala fekra ya fadhil, inta hatisytari eih?
N: Ngomong-ngomong, kamu mau beli Koran apa?
‫ ﻫما عندﻫم ايه ؟‬: ‫ضل‬ َ
ِ ‫فا‬
Humma 'anduhum eih?
F: Memangnya ada apa saja?

,‫ الجمهورية‬,‫ الﻫرام‬,‫ فيه الوفد‬: ‫نبيل‬


‫ أخباراليوم وفيه كتير‬,‫الدستور‬
FÎhl wafd, el ahrâm, el gomhoreyya, ed dustÛr,
akhbâril youm wu fÎh katÎr
N: Ada Koran Wafd, Ahram, Jumhuriya, Dustur, Akbârul
yaum dan masih banyak lagi
‫رى ايه ؟‬
ِ ‫عود تشت‬
َ ‫ إنت مت‬: ‫ضل‬ َ
ِ ‫فا‬
Inta mit-'awwid tisytarÎ eih?
F: Kamu biasanya beli yang mana?

‫ مش‬,‫دى الخبر‬
ِ ‫م حاجة عن‬
ّ ‫ أنا أﻫ‬: ‫نبيل‬
‫مهم إسم الجرنان‬
Ana ahamm hâgah 'andi el khabr, messy muhimm
ismel gÛrnân
N: Yang terpenting buat saya adalah berita, masalah
nama Koran itu ngga terlalu penting
‫قى خّليَنا ِنشَترى‬
َ ‫ على كده يب‬: ‫ضل‬ َ
ِ ‫فا‬
(‫)أخبار اليوم‬
'Ala keda yib-â khallÎna nisytari (Akhbâril youm)
F: Kalau begitu, kita beli (Akhbarul yaum) saja
‫ده ياَريس ؟‬
َ ‫ بكام‬: ‫نبيل‬
Bikâm da ya rayyis
N: Ini berapa bang?

‫ بجنيه‬: ‫البياع‬
Begneih
Penjual: 1 Pound

‫ شكًرا‬,‫ضل‬
ّ ‫ اتف‬: ‫نبيل‬
Itfaddhal, syukran
N: Silahkan, makasih

ّ ‫﴾الج‬
﴿‫و‬
Cuaca
‫ده ؟‬
َ ‫هار‬
َ ‫حاو الن‬
ِ ‫جو‬
َ ‫ال‬
El gaww hÂr awi en nahÂr da?
Cuaca hari ini bagus ya?
‫ور‬
ِ ‫حار أ‬
َ ‫رح كان‬
ِ ‫ بس امبا‬,‫حلو‬
ِ ‫ايوه‬
Aywah helw, embÂrih kÂn hÂr awi
kemarin panas sekali
‫ﻫَنا ؟‬ ْ ‫فيه ت َك ِْيي‬
ِ ‫ف‬ ِ
Fi takyiif hena?
Apakah disini ada AC?
‫حة‬
َ ‫و‬
َ ‫مْر‬
ِ ‫فيه‬
ِ ‫ َبس‬,‫ش‬
ْ ‫في‬
ِ ‫م‬
َ
Mafisf, bass fi morwahah
Tidak ada, tapi ada kipas angina
‫ده ؟‬
َ ‫هار‬
َ ّ ‫حراَرة الن‬
َ ‫جة ال‬ َ
َ ‫كم دََر‬
Kam darajatil harÂrah en nahÂr da?
Berapa suhu udara hari ini?
‫ري ًْبا‬ ْ ‫وَتلِتين‬
ِ ‫ق‬ َ ‫سة‬
َ ‫م‬
ْ ‫خ‬
َ
Kamsah we talÂtin
35 Celcius
‫ﻫنا ؟‬ َ ‫م‬
ِ ‫طر‬ َ ‫فْيه‬
ِ
Fi mathar hena?
Apakah disi ada hujan
‫س َناِدر َأوى‬
ْ َ ‫ ب‬,‫ه‬
ْ ‫في‬
ِ
Fi, bass nadir awi
Ada, tapi jrang sekali
‫حد ؟‬
ِ ‫صر وا‬
ْ ‫م‬ ّ ُ ‫فى ك‬
َ ‫ل‬ ِ ‫جو‬
َ ‫ال‬
El gaw fi kulli Mashr wÂhed
Apakah cuaca di seluruh mesir sama?
‫ش‬
ْ ‫م‬
ِ ‫س‬ َ ‫فيه‬
ْ َ ‫ ب‬,‫فَرق‬ ِ / ‫ش ك ِت ِْير‬
ْ ‫ق‬ ْ ‫ر‬ ْ ِ ‫ما ب ِي‬
ِ ‫ف‬ َ
‫حارة‬
َ ‫طق‬ ‫نا‬
ِ َ َ ‫م‬ ‫فيه‬ ‫و‬
ِ َ ...‫تير‬ ِ َ‫ك‬
MÂ biyifri-isy ktiir/fiihi far’, bass musy ktiir,
we fi manÂ-ti’ hÂrah
Tidak jauh berbeda, hanya ada beberapa yang
daerah yang lebih panas, seperti aswan dan
luxor

﴾‫﴿التاكسي‬
Taxi
‫حتَ ؟‬
ْ ‫م‬ َ ‫سه َلو‬
َ ‫س‬ َ ‫ الدَّرا‬: ‫محمد‬
Ed darrasa law samaht
Mohammed: Bisa pergi menuju ke kawasan
Darrasah?

َ ‫فع‬
‫كام ؟‬ َ ْ‫ ت ِد‬: ‫السواق‬
Es sawwâ': Tidfa' kâm?
Supir: Kamu mau bayar berapa?
َ ‫فيها‬
‫كام ؟‬ ِ ‫وز‬
ُ ‫عا‬
َ ‫ت‬
َ ‫ ِان‬: ‫محمد‬
Inta 'awuz fîha kâm?
M: Kamu maunya berapa?
‫جِنيه‬
ِ ‫ َتلِتين‬: ‫السواق‬
Talâtin gineih
S: 30 pound gimana?

‫عم تَلِتين إيه وانا ﻫركب‬ َ ‫ ل َ َيا‬: ‫محمد‬


! ‫وي‬ َ
ِ ‫ده ك ِِتير ا‬
َ ،‫ليموسين؟؟‬
La ya 'am, talâtin eih wa na harkab Limosin??, da
katîr awi!
M: Ngga mau ah, emangnya saya mau naik
sedan Limosin apa?? mahal sekali?
َ ‫فع‬
‫كام ؟‬ ْ ّ ‫ طَي‬:
َ ْ‫ب ت ِد‬ ‫السواق‬
Thayyib tidfa' kam?
?S: Oke, kalau begitu maunya berapa

َ ُ ‫جنيه ك‬
‫وّيس ؟‬ ِ ‫رين‬ ْ ‫ع‬
ِ ‫ش‬ ِ : ‫محمد‬
'Isyrîn gineih kwayyis?
M: 20 Pound saja, gimana?

ِ ّ‫ف الط‬
‫ريق ؟‬ ِ ‫ر‬
ِ ‫عا‬
َ ‫ت‬ ْ َ ‫ اطْل‬:
َ ‫ ِان‬،‫ع‬ ‫السواق‬
Ithla', inta 'ârifit tharî'
S: Ayo naiklah!, kamu tahu jalannya?
َ ‫رف ِإن‬
‫شاءَ الله‬ َ
ِ ‫عا‬
َ ‫وه‬
َ ‫ أي‬: ‫محمد‬
Aywâh 'ârif insyâ-allah
M: Ya insya allah, saya tahu
‫مِنين ؟‬
ِ ‫خش‬
ُ ‫ﻫن‬
َ : ‫السواق‬
Hankhusy minein?
?S: Kita mau lewat mana
‫ساِدس‬ ّ ‫من الحي ال‬ ِ ‫خش‬ ُ ُ ‫كن ت‬ ِ ‫مم‬ ُ : ‫محمد‬
ِ ‫ َأو‬، ‫كه‬
‫من‬ ّ ‫س‬ ّ ‫ال‬ ‫دي‬ ِ ‫نا‬َ ‫لى‬َ ‫ع‬
َ ‫لع‬ َ ْ ‫ط‬ ِ ‫ت‬ ‫و‬
َ
‫عة‬
َ َ
‫قا‬ ‫د‬ ‫عن‬
ِ َ ‫لف‬ ‫وت‬
ِ َ ‫ﻫر‬
َ ‫لز‬ َ ‫ا‬ ‫ة‬ ‫ع‬
ِ َ ْ َ‫م‬ ‫جا‬
‫طول‬ ُ ‫عَلى‬ َ ‫شي‬ ِ ‫م‬ ْ ِ ‫مرات وت‬ َ َ ‫مؤت‬ ُ ‫ال‬
Mumkin tukhusy min elhay essâdis we thithla'
'ala nâdis sikkah, aw min gam'etil azhar wet lif
'andi qâ-'atil mu'-tamarât
M: Sebaiknya kamu ambil jalan H-6 lalu langsung
ke Nadi Sikkah, atau lewat Univ. al-Azhar lalu
memutar di Aula pertemuan, kemudian jalan
lurus saja

‫هم ؟‬ ِ ‫ َأنهي َأقَرب‬:


ُ ‫في‬ ‫السواق‬
Anhe a'-rab fîhum?
?S: Jalan mana yang paling dekat

ِ ‫ﻫتَل‬
‫قيها‬ ِ ‫ساِدس َأقَرب و‬
َ ‫مش‬ ّ ‫ن ال‬
َ ‫م‬
ِ : ‫محمد‬
‫مة َاوي‬
َ ‫ح‬
ْ ‫َز‬
Min essâdis a'-rab we misy hatlâ-î-ha zahmah
awi
M: Lewat H-6 lebih dekat, dan gak terlalu macet

‫فين ؟‬
ِ ‫زل‬
ِ ْ ‫ﻫت ِن‬
َ : ‫السواق‬
?Hatinzil fein
?S: Kamu mau turun dimana
‫عَلى‬
َ ‫سين‬
َ ‫ح‬ َ ‫ش‬
ُ ‫فى ال‬ ْ َ ‫ست‬
ْ ‫م‬
ُ ‫صاد‬
َ ُ‫ ق‬: ‫محمد‬
‫طول‬ُ
U-shâd mustasyfâ el husein 'ala thûl
M: Di depan Rumah sakit Husein
‫مة‬
َ ‫سل‬ َ ‫مدُل ِّله‬
ّ ‫ع ال‬ ْ ‫ح‬
َ : ‫السواق‬
Hamdelillâh 'as salâmah
!S: Alhamdulilah, sampai jumpa
َ ّ ‫سل‬
‫ شكًرا‬،‫مك‬ ِ ِ ‫ الله ي‬: ‫محمد‬
Allah yisallimak, syukran
!M: Sampai jumpa, makasih

ّ ‫ح‬
﴾‫طة‬ َ ‫م‬
َ ‫في ال‬
ِ ﴿
Di Halte

‫حت ال ُُتوِبيس الّلي َراِيح‬ْ ‫م‬


َ ‫س‬ َ ‫ َلو‬: ‫أحمد‬
‫كام ؟‬ َ ‫رة‬ ِ ‫م‬ ِ ْ ‫ُروك‬
ْ ِ ‫سي ن‬
Law samaht el-utûbis elli râyih Roxi nimra kam?
Ahmad: Permisi, bis jurusan Roxi nomor berapa
yah?
‫رف‬
ِ ‫عا‬
َ ‫ش‬
ْ ‫م‬
ِ : ‫مايكل‬
Misy 'ârif
Michel: Ngga tahu

‫شك ًْرا‬ ْ ّ ‫ طَي‬: ‫أحمد‬


ُ ‫ب‬
Thayyib syukran
A: Baiklah, makasih
ُ
َ ‫رة‬
‫كام ِبيُروح‬ ِ ‫م‬
ْ ِ ‫ أُتوِبيس ن‬،‫حت‬
ْ ‫م‬ َ ‫ َلو‬: ‫أحمد‬
َ ‫س‬
‫سي ؟‬ ِ ْ ‫ُروك‬
Law samaht utûbis nimra kem birûh Roxi?
A: Permisi, anda tahu nomor bis jurusan ke Roxi?
10 ‫ و‬993 ‫ و‬12 ‫رة‬ ِ ‫م‬ ْ ِ ‫فيه ن‬
ِ : ‫عم محمد‬
‫ساِبع‬
ّ ‫ال‬ ‫ي‬ ‫ح‬
ّ َ ‫ال‬ ‫من‬
ِ ‫دي‬ ‫ع‬
ّ َ ِ ‫ي‬ ‫بس‬ َ 14 ‫وفيه‬
Fieh nimrit 12, we 993, we 10. we fieh 14, Cuma
dia dari H-7
Paman Muhammad: Ada nomor 12, 993, 10. dan
ada juga nomor 14, Cuma dia lewat H-7
ِ َ ‫رين ا‬
‫وي‬ ِ ّ ‫شك‬
َ ْ ‫مت‬
ُ : ‫أحمد‬
Mutsyakkir awi
A: Terima kasih banyak
‫مة‬ َ
َ ْ ‫خد‬
ِ ‫ي‬
ّ ‫أ‬: ‫عم محمد‬
Ayya khidmah
PM: Sama-sama

﴾‫﴿في ال ُُتوبيس‬
Di dalam Bis

‫حت ؟‬
ْ ‫م‬ َ ‫سي َلو‬
َ ‫س‬ ِ ْ ‫ َراِيح ُروك‬: ‫أحمد‬
Râyih Roxi
?Ahmad: Tujuan Roxi

َ ‫ن‬
‫شاءَ الله‬ ْ ِ‫ إ‬: ‫السواق‬
Insyâ-allah
Sopir: Iya

َ ْ ‫ الّلي طِِلع ي ِب‬:‫سري‬


‫عت‬ َ ‫م‬
ْ ‫الك‬
ُ
El kumsari:: Elli theli' yib'-at
!Kernet: Penumpang yang naik, harap bayar
‫عدَ إ ِذَْنك‬
ْ َ ‫عت ِلي ب‬
َ ْ ‫كن ت ِب‬
ِ ‫م‬
ْ ‫م‬
ُ : ‫أحمد‬
Mumkin tib'at li ba'd iznak
A: Permisi, mungkin anda kirimkan uang ini
َ :
‫كام ؟‬ ‫الراكب‬
?Er râkib: Kem
?Penumpang: Berapa orang

‫رين‬ ْ ‫ع‬
ِ ‫ش‬ ِ ‫ن ال‬
َ ‫م‬
ِ ‫حد‬
ِ ‫وا‬
َ : ‫أحمد‬
Wâhid mil 'isyrîn
A: Satu orang dari uang 20 pound
‫رين ؟‬ ْ ‫ع‬
ِ ‫ش‬ ِ ‫من ال‬ ْ َ ‫ ك‬:‫الكمسري‬
ِ ‫م‬
El kumsari: Kem minel 'isyrîn
?Kernet: Berapa orang dari uang 20 Pound

‫حد َياَرّيس‬
ِ ‫وا‬
َ : ‫أحمد‬
Wâhid ya rayyis
!A: Seorang saja mas

‫قي‬
ِ ‫ش الَبا‬
ِ ْ ‫خد‬
َ ‫م‬
َ ‫و‬ َ َ‫أ‬
َ ‫خد أحمد الت َذْك ََرة‬
Akhad ahmad et-tazkarah we makhadsyil bâ-i
Kemudin ahmad mengambil karcisnya, dan belum
mengambil kembaliannya

َ ‫س‬
‫طى‬ ْ ‫رين َياا‬ ْ ‫ع‬
ِ ‫ش‬ ِ ‫قي ال‬
ِ ‫ت َبا‬
ْ ‫ع‬
َ ْ ‫ ا ِب‬: ‫أحمد‬
Ib-'at bâ-il 'isyrîn yas thâ
!A: Tolong kirimkan kembalian 20 Pound mas

‫جاي َْلك‬
َ ‫رين‬ ْ ‫ع‬
ِ ‫ش‬ ِ ‫قي ال‬
ِ ‫ َبا‬:‫الكمسري‬
K: Bâ-il 'isyrîn gayyilak
K: Kembalinya akan datang kepadamu

‫عة‬
َ ‫ما‬
َ ‫ج‬
َ ‫دوِني َيا‬
ّ ‫ع‬
َ ،‫حت‬
ْ ‫م‬ َ ‫دي َلو‬
َ ‫س‬ ّ ‫ع‬
ِ ‫ ا‬: ‫أحمد‬
A-'iddi law samaht, 'addûni yâ gamâ'ah '
A: Permisi, tolong berikan saya jalan

ْ ‫ض‬
‫ل‬ َ ‫ ِات‬:
ّ ‫ف‬ ‫الراكب‬
Itfad-dhal
P: Silahkan

﴾‫عْنوان‬
ُ ‫حث عَن‬
ْ َ ‫﴿الب‬
Mencari Alamat
‫فين ؟‬
ِ ‫ده‬
َ ‫وان‬
َ ‫عن‬
ُ ‫ف ال‬
ِ ‫عَر‬
ْ ِ ‫ لو سمحت ت‬: ‫سمير‬
?Lau Samah't Ti'rafil 'unwân da fein
?Samir: Kamu tahu alamat ini

َ ‫ﻫي‬
‫كل ؟‬ ِ ‫ن‬
ْ ‫سَني‬
َ ‫ح‬
َ ‫رع‬ َ ‫ت عاِيز‬
ِ ‫شا‬ َ ‫ ِان‬:‫عم كمال‬
?Inta 'ayiz syâri' hasanein heikal
?Paman kamal: Kamu mencari Jl.Hasanain haikal

‫ست َْرن ُيون ُِيون الّلي‬


ْ ‫و‬
َ ‫عاِيز ال‬ َ ‫وة ا ََنا‬
َ ْ ‫ ا َي‬: ‫سمير‬
ْ َ ‫ﻫي ْك‬
‫ل‬ ِ ‫حسنين‬ ‫رع‬ َ ‫في‬
ِ ‫شا‬ ِ

Aywâh ana 'ayiz el-western yuniûn elli fi syâri'


hasanein heikal
S: Iya, saya mau ke Western Union yang ada di Jl.
Hasanain haikal

‫ميك ُْروَباص َأو‬ ِ ‫كب‬ َ ‫ت ت ِْر‬ َ ‫ ِان‬: ‫عم كمال‬


‫زل‬
ِ ْ ‫ن‬ِ ‫ت‬‫و‬ َ
‫قاد‬ ‫ع‬ َ ‫ال‬ ‫باس‬ ّ ‫ع‬
َ ‫ك‬َ ‫دي‬ ّ ‫يو‬
ِ ‫س‬
ْ ‫بي‬ِ ‫أ ُُتو‬
‫عّباس‬ َ ‫ول‬ ّ َ‫د ا‬
ِ ‫ع‬ ْ َ ‫جاد ب‬ َ ‫عم‬ َ ْ‫مط‬ َ ‫د‬ ِ ْ ‫عن‬
َ
... ‫رع‬ ِ ‫شا‬َ ‫به‬ ‫م‬
ُ ْ َ ‫ج‬ ‫قي‬ ِ ‫تل‬ ِ ، ‫ية‬ ‫و‬
ّ َ ُ
‫ش‬ ِ‫ب‬
Inta tirkab mikrobus aw utûbis yi-addîk 'abbaâs
ela-'âd we tinzil 'andi math-'am Gad ba'da awwil
'abbâ bisyuwayya, tilâ-I gambu syâri' …
Pk: Sebaiknya kamu naik Mikrobus atau bis
menuju Abbas aqqad, lalu turun di restoran Gad
yang tidak jauh setelah awal abbas. Nah…kamu
akan mendapati sebuah jalan …
َ ْ ‫ ا َي‬: ‫سمير‬
‫وه‬
Aiwah
S: Baiklah
‫خد‬
ُ ‫ده وَتآ‬ َ ‫رع‬ ِ ‫شا‬ ّ ‫خش ال‬ ُ ُ‫ ت‬: ‫عم كمال‬
‫دك‬
ِ ‫على اي‬َ َ ‫ست َْرن‬
ْ ‫و‬ ِ ‫ال‬ ‫قي‬ِ ‫ﻫتل‬ َ ،‫مال‬َ ‫ش‬ ِ
‫عَلى‬َ ‫جاد‬ َ ‫وَرا‬
َ ‫قيه‬ ِ ‫ﻫتل‬ َ ‫عِني‬ْ َ ‫ ي‬،‫مين‬ِ ِ ‫الي‬
‫طول‬ ُ
Tukhussyis syâri' da we ta'-khud syimâl, hatlâ-I el
western yuniûn 'ala eddîk elyimîn, ya'ni hatla-î-hâ
wara' Gad 'ala thûl
PK: Kemudian kamu masuk ke jalan itu lalu belok
ke kiri. Dan disana kamu akan mendapati Western
Union disebelah kananmu, yaitu letaknya tepat
berada di belakang Restoran Gad
ُ َ ‫ول ا‬
‫قول َتاني ؟‬ َ ‫مت‬
ْ ‫ه‬
ِ ‫ف‬
ِ
Fihimt walla a-ûl tâni?
PK: Kamu sudah mengerti, atau perlu saya ulangi
lagi?
َ ‫مت ِإن‬
‫شاءَ الله‬ ْ ‫ه‬
ِ ‫ف‬ َ ْ ‫ ا َي‬: ‫سمير‬
ِ ‫وة‬
Aywah fihimt insyâ-allah
S: Ya, Insya allah saya sudah mengerti
‫ﻫَناك ؟‬ َ ‫مَرة‬ ُ
ِ ‫كام بيُروح‬ ْ ِ ‫ أُتوِبيس ن‬: ‫سمير‬
Utûbis nimra kem birûh henâk
?S: Bis nomor berapa yang menuju kearah sana
‫ميك ُْروَباصات ك ِِتير ِبتُروح‬ِ ‫فيه‬
ِ : ‫عم كمال‬
‫فيه‬
ِ ‫ و‬10،137،120، 39 ‫فيه‬ ِ ‫عّباس و‬َ
‫ أ ُُتوِبيس ك ِِبير‬353
Fieh mikrobâsât kitir bitrûhi 'abbâs we fieh 39,
120, 137, 10. we fieh 353 utûbis kibîr
Pk: Banyak Mikrobus yang menuju Abbas, dan
minibusnomor 39, 120, 137, 10. dan ada juga bis
besar nomor 353
ِ َ ‫رين ا‬
‫وي‬ ِ ّ ‫شك‬
َ ْ ‫مت‬
ُ ،‫شي‬
ِ ‫ما‬
َ : ‫سمير‬
Mâsyi, mutsyakkir awi
S: Baiklah, terima kasih banyak
‫مة‬
َ ْ ‫خد‬ ّ َ ‫ ا‬،‫عَلى ايه‬
ِ ‫ي‬ ْ ‫ع‬
َ ‫فو‬ َ ‫ ال‬: ‫عم كمال‬
?El-'afw 'ala eih, ayyi khidmah
PK: Biasa saja, jangan sungkan
‫خّليك‬
َ ِ ‫ َرّبنا ي‬،‫شك ًْرا‬
ُ : ‫سمير‬
Syukran, robbuna yikhallîk
S: Terima kasih

﴾‫﴿ع التلفون‬
Pembicaran di Telepon

ُ ‫عَلي‬ َ
‫كم ؟‬ َ ‫م‬ ّ ‫ ال‬،‫ أُلو‬:
ُ ‫سل‬ ‫المتصل‬
Alu, es salâmu 'alaikum
?Penelepon: Hallo, assalamu a'laikum

‫ن‬
ْ ‫مي‬
ِ ،‫سلم‬ ُ ‫عَلي‬
ّ ‫كم ال‬ َ ‫و‬
َ : ‫شافعى‬
‫عاَيا ؟‬
َ ‫م‬
َ
We 'alaikum salâm
?Syafi’i: Wa'alaikukm salam, ini siapa
َ
‫حت‬
ْ ‫م‬ َ ‫مد َلو‬
َ ‫س‬ ّ ‫ح‬ َ ‫كن أك َّلم‬
َ ‫م‬ ِ ‫م‬
ْ ‫م‬
ُ : ‫المتصل‬
‫؟‬
Mumkin akallim muhammad law samaht
?P: Bisa bicara dengan Muhammad
‫ن؟‬
ْ ‫مي‬
ِ ‫مد‬
ّ ‫ح‬
َ ‫م‬
َ : ‫شافعى‬
?Ana: Muhammad mien
?S: Muhammad yang mana

‫سي الّلي‬
ِ ‫دوِني‬ َ ‫حمد ا‬
ُ ‫لن‬ ّ َ ‫م‬
َ : ‫المتصل‬
‫عوث‬ُ ُ ‫في الب‬
ِ ‫كن‬
ِ ‫سا‬
َ
Muhammad el-andunîsi elli sâkin fil bu'ûts
P: Muhammad orang Indonesia yang tinggal di
Bu'uts
‫دَنا‬
ِ ْ ‫عن‬
َ ‫هم‬
ُ ‫في‬
ِ ‫مد‬
ّ ‫ح‬
َ ‫م‬ ِ ‫ َان‬:
ُ ‫هي‬ ‫شافعى‬
‫ن‬
ِ ‫دي‬
َ ‫م‬
ّ ‫ح‬
َ ‫م‬
َ
Anhe fîhum 'andinâ muhammadein
S: Disini ada 2 Muhammad yang tinggal di
?Bu'uts, yang mana kamu maksud
ِ ْ‫ويل الّلي ي ِد‬
‫رس‬ ِ ّ‫مد الط‬ ّ ‫ح‬
َ ‫م‬َ : ‫المتصل‬
‫عَرب ِّية‬ َ ‫في ك ُل َّية الل‬
َ ‫غة ال‬ ّ ِ
Muhammad elli yidris fe kolliyetil lughah el
'arabiyya
P: Muhammad yang orangnya tinggi, dia kuliah
di Fakultas Bahasa Arab
‫ﻫَنا َبس‬ َ ‫و‬ َ
ِ ‫كان‬ ّ ‫ﻫ‬
ُ ‫وة‬
َ ‫ أي‬،‫ آه‬: ‫شافعى‬
‫خَرج لسه شوي‬
َ
Ooh, aywah huwwa kân hena bas kharag lissa
sywayya
S: Ooh... tadi dia ada disini, tapi baru saja keluar
‫مَتى ؟‬
ْ ِ ‫جع ا‬
َ ‫ﻫي ِْر‬
َ : ‫المتصل‬
Hayirga' imta
?P: Kapan dia pulang
‫ش‬
ْ ‫م‬
ِ ‫كن‬
ِ ‫م‬
ْ ِ ‫ ي‬،‫رف‬
ِ ‫عا‬
َ ‫ش‬
ْ ‫م‬
ِ : ‫شافعى‬
ّ َ‫ﻫي ِط‬
‫ول‬ َ
Misy 'ârif, yimkin misy hayithawwil
S: Wah…ngga tau tuh! Kayaknya sih gak lama
َ
َ ‫قوُله أح‬
‫مد‬ ُ ‫جع‬ ِ ‫ َلو‬،‫شي‬
ِ ‫ر‬ ِ ‫ما‬َ : ‫المتصل‬
‫عاوَزه‬
َ ‫صل‬
َ ‫سلمه ا‬
ّ ‫ت‬ َ
Mâsyi, law rigi' ul-luh Ahmad salâmah attashal
'awzu
P: Oke, nanti kalau dia sudah pulang, bilang
"sama dia "Ahmad tadi menelepon mencarinya
‫قوُله‬
ُ ‫ﻫ‬
َ ‫جي‬ ّ َ ‫ ل‬،‫كيه‬
ِ ِ ‫ما ي‬ ِ ‫ ُاو‬: ‫شافعى‬
Oke, lamma yigi ha-ul-lu
S: Oke, nanti kalau dia datang akan saya beri
tahu

َ َ ‫سل‬
‫مة‬ ّ ‫ع ال‬ َ ،‫شك ًْرا‬
َ ‫م‬ ُ : ‫المتصل‬
Syukran, ma'as salâmah
P: Makasih, sampai jumpa
‫سلم‬ ْ ‫ع‬
َ ،‫فو‬ َ ‫ ال‬: ‫شافعى‬
El-'afw, salâm
S: Sama-sama

﴿‫﴾في التلفون‬
Percakapan di Telepon
‫سلم عَليك ؟‬
َ ,‫ آُلو‬: ‫محمود‬
َ
?Alû… salam 'aleik
?Mahmud: Hallo … salam alaek
‫سلم‬ َ ‫عَلي‬
َ ‫ك ال‬ َ : ‫عارف‬
alaekas salâm '
Arif: Alaekas salam
‫عايا ؟‬ َ ‫م‬َ ‫مين‬ ِ :
‫ مين ب ِِيتك َّلم ؟‬:
A: Mien ma'â-ya
A: Mien biyitkallim
?Dengan siapa saya berbicara

‫محمود‬ َ
َ ‫ أَنا‬: ‫محمود‬
َ
Ana mahmoud
M: Saya Mahmud
َ
... ‫ع‬ َ ‫كن أتك َّلم‬
َ ‫م‬ ِ ‫مم‬
ُ :
… Mumkin atkallim ma'a
… M: Bisa bicara dengan

‫جود‬
ُ ‫مو‬
َ ‫و مش‬
ّ ‫ﻫ‬
ُ ,‫معليش‬
َ : ‫عارف‬
Ma'lesy, huwwa messy maugûd
A: Maaf, dia sedang tidak ada
‫حب َأبلغه حاجه ؟‬
ِ ِ‫ ت‬:
?Tehibbi Aballagu haga
?A: Ada yang bisa saya sampaikan ke dia

َ ّ ‫قوّله إ ِّنى ا ِت‬


‫صلت‬ ُ ‫محت‬ َ ‫ َلو‬: ‫محمود‬
َ ‫س‬ َ
Lau samaht, ulluh enni ettashalt
M: Tolong sampaikan bahwa saya telepon
‫فى‬
ِ ‫ى‬ ِ ّ ‫خّليه ي ِت‬
ّ ِ ‫صل ب‬ َ ‫محت‬ َ ‫ َلو‬: ‫محمود‬
َ ‫س‬ َ
‫الِنمَرة ِدي‬
Lau samaht, khallîhi yittesel beyya fen nemra di
M: Tolong sampaikan agar dia menelepon ke
nomor ini
َ ‫ ِإن‬,‫شى‬
‫شاءالله‬ ِ ‫ما‬
َ : ‫عارف‬
Mâsyi, insyâ allah
A: Baik, insyaallah
ُ : ‫محمود‬
‫شكًرا‬ َ
Syukran
M: Terima kasih
‫مك‬ ِ ‫ول َ ي‬
ّ ‫ه‬ َ : ‫عارف‬
Wala yehemmak
A: Ngga masalah, santai aja

َ َ ‫صطَل‬
: ‫حات‬ ْ ‫م‬
ُ ‫و ال‬
َ ‫دات‬ ْ ‫م‬
َ ‫فَر‬ ُ ‫ض ال‬
ُ ‫ع‬
ْ َ‫ب‬
‫تلفون‬
Telifôn
Telepon
‫عة‬
َ ‫ما‬
ّ ‫س‬
َ
Sammâ-a
Gagang teleon

‫موَبايل‬
ُ / ‫مول‬
ُ ‫ح‬
ْ ‫م‬
َ
Mahmûl / mobayel
(Handphone (HP
‫ديد‬
ِ ‫ج‬
ِ ‫خط‬
َ
Khath gedêd
Kartu perdana
َ
َ ‫كارْت‬
‫شحن‬
Kart syahn
Kartu isi ulang

ْ َ ‫كن َأست‬
‫خدم التلفون ؟‬ ِ ‫مم‬
ُ ,‫عن ِإذَنك‬
َ
An edznak, mumkin astakhdim et telifôn '
?Permisi, bisa saya pakai telepon
‫ضل‬ َ ‫ات‬
ّ ‫ف‬
It fad-dhal
Silahkan
‫صلنى ِبالنمَرة دي‬
ّ ‫ ممكن تو‬,‫محت‬ َ ‫َلو‬
َ ‫س‬
Lau samaht, mumkin tiwasshalni bin nimra di
Tolong sambungkan ke nomor ini
‫عَلى الّنمَرة دي‬ ِ ‫عاوز أ َك َّلم القا‬
َ ‫ﻫَرة‬ َ
Awuz akallim el qahera 'alan nemra di '
Saya ingin telepon ke kairo di nomor ini
‫عَلى الّنمَرة دي‬ َ َ
َ ‫سيا‬ ُ ‫عاوز أك َّلم أن‬
ِ ِ ‫دون‬ َ
Awuz akallim el andunisiyya 'alan nemra di '
Saya ingin telepon ke Indonesia di nomor ini

‫مع‬
ّ ‫ج‬
َ َ ‫النمَرة مش ب ِت‬
'En nimra messy bit gamma
Tidak menyambung

‫غول‬
ُ ‫مش‬
َ ‫الخط‬
El khath masyghûl
Line-nya sibuk
َ ‫النمرة‬
‫غلط‬
'En nimra messy bit gamma
Salah sambung

‫دش ِبيُرد‬
ّ ‫ح‬
َ ‫م‬
َ
Mahaddisy beyrad
Tidak ada yang mengangkat
َ
‫ده ؟‬
َ ‫محت ا ِّزاى أسَتخدم التلفون‬ َ ‫َلو‬
َ ‫س‬
?Lau samaht ezzây astakhdim ettalifôn da
Bagaimana cara menggunakan telepon ini
‫خط‬
َ ‫جى ال‬ ّ َ ‫ ل‬... ‫عَلى َرقم‬
ِ ِ ‫ما ي‬ َ ‫غط‬
َ ‫ض‬
ْ ِ‫ا‬
Idhghat 'ala raqm … lamma yigil khath
Tekan nomor … dan tunggu sampai ada line
‫اتصل بالرقم اللي انت عاوزه‬
Ittashel birraqm elly enta auzu
Baru tekan nomor

#
Syebbâk
(Pagar (jendela

*
Negma
Bintang

‫سامع‬
َ ‫مش‬
'Mesy sâmi
Tidak kedengaran
‫صوَتك‬
َ ‫عالى‬
َ
Â-li shoutak
Keraskan suaramu
‫مة‬
َ ْ ‫خد‬
ِ ‫ن ال‬
ْ ‫ع‬ ُ ‫مْر‬
ِ ‫فوع‬ ُ َ ‫م الذى طَل َب ْت‬
َ ‫ه‬ ْ ‫الَر‬
ُ ‫ق‬
Er raqmul ladzî thalabtahu marfû-un 'il khidmah
Nomor yang anda tuju sedang di blokir
‫حيح‬
ِ ‫ص‬
َ ‫غير‬ ُ َ ‫م الذى طَل َب ْت‬
َ ‫ه‬ ْ ‫الَر‬
ُ ‫ق‬
Er raqmul ladzî thalabtahu Gheir shahîh
Nomor yang anda tuju salah

ً َ ‫غل‬
‫قا‬ ْ ‫م‬
ُ ‫ن‬ ُ َ ‫ما ي‬
ُ ‫كو‬ ُ َ ‫ف الذى طَل َب ْت‬
َ ّ ‫ه ُرب‬ ُ ِ ‫هات‬
َ ‫ال‬
El hâtiful ladzî thalabtahu rubbama yakûnu
mughlaqan
Telepon yang anda tuju sedang tidak aktif
‫جى‬ َ َ ‫عَلى الن‬
َ ‫فاد ُير‬ َ ‫كم‬ ُ ُ‫صيد‬
ِ ‫كر‬ َ ‫قدْ َأو‬
َ ‫ش‬ َ َ‫ل‬
‫قة‬ َ
َ ‫شحن الب ِطا‬ َ ‫دة‬ َ ‫عا‬
َ ِ‫إ‬
Laqad ausyaka rashîdukum 'alan nafâd, yurgâ
'i-â-datu syahni bithâqah
Pulsa anda hampir habis, silahkan isi ulang
kembali
َ ‫دة‬
‫شحن‬ َ ‫عا‬
َ ِ ‫جى إ‬ ُ ُ‫صيد‬
َ ‫كم ُير‬ ِ ‫فدَ َر‬ َ َ ‫ ل‬,‫وا‬
َ َ ‫قد ن‬ ً ‫عف‬َ
‫قة‬ َ ِ ‫الب‬
َ ‫طا‬
Afwan, laqad nafada rashîdukum, yurgâ'i-â- '
datu syahni bithâqah
Maaf, Pulsa anda telah habis, silahkan isi ulang
kembali

﴾‫حن‬ َ ‫﴿ك ُُروت ال‬


ْ ‫ش‬
Kartu Isi Ulang

َ
‫ لوسمحت عندك كروت شحن ؟‬: ‫فهمي‬
Law samaht 'andak kurût syahn
Fahmi: Permisi, ada kartu isi ulang?

‫ عايز كرت ايه ؟‬,‫ أيوه‬: ‫البّياع‬


Aywah, 'âyiz kart syahn?
Penjual: Ada, anda mau kartu apa?

ّ ‫عندى ك‬
,‫ اّتصالت‬,‫ل الكروت‬
‫فودافون وموبينيل‬
'Andi kullel kurût, itishâlat, vodafone, wa mobinil
P: Disini ada semua Kartu isi ulang; Ittishalat,
Vodafone, dan Mobinil.
َ
‫ فودافون‬: ‫فهمي‬
Vodafone
F: Vodafone

‫ كرت بكام ؟‬: ‫البّياع‬


Kart bikâm
P: Mau kartu isi berapa?
َ
‫ بكام ؟‬,(‫ )خمسة وعشرين‬25 ‫ ب‬: ‫فهمي‬
Ba khamsa wu isyrÎn, bikâm?
F: Pulsa 25 Pound, Berapa harganya?
‫ )خمسة وعشرين( ونص‬25 ‫ ب‬: ‫البّياع‬
Ba khamsa wa isyrÎn wu nush
P: 25,5 Pound
‫ شك ًْرا‬,‫ضل‬ َ ‫ ات‬: ‫فهمي‬
ّ ‫ف‬ َ
Itfaddhal syukran
F: Silahkan, terima kasih
‫عفو‬
َ ‫ ال‬: ‫البّياع‬
El-'afw
P: Sama-sama
﴾‫﴿السوق‬
Di Pasar

‫سوق ؟‬ ِ ‫ﻫنُروح َان‬


ُ ‫هي‬ َ :‫مة‬
َ ‫فاط‬
ْ
Fathmah: Hanrûh anhi sû'?
Fathimah: Kita mau pergi ke pasar mana?
‫سن ْت َْر ؟‬ ِ ‫ ِايه َرأ َْيك ن ُُروح‬: ‫س‬
ِ ‫سِتي‬ ِ َ‫ل‬
ْ ‫مي‬
Lamîs: Eih ra'yak nurûh siti center
Lamis: Bagaimana menurutmu kalau kita pergi ke
City Center saja?

‫غال َْية‬
َ ‫جاُته‬
َ ‫حا‬
َ ‫سن ْت َْر‬
ِ ‫سِتي‬ َ َ ‫ ل َب‬:‫مة‬
ِ ‫لش‬ َ ‫فاط‬
ْ
‫وي‬ َ
ِ ‫أ‬
La' balâsy, siti senter hâgâtu ghalyah awi
F: Jangan ah! Barang-barang di City Center mahal-
mahal sekali
‫فين ؟‬
ِ ‫مال ن ُُروح‬ ُ
ّ ‫ أ‬: ‫لميس‬
Ummahl nurûh fein?
L: Terus kita pergi kemana dong?
‫سن ؟‬ َ ْ ‫ مش جِنيَنه مو‬:‫فاطمة‬
َ ‫ح‬
ْ ‫لأ‬ ُ ِ ْ ُ َ ْ
?Musy ginêna mûl ahsan
?F: Bukankah Ginena mall lebih baik
‫رع‬
ِ ‫شا‬َ ‫ ن ُُروح‬،‫جة‬ َ ‫حا‬ َ ‫قول ِلك‬ ُ َ‫ب أ‬ْ ّ ‫ طَي‬: ‫لميس‬
‫جِنيَنه‬
ِ ‫ده ن ُُروح‬َ ِ ‫عد َ ك‬
ْ َ ‫وب‬ َ ‫ع‬
َ ‫قاد‬ َ ‫عّباس ال‬ َ
ْ ‫مو‬
‫ل‬ ُ
Thayyib a-ullik hâgah, nurûh 'abbâs ela-'âd we
ba'da kida nurûh ginêna mûl
L: Baiklah, begini saja, kita pergi ke Abbas aqad
dulu lalu kita ke Ginena mall
‫عض‬
ْ َ‫ن ب‬
ْ ‫م‬ ُ ‫ي‬
ِ ‫قَري َّبة‬ ّ ‫ﻫ‬
ِ ‫و‬
َ ،‫شي‬
ِ ‫ما‬
َ :‫مة‬
َ ‫فاط‬
ْ
Mâsyi, we heyya urayyibah min ba'adh
F: Oke, dari sana lebih dekat
‫ﻫَنا ؟‬
ِ ‫ن‬
ْ ‫م‬
ِ ‫خد ِايه‬
ُ ‫ َنأ‬: ‫لميس‬
Na'-khud eih min hena
?L: Kita mau naik apa dari sini
‫ش‬
ْ ‫م‬ِ ،‫سن‬َ ‫ح‬ْ َ ‫ميك ُْروَباص ا‬ ِ : ‫مة‬ َ ‫فاط‬
ْ
‫مكان‬ َ ‫قى َزحمة أ‬َ
َ ‫قي‬ِ ‫وْتل‬ َ ‫وي‬ِ َ ْ ْ ‫ب‬ِ ‫ت‬ ‫ﻫ‬
َ
‫تقعدي‬
Mikrobas ahsan, misy hatib-a zahmah awi wet lâ-I
makân tu'-'udi
F: Microbus lebih baik, tidak terlalu penuh dan
mendapat tempat duduk
َ
‫سن‬
َ ‫ح‬ ُ ُ ‫صح ي‬
ْ ‫كون أ‬ َ ْ ‫ ا َي‬: ‫لميس‬
َ ‫وة‬
Aywah shah yukûn ahsan
L: Ya Betul, itu lebih baik
ّ َ ‫من ِت ْأ‬
‫خْر‬ َ ‫ب ي َّل ِبيَنا‬
َ ‫عشان‬ ْ َ‫ ط‬:‫مة‬
َ ‫فاط‬
ْ
Thab yalla bîna assyân manet-akkharsy
F: Ayo cepat! Kita sudah terlambat

﴾‫ملبس‬
َ ‫حل ب َْيع ال‬
َ ‫م‬
َ ﴿
Di Toko Pakaian
‫جيَبه دي ؟‬
ِ ‫ شايفه ال‬: ‫لميس‬
?Syaifa el gîba di
?Lamîs: Coba kamu lihat rok itu
‫ده ؟‬
َ ‫ح‬
ْ ‫و‬ ِ ‫ َان‬:‫مة‬
َ ‫هي‬ َ ‫فاط‬
ْ
Anhi wahdah
Fathimah: Yang mana?
‫ﻫا ؟‬ َ ،‫مال‬
َ ‫شايفا‬ َ ‫ش‬ َ ‫ الّلي‬: ‫لميس‬
ّ ‫ع ال‬
Elli 'as syimâl, syayifha?
L: Yang di sebelah kiri, kamu melihatnya?
‫ول الل ّب َِني ؟‬
َ ‫ضا‬
َ ‫ الِبي‬:‫مة‬
َ ‫فاط‬
ْ
El beidha walla labanie
F: Yang warna putih atau biru muda

‫ضا‬
َ ‫ب الِبي‬
ِ ‫م‬ َ ‫جين ْْز الّلي‬
ْ ‫ج‬ ِ ‫جيَبه ال‬
ِ ‫ ال‬: ‫لميس‬
El gîbal ginz elli gambil beidha
L: Rok jeans yang ada disebelah warna putih

‫جب ِْتك ؟‬
ِ ‫ع‬
َ ...‫ آه‬:‫مة‬
َ ‫فاط‬
ْ
Ooh, 'agabitik?
F: Oh, kamu suka?
! ‫ده‬
َ ِ‫ش ك‬
ْ ‫م‬ ِ َ ‫شيك ا‬
ِ ‫وي‬ َ ُ ‫شك ْل‬
ِ ‫ها‬ َ ‫ ايوة‬: ‫لميس‬
Aywah syakluhâ syîk awi misy kida
L: Iya, modelnya oke banget gitu lo!

‫غاِلي‬ َ ُ ‫شك ْل‬


َ ‫ها‬ َ ‫ َبس‬:‫مة‬
َ ‫فاط‬
ْ
Bas syaklahâ ghâli
F: Tapi… kayaknya sih harganya mahal

‫وموش ﻫنخسر حاجة‬ َ ِ ‫ ت َعاِلي ن‬: ‫لميس‬


ِ ،‫سأل‬
ْ َ
Ta-'âli nis-al, we musy hanikhsar haga
L: Ya udah, kalo gitu kita coba tanya dulu yuk,
ngga rugi juga kan?

‫جيَبه ِدي ؟‬ َ ِ ‫ ب‬،‫حت‬


ِ ‫كام ال‬ ْ ‫م‬
َ ‫س‬ ْ َ ‫ ل‬:‫مة‬
َ ‫و‬ َ ‫فاط‬
ْ
Law samaht, bikâm el gîbah di?
F: Permisi, rok yang itu berapa harganya?
ِ َ ‫سة و أ َْرب‬
(‫عين‬ َ ‫م‬
ْ ‫خ‬
َ ‫مّية‬
ِ ) 145 : ‫البياع‬
14 (meyya khamsa we arba-'în)
P: Seratus empat puluh lima pound
‫ن؟‬
ْ ‫سكاو‬ َ ‫عَلي‬
ْ ‫ها ِدي‬ َ ‫ش‬
ْ ‫في‬
ِ ‫م‬
َ : ‫لميس‬
Mafîsy 'alaihâ diskoun
L: Apa ngga ada discont?
‫خاِلص‬ ْ ‫فُلو‬
َ ‫س‬ َ ‫ن‬
ُ ‫غيْر‬ ْ ‫م‬
ِ : ‫البياع‬
Min gheir fulûs khâlis
P: Ngga pake duit juga ngga apa-apa (gratis;
bercanda
(‫ ميرسي )شكرا‬: ‫لميس‬
Mersy
L: Makasih

140 ‫ب‬ ْ ‫خا‬


ِ ‫طرك‬ َ ‫ع‬
َ ‫شان‬ َ : ‫البياع‬
'Assyân khathrak bi 140 (meyya we arba-'în)
P: Kalo gitu, Buat anda saya kasih 140 saja dech…
َ ‫ ِايه َرأ ِْيك َيا‬: ‫لميس‬
َ ْ‫فاط‬
‫مة ؟‬
Eih ra'yak ya fathmah?
L: Bagaimana menurutmu Fathmah?
‫ها‬
َ ‫في‬
ِ ‫ﻫا‬
َ ‫ر‬
ِ ‫ع‬
ْ ‫س‬ َ ْ ‫حل‬
ِ ‫وة َيالميس و‬ ِ :‫مة‬
َ ‫فاط‬
ْ
Hilwa ya lamîs we si'ruha fîha
F: Barang dan harganya oke juga

َ ‫م‬
‫قاس‬ َ ‫جيب ِلي‬
ِ ِ ‫كن ت‬
ِ ‫م‬
ْ ‫م‬ ِ ‫ َأو‬: ‫لميس‬
ُ ،‫كي‬
‫ديم‬
ِ ‫مي‬
ِ
Ôke, mumkin tigîb li ma-âs midiem
L: Okelah, tolong ambilkan buat saya ukuran
sedang
‫فين ؟‬ َ ‫ البرو‬،‫حت‬
ِ ‫فا‬ ْ ‫م‬
َ ‫س‬ ْ َ ‫ ل‬: ‫لميس‬
َ ‫و‬
Law samaht, el brûfa fein?
L: Oya maaf, ruang ganti dimana yah?

‫مين‬ ِ ‫عَلى اي‬


ِ ِ ‫دك الي‬ َ : ‫البياع‬
'Ala iddîk el yimîn
P: Ada di sebelah kanan anda

َ ‫م‬
‫قاس‬ َ ‫كن‬
ِ ‫م‬
ْ ‫م‬
ُ ‫غي َّرة‬
َ ‫ص‬
ُ ‫ ِدي طلعت‬: ‫لميس‬
‫أ َك َْبر‬
Di thal-'at shughayyara mumkin ma-âs akbar
L: Yang ini kekecilan, ada ukuran yang lebih besar
‫سة‬ َ ُ ‫شي ِدي ك‬
َ ّ ‫وي‬ ِ ‫ما‬
َ : ‫لميس‬
Mâsyi di kwayyisa
L: Oke, yang ini bagus

‫دي ال َك َْبر ؟‬
ِ ‫خ‬
ُ ‫ﻫَتآ‬
َ : ‫البياع‬
Hata'-khdil akbar
P: Anda mau ukuran yang lebih besar

َ ‫ َاي‬: ‫لميس‬
‫وة‬
Aywah
L: Iya
‫مب ُْروك‬ ْ ‫ َال‬،‫ضِلي‬
َ ‫ف‬ َ ْ ‫ ا ِت‬: ‫البياع‬
ّ ‫ف‬
Itfaddhalî, alf mabrûk
P: Silahkan
ْ ‫في‬
‫ك‬ ِ ‫رك‬
ِ ‫ الله ي َِبا‬: ‫لميس‬
Allâh yibârik fiek
L: Terima kasih

‫قي‬
ِ ‫دي الَبا‬
ِ ‫خ‬
ُ ‫سة‬
َ ِ ‫ست َّني َيا آن‬
ْ ‫ ا‬: ‫البياع‬
Istanni ya ânisah khudil bâ-i
P: Tunggu sebentar mbak, ini kembaliannya

‫ت‬
ُ ‫سي‬
ِ ِ ‫عِليش ن‬
ْ ‫م‬
َ ،‫ ايوة‬: ‫لميس‬
Aywah ma'lesy nisît
L: Oh iya, maaf saya lupa
‫مك‬
ّ ‫ه‬
ِ ِ ‫ولي‬
َ : ‫البياع‬
Wala yihimmak
P: Santai saja

‫سي‬
ِ ‫ميْر‬
ِ : ‫لميس‬
Mersie
L: Terima kasih

﴾‫﴿في محل القمشة‬


Di Toko Kain

‫محت فين محلت أقمشة‬


َ ‫ لوس‬:‫حبيبة‬
‫الستاير‬
Law samaht, fein mahallât aqmisyitis satâir
Habibah: Maaf numpang Tanya, dimana tempat
jual kain gorden/tirai?
‫امشى طوالي تلقيه على ايدك‬ : ‫ناس‬
‫الشمال‬
Imsyi thawwâli tila'eih ala idik el syimâl
Seseorang: Jalan lurus aja, nanti ketemu tokonya
di sebelah kiri kamu
‫ شكًرا‬,‫ طيب‬: ‫حبيبة‬
Thayyib, syukran
H: Baik, makasih
‫شة ستاير‬
ِ ‫ لوسمحت عندك أقم‬:‫حبيبة‬
Law samaht 'andak a'-misyet satâir
H: Maaf, apakah anda menjual kain gorden/tirai?
‫ضلي‬
ّ ‫ اتف‬,‫ أيوه ياآنسة‬: ‫البّياع‬
Awyah ya ânisa Etfadhali
P: Iya, silahkan

‫ بكام المتر ؟‬:‫حبيبة‬


Bikâmil metr
H: Berapa harga per-meter?

‫ )خمسة‬15 ‫ ده المتر بتاعه بـ‬: ‫البّياع‬


‫عشر( جنيه‬
Da elmetr bitâuh ba khamassatasyar gineih
P: Yang ini harga 1 meternya 15 Pound
‫ده‬
َ ‫ مفيش نوعيه أتقل من ك‬:‫حبيبة‬
Mafisy nou-'eyya at-al min keda
H: Apakah ada jenis yang kainnya lebih berat?

‫ شوفى البّنى ِده ؟‬,‫ ايوه فيه‬: ‫البّياع‬


Away fih, syÛfi el bonni da?
P: Ada, kamu lihat yang warna coklat itu?

‫ أنا عايزاﻫا مشجرة‬,‫ده ساده‬


َ ‫ بس‬:‫حبيبة‬
Bas da sâda, ana 'ayizâha misyaggara
H: Tapi ini polos, aku ingin yang bercorak

‫ فيه منها مشجرة‬: ‫البّياع‬


Fih minha misyaggara
P: Ada juga yang bercorak

‫ طب ده بكام المتر بتاعه ؟‬:‫حبيبة‬


Thab da bikâmil metr bitâ-u
H: Yang ini berapa harga permeter-nya

‫ )خمسة وعشرين( جنيه‬25 ‫ بـ‬: ‫البّياع‬


Ba khamsa wa 'isyrÎn gineih
P: 25 Pound

‫جل ! مش شايف انه غالى ؟‬


ِ ‫ يارا‬:‫حبيبة‬
Ya râgil! Messy syayif innu ghâli?
H: Waduh! Mahal banget sih!

‫ أصل الخامة كويسة و ناعمة‬: ‫البّياع‬


‫دى‬ ِ ‫ ده ﻫن‬,‫صينى‬
ِ ‫عدين ده مش‬ْ َ ‫وب‬
Ashlel khama kuwayyisa we neima wa ba'dein
da mesy shÎni, da hindi
P: Itu karena kainnya bagus dan lembut, dan ini
.bukan produk Cina lo, ini dari India
‫حك‬
ِ ّ ‫ انِتى قولى عايزاه بكام وأنا أَري‬:
IntÎ Ûli ayizâha bikam wâna arayyahek
P: Kamu maunya berapa siapa tahu aku bisa
memberi harga bagus buat kamu

‫ ممكن ؟‬,(‫ )خمسة عشر‬15 ‫ بـ‬:‫حبيبة‬


Ba khamassatasyar, mumkin?
H: 15 Pound, boleh?

‫مش ﻫِينفع والله‬


ُ ,‫ ل‬: ‫البّياع‬
La, messy hayinfa' wallâh
P: Wah, ngga bisa!

20 ‫طب أجبلك من الخر بـ‬


‫ قلتى ايه ؟‬,(‫)عشرين‬
Thab agiblek minel â-kher ba 'isyrÎn, ulti eih?
P: Kalau begitu saya kasih seharga 20 Pound,
bagaimana?
 ! ‫ )خمسة عشر( بس‬15 ‫ ل‬:‫حبيبة‬
La, khamassatasyar bass!
H: Ngga mau, 15 Pound saja!

‫ انِتى عاوزاه كام متر ؟‬: ‫البّياع‬


Inti 'awzâh kam metr?
P: Kamu mau beli berapa meter?

‫ )ستة( متر‬6 :‫حبيبة‬


Setta metr
H: 6 Meter

(‫ )خمسة عشر‬15 ‫ بـ‬,‫ أوكى‬: ‫البّياع‬


Ooke, khamassatasyar
P: Oke, 15 Pound

‫حاجة تانية ؟‬
Hâgah tanyah
P: Ada lagi?

‫ق ّّلم ده ؟‬
َ ‫م‬
ِ ‫ماش ال‬
ّ ‫ بكام الق‬:‫حبيبة‬
Bikâmil ummâsy el mia-llem da?
H: Kain yang bergaris-garis ini berapa ya?

َ ‫ المقّلم أبيض وأسود‬: ‫البّياع‬


‫ده ؟‬
El mia-llem Abyadh wu aswad da?
P: Yang bergaris putih dan hitam ini?

‫ أيوه‬:‫حبيبة‬
Aywa
H: Iya

‫ عاوزاﻫا ؟‬,(‫ )عشرين‬20 ‫ المتر بـ‬: ‫البّياع‬


Elmetr ba 'isyrÎn, 'awzâha?
P: 20 Pound per-meter, mau?

‫ كنت بسأل بس‬,‫ ل‬:‫حبيبة‬


La, kunt bas-al bass
H: Ngga, saya cuma bertanya saja
‫كده حسابك يبقى كام‬
Keda hisâbak yib-â kem?
H: Berapa harga semuanya

(‫ )تسعين‬90 ‫ يبقى‬6 ‫ فى‬15 : ‫البّياع‬


Khamassatasyar fi setta yib-â tis'În
P: 15 Pound dikali 6 = 90 Pound

(‫ اتفضل )الفلوس‬:‫حبيبة‬
Itafaddhal (elfulus)
H: Silahkan

,(‫ )عشرة‬10 ‫ كده يبقى الباقى‬: ‫البّياع‬


! ‫ضلى‬
ّ ‫اتف‬
!Keda yib-â elbâ-I 'asyrah, itfaddhali
!P: Ini kembalinya 10 Pound, silahkan
‫ شكًرا‬:‫حبيبة‬
Syukran
H: Makasih

ُ ‫ ال‬: ‫البّياع‬
‫شكُرلله‬
Es syukru lillâh
P: Kembali

﴿‫﴾في الترزي‬
Di Penjahit

‫ السلم عليكم‬: ‫شريف‬


Assalâmu 'alaikum
Syarif: Assalaamu 'alaikum

‫مة ؟‬
َ ‫ي خد‬
ّ ‫ ا‬,‫ وعليكم السلم‬: ‫الترزى‬
Wa 'alaikumus salâm, ayyi khidmah?
Penjahit: Wa 'alaikumus salâm, ada yang bisa
dibantu?

‫ لوسمحت ممكن ِتصَلح ِلي‬: ‫شريف‬


َ ‫البن‬
‫طلوِنين والقمصان دول ؟‬
Law samaht mumkin tishlah lÎ el banthalninin
wal umshan dûl?
S: Maaf, mungkin anda memperbaiki celana dan
kemeja ini?
‫ إن شاء الله ممكن‬... ‫ آه‬: ‫الترزى‬
Insya Allah mumkin
P: Iya bisa

‫هم بايظه‬
ُ ‫ستت‬
ْ ‫ البنطلونين سو‬: ‫شريف‬
El banthalÛneyya sustithum baidzah
S: Semua celana ini resleting-nya rusak

‫ممكن آخدﻫم ِامَتى ؟‬


Mumkin âkhudhum imta?
Kapan saya bisa ambil

‫ بعد يومين إنشاء الله زى دلوقتى‬: ‫الترزى‬


Ba'da youmain insya allah zay dilwa'ti
P: Setelah 2 hari, seperti waktu sekarang

‫ ماشى إن شاء الله‬: ‫شريف‬


Mesyi, insya allah
S: Baiklah kalau begitu
‫بكام يا باشا ؟‬
Bikâm ya bâsya?
Berapa pak?

‫ خّليه علينا‬: ‫الترزى‬


KhallÎha 'alaina
P: Santai aja

‫خّليك‬ ّ ‫ متش‬: ‫شريف‬


َ ‫ رّبنا ي‬,‫كر أوى‬
Mutsyakkir awi, robbuna yikhallÎk
S: Terima kasih banyak

(‫ )خمسة عشر‬15 ‫ كّله يبقى بـ‬: ‫الترزى‬


‫جنيه‬
Kullu yib-â ba khamassatasyar gineih
P: Semuanya 15 Pound

‫ )عشرة( النهار‬10 ‫ ماشى ﻫدفعلك‬: ‫شريف‬


‫ما آخدﻫم‬
ّ ‫ده والباقى ل‬
َ
Mesyi, hadfa'lak asyrah en nahâr da wal bâ-qi
lamma âkhudhum
S: Oke, saya bayar 10 Pound dulu, dan sisanya
nanti setelah saya mengambil semuanya
‫حب‬
ِ ‫ برحَتك َزى مات‬: ‫الترزى‬
Birahtak zay mathib
P: SÎp lah
‫ وأبقى أجيلك‬,‫عم‬ ّ ‫ش‬
َ ‫كر أوى يا‬ َ ‫ مت‬: ‫شريف‬
‫بعد يومين إن شاء الله‬
Mitsyakkir awi ya 'amm, wa ab-â agÎlak ba'da
youmain insya allah
S: Terima kasih pak! Kalau begitu saya akan
datang lagi setelah 2 hari
‫ العفو‬: ‫الترزى‬
El-'afw
P: Sama-sama

‫ السلم عليكم‬: ‫شريف‬


Assalâmu 'alaikum
S: Assalâmu 'alaikum

‫ مع ألف سلمه‬: ‫الترزى‬


Ma'a alfi salâmah
P: (Sama dengan "Wa'alaikumus salam)

﴾‫﴿في المخبز‬
Di Toko Roti

‫فيُنو ؟‬
ِ ‫دك‬
َ ْ ‫عن‬
َ : ‫محمود‬
'Andak fînu?
Mahmud: Ada roti fino

َ ْ ‫ ا َي‬: ‫البياع‬
‫ ِبجَنيه‬7 ‫وه‬
El bayyâ': Aywah 7 (sab'ah bigneih)
Penjual: Ya ada, tujuh roti harganya satu pound
‫جَنيه‬
ِ ‫ب ِلي ِبات َْنين‬
ْ ‫جي‬
ِ : ‫محمود‬
Gîb li bitnein gineih
M: Berikan saya seharga 2 pound
‫فيه َباِتيه ؟‬
ِ : ‫محمود‬
M: Roti batêh ada?
‫جب َْنة‬
ِ ‫ش ِبال‬
ْ ‫في‬
ِ ‫م‬
َ ،‫ساده‬
َ ‫فيه باتيه‬
ِ : ‫البياع‬
Fieh bateh sâda, mafîsy bil gibnah
P: Adanya roti batêh biasa, yang isinya keju
nggak ada
‫ده ؟‬
َ ‫ح‬
ْ ‫و‬ َ ِ ‫ ب‬: ‫محمود‬
َ ‫كام ال‬
Bikâm el wahdah?
M: Satunya berapa?
‫ده‬
َ ‫ح‬
ْ ‫و‬
َ ‫ ِبجَنيه ال‬: ‫البياع‬
Bigineih el wahdah
P: Satuan-nya 1 pound
(‫سة‬
َ ‫م‬
ْ ‫خ‬
َ ) 5 ‫عاي ِْز‬
َ : ‫كريم‬
'Ayiz 5 (khamsah)
K: Saya mau 5 pound
َ ‫ع‬
(‫شر جنيه‬ َ ‫ )إتنا‬12 : ‫البياع‬
Itna asya'r gineih
P: Semuanya 12 Le
ِ َ ‫ش ب َل‬
‫دي‬ ْ ‫عي‬
ِ 4 ‫عاي ِْز‬
َ ،‫عَبك‬
َ ْ ‫ﻫت‬
َ ‫ش‬
ْ ‫عِلي‬
ْ ‫م‬
َ : ‫محمود‬
Ma'lesy hat-'abak, 'âyiz arba'-a îsy balady
P: Maaf saya merepotkanmu, tolong ambilnya
saya isy biasa (kampung)

‫جَنيه‬ َ ْ ‫ده ي ِب‬


ِ 13 ‫قى‬ َ ِ ‫ ك‬،‫مك‬ ِ ِ ‫ول َي‬
ّ ‫ه‬ َ : ‫البياع‬
Wala yihimmak, kida yib-a talatta syar gineih
P: Santai aja, kalau begitu semuanya jadi 13
ound
‫شك ًْرا‬
ُ : ‫محمود‬
Syukran
M: Makasih

﴾1 ‫﴿عند الخضري‬
Bersama Penjual Sayur

َ َ ‫كيُلو الب‬
‫صل ؟‬ َ ِ‫ ب‬:
ِ ‫كام‬ ‫مايا‬
Bikam kîlul bashal?
Maya: Bawang merah sekilonya berapa?
‫ ِبات َْنين وُنص‬: ‫الخضري‬
Itnein gineih wu nush
Penjual sayur: Dua pound setengah
ْ ِ ‫سَبان‬
‫خ؟‬ َ ‫ش‬
ْ ‫دك‬
َ ْ ‫عن‬
َ ‫ما‬
َ : ‫مايا‬
Ma 'andaksy sabânikh?
M: Ada bayam ga?
‫كيُلو ؟‬ َ ‫عاي َِزه‬
ِ ‫كام‬ َ ْ ‫ ا َي‬:
َ ،‫وة فيه‬ ‫الخضري‬
Aywah fieh, 'ayzu kam kîlu
P: Ada, mau berapa kilo?

َ ِ ‫كيُلو ك‬
‫فاَية‬ ِ ‫ص‬
ْ ُ‫ ن‬: ‫مايا‬
Nush kîlu kifâyah
M: Setengah kilo saja
،‫ل‬ ِ ْ ‫فل‬
ْ ‫ف‬ ِ ،‫م‬
ْ ‫عاي َْزة ُتو‬
َ ‫ش‬
ْ ‫م‬
ِ : ‫الخضري‬
َ ‫قو‬
‫طة‬ ُ ،‫سه‬ ُ
َ ‫كو‬
Misy 'ayizah tûm, filfil, kûsah, û-tha
P: Mau bawang putih, cabe, kusa, u-tha (tomat)
‫عِني ِايه ؟‬ َ ‫قو‬
ْ َ ‫طة ي‬ ُ : ‫مايا‬
Û-tha ya'ni eih?
M: U-tha itu apa?
‫طم‬ َ َ‫عِني ط‬
ِ ‫ما‬ َ ‫قو‬
ْ َ ‫طة ي‬ ُ : ‫الخضري‬
Ûtha ya'ni thamâtim
P: Uthah itu tomat
‫كيُلو‬
ِ ‫عايَزة ُنص‬
َ ‫شي‬
ِ ‫ما‬
َ ...‫ آه‬: ‫مايا‬
‫طم‬ِ ‫ما‬َ َ‫ط‬
Ooh… mâsyi 'ayzah nush kîlu thamâthim
M: Yups, kalau begitu saya mau setengah kilo
saja
‫جة َتان َْية ؟‬
َ ‫حا‬
َ : ‫الخضري‬
Hâgah tanyah
P: Ada lagi?
‫فس‬ َ ‫ َاي‬:
ْ ‫وة ا ِت َْنين ك ََر‬ ‫مايا‬
Aywah itnein kîlu karps
M: Yups, Saya mau daun saledri
‫ده ؟‬ َ ‫خ‬
َ ِ ‫لص ك‬ َ : ‫الخضري‬
Khalâsh kida?
P: Semuanya sudah?
‫ساب ؟‬
َ ‫ح‬
ِ ‫كم ال‬ َ ‫ َاي‬:
َ ‫وة‬ ‫مايا‬
Aywah, kâm el hisâb
M: Berapa semuanya

‫جَنيه‬
ِ ‫عة‬ َ ‫ده ك ُّله‬
َ ْ ‫سب‬ َ ِ‫ ك‬: ‫الخضري‬
Kida kullu sab'ah gineih
P: Semuanya jadi tujuh pound
‫شك ًْرا‬
ُ : ‫مايا‬
Syukran
M: Makasih
‫مة‬
َ ْ ‫خد‬ ّ َ‫ ا‬:
ِ ‫ي‬ ‫الخضري‬
Ayya khidmah
P: Sama-sama

﴾2 ‫﴿عند الخضري‬
Bersama Penjual Sayur
‫ أنا عايز‬,‫ن إ ِذَْنك‬
ْ ‫ع‬
َ : ‫عبد الله‬
‫وات‬ َُ
َ ‫ضر‬
ْ ‫خ‬
An idznak, ana 'ayiz khadhrawât '
Abdullah: Permisi, saya ingin sayuran
‫ خضروات ايه ؟‬: ‫الخضري‬
El khudhari: Khadhrawât eih?
Penjual sayur: Kamu mau sayuran apa?
,‫ ثوم‬,‫ عندك بصل‬: ‫عبد الله‬
‫مر‬َ ‫أح‬ ْ
‫ل‬ ‫ف‬
ِ ْ ‫ل‬ ‫ف‬
ِ ‫و‬ ,‫طس‬ِ ‫طا‬َ َ‫ب‬
'Andak bashal, tûm, bathâ-tis, we filfil ahmar
A: Ada bawang merah, bawang putih, kentang
dan cabe merah?
َ ‫ عايز‬,‫موجود‬
‫كم‬ َ ... ‫ آه‬: ‫الخضري‬
‫كيلو ؟‬
Ohh…maugûd, ayiz kam kîlu?
P: Ada, kamu mau berapa kilo?

‫حد كيلو َبس‬


ِ ‫وا‬ ّ ‫ك‬:
َ ‫ل‬ ‫عبد الله‬
Kullu wâhid kîlu?
A: Masing-masing 1 kilo saja

‫ حاجة ثانية ؟‬: ‫الخضري‬


Hâgah tâni?
K: Ada lagi?

‫خَيار ؟‬ َ َ‫ فيه ط‬:


ِ ‫ماطم و‬ ‫عبد الله‬
Fi thamâ-thim we khiyâr?
A: Ada tomat dan mentimun?

‫ عايز كم كيلو ؟‬: ‫الخضري‬


'Ayiz kam kîlu?
K: Mau berapa kilo?

‫خَيار‬ َ َ‫ ط‬:
ِ ‫ماطم كيلو و‬ ‫عبد الله‬
‫اثنين كيلو‬
Thamâ-thim kîlu we khiyâr itnein kîlu
A: Tomat 1 kilo dan mentimunnya 2 kilo
‫ حاجة ثانية ؟‬: ‫الخضري‬
Hâgah tâni?
P: Ada lagi?

ُ ‫خلص‬
‫ كام‬,‫شكًرا‬ َ ,‫ ل‬: ‫عبد الله‬
‫حساب ؟‬ ِ ‫ال‬
La, khalâsh syukran, kemil hisâb ?
A: Cukup, terima kasih, berapa semuanya?
َ ‫ع‬
‫شر‬ َ ‫ة‬ ّ ُ‫ ك‬:
َ ‫ل بَثماْني‬ ‫الخضري‬
Kullu batamnta 'asyar
P: Semuanya 18 pound
‫ خذ الفلوس‬: ‫عبد الله‬
Khudil fulûs
A: Ambil uang ini

‫خدمة ؟‬
ِ ‫ى‬
ّ ‫أ‬: ‫الخضري‬
Ayya khidmah?
P: Ada perlu lagi

‫سلمة‬
ّ ‫مع ال‬
َ : ‫عبد الله‬
Ma'as salâmah
A: Makasih, sampai jumpa

﴾1 ‫﴿عند الفكهاني‬
Bersama Penjual Buah 1

َ ْ ‫فك‬
‫هاِني‬ َ َ ‫صط‬
َ ‫فى ال‬ ْ ‫م‬
ُ ‫عم‬
َ ‫د‬
ِ ْ ‫عن‬
َ
Andi 'am mushthafa alfakhâni '
Di Toko Buah Paman Musthafa

َ َ‫صط‬
‫فى‬ ْ ‫م‬
ُ ‫م‬
ّ ‫ع‬
َ ‫ إ ِّزّيك َيا‬: ‫سامي‬
Izzayyak ya 'ammu Mushthafa
?Sâmi: Apa kabar paman mushthafa

‫ت‬
َ ‫ ِان‬،‫دلله‬
ُ ‫م‬
ْ ‫ح‬
َ ‫س ال‬ َ ُ‫ ك‬:
ْ ّ ‫وي‬ ‫الفكهاني‬
ْ ‫م‬
‫ل ِايه ؟‬ ِ ‫عا‬
َ
El fakhâni: Kwayyis el hamdulillah, inta 'âmil
?eih
Penjual buah: Kabar baik, kamu sendiri
?gimana
‫مدُ لله‬
ْ ‫ح‬
َ ‫مام ال‬
َ َ ‫ ت‬: ‫سامي‬
Tamâm el hamdulillah
S: Baik alhamdulillah
َ ‫ري‬
‫كاِني ؟‬ َ َ ِ‫ ب‬:
ّ ّ ‫كام الت‬
ِ ‫م‬
ْ ‫فاح ال‬
Bikâm et tuffâh el amrikâni
?S: Apel Amerika ini berapa harganya

َ ‫ري‬
َ ‫كاِني‬
‫غاِلي‬ َ ّ ُ ‫ الت‬:
ِ ‫م‬ْ ‫فاح ال‬ ‫الفكهاني‬
َ
‫جنيه‬ِ ‫رين‬ ِ ‫ش‬ْ ‫ع‬ َ
ِ ِ ‫دول ب َقى ب‬ ُ ‫مين‬ َ ‫وي الَيو‬
ِ ‫أ‬
‫كيُلو‬
ِ ‫ال‬
Et tuffâh el amrikâni ghâli awi el youmein dûl
ba'-a bi 'isyrîn gineih el kîlu
P: Apel amerika sejak dua hari ini harganya
mahal, sekitar 20 pound/kg
‫ده َبس ؟‬
َ ِ ‫ ِليه ك‬: ‫سامي‬
?Leih kida bas
?S: Kenapa bisa begitu

‫و‬
ّ ‫ﻫ‬
ُ ،‫مل ِايه بس‬ ِ ‫ع‬ْ َِ ‫ ﻫن‬: ‫الفكهاني‬
‫ده‬
َ ِ ‫ك‬ ‫سوق‬ ُ ‫ال‬ ‫في‬
ِ ‫عُره‬
ْ ‫س‬
ِ
Hana'mil eih bas, huwwa si'ru fis sû' kida
P: Apa boleh buat, memang dari pasar
harganya sudah segitu
َ ِ ‫ وب‬: ‫سامي‬
َ ُ ‫كام الب ُْرت‬
‫قال ؟‬
We bikâm el burtu-âl
?S: Kalau jeruk berapa sekilonya
‫كيُلو‬
ِ ‫جَنيه ال‬
ِ 5‫ب‬
ِ : ‫الفكهاني‬
Bi khamsa gineih el kîlu
P: Sekilonya 5 pound

! ‫حت‬
ْ ‫م‬ َ ‫طة َلو‬
َ ‫س‬ َ ْ ‫شن‬
َ ‫كن‬
ِ ‫م‬
ْ ‫م‬
ُ : ‫سامي‬
Mumkin syanthah law samaht
!S: Tolong ambilkan plastik

َ ِ ‫ والكمترى ب‬: ‫سامي‬


‫كام ؟‬
?Wel kumetra' bikâm
?S: Kalau buah Pir berapa

‫كيُلو‬ ْ ‫ع‬
ِ ‫شَرة ال‬ َ ِ‫ ب‬: ‫الفكهاني‬
P: Bi 'asyrah el kîlu
P: 10 pound/kg

‫سي‬ ْ َ ‫قي ب ِن‬


ِ ‫ف‬ ّ َ ‫كن أَن‬
ِ ‫م‬
ْ ‫م‬
ُ : ‫سامي‬
Mumkin ana'-i bi nafsi
S: Boleh saya pilih sendiri
ّ‫حب‬
ِ ْ ‫مات‬ ْ ‫ض‬
َ ‫ل َزي‬ َ ْ ‫ ا ِت‬:
ّ ‫ف‬ ‫الفكهاني‬
It faddhal zai mathibb
P: Silahkan pilih sesukamu
‫عم‬
َ ‫ده َيا‬
َ ِ ‫ساَبك ك‬
َ ‫ح‬ َ : ‫سامي‬
ِ ‫كم‬
‫فى ؟‬َ َ‫صط‬
ْ ‫م‬
ُ
?Kâm hisâbak kida ya 'amm mushthafa
?S: Semuanya berapa paman Mushthafa
‫ت ِايه ؟‬
ِ ‫خد‬
َ : ‫الفكهاني‬
?Khad-ti eih
?P: Kamu beli apa saja
َ ُ ‫كيُلو ب ُْرت‬
‫قان وُنص كمترى‬ ِ : ‫سامي‬
S: Sekilo jeruk dan setengah kilo buah Pir
‫خّليه‬ َ ِ ‫قى ك ُّله ب‬
ْ ‫ع‬
َ ... ‫شَرة‬ َ ْ ‫ ي ِب‬: ‫الفكهاني‬
‫عَليَنا‬
َ
Yib-a kullu bi 'asyrah … khalli 'alaina
P: Kalau begitu semuanya 10 pound, santai aja
*((maksudnya ngga usah bayar
َ َ‫صط‬
‫فى َرب َّنا‬ ْ ‫م‬
ُ ‫عم‬ ِ ّ ‫شك‬
َ ‫رين َيا‬ َ ْ ‫مت‬
ِ : ‫سامي‬
‫خّليك‬
َ ‫ِي‬
Mitsyakkirîn ya 'amm mushthafa robbuna
yikhallîk
S: Terima kasih paman mushthafa
*Kata ini termasuk ungkapan basa-basi (Mujamalah) yang biasa digunakan
Penjual kepada Pembeli ketika ingin membayar barang yang dibelinya.

﴾2 ‫﴿عند الفكهاني‬
Bersama Penjual Buah 2
‫كيُلو المنجا بكام ؟‬
ِ ,‫عن إ ِذَْنك‬
َ : ‫أنور‬
'An idznak, kîlu mangga bikâm?
Anwar: Permisi, berapa harga sekilo mangga?

‫الكيلو بسّتة جنيه‬: ‫الفكهاني‬


elKîlu bisitta gineih
Penjual buah: Sekilonya 6 pound
‫ عايز كم كيلو ؟‬:
'Ayiz kam kîlu?
P: Kamu mau berapa kilo?

‫ ﻫات اثنين كيلو‬,‫ طّيب‬: ‫أنور‬


Thayyib, hât itnein kîlu
A: Baik, berikan saya 2 kilo

‫ حاجة ثانية ؟‬: ‫الفكهاني‬


Hâgah tânyah?
P: Ada lagi?

‫برتقال بكام ؟‬: ‫أنور‬


Burtu-âl bikem?
A: Sekilo jeruk berapa?

‫ كيلو باتنين جنيه‬: ‫الفكهاني‬


Kîlu bitnein gineih
P: Sekilonya 2 pound

‫كيُلو‬
ِ ‫عة‬
َ َ ‫ﻫات أْرب‬: ‫أنور‬
Hât arba'ah kîlu
A: Beri saya 4 kilo

‫ حاجة تانَية ؟‬,‫ ماشى‬: ‫الفكهاني‬


Mâsyi, hâgah tâni?
P: Ada lagi?

ْ ‫دو‬
‫ل؟‬ ُ ‫ كم‬,‫ شكًرا‬: ‫أنور‬
Syukran, kem dûl?
A: Makasih, berapa semuanya?

‫عشرين جنيه‬ ْ ‫ دو‬:


ِ ‫ل‬ ‫الفكهاني‬
Dûl 'isyrîn gineih
P: Semuanya 20 pound
ّ ‫دك ف‬
‫كة ؟‬ َ ‫عن‬
َ
'Andak fakkah?
P: Kamu punya uang kecil (recehan)?

... ‫ معيش‬... ‫ ل والله‬: ‫أنور‬


… La wallah … ma-îsy
A: Maaf, tidak ada

‫ شكًرا‬: ‫أنور‬
Syukran
A: Terima kasih

‫وا‬
ً ‫ عف‬: ‫الفكهاني‬
Afwan '
P: Terima kasih kembali

﴾‫جزم‬
َ ‫حل َبيع ال‬
َ ‫﴿م‬
َ
Di Toko Sepatu
‫جة ؟‬
َ ‫حا‬
َ ‫جَبك‬ َ ،‫هًل‬
ْ ‫ع‬ ْ ‫س‬
َ ‫و‬ ْ َ ‫ أ‬: ‫البياع‬
َ ‫ﻫل‬
El bayyâ': Ahlan wa sahlan, 'agbak hâgah
Penjual: Selamat datang, apakah ada yang
anda suka disini?

‫دا ِدي ِبكام ؟‬


َ ‫سو‬
ُ ‫مة ال‬
َ ‫جْز‬ َ ‫ َاي‬: ‫أحمد‬
َ ‫وة ال‬
Aywah el gazmah es soudâ di bikâm?
Ahmad: Iya, sepatu hitam itu berapa yah
harganya?
‫ بس‬50: ‫البياع‬
Khamsîn bass
P: Lima puluh (50) pound aja
‫مُبه ؟‬ َ ‫ش الّلي‬
ْ ‫ج‬ َ ‫ وال‬: ‫أحمد‬
ْ ‫كات‬
Wel kawîtsy elli gambu?
A: Kalau sepatu karet yang disebelahnya
berapa?

75 ‫ ب‬: ‫البياع‬
Bi khamsah we sab-în
P: Tujuh puluh lima (75) pound
‫ريَنا َلوُنه‬ َ ‫ش في ال‬
ِ ْ ‫فات‬ ْ ْ ‫فيه كات‬
ِ : ‫أحمد‬
‫ ِبكام ؟‬،‫أ َب َْيض‬
Fieh katsy fil fâtrîna Lounu abyadh, bikâm?
A: Kalau sepatu ket yang berwarna putih yang
di pamerkan di etalase berapa?
‫هاِلي‬ ْ ‫ َتعا‬، ‫ده‬
َ ‫ل وّري‬ َ ‫ح‬
ْ ‫و‬ ِ ‫ َان‬: ‫البياع‬
َ ‫هي‬
Anhi wahdah, ta-'âl warrîha li
P: Yang mana?, kesini dan tunjukan pada saya
‫ق‬ َ ‫ ِدي الّلي‬: ‫أحمد‬
ْ ‫فو‬
'Dil le fou
A: Itu yang diatas
‫مقاس‬
َ ‫عاِيز‬
َ ،(‫عين‬
ِ ‫س‬
ْ ِ ‫ )ت‬90 ‫ب‬
ِ ‫ ِدي‬: ‫البياع‬
‫كام ؟‬
?Di bi tis-în, 'ayiz ma-âs kâm
P: Yang ini sembilan puluh (90) pound, mau
ukuran yang berapa?
ِ َ ‫ مقاس أ َْرب‬: ‫أحمد‬
‫عين‬
Ma-âs arba-în
A: Ukuran empat puluh (40)
‫ده! تمام ؟‬
َ ِ ‫جّرْبها ك‬
َ ْ ‫خد‬
ُ : ‫البياع‬
Khud garrabha keda! Tamâm?
P: Silahkan dicoba dulu! Gimana, pas ngga?
‫مقاس‬
َ ‫كن‬
ِ ‫م‬
ْ ‫م‬
ُ ،‫وّيه‬
َ ‫ش‬ َ ّ ‫ضي‬
ُ ‫قة‬ َ ‫ ِدي‬: ‫أحمد‬
‫َأكَبر ؟‬
Di dhayyi-ah syuwayya, mumkin ma-âs akbar
A: Ini agak sempit, ada ukuran yang lebih
besar?
,(‫ )إتَنين وَأربعين‬42 ‫فيه‬
ِ : ‫البياع‬
(‫ )واحد وأربعين‬41 ‫مفيش‬
Fieh 42 (itnein we arba-în), mafîsy 41 (wid we
(arba-în
P: Adanya ukuran 42, yang 41 ngga ada

! ‫ده َبس‬
َ ِ ‫ ِليه ك‬: ‫أحمد‬
!Leih kida bas
!A: Kok gitu sih
‫ )إتَنين‬42 ‫خد‬
ُ ‫ت ممكن َتأ‬ َ ‫ب إن‬ْ ّ ‫ طَي‬: ‫البياع‬
‫سه‬َ ‫وا‬ّ َ‫عليها د‬
َ ‫حط‬ّ ُ ُ ‫وأربعين( وت‬
Thayyib inta mumkin ta'khud itnein we arba-în
we tuhutthu dawwâsa
P: Oya, bisa saja kamu ambil yang ukurannya
.42, terus kamu kasih sumpalan
‫ش‬
ْ ‫م‬
ُ ‫ ل‬... ‫شوف‬ ُ َ ‫ده أ‬َ ِ‫ب ك‬ ْ ‫جّر‬ َ ‫ب‬ْ ّ ‫ طَي‬: ‫أحمد‬
‫سن‬ َ
‫أح‬ ‫ني‬
ِ ‫تا‬
َ ‫نوع‬ َ ‫لي‬ ِ ْ
‫ف‬ ‫شو‬ ُ ،‫فع‬ َ ‫ﻫِين‬
َ
َ
Thayyib garrab keda asyûf … la mesy hayinfa',
sûf li nou' tâni ahsan
A: Boleh juga, aku coba dulu…ah ternyata
tetap tidak bagus…lebih baik carikan yang lain
.!saja
‫مّنه واحد‬
ِ ‫فيه‬ ْ َ ‫حد أ‬
ِ ‫غَلى‬ ِ ‫وا‬
َ ‫فيه‬
ِ : ‫البياع‬
ِ ‫وَأرب‬
‫عين‬
Fieh wâhid aghlâ fieh minnu wâhid we arba-în
P: Ada yang ukuran 41, tapi harganya lebih
mahal
ُ ‫شو‬
‫فه ؟‬ ُ ‫كن أ‬
ِ ‫مم‬
ُ : ‫أحمد‬
?Mumkin asyûfu
?A: Boleh saya lihat
‫وي‬ َ ْ ‫ض‬ َ ْ ‫ ا ِت‬: ‫البياع‬
ِ ‫جَبك أ‬
َ ‫ع‬
ْ ِ ‫ﻫي‬
َ ،‫جّرُبه‬
َ ‫ل‬ ّ ‫ف‬
Itfaddhal garrabu, hayi'gabak awi
P: Silahkan dicoba, pasti kamu akan tertarik
َ
‫سن ب ِك َِتير‬ َ ‫ َاي‬: ‫أحمد‬
َ ‫وه ِدي أح‬
Aywah di ahsan biktîr
A: Iya juga, yang ini jauh lebih bagus
َ
‫ي‬
ّ ‫ أ‬،‫دس‬
ِ ‫هن‬ ُ ‫عَليك َيا َبش‬
َ ‫م‬ َ ‫مب ُْروك‬
َ : ‫البياع‬
‫مة ؟‬
َ ْ ‫خد‬
ِ
?Mabrûk 'aleik ya bas muhandis, ayya khidmah
?P: Selamat tuan, ada perlu sesuatu lagi
‫شك ًْرا‬
ُ .‫فيك‬
ِ ‫ الله يبارك‬: ‫أحمد‬
Allâh yibârik fiek, syukran
A: Makasih
﴾‫ نجوم‬3 ‫﴿في مطعم‬
Di Restoran Bintang Tiga

،‫دم‬ َ ‫هل ً َيا‬


َ ْ ‫فن‬ ْ ‫س‬
َ ‫و‬َ ‫ أﻫل‬: ‫الجارسون‬
‫ضَرَتك‬
ْ ‫ح‬
َ ‫من ُِيو‬ ْ ‫ض‬
ِ ‫ل ال‬ َ ْ ‫ا ِت‬
ّ ‫ف‬
Al-garson: Ahlan wa sahlan yâ fandam,
itfaddhal el miniyû hadratak
Pelayan: Selamat datang tuan, silahkan pilih
menu anda
‫ده ؟‬ ُ َ‫عن ْد‬
َ ‫كو ِايه الَنهار‬ َ ،‫شك ًْرا‬
ُ : ‫أكرم‬
Syukran, 'andakû eih en nahâr da?
Akram: Makasih, ada menu apa hari ini?

،‫وُزه‬
ُ ‫عا‬
َ ‫ضَرَتك‬ َ ‫ل الّلي‬
ْ ‫ح‬ ّ ُ‫ ك‬: ‫الجارسون‬
،‫محاشي‬ َ ‫وّيات و‬
ِ ْ
‫ش‬ ‫م‬َ ‫و‬ ،‫د‬
ْ ‫فوو‬ُ ‫سي‬ ِ ‫دنا‬ِ ْ ‫عن‬
َ
‫شوْرَبات‬ ُ ‫وأ َطَْباق ُرز و‬
Kullil le hadhratak 'ayzu, 'andina sî fûd, wu
masywiyat, wu mahasyi, wu athbâ' ruz, wu
syurbât
P: Semua yang tuan kehendaki, ada sea food,
panggangan, gorengan dan nasi serta sup

‫مك‬
َ ‫س‬
َ ‫مَبري َباِنيه و‬
ْ ‫ج‬
َ ‫حد‬ِ ‫وا‬ ْ ّ ‫ طَي‬: ‫محمود‬
َ ‫ب‬
َ
‫ﻫم طَبق ُرز‬ ُ ‫عا‬ َ ‫م‬
َ ‫مر و‬
ّ ‫ح‬
َ ‫م‬
ِ
Thayyib wâhid gambari banêh wu samak
mohammar wu ma-âhum thaba' ruz
Mahmud: Baiklah, saya mau 1 porsi udang
yang dilapisi tepung, ikan masak merah,
berikut nasinya
‫مه‬ ْ َ ‫فّتة ل‬
َ ‫ح‬ ْ ُ ‫ب ِلي ك‬
َ ‫فَته و‬ ْ ‫جي‬
ِ ‫ و‬: ‫أكرم‬
We gibli kofta wu fattit lahmah
A: Dan 1 porsi kofta dan nasi campur daging
‫سَلطات ؟‬ ّ َ ‫ضَرَتك ا‬
َ ‫ي‬ ْ ‫ح‬
َ ‫حب‬
ِ ِ‫ ت‬: ‫الجارسون‬
Tihibb hadhratak ayyas salathât
?P: Tuan mau acar apa
‫ضَرا‬
ْ ‫خ‬ َ َ ‫سل‬
َ ‫طة‬ َ ‫ب ِلي‬
ْ ‫جي‬
ِ ‫ ايوه‬: ‫محمود‬
Aywah, gibli salathah khadhra
M: Yah, ambilkan saya acar sayur
‫سلو‬
َ ‫ل‬ ُ ‫ﻫات ِلي‬
ْ ‫كو‬ َ ‫ و‬: ‫أكرم‬
We hât li kûl slow
A: Dan bawakan juga salad
‫ضَرَتك ؟‬
ْ ‫ح‬ ْ ‫رين‬
َ ‫ك ِايه‬ ِ ‫د‬
ِ ‫ب ال‬
ّ ‫ح‬
ِ ِ‫ ت‬: ‫الجارسون‬
?Tihibb drînk eih hadhratak
?P: Tuan mau minuman apa
‫مود ؟‬
ُ ‫ح‬
ْ ‫م‬ ْ ِ ‫ ت‬: ‫أكرم‬
َ ‫شَرب ِايه َيا‬
?Tisyrab eih ya mahmûd
?A: Kamu mau apa mahmud
‫عدَن ِّيه‬
ْ ‫م‬ َ ‫عل َّيا‬
َ ‫مّيه‬ َ ِ ‫ أ ََنا ك‬: ‫محمود‬
َ ‫فاَية‬
Ana kifâyah 'alayya mayya ma'daneyya
!M: Air putih saja cukup kok
‫د‬
ْ ‫ح‬
ِ ‫وا‬
َ ‫عدَن ِّيه و‬
ْ ‫م‬َ ‫مّيه‬ َ ‫ﻫات‬ َ ‫شي‬ِ ‫ما‬
َ : ‫أكرم‬
‫ب ِْيبسي كنز ومعاﻫا ك ُّباَية ت َْلج‬
Mâsyi hât mayya ma'daneyya wu wâhid bebsî
kanz wu ma'â-ha kubbâya talg
A: Oke, berikan 1 air mineral dan 1 pepsi plus
gelasnya

‫خد حلو‬
ُ ‫ضَرَتك َتأ‬
ْ ‫ح‬
َ ‫ب‬
ّ ‫ح‬
ِ ِ‫ ت‬: ‫الجارسون‬
‫ل؟‬ْ ْ ‫عدَ ال َك‬
ْ َ‫ب‬
Tihibb hadhratak ta'-khud hilw ba'dal akl
P: Tuan mau saya ambilkan makanan manis
setelah makan
ُ َ‫عن ْد‬
‫كو ِايه ؟‬ َ : ‫أكرم‬
'Andaku eih?
A: Ada apa saja?
،‫عِلي‬
َ ‫م‬ ُ
ّ ‫ أ‬،‫ﻫات‬
َ ‫جاُتو‬
َ ‫دنا‬
ِ ْ ‫عن‬
َ : ‫الجارسون‬
‫ ُرْز ِبالل َّبن‬،‫هل ِِبيه‬
ْ ‫م‬
َ
Andina gatûhât, ummu 'ali, mahlibiyya, ruz bil '
laban
P: Kue tar., ummu ali, mahlibiyya, nasi campur
susu
َ
ّ َ ‫وز ا‬
‫ي حلو‬ ُ ‫عا‬
َ ‫مش‬
ُ ‫ أنا‬: ‫محمود‬
Ana musy 'awez ayye hilw
M: Saya ngga mau makanan-makanan manis
‫عِلي‬
َ ‫م‬ ُ ِ ‫ﻫات وا‬ َ ْ ‫ ي ِب‬: ‫أكرم‬
ّ ‫حد أ‬ َ َ ‫قى‬
Yib-a hât wâhid wâhid ummu 'ali
A: Kalau begitu, ambilkan saya 1 Ummu Ali
‫دم ؟‬ َ ‫ي طَل ََبات َتانَيه َيا‬
َ ْ ‫فن‬ ّ َ‫ ا‬: ‫الجارسون‬
Ayya thalabât tanya ya fandam?
P: Ada pesanan yang lain tuan?
َ َ ‫سل‬
‫طات‬ َ ‫ب ال‬
ِ ‫جي‬ِ ‫ َبس‬،‫خلص‬ َ ‫ ل‬: ‫أكرم‬
‫عاِلق‬
َ ‫م‬َ ‫ال‬ ‫ش‬
ْ ‫سا‬
َ ْ ‫ن‬ِ ‫ت‬ ‫م‬
َ ‫قتي و‬ َ ْ ‫ِدل‬
ْ ‫و‬
La khalâsh, bas gîbis salathât dilwa'ti we matisyâsy
'el ma-'a-li
A: Sudah cukup, hanya tolong bawakan acarnya
sekarang dan jangan lupa sendoknya
‫عة ِبالك َِتير‬
َ ‫سا‬
َ ‫ ُرْبع‬،‫ضر‬ ِ ‫حا‬ َ : ‫الجارسون‬
‫دم‬ َ ‫ﻫْز َيا‬
َ ْ ‫فن‬ ِ ‫جا‬ ُ ‫ﻫي‬
َ ‫كون‬ ْ َ ‫وال‬
َ ‫كل‬ َ
Hâdhir, rub' sâ-a bil kitîr wel akl haikûn gâhiz ya
fandam
P: Baik tuan, kurang lebih dalam 1/4 menit hidangan
akan segera siap
ِ ‫ ُأو‬: ‫محمود‬
‫كي‬
Ûke
M: Oke
﴾ ‫دة‬
َ ‫عّيا‬
َ ‫﴿في ال‬
Di Praktek Dokter (Klinik)
ْ َ ‫ضلك عايز الك‬
‫شف‬ َ ‫ن‬
ْ ‫ف‬ ْ ‫ م‬: ‫المريض‬
Min Fadhlak 'Ayizil Kasyf
Pasien: Permisi saya mau periksa (Konsultasi
Dokter)
َ ‫ عايز‬: ‫الخزان‬
‫كشف أيه ؟‬
'Ayiz Kasyfi Eih?
Kasir: Mau periksa apa?
َ
‫در‬ َ ‫ويات أَلم في ال‬
ْ ‫ص‬ ُ ‫ عندي‬: ‫المريض‬
َ ‫ش‬
'Andi Syuwayyat Alam Fi Sadr
P: Saya merasa sedikit sakit di dada

‫ده تــروح قســم‬َ ‫ت كــ‬


َ ‫ إنــ‬... ‫ آااه‬: ‫الخــزان‬
‫شف بَثلثين جَنيه‬ ْ َ ‫صدر و الك‬
َ ‫ال‬
Aaah…Inta Keda Tiruh Ismi Sadr wel Kasyf bi
Talatin Ginieh
K: Oooh…kalau begitu kamu ke bagian
penyakit dada. Biaya konsultasinya 30 Pound
‫ طب ودي الفلوس‬: ‫المريض‬
Thab we dil Fulus
P: Baiklah…silahkan ini uangnya
‫عنــد‬
َ ‫ل‬ْ ‫مك أو‬ َ ‫ســ‬
ْ ‫لا‬ ْ ‫ســج‬ َ ... ‫ ل‬: ‫الخــزان‬
‫عشـــان‬ َ ‫دة ﻫنـــاك‬ َ ‫عـــ‬
ْ ‫مْرجيـــة اللـــى قا‬
َ َ ‫الت‬
‫جــاي‬َ ‫ـور‬
‫ـ‬ ُ ‫ت‬ ‫دك‬
ُ ‫ـو‬‫ـ‬َ ‫ل‬ ... ‫جاش‬ َ ‫ما‬ ‫لسه‬ ‫الدكتور‬
‫فع‬َ ‫َتعال لي تد‬
La…saggil ismak awwal 'andit tamargiyya elle
a'dah hinak 'asyan edduktur lissa ma gasy…
lau duktur gey ta'ala li tidfa'
K: Oh engga, kamu daftar nama saja dulu
dengan perawat yang sedang duduk disana,
karena dokternya juga belum datang. Nah,
kalau dokternya sudah datang, baru kamu
bayar kesini.
‫ لو سمحت يا ست عايز اسجل‬: ‫المريض‬
‫اسمي‬
Lau Samah't ya Sitti 'ayiz asaggil ismi
P: Permisi bu, saya mau daftar nama dulu
‫ اسمك أيه ؟‬: ‫التمرجية‬
Ismak eih?
T: Siapa nama kamu?
‫و كــم‬
ّ ‫ ﻫ ـ‬, ‫ اســمي أحمــد رزق‬: ‫المريــض‬
َ ‫واحد‬
‫قبلي يا ست ؟‬
Ismi Ahmad Rizq, Huwwa kam wahid abli ya
sitti
P: Nama saya Ahmad Rizq, memangnya
sebelum saya ada berapa orang bu?
‫ ل إنــت أول واحـدْ مــا حــدش‬: ‫التمرجيــة‬
‫سجل اسمه قبلك‬
La inta awwal wahid, ma haddisy saggil ismu
ablak
T: Ooh, kamu yang pertama kok, belum ada
yang daftar sebelum kamu
‫الدكتور جــاي و أحمــد دفــع الكشــف فــي‬
‫ و دخل أوضة الكشف‬, ‫الخزينة‬
Dokter akhirnya datang, segera saja Ahmad
membayar ke Kasir dan langsung dipersilakan
masuk ke ruang periksa
.... ‫ساء الخير يا دكتور‬
َ ‫م‬
َ : ‫أحمد‬
Masa el Kheir ya Duktur
Ahmad: Selamat sore dok!
,‫ مساء النور يبني إتفضل اقعد‬: ‫الدكتور‬
‫ تشتكى من أيه ؟‬,‫خير يا احمد‬
Masa en Nur Yabni etfaddhal u'ud…kheir Ya
Ahmad…tisytiki min eih?
D: Sore…silahkan duduk…ada apa Ahmad?
Apa keluhan kamu?
‫س شــويات الــم فــي‬
ْ ‫ انــا حاســ‬: ‫أحمــد‬
‫در من يومين يا دكتور‬ ْ ‫ص‬
َ ‫ال‬
Ana Hasis Syuwayyet Alam fi Sadr min
Youmein ya duktur
A: Sudah dua hari ini saya merasa sakit di
dada dok!.

!‫سجايْر يا أحمد ؟‬ ْ ‫ انت ت‬: ‫الدكتور‬


َ ‫شَرب ال‬
Inta Tisyrabis Sagayir Ya Ahmad?
D: Kamu ngerokok ya?
‫صف‬ ْ ‫و‬
َ ‫ديك‬
ّ ‫ انا ﻫ‬... ‫ اسمع يبني‬: ‫الدكتور‬
... ‫درك ده‬ َ ‫واء لزاَلة اللم اللى في‬
ْ ‫ص‬ َ َ‫الد‬
‫ إنمــا لزم‬.‫و ﻫنشوف حالتك بعد السبوع‬
‫ن‬ْ ‫تعــرف ان اللــم ده نتيجــة الــدخان مــ‬
‫ و أنصحك ما تقّرب منه ول مــن‬... ‫زميلك‬
‫مليش أي التــدخين‬ ‫دكتور انا‬
‫مفهوم ؟؟‬ ‫واحدل يا‬
‫بيدخن‬ : ‫أحمد‬ ‫أي‬
‫شيشه‬
Isma' yabni…ana haddik wasfid ‫ول‬lizalatil
dawa ‫سجاير‬
alam
La Ya fiduktur,
sadrakana da…we
malisyhansyuf haltak ba'dal
ayyi tadkhin sagayyir
usbu. Innama lazim ti'raf innal Alam da netigat
wala syisya
dukhan
A: Enggamin ko zamilak…we
dok, saya ga ansahak mat arrab
pernah ngeroko, baik
minnu
itu rokokwala min ayyi
batangan wahid bidakhkhan…
ataupun syisya
mafhum?!
‫ يعنــي‬,‫ فيه حد عندك بيــدخن ؟‬: ‫الدكتور‬
D: Denger ya, saya akan memberi kamu resep
‫مثل زميلك في البيت‬
obat untuk menghilangkan sakit di dada kamu.
Dan akan kita lihat nanti ‫الوضة ؟‬
keadaan ‫في‬kamu‫أو‬
FÎ had 'andak bidakhhin? Ya'ni
seminggu kemudian. Tapi kamu juga harus matsalan
zamilak
tahu fil beit
bahwa awsakit
rasa fil oudha?
itu disebabkan oleh
D:
asapDirokok
tempat kamu
teman kamu adaitu.
yang ngerokok
Nasehat saya, ga?,
misalnya
kamu jangan dekat-dekat dengan dia dankamar
saja teman serumah atau satu
begitu?. siapa pun yang sedang merokok,
dengan
‫ نعم يــا دكتــور فــي واحــد زميلــي‬: ‫أحمد‬
mengerti?.
‫تانية‬
‫شكر أوي‬ َ ْ ‫فيمت‬
‫أوضة‬ ‫دكتور‬
‫ﻫو‬
ُ ‫يا‬
‫بس‬ ‫حاضر‬
‫كتير‬:‫بيدخن‬
‫أحمد‬
Hadir yaya
Na'am duktur
duktur,
mutsyakkir
fi wahidawizamili bidakhhan
ketir
A: Baiklah
bas huwa
dok…dan
fi oudha
terima
tanya
kasih banyak
A: Iya sih‫شاء‬
‫الله‬ dok, ‫إن‬
memang
‫العاجل‬ ada teman :saya
‫الشفاء‬ yang
‫الدكتور‬
kuat ngerokoknya, tapi dia di kamar yang lain
Es Syifa 'Agil insya Allah
‫ســرير‬
D: َ ‫عــا ال‬
(semoga ْ ‫فضــ‬
‫ل‬
kamu َ ‫ات‬sembuh)
cepat ‫ طيــب‬sama-sama
: ‫الــدكتور‬
‫دك إيه‬
َ ْ ‫عن‬
َ ‫ﻫنشوف‬
َ ‫و‬
َ
Thayyib, etfadhdal 'a sarir we hansyuf 'andak eih
D: Okelah, kalau begitu silahkan ke‫ب‬ranjang dulu,
ّ ‫ يار‬: ‫أحمد‬
biar kita periksa kamu mengidap penyakit apa
Ya Rabb!
A: Semoga Allah berkenan mengabulkan

﴾‫﴿طبيب السنان‬
Dokter gigi
‫ن ايه ؟‬
ْ ‫م‬
ِ ‫كى‬ ْ ِ ‫ ب ِت‬: ‫الدكتور‬
ِ ِ ‫شت‬
Bitisytaki ‘ala eih?
Dokter: Apa keluhan anda?
‫عِنى‬
ْ ‫ج‬
َ ‫سَناِنى ِتو‬
ْ ‫ أ‬: ‫َترميذى‬
Asnaani tiwga’ni
Tarmidzi: Gigi saya sakit
‫مَتى ؟‬
ْ ِ‫ن ا‬
ْ ‫م‬
ِ ‫عك‬
َ ‫ج‬
َ ‫ ِتو‬: ‫الدكتور‬
Tiwga’ak minimtÂ?
D: Sudah berapa lama?
‫مين‬
َ ‫من َيو‬
ِ : ‫َترميذى‬
Min youmain
T: Sejak dua hari yang lalu
‫خْلع‬
َ ‫ول‬ َ ‫ل َلك‬
َ ‫حشو‬ ْ ‫م‬
َ ‫ع‬
ْ ‫عايز ا‬
َ : ‫الدكتور‬
‘Ayz a’-mallak Hasyw walla khal’
D: Kamu mau di tambal atau di cabut?
ُ ُ ‫ اللى ت‬: ‫َترميذى‬
‫شوفه يا دكتور‬
Elle tusyÛfu y duktÛr
T: Bagaimana baiknya saja dok!
ّ ‫ع‬
‫شان‬ َ ‫سن‬ ْ َ ‫ها ا‬
َ ‫ح‬ ْ َ ‫خل‬
َ ‫ع‬ ْ ِ ‫من َرأِيى ت‬
ِ : ‫الدكتور‬
‫الضرس باِيظ‬
Min ra’yii tikhla’-ha ahsan, ‘assyÂn ed-
dhars baydz
D: Saya sarankan untuk di cabut saja, sebab
gusi kamu ini sudah terlalu rusak
ُ ‫شو‬
‫فه‬ ُ ‫شي اللى ت‬
َ ‫ ما‬: ‫َترميذى‬
MÂsyi elle tusyÛfu
T: Tidak apa-apa dok
‫ها أول‬ َ َ‫ بعدَ د‬: ‫الدكتور‬
َ ‫قايق أنا ﻫَنظف‬
Ba’da da-Â-yi’, ana hanazzifha awwalan
D: Namun sebelum itu, saya akan
membersihkannya terlebih dahulu
‫لص يا دُك ُْتور‬
َ ‫خ‬
َ : ‫َترميذى‬
KhalÂsh ya duktur
T: Sudah dok?
‫خلص‬
َ ‫وه‬
َ ‫ أي‬: ‫الدكتور‬
Aywah khalÂsh
D: Iya, sudah selesai
‫شك ًْرا‬
ُ : ‫َترميذى‬
Syukran
T: Terima kasih
‫ العفو‬: ‫الدكتور‬
El-‘afw
D: Kembali

﴾1 ‫﴿في الصيدلية‬
Di Apotik

ّ ُ ‫وا ل ِل ْك‬
‫حة ؟‬ َ َ‫فيه د‬
ِ ،‫حت‬
ْ ‫م‬ َ ‫ َلو‬: ‫كريم‬
َ ‫س‬
Law samaht fieh dawa' lil kuhhah?
Karim: Permisi, ada obat batuk?
ّ ُ ‫ الك‬،‫جود‬
‫حة ببلغم‬ ُ ‫مو‬ َ ْ ‫ ا َي‬:
َ ‫وه‬ ‫الصيدلي‬
‫وّل ل َ ؟‬
َ
Shaidali: Aywah Maugud, el Kuhha bi Bal'am
walla la?
Apoteker: Ada, batuknya berdahak apa tidak?
ً ‫ نعم وضيعني جدا‬: ‫كريم‬
Na'am we Dhayya'ni Giddan
K: Iya dan membuat aku susah
‫ن‬
ْ ‫مّرَتي‬
َ ‫ﻫا‬ ُ ْ ‫ ِدي ت َأ‬،‫ل‬
َ ْ ‫خد‬ ْ ‫ض‬ َ ْ ‫ ا ِت‬:
ّ ‫ف‬ ‫الصيدلي‬
‫كل‬ْ َ ‫ع د َ ال‬
ْ َ ‫ب‬ ‫يوم‬
َ ‫في ال‬
ِ
Itfaddhal, di ta'-khudha marratain fil youm
ba'dal akl
A: Silahkan, diminum 2 x sehari setelah makan
‫فُلون َِزا‬
َ ‫لن‬
ِ ‫وا‬
َ ‫وا‬
َ َ‫عاي ِْز د‬ ْ ّ ‫ طَي‬: ‫كريم‬
َ ‫ب‬
Thayyib ana ayiz dawa lil bard wal influniza
K: Saya mau obat flu

َ ‫ول‬
َ ‫لت‬ ُ ْ ‫ﻫا ك َب‬
َ ‫سو‬ َ ‫عاي ِْز‬
َ : ‫الصيدلي‬
َ
‫شَراب ؟‬
Ayizha kabsûlât walla syarâb?
A: Anda ingin yang kapsul atau sirup?
َ
‫سن‬
َ ‫ح‬
ْ ‫لت أ‬ ُ ْ ‫ ك َب‬: ‫كريم‬
َ ‫سو‬
Kabsûlât ahsan
K: Yang kapsul saja
‫ساب ؟‬
َ ‫ح‬
ِ ‫ده ال‬ ْ َ ‫ ك‬: ‫كريم‬
َ ِ‫م ك‬
Kam kida el-hisâb?
K: Berapa harga semuanya?
‫جَنيه‬
ِ 10 : ‫الصيدلي‬
10 ) ’Asyrah gineih)
A: Sepuluh pound
‫في‬
ِ ‫ﻫَنا‬ ْ ‫ح‬
ِ ‫قن‬ ُ ‫كن تدي‬
ِ ‫م‬
ْ ‫م‬
ُ ‫ت‬
َ ‫ ِان‬: ‫كريم‬
‫صيدَِلية ؟‬
ّ ‫ال‬
Inta mumkin tiddi hu'n hena fis shaidaliyya
K: Apakah anda menyediakan suntikan disini?
‫كن‬
ِ ‫م‬
ْ ‫م‬ ً ْ ‫ آه طَب‬:
ُ ‫عا‬ ‫الصيدلي‬
Ooh thab-'an mumkin
A: Ya tentu saja
ِ َ ‫ول‬
‫في الظهر ؟‬ َ ‫ليد‬
ِ ‫في ا‬ ْ ‫ح‬
ِ ‫قن‬ ُ : ‫كريم‬
Hu'n fil eid walla fil dhahr
K: Di suntiknya ditangan atau dibelakang
‫عاوُزه‬ َ ‫ الّلي ِان‬:
َ ‫ت‬ ‫الصيدلي‬
Elli inta 'ayizu
A: Dimana saja yang anda mau
‫سَأل َبس‬ َ
َ ‫ ا ََنا‬،‫شي‬
ْ ‫حّبيت أ‬ ِ ‫ما‬
َ : ‫كريم‬
Mâsyi, ana habbeit as-al bas
K: Baik, saya Cuma bertanya saja

‫مة‬ َ َ
َ ْ ‫خد‬
ِ ‫ي‬
ّ ‫ أ‬،‫مَرك‬
ْ ‫تأ‬َ ‫ح‬
ْ َ‫ ت‬: ‫الصيدلي‬
Tahta amrak, ayya khidmna?
S: Santai saja
‫شك ًْرا‬
ُ : ‫كريم‬
Syukran
K: Terima kasih

﴾1 ‫﴿في الصيدلية‬
Di Apotik
‫مة ؟‬ َ
َ ْ‫خد‬
ِ ‫ي‬
ّ ‫ أ‬: ‫صي ْدَِلي‬
َ
Ayya khidmah?
Apoteker: Anda mencari sesuatu?
‫وا السهال‬
َ َ‫عاِيز د‬ ْ ‫ح‬
َ : ‫فني‬ ِ
'Ayz dawa' lil ishâl
Hifni : Saya mencari muntaber
‫وا للّرْبو‬
َ َ‫عاِيز د‬ ْ ‫ح‬
َ : ‫فني‬ ِ
'Ayz dawa' lirrabw
H: Saya mencari obat maag
َ ‫عاِيزﻫا كبسولت ول‬
‫شَراب‬ َ : ‫صي ْدَِلي‬
َ
'Ayzhâ kabsÛlât walla kabsÛl
A: Apakah anda ingin obat yang berbentuk
kapsul atau sirup?
‫شَراب أحسن‬ ْ ‫ح‬
َ : ‫فني‬ ِ
Syarâb ahsan
H: Sirup saja
ْ ‫ض‬
‫ل‬ َ ‫ ات‬,‫ده‬
ّ ‫ف‬ َ ‫ ﻫو‬: ‫صي ْدَِلي‬
َ
Huwwa da, itfaddhal
A: Nah, ini dia, silahan
َ ِ : ‫فني‬
‫كام ؟‬ ْ ‫ح‬
ِ
Bikâm?
H: Berapa harganya
‫ )تلتين( جنيه‬30 : ‫صي ْدَِلي‬
َ
TalâtÎn gineih
A: 30 Pound

Jenis-jenis ‫المراض‬
penyakit:
‫ماتيزم‬
َ ‫ُرو‬
Rumatizm
Rematik
‫ِإنفلون َِزا‬
InflunÎza
Influenza
‫ُزكام‬
Zukâm
Flu
ّ ُ‫ك‬
‫حة‬
Kuhhah
Batu
‫هال‬
َ ‫س‬
ْ ِ‫إ‬
Ishâl
Muntaber
‫خة‬
َ ‫دو‬
Doukha
Pening
‫داع‬
َ ‫ص‬
ُ
Shudâ'
Sakit kepala
‫عْين‬
َ
'Ein
Sakit Mata
ُ ُ‫أ‬
‫ذن‬
Uzun
Telinga
َ
‫فم‬
Fam
Mulut
‫لسان‬
Lisân
Lidah
‫قْلب‬
َ
Alb
Jantung
‫ك َِبد‬
Kabid
Hati
‫دة‬
ّ ‫ع‬
ِ ‫م‬
َ
Ma-'edda
Pencernaan
‫مى‬
ّ ‫ح‬
ُ
Humma
Panas
‫رَئة‬
ِ
Ri-ah
Paru-paru
ْ ‫ع‬
‫ظم‬ َ
'Adzm
Tulang
َ
‫شَرَيان‬
Syarayân
Pembuluh, nadi
‫در‬
ْ ‫ص‬
َ
Shard
Dada
‫جلد‬
ِ
Gild
Kulit
‫جل‬
ْ ‫ر‬
ِ
Rigl
Kaki
‫ع‬
ْ ِ ‫صب‬
ْ ِ‫إ‬
Ishbi'
Jari
ّ ‫س‬
‫كرى‬ ُ ‫ض ال‬
ُ ‫مَر‬
َ
Maradhus sukkari
Diabetes
‫سير‬
ِ ‫وا‬
َ َ‫ب‬
Bawâ-sir
Ambien
‫جْرح‬
ُ
Gurh
Luka
‫عدوى‬
َ
'Ad-wâ
Inpeksi
‫غثيان‬
Ghatsayân
Mual
َ
‫قيء‬
Qai'
Muntah
َ ‫َر‬
‫قَبة‬
Raqabah
Leher

﴿‫عت ََبة‬
َ ‫﴾إلى ال‬
Pergi ke Atabah
‫في ايه ؟‬
ِ : ‫حسبى‬
Fi eih?
Hasbe: Ada apa yah?
‫جه‬
َ ‫حا‬
َ ‫ش‬
ْ ‫في‬
ِ ‫م‬
َ : ‫داني‬
Mafisy hâgah
Dani: Nggak ada apa-apa kok
ْ ‫حا‬
‫ل؟‬ َ َ ‫ حبيت أ‬:
َ ‫ي ال‬
ِ ‫سأل إ ِّزا‬
ْ ْ ّ َ
Habbeit as-al izzayyil hal?
Cuma nanya gimana kabarnya?
‫دلله‬
ُ ‫حم‬
َ ‫مام ال‬
َ َ ‫ ت‬: ‫حسبى‬
Tamâm, alhemdulillah
H: O, alhamdulillah baik
‫ت إ ِّزّيك ؟‬
َ ‫وان‬
ِ
Winta izzayyak?
Kamu sendiri gimana kabarnya?
‫س‬ َ ُ ‫ َانا ك‬: ‫حسبى‬
ْ ّ ‫وي‬
Ana kwayyis
H: Aku juga baik
‫مد أخباُره ِايه ؟‬
َ ‫ح‬
ْ ‫وأ‬
َ : ‫داني‬
Wahmad akhbâru eih?
D: Gimana kabar Ahmad?
‫رف‬
ِ ‫عا‬
َ ‫مش‬
ِ : ‫حسبى‬
Messy â-ref
H: Aku tidak tahu

‫وقتي؟‬
َ ‫ح فين ِدل‬
ْ ِ ‫ َراي‬: ‫داني‬
Râyeh fein dilwa'ti?
D: Sekarang mau kemana?
‫عَتبة‬
َ ‫ح ال‬
ِ ‫ راي‬: ‫حسبى‬
Rayhil 'atabah
H: Mau ke Ataba
‫عت ََبة ؟‬
َ ‫في ال‬
ِ ‫مل ِايه‬
ِ ‫ع‬
ْ ِ ‫ﻫت‬
َ : ‫داني‬
Hati'mil eih?
D: Ngapain?
‫دوم‬ ْ ‫ﻫ‬
ُ ‫شتري ﻫ‬ َ : ‫حسبى‬
Hasytari …
H: Beli pakaian

‫ﻫنا ؟‬
ِ ‫من‬
ِ ‫ش‬
ْ ‫ري‬ ْ ِ ‫معنى مات‬
ِ َ ‫شت‬ ْ ‫ وا‬: ‫داني‬
َ ‫ش‬
Wesyma'ni mâ tisytarÎsy min hena
D: O, kenapa tidak beli di sini aja?

ِ ‫ السعار غال َْيه أ‬: ‫حسبى‬


‫وي‬
El-as'âr ghalyah awi
H: Harganya mahal sekali

‫دك ؟‬
َ ‫ رايح لوح‬: ‫داني‬
Rayh li wahdak
?D: Kamu pergi sendirian
‫أيوه‬/‫ آه‬: ‫حسبى‬
Ooh/Aywa
H: Iya

‫معاك ؟‬
َ ‫ أجي‬: ‫داني‬
Â-gi ma'âk
?D: Boleh aku temanin
‫مّره َتانَيه‬ ّ ‫ش‬
َ ،‫كر‬ َ ْ ‫مت‬
ِ : ‫حسبى‬
Metsakkir, marra tanya
H: Terima kasih, lain kali aja
‫خير‬
َ ‫على‬ َ ‫شو‬
َ ‫فك‬ ُ ُ ‫ ن‬: ‫داني‬
NusyÛfak ala khair
?D: Sampai jumpa lagi yah

‫مل‬
َ ‫ج‬
ُ ‫ة ال‬
ُ َ‫موع‬ ُ ‫ج‬
ْ ‫م‬
َ
‫فّرَقة‬َ َ ‫مت‬
ُ ‫ال‬
(Kumpulan kosakata terpisah)
﴿‫﴾العبارات الشائعة‬
Ungkapan Umum

Hai/hallo ْ َ‫أ‬
ً ‫ﻫل‬
Ahlan
ً ‫وسهل‬ َ
َ ً ‫ أﻫل‬,‫حًبا‬
َ ْ‫مر‬
َ ‫َيا‬
Selamat datang Ya marhabâ, Ahlan wa
sahlan

(Terima kasih (Jawab ْ‫َأﻫل ً ِبك‬


Ahlan bik
Kedatanganmu َ /‫شّرفِتنا‬
‫شّرفُتوَنا‬ َ
memuliakan kami Syarrartina/syarraftûna
Kedatanganmu ‫ورُتوَنا‬
ّ َ ‫ن‬/‫ورِتنا‬
ّ َ‫ن‬
menerangi kami Nawwartina/nawwartûna
ّ ‫ف‬
‫ل‬ ُ ‫ح ال‬
َ ‫صَبا‬َ ,
‫خير‬َ ‫ح ال‬
َ ‫صَبا‬َ
Selamat pagi Shabâhel full,
Shabâhel kheir

‫ح الُنور‬
َ ‫صَبا‬
َ
(Selamat pagi (Jawab Shabâhen nûr

Selamat ‫خير‬
َ ‫ساءَ ال‬
َ ‫م‬
َ
siang/sore/malam Mesâ-el kheir

Selamat malam ‫ساءَ الُنور‬


َ ‫م‬
َ
((Jawab Mesa-en nûr
‫إّزّيك ؟‬
ْ ِ ‫لة‬
‫ايه‬ َ
ْ ‫عام‬
َ /ْ‫ملْ ِايه‬
ِ ‫عا‬
Bagaimana kabarmu ?
((lk/pr ‫؟‬
(Izzayyak/yik? (lk/pr
'Âmil êih/'amlah êih?
Baik, Alhamdulillah ِ‫حمدُل ِّله‬ َ ُ‫ك‬
َ ‫وّيسْ ِال‬
((Jawab Kwayyis, ilhamdulillah
‫مام‬
َ َ‫ت‬
(Baik sekali (Jawab Tamâm

Aku rindu sekali َ ‫شت ِِني‬


‫قوى‬ ْ ‫ح‬
َ ‫و‬
َ
padamu Wahasytini awie

Silahkan mampir ‫دنا‬


ِ ‫عن‬
َ ْ‫ضل‬ َ ‫ات‬
ّ ‫ف‬
Itfaddhal 'andina

Terima kasih
ُ
‫شكًرا‬
Syukran
‫وى‬
ِ ‫ق‬ ّ ‫ش‬
َ ْ‫كر‬ َ ‫مت‬
ُ
Terima kasih banyak
Mutsyakkir awi

Kembali, maaf ‫وا‬


ً ‫عف‬
َ
'Afwan
َِ‫ َبعدَ إذَِنك‬,َِ‫محت‬ َ ‫َلو‬
َ ‫س‬
Permisi (Law samaht/ti (lk/pr
(Ba'da idznak/ik (lk/pr

Silahkan َِ‫ض َِلك‬ َ ‫من‬


ْ ‫ف‬ ِ
(Min fadhlak/ik (lk/pr
ْ‫عم‬
َ َ‫ن‬
?Apa Na'am

‫شى‬
ِ ‫ما‬
Oke, iya Mâsyi

Oke, ooh َ ‫َاي‬


‫ آه‬,‫واه‬
Aiwâ, oh
‫ءه‬
َ ‫ل‬,‫ل‬
Tidak, Nggak La’, La’-ah
ْ‫فيش‬
ِ ‫ما‬
Tidak ada Mâfîsy
ْ‫معِليش‬
َ
Sorri yah Ma’lisy
ّ ‫ﻫو )للمذ‬
(‫كر‬ ُ ‫أ‬
Ini dia, itu dia (‫ﻫي )للمؤّنث‬ ِ ‫أ‬
Aho/ahê
َ
ْ‫كمان‬
!Lagi Kamân
‫ضه‬
ُ ‫َبر‬
Juga Bardû
ْ‫َبعدين‬
Nanti saja Ba' dên
‫وى‬ َ ‫ك َِتير‬
ِ ‫ق‬
Banyak sekali Kitir awi
ُ ‫مع‬
ْ‫قول‬ َ ْ‫مش‬
ِ
Tidak masuk akal Misy ma'-’ûl
ْ‫َبلش‬
Tidak perlu Balâsy

ْ‫كن‬
ِ ‫مم‬
ُ ْ‫مش‬
ِ
!Tidak mungkin Misy mumkin
َ ,ْ‫طَّيب‬
ْ‫طب‬
Baik Thayyib, thab
َ
‫كلمْ فاضى‬
Omong kosong Kalâm fâdhi
ْ‫خلص‬
َ
Udah, selesai Khalâsh
ْ‫َبس‬
Cukup, saja, namun Bas
ْ‫حِاضر‬
Baik, oke, tentu Hâ-dhir

Siap ْ‫ﻫز‬
ِ ‫جا‬
Gâ-hiz
Cocok, mantap ‫مّيه‬
ِ ‫مّيه‬
ِ
Miyyah miyyah
Lumayan ْ‫ُنصْ وُنص‬
Nush wu Nush
Pas, tepat ْ‫مظُبوط‬
َ
Mazhbûth
(!…Luar (keluar ‫ب َّره‬
Barrah
(!…Dalam (masuk ‫وه‬
ّ ‫ج‬
ُ
Guwwah
Gratis, Free ‫جاًنا‬
َ ‫م‬
َ ,ْ‫ب َِبلش‬
Bibalâsy, maggânan

َ ‫دو‬
ْ‫شة‬ َ ْ‫َبلش‬
!Jangan berisik Balâsy dousyah
ْ‫ور‬
ّ َ‫د‬
!…Carikan Dawwar
ْ‫خصم‬
َ
Diskon Khashm
ْ‫يا َريت‬
Mudah-mudahan Yâreit
‫ة‬/ْ‫باِيظ‬,ْ‫عطلن‬
َ
(Rusak (peralatan 'Athlân, bayzh/ah

Pikir masak- ْ‫ولى باَلك‬


ّ َ‫ط‬
masak/sabar Thawwil bâlak
ْ‫حيَلك‬
ِ ْ‫شد‬
ِ
Kamu harus serius Syid hîlak inta
Tunggu saya sebentar
َ ْ‫خّليك‬
‫معايا‬ َ
Khallîk ma'âya
‫دنى‬
ّ ِ‫ا‬
Berikan kepada saya Iddîni
‫معايا‬
َ ْ‫مين‬
ِ
?Siapa ini Mîn ma'âya?
ْ‫غَلط‬
َ ‫ِالِنمَرة‬
Nomor salah Innimrah ghalath

Saya tidak sengaja/aku ‫عّني‬


َ ‫ب‬ َ
ٍ ‫غص‬
terpaksa Ghasban ‘annie
ْ‫عليك‬
َ ْ‫حرام‬
َ
Jangan begitu Harâm ‘alaik

! ْ‫ِيخَربْ َبيَتك‬
!Sialan
Yakhrab beitak !
! ْ‫جِلش‬
ِ ‫ما ِتسَتع‬
Jangan terburu-buru Ma tista'gilsy
! ‫وّيه‬ ُ ‫ِاست َّنى‬
َ ‫ش‬
!Tunggu sebentar Istanna syuwayya !
... ‫من‬ ُ
ِ ْ‫قَرّيب‬
…Dekat dari Urayyib min…
... ‫عن‬
َ ْ‫عيد‬
ِ ِ‫ب‬
…Jauh dari Ba'îd 'an…
‫سطى‬ ْ ‫ﻫنا َيا ا‬ ِ ‫وه‬ َ ْ ‫ا َي‬
‫سطى‬ ْ ‫ا‬ ‫يا‬ ‫ب‬
َ َ َ‫جن‬ ‫على‬ َ
‫سطى‬
ْ ‫ا‬ ‫يا‬
َ ‫نك‬ ‫مي‬
َ ِ ‫ي‬ ‫وه‬
َ ‫أي‬
!Turun disini aja pak Aywah hena bas yastha!
'Ala gamba yastha!
Aywah yamînak yastha!

Ayo cepetan dong !‫م‬


ّ ‫ع‬
َ ‫عة يا‬ ُ ‫ ب‬, ّ ‫ي َل‬
َ ‫سر‬
!bang Yalla, bisur'ah ya 'am !

Nggak apa-apa/ ga ْ‫مشك َِلة‬


ُ ‫مش‬
ُ
masalah Musy musykila
‫وّيه‬ ُ ‫وّيه‬
َ ‫ش‬ ُ
َ ‫ش‬
Sedikit sedikit Syuwayya syuwayya
‫وّيه‬ ُ ‫د‬
َ ‫ش‬ ِ ‫َبع‬
Sebentar lagi Ba'di syuwayya
‫ده‬
َ ‫ح‬
ْ ‫و‬
َ ‫ده‬
َ ‫ح‬
ْ ‫و‬
َ
Pelan-pelan Wahdah wahdah
Hati-hati di jalan ! ‫سك‬
َ ‫ن َنف‬ ِ ‫خّلي باَلك‬
ْ ‫م‬ َ
!
Khalli bâlak min nafsak
Tentu saja ‫كيدْ طَْبعا‬ ً ْ ‫آه طَب‬
ِ ‫ أ‬/ ‫عا‬
Ooh thab’an, akÎd thab’an
Awas kalau bohong! ‫ب‬ ِ ْ ‫وي َْلك َلو ب ِت ِك‬
ْ ‫د‬ َ ‫يا‬
‫عل َّيا‬
َ
Yâ wailak law tiktib ‘alayya
Omong kosong ‫رغ‬
ِ ‫ فا‬/ ‫فاضي‬ َ
َ ‫كلم‬
Kalâm fâdhi/fârigh
Mungkin ‫كن‬
ِ ‫م‬
ْ ُ‫ي‬
Yumkin
Itu tidak benar/tepat ْ ‫مظبو‬
‫ط‬ َ ‫مش‬
ُ ‫ده‬
َ
Da musy mazbÛth
Itu tidak mungkin ‫كن‬
ِ ‫م‬
ْ ‫م‬
ُ ‫مش‬
ُ
Musy mumkin
Lupakan saja ‫ضوع‬
ُ ‫مو‬
َ ‫سى ال‬
ِ ْ ‫ان‬
Insil maudhÛ’
Nggak apa-apa kok ‫ش‬
ْ ‫في‬
ِ ‫م‬
َ / ‫مك‬ّ ‫ه‬ ِ ِ ‫ولي‬
َ
‫كل‬ ِ ‫مشا‬ َ
Walla yihimmak, mafisy
masyâkil
Aku mengerti ‫ﻫم‬
ِ ‫أنا فا‬
Ana Fâhim
Aku tidak mau ‫ عاِيز‬/ ‫وز‬
ُ ‫مش عا‬
ُ
Musy ‘awuz/’ayz
Itu kurang bagus َ ُ‫ش ك‬
‫وّيس‬ ْ ‫م‬
ُ ‫ده‬
َ
Da musy kwayyis
Nggak pas ْ ‫م‬
‫ظبوط‬ َ ‫ش‬
ْ ‫م‬
ُ
Musy mazbÛth
Jelek sekali ‫حش‬
ِ ‫و‬
ِ / ‫ش أوي‬
ْ ‫ح‬ ِ ‫و‬
ِ
‫دا‬
ّ ‫ج‬
Wihisy awi/wihisy giddan
Jangan begitu dong ‫ده‬
َ ِ‫ش ك‬
ْ ‫مابل‬
َ
Mablâsy keda

﴿‫﴾عبارات الستفهام‬
Pertanyaan
‫ه؟‬
ْ ‫كي‬ ْ ‫م‬َ ‫س‬ْ ِ‫ا‬
‫ه؟‬ْ ‫ي‬ ‫ك‬ْ ‫م‬ِ ‫س‬ْ ِ‫ا‬
?Siapa namamu (Ismak êih? (lk
(Ismik êih? (pr

‫ن؟‬
ْ ‫مِني‬
ِ
?Dari mana Minein?
‫ده ؟‬
َ ‫ن‬
ْ ‫مي‬ ِ
(Siapa ini/itu? (lk\pr ‫دى ؟‬ ‫ن‬ ‫مي‬
ْ ِ
Min da? (lk)
Min di? (pr)
‫ن؟‬
ْ ‫في‬
?Dimana Fên?
‫ي؟‬
َ ‫ِامت‬
?Kapan Imtâ?
‫ا ِّزاى ؟‬
?Gimana Izzây?

‫ه؟‬
ْ ‫لي‬
?Kenapa Lêh?
‫م؟‬
ْ ‫ِبكا‬
?Berapa Bikâm?
‫ه؟‬
ْ ‫ِاي‬
?Apa Êih?
‫ دى ؟‬/‫ده‬
َ ‫ه‬
ْ ‫ِاي‬
(Apa ini(itu (Êih da/di? (mz/ms
ْ ‫و‬
‫ل؟‬ ْ ُ‫ه د‬
ْ ‫ِاي‬
(Apa ini/itu? (banyak Êih dûl?
ْ ‫دو‬
‫ل؟‬ ُ ‫ِبكام‬
?Semuanya berapa Bikâm dûl?
‫ن؟‬
ْ ‫مي‬
ِ
?Siapa Mîen?
‫ده ؟‬
َ ‫ن‬
ْ ‫مي‬ ِ
‫ن دى ؟‬ ‫مي‬
ْ ِ
(Siapa ini/itu? (lk\pr Min da? (lk)
Min di? (pr)

‫ن؟‬
ْ ‫مي‬
ِ ِ‫ل‬
?Untuk siapa Limien?

?Mau kemana
ْ ‫عَلى في‬
‫ن؟‬ َ
'Ala fein?
‫ن؟‬
ْ ‫ت في‬
َ ْ ‫إن‬
?Kamu kemana saja Inta fein?
‫كن فين ؟‬
ِ ‫سا‬
َ ‫ت‬
َ ْ ‫إن‬
?Kamu tinggal dimana Inta sâkin fein?

‫أنهي ؟‬/‫أنهو‬
?Yang mana Anhu/anhe?
‫ه؟‬
ْ ‫ن ِاي‬ ّ ‫ع‬
ْ ‫شا‬ َ
?Untuk apa Assyân êih?
‫ه؟‬ ْ ‫ما‬ ُ
?Terus gimana
ْ ‫ل ِاي‬ ّ ‫أ‬
Ummâl êih?
‫ك؟‬ْ َ ‫مال‬
?Kamu kenapa ‫ماُله ؟‬
?Dia kenapa ?Mâlak
Mâluh?

‫ه؟‬ ْ ‫م‬
ْ ‫ل ِاي‬ َ ‫ب ِِتع‬
?Kamu lagi ngapain Biti'mal êih?
ُ ‫ِبت‬
‫قول ايه ؟‬
?Kamu bilang apa Bit-ûl êih?
(‫دة‬
ّ ‫أدّ ايه ؟ )الم‬
?Berapa lama Addi êih?
(‫مية‬
ّ ‫أدّ ايه ؟ )الك‬
?Berapa banyak Addi êih?
‫ن؟‬
ْ ‫ح في‬
ْ ِ ‫راي‬
?Kamu pergi kemana Râyih fên?

‫م؟‬
ْ ‫ما‬
ّ ‫ح‬
َ ‫ن ال‬
َ ‫في‬
?Dimana toilet Fênal-hammâm?
‫ى؟‬
َ ‫معا‬
َ ‫ن‬ ِ ,‫َالو‬
ْ ‫مي‬
?Hallo, siapa ini Âlu, mien ma'âya?
‫ه؟‬
ْ ‫وْز ِاي‬
ُ ‫ت عا‬
َ ‫ِان‬
?Kamu mau apa Inta 'âwuz êih?

Apa yang kamu mau ‫ه؟‬


ْ ‫من َّنا ِاي‬
ِ ‫وْز‬
ُ ‫ت عا‬
َ ‫ِان‬
?dari kami ?Inta 'âwuz minnina êih
ْ َ ‫ت مال‬
‫ك؟‬ َ ‫ِان‬
?Apa urusan kamu Mâlak inta?

Kamu menertawakan ّ َ ‫عل‬


‫ي؟‬ ْ ‫ح‬
َ ‫ك‬ َ ‫ض‬
ْ ِ ‫ب ِت‬
?saya Bitidh-hak 'alayya?

Kamu bisa berbahasa ْ ّ ‫ِبتتك َل‬


‫م إنجِليزى ؟‬
?inggris Bititkallim ingglîzie?

?Bukan begitu
ْ ‫ول ّ ِاي‬
‫ه؟‬ َ ‫ده‬
َ ِ ‫مش ك‬
ِ
Misy kida walla êih?

Kenapa kamu ‫ده ليه ؟‬


َ ِ ‫ملت ك‬
ِ ‫ع‬
َ
?melakukan itu Amilt kida leih?
‫ِايه تاني ؟‬
?Mau apa lagi Êih tâni?
‫م؟‬
ْ ِ ‫ت صاي‬
َ ‫ان‬
?Kamu berpuasa Inta shâ-yim?

Kenapa kamu ngga ‫طر ليه ؟‬


ِ ‫ت فا‬
َ ‫ان‬
?puasa Inta fâthir lêh?
Apa maksudmu? ‫دك ِايه ؟‬
َ ‫ص‬ َ
ْ ‫ق‬
Ash-dak eih?
Kau serius? َ ‫ب ِت ِت ْك َّلم‬
‫جد ؟‬
Bititkallim bigad?
Kau bercanda? ‫هّزر ؟‬
َ ‫ت ِبت‬
َ ‫ِان‬
Inta bithazzar?
Benar? ‫جد ؟‬
َ ِ‫ب‬
Bi gadd?
Nggak percaya ? ‫دق ؟‬
ّ ‫ص‬
َ ‫م‬
ُ ‫مش‬
ُ
Musy mushaddi’
َ ‫خر‬
‫كلمْ ِبكامْ ؟‬ ِ ‫آ‬
?Harga pasnya berapa Akhir kalâm bikâm ?
﴿‫هاِنى‬
َ َ ‫ت الت‬
ُ ‫عَباَرا‬
ِ ﴾
UNGKAPAN SELAMAT
Semoga kamu َ ّ ‫ت طَي‬
‫ب‬ َ ‫سَنة ِان‬ ّ ُ‫ك‬
َ ‫ل‬
diberikan kebaikan Kullu sanah inta thayyib
setiap tahun
Kamu juga mendapat َ ّ ‫ت طَي‬
‫ب‬ َ ‫وان‬
ِ
(kebaikan (Jawab Winta thayyib

Semoga kamu dalam ‫حة‬


ّ ‫ص‬
ّ ‫ت ِبال‬
َ ‫وان‬
ِ
keadaan sehat selalu Winta bis-shihhah

Ramadhan bulan yang َ ْ‫َرمضان‬


ْ‫كريم‬
mulia Ramadhan karêm

Allah lebih mulia ْ‫ه َاكَرم‬


ُ ‫والل‬
َ
((Jawab Wallâhu akram
Semoga kamu ْ‫خير‬ ّّ ‫ك‬
َ ِ ‫ل عامْ وانُتم ب‬
mendapat kebaikan Kullu 'âm wa antum bikhair
setiap tahun
Kamu juga mendapat ْ‫خير‬
َ ِ ‫وانُتم ب‬
َ
(kebaikan (Jawab Wa antum bikhair

‫عيد‬
ِ ‫س‬
َ ْ‫عيد‬
ِ
Selamat lebaran Eid sa-'ied
‫عيد‬
ِ ‫س‬
َ ‫ميلد‬
ِ ْ‫عيد‬
ِ
Selamat ulang tahun Eid milâd sa-'ied

Selamat menempuh ‫عْيدة‬


ِ ‫س‬ ْ َ ‫حل‬
َ ‫ة‬ ْ ‫ر‬
ِ
perjalanan Rehla sa-'idah

‫مبُروك‬ ْ ‫َال‬
َ ‫ف‬
Selamat sukses Alf mabrûk

‫خّليك‬
َ ‫الله َيا‬
‫فيك‬
ِ ‫رك‬ ِ ‫ه يَبا‬
ُ ‫الل‬
(Terima kasih (Jawab Allah ya khalîk
Allah ya yibârek feik

‫عن‬
َ / ْ‫مة‬
َ ‫سل‬
ّ ‫ع ال‬َ ‫م‬
َ
Sampai jumpa ‫إذَِنك‬
Ma'as salâmah, 'an idznak/ik
‫سف‬ِ ‫أنا آ‬
Saya minta maaf ‫سفة‬ِ ‫أنا آ‬
(Ana âsif (lk), Asfah (pr
Semoga Allah memberi ! ْ‫هل‬ ّ ‫س‬
َ ِ‫ي‬ ‫َرّبنا‬
!kemudahan Rabbunâ yusahhil
Semoga Allah ! ْ‫حك‬
َ ‫َرّبنا ِيسام‬
!bertoleran kepadamu Rabbunâ yisamhak
Semoga Allah ! ْ‫معك‬
َ ‫َرّبنا‬
!bersamamu Rabbunâ ma'ak
Semoga Allah ! ْ‫ويك‬
ّ ‫َرّبنا ُيق‬
!menguatkanmu Rabbunâ yu-awwik
Semoga Allah memberi ! ْ‫ديك‬ِ ‫َيه‬ ‫َرّبنا‬
!hidayah kepadamu Rabbunâ yahdîk!
! ْ‫طر‬
ِ ‫يا شا‬
Pintar juga kamu Ya syâ-thir!
! ْ‫َبرافوعليك‬
Kamu hebat, luar biasa Bravo aleik!

SEBUTAN ORANG

Anak-anak ‫عيال‬
ِ
Athfâl

Anak laki-laki ْ‫ِابن‬


Ibn

Anak perempuan ْ‫ِبنت‬


Bint

Laki-laki ‫جاَله‬
َ ‫ر‬
ِ ‫جلْ ج‬
ِ ‫َرا‬
Râjil, rigâlah

Perempuan ‫وات‬
َ ‫س‬
ْ ِ‫ن‬
Niswaat

Anak remaja
َ ‫شاب ج‬
‫شَباب‬ َ
Syâb, syabâb

(‫ واِلدي‬,‫أُبويا )َباباي‬
Ayahku (‫أبوك )والدك‬
Ayahmu (‫أبوه )ولده‬
Ayahnya (Abûya (babâya, waldi
(Abûk (waldak
(Abûh (waldu

Bayi ‫ِبيِبي‬
Bêbi

Ibuku (‫دِتي‬
ِ ‫وال‬
َ ) ‫مامِتي‬
َ
(Mamty (waldity

Kakek ‫د‬
ّ ‫ج‬
َ
Gedd
Nenek ‫دة‬
ّ ‫ج‬
َ ,‫ِنيَنة‬
Nê-na, gedda

(Suamiku (mu (‫زك‬


ِ ‫جو‬
َ ) ‫زي‬
ِ ‫جو‬
ُ
(Gouzy (gouzik

(Tuan (ku ‫دى‬


ِ ‫سي‬
ِ /‫سّيد‬
َ
Sîdd/y

(Nyonya\ibu (ku (‫دام‬


َ ‫م‬
َ ) ‫ي‬/‫ت‬
ّ ‫س‬
ِ
Sitt/y
Pamanku/bibiku (pihak ‫مِتي‬
ّ ‫ع‬
َ /‫مي‬
ّ ‫ع‬
َ
(ayah Ammy/'ammaty '
Pamanku/bibiku (pihak ‫خالِتي‬
َ /‫خاِلي‬
َ
(ibu Khâly/khâlty
(Putra paman (sepupu ‫خال‬
َ / ‫عم‬
َ ‫ن‬
ْ ‫ِاب‬
Ibn 'am/khâl
(Putri bibi (sepupu ‫خاَلة‬
َ / ‫مة‬
ّ ‫ع‬
َ ‫ِبنت‬
Bint 'amma/khâla
Sahabatku,kawanku (‫صاحِبي )صاحَبك‬
َ
((mu (Shahby (shahbak
(Kekasihku (lk/pr ‫حِببِتي‬
َ /‫حبيِبي‬
َ
Habîby/habibty

(Tunanganku (pr ‫طيب ِْتى‬


ِ ‫خ‬
َ
Khathebtie

Ibu mertuaku ‫ماِتى‬


َ ‫ح‬
َ
Ha mâtie

Bapak mertuaku ‫ماَيا‬


َ ‫ح‬
َ
Ha mâyâ

Ibu tiri ‫مَراة أ َُبوَيا‬


ِ
Merât abûya
‫مى‬ ُ
Bapa tiri ّ ‫جوز أ‬
َ
Gouz ummie

Anak angkat ‫ن الت َب َّنى‬


ِ ‫ِإب‬
Ebnit tabannie

Tetangga ‫جار‬
َ / ْ‫جيَران‬
ِ
Girân/gâr

Orang asing ‫َأجن َب ِّية‬/‫َأجن َِبي‬


Agnaby/agnabiyah

Orang barat ‫جاَيه‬


َ ‫وا‬
َ ‫خ‬
َ /‫جه‬
َ ‫وا‬
َ ‫خ‬
َ
Khawâga/khawâgayah

Delegasi ْ‫دين‬
ِ ‫ف‬
ِ ‫فد ج وا‬
ِ ‫وا‬
Wâfid, wâfidîn
Om, mas, pak dll ْ‫دم‬ َ َ ‫ ا‬,‫ باشا‬,ْ‫ َرّيس‬,‫م‬
ِ ‫فن‬ ّ ‫ع‬
َ
((panggilan basa-basi Amm, rayyis, bâsya, afasndim '

Insinyur, pak ْ‫دس‬


ِ ‫هن‬
َ ‫م‬
ُ
Muhandis
َ ‫اس‬
‫طه‬
Supir
Asthah

Orang-orang ْ‫َناس‬
Nâs

Masyarakat ‫ع‬
ْ ‫م‬
َ َ ‫جت‬
ْ ‫م‬
ُ
'Mugtama
PEKERJAAN
َ ‫ظي‬
﴿‫فة‬ ِ ‫و‬
َ ‫﴾ال‬
El wadzîfa
‫ة‬/‫ُأسَتاذ‬
(Ustadz, guru (lk\pr ‫ة‬/‫مدَّرس‬ُ
Ustâdz/ustâdzah
Mudarris/mudarrissah

Doktor, dosen ‫ة‬/‫دكُتور‬


ُ
Duktûr/duktûrah

Dosen, presentator ‫ة‬/‫ضر‬


ِ ‫محا‬
ُ
Muhâdhir/muhâdirah

‫ طَل ََبة‬,‫لب‬ّ ُ‫طاِلب ج ط‬


Murid, siswa, santri ,‫طال َِبة ج طاِلبات‬
((lk\pr Thâlib, thullâb, thalabah
Thâlibah, thâlibât

Dekan ْ‫ميد‬
ِ ‫ع‬
َ
Amîd '
Rektor, direktur ْ‫دير‬
ِ ‫م‬
ُ
Mudîr

Insinyur ‫دس‬
ِ ‫هن‬
َ ‫م‬
ُ
Muhandis

Dokter (‫دُك ُْتور )طَِبيب‬


Duktuur

Penerjemah ‫جم‬
ِ ‫مت َْر‬
ُ
Mutargim
ّ ‫و‬
‫ظف‬ َ ‫م‬
ُ
Pegawai
Muwadz-dzaf

Penjaga Apartemen ْ‫واب‬


ّ َ‫ب‬
Bawwâb

Kepala desa ‫مد‬


ْ َ ‫ع‬
ُ ‫دةْ ج‬
َ ‫عم‬
ُ
Umdah, 'umad '
َ
‫كهَرَباِئى‬
Tukang Listrik
Kahrabâ-i

Tukang Kayu ‫جار‬


ّ َ‫ن‬
Naggâr

Tukang Jahit ‫خّياط‬


َ
Khayyâth
ّ ‫ح‬
‫لق‬ َ
Tukang Cukur
’Hallâ

Tukang Pos ‫جى‬


ِ ‫ُبوسطا‬
Bustâgy

Tukang Ledeng/pipa ‫سّباك‬


َ
Sabbâk

Tukang Masak ‫طَّباخ‬


Thabbâkh

Tukang kebun ‫جَنيِنى‬


Ginênie
Tukang jagal (jual ‫جّزار‬
َ
(daging Gazzâr
Pembuat 'isy (roti ‫خّباز‬
َ
(gandum Khabbâz

Pedagang ‫جر‬
ِ ‫َتا‬
Tâ-ger

Para buruh ْ‫مال‬


ّ ‫ع‬
ُ
Ummâl '

Pelaut ‫خار‬
ّ َ‫ب‬
Bakh-khâr

Nelayan ‫صّياد‬
َ
Shayyâd

Penyanyi ‫ة‬/ ‫غّنى‬


َ ‫م‬
ُ
Mughanni/ah

Seniman, artis َ
ْ‫فّنان‬
Fannân

Pelukis ‫سام‬
ّ ‫َر‬
Rassâm

Penyair ‫عر‬ َ
ِ ‫شا‬
Syâ-'ir

Penari ‫قص‬
ِ ‫َرا‬
Râ-qish

Sutradara ْ‫رج‬
ِ ‫مخ‬
ُ
Mukhrig

Bintang film ‫مّثل‬


َ ‫م‬
ُ
Mumas-tsel

Penyiar ْ‫ذيع‬
ِ ‫م‬
ُ
'Mu-dzî
Pengacara, advocat, ‫محامى‬
ُ
peguam Muhâmie

Wartawan ‫فى‬
ِ ‫ح‬
َ ‫ص‬
َ
Shahafie

Akuntan ْ‫سب‬
ِ ‫محا‬
ُ
Muhâsib

Diplomat ‫سى‬ َ ‫ِدبُلو‬


ِ ‫ما‬
Diblumâsie
Pengatur tombol rel ‫جى‬
kereta api
ِ ‫ول‬
َ ‫مح‬
ِ
Mihwalgie

Sopir ‫واق‬
ّ ‫س‬
َ
’Sawwâ

Kernet\kenek ‫سرى‬ ْ ُ‫ك‬


َ ‫م‬
Kumsarie

Mekanik ‫كى‬
ِ ‫ميكان ِي‬
ِ
Mikânîk
ّ ‫ف‬
‫لح‬ َ
Petani Fallâh

Apoteker ‫صيدَِلي‬
َ
Shaidalie
Penjual bahan pangan ّ َ‫ب‬
‫قال‬
((grosir Ba'-âl

Salesmen, penjual ‫ب َّياع‬


'Bayyâ

Pelatih ْ‫مدَّرب‬
ُ
Mudarrib

Traveller ْ‫فر‬
ِ ‫مسا‬
ِ
Misâfir

Makelar, broker ْ‫سار‬


َ ‫سم‬
ِ
Simsâr

Fotografer ْ‫ور‬
ّ ‫ص‬
َ ‫م‬
ُ
Mushawwar

Guide ‫حى‬
ِ ‫سَيا‬
ِ ‫شد‬
ِ ‫مْر‬
ُ
Mursyid siyâhie

Penulis ‫كاِتب‬
Kâtib
KATA SIFAT
َ ‫ص‬
﴿‫فات‬ ِ ‫﴾ال‬
Es shifât

Banyak, lebih banyak ْ‫ أكت َر‬,‫ك َِتيْر‬


Kitîr, Aktar

Sedikit, lebih sedikit ّ ‫ق‬


‫ل‬ ْ ّ ‫قل َي‬
َ ‫ أ‬,‫ل‬ ُ
Ulayyil, A-all
‫كبير‬
ِ
Besar Kibîr

Kecil ‫غّير‬
َ ‫ص‬
ُ
Sughayyar/ah
Besar sekali/bagus ‫ة‬/ ‫ﻫاِيل‬
banget Hâyil/Hâylah

Panjang ‫ل‬ ِ َ‫ط‬


ْ ‫وي‬
Thawîl
Pendek ْ‫صّير‬ ُ
َ ‫ق‬
Ushayyar
Gemuk ‫ن‬
ْ ‫خي‬
ِ ِ‫ت‬
Tikhîn

Kurus َ ‫ُر‬
ْ‫فّيع‬
’Rufayya

Kuat ‫وى‬ َ
ِ ‫ق‬
Awie

Lemah ‫عيف‬
ِ ‫ض‬
َ
Dha'îf
Kasar ‫غَلس‬
Gheles

Lembut ِ َ‫ل‬
‫طيف‬
Lathif

Cantik ‫حلو‬ ْ ‫مي‬


ِ ,‫ل‬ ِ ‫ج‬
َ
Gamîl, Hilw

Jelek, tidak bagus َ ُ ‫مش ك‬


‫وّيس‬ ِ ,‫ش‬
ْ ‫ح‬
ِ ‫و‬
ِ
Wihisy, Misy Kwayyis

Baik/Sehat ‫ب‬
ْ ّ ‫ طي‬, ‫س‬ ُ
ْ ّ ‫كوي‬
Kwayyis, Thayyib

Sombong ‫مت َك َّبر‬


ُ
Mutakabbir

Rendah hati ‫ضع‬


ِ ‫وا‬
َ َ ‫مت‬
ُ
'Matawâdhi

Tenang ‫ﻫاِدى‬
َ
Hâ-die

Senang ‫حان‬ َ
َ ‫فْر‬
Farhân

Sedih ‫زين‬
ِ ‫ح‬
َ
Haziin

Sakit ‫مريض‬
َ , ‫عيان‬
َ
Ayân, Marîdh ‘
Marah ‫َزعلن‬
Za'lân

Berani ‫رى‬
ِ ‫ج‬
َ
Garîe

Penakut, pengecut ‫جَبان‬


َ
Gaban

Susah, sulit ْ‫صعب‬


َ
Sha'b

Mudah, gampang ‫سهل‬


َ
Sahl

Pintar, pandai, cerdas ّ ِ ‫ ذَك‬,‫شاطِْر‬


‫ى‬
Syâthir, dzakie

Bodoh ‫ى‬ َ
ّ ِ ‫غب‬
Ghabiyy

Aktif ‫شيط‬
ِ َ‫ن‬
Nasyîth

Malas ْ َ‫ك‬
‫سلن‬
Kaslân

Benar ‫صح‬
َ
Shah

Keliru, salah ‫غَلط‬


َ
Ghalath
Membosankan ّ ‫م‬
‫ل‬ ِ ‫م‬
ُ
Mumill

Penting ‫م‬
ّ ‫ه‬
ِ ‫م‬
ُ
Muhimm

Macet َْ ‫َزح‬
‫مة‬
Zahmah

Tamak/rakus ّ َ‫ط‬
‫ماع‬
’Thammâ

Baik hati, dermawan ِ َ‫ك‬


ْ‫ريم‬
Karîm

Kaya َ
‫غِنى‬
Ghaniy

Miskin ‫قير‬ َ
ِ ‫ف‬
Fa-îr
‫حك‬
ِ ‫ض‬
ْ ‫م‬
ُ
Lucu Mudh-hik

Gembira, Bahagia ‫سوط‬


ُ ‫مب‬
َ
Mabsûth

Terpercaya ‫ريف‬
ِ ‫ش‬ ِ َ‫ا‬
َ ,‫مين‬
Amîn, Syarîf

Takut ... ‫من‬ َ ْ ‫قل‬


ِ ‫قان‬ َ
Al-ân min…

Khawatir ... ‫عَلى‬ َ ْ ‫قل‬


َ ‫قان‬ َ
Al-ân 'ala …

Aneh َ
‫غريب‬
Gharîb

Mengerikan ‫ظيع‬ َ
ِ ‫ف‬
Fazî’

Sopan ‫دب‬ َ ‫م‬


ّ ‫ؤ‬ ُ
Mu-addab

Capek ‫َتعبان‬
Ta’bân

Penuh ‫ن‬
ْ ‫ملَيا‬
َ
Malyân

Kosong ‫ضى‬ َ
ِ ‫فا‬
Fâ-dhi

Mahal َ
‫غاِلى‬
Ghâlie

Murah ‫خيص‬
ِ ‫َر‬
Rekhîsh

Cepat ‫ريع‬
ِ ‫س‬
َ
Sarî'

Lambat ‫طىء‬
ِ َ‫ب‬
Bathî'
(Panas/Dingin (cuaca ‫رد‬
ِ ‫ َبا‬,‫قع‬
ِ ‫سا‬
َ /‫حار‬
َ
Hâr/sâ-i', bârid

Panas, hangat ‫سخَنة‬


ُ
Sukhnah

Dingin ‫عة‬
َ ‫ساق‬
Sâ-’ah

Tumpul ‫م‬
ْ ‫َتل‬
Talm

Bersih ‫ف‬
ْ ‫ظي‬
ِ ِ‫ن‬
Nidzîf

Kotor ‫سخ‬
ِ ‫و‬
ِ
Wisikh
‫حامَية‬/‫مى‬ َ ‫حّرا‬
ِ ‫ حا‬,‫قة‬ َ
Pedas Harrâ-ah,
Hâmy/Hamyah

(Haram (dilarang ‫ممُنوع‬


َ ,‫حَرام‬
َ
Harâm, mamnû'

(Halal (boleh ‫حلل‬


َ
Halâl

Catatan:
Perubahan kata sifat muzakkar (maskulin) kepada muannats
(feminim), cukup dengan menambah ‫( ة‬huruf vocal 'a'
atau 'ah') dibelakang kalimatnya.
Contoh : ‫( كبير‬Kabîr) → ‫( كبيرة‬Kabîra)
‫( جميل‬Gamîl) → ‫( جميلة‬Gamîla)
‫( شاطر‬Syâther)→ ‫( شاطرة‬Syathrah)

﴾‫مك ْت َب ِّية‬ َ
َ ‫وات‬
َ َ‫﴿أد‬
ALAT-ALAT TULIS
ْ‫قَلم‬
َ
Pena Alam

َ ِ ‫قل َم‬
ْ‫جاف‬ َ
Pulpen tinta Alamil gâf

ِ ‫قَلم‬
‫حبر‬ َ
Pulpen tinta Alam hibr

Pensil
َ ‫قل َم ِ ْر‬
ْ‫صاص‬ َ
Alamir shâsh

‫سُنون‬
ِ
Isi pensil Sinûn

Spidol
َ ‫قَلم‬
ْ‫سّبوَرة‬ َ
Alam sabbûrah

‫ريكُتور‬ ُ
ِ ‫كو‬
Tipp-X Kûriktûr
,‫سةْ ج ك َّراسات‬
ّ ‫ك َّرا‬
Buku tulis ‫ريس‬ ِ ‫ك ََرا‬
Karrâsah, karrâsât, karârîs
ُ ‫كش‬
ْ‫كول‬ َ
Buku catatan Kasykûl

‫دا‬ َ
َ ‫جن‬
ِ ‫أ‬
Buku harian Aginda

‫مسطََرة‬
َ
Penggaris Mastharah

‫ب َّراَية‬
Peraut pensil Barrâya
َ ‫وَر‬
‫قة‬ َ
Satu lembar kertas Wara-a
‫وَرق‬
َ
Kertas 'Wara
‫وَرق‬
َ ‫مة‬
ِ ‫َرْز‬
Satu rim kertas 'Razmet wara
‫غلف‬
ِ
Sampul Ghilâf
َ ‫ة ج َأسِتي‬/‫َأسِتيك‬
‫كات‬
Penghapus pensil Astîk/ah, astîkât
‫حة‬
َ ‫سا‬
ّ ‫م‬
َ ,‫وَرة‬
َ ‫ِبش‬
Penghapus papan tulis Bisywara, massâha
‫سّبوَرة ِبيضا‬
َ
White board Sabbûrah beydhâ
‫سّبوَرة‬
َ ,‫َبشَتخَته‬
(Papan tulis (kapur Basytakhtah, Sabbûrah

ِ ‫طََبا‬
‫شيْر‬
Kapur Thabâ-syir
‫مَلف‬
َ
Map Malaf
‫جار‬
َ ‫فر‬
ِ
Jangka Firgâr
َ ‫م‬
‫قص‬ َ
Gunting Ma-ash

‫مة‬
َ ‫خَرا‬
َ
Pelubang kertas Kharâmah

Isolatip
ْ ‫سُلوِتي‬
‫ب‬ ِ
Silûtib
‫ب ََلسَتر‬
Plester Balastar
ْ‫َلزْق‬
Lem 'Laz
‫دَّبوسْ ج دَّباِبيس‬
Isi steples
Dabbûs, dabbâbîs
‫سة‬
َ ‫دَّبا‬
Steples Dabbâsah
‫َبروش ج ب َُروشات‬
Peniti Barûsy, barûsyât
‫واب‬
َ ‫ج‬
َ ‫ف ال‬ َ / ‫ظرف‬
ِ ‫ظر‬ َ
Amplop surat Zorf/zorfil gawâb
‫ساِئل‬
َ ‫ َر‬/ ‫واَبات‬
َ ‫ج‬
َ
Surat Gawâbât, rasâ-il
َ
‫طاِبع‬
Perangko 'Thâ-bi
CD ‫سى ِدى‬ ُ ‫ُأس‬
ِ / ْ‫طواَنة‬
Usthuwânah/sî dî
Koran ‫دة‬
َ ‫ري‬
ِ ‫ج‬
َ
Garîdah
Laporan ‫ريْر‬ ْ َ‫ت‬
ِ ‫ق‬
Taqrîr
Kalender ْ‫جة‬
َ ‫ن َِتي‬
Natîgah
Kalender meja ‫مك َْتب‬
َ ْ‫جة‬
َ ‫ن َِتي‬
Natigah maktab

َ
ِ ‫ت الَبي‬
﴿‫ت‬ ُ ‫وا‬
َ َ‫﴾أد‬
PERABOTAN RUMAH

‫مك َّيف‬
ُ
AC Mukayyif

‫ة‬ َ ّ ‫ت َل‬
َ ‫ج‬
Kulkas Tallâgah

‫ تلفاز‬,‫تليفزيون‬
Televisi (TV) Telifiziûn, Tilfâz

‫دُيو‬
ِ ‫في‬
ِ
Video Vidiû

‫سترُيو‬
Stereo Steriû

Speker, salon
ّ ‫مك َب ُّر ال‬
‫صوت‬ ُ
Mukabbirus shout
َ ‫سة‬
‫كهُربائ ِّية‬ َ َ ‫مكن‬
ِ
Vacum cleaner Miknasah kahrobâiyyah
ّ َ‫د‬
‫فاَية‬
Pemanas Ruangan Deffâye

‫حة‬
َ ‫و‬
َ ‫مر‬
َ
Kipas angin Morwahah

Setrika
َ ْ ‫مك‬
‫واة‬ ِ
Mikwâ

‫وار‬ ْ ِ ‫ست‬
َ ‫ش‬ ْ ِ‫ا‬
Hair dryer Istesywâr

‫جَرسْ ج‬
َ
Bel ْ‫َأجراس‬
Garas, agrâs
ْ‫َارض‬
Lantai Ardh
َ ‫حي‬
‫طة‬ ِ
Tembok Hêtha

‫سّلم‬
ِ
Tangga Sillim

‫َلمَبة‬
Lampu Lamba

Skakel ْ‫مفتاحِ الُنور‬


ُ
Muftâh Nûr
َ ‫في‬
‫شة‬ ِ
Colokan Fîsya

‫سير‬ َ
ِ ‫صان‬
َ ‫ أ‬,ْ‫عد‬
َ ‫مص‬
َ
Lift Mash’ad, ashansêr
ُ
‫شّباك‬
Jendela Syubbâk

‫ستاَرة‬
ِ
Tirai Sitâra

‫ك َن ََبة‬
Kursi Sofa Kanaba

‫داِدّية‬
ّ ‫خ‬
ُ
Bantal Sofa Khudâdiya

‫جاد‬
ّ ‫س‬
ِ
Karpet Saggâd
‫صّلَيه‬
َ ‫م‬
ُ
Sajadah Mushallaya
‫ت ََراِبيَزة‬
Meja Tarâbeza
ّ َ‫ط‬
‫فاَية‬
Asbak Thafâya
ْ‫ة النوم‬ ْ ‫َاو‬
ِ ‫ض‬
Kamar Tidur Od tinnoum
َ ‫َاو‬
‫ضة‬
Kamar Oda
‫دة‬
ّ ‫خ‬
َ ‫م‬
َ
Bantal Tidur Makhadda
‫مل ََية‬
ِ
Seprei Milâya
‫موِبيل َِيا‬
ُ
Mebel Mubiliya
‫رير‬
ِ ‫س‬
ِ
Ranjang Sirîr
‫مرت ََبة‬
َ
Kasur Martabah

Selimut tebal ّ َ‫ب‬


‫طان َِية‬
Bat-thâniya
‫مراَية‬
ِ
Cermin Mirâya
‫ف‬
ّ ‫َر‬
Rak Raff
ْ‫دولب‬
َ
Lemari Dulâb
‫صر‬
َ ‫ح‬
ُ ‫صير ج‬
ِ ‫ح‬
َ
Permadani, tikar Hashîr hushar
‫جَلة‬
َ ‫ع‬
َ
Sepeda Agalah '
ُ َ ‫مزب َل‬
‫ة‬ َ
Tempat sampah Mazbalah
‫َأّبارة‬
Kotak jarum Abbârah
‫مسمار‬
ِ
Paku Mismâr
‫ إبَرة‬/‫إبر‬
Jarum Ibar/ibrah
ْ‫ ِامواس‬,ْ‫موس‬
ُ
Pisau cukur Mûs, Imwâs
‫واز‬
َ ‫ِبر‬
Bingkai Birwâz
‫طاقية‬
Topi Thâ-iyah

َ ‫ح‬
‫شَرات‬ َ ‫مِبيدُ ال‬
ُ
Pembasmi serangga Mubîdul hasyarât

َ ‫م‬ ْ َ ‫ملِبس وال‬ َ


﴿‫شة‬ ِ ‫ق‬ َ ‫واع ال‬
َ ْ ‫﴾أن‬
JENIS-JENIS PAKAIAN

‫ميص‬ َ
ِ ‫ق‬
Baju/kemeja Amîsh
‫ت‬
ْ ‫شير‬
ِ – ‫ِتى‬
Kaos Ti-shirt
ُ ‫بلو‬
‫فر‬
Blover/kaos tebal Blû-var

‫فان ِّلة‬
َ
Kaos dalam Fanella

Galabeyya, baju ‫جل َب ِّية‬


َ
panjang Galabeyya

‫ب َدََلة‬
Jas lengkap Badla
‫كيَتة‬
ِ ‫جا‬
َ
Jaket/jas atasan Jaketta
ُ ‫َبال‬
‫طو‬
Jas panjang/mantel Bal-thû
‫سَتان‬ ُ
ْ ‫ف‬
Gaun Fustân
‫َتاِيير‬
Gaun pesta Ta-yîr

‫َتاِيير‬
Gaun pesta Ta-yîr
‫رى‬
ِ ْ ‫دي‬
ِ ‫ص‬
َ
Rompi Shede-ri
‫ب َن ْطَُلون‬
Celana Banthalûn
‫بُلوَزة‬
Blus Blouza
‫جيَبة‬
ِ
Rok Jîbah
‫مة‬
َ ‫ز‬
ِ ‫حزامْ ج أح‬
ِ
Ikat pinggang Hizâm , ahzimah
َ ‫ك ََرا‬
‫فّتة‬
Dasi Karavattah
‫جاِلى‬
َ ‫ر‬
ِ ‫ملِبس‬
َ
Pakaian pria Malâbes rijâlie
‫مى‬
ِ ‫ري‬
ِ ‫ح‬
َ ‫ملِبس‬
َ
Pakaian wanita Malâbes harîmie
َ ْ‫ملِبس أ َط‬
‫فال‬ َ
Pakaian anak Malâbes athfâl
‫ضّية‬
ِ ‫رَيا‬
ِ ‫ملِبس‬
َ
Pakaian olahraga Malâbes riyadheyya
‫خل ِّية‬
ِ ‫دا‬
َ ‫ملِبس‬
َ
Pakaian dalam Malâbes dâkhileyya
‫ﻫز‬
ِ ‫جا‬
َ ‫لبس‬
Pakaian jadi Lebs gâhez

‫صل‬ َ ْ ‫مت‬
ّ ‫ف‬
Pakaian jahit Metfas-shal

Bahan pakaian (dalam ‫حّلى‬


َ ‫م‬
َ ‫ماش‬ ُ
ّ ‫ق‬
negeri) Umâsy mahallie

Bahan pakaian (luar ‫ماش مسَتوَرد‬ ُ


ّ ‫ق‬
negeri) Umâsy mestawrad
‫صوف‬
ُ
Wool Shûf
ُ
‫قطن‬
Kapas Uthn
‫سَتر‬
ْ ‫ُبولي‬
Polyster Bulyster
‫رير‬
ِ ‫ح‬
َ
Sutra harîr
َ ‫طي‬
‫فة‬ َ
ِ ‫ق‬
Beludru Athîfa
‫جُلود‬
Kulit Gelûd
‫فرو‬
Bulu (binatang) Farw

﴾‫واِبل‬
َ ّ ‫ضار و الت‬
َ ‫خ‬
ُ ‫﴿ال‬
SAYURAN DAN BUMBU-BUMBU

‫خضار‬
ُ
Sayuran Khudhâr
ْ‫طس‬ َ َ‫ب‬
ِ ‫طا‬
Kentang Bathâthis
َ ‫قو‬
‫طة‬ ُ ,ْ‫طم‬ َ َ‫ط‬
ِ ‫ما‬
Tomat Thamâthim, û-tha
‫خَيار‬
ِ
Mentimun Khiyâr
‫جَزر‬
َ
Wortel Gazar
‫جان‬
َ ْ ‫َباِذن‬
Terong Bâdzinggân
‫صول َِيا‬ َ
ُ ‫فا‬
Buncis Fashûliyâ
‫صل‬
َ َ‫ب‬
Bawang Bashal
ْ‫ُتوم‬
Bawang putih Tûm

َ ‫صل َأخ‬
‫ضر‬ َ َ‫ب‬
Daun bawang Bashal akhdhar

ِ ْ ‫فل‬
ْ‫فل‬ ِ
Cabe Filfil
ْ‫مر‬ َ ْ ‫ف‬
Cabe merah
َ ‫ل أح‬ ِ ‫فل‬
ِ
Filfil ahmar
َ ‫ل َأخ‬
ْ‫ضر‬ ِ ْ ‫فل‬
ْ ‫ف‬ ِ
Cabe hijau Filfil akhdhar
ُ
ْ‫كرْنب‬
Kol, kubis Kurum

ُ
‫قُرنُبط‬
Kembang kol Urunbuth
‫دُّرة‬
Jagung Durrah
‫س‬
ّ ‫خ‬
َ
Sawi Khass
‫سَباِنخ‬
َ
Sejenis bayam Sabânikh

Sejenis sayur yang ِ ‫مُلو‬


‫خّية‬ ُ
bergetah Mulûkhiyyah
‫س‬ ْ ‫ك ََر‬
ْ ‫ف‬
Daun saledri Karafs
‫داِني‬
َ ‫سو‬
ُ ‫ل‬ ُ
ْ ‫فو‬
Kacang tanah Fûl sûdânie
‫سّلة‬
ِ ‫ب‬
Kacang kapri Besella
‫دى‬
ِ ‫ﻫن‬
ِ ْ‫جوز‬
َ
Kelapa Gouz hindie
‫ب‬ ّ ‫جوزِال‬
ّ ‫طي‬ َ
Pala Gouzit tibb

Nama sayuran sejenis ‫جير‬


ِ ‫جر‬
َ
kangkung Gargîr
َ ‫ع‬
‫طارات‬ َ ‫ج‬ ‫عطاَرة‬
َ
Bumbu-bumbu Athârah, athârât
‫ود‬
ِ ‫س‬
ْ ِ ‫فل إ‬
ِ ‫فل‬
ِ
Merica Filfil iswid

ّ ‫ش‬
‫طة‬ َ
Cabe, sambal Syat-tha

Jintan
ّ َ‫ك‬
ْ‫مون‬
Kammûn
‫جِبيل‬
َ ْ ‫َزن‬
Jahe Zanjabĭl
َ ‫قر‬
‫فة‬ ِ
Kayu manis Irfah
ُ ْ ‫قُرن‬
ْ‫فل‬ ُ
Cengkeh Urunful
ُ ‫ك ُْر‬
ْ‫كم‬
Kunyit Kurkum
ُ
‫كزب ََرة‬
Ketumbar Kuzbarah
ْ‫هان‬
َ ْ ‫حب‬
َ
Kapulaga Habhân
‫جال‬
َ ‫خَرن‬
َ
Lengkuas Kharanggal

Daun jeruk ِ ‫وَرق َلو‬


‫رى‬ َ
Wara' lawri
‫دى‬
ِ ‫ﻫن‬
ِ ْ‫مر‬
َ َ‫ت‬
Asem Tamr hindie
‫جي‬
ِ ‫ ما‬,‫مَرقة‬
َ
Kaldu Mara'a, Maggi
‫مَلح‬
َ
Garam Malh
ّ ‫س‬
ْ‫كر‬ ُ
Gula Sukkar
ّ ‫خ‬
‫ل‬ َ
Cuka Khall
‫خّلل‬
َ ‫م‬ ِ ‫طُْر‬
ُ /‫شى‬
Asinan Tuhrsyi/mukhallil
َ ّ ‫سل‬
‫طة‬ َ
Acar Sallâthah

َ ِ ‫﴾الفاك‬
﴿‫هة‬
BUAH-BUAHAN
Kurma ‫ب ََلح‬
Balah
َ ‫ب ََلح ُر‬
‫طب‬
Kurma matang
Balah ruthab

Kurma muda ْ‫ب ََلح َزغُلول‬


Balah zaghlul

Strawberry ‫فَروَلة‬
َ
Farawlah

Jeruk
َ ُ ‫ ُبرت‬/ ْ‫قال‬
‫قان‬ َ ُ ‫ُبرت‬
Burtu-âl, Burtu-ân

Jeruk keprok ‫دي‬ َ َ ‫ُيوست‬


ِ ‫فن‬
Yustafandi

Jeruk bali ْ ‫روت‬ ْ‫ريب‬


ِ ‫ج‬
َ
Grape fruit
Delima ‫مان‬
ّ ‫ُر‬
Rummân

Apricot ْ‫مش‬ ْ ‫م‬


ِ ‫ش‬ ِ
Misymisy

Persik ‫خوخ‬
ُ
Khukh

Tin ‫ِتين‬
Tîn
ّ َ‫ب‬
‫طيخ‬
Semangka
Bat-thikh

Apel
ّ ُ‫ت‬
‫فاح‬
Tuffâh

Mangga ‫جا‬
َ ‫مان‬
َ
Mangga

Anggur ‫عَنب‬
ِ
Enab '

Jambu
َ ‫وا‬
‫فه‬ َ ‫ج‬
َ
Gawwâfah

Pisang
ْ‫موز‬
ُ
Mouz

‫متَرا‬ ُ
ِ ‫كو‬
Pier
Kometra

Melon ْ‫مام‬ َ
ّ ‫ش‬
Syammâm

Nanas ‫أ ََنا َناس‬


Anânas

Cherry ‫ك ََرْز‬
Kerez

Kismis ْ‫َزِبيب‬
Zabîb

ِ ْ‫﴾ال َط‬
َ ‫ع‬
﴿‫مة‬
MAKANAN

ُ ‫َبس‬
ْ‫كوت‬
Biskuit Baskût

ْ‫كيك‬
ِ
Kue Cake
َ ‫ُبر‬
ْ‫شام‬
Wafer Bursyâm
ْ‫جبَنة‬
ِ
Keju Gibnah
‫جبَنةْ ِبيضا‬
ِ
Keju putih Gibnah beidhâ
‫مى‬
ِ ‫جبَنةْ ُرو‬
ِ
Keju roma Gibnah rûmie

(Makanan ringan (manis Halawiyyât ِ َ ‫حل‬


‫وّيات‬ َ

ْ‫عيش‬
ِ
Roti gandum Îsy '
ْ‫خبز‬
ُ
Roti Khubz
‫مّية‬ َ
ِ ‫طع‬
Tha'miya Tha'miyya
‫مّية ِباالَبيض‬ َ
ِ ‫طع‬
Tha'miyya dengan telur Tha'miyya bil beidh

Tha'miyya dengan ُ ‫مّية ِبال‬


‫فول‬ َ
ِ ‫طع‬
kacang Tha'miyya bil fûl
‫سى‬
ِ ْ ‫شب‬ َ َ‫ب‬
ِ / ‫طاط‬
Kentang goreng Bathâ-this/syibsi
ْ‫َبيض‬
Telur Beidh
‫مِليت‬ ُ
Telur dadar
ْ ‫و‬
ْ ‫أ‬
Omleit

Beberapa buah yang ‫شى‬ ُ / ‫خّلل‬


ِ ‫طر‬ َ ‫م‬
ُ
diasinkan Mukhallil/Thursyie
‫رى‬ َ ُ‫ك‬
ِ ‫ش‬
Nasi kusyari Kosyari
‫صل‬
َ َ ‫ُرز ِبالب‬
Kusyari tanpa mie Ruz bil-bashal
‫ُرزْ ِبالل ََبن‬
Nasi campur susu Ruz bil-laban
‫مقِلى‬
َ ,‫مر‬
ّ ‫ح‬
َ ‫م‬
ُ ْ‫ُرز‬
Nasi goreng Ruz mehammer, ma'-li
ْ‫ويْتش‬
ِ ‫سند‬
َ
Sandwich Sandwich

‫وى‬ ْ ‫م‬
ِ ‫ش‬ َ ْ‫فَراخ‬
ِ
Ayam panggang Firâkh ma'-li
ْ ‫م‬
‫شُروم‬ َ
Jamur merang Masyrôm
ُ
‫شورَبة‬
Sup Syurba
‫خضار‬ ُ
ُ ‫شورِبة‬
Sup sayuran Syurbit khudhâr
‫فَراخ‬ ُ
ِ ‫شورِبة‬
Sup ayam Syurbit firâkh

Sup daging
َ ‫شورِبة َلح‬
‫مة‬ ُ
Syurbit lahma
Daging
ُ ُ ‫َلحم ج ل‬
ْ‫حوم‬
Lahm, luhûm
: ‫َأصَناف اللحم‬
Bagian-bagian daging : Ashnâful lahm
‫ك ََباب‬
Sate Kabâb
‫دة‬
َ ‫كب‬
ِ
Hati Kibda
ُ
‫كفَتة‬
Kofta Kofta

Kikil
ْ‫رع‬ َ َ‫ك‬
ِ ‫وا‬
Kawâri'
َ ‫كر‬
‫شة‬ ِ
Jeroan Kirsya
ْ‫َرأس‬
Kepala Ra's
ّ ‫م‬
‫خ‬ ُ
Otak Mukh
َ ‫ﻫي‬
‫كل‬ َ
Kerangka Haikal

ْ ‫م‬
﴿‫شُروَبات‬ َ ‫﴾ال‬
MINUMAN
‫مّية‬
َ
Air Mayya
‫عدَن ِّية‬
ْ ‫م‬
َ ‫مّية‬
َ
Air mineral Mayya ma'daneyya
‫فّية‬
ِ َ ‫حن‬
َ ‫مّية‬
َ
Air kran Mayya hanafeyya
‫عة‬
َ ‫ساق‬
َ ‫مّية‬
َ
Air dingin Mayya sa'ah
َ
‫شاى‬
Teh Syai
‫وى‬
ِ ‫ها‬ َ ‫وة ج‬
َ ‫ق‬ َ
َ ‫قه‬
Kopi Ahwah, ahâwi
‫ ل ََبن‬/ ‫حِليب‬
َ
Susu Halîb
َ ‫ِنس‬
‫كافيه‬
Nescafe Neskafe
‫صاِئر‬
َ ‫ع‬
َ ‫ج‬ ‫صير‬
ِ ‫ع‬
َ
Juice Ashîr, 'Ashâ-ir '
‫جا‬
َ ‫من‬
َ ‫عَصير‬
Juice Mangga Ashîr mangga '
‫صب‬ َ ‫عصير‬
َ ‫ق‬ َ
Juice Tebu Ashîr ashab '
‫جَزر‬
َ ‫عصير‬
َ
Juice Wortel Ashîr gazar
‫عصير ُبرُتقال‬
َ
Juice Jeruk Ashîr burtu-âl '
‫مان‬
ّ ‫عصير ُر‬
َ
Juice Delima Ashîr rummân '

َ ‫وا‬
‫فة‬ َ ‫ج‬
َ ‫عصير‬
َ
Juice Jambu Ashîr gawwâfa '

Juice Lemon
ُ َ ‫عصير ل‬
‫مون‬ َ
Ashîr lamûn '
‫فَروَلة‬
َ ‫عصير‬
َ
Juice Strawberri Ashîr farawla '
‫عَنب‬
ِ ‫عصير‬
َ
Juice Anggur Ashîr 'inab '
َ ُ ‫عصير ت‬
‫فاح‬ َ
Juice Apel Ashîr tuffâh '
ُ
‫كوكَتيل‬
Koktail Koktail
‫موْز ِبالل ََبن‬
َ ‫صير‬
ِ ‫ع‬
َ
Juice pisang dan susu Ashîr billaban
‫دى‬
ِ ‫ﻫن‬
ِ ‫مْر‬
َ َ‫ت‬
Asem Tamr hind

Sejenis minuman dari


‫سوب َِيا‬
ُ
kelapa Sûbiya

‫عة‬
َ ‫ساق‬
َ ‫جة‬
َ ‫حا‬
َ
Minuman dingin Hâgah sa'-'ah'Ashîr
َ ‫كا‬
‫كو‬ َ
Coklat Kakau

ِ َ ‫كر ك‬
‫ديه‬ َ
Teh merah Kar kadêh
‫ُلوِليَتا‬
Es lolly Lolita
‫آيس كريم‬
Ice cream Ice cream

Tentang Penulis

Rizky Banjary, Lc.


Dilahirkan pada hari Ahad tanggal 18 Jumadil Tsani 1408 H
di kota seribu sungai Banjarmasin Kalimantan Selatan.
Sejak kecil, Rizky sudah dididik untuk hidup keras dan
penuh perjuangan yang berat di kota Jakarta, hingga
akhirnya ia berada di Mesir untuk melanjutkan studinya.
Sebelum menimba ilmu di Mesir, Rizky telah
menyelesaikan jenjang pendidikan di Madrasah Ibtidaiyah
al-Hamid Banjarmasin (1993-1995), kemudian pindah ke
SD Pedurenan Tengah, Bekasi (1995-1999). Setelah itu, ia
melanjutkan studinya di Madrasah Tsanawiyyah dan Aliyah
di Ponpes Tradisional asy-Syafi'iyah (1999-2005).

Rizky dikenal sebagai sosok yang tidak bisa menghabiskan


waktunya dengan hal-hal yang kurang bermanfaat. Itu
terlihat dengan berbagai macam kegiatan diluar sekolah
yang telah ia ikuti. Diantaranya, aktif di organisasi
kesiswaan, diskusi bahasa Arab, anggota "Mawarits Klub",
dan juga mengikuti berbagai macam kursus-kursus bahasa
Arab.

Saat ini, Rizky baru saja menyelesaikan studinya di Fakultas


Ushuluddin jurusan Ilmu Tafsir Universitas al-Azhar. Dan
insya Allah, akan ada sekian banyak prestasi demi prestasi
lain yang akan diraih oleh Rizky dimasa mendatang. Amin.
(Editor)

Hj. Basmah, Lc

Ustadzah Basmah, itulah sebutan yang biasa diucapkan oleh


adik-adik didiknya di kelas pelatihan bahasa Ammiyah yang
diselenggarakan oleh DP KMKM. Gadis yang sudah
memilih Bang Ghazali sebagai pendamping hidupnya ini,
dilahirkan di Tanah Suci Mekkah pada tanggal 21 Maret
1983 dan menetap disana selama beberapa tahun hingga
akhirnya melanjutkan pendidikannya di Ponpes Al-Falah
Puteri Banjarbaru, Kalimantan Selatan.

Hj. Basmah tiba di Mesir pada tanggal 10 Oktober 2003 dan


saat ini ia sudah menyelesaikan studinya pada Fakultas
Bahasa Arab Universitas Al-Azhar Kairo Mesir. (Editor)

Anda mungkin juga menyukai