Anda di halaman 1dari 17

ANYANYELVI KULTÚRAKÖZVETÍTÉS

Anyanyelvi Kultúraközvetítés
Konferencia
Kaposvári Egyetem, pedagógiai kar

Magyar Nyelvészeti és Irodalmi Tanszék

2010

AKK_absztrakt.indd 1 2010.10.21. 20:23


Kaposvár 2010. november 5-6.

Anyanyelvi Kultúraközvetítés Konferencia


Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar

Magyar Nyelvészeti és Irodalom Tanszék

2010. november 5-6.

Szerkesztette Sz. Molnár Szilvia


Lektorálta Hites Sándor
Tördelte és a borítót tervezte ’Sigmond Viktória
Készült a dombóvári SZECSOX nyomdában, 2010-ben

AKK_absztrakt.indd 2-3 2010.10.21. 20:23


Anyanyelvi Kultúraközvetítés Kaposvár 2010. november 5-6.

Tartalom:
Küldetésnyilatkozat

Küldetésnyilatkozat 5
Program 6 A Kaposvári Egyetem Pedagógiai Karának Magyar Nyelvészeti és Irodalmi Tanszéke úgy gondolja, hogy idô-
szerôvé vált egy olyan kommunikáció kezdeményezése, amely a magyar kultúrát magyar nyelven közvetítô
Szekciók 7 tanárokat hívja szakmai beszélgetésre, és amely határokon átnyúlva igyekszik a különbözô szakterületeket
egymáshoz közelíteni.
Absztraktok 9
Ennek okán létrehoztuk az Anyanyelvi Kultúraközvetítés fórumot, amely folyóirat- és konferenciaformában
Elôadók, résztvevôk 29 mûködik, és olyan témafelvetések, illetve beszélgetések kiindulópontja akar lenni, amelyek korszerû tu-
dományos eredményeket igyekeznek beépíteni az oktatásba, legyen szó akár alsó-, akár közép-, akár felsô-
fokú oktatásról.
Elsôdleges célunk az, hogy a különbözô tudományterületeken folyó kutatásokat és az oktatást közel hozzuk
egymáshoz, sôt, egyenesen a kettô párbeszédét szeretnénk megvalósítani, fórumot kínálva hozzá. A hazai
tudományos élet és tanárképzés szoros együttmûködésére azért van égetô szükség, mert az a tapasztalatunk,
hogy a tudományos kutatásokban részt vevô szakemberek és a tanári pályát választók közötti szakadék egyre
nagyobb, ezáltal a kommunikáció is egyre ritkább. Az igény viszont a magas szintû tanárképzésre és az oktatás
színvonalának emelésére régen volt ekkora, mint manapság.
Olyan írásokat és elôadásokat várunk folyóiratunkba és konferenciáinkra, amelyek a kornak megfelelô és az
új társadalmi feltételek között létezô kultúraközvetítést célozzák meg.
Különbözô tudományterületekrôl (irodalom, nyelvészet, mûvészetek, antropológia, pedagógia, drámape-
dagógia stb.) váruk írásokat és elôadókat, hogy ne csak az adott tudományterület szakemberei vitatkozhas-
sanak és beszélgethessenek egymással, hanem egy-egy téma kapcsán a különbözô tudományterületeket
kutató és/vagy tanító szakemberek is.

4 5

AKK_absztrakt.indd 4-5 2010.10.21. 20:23


Anyanyelvi Kultúraközvetítés Kaposvár 2010. november 5-6.

Program Szekciók

November 5. péntek Termek: 26, 25, 24, 3, 4

13.00-14.00 Regisztráció (164-es elôadó) November 5. péntek, 15 óra


14.00 A konferenciát megnyitja dr. Kovács Zoltán dékán
Mûértelmezés/Analízis 1.
Plenáris elôadások: Elnök: dr. Seress Ákos
Prof. dr. Kulcsár Szabó Ernô, az MTA rendes tagja
Prof. dr. Tolcsvai Nagy Gábor, az MTA levelezô tagja Köves Gabriella – dr. Szegfû Mária: Anyanyelvet a matematikához (is)!
dr. Nemesné Kis Szilvia: A relációs szókincs, avagy térjelölési módok az iskolába lépô kisgyerekek
15.00 Szekcióülések nyelvhasználatában
17.00 Kávészünet Gelencsérné Bakó Márta: Az anyanyelvi nevelés jelentôsége tanulási zavarral és tanulási nehézséggel küzdô
19.00 Vacsora a belvárosi Corner étteremben (étteremfoglalás 19.30-tól) gyermekeknél
dr. Demeter Katalin: Hiányosságok az anyanyelvi kultúraközvetítés megalapozásában
Edina Dragaschnig: A magyar nyelv oktatásának kérdései a grazi Károly Ferenc Tudományegyetemen
November 6. szombat Mentsik Szilvia: A magyar nyelv megôrzése, magyartanítás, honismereti oktatás Bécsben –
Utak és lehetôségek a magyar identitás megôrzésében, a Bécsi Magyar Iskola modellje
09.00 Szekcióülések
11.00 Kávészünet Mûértelmezés/Analízis 2.
12.30 Ebéd az egyetemen (állófogadás, szendvicsek) Elnök: dr. Fazekas Sándor
13.30-14.00 Záróbeszéd
dr. Cserjés Katalin: Óriásképek a félhomályban. Egy Kép–Szöveg–Elmélet kurzus néhány tanulsága. Verbális
és vizuális kommunikáció esélyegyenlôségeirôl
Lehelné dr. Dömény Katalin: Élô színház felé: a Hajnóczy-dráma (Dinamit) esélyei
Nábrádiné dr. Jurasek Ibolya: Petôfi Sándor két úti beszámolójának szövegstilisztikai megközelítése
dr. Hernádi Mária: A verskompozíció típusai Nemes Nagy Ágnes költészetében
Szekeres Szabolcs: Hajnóczy Péter regénykoncepciójának poétikája
dr. Pethô Ildikó: Zene, kép és szöveg – Mûvészetek között
Magyarné Szabó Eszter: Az Anyanyelvi kultúra címû tantárgy oktatásában rejlô lehetôségek – tapasztalatok
a Pécsi Tudományegyetemen

6 7

AKK_absztrakt.indd 6-7 2010.10.21. 20:23


Anyanyelvi Kultúraközvetítés Kaposvár 2010. november 5-6.

November 6. szombat, 9 óra Absztraktok

Tudományelmélet Balázs Eszter, PhD-hallgató


Elnök: Nemesné dr. Kis Szilvia Pécsi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Doktori iskola
“Útnak indult a királyfi” – Én-építô technikák és népmesei szimbólumok a kortárs magyar
dr. Berszán István: Irodalom és gyakorláskultúra gyermekirodalomban
Tudománytörténeti szekció
Erdôsi Vanda: Kultúraközvetítés a magyar mint idegen nyelv tanításában
A népmese fontosságára és mindennapi életünkhöz szükséges bölcsességére ismét egyre több írás hívja fel
Hevesi Zoltán István: Drámapedagógia és irodalomtanítás – egy hermeneutikai szemléletû pedagógia esélyei
a figyelmet. Bruno Bettelheim elévülhetetlen könyve, mely a gyermeki fejlôdés elengedhetetlen feltétele-
a globalizáció korában
ként írja le a népmesei hagyományt, elemzéseivel részletesen és meggyôzôen bizonyítja, hogy az ôsi tudást
Szabó Réka: Archetípusok és szimbólumok megjelenése a mindennapi metaforákban. A fogalmi metafora átörökítô szövegek milyen módon nyújtanak támaszt a legfontosabb én-építô kérdésekben a gyermekek
pszichológiai motivációja számára. Ugyanakkor számos kifogást vet fel a mûmesével szemben, mely a mindennapokból merítô világával
Dömötör Éva: Mire (nem) jók a szófaji kategóriák? túl konkrét és túl sok elvárást palántál a gyermekekbe, miközben épp a “horrorisztikus” részek kihagyásával
elvesztik azt a mélységet, amelynek segítségével a kisgyermekkori vagy serdülôkori nehézségeire választ és
Tudománytörténet szublimációs formát találhatna a fiatal mesehallgató.
Elnök: dr. Kovács Zoltán Az elmúlt pár évben színvonalas kortárs gyermekirodalmi mûvek jelentek meg a magyar piacon, így a
népmesék jelentôségének ismeretében evidensnek látszik annak a kérdésnek a felvetése, hogy vajon
Varga Józsefné dr. Horváth Mária: A keresztnevek értéktükrözô és kultúraközvetítô szerepe. A kettôs és a modern mesék és a népmesék között valóban áthidalhatatlan szakadék tátong-e? Mûmeséink valóban
képtelenek-e általános értékek közvetítésére? Olvasható-e, érthetô-e a mai mûmese kulturális hagyományok
többes keresztnevek mint a névadók és a névhasználók értékrendjét, ízlésvilágát, mûveltségét tükrözô nyelvi
nélkül? Követi-e a hagyományt, vagy attól teljesen eltérve, „elidegenedve”, más utakon próbál segítséget
elemek
nyújtani a mai gyermekeknek a szocializáció, felnövekvés, elszakadás rögös útján?
dr. Molnár Szilvia: Hol (lehetne) a helye az oktatásban a popkultúrának?
Vajon a belénk vésôdött (akár csak tudat alatt mûködô) szimbólumok megkerülhetôk-e a kortárs ma-
dr. Fazekas Sándor: Az ostromlott Sziget. Zrínyi eposzcímének értelmezése gyar gyermekirodalomban? Elôadásomban ezt a más kutatási irányokban (néprajzkutatás, magatartáskutatás,
dr. Hites Sándor: Az anyanyelv felejtése és az irodalmi emigráció pedagógia stb.) használt fonalat szeretném újra felvenni, hogy kortárs gyermekirodalmi alkotásokban való
dr. Kisantal Tamás: A hétköznapi történelem hasznáról és káráról megjelenésüket, hiányukat, esetleg mással való pótoltságukat vizsgáljam.
Balázs Eszter: “Útnak indult a királyfi” – Én-építô technikák és népmesei szimbólumok a kortárs magyar Elôadásom címe is ezt a kutatásban megjelenô, kettôs irányultságot hivatott jelképzeni: egyfelôl utal a népme-
gyermekirodalomban sei motívumok meglétének-nemlétének vizsgálatára, másfelôl felveti a kérdést, vajon mi történik, ha az útnak
indult királyfi egyszer csak nem a sûrû erdô közepén, hanem egy lakótelep útvesztôjében találja magát....
Mûértelmezés/Analízis 3.
Elnök: Lehelné dr. Dömény Katalin
dr. Berszán István, tanszékvezetô egyetemi docens
Babeş-Bolyai Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Magyar Irodalomtudományi Tanszék
Irodalom és gyakorláskultúra
Molnár Csilla: Békés Pál A Bölcs Hiánypótló címû regényének drámapedagógiai feldolgozása
Tudományelmélet szekció
dr. Seress Ákos: „Én nem balhézom többet fehér emberekkel…”
A kultúraközvetítés néhány kurrens kérdésébôl kiindulva olyan kezdeményezést bocsátok vitára, amely az
dr. Kulcsár-Szabó Zoltán: Polgárváros és városfikció Márainál irodalmi írás és olvasás kulturális történéseit gyakorláskutatás révén igyekszik megközelíteni. Nem az írás
dr. Szilágyi Zsófia: Egy idegen bolha a többi közt. Móricz Zsigmond: Kivilágos kivirradtig és olvasás diszkurzív gyakorlatáról, illetve annak vizsgálatáról lesz szó, hanem egy olyan irodalomkoncepció
dr. Kovács Zoltán: Szeptember (melyik) végén? Anyanyelv és közvetíthetôség alkalmazásáról, amely az írás és olvasás közben zajló sokféle (nem csak diszkurzív) gyakorlat figyelemgesz-
Hoványi Márton: Hajnóczy Péter Kecske címû elbeszélésének interpretációs lehetôségeirôl tusait követi a kísérleti Terepkönyv-gyakorlatokban (v.ö. Berszán István: Terepkönyv. Az írás és olvasás rítusai
dr. Milbacher Róbert: Vörösmarty Szózata mint nemzeti “emlékezethely” – irodalmi tartamgyakorlatok).
A ’kultúraközvetítés’ mai fogalma azt sugallja, hogy az új történelmi-társadalmi feltételeket adottnak kell

8 9

AKK_absztrakt.indd 8-9 2010.10.21. 20:23


Anyanyelvi Kultúraközvetítés Kaposvár 2010. november 5-6.

elfogadnunk, és kultúránk továbbadásában egyértelmûen azokat kell viszonyítási alapnak tekintenünk, akár szólag oly készséges, valójában csaknem hermetikusan magára záródó, számtalan kérdést feltevô, és
az ifjú nemzedék nevelésérôl, akár más kulturális közegben szocializált célközönségek elérésérôl vagy az azokra kitérô válaszokat adó mûalkotás világában.
ô kultúrájának megismerésérôl legyen szó. Ez az elgondolás azt a korábbi nevelés-, illetve (kolonialista) Konferencia-elôadásomban e hosszú nyomkeresés és problémafeltáró munka végsô stádiumából szeret-
kultúra-koncepciót írja felül, amely szerint mind az új generációnak, mind pedig a civilizálatlan társadal- nék egy fontos részletet kiemelni, s e kiemelt rész által kép és szöveg („a szavak és a dolgok”) áthághatat-
maknak az „örök” és „egyetemes” értelmében vett klasszikus értékeinkhez kell felemelkedniük. De vajon lan különbségeirôl, gondolkodási mûveleteinkben való szétválaszthatatlanságáról megállapításokat tenni.
elkerülhetjük-e a saját centrálisnak nyilvánítását, ha a történetileg aktuálist, a mi korunk új fejleményeit – a
pillanatnyilag domináns gyakorlatainkat – tekintjük abszolút viszonyítási alapnak, s ennyiben „klasszikusnak”? dr. Demeter Katalin, nyugalmazott fôiskolai tanár
Vegyük például azt a kortárs problémát, hogy a mai fiatalok már kevesebbet és kevesebb kedvvel olvas- Hiányosságok az anyanyelvi kultúraközvetítés megalapozásában
nak, mint az elôttük járó nemzedékek. Vajon ez egy olyan történelmi szituáció, amelyben csak annak kell Mûértelmezés/Analízis szekció
megtalálnunk a módját, hogy a kultúra az új, digitális médiumok és az általuk meghonosított „mûfajok”, Az iskolába lépô, iskolaérett gyermek használja a nyelvet: élet- és világismeretének megfelelôen beszél, és
illetve használati módok révén jusson el a serdülôkorúakhoz, vagy az is lehet a feladatunk, hogy a digitális megért információkat. Több ezer szót, kifejezést ismer, több száz nyelvtani szabályt alkalmaz. Mindezt azon-
médiumok elterjedése dacára irodalmat olvasni is tanítsuk meg ôket? A gyakorláskutatás eddigi eredményei ban nagyrészt spontán módon sajátította el, szociális, mintakövetéses tanulás útján. Tanulásában minôségi
azt mutatják, hogy a digitális médiumok használatában jártas fiatalok számára is lenyûgözô foglalkozássá változást jelent az iskolázás: immáron az anyanyelvet (is) tudatosan tanulja, és e tudatos nyelvhasználat
válhat az irodalomolvasás, amennyiben sikerül más, nem-digitális mozgásterekben is (nagyobb) jártasságot meglapozója a tanító.
szerezniük. Elôadásomban ennek lehetôségeirôl, módjáról és kísérleteirôl kívánok beszámolni a 2000 óta
gyakorlatvezetôként irányított Terepkönyv-táborok tapasztalatai alapján. Arról, hogy miként segít egy er- Az anyanyelv kultúraközvetítésre alkalmas szintû elsajátítása cél és eszköz. Az elôadás két oldalról közelíti
dôben tett éjszakai néma túra az olvasói figyelem interpretációtól eltérô gyakorlásában; hogy mi a gya- meg a kérdést. Egyfelôl onnan, hogy a leendô tanítók milyen nyelvi mûveltség és attitûd birtokában alapozzák
korlati különbség a kultúraközvetítés és a mozgásterek közötti átjárás között; hogy a szöveg történetileg meg a nyelvhasználatot, másfelôl onnan, hogy miképpen zajlik ez a munka.
aktuális fogalma miért akadályoz az irodalmi írásban, olvasásban; és hogy miért több a gyakorlás ideje az Felsôoktatási munkám folyamán azt tapasztaltam, hogy a hallgatók, leendô nevelôk nyelvi kultúrája egyre
értelmezésnél. romlik, ezért mindennapos tapasztalatainkat rendszeres mérésekkel egészítettük ki. 1999-tôl nyolc egymást
követô tanév szeptemberében az I. éves hallgatók körében két adatsort vettünk fel. Az egyik adatsor helyes-
dr. Cserjés Katalin, egyetemi adjunktus írási felmérés volt, a másik adatsor pedig két kérdést vizsgált: megtartották-e a nyelvtanórákat a középiskolák-
Szegedi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Modern Magyar Irodalom Tanszék ban, illetve javították-e a helyesírási és nyelvhelyességi hibákat a magyartanárok, valamint a további tantárgyak
Óriásképek a félhomályban. Egy Kép-Szöveg-Elmélet kurzus néhány tanulsága. Verbális és vizuális tanárai.
kommunikáció esélyegyenlôségeirôl
Mûértelmezés/Analízis szekció Az elôadás bemutatja azokat az adatokat, amelyek többnyire elemi nyelvi jelenségek leírásának „sikerességét”
Magyar kultúrát magyar nyelven közvetítô tanárokat hív meg e konferencia elôadóként; választott mutatják, és jelzi, hogy valóban romlik a nevelôképzôbe felvett hallgatók helyesírása. Adatokat közöl arról,
témám ehhez képest nem magyar: egy közismert és sokat elemzett festmény, Velázquez Las Meninasa hogy a középiskolában egyre kevésbé tartják meg a nyelvtanórákat, továbbá, hogy mind ritkábban javítják a
körüli vizsgálódásaim egyik aspektusát szeretném bemutatni, amely megfigyelések és dilemmák kiin- helyesírást és a nyelvhelyességet nemcsak a magyartanárok, hanem a más tantárgyak tanárai is.
dulópontjává vált.
A Szegedi Egyetem Modern Magyar Tanszékén „Kép–Szöveg–Elmélet” címû kurzusomat magyar ajkú Az elôadás másik része két kérdésre közöl adatokat: mi jellemzi az 1–4. osztályban használatos nyomtatott
diákoknak hirdetem magyarul, „határokon átnyúlva”, a szó szoros és jelképes értelmében egyaránt. Mert taneszközök nyelvezetét, továbbá hogyan folyik ezekkel a tanulási munka. A nyomtatott taneszközökre jel-
egyfelôl vajdasági, kárpátaljai, pozsonyi és székely fiatalok is látogatják óráimat; másfelôl a határátlépés lemzô, hogy tartalmazzák a legelterjedtebb helyesírási és nyelvhelyességi hibákat, hogy nyelvileg igénytelenek
ez esetben az intermedialitást és interdiszciplinaritást is jelenti, nem beszélve a témából adódó meta- és egysíkúak (azonos feladatok egyetlen nyelvi struktúrában jelennek meg akár éveken át), hogy jelentôs fej-
leptikus szerkezetekrôl. lesztési lehetôséget mulaszt el a piktogramok alkalmazása, továbbá igen rossz nyelvi mintákat ad a kifejtetlen
kód használata. Ami pedig a tanulási tevékenységet illeti, csekély arányú az érdemi, produktív, komplex ta-
Fent nevezett kurzusom szöveg- és képolvasási gyakorlat, ahol „látni tanulunk”, és a kép-, valamint nulási tevékenységet igénylô feladat, a lehetségesnél és kívánatosnál sokkal ritkábban kell szöveget értelmezni
szövegmunka mint nyomozás és felfedezés izgat bennünket. és alkotni (akár szóban, akár írásban), túl nagy arányú a nonverbális jelek használata még 3–4. osztályban is.
Las Meninashoz segítségül hívjuk Foucault (A szavak és a dolgok) és Chastel (Alak az ajtó keretében
Velázqueznél) tanulmányát is, mindazonáltal önerôbôl kísérlünk meg értelmezô lépéseket tenni e lát-

10 11

AKK_absztrakt.indd 10-11 2010.10.21. 20:23


Anyanyelvi Kultúraközvetítés Kaposvár 2010. november 5-6.

Dömötör Éva, tudományos segédmunkatárs Edina Dragaschnig, egyetemi oktató


Magyar Tudományos Akadémia, Nyelvtudományi Intézet, Szótári Osztály Karl-Franzens Universität Graz, Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft
Mire (nem) jók a szófaji kategóriák? A magyar nyelv és kultúra oktatásának kérdései a grazi Károly Ferenc Tudományegyetemen
Tudományelmélet szekció Mûértelmezés/Analízis szekció
A nyelvi változások leginkább kézzelfogható és kutatható területe a szókincs. A lexikon változásain általában a A magyar nyelv oktatása a grazi egyetemen több mint ötven éves hagyományra nyúlik vissza. A nyelv és
szókincs bôvülését, annak új elemekkel való gazdagodását értik, ezzel kapcsolatban sok leíró és nyelvmûvelô kultúra képzés a fordító – és tolmácsképzés keretében alakult meg. Azóta folyamatosan bôvült, és számos
tanulmány születik. A változások másik típusa a nyelvben már meglévô szavakon zajló, vizsgálatom tárgyául is reformon ment keresztül. Feladata a képzés mellett a magyar kultúra terjesztése is.
szolgáló, grammatikalizációval együtt járó funkcióváltás, amely – ha ragaszkodunk a szófajok szerinti katego- Az elôadás bemutatja az évek során kialakult változások típusait, a diákoktól függô témaválasztás következ-
rizáláshoz – szófajváltást v. szófaji elmozdulást eredményez. ményeit, az abból származó módszertani változások szükségességét, a csoportok heterogenitásának hatásait
Elôadásomban funkcionális nyelvészeti megközelítéssel a jelentésváltozáson belül a határozószói eredetû a kultúra oktatásának a tekintetében. Bemutatja azt az oktatói modellt, melynek fô szempontja a szöveg-
partikulák, illetve partikulaszerûen viselkedô határozószók lexikográfiai lehetôségeit szeretném bemutatni, központúság, kitér annak hatásaira, kultúraterjesztési lehetôségeire, feladataira, befogadási esélyeire. A transz-
a szótárak által közvetített nyelv pedagógiai szempontból is tanulságos jelenségeire fordítva a figyelmet. kulturális kommunikáció szemszögébôl elemzi a szövegtípus megválasztásának jelentôségét. Rámutat a kri-
A szótári szófajminôsítéseket és jelentésszerkezeteket abból a szempontból vizsgálom, hogy milyen mérték- tikus értelmezés jelentôségére, mint a végzôs hallgatók egyik legfontosabb munkaeszközére.
ben és módszerrel tükrözik azt a nyelvi változást, amely a többszófajúság, a szófajváltás és a többjelentésûség A megváltozott információs társadalom a kultúra közvetítésének új formáit alkalmazza. Ezért egyik legfon-
jelenségein keresztül ragadható meg. tosabb oktatói cél a kritikus gondolkozás, a világhálón elérhetô anyagok, források mérlegelése, elhelyezése, az
adott kultúrán belüli elektromos és nyomtatott sajtó típusainak, jelentôségének bemutatása. Vizsgálja ennek
Az elemzés korpusza „A magyar nyelv nagyszótára” elsô kötete, amelyben az akkor, annál, azért, aztán, azután értelmezéséhez a keretfeltételeket, a képzésben kitûzött célokat, azok megvalósítási lehetôségeit. Kitér a
szócikkek érdekesen illusztrálják a funkcióváltáshoz vezetô folyamatokat. A kiválasztott lexémákat azért lehet végzett hallgatók visszajelzéseire, a magyar kultúra oktatásának módszereire, a felhasznált tananyagra.
egységben kezelni, mert szófaji besorolásukban van egy közös jegy: elsô szófajukként mindegyiknek a mutató A tapasztalatok összegzése alapján kiemeli a nyitott kérdéseket, a lehetôségeket és a jövôben szükséges
névmási határozószót adja meg a szótár. Ez a szófaji minôsítés már önmagában is elemzést igényel, hiszen a változások lényegét.
mutató névmási határozószó állapot már eleve változás eredménye, amelynek forrása az az mutató névmás
és a különbözô határozóragok vagy határozói funkciójú elemek (pl. névutó) megszilárdult kapcsolata.
Erdôsi Vanda, egyetemi tanársegéd
Abból, hogy egy szó különbözô elôfordulásaihoz különbözô szófaji kategóriák, illetve funkciók rendelhetôk, Pécsi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Nyelvtudományi Tanszék
az következik, hogy egy lexémát kontextus nélkül nem mindig, az ún. viszonyszók esetében (a határo- Kultúraközvetítés a magyar mint idegen nyelv tanításában
zószó is valamiféle átmeneti jelenség a fogalom- és a viszonyszók között) legalábbis nagyon sokszor nem Tudományelmélet szekció
lehet egyetlen szófajba sorolni. Fontos persze hangsúlyozni, több szófaja az elvont, a lexikai szónak (melyet Témám a magyar mint idegen nyelv tanítása során felmerült tapasztalatokra, eredményekre és problémákra
a szótárban címszóként látunk) lehet. A szövegszónak, azaz a mondatban realizálódó szóelôfordulásnak épül. A Pécsi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karán öt éve tanítunk magyar nyelvet különbözô
(mellyel a szótári példamondatban találkozunk) csak egy aktuális szófaja van, ugyanakkor a „partikulaszerûen”, ösztöndíjakkal érkezô külföldi hallgatók számára, saját tananyagból, a lehetôségekhez mérten szinte kizárólag
„módosítószószerûen” címkék azt jelzik, hogy a szavak igenis túllépnek a külsôleg felállított szófaji határokon. magyar nyelven, a közvetítô nyelvek minimális használatával. A magyar mint idegen nyelv és hungaroló-
A Nagyszótár a legújabb szófajtani kutatások eredményeit alkalmazva a viszonyszók, elsôsorban a mó- gia fogalma a pécsi hungarológiai mûhely felfogása szerint magában foglalja, hogy a nyelvoktatás elválaszt-
dosítószók és a partikulák megjelenítésében lényeges elôrelépést tesz az elôzô értelmezô szótárakhoz hatatlan része a kultúraközvetítés, amelyet szintén tágan értelmezünk: a kultúraközvetítésben helyet kap a
képest. Ugyanakkor a szavakat diakrón metszetben is láttató, a szófaji átmeneteket nemcsak grammatikai nyelvi kultúra (beszédaktusokkal kapcsolatos tudnivalók, nyelvi udvariasság stb.), valamint minden más, a
megjegyzésekkel és jelentésleírásokkal (vagy körülírásokkal), hanem hiteles példamondatokkal igazoló je- magyarsággal és Magyarországgal kapcsolatos ismeret (híres magyarok, tudomány, mûvészet, földrajz,
lentésszerkezetek a grammatikák és az iskolai nyelvtankönyvek készítôi számára is forrásul szolgálhatnak. történelem, szokások, hagyományok stb.).

Ezek a tapasztalatok nemcsak közvetlenül a magyar mint idegen nyelv és hungarológia közvetítése során
jelentôsek, hanem a magyar mint idegen nyelv szakos és az alkalmazott nyelvészeti egyetemi képzésben,
valamint a gyakorlati tapasztalatok és problémák által felvetett kutatásokban is fontos szerepet nyernek.
A nyelvoktatás és kultúraközvetítés, az egyetemi képzés és a kutatások eredményei, valamint problémafel-

12 13

AKK_absztrakt.indd 12-13 2010.10.21. 20:23


Anyanyelvi Kultúraközvetítés Kaposvár 2010. november 5-6.

vetései olyan ismereteket eredményeztek és gyûjtöttek össze, amelyek mára túlmutatnak a magyar mint Gelencsérné Bakó Márta, egyetemi tanársegéd
idegen nyelv és kultúra körén, és olyan szélesebb körben felhasználható anyagot hoztak létre, amelyre Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, Gyógypedagógia Tanszék
anyanyelvi nevelés, interkulturális és hatékony kommunikációs képzés épülhet, és alkalmas arra, hogy Az anyanyelvi nevelés jelentôsége tanulási zavarral és tanulási nehézséggel küzdô gyermekeknél
anyanyelvi kultúránk ismeretinek fontos forrásává és mûvelôjévé váljon. Tudományelmélet szekció
Elôadásom anyagaként olyan területet választottam, amely aktualitását tekintve szinte minden pedagógust
dr. Fazekas Sándor, egyetemi adjunktus érint és érdekel – legalább is úgy gondolom, érdekelni kellene. Sajnos e problémát sok helyen nem kezelik
Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, Magyar Nyelvészeti és Irodalom Tanszék kellô érzékenységgel. Gyakorló pedagógusként az évek során számos kérdés fogalmazódott meg bennem az
Az ostromlott Sziget. Zrínyi eposzcímének értelmezése anyanyelvi neveléssel és a kommunikációval kapcsolatban, amelyekre kaptam ugyan választ, néhány azonban
Mûértelmezés/Analízis szekció új kérdésként vetôdött fel más aspektusban.
Az elôadás tárgya az Obsidio Szigetiana címmel megjelent eposz magyar címadása, amely nemzeti epo-
szunknak tekinthetô. A szerzô, Zrínyi Miklós (1620-1664) latin címmel látta el munkáját, de a 19. század A 20. század második felében és a 21. században sok tudományos teória, kutatás, tanulmány született arról,
során a kiadói gyakorlatnak megfelelôen magyar címet kellett adni a mûnek, mivel az a magyar irodalmi múlt hogy milyen módszerekkel, eszközökkel fejleszthetjük a tanulási zavarral és problémával küzdô gyermekeknél
egyik alappillére lett. Ezért ismerjük „Szigeti veszedelem”-ként, de ez a cím nem az eposz leghíresebb és az anyanyelvi nehézségeket és a kommunikációs kompetencia hiányosságát, gyengeségét. Többféle meg-
legkiválóbb értelmezôitôl, Kazinczy Ferenctôl vagy Arany Jánostól származik, hanem az egyik szövegkiadás közelítést ismerünk. Én azzal a szemlélettel értek egyet, mely az anyanyelvi fejlesztést és az élô beszédet mind
alkotójától, Kazinczy Gábortól. Edíciója egyszerûen indokolja meg, miért is kellett éppen így fordítani a latin jobban összekapcsolja, és a fejlesztésnek a gyermekek mindennapjaiba történô beépítését hangsúlyozza.
címet: a magyar változat ugyanis a mû nevezetes, olvasóhoz címzett elôbeszédébôl származik. Megkísér- Kutatásomnak két célja van. Az egyik, hogy feltárjam a tanulási zavarból és a tanulási nehézségbôl adódható
lem igazolni, hogy ez a módosítás túlhangsúlyozza az eposz értelmezésének negatív, pesszimisztikus oldalát, anyanyelvi fejlesztés nehézségeinek lehetséges okait a vizsgált területen, a másik, hogy igazolást nyerjek arra
amelyet nem csupán a szerzô korának történeti háttere tett sötétté, hanem a költô-politikus hirtelen halála és a feltételezésemre, mely szerint az élô beszéd jelentôsége nem kap megfelelô hangsúlyt az intézményi és a
Erdély bukása is, amely a korban az egyetlen esélyt jelentette Magyarország nemzeti irányítású egyesítésére. családi kommunikáció során.
Mindez annak ellenére történt így, hogy létezett egy ennél sokkal pontosabb és hûbb változat is, amelyet Egy dombóvári általános iskola tanulóival készítettem nem reprezentatív kutatást, bekapcsolva a szülôket és
Kazinczy Ferenc alkotott meg, és Arany János Zrínyi és Tasso címû akadémiai székfoglalója is igyekezett a pedagógusokat is. Elôadásomban bemutatom ennek a kutatásnak az eredményeit, majd az egyes összeha-
kanonizálni: „Zrínyiász, avagy Az ostromlott Sziget”. Az elsô rendszeres magyar irodalomtörténet írója, Toldy sonlításokat.
Ferenc is közremûködött Kazinczy Gábor Zrínyi-kiadásában, ezért van, hogy az irodalomtörténetek azóta sem
a betû szerinti ’ostrom’, hanem az elvont ’veszély, veszedelem’ értelmét vették figyelembe az „obsidio” szónak. dr. Hernádi Mária, fôiskolai adjunktus
Vizsgálatom szerint azonban a betû szerinti értelmet érdemes interpretációs bázisként használni, vagyis az Pázmány Péter Katolikus Egyetem, Vitéz János Kar
’ostrom’ kifejezést. Így értelmezi az a latin történeti munka is, amelyet a magyar humanista, Zsámboky János A verskompozíció típusai Nemes Nagy Ágnes költészetében
írt, s amelyet Zrínyi – elôszavának tanúsága szerint – forrásként használt eposzában. Mûértelmezés/Analízis
Az elôadás célja a Nemes Nagy Ágnes-versek szerkezetének, felépítésének vizsgálata, s kompozíciós tí-
A kérdésnek nem is olyan kicsi a tétje, mint gondolhatnánk: a barokk eposz sokkal optimistább jövôt fest pusainak feltérképezése. Hipotézisem szerint Nemes Nagy Ágnes verseinek szövegegységei a zenében
Magyarországnak, mint ahogyan azt a késôbbi recepció mutatja. A kortárs olvasók szerint az ország megváltá- használatos tempók szerint szervezôdnek, s ezek váltakozása alapján különíthetôk el. A vizsgált költemények-
sa, amelyet az eposz víziója szerint Zrínyi dédapja kezdett meg, a befejezés elôtt állt. A törökök kiûzése meg- ben az eltérô tempójú szövegegységek egymáshoz kapcsolódása szabályos, meghatározott rendben történik.
valósítható, ha az erdélyi és királyi magyarországi magyar nemesség képes egyesíteni a „két Magyarország” Ezek a zenei szerkezeteket eredményezô tempóváltakozások hozzák létre a Nemes Nagy Ágnes-vers kom-
politikai és katonai erejét. De a mû késôbbi értelmezése – amelyet a cím átértelmezése is megerôsített – ezt pozíciós típusait.
a mûvet a heroikus pesszimizmus híres példái közé illesztette be, a magyar identitás részeként. Elôadásom az
újraértelmezés filológiai alapjait igyekszik feltárni, és a téves olvasat következményeire figyelmeztet. Az elôadás egyrészt arra a kérdésre keresi a választ, hogy milyen poétikai elgondolások állnak e versstruk-
túrák hátterében, másrészt arra, hogy hogyan változnak ezek a kompozíciós típusok Nemes Nagy Ágnes
költészetének különbözô korszakaiban. Vizsgálatom a Napforduló kötet verseire fókuszál, s ebbôl kiindulva
gondolkodik az ezt megelôzô és a késôbbi kötetek verseinek szerkezeti megoldásairól.

14 15

AKK_absztrakt.indd 14-15 2010.10.21. 20:23


Anyanyelvi Kultúraközvetítés Kaposvár 2010. november 5-6.

Hevesi Zoltán Isvtán, PhD-hallgató Hoványi Márton, egyetemi hallgató


Babeş-Bolyai Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Magyar Irodalomtudományi Tanszék Eötvös Loránd Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar,
Drámapedagógia és irodalomtanítás – egy hermeneutikai szemléletû pedagógia esélyei a glo- Összehasonlító Irodalomtudomány szak
balizáció korában Hajnóczy Péter Kecske címû elbeszélésének interpretációs lehetôségeirôl
Tudományelmélet szekció Mûértelmezés/Analízis szekció
Elôadásomban egy hermeneutikai szemléletû, a drámapedagógia módszereire épülô irodalomtanítás le- Elôadásomban klasszikus mûértelmezésre törekszem. Hajnóczy Péter Kecske címû novellája a Jézus
hetôségeit vizsgálom a kortárs pedagógia viszonyai közepette – elsôsorban az erdélyi magyar irodalomtanítás- menyasszonya kötetben jelent meg 1981-ben. Kétféle interpretációs lehetôséget érdemes körbejárni
ra fókuszálva. Röviden áttekintem, milyen elôzményei vannak a hermeneutikai szemléletû irodalomtanításnak, Hajnóczy egyik utolsó elbeszélése kapcsán.
érintem a drámapedagógia erdélyi vonatkozásait (milyen mértékben van jelen stb.), valamint kitekintek az
egyéb, alternatív pedagógiák felé is, amelyek számos ponton rokoníthatók a tanítási drámával. Az elsô olvasati lehetôséget az irónia határozza meg. Ebben az esetben az olyan szavak, mint a „kegyelem”
Az irodalom taníthatóságának kérdését a gadameri játékfogalom felôl közelítem meg, illetve röviden azt vagy a „szerelem” elveszítik értékhordozó jelentésüket. Mindez travesztia áldozatává válik, amelynek csak a
is megvizsgálom, hogy a globalizáció és a fogyasztói társadalom viszonyai közepette milyen új kérdéseket hétköznapi események, a pártállami játszmák és a partikularitás elhatalmasodása kerülhet a helyére. A kecske
vet fel „a szép aktualitásának” gadameri kérdése (különösen, ami a szép taníthatóságának a szempontjait egy tenyésztett állat – állati ösztönökkel.
illeti). Továbbá megvizsgálom annak lehetôségét is, milyen új kulturális paradigmák mentén képzelhetô el a A második interpretációs úton haladva megfordul a jelentések devalvációja. Az irónia másodlagos funkciója
ma iskolájának értékközvetítése, hogyan egyeztethetôk össze a hagyományos tantervek a drámapedagógiai alól felegyenesednek az elsôdleges jelentések, amelyek szimbolikus értelmet hordozhatnak ettôl kezdve. A
szemlélettel, milyen lehetôségei vannak a játékban megteremtôdô közösségeknek egy individualizálódó tár- szimbolikus értelmezés során a kecske fôszereplôvé válik, és felidézi a biblikus pharmakhosz motívum mel-
sadalomban, illetve hogyan gyôzhetôk le azok a kulturális – idôbeli – értékrendbeli távolságok, amelyekkel a lett a kötetet lezáró, címadó regénynek egyik szöveghelyét is. Utóbbi intertextuális utalás természetesen
mai pedagógus találkozik munkája során. ellenkezô irányban is, azaz a regény felôl a novellához közelítve is értelmezésre buzdít. Ebben a sajátsá-
gos dialógusban lehetôség nyílik arra, hogy a Jézus menyasszonya címû kötet általam feltételezett koherens
dr. Hites Sándor, tudományos munkatárs szerkesztôi elveinek egyikére-másikára is kitérjek.
Magyar Tudományos Akadémia, Irodalomtudományi Intézet
Az anyanyelv felejtése és az irodalmi emigráció dr. Kisantal Tamás, egyetemi adjunktus
Tudománytörténet szekció Pécsi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Modern Irodalomtörténeti és Irodalomelméleti
„Mint egy nyelvleckére, úgy készülnek a világra. Mikor már nincsen ékezetük, nincs anyanyelvük sem, s ezért Tanszék
össze-vissza beszélnek és olvasnak, mindenféle nyelven” – jellemzi Márai Sándor San Gennaro vére címû A hétköznapi történelem hasznáról és káráról
regénye emigráció és anyanyelv viszonyát. Tudománytörténeti szekció
Az emigrációt gyakran hozzák összefüggésbe a nyelvvesztéssel, vagy azzal, hogy a számûzetés nyelve em- Elôadásom kettôs célt szolgál. Egyrészt röviden bemutat egy olyan irányzatot vagy jelenséget, mely idehaza
léknyelvvé lesz, annak a nyelvnek az emlékévé, amelyet adott alkotó az ország elhagyása elôtt megismert. még nem kapott igazi publicitást, ám tôlünk nyugatabbra már erôteljesen kutatott területnek számít. A
A nyelv számûzetésbeli sorsára és közvetíthetôségére vonatkozó nézetek az emigráció céljairól és le- „public history”, melyet magyarra némileg hevenyészetten talán a nagyközönség történelmeként vagy kissé
hetôségeirôl vallott felfogás jegyében is változóak, utóbbiban pedig nemzedéki különbségek is kimutathatóak. szabadabban hétköznapi történelemként lehetne fordítani, azt vizsgálja, hogy a történelem milyen módokon,
Akadt, aki azt feltételezte, hogy a nyelv a kulturális környezet megváltozásának ellenálló mitikus erôvel ren- médiumokon és formákban jelenik meg a történettudományos szakmán (és az azokhoz kapcsolódó intéz-
delkezik, mások arra figyelmeztettek, hogy a szókincsen és a mondattanon túl az emigrációban a jelentés és ményeken: az oktatási egységeken, intézeteken, „hivatalos” folyóiratokon, kiadókon) kívül. Vagyis az irányzat
konnotáció viszonya is módosul. azokat a közegeket elemzi, melyek a professzionális szakmán kívül esnek, ám a nagyközönség számára sokkal
Míg Márai és kortársai jó része számára az otthon-lét alapvetôen az anyanyelvhez fûzôdô bensôséges, noha a inkább elérhetôek, sôt, talán azt sem túlzás kijelenteni, hogy sokkal erôteljesebben meghatározzák mai
számûzetésben nehezen fenntartott, s egyre kétségbeesettebben reflektált viszonyt jelentett, addig az 1956- történeti tudatunkat, mint elsô pillantásra gondolnánk. A történelmi filmek, a történelmi televíziós csatornák
os emigránsok esetében több nyelv is szolgálhatott az otthonosság érzetével. Külön aspektust kíván meg az mûsorai, az amatôr történészek (gyakran erôteljesen ideologikus) történelmi reprezentációi, az internetes
emigráns családba született, már nem magyarul író alkotók viszonya szüleik nyelvi és kulturális örökségéhez. történelmi blogok és portálok, a táblás és számítógépes történelmi játékok, melyekben a játékosoknak le-
Az elôadás Márai Sándor, Határ Gyôzô, Karátson Endre és Tibor Fischer némely szövegét elemezve járja hetôsége van újrajátszani bizonyos eseményeket és adott esetben megváltoztatni a ténylegesen lezajlott
körül a fenti kérdéseket. történelemi fejlemények menetét – csak néhány példa azon nagyon sokrétû jelenséghalmazból, amelyekben
a történelem tapasztalata megmutatkozik, s amelyek a nagyközönség kurrens történelemképét befolyásolják.

16 17

AKK_absztrakt.indd 16-17 2010.10.21. 20:23


Anyanyelvi Kultúraközvetítés Kaposvár 2010. november 5-6.

A történelem ilyen mértékû felaprózódásának/átalakulásának több következménye is van. Egyfelôl a történelem sokak által a magyar polgárság voltaképpeni „regényének” tekintett ciklusát helyezi a középpontba (a legtöbb
tudományból és egy közösség identitásképzô elemébôl sok tekintetben átmegy fogyasztási cikkbe (a kifejezés figyelmet az elsô, még a ciklus tervének megszületése elôtt íródott darabnak, a Zendülôknek szentelve),
Jerome de Groots Consuming History címû könyvébôl származik), ennek minden következményével együtt amelynek (egyik) fôszereplôje sejthetôleg a különféle referenciális és fikciós eszközökkel képzeletbelivé torzí-
(azaz sok tekintetben a piac és a populáris kultúra elemei hatnak rá, pontosabban a történelem maga is a tott Kassa. Az elemzés a város fikcionalizálásának különbözô eljárásaiból, továbbá a város/test-metafora és
populáris kultúra elemévé válik). Másfelôl pedig a történelmi információ médiumai átalakulnak, az akadémikus a teatralitás kódjának feltûnô jelenlétébôl kiindulva arra a kérdésre keresi majd a választ, miként vélekedik
(nyomtatott) közegek háttérbe szorulnak, s a digitális univerzum médiumai válnak egyre meghatározóbbá – Márai ezekben a regényekben egy kultúra önértelmezésének formáiról, illetve – egyáltalán – lehetôségérôl.
vagy olyan „transzmediális elbeszélések”-rôl (Henry Jenkins fogalma) beszélhetünk, ahol az adott történelmi
elbeszélés, illetve a történelmi tapasztalat a különbözô médiumok együttes közvetítésével ölt testet. Lehelné dr. Dömény Katalin, fôiskolai docens
Az elôadásom tehát egyrészt ezt a problémakört mutatja be röviden, majd néhány magyarországi példán Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, Magyar Nyelvészeti és Irodalom Tanszék
keresztül az itthoni viszonyokra koncentrál. Külön ki szeretnék térni arra a problémára, hogy ez az egyre Élô színház felé: a Hajnóczy-dráma (Dinamit) esélyei
erôteljesebben átalakuló történelmi tapasztalat milyen következményekkel jár(hat) a történelemoktatásban, Mûértelmezés/Analízis szekció
illetve bizonyos történelmi események oktatásában. Nem tagadva a különbözô mûvészeti ágak elvi egyenjogúságát, nem közhelynek, inkább paradoxonnak tûnik,
hogy a kulturális emlékezet mûködtetésében és a kultúraközvetítésben (is) éppen a pillanat mûvészetének,
dr. Kovács Zoltán, egyetemi docens a színházi elôadásnak van kivételesen gazdag lehetôsége. Fôként befogadói aktivitás és kifejezô eszköztár
Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, Magyar Nyelvészeti és Irodalom Tanszék tekintetében. Ezredfordulós korunkban erre Peter Brook színháza lehet a legbeszédesebb példa.
Szeptember melyik végén? Anyanyelv és közvetíthetôség Másfelôl közelítve kettôs hiányérzet motiválta témaválasztásomat. Tudomásom szerint Hajnóczy drámáiról
Mûértelmezés/Analízis szekció még nincs, pontosabban még nem jelent meg alaposabb elemzô-értelmezô tanulmány. (Leszámítva Németh
Az elôadás annak igyekszik utána járni, hogy Petôfi Sándor Szeptember végén címû szövege milyen kap- Marcell monográfiájának idevágó, rövid zárófejezetét.) Pedig Hajnóczy egyik drámája sem szûkölködik sem
csolódási formákat tesz lehetôvé olvasója számára a versben kimutatható tematikus és retorikai viszonyok kulturális utalásokban, sem rejtélyességben. Az utolsó mûvek, a drámák nemcsak egymással vannak dialogikus
révén. A szerelem, illetve az emberek közti kapcsolat; az emlékezet, a reprodukálhatóság; az ellenôrizhetôség viszonyban, hanem Hajnóczy korábbi mûveivel is.
és a lelkiismeret – ezek azok a kérdések, amelyek már a Szeptember végén szövegének tematikus szintjén
felmerülnek. Ami a „kultúraközvetítés”, egyfajta pedagógiai értelmezés számára tág teret nyit, az egyrészt A gyermeklét és a kisgyermekkori alkotás kreativitáson túli „organikus” csodájának heurisztikus felismer-
a vers felvetette témák kapcsolata az irodalomtörténet-írás által oly sokszor hangsúlyozott életrajzi nar- hetôsége ellenére az „organikus mûvészet” (bár csak pillanatnyi) megvalósulásának, a „Nagy Fazekas lepi-
ratívákkal. Másrészt ebbe az olvasási irányba mutat a témák közhelyszerûségének kapcsolata azzal a kérdés- pálásának” csak az „élô színházban” van esélye, az irodalomban, az írott szövegben nincs. Azonban sajnálatos
sel, hogy ezek milyen mintákat engednek meglátni a szöveg formális és retorikai struktúrájában. A látás és módon ennek sikerérôl és/vagy kudarcáról még nem tudhatunk. Ugyanis nem csak Hajnóczy életében, de
az elôrelátás, a mondhatóság és az elmondhatóság megjelenése a szöveg retorikai szervezôdésében, az halála után sem készült még egyetlen (figyelemre méltó) színházi elôadás sem Hajnóczy-drámából. Sem
anagrammatikus struktúrákban és a ritmus – rím kombinációkban úgy teszi „taníthatóvá” a verset, hogy a A hercegbôl, sem a Dinamitból.
„tanulságot” nyugtalanító módon függôvé teszi a nyelvhez való viszonytól. Igaz, cselekményében inkább „antidráma”, szövegében pedig intellektuálisan „terhelt” (más szóval filozófiai
reflektáltságú) a Dinamit. A színházi alkotógárda fô-fô gondja alighanem éppen a heurisztikus tetôpontnak, a
dr. Kulcsár-Szabó Zoltán, egyetemi docens megváltódás esélyét is tartalmazó „organikus” átváltozásnak a teátralitása, annak konkrét, színpadi realizálása
Eötvös Loránd Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, lenne. Ezek a nehézségek és/vagy kihívások vajon tényleg egy Peter Brook-i színházi zsenit igényelnének?
Magyar Irodalom- és Kultúratudományi Intézet A darab értelmezését és elôadását is dúsító jelenségnek, beszédes ténynek láthatjuk az ajánlást. Nevezetesen
Polgárváros és városfikció Márainál azt, hogy az ambíciójában (és a szükséges öniróniával!) Isten teremtô géniuszával versenyre kelô szerzô a
Mûértelmezés/Analízis szekció maga „teremtményét” (metaforikusan „virágát”) a zseniális színészre (és talán a zseniális rendezôre is),
A tervezett elôadás arra tesz kísérletet, hogy megvizsgálja a Márai „polgárság”-felfogása, pontosabban en- Latinovits Zoltánra bízta.
nek az 1930-as és ’40-es évtizedek esszéisztikájában és fikciós írásaiban kidolgozott változata mögött rej- A „színészkirály” a darab megírásakor már néhány éve halott. Mindazonáltal (elôttem legalábbis) kétségtelen,
lô kultúrafelfogást, méghozzá egy specifikus szempontból. Márai ezekben az években számtalan írásában hogy az ô alakításában a Dinamit a kortárs magyar színház élvonalába tagozódhatott volna. És ez esetben
szülôvárosát, Kassát tette meg a polgári kultúra ideáltipikus közegének, miképpen a kapcsolódó kultúrkritikai több okunk volna azt remélni, hogy a következô nemzedékek elôtt nem marad ismeretlen ez a Hajnóczy-
eszmefuttatások kiindulópontjának is, a tervezett elôadás ezt a városeszményt a „városnak” az író fikciós darab.
munkáiban játszott szerepével igyekszik majd szembesíteni. Az összevetés során A Garrenek mûve címû,

18 19

AKK_absztrakt.indd 18-19 2010.10.21. 20:23


Anyanyelvi Kultúraközvetítés Kaposvár 2010. november 5-6.

Magyarné Szabó Eszter, középiskolai tanár, PhD-hallgató a kanonizációval szemben felvázolható identifikációs elbeszéléshez vezetnek. Nevezetesen az alapvetôen
Pécsi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Doktori Iskola herderiánus paradigmában létrejövô jelentéshez képest egy alternatív közösségi paradigma lehetôségével
Az Anyanyelvi kultúra címû tantárgy oktatásában rejlô lehetôségek – kecsegtet. Úgy tûnik, hogy a magyar nacionalista diskurzushoz képest éppen a Szózat általam javasolt olvasata
tapasztalatok a Pécsi Tudományegyetemen kínál egy olyan alternatívát, amely leginkább valamiféle patrióta hagyományként és egyben egy befogadóbb
Tudományelmélet szekció jellegû nemzeti narratívaként teszi lehetôvé a közösségi identitás újragondolását.
Doktoranduszként tavaly egy szemesztert tanítással tölthettem: anyanyelvi kultúrát oktattam reklámszervezô
és sportkommunikátor szakos hallgatóknak. Több kihívással is szembe kellett néznem: egyrészt a tanulandó Molnár Csilla, középiskolai tanár
anyag mennyiségi és minôségi bôvítése volt a cél, másrészt a téma iránti érdeklôdést kellett bennük felkelte- Kaposvári Egyetem, Gyakorló Általános Iskola és Gimnázium
nem és / vagy fenntartanom. Elôadásom középpontjában az a kérdéskör áll, mennyire motiválhatók ezek Békés Pál: A Bölcs Hiánypótló címû regényének drámapedagógiai feldolgozása
a fiatal felnôttek, akik – noha választott szakjuk ennek ellenkezôjét indokolná – idegenkedve jönnek erre a Mûértelmezés/Analízis szekció
kurzusra. Szeretnék olyan gyakorlati feladatokat bemutatni (pl. szókincsfejlesztés, szövegkiegészítés, szólánc- Gyakorló gimnáziumi magyartanárként mindennapos tapasztalatom, hogy a gyerekek keveset és nehezen
alkotás, nyelvhelyességi hibák keresése, hivatalos levél megfogalmazása e-mailben stb.), melyek segítségével olvasnak. A „kötelezôen ajánlott” mûveket pedig a többség eleve elutasítja. Úgy gondolom, kisiskolás korban,
kíváncsivá tudtam sokukat tenni anyanyelvünk rejtelmei és szépségei iránt. A tanítás során szerzett tapaszta- az olvasásba való bevezetés idején kell a huszonegyedik századi gyermek érdeklôdésének, világlátásának
lataimat néhány kiválasztott házi feladat és órai munka egészíti ki. megfelelô mûveket a gyermekek kezébe adni, s így megszerettetni velük az olvasást. És ha ez sikerül, akkor a
középiskolába érve az irodalmi mûvek olvasása számukra nem kín, hanem szórakozás lesz.
Mentsik Szilvia, tanár A Kaposvári Egyetem tanára, Gombos Péter több elôadásában, írásában foglalkozott ezzel a témával, és
Bécsi Magyar Iskola adott a pedagógusoknak konkrét ajánlatokat az „ajánlott” mûvekre.
A magyar nyelv megôrzése, magyartanítás, honismereti oktatás Bécsben – Elôadásomban azt szeretném bemutatni, hogy a drámapedagógia módszereivel hogyan lehet feldolgozni,
Utak és lehetôségek a magyar identitás megôrzésében, a Bécsi Magyar Iskola modellje a gyerekekhez még közelebb hozni egy mai gyerekregényt. Választásom Békés Pál A Bölcs Hiánypótló címû
Tudománytörténeti szekció mûvére esett, amely egyrészt címével is utal a mi „hiánypótló” vállalkozásunkra, másrészt pedig fôhajtás a
A bécsi magyar nyelvcsoport lehetôségei az anyanyelv gyakorlására, a kultúra megôrzésére közelmúltban elhunyt zseniális író elôtt.
- egyesületek, szervezetek Bécsben a magyar kultúra szolgálatában
- kisebbségi törvény adta lehetôségek, hiányosságok dr. Molnár Szilvia, tudományos munkatárs
A Bécsi Magyar Iskola mint modell – út a tudatos ausztriai magyar identitás megôrzéséhez Eötvös Loránd Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar,
- az iskola rövid története a bécsi magyarság tükrében Magyar Irodalom- és Kultúratudományi Intézet
- a BMI felépítése, fejlôdése, mûködése, az iskola ma, projektek Hol (lehetne) a helye az oktatásban a popkultúrának?
- tanulói létszám ugrásszerû növekedése, ennek okai Tudománytörténeti szekció
- valódi kétnyelvûség, tipegôktôl a magyar érettségiig Populáris alkotások elvétve szerepelnek csak oktatási tematikákban, aminek számos oka van, elôadásomban
- tapasztalatok, célok én mégsem ennek akarom szentelni a figyelmet, hanem inkább annak, hogy hol, hogyan és mikor érdemes,
Europa-Büro: EdTWIN projekt – CentroLING illetve lehet beemelni népszerû mûveket a tanításba.
Jövôkép A populáris irodalom megközelítése rendszerint a szépirodalom és a népszerû irodalom közötti különbségek
felvázolásával kezdôdik, pedig a feladat már abból a szempontból is megoldhatatlannak látszik, hogy igen
dr. Milbacher Róbert, egyetemi docens gyakori az átjárás a határok között – oda és vissza: szépirodalmi mû hirtelen népszerû lesz, és népszerû mû
Pécsi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Klasszikus Irodalomtörténeti és Összehasonlító egyszercsak bekerül a nemzeti/világirodalmi kánonba. Ezért a különbségek helyett inkább az azonosságokra,
Irodalomtudományi Tanszék a hasonlóságokra fogom helyezni a hangsúlyt.
Vörösmarty Szózata mint nemzeti “emlékezethely”
Mûelemzés/Analízis szekció Elôadásomban az 1970/80-as évek popzenéjének példáján keresztül világítom meg, hogyan lehetne beemelni
Elôadásom a Szózat „nemzeti dalként” történô kanonizációjával foglalkozik. Azt kérdezem meg, hogy miféle az oktatásba egy dalszöveget vagy egy rockoperát, milyen ismereteket, tapasztalatokat közvetítenek ezek a
közösségi reprezentáció kapcsolódik a szöveghez a közösségi emlékezetben. Ezt vetem össze a mû el- mûvek, és milyen szépirodalmi, szépmûvészeti hagyományokkal mutatnak kapcsolódási pontokat.
sôdleges kontextusának vizsgálatával, ami vélhetôleg olyan különbségek reflektálásához vezet, amelyek egy A popkultúra szisztematikus oktatásával nyitni lehetne a diákok horizontját, egyrészt mert még többmindent

20 21

AKK_absztrakt.indd 20-21 2010.10.21. 20:23


Anyanyelvi Kultúraközvetítés Kaposvár 2010. november 5-6.

láthatnak, olvashatnak és hallhatnak, másrészt mert a popkultúra alaposabb megismerésével összehasonlítási/ dr. Nemesné Kis Szilvia, egyetemi docens
viszonyítási alapot nyernének a szépirodalom és szépmûvészet tanulmányozásához, így talán könnyebben Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, Magyar Nyelvészeti és Irodalom Tanszék
megérthetnék azt a folyamatot is, hogy miért és hogyan kanonizálódik egy népszerû mû széppé. A relációs szókincs, avagy térjelölési módok az iskolába lépô kisgyerekek nyelvhasználatában
Mûértelmezés/Analízis szekció
Nábrádiné dr. Jurasek Ibolya, tanszékvezetô fôiskolai tanár Az alsó tagozatos kisgyermekek anyanyelvi nevelésének meghatározó területe az olvasásképesség fejlesz-
Pázmány Péter Katolikus Egyetem, Vitéz János Kar tése, az olvasási készség (technika) kialakítása. E folyamat alapja a nyelvi megnyilatkozások megfelelô szintû
Petôfi Sándor két úti beszámolójának szövegstilisztikai megközelítése érettsége. Ezt az érettségi állapotot a módszertanokat kutatók jórészt a pszicholingvisztika oldaláról közelítik
Mûértelmezés/Analízis szekció meg, vizsgálataik inkább a beszédészlelési, beszédértési problémák kiszûrését hivatottak szolgálni. A nyelv
Elôadásom témája Petôfi Sándor Úti jegyzetek (1845) és Úti levelek Kerényi Frigyeshez (1847) címû mûveinek használatának, a nyelvállapotnak leírásával, feltérképezésével csak részint foglalkoznak. Ez utóbbi leírására vállal-
szövegstilisztikai értelmezése. Legfôképpen az érdekelt, hogy a mûvek mennyire képviselik a kor által elvárt koznék kognitív szövegmegközelítési módok segítségével. Az iskolába lépô gyermek beszédtevékenységének,
nyelvi és mûfajbeli normát, és hogy Petôfi két prózai mûve mennyire és miben tér el az akkor megszokottól. nyelvállapotának felmérését leggyakrabban a módszertan területén ismert Nagy József által kidolgozott
Miért érezzük stílusát, nyelvezetét több mint másfél évszázad elteltével is modernnek, élvezetesnek? Miben DIEFER-teszttel végzik. A vizsgálat egyik részterülete az értelmi fejlôdés feltételeinek, beszédhanghallás
rejlik szövegeinek változatossága? Ezekre a kérdésekre elsôsorban a szövegmondatok vizsgálatával keresem épségének, írásmozgás-koordináció fejlettségi szintjének mérésén túl a 6 éves gyermek relációs szókincsének
a választ. milyenségét hivatott mérni, azok leírására nem vállalkozik. A relációs szókincs a szövegalkotások és szöveg-
A dolgozatban általam érvényesített stílusértelmezés kiindulópontja a funkcionális stilisztika stílusfelfogása: befogadások nélkülözhetetlen színtere. Ennek hiányosságai a megértést szinte lehetetlenné teszik. Arra
„...a funkcionális stilisztika szabályainak megfelelôen stíluson egyfelôl a hangoztatásban, a lexikális síkon és a vállalkozom, hogy a relációs szókincs összetevôit kognitív szövegvizsgálati módok segítségével leírom, a teszt
grammatikai szerkesztésben jelentkezô többletet, a nyelvi közlést kísérô második szólamot értem. Illetôleg segítségével reprodukált szóbeli megnyilatkozásokat elemzem. A létrehozott szövegek szövegvilágának belsô
másfelôl a stílust úgy tekintem, mint a nyelvi anyagraktárnak, továbbá a nyelvhasználati szabályoknak, rövi- szerkezetében a térjelölés módjait és megoldásait vizsgálom keresve azt, hogy milyen belsô szövegvilágot
den a nyelvi lehetôségeknek mint variánsoknak a felhasználását, közelebbrôl ezek bizonyos határozott célú állítanak fel a gyerekek, amelyben modellálják a tér lényeges elemeit. Kitérek a megnyilatkozások térjelölési
kiválogatásának és elrendezésének az eredményét.” (Szathmári István). Ez, a stílust választásként és elren- nyelvi formáira, (részleges vagy teljes) meglétére, a beszélôk helykijelöléseire, kutatva azt, hogy milyen mód-
dezésként értelmezô funkcionális stilisztika fontos szerepet tulajdonít a kommunikációs tényezôkhöz való szertani kérdéseket vetnek föl az olvasástanítás elôkészítése és a majdani szöveget értô, befogadó olvasás
kötöttségnek. A szövegközpontúság alapkategória, hiszen a stílus a szövegnek minden pontján jelen lévô kialakításához.
nyelvi jelenség, nem elkülönülô, önálló részként jellemzi a szöveget: „a stílus nem dísz, ami valamely kész
szövegre utólag az elérendô cél érdekében rákerül” (Tolcsvai Nagy Gábor). dr. Pethô Ildikó, egyetemi adjunktus
Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, Idegen Nyelvi, Irodalmi és Módszertani Tanszék
Röviden foglalkozom Petôfi két mûvének élôbeszédbeli fordulataival mint a társalgási stílus legfôbb meg- Zene, kép és szöveg – Mûvészetek között
nyilvánulásaival. Eljárásomat az indokolja, hogy a szóbeliségre jellemzô sajátosságok fontos stílusmeghatáro- Mûértelmezés/Analízis szekció
zó tényezôk Petôfi mindkét útirajzában. A korabeli útleírások stílusától, hangnemétôl az ilyen grammatikai A konferencia felhívásával összhangban olyan kötetekrôl szeretnék beszélni, amelyek több mûvészeti ág
formák, beszédfordulatok idegenek voltak, másnál nem olvashatók. A „modern” társalgási nyelv reformkori párbeszédébôl táplálkoznak, és amelyek mind a 21. században jelentek meg. Csehy Zoltán Homokvihar
jellemzôit veszem sorra, s ezek ismeretében foglalkozom Petôfi szövegeiben a megszólítások, a társalgási for- (2010) címû kötetét különféle komolyzenei színterek ihlették. Weöres Sándor költészete óta, úgy gondolom,
dulatok, az idegen szavak, az igen gyakori indulatszók, az illetlen szavak (esküdözés, átkozódás, káromkodás) igen nagy kihívás szövegzenével kísérletezni. A Csehy Zoltán kötetében megjelenô „színterek” (Webern, a
és az eufemizmusok elôfordulásával. Majd pedig az élôbeszéd folyamatában jelentkezô „hiányosságokat” szeriális zene, az avantgárd, Cage stb.) Weöres költészetében is fellelhetôk, s így izgalmas kapcsolódási pon-
mint stílusmeghatározó tényezôket érintem: az elhallgatást, a hatásszünetet, a helyreigazításokat és az erôsen tokat hoznak létre. Lanczkor Gábor Vissza Londonba (2008) címû kötetének versei a National Gallery és a
vulgáris töltelékszót, az „izét”, melyet Petôfi a szépprózában bátran alkalmaz. Tate Modern képeire válaszolnak. Az angol és amerikai irodalomban számos hasonló kötetet és antológiát
Petôfi Sándor zseniális nyelvmûvész volt, tökéletesen ismerte, és mesterien alkalmazta anyanyelvét, ugyanak- hívtak már életre akár képzômûvészeti alkotásokra válaszoló költôk, akár versektôl megihletett mûvészek
kor a hangulatainak megfelelôen fogalmazott. Két prózai mûvében mindvégig lírikus maradt, belsô világát mûvei. A képek olvasata mindig egyedi, egyéni, egy lehetséges olvasat, amely megmutatja, hogy milyen nehéz
tárta az olvasó elé. Mindezt meglepô egyszerûséggel, a kor társalgási nyelvére jellemzô eszközökkel tette, nézni, jól nézni. Ács József és Kolovratnik Krisztián Történetek életre-halálra (2008) címû kötetében a fekete-
sokszor még kortársai nyelvi ízlését, érzékenységét is megsértette. Útirajzainak nyelvezete messze megelôzte fehér fotók és szövegek együttese a nagy tereket, a nagyvárosi tereket és benne az embert öleli fel, míg Szél
kora nyelvhasználatát. Ágnes fotómûvész Kert – Éden. A csönd világa (2008) címû kötetének meditatív hangulatú színes természet-
fotói és a fotókra reflektáló szövegek a nagyban megbújó parányira és a kicsiben, a részletben felmutatható

22 23

AKK_absztrakt.indd 22-23 2010.10.21. 20:23


Anyanyelvi Kultúraközvetítés Kaposvár 2010. november 5-6.

teljességre fókuszálnak. Egyes képek és szövegek a csönd mellett hangokat, zenét is felidéznek, így vezetnek Szabó Réka, tudományos segédmunkatárs
vissza Csehy Zoltán kötetéhez. Magyar Tudományos Akadémia, Nyelvtudományi Intézet, Szótári Osztály
Az idô rövidsége miatt elôadásomban egy-egy kötetbôl mindig a mûvekre fókuszálva és a mûvészeteket Archetípusok és szimbólumok megjelenése a mindennapi metaforákban. A fogalmi metafora pszi-
alapvetô egységességükben megérteni vágyó szemléletben emelem ki azt a momentumot, amely számomra chológiai motivációja
a legizgalmasabb az adott témakörben. Mûértelmezés/Analízis szekció
Azokat a szimbólumokat, amelyek a mesék, mítoszok, mondák világában élnek, ritkán, egyre ritkábban
dr. Seress Ákos, egyetemi adjunktus használjuk mindennapi életünk során. A civilizált ember maga alkot meséket, filmeket saját magának, amely-
Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, Magyar Nyelvészeti és Irodalom Tanszék ekbôl nemritkán hiányoznak az ôsi forgatókönyvek, képek, mindazok a víziók, amelyeket évezredek során az
„Én nem balhézom többet fehér emberekkel…” ember belsô világából a külsô világba kivetített.
Mûértelmezés/Analízis szekció A mítoszok, mondák, mesék személyes továbbadása a legutóbbi generációkig a mainál jóval közvetlenebb
Shakespeare Othellójával kapcsolatban többször elhangzott már az a vélemény, hogy a szereplô mássága módon történt. Korunkban a személyes mesélés, a közösségi hagyományôrzés háttérbe szorul az egyéni
„nem döntô eleme a cselekmény alakulásának” (Székely György). Mielôtt azonban elfogadnánk ezt az ál- újításokkal és a személytelen, tömeges közlésekkel szemben. Ezek között a körülmények között az ôsképek,
láspontot, érdemes figyelembe venni a dráma keletkezését meghatározó kulturális kontextust, vagyis azt a az archetípusok és szimbólumok továbbélése szûkebb határok közé szorul. A továbbélés egyik útja a fogalmi
tényt, hogy az 17. század elején több vegyes házasság is köttetett Angliában, s mindez igen nagy feszültséget metafora, amelyben szinte észrevétlenül adjuk tovább a mindennapi beszéd során azokat a pszichénk mé-
keltett. Ha mindezt figyelembe véve olvassuk újra a mûvet, láthatóvá válik annak provokatív jellege. Shake- lyérôl felmerülô képeket, összefüggéseket, amelyeket az évezredek során az emberiség megtapasztalt.
speare színpada a lehetô legborzalmasabb jelenetet mutatja be nézôinek: egy fehér nô meghal egy fekete Vizsgálatom tárgya az, hogy miként jelennek meg a fogalmi metaforában az ôsképek, szimbólumok. Állítá-
férfi keze által, ráadásul ez a fekete férfi a férje volt. A gyilkosság oka azonban nem Othello „barbársága”, vagy som szerint ugyanis a fogalmi metafora gyakran ezeken a régtôl fogva velünk élô, nemzedékrôl nemzedékre
„állatiassága”, hanem az, hogy félrevezetik. A valódi bûnös, Desdemona valódi gyilkosa egy fehér férfi, s így a áthagyományozott szimbólumokon alapul. A fogalmi metafora a jungi értelemben vett szimbólumot „csem-
mór a mû végén inkább áldozatként, semmint negatív karakterként szerepel. Shakespeare tehát felforgatja és pészi be” a mindennapi nyelvbe, legegyszerûbb, leghétköznapibb beszélgetéseinkbe. Mindez nem a tudat-
dekonstruálja a mórokkal szembeni sztereotípiákat, mintegy közvetítô szerepet vállalva fel ezáltal a többségi talan közvetlen megjelenését jelenti, de közvetett úton összekapcsolható a tudattalan és tudatos közötti
társadalom és a kisebbség között. információáramlással.
Sok száz évvel késôbb, az amerikai drámaíró, Eugene O’Neill Szárnya van Isten minden gyermekének címû A jungi szimbólumelemzés több szempontból is párhuzamot alkot a kognitív nyelvészet metaforaelemzésé-
drámája szintén egy fekete férfi és egy fehér nô kapcsolatának ábrázolását viszi véghez. A fiatal O’Neill vel. Jung elkülönítette a kollektív és a személyes tudattalant, ennek alapján pedig a személyes és a kollektív
koncepcióját nagyban meghatározta DuBois elmélete az afro-amerikaiak „kettôs öntudatáról”, s több szimbólumokat is elválasztotta egymástól. A kognitív nyelvészet ugyanígy szétválasztja az univerzális és az
drámájában (Jones császár, Eljô a Jeges) is bemutatja azokat a problémákat, amelyek az egységes afro- egyéni metaforákat: vagyis azokat, amelyeket minden kultúrában egyformán – vagy majdnem egyformán –
amerikai identitás kialakítást gátolják. Az ír származású drámaíró fekete hôsei nem akarják elfogadni a megtalálhatunk, és azokat, amelyek csak egy kultúrán belül, vagy csak egy személynél alakultak ki. A nyelvészet
társadalom által rájuk rótt szerepet, mely alacsonyabb rendû létezôként reprezentálja ôket, s megpróbál- és a pszichológia megközelítése egymást támogatja: az univerzális metaforák forrástartományai minden eset-
nak „fehérré válni”, ami természetesen kudarchoz, meghasonláshoz és tragédiához vezet. O’Neill min- ben az univerzális szimbólumok, az egyéni metaforáké egyéni szimbólumok.
dezzel rámutat a bôrszín alapján meghatározható identitás (s egyáltalán maga az identitás) konstruált- A lélektan szimbólumelemzései tehát jókora segítséget jelentenek abban, hogy a metaforák egy csopor-
ságára, a többségi társadalomba való beilleszkedést nehezítô mikrofolyamatokra, illetve a nem tudatosult tjának motiváltságáról számot adhassunk. Elôadásomban a jungi analitikus pszichológia egyes megállapításait
sztereotípiákra. ötvözöm a kognitív nyelvészet metafora-kutatásaival, és mindez a mindennapi nyelvhasználat metaforái-
Az Othello és O’Neill drámái különösen fontossá váltak az angolszász országok iskoláiban. Nem csak a kro- nak szerepét húzza alá: a metafora olyan eszköz, amelyet mindannyian, mindennap használunk, és amellyel
nologikus rendszer alapján haladó irodalomoktatás elhagyására adtak lehetôséget (hiszen Shakespeare-t észrevétlenül adjuk tovább ôseink tapasztalatát, ôrizve vele kultúránk alapvetô lenyomatait.
együtt lehet oktatni O’Neillel), de ami fontosabb: a mûvek egyes jeleneteinek eljátszásával, részletes
elemzésével hatékony válasz adható a rasszista propagandára. Mivel az Egyesült Államokban és Angliában is
mindez hatékony módszernek bizonyult, érdemes lenne elgondolkozni a szisztéma adoptálásáról: a mûvek
által feltett kérdések könnyen alkalmazhatóak a magyar-roma viszonyra, illetve a Magyarországon tapasz-
talható sztereotípiákra. A drámák közoktatásba történô beemelésével, illetve a magyar drámaíró, Kárpáti
Péter egyes mûveinek kontextusba helyezésével közvetítô szerepet nyerhetnének többségi és kisebbségi
társadalom között.

24 25

AKK_absztrakt.indd 24-25 2010.10.21. 20:23


Anyanyelvi Kultúraközvetítés Kaposvár 2010. november 5-6.

dr. Szegfû Mária, fôiskolai tanár és Köves Gabriella, fôiskolai adjunktus merést a hosszabb elbeszélések (A halál kilovagolt Perzsiából, A parancs, Jézus menyasszonya) hozták meg
Mozgássérültek Petô András Nevelôképzô és Nevelôintézete és Károli Gáspár Református Egyetem, a számára. Az eddigi kutatások alapján úgy gondolhatjuk, hogy a szerzô hosszabb lélegzetû, regényigényû
Tanítóképzô Fôiskolai Kar prózát nem hagyott az utókorra.
Anyanyelvet a matematikához (is)!
Mûértelmezés/Analízis szekció A Szegedi Tudományegyetem Modern Magyar Irodalom Tanszékének Hajnóczy-mûhelye évek óta áldoza-
Kutatásunk kiinduló tételei közismertek az anyanyelvi neveléssel kapcsolatban. Az egyik alaptétel szerint az tos munkát folytat a szövegek minél mélyebb, minél pontosabb megismertetéséért.
anyanyelvi képességek döntôen meghatározzák a tanulás eredményességét valamennyi területen és életkor-
ban. A másik vitathatatlan tény, hogy az anyanyelvi kultúraközvetítés egyik legjelentôsebb megvalósulási Mivel kevés írónk van, akinek alakjához ennyi mítosz fûzôdne, nagyon fontos az, hogy a legendák helyett a
formája az iskolai ismeretszerzés folyamata. Ezek alapján választottuk címnek az „Anyanyelvi oktatást minden szövegeken alapuló mûelemzés segítse az olvasót a befogadásban. Ezért is okozhat meglepetést a hagyaték
tantárgyhoz!” témánkra szûkített változatát. gondozása során talált, töredékekbôl összeálló regénykísérlet. Ennek középpontjában a megjelenésekor nem
Vizsgálatunk arra a kérdésre keres választ, hogy miben áll az anyanyelv és a matematika tantárgyak kapcsolata, kis botrányt kavart, Az elkülönítô címû szociográfia áll, amely alapjaiban rajzolja át az életmûrôl kialakult képet.
hogyan jelennek meg az anyanyelvi ismeretek, illetve követelmények, elvárt kompetenciák a matematika-
tankönyvek nyelvezetében. Több évtizedes oktatói tapasztalatunk szerint a taneszközök nyelvhasználata nem Az elôadás megpróbálja elhelyezni a regénykísérletet a hetvenes évek virágzó dokumentumirodalmában, ami
felel meg maradéktalanul a megfogalmazott (NAT, keret- és helyi tanterv, tanmenet) anyanyelvi nevelési és – az elôadó reményei szerint legalábbis – egy izgalmas írói pálya újragondolására késztet.
matematikatanítási (pl. a szövegértés fejlesztése) céloknak.
Munkánk során a 2. osztályos matematika-tankönyvek (a tankönyvlistán 2009-ben szereplô 9 tankönyv- dr. Szilágyi Zsófia, tudományos munkatárs
család) 4-es szorzótáblához kapcsolódó feladatainak szövegeit dolgoztuk fel. A szövegek különbözô jellegûek: Eötvös Loránd Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar,
utasításhoz, ábrához tartozók, illetve valódi szöveges feladatok. Elôadásunkban azokat az eredményeket Magyar Irodalom- és Kultúratudományi Intézet
mutatjuk be, amelyeket a következô szempontok érvényesítésével kaptunk: a) az alkalmazott nyelvi elemek, Egy idegen bolha a többi közt. Móricz Zsigmond: Kivilágos kivirradtig
szerkezetek (a szófajok, mondatrészek, mondatszerkezetek) jellemzôi; b) a szaknyelv használatának sajátossá- Mûértelmezés/Analízis szekció
gai; c) a szövegek helyesírása, nyelvhelyessége. Móricz 1924-es Kivilágos kivirradtig címû regénye az eddigi Móricz-kutatásban többnyire „elsô dzsentriregény-
Az adatok feldolgozása igazolni látszik hipotézisünket: a matematika tankönyvek szövegei valamennyi vizsgált nyé” fokozódott le, az életmûbôl társadalomkritikai jelentôsége okán kiemelt Úri muri elôkészítéseként tár-
szempontot illetôen azt mutatják, hogy az anyanyelvi és a szaktárgyi ismeretek nem minden részletükben gyaltatott leginkább. Ha az életrajz kontextusába belehelyezték, akkor csak olyan módon, hogy ez a regény
alkotnak koherens rendszert. Móricz 1924-25-ös válságidôszakának egyik fontos terméke (a Pillangó mellett), egyúttal az elsô feleséggel
Kutatásunk bár kis mintán, de egyértelmûen arra hívja fel a figyelmet, hogy a legidôszerûbb, egyben sürgetô való írói szakítás dokumentuma: hiszen ez lenne az elsô regény, az író bevallása szerint, amelyben Holics
feladataink közé tartozik a szaktárgyak és az anyanyelvi ismeretek kapcsolatának szervesebbé tétele. Ennek Janka alakja nem jelenik meg. A Kivilágos kivirradtig azonban sokkal izgalmasabb regény annál, minthogy
két alapvetô összetevôje fogalmazható meg: egyrészt a matematika (illetve bármely tárgy) taneszközeinek pusztán ilyen szempontokból vizsgáljuk – annak, hogy a dzsentriregények közé sorolódott, s ott az Úri muri
nyelvezete adekvát legyen a tanulók anyanyelvi szintjével, valamint az anyanyelvi nevelés követelményeivel; „legyôzte”, véleményem szerint nem esztétikai okai vannak.
másrészt az anyanyelvi oktatás következetesen építsen a tanulóknak a többi tárgyból szerzett, folyamatosan A Kivilágos kivirradtig tárgyalása egy nem pusztán irodalomtudományi, hanem a kultúraközvetítés tágabb
bôvülô tudására. Ezáltal várható, hogy az iskolai anyanyelvi fejlesztés strukturálttá, koherenssé, összességében kérdéseinek szentelt konferencián azért lehet különösen indokolt, mert a regény „alulértékeléséhez” je-
hatékonyabbá válik. lentôsen hozzájárulhatott, hogy tabukérdést állít a középpontba: a zsidóság és a magyarság húszas évekbeli
viszonyát. Pogány Imre alakja egyúttal arra is lehetôséget ad, hogy többféle kontextusba is belehelyezzük a
Szekeres Szabolcs, kritikus mûvet: összeolvasható nemcsak Móricznak a húszas években zsidó lapoknak adott interjúival, de Kosztolányi
Hajnóczy Péter regénykoncepciójának poétikája vele csaknem egy idôben született Aranysárkány címû regényével, és benne Glück Laci figurájával is, egyúttal
Mûértelmezés/Analízis pedig mindkét írónak a zsidósághoz való viszonyával, ezzel a még ma is parázs vitákat kiváltó kérdéskörrel.
Az elôadás témája Hajnóczy Péternek, az 1970-es évek tehetséges írójának regénytervezete. A többek Ráadásul, ahogy a Kivilágos kivirradtig, úgy az Aranysárkány is napilap-folytatásokban jelent meg, és egy-egy
között Esterházyval és Nádassal egy idôben induló szerzô életmûve a megérdemeltnél kevesebb figyelmet napilapszám, benne a zsidóságot érintô rendelkezésekrôl, támadásokról szóló hírekkel, egyedi, és eddig még
kap manapság. A miértre nem könnyû a válasz, holott a prózafordulathoz vezetô úton az oeuvre egyes nem vizsgált kontextust teremt a regényekhez.
darabjai fontos mérföldkônek számítottak. Elôadásom egyik célja annak bizonyítása lesz, hogy a Kivilágos kivirradtigot a nehezen meghatározható
Köztudomású, hogy Hajnóczy inkább a rövid próza különbözô mûfajaiban jeleskedett, azonban igazi elis- dzsentriregények közül ideje áthelyezni az egyik alapvetô móriczi traumát, az idegenséget középpontba

26 27

AKK_absztrakt.indd 26-27 2010.10.21. 20:23


Anyanyelvi Kultúraközvetítés Kaposvár 2010. november 5-6.

Elôadók és résztvevôk
állító regények sorába – ez az alapélmény egyszerre köthetô Pogány Imre és a legátus alakjához, a ko-
rábban feltételezettnél sokkal összetettebbé téve a móriczi életrajziság regénybeli mintázatait is. De arra NÉV INTÉZMÉNY E-mail

is szeretném felhívni a figyelmet, milyen módon szövi át a regényt a pogányság sajátos metaforikája, az 1. dr. Berszán István, Babeş-Bolyai Tudományegyetem, iberszan@yahoo.com
animális szimbólumok, különösen a bolha-metaforika. A Kivilágos kivirradtigban ráadásul az egyes elemzési tanszékvezetô egyetemi docens Bölcsészettudományi Kar,
szempontok összekapcsolhatók: a zsidókérdés a legátus nézôpontjával, a narráció az idegenség-traumával Magyar Irodalomtudományi Tanszék
és a bolhaszimbolikával. S a regény nemcsak a magyar irodalom egykorú alkotásaival vethetô össze: Györffy 2. dr. Czibere Mária, Groningeni Egyetem czibere@rug.nl
Miklós a regényt újabban elemzôk egyikeként Gogol Revizorjával olvassa össze a Móricz-mûvet, én Csehov egyetemi docens
Cseresznyéskertjéhez érzem a Kivilágos kivirradtigot közelinek. Talán nem véletlen, hogy épp 1924 ôszén volt 3. dr. Cserjés Katalin, Szegedi Tudományegyetem, vasskatalin@vnet.hu
a Vígszínház legendás Cseresznyéskert-premierje, amelyen Móricz dokumentálhatóan részt vett. egyetemi adjunktus Bölcsészettudományi Kar,
Modern Magyar Irodalom Tanszék

Varga Józsefné dr. Horváth Mária, egyetemi docens 4. dr. Demeter Katalin, katalin.demeter@freemail.hu
Nyugat-magyarországi Egyetem, Apáczai Csere János Kar ny. tanszékvezetô fôiskolai tanár
A keresztnevek értéktükrözô és kultúraközvetítô szerepe. A kettôs és többes keresztnevek mint a 5. Demjénné Lukács Magdolna, Bécs magdi.dl@gmail.com
névadók és a névhasználók értékrendjét, ízlésvilágát, mûveltségét tükrözô nyelvi elemek tanár
Tudománytörténet szekció 6. Dömötör Éva, Magyar Tudományos Akadémia, domotore@yahoo.com
A névadásban és a névhasználatban – bármely közösség esetén – megmutatkozik az adott népcsoport ha- tudományos segédmunkatárs Nyelvtudományi Intézet
gyományához, kultúrájához, eredeti értékrendjéhez való ragaszkodás. De a névadásban benne van az egyéni
7. Edina Dragaschnig Karl-Franzens Universität Graz, edina.dragaschnig@uni-graz.at
és korízlés, a divat, és sok egyéb nyelven kívüli, a kort dokumentáló, annak kultúráját visszatükrözô elem. Institut für Theoretische
A névtan egy szelete a kettôs vagy többes keresztnévadás. Ennek kialakulása, története és jelen helyzete und Angewandte Translationswissenschaft
gazdag mûvelôdéstörténeti tartalmat rejt magában. 8. Erdôsi Vanda, Pécsi Tudományegyetem, vanda_erdosi@yahoo.de
A keresztnévadás rövid történeti áttekintésével feltárul a kettôs és többes keresztnévadás kialakulásának egyetemi tanársegéd Bölcsészettudományi Kar,
Nyelvtudományi Tanszék
idôszaka. A több keresztnév adása a magyar keresztnévválasztásban a 18. század elején, közepén jelentkezett
elôször, kezdetben szórványosan, majd a 19. század elsô harmadától elindult a több keresztnév használatának 9. dr. Fazekas Sándor, Kaposvári Egyetem, alexpotter1@yahoo.com
divatja. Ez a keresztnévadási szokás napjainkig tart. Ma törvény szabályozza, hogy egy újszülött legfeljebb két egyetemi adjunktus Pedagógiai Kar, Magyar Nyelvészeti
és Irodalom Tanszék
keresztnevet kaphat, korábban nem élt ez a szabályozás.
Koronként változó volt a kettôs vagy többes keresztnévválasztás indítéka, illetve az, hogy a több név közül 10. Gelencsérné Bakó Márta, Kaposvári Egyetem Pedagógiai Kar, marti-bako@freemail.hu
egyetemi tanársegéd Gyógypedagógia tanszék
melyiket használták.
Elôadásom elsô részében azokat a mûvelôdéstörténeti háttér-információkat tárom fel, amelyek a többes név- 11. dr. Hernádi Mária, Pázmány Péter Katolikus Egyetem, mericza@gmail.com
fôiskolai adjunktus Vitéz János Kar
adás motivációját jelentették, illetve a többes keresztnévanyag állandóságára vagy változására, a névhasználat
módjára világítanak rá. A második részben a mai kettôs névadás lélektani, társadalmi, kulturális indítékait 12. Hevesi Zoltán István, Petôfi Sándor Elméleti Líceum hevesizoli@yahoo.com
keresem. A többes keresztnevek gyakorisági sorrendjét, az öröklôdés módját, a választott nevek eredetét tanár, PhD-hallgató és Babeş-Bolyai Tudományegyetem,
Magyar Irodalomtudományi Tanszék
tárom fel. Arra keresem a választ, hogy napjainkban a vizsgált közösségben mi befolyásolja a több keresztnév
választását, és ebbôl milyen következtetéseket lehet levonni a névhasználók értékrendjére vonatkozóan. 13. dr. Hites Sándor, Magyar Tudományos Akadmémia, shaamster@gmail.com
A keresztnévadásban ma is jelen van egy tágabb vagy szûkebb közösség felvállalt vagy feladott értékrendje, a tudományos munkatárs Irodalomtudományi Intézet

különbözô társadalmi folyamatok, a médiumok befolyása és még sok egyéb nyelvi és nyelven kívüli tényezô. 14. Hoványi Márton, Eötvös Loránd Tudományegyetem, posztmodern@gmail.com
Az elemzés célja ezek bemutatása. egyetemi hallgató Bölcsészettudományi Kar;
Pázmány Péter Tudományegyetem, Hittudományi Kar

15. dr. Kisantal Tamás, Pécsi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, kisantal_tamas@yahoo.com


egyetemi adjunktus Modern Irodalomtörténeti és Irodalomelméleti Tanszék

16. dr. Kovács Zoltán, Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, zkovacsz@gmail.com


egyetemi docens, tanszékvezetô, dékán Magyar Nyelvészeti és Irodalom Tanszék

28 29

AKK_absztrakt.indd 28-29 2010.10.21. 20:23


Anyanyelvi Kultúraközvetítés

17. dr. Kulcsár-Szabó Zoltán, Eötvös Loránd Tudományegyetem, kszz@ludens.elte.hu


egyetemi docens Bölcsészettudományi Kar, Magyar Irodalom-
és Kultúratudományi Intézet
18. Lehelné Dr. Dömény Katalin, Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, kata.domeny@gmail.com
fôiskolai docens Magyar Nyelvészeti és Irodalom Tanszék

19. Magyarné Szabó Eszter, Pécsi Tudományegyetem magyarne.eszter@gmail.com


középiskolai tanár, PhD-hallgató

20. Mentsik Szilvia, tanár Bécsi Magyar Iskola sylvia.mentsik@aon.at

21. dr. Milbacher Róbert, Pécsi Tudományegyetem, Klasszikus Irodalomtörténeti robert22@gmail.com


egyetemi docens és Összehasonlító Irodalomtudományi Tanszék

22. Molnár Csilla, középiskolai tanár Kaposvári Egyetem, ronai_csilla@freemail.hu


Gyakorló Általános Iskola és Gimnázium

23. dr. Molnár Szilvia, Eötvös Loránd Tudományegyetem, szilvia.szmolnar@gmail.com


tudományos munkatárs Bölcsészettudományi Kar,
Magyar Irodalom- és Kultúratudományi Intézet

24. Nábrádiné dr. Jurasek Ibolya, Pázmány Péter Katolikus Egyetem, Vitéz János Kar
fôiskolai tanár, tanszékvezetô jurasek.ibolya@gmail.com

25. Nemesné dr. Kis Szilvia, Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, nkisszilvia@gmail.com
egyetemi docens Magyar Nyelvészeti és Irodalom Tanszék

26. dr. Pethô Ildikó, Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, Idegen Nyelvi, petho.ildiko@ke.hu
egyetemi adjunktus Irodalmi és Módszertani Tanszék

27. Prof. dr. Kulcsár Szabó Ernô, Eötvös Loránd Tudományegyetem, ksze@ludens.elte.hu
egyetemi tanár, intézeti igazgató Magyar Irodalom- és Kultúratudományi Intézet

28. Prof. dr. Tolcsvai Nagy Gábor, Eötvös Loránd Tudományegyetem, tnghu@hotmail.com
egyetemi tanár, intézeti igazgató Magyar Nyelvtudományi és Finnugor Intézet

29. dr. Seress Ákos, Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, seress.akos@gmail.com


egyetemi adjunktus Magyar Nyelvészeti és Irodalom Tanszék

30. Sinka Annamária Szent István Egyetem, Alkalmazott Bölcsészeti Kar sinka.annamaria@abk.szie.hu

31. Szabó Réka, Magyar Tudományos Akadémia, szabor@nytud.hu


tudományos segédmunkatárs Nyelvtudományi Intézet, Szótári Osztály

32. dr. Szegfû Mária, Mozgássérültek Petô András Nevelôképzô drszegfu@invitel.hu


fôiskolai tanár és Nevelôintézete

33. Köves Gabriella, Károli Gáspár Református gabriella.koves@gmail.com


fôiskolai adjunktus Egyetem, Tanítóképzô Fôiskolai Kar

34. Szekeres Szabolcs, kritikus lerby@freemail.hu


35. dr. Szilágyi Zsófia, Eötvös Loránd Tudományegyetem, szilagyi73@gmail.com
tudományos munkatárs Bölcsészettudományi Kar,
Magyar Irodalom- és Kultúratudományi Intézet
36. Varga Józsefné dr. Horváth Mária, Nyugat-magyarországi Egyetem, vargam@atif.hu
egyetemi docens, dékánhelyettes Apáczai Csere János Kar

30

AKK_absztrakt.indd 30-31 2010.10.21. 20:23


AKK_absztrakt.indd 32 2010.10.21. 20:23

Anda mungkin juga menyukai