Daftar Judul Tesis (LT/S2

)

PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS NEGERI JAKARTA

PROGRAM STUDI LINGUISTIK TERAPAN TAHUN LULUS 2005 - 2010

© Program Pascasarjana, Universitas Negeri Jakarta, 2010

7. 2. 9. Universitas Negeri Jakarta. 2009) The Translation of Participial Clauses From English into Indonesia (A Content Analysis of "Harry Potter and The Chamber of Secrets" by J. 2009) Terjemahan Metafora dalam Buku Kumpulan Puisi Mendorong Jack Kunti-Kunti: Sepilihan Sajak dari Australia Bilingual Edition English . 2010) Kesalahan Gramatikal Hasil Terjemahan Mahasiswa Semester IV Dari Bahasa Jepang Ke Dalam Bahasa Indonesia (Cucu Sutini.Daftar Judul Tesis (LT/S2) 1. 10. 2009) Penerjemahan Kata Ganti Persona Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia dalam Novel The Skull of Truth (Herlyn Triastika. 2009) Penerjemahan kata Kerja Transitif dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia (Analisis Isi dalam Buku Dwi Bahasa Berjudul: "Getting Organized at Work") (Selena Madini. 2010) © Program Pascasarjana. 8. 2009) The Translation of Indonesian Cultural Aspects into English in Dioarama Texts (A Qualitative Content Analysis in History Museum of The National Monument Jakarta) (Ridwan Arifin. 2009) Peningkatan Kemampuan Menerjemahkan Teks Mandarin . 2009) Penerjemahan Majas Metafora Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia dalam Novel "Princess on The Brink" (Nuryadi. 11. 4. 13. Peningkatan Kemampuan Menerjemahkan Teks Bahasa Inggris ke Dalam Bahasa Indonesia melalui Penerjemahan Komunikatif (Penelitian Tindakan di Jurusan Pendidikan Bahasa Inggris FKIP Untirta) (John Pahamzah. 2009) Kemampuan Menerjemahkan Teks Bahasa Jepang Ke Dalam Bahasa Indonesia (Ni Luh Suparwati. 14. 3. 2009) Penerjemahan Dialog Dalam Novel The Memoirs Of A Geisha Ke Dalam Bahasa Indonesia (Sebuah Kajian Pragmalinguistik) (Rekno Wulan Sari. Supardi.K Rowling and the Translation "Harry Potter dan Kamar Rahasia" by Listiana Srisanti) (Gita Mediana. 2009) Terjemahan Majas Personifikasi dalam Novel The Broken Wings Karya Kahlil Gibran ke dalam Bahasa Indonesia Sayap-sayap Patah oleh Dina Mardiya (Tatu Siti Rohbiah. 12. 2010) Penerapan Teknik Transposisi Dalam Penerjemahan Novel The Harsh Cry Of The Heron Karya Lian Hearn Dari Bahasa Inggris Ke Dalam Bahasa Indonesia (Witasonrini Purba. 2010 |1| . 2009) Pergeseran Semantis dalam teks Terjemahan Mahasiswa Jurusan Pendidikan Bahasa Inggris (Penelitian Analisis Isi di STAI Syekh Manshur Pandeglang) (Akhmad Baihaqi. 6.Indonesia (Penelitian Analisis isi terhadap Hasil Terjemahan Metafora) (Moh.Indonesia Dengan Pendekatan Semantik (Penelitian Tindakan di Jurusan Sastra Cina Universitas Darma Persada Jakarta) (Febi Nur Biduri. 5.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful