Anyanyelvi Kultúraközvetítés
Konferencia
Kaposvári Egyetem, pedagógiai kar
2010
Tartalom:
Küldetésnyilatkozat
Küldetésnyilatkozat 5
Program 6 A Kaposvári Egyetem Pedagógiai Karának Magyar Nyelvészeti és Irodalmi Tanszéke úgy gondolja, hogy idô-
szerôvé vált egy olyan kommunikáció kezdeményezése, amely a magyar kultúrát magyar nyelven közvetítô
Szekciók 7 tanárokat hívja szakmai beszélgetésre, és amely határokon átnyúlva igyekszik a különbözô szakterületeket
egymáshoz közelíteni.
Absztraktok 9
Ennek okán létrehoztuk az Anyanyelvi Kultúraközvetítés fórumot, amely folyóirat- és konferenciaformában
Elôadók, résztvevôk 29 mûködik, és olyan témafelvetések, illetve beszélgetések kiindulópontja akar lenni, amelyek korszerû tu-
dományos eredményeket igyekeznek beépíteni az oktatásba, legyen szó akár alsó-, akár közép-, akár felsô-
fokú oktatásról.
Elsôdleges célunk az, hogy a különbözô tudományterületeken folyó kutatásokat és az oktatást közel hozzuk
egymáshoz, sôt, egyenesen a kettô párbeszédét szeretnénk megvalósítani, fórumot kínálva hozzá. A hazai
tudományos élet és tanárképzés szoros együttmûködésére azért van égetô szükség, mert az a tapasztalatunk,
hogy a tudományos kutatásokban részt vevô szakemberek és a tanári pályát választók közötti szakadék egyre
nagyobb, ezáltal a kommunikáció is egyre ritkább. Az igény viszont a magas szintû tanárképzésre és az oktatás
színvonalának emelésére régen volt ekkora, mint manapság.
Olyan írásokat és elôadásokat várunk folyóiratunkba és konferenciáinkra, amelyek a kornak megfelelô és az
új társadalmi feltételek között létezô kultúraközvetítést célozzák meg.
Különbözô tudományterületekrôl (irodalom, nyelvészet, mûvészetek, antropológia, pedagógia, drámape-
dagógia stb.) váruk írásokat és elôadókat, hogy ne csak az adott tudományterület szakemberei vitatkozhas-
sanak és beszélgethessenek egymással, hanem egy-egy téma kapcsán a különbözô tudományterületeket
kutató és/vagy tanító szakemberek is.
4 5
Program Szekciók
6 7
8 9
elfogadnunk, és kultúránk továbbadásában egyértelmûen azokat kell viszonyítási alapnak tekintenünk, akár szólag oly készséges, valójában csaknem hermetikusan magára záródó, számtalan kérdést feltevô, és
az ifjú nemzedék nevelésérôl, akár más kulturális közegben szocializált célközönségek elérésérôl vagy az azokra kitérô válaszokat adó mûalkotás világában.
ô kultúrájának megismerésérôl legyen szó. Ez az elgondolás azt a korábbi nevelés-, illetve (kolonialista) Konferencia-elôadásomban e hosszú nyomkeresés és problémafeltáró munka végsô stádiumából szeret-
kultúra-koncepciót írja felül, amely szerint mind az új generációnak, mind pedig a civilizálatlan társadal- nék egy fontos részletet kiemelni, s e kiemelt rész által kép és szöveg („a szavak és a dolgok”) áthághatat-
maknak az „örök” és „egyetemes” értelmében vett klasszikus értékeinkhez kell felemelkedniük. De vajon lan különbségeirôl, gondolkodási mûveleteinkben való szétválaszthatatlanságáról megállapításokat tenni.
elkerülhetjük-e a saját centrálisnak nyilvánítását, ha a történetileg aktuálist, a mi korunk új fejleményeit – a
pillanatnyilag domináns gyakorlatainkat – tekintjük abszolút viszonyítási alapnak, s ennyiben „klasszikusnak”? dr. Demeter Katalin, nyugalmazott fôiskolai tanár
Vegyük például azt a kortárs problémát, hogy a mai fiatalok már kevesebbet és kevesebb kedvvel olvas- Hiányosságok az anyanyelvi kultúraközvetítés megalapozásában
nak, mint az elôttük járó nemzedékek. Vajon ez egy olyan történelmi szituáció, amelyben csak annak kell Mûértelmezés/Analízis szekció
megtalálnunk a módját, hogy a kultúra az új, digitális médiumok és az általuk meghonosított „mûfajok”, Az iskolába lépô, iskolaérett gyermek használja a nyelvet: élet- és világismeretének megfelelôen beszél, és
illetve használati módok révén jusson el a serdülôkorúakhoz, vagy az is lehet a feladatunk, hogy a digitális megért információkat. Több ezer szót, kifejezést ismer, több száz nyelvtani szabályt alkalmaz. Mindezt azon-
médiumok elterjedése dacára irodalmat olvasni is tanítsuk meg ôket? A gyakorláskutatás eddigi eredményei ban nagyrészt spontán módon sajátította el, szociális, mintakövetéses tanulás útján. Tanulásában minôségi
azt mutatják, hogy a digitális médiumok használatában jártas fiatalok számára is lenyûgözô foglalkozássá változást jelent az iskolázás: immáron az anyanyelvet (is) tudatosan tanulja, és e tudatos nyelvhasználat
válhat az irodalomolvasás, amennyiben sikerül más, nem-digitális mozgásterekben is (nagyobb) jártasságot meglapozója a tanító.
szerezniük. Elôadásomban ennek lehetôségeirôl, módjáról és kísérleteirôl kívánok beszámolni a 2000 óta
gyakorlatvezetôként irányított Terepkönyv-táborok tapasztalatai alapján. Arról, hogy miként segít egy er- Az anyanyelv kultúraközvetítésre alkalmas szintû elsajátítása cél és eszköz. Az elôadás két oldalról közelíti
dôben tett éjszakai néma túra az olvasói figyelem interpretációtól eltérô gyakorlásában; hogy mi a gya- meg a kérdést. Egyfelôl onnan, hogy a leendô tanítók milyen nyelvi mûveltség és attitûd birtokában alapozzák
korlati különbség a kultúraközvetítés és a mozgásterek közötti átjárás között; hogy a szöveg történetileg meg a nyelvhasználatot, másfelôl onnan, hogy miképpen zajlik ez a munka.
aktuális fogalma miért akadályoz az irodalmi írásban, olvasásban; és hogy miért több a gyakorlás ideje az Felsôoktatási munkám folyamán azt tapasztaltam, hogy a hallgatók, leendô nevelôk nyelvi kultúrája egyre
értelmezésnél. romlik, ezért mindennapos tapasztalatainkat rendszeres mérésekkel egészítettük ki. 1999-tôl nyolc egymást
követô tanév szeptemberében az I. éves hallgatók körében két adatsort vettünk fel. Az egyik adatsor helyes-
dr. Cserjés Katalin, egyetemi adjunktus írási felmérés volt, a másik adatsor pedig két kérdést vizsgált: megtartották-e a nyelvtanórákat a középiskolák-
Szegedi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Modern Magyar Irodalom Tanszék ban, illetve javították-e a helyesírási és nyelvhelyességi hibákat a magyartanárok, valamint a további tantárgyak
Óriásképek a félhomályban. Egy Kép-Szöveg-Elmélet kurzus néhány tanulsága. Verbális és vizuális tanárai.
kommunikáció esélyegyenlôségeirôl
Mûértelmezés/Analízis szekció Az elôadás bemutatja azokat az adatokat, amelyek többnyire elemi nyelvi jelenségek leírásának „sikerességét”
Magyar kultúrát magyar nyelven közvetítô tanárokat hív meg e konferencia elôadóként; választott mutatják, és jelzi, hogy valóban romlik a nevelôképzôbe felvett hallgatók helyesírása. Adatokat közöl arról,
témám ehhez képest nem magyar: egy közismert és sokat elemzett festmény, Velázquez Las Meninasa hogy a középiskolában egyre kevésbé tartják meg a nyelvtanórákat, továbbá, hogy mind ritkábban javítják a
körüli vizsgálódásaim egyik aspektusát szeretném bemutatni, amely megfigyelések és dilemmák kiin- helyesírást és a nyelvhelyességet nemcsak a magyartanárok, hanem a más tantárgyak tanárai is.
dulópontjává vált.
A Szegedi Egyetem Modern Magyar Tanszékén „Kép–Szöveg–Elmélet” címû kurzusomat magyar ajkú Az elôadás másik része két kérdésre közöl adatokat: mi jellemzi az 1–4. osztályban használatos nyomtatott
diákoknak hirdetem magyarul, „határokon átnyúlva”, a szó szoros és jelképes értelmében egyaránt. Mert taneszközök nyelvezetét, továbbá hogyan folyik ezekkel a tanulási munka. A nyomtatott taneszközökre jel-
egyfelôl vajdasági, kárpátaljai, pozsonyi és székely fiatalok is látogatják óráimat; másfelôl a határátlépés lemzô, hogy tartalmazzák a legelterjedtebb helyesírási és nyelvhelyességi hibákat, hogy nyelvileg igénytelenek
ez esetben az intermedialitást és interdiszciplinaritást is jelenti, nem beszélve a témából adódó meta- és egysíkúak (azonos feladatok egyetlen nyelvi struktúrában jelennek meg akár éveken át), hogy jelentôs fej-
leptikus szerkezetekrôl. lesztési lehetôséget mulaszt el a piktogramok alkalmazása, továbbá igen rossz nyelvi mintákat ad a kifejtetlen
kód használata. Ami pedig a tanulási tevékenységet illeti, csekély arányú az érdemi, produktív, komplex ta-
Fent nevezett kurzusom szöveg- és képolvasási gyakorlat, ahol „látni tanulunk”, és a kép-, valamint nulási tevékenységet igénylô feladat, a lehetségesnél és kívánatosnál sokkal ritkábban kell szöveget értelmezni
szövegmunka mint nyomozás és felfedezés izgat bennünket. és alkotni (akár szóban, akár írásban), túl nagy arányú a nonverbális jelek használata még 3–4. osztályban is.
Las Meninashoz segítségül hívjuk Foucault (A szavak és a dolgok) és Chastel (Alak az ajtó keretében
Velázqueznél) tanulmányát is, mindazonáltal önerôbôl kísérlünk meg értelmezô lépéseket tenni e lát-
10 11
Ezek a tapasztalatok nemcsak közvetlenül a magyar mint idegen nyelv és hungarológia közvetítése során
jelentôsek, hanem a magyar mint idegen nyelv szakos és az alkalmazott nyelvészeti egyetemi képzésben,
valamint a gyakorlati tapasztalatok és problémák által felvetett kutatásokban is fontos szerepet nyernek.
A nyelvoktatás és kultúraközvetítés, az egyetemi képzés és a kutatások eredményei, valamint problémafel-
12 13
vetései olyan ismereteket eredményeztek és gyûjtöttek össze, amelyek mára túlmutatnak a magyar mint Gelencsérné Bakó Márta, egyetemi tanársegéd
idegen nyelv és kultúra körén, és olyan szélesebb körben felhasználható anyagot hoztak létre, amelyre Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, Gyógypedagógia Tanszék
anyanyelvi nevelés, interkulturális és hatékony kommunikációs képzés épülhet, és alkalmas arra, hogy Az anyanyelvi nevelés jelentôsége tanulási zavarral és tanulási nehézséggel küzdô gyermekeknél
anyanyelvi kultúránk ismeretinek fontos forrásává és mûvelôjévé váljon. Tudományelmélet szekció
Elôadásom anyagaként olyan területet választottam, amely aktualitását tekintve szinte minden pedagógust
dr. Fazekas Sándor, egyetemi adjunktus érint és érdekel – legalább is úgy gondolom, érdekelni kellene. Sajnos e problémát sok helyen nem kezelik
Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, Magyar Nyelvészeti és Irodalom Tanszék kellô érzékenységgel. Gyakorló pedagógusként az évek során számos kérdés fogalmazódott meg bennem az
Az ostromlott Sziget. Zrínyi eposzcímének értelmezése anyanyelvi neveléssel és a kommunikációval kapcsolatban, amelyekre kaptam ugyan választ, néhány azonban
Mûértelmezés/Analízis szekció új kérdésként vetôdött fel más aspektusban.
Az elôadás tárgya az Obsidio Szigetiana címmel megjelent eposz magyar címadása, amely nemzeti epo-
szunknak tekinthetô. A szerzô, Zrínyi Miklós (1620-1664) latin címmel látta el munkáját, de a 19. század A 20. század második felében és a 21. században sok tudományos teória, kutatás, tanulmány született arról,
során a kiadói gyakorlatnak megfelelôen magyar címet kellett adni a mûnek, mivel az a magyar irodalmi múlt hogy milyen módszerekkel, eszközökkel fejleszthetjük a tanulási zavarral és problémával küzdô gyermekeknél
egyik alappillére lett. Ezért ismerjük „Szigeti veszedelem”-ként, de ez a cím nem az eposz leghíresebb és az anyanyelvi nehézségeket és a kommunikációs kompetencia hiányosságát, gyengeségét. Többféle meg-
legkiválóbb értelmezôitôl, Kazinczy Ferenctôl vagy Arany Jánostól származik, hanem az egyik szövegkiadás közelítést ismerünk. Én azzal a szemlélettel értek egyet, mely az anyanyelvi fejlesztést és az élô beszédet mind
alkotójától, Kazinczy Gábortól. Edíciója egyszerûen indokolja meg, miért is kellett éppen így fordítani a latin jobban összekapcsolja, és a fejlesztésnek a gyermekek mindennapjaiba történô beépítését hangsúlyozza.
címet: a magyar változat ugyanis a mû nevezetes, olvasóhoz címzett elôbeszédébôl származik. Megkísér- Kutatásomnak két célja van. Az egyik, hogy feltárjam a tanulási zavarból és a tanulási nehézségbôl adódható
lem igazolni, hogy ez a módosítás túlhangsúlyozza az eposz értelmezésének negatív, pesszimisztikus oldalát, anyanyelvi fejlesztés nehézségeinek lehetséges okait a vizsgált területen, a másik, hogy igazolást nyerjek arra
amelyet nem csupán a szerzô korának történeti háttere tett sötétté, hanem a költô-politikus hirtelen halála és a feltételezésemre, mely szerint az élô beszéd jelentôsége nem kap megfelelô hangsúlyt az intézményi és a
Erdély bukása is, amely a korban az egyetlen esélyt jelentette Magyarország nemzeti irányítású egyesítésére. családi kommunikáció során.
Mindez annak ellenére történt így, hogy létezett egy ennél sokkal pontosabb és hûbb változat is, amelyet Egy dombóvári általános iskola tanulóival készítettem nem reprezentatív kutatást, bekapcsolva a szülôket és
Kazinczy Ferenc alkotott meg, és Arany János Zrínyi és Tasso címû akadémiai székfoglalója is igyekezett a pedagógusokat is. Elôadásomban bemutatom ennek a kutatásnak az eredményeit, majd az egyes összeha-
kanonizálni: „Zrínyiász, avagy Az ostromlott Sziget”. Az elsô rendszeres magyar irodalomtörténet írója, Toldy sonlításokat.
Ferenc is közremûködött Kazinczy Gábor Zrínyi-kiadásában, ezért van, hogy az irodalomtörténetek azóta sem
a betû szerinti ’ostrom’, hanem az elvont ’veszély, veszedelem’ értelmét vették figyelembe az „obsidio” szónak. dr. Hernádi Mária, fôiskolai adjunktus
Vizsgálatom szerint azonban a betû szerinti értelmet érdemes interpretációs bázisként használni, vagyis az Pázmány Péter Katolikus Egyetem, Vitéz János Kar
’ostrom’ kifejezést. Így értelmezi az a latin történeti munka is, amelyet a magyar humanista, Zsámboky János A verskompozíció típusai Nemes Nagy Ágnes költészetében
írt, s amelyet Zrínyi – elôszavának tanúsága szerint – forrásként használt eposzában. Mûértelmezés/Analízis
Az elôadás célja a Nemes Nagy Ágnes-versek szerkezetének, felépítésének vizsgálata, s kompozíciós tí-
A kérdésnek nem is olyan kicsi a tétje, mint gondolhatnánk: a barokk eposz sokkal optimistább jövôt fest pusainak feltérképezése. Hipotézisem szerint Nemes Nagy Ágnes verseinek szövegegységei a zenében
Magyarországnak, mint ahogyan azt a késôbbi recepció mutatja. A kortárs olvasók szerint az ország megváltá- használatos tempók szerint szervezôdnek, s ezek váltakozása alapján különíthetôk el. A vizsgált költemények-
sa, amelyet az eposz víziója szerint Zrínyi dédapja kezdett meg, a befejezés elôtt állt. A törökök kiûzése meg- ben az eltérô tempójú szövegegységek egymáshoz kapcsolódása szabályos, meghatározott rendben történik.
valósítható, ha az erdélyi és királyi magyarországi magyar nemesség képes egyesíteni a „két Magyarország” Ezek a zenei szerkezeteket eredményezô tempóváltakozások hozzák létre a Nemes Nagy Ágnes-vers kom-
politikai és katonai erejét. De a mû késôbbi értelmezése – amelyet a cím átértelmezése is megerôsített – ezt pozíciós típusait.
a mûvet a heroikus pesszimizmus híres példái közé illesztette be, a magyar identitás részeként. Elôadásom az
újraértelmezés filológiai alapjait igyekszik feltárni, és a téves olvasat következményeire figyelmeztet. Az elôadás egyrészt arra a kérdésre keresi a választ, hogy milyen poétikai elgondolások állnak e versstruk-
túrák hátterében, másrészt arra, hogy hogyan változnak ezek a kompozíciós típusok Nemes Nagy Ágnes
költészetének különbözô korszakaiban. Vizsgálatom a Napforduló kötet verseire fókuszál, s ebbôl kiindulva
gondolkodik az ezt megelôzô és a késôbbi kötetek verseinek szerkezeti megoldásairól.
14 15
16 17
A történelem ilyen mértékû felaprózódásának/átalakulásának több következménye is van. Egyfelôl a történelem sokak által a magyar polgárság voltaképpeni „regényének” tekintett ciklusát helyezi a középpontba (a legtöbb
tudományból és egy közösség identitásképzô elemébôl sok tekintetben átmegy fogyasztási cikkbe (a kifejezés figyelmet az elsô, még a ciklus tervének megszületése elôtt íródott darabnak, a Zendülôknek szentelve),
Jerome de Groots Consuming History címû könyvébôl származik), ennek minden következményével együtt amelynek (egyik) fôszereplôje sejthetôleg a különféle referenciális és fikciós eszközökkel képzeletbelivé torzí-
(azaz sok tekintetben a piac és a populáris kultúra elemei hatnak rá, pontosabban a történelem maga is a tott Kassa. Az elemzés a város fikcionalizálásának különbözô eljárásaiból, továbbá a város/test-metafora és
populáris kultúra elemévé válik). Másfelôl pedig a történelmi információ médiumai átalakulnak, az akadémikus a teatralitás kódjának feltûnô jelenlétébôl kiindulva arra a kérdésre keresi majd a választ, miként vélekedik
(nyomtatott) közegek háttérbe szorulnak, s a digitális univerzum médiumai válnak egyre meghatározóbbá – Márai ezekben a regényekben egy kultúra önértelmezésének formáiról, illetve – egyáltalán – lehetôségérôl.
vagy olyan „transzmediális elbeszélések”-rôl (Henry Jenkins fogalma) beszélhetünk, ahol az adott történelmi
elbeszélés, illetve a történelmi tapasztalat a különbözô médiumok együttes közvetítésével ölt testet. Lehelné dr. Dömény Katalin, fôiskolai docens
Az elôadásom tehát egyrészt ezt a problémakört mutatja be röviden, majd néhány magyarországi példán Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, Magyar Nyelvészeti és Irodalom Tanszék
keresztül az itthoni viszonyokra koncentrál. Külön ki szeretnék térni arra a problémára, hogy ez az egyre Élô színház felé: a Hajnóczy-dráma (Dinamit) esélyei
erôteljesebben átalakuló történelmi tapasztalat milyen következményekkel jár(hat) a történelemoktatásban, Mûértelmezés/Analízis szekció
illetve bizonyos történelmi események oktatásában. Nem tagadva a különbözô mûvészeti ágak elvi egyenjogúságát, nem közhelynek, inkább paradoxonnak tûnik,
hogy a kulturális emlékezet mûködtetésében és a kultúraközvetítésben (is) éppen a pillanat mûvészetének,
dr. Kovács Zoltán, egyetemi docens a színházi elôadásnak van kivételesen gazdag lehetôsége. Fôként befogadói aktivitás és kifejezô eszköztár
Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, Magyar Nyelvészeti és Irodalom Tanszék tekintetében. Ezredfordulós korunkban erre Peter Brook színháza lehet a legbeszédesebb példa.
Szeptember melyik végén? Anyanyelv és közvetíthetôség Másfelôl közelítve kettôs hiányérzet motiválta témaválasztásomat. Tudomásom szerint Hajnóczy drámáiról
Mûértelmezés/Analízis szekció még nincs, pontosabban még nem jelent meg alaposabb elemzô-értelmezô tanulmány. (Leszámítva Németh
Az elôadás annak igyekszik utána járni, hogy Petôfi Sándor Szeptember végén címû szövege milyen kap- Marcell monográfiájának idevágó, rövid zárófejezetét.) Pedig Hajnóczy egyik drámája sem szûkölködik sem
csolódási formákat tesz lehetôvé olvasója számára a versben kimutatható tematikus és retorikai viszonyok kulturális utalásokban, sem rejtélyességben. Az utolsó mûvek, a drámák nemcsak egymással vannak dialogikus
révén. A szerelem, illetve az emberek közti kapcsolat; az emlékezet, a reprodukálhatóság; az ellenôrizhetôség viszonyban, hanem Hajnóczy korábbi mûveivel is.
és a lelkiismeret – ezek azok a kérdések, amelyek már a Szeptember végén szövegének tematikus szintjén
felmerülnek. Ami a „kultúraközvetítés”, egyfajta pedagógiai értelmezés számára tág teret nyit, az egyrészt A gyermeklét és a kisgyermekkori alkotás kreativitáson túli „organikus” csodájának heurisztikus felismer-
a vers felvetette témák kapcsolata az irodalomtörténet-írás által oly sokszor hangsúlyozott életrajzi nar- hetôsége ellenére az „organikus mûvészet” (bár csak pillanatnyi) megvalósulásának, a „Nagy Fazekas lepi-
ratívákkal. Másrészt ebbe az olvasási irányba mutat a témák közhelyszerûségének kapcsolata azzal a kérdés- pálásának” csak az „élô színházban” van esélye, az irodalomban, az írott szövegben nincs. Azonban sajnálatos
sel, hogy ezek milyen mintákat engednek meglátni a szöveg formális és retorikai struktúrájában. A látás és módon ennek sikerérôl és/vagy kudarcáról még nem tudhatunk. Ugyanis nem csak Hajnóczy életében, de
az elôrelátás, a mondhatóság és az elmondhatóság megjelenése a szöveg retorikai szervezôdésében, az halála után sem készült még egyetlen (figyelemre méltó) színházi elôadás sem Hajnóczy-drámából. Sem
anagrammatikus struktúrákban és a ritmus – rím kombinációkban úgy teszi „taníthatóvá” a verset, hogy a A hercegbôl, sem a Dinamitból.
„tanulságot” nyugtalanító módon függôvé teszi a nyelvhez való viszonytól. Igaz, cselekményében inkább „antidráma”, szövegében pedig intellektuálisan „terhelt” (más szóval filozófiai
reflektáltságú) a Dinamit. A színházi alkotógárda fô-fô gondja alighanem éppen a heurisztikus tetôpontnak, a
dr. Kulcsár-Szabó Zoltán, egyetemi docens megváltódás esélyét is tartalmazó „organikus” átváltozásnak a teátralitása, annak konkrét, színpadi realizálása
Eötvös Loránd Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, lenne. Ezek a nehézségek és/vagy kihívások vajon tényleg egy Peter Brook-i színházi zsenit igényelnének?
Magyar Irodalom- és Kultúratudományi Intézet A darab értelmezését és elôadását is dúsító jelenségnek, beszédes ténynek láthatjuk az ajánlást. Nevezetesen
Polgárváros és városfikció Márainál azt, hogy az ambíciójában (és a szükséges öniróniával!) Isten teremtô géniuszával versenyre kelô szerzô a
Mûértelmezés/Analízis szekció maga „teremtményét” (metaforikusan „virágát”) a zseniális színészre (és talán a zseniális rendezôre is),
A tervezett elôadás arra tesz kísérletet, hogy megvizsgálja a Márai „polgárság”-felfogása, pontosabban en- Latinovits Zoltánra bízta.
nek az 1930-as és ’40-es évtizedek esszéisztikájában és fikciós írásaiban kidolgozott változata mögött rej- A „színészkirály” a darab megírásakor már néhány éve halott. Mindazonáltal (elôttem legalábbis) kétségtelen,
lô kultúrafelfogást, méghozzá egy specifikus szempontból. Márai ezekben az években számtalan írásában hogy az ô alakításában a Dinamit a kortárs magyar színház élvonalába tagozódhatott volna. És ez esetben
szülôvárosát, Kassát tette meg a polgári kultúra ideáltipikus közegének, miképpen a kapcsolódó kultúrkritikai több okunk volna azt remélni, hogy a következô nemzedékek elôtt nem marad ismeretlen ez a Hajnóczy-
eszmefuttatások kiindulópontjának is, a tervezett elôadás ezt a városeszményt a „városnak” az író fikciós darab.
munkáiban játszott szerepével igyekszik majd szembesíteni. Az összevetés során A Garrenek mûve címû,
18 19
Magyarné Szabó Eszter, középiskolai tanár, PhD-hallgató a kanonizációval szemben felvázolható identifikációs elbeszéléshez vezetnek. Nevezetesen az alapvetôen
Pécsi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Doktori Iskola herderiánus paradigmában létrejövô jelentéshez képest egy alternatív közösségi paradigma lehetôségével
Az Anyanyelvi kultúra címû tantárgy oktatásában rejlô lehetôségek – kecsegtet. Úgy tûnik, hogy a magyar nacionalista diskurzushoz képest éppen a Szózat általam javasolt olvasata
tapasztalatok a Pécsi Tudományegyetemen kínál egy olyan alternatívát, amely leginkább valamiféle patrióta hagyományként és egyben egy befogadóbb
Tudományelmélet szekció jellegû nemzeti narratívaként teszi lehetôvé a közösségi identitás újragondolását.
Doktoranduszként tavaly egy szemesztert tanítással tölthettem: anyanyelvi kultúrát oktattam reklámszervezô
és sportkommunikátor szakos hallgatóknak. Több kihívással is szembe kellett néznem: egyrészt a tanulandó Molnár Csilla, középiskolai tanár
anyag mennyiségi és minôségi bôvítése volt a cél, másrészt a téma iránti érdeklôdést kellett bennük felkelte- Kaposvári Egyetem, Gyakorló Általános Iskola és Gimnázium
nem és / vagy fenntartanom. Elôadásom középpontjában az a kérdéskör áll, mennyire motiválhatók ezek Békés Pál: A Bölcs Hiánypótló címû regényének drámapedagógiai feldolgozása
a fiatal felnôttek, akik – noha választott szakjuk ennek ellenkezôjét indokolná – idegenkedve jönnek erre a Mûértelmezés/Analízis szekció
kurzusra. Szeretnék olyan gyakorlati feladatokat bemutatni (pl. szókincsfejlesztés, szövegkiegészítés, szólánc- Gyakorló gimnáziumi magyartanárként mindennapos tapasztalatom, hogy a gyerekek keveset és nehezen
alkotás, nyelvhelyességi hibák keresése, hivatalos levél megfogalmazása e-mailben stb.), melyek segítségével olvasnak. A „kötelezôen ajánlott” mûveket pedig a többség eleve elutasítja. Úgy gondolom, kisiskolás korban,
kíváncsivá tudtam sokukat tenni anyanyelvünk rejtelmei és szépségei iránt. A tanítás során szerzett tapaszta- az olvasásba való bevezetés idején kell a huszonegyedik századi gyermek érdeklôdésének, világlátásának
lataimat néhány kiválasztott házi feladat és órai munka egészíti ki. megfelelô mûveket a gyermekek kezébe adni, s így megszerettetni velük az olvasást. És ha ez sikerül, akkor a
középiskolába érve az irodalmi mûvek olvasása számukra nem kín, hanem szórakozás lesz.
Mentsik Szilvia, tanár A Kaposvári Egyetem tanára, Gombos Péter több elôadásában, írásában foglalkozott ezzel a témával, és
Bécsi Magyar Iskola adott a pedagógusoknak konkrét ajánlatokat az „ajánlott” mûvekre.
A magyar nyelv megôrzése, magyartanítás, honismereti oktatás Bécsben – Elôadásomban azt szeretném bemutatni, hogy a drámapedagógia módszereivel hogyan lehet feldolgozni,
Utak és lehetôségek a magyar identitás megôrzésében, a Bécsi Magyar Iskola modellje a gyerekekhez még közelebb hozni egy mai gyerekregényt. Választásom Békés Pál A Bölcs Hiánypótló címû
Tudománytörténeti szekció mûvére esett, amely egyrészt címével is utal a mi „hiánypótló” vállalkozásunkra, másrészt pedig fôhajtás a
A bécsi magyar nyelvcsoport lehetôségei az anyanyelv gyakorlására, a kultúra megôrzésére közelmúltban elhunyt zseniális író elôtt.
- egyesületek, szervezetek Bécsben a magyar kultúra szolgálatában
- kisebbségi törvény adta lehetôségek, hiányosságok dr. Molnár Szilvia, tudományos munkatárs
A Bécsi Magyar Iskola mint modell – út a tudatos ausztriai magyar identitás megôrzéséhez Eötvös Loránd Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar,
- az iskola rövid története a bécsi magyarság tükrében Magyar Irodalom- és Kultúratudományi Intézet
- a BMI felépítése, fejlôdése, mûködése, az iskola ma, projektek Hol (lehetne) a helye az oktatásban a popkultúrának?
- tanulói létszám ugrásszerû növekedése, ennek okai Tudománytörténeti szekció
- valódi kétnyelvûség, tipegôktôl a magyar érettségiig Populáris alkotások elvétve szerepelnek csak oktatási tematikákban, aminek számos oka van, elôadásomban
- tapasztalatok, célok én mégsem ennek akarom szentelni a figyelmet, hanem inkább annak, hogy hol, hogyan és mikor érdemes,
Europa-Büro: EdTWIN projekt – CentroLING illetve lehet beemelni népszerû mûveket a tanításba.
Jövôkép A populáris irodalom megközelítése rendszerint a szépirodalom és a népszerû irodalom közötti különbségek
felvázolásával kezdôdik, pedig a feladat már abból a szempontból is megoldhatatlannak látszik, hogy igen
dr. Milbacher Róbert, egyetemi docens gyakori az átjárás a határok között – oda és vissza: szépirodalmi mû hirtelen népszerû lesz, és népszerû mû
Pécsi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Klasszikus Irodalomtörténeti és Összehasonlító egyszercsak bekerül a nemzeti/világirodalmi kánonba. Ezért a különbségek helyett inkább az azonosságokra,
Irodalomtudományi Tanszék a hasonlóságokra fogom helyezni a hangsúlyt.
Vörösmarty Szózata mint nemzeti “emlékezethely”
Mûelemzés/Analízis szekció Elôadásomban az 1970/80-as évek popzenéjének példáján keresztül világítom meg, hogyan lehetne beemelni
Elôadásom a Szózat „nemzeti dalként” történô kanonizációjával foglalkozik. Azt kérdezem meg, hogy miféle az oktatásba egy dalszöveget vagy egy rockoperát, milyen ismereteket, tapasztalatokat közvetítenek ezek a
közösségi reprezentáció kapcsolódik a szöveghez a közösségi emlékezetben. Ezt vetem össze a mû el- mûvek, és milyen szépirodalmi, szépmûvészeti hagyományokkal mutatnak kapcsolódási pontokat.
sôdleges kontextusának vizsgálatával, ami vélhetôleg olyan különbségek reflektálásához vezet, amelyek egy A popkultúra szisztematikus oktatásával nyitni lehetne a diákok horizontját, egyrészt mert még többmindent
20 21
láthatnak, olvashatnak és hallhatnak, másrészt mert a popkultúra alaposabb megismerésével összehasonlítási/ dr. Nemesné Kis Szilvia, egyetemi docens
viszonyítási alapot nyernének a szépirodalom és szépmûvészet tanulmányozásához, így talán könnyebben Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, Magyar Nyelvészeti és Irodalom Tanszék
megérthetnék azt a folyamatot is, hogy miért és hogyan kanonizálódik egy népszerû mû széppé. A relációs szókincs, avagy térjelölési módok az iskolába lépô kisgyerekek nyelvhasználatában
Mûértelmezés/Analízis szekció
Nábrádiné dr. Jurasek Ibolya, tanszékvezetô fôiskolai tanár Az alsó tagozatos kisgyermekek anyanyelvi nevelésének meghatározó területe az olvasásképesség fejlesz-
Pázmány Péter Katolikus Egyetem, Vitéz János Kar tése, az olvasási készség (technika) kialakítása. E folyamat alapja a nyelvi megnyilatkozások megfelelô szintû
Petôfi Sándor két úti beszámolójának szövegstilisztikai megközelítése érettsége. Ezt az érettségi állapotot a módszertanokat kutatók jórészt a pszicholingvisztika oldaláról közelítik
Mûértelmezés/Analízis szekció meg, vizsgálataik inkább a beszédészlelési, beszédértési problémák kiszûrését hivatottak szolgálni. A nyelv
Elôadásom témája Petôfi Sándor Úti jegyzetek (1845) és Úti levelek Kerényi Frigyeshez (1847) címû mûveinek használatának, a nyelvállapotnak leírásával, feltérképezésével csak részint foglalkoznak. Ez utóbbi leírására vállal-
szövegstilisztikai értelmezése. Legfôképpen az érdekelt, hogy a mûvek mennyire képviselik a kor által elvárt koznék kognitív szövegmegközelítési módok segítségével. Az iskolába lépô gyermek beszédtevékenységének,
nyelvi és mûfajbeli normát, és hogy Petôfi két prózai mûve mennyire és miben tér el az akkor megszokottól. nyelvállapotának felmérését leggyakrabban a módszertan területén ismert Nagy József által kidolgozott
Miért érezzük stílusát, nyelvezetét több mint másfél évszázad elteltével is modernnek, élvezetesnek? Miben DIEFER-teszttel végzik. A vizsgálat egyik részterülete az értelmi fejlôdés feltételeinek, beszédhanghallás
rejlik szövegeinek változatossága? Ezekre a kérdésekre elsôsorban a szövegmondatok vizsgálatával keresem épségének, írásmozgás-koordináció fejlettségi szintjének mérésén túl a 6 éves gyermek relációs szókincsének
a választ. milyenségét hivatott mérni, azok leírására nem vállalkozik. A relációs szókincs a szövegalkotások és szöveg-
A dolgozatban általam érvényesített stílusértelmezés kiindulópontja a funkcionális stilisztika stílusfelfogása: befogadások nélkülözhetetlen színtere. Ennek hiányosságai a megértést szinte lehetetlenné teszik. Arra
„...a funkcionális stilisztika szabályainak megfelelôen stíluson egyfelôl a hangoztatásban, a lexikális síkon és a vállalkozom, hogy a relációs szókincs összetevôit kognitív szövegvizsgálati módok segítségével leírom, a teszt
grammatikai szerkesztésben jelentkezô többletet, a nyelvi közlést kísérô második szólamot értem. Illetôleg segítségével reprodukált szóbeli megnyilatkozásokat elemzem. A létrehozott szövegek szövegvilágának belsô
másfelôl a stílust úgy tekintem, mint a nyelvi anyagraktárnak, továbbá a nyelvhasználati szabályoknak, rövi- szerkezetében a térjelölés módjait és megoldásait vizsgálom keresve azt, hogy milyen belsô szövegvilágot
den a nyelvi lehetôségeknek mint variánsoknak a felhasználását, közelebbrôl ezek bizonyos határozott célú állítanak fel a gyerekek, amelyben modellálják a tér lényeges elemeit. Kitérek a megnyilatkozások térjelölési
kiválogatásának és elrendezésének az eredményét.” (Szathmári István). Ez, a stílust választásként és elren- nyelvi formáira, (részleges vagy teljes) meglétére, a beszélôk helykijelöléseire, kutatva azt, hogy milyen mód-
dezésként értelmezô funkcionális stilisztika fontos szerepet tulajdonít a kommunikációs tényezôkhöz való szertani kérdéseket vetnek föl az olvasástanítás elôkészítése és a majdani szöveget értô, befogadó olvasás
kötöttségnek. A szövegközpontúság alapkategória, hiszen a stílus a szövegnek minden pontján jelen lévô kialakításához.
nyelvi jelenség, nem elkülönülô, önálló részként jellemzi a szöveget: „a stílus nem dísz, ami valamely kész
szövegre utólag az elérendô cél érdekében rákerül” (Tolcsvai Nagy Gábor). dr. Pethô Ildikó, egyetemi adjunktus
Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, Idegen Nyelvi, Irodalmi és Módszertani Tanszék
Röviden foglalkozom Petôfi két mûvének élôbeszédbeli fordulataival mint a társalgási stílus legfôbb meg- Zene, kép és szöveg – Mûvészetek között
nyilvánulásaival. Eljárásomat az indokolja, hogy a szóbeliségre jellemzô sajátosságok fontos stílusmeghatáro- Mûértelmezés/Analízis szekció
zó tényezôk Petôfi mindkét útirajzában. A korabeli útleírások stílusától, hangnemétôl az ilyen grammatikai A konferencia felhívásával összhangban olyan kötetekrôl szeretnék beszélni, amelyek több mûvészeti ág
formák, beszédfordulatok idegenek voltak, másnál nem olvashatók. A „modern” társalgási nyelv reformkori párbeszédébôl táplálkoznak, és amelyek mind a 21. században jelentek meg. Csehy Zoltán Homokvihar
jellemzôit veszem sorra, s ezek ismeretében foglalkozom Petôfi szövegeiben a megszólítások, a társalgási for- (2010) címû kötetét különféle komolyzenei színterek ihlették. Weöres Sándor költészete óta, úgy gondolom,
dulatok, az idegen szavak, az igen gyakori indulatszók, az illetlen szavak (esküdözés, átkozódás, káromkodás) igen nagy kihívás szövegzenével kísérletezni. A Csehy Zoltán kötetében megjelenô „színterek” (Webern, a
és az eufemizmusok elôfordulásával. Majd pedig az élôbeszéd folyamatában jelentkezô „hiányosságokat” szeriális zene, az avantgárd, Cage stb.) Weöres költészetében is fellelhetôk, s így izgalmas kapcsolódási pon-
mint stílusmeghatározó tényezôket érintem: az elhallgatást, a hatásszünetet, a helyreigazításokat és az erôsen tokat hoznak létre. Lanczkor Gábor Vissza Londonba (2008) címû kötetének versei a National Gallery és a
vulgáris töltelékszót, az „izét”, melyet Petôfi a szépprózában bátran alkalmaz. Tate Modern képeire válaszolnak. Az angol és amerikai irodalomban számos hasonló kötetet és antológiát
Petôfi Sándor zseniális nyelvmûvész volt, tökéletesen ismerte, és mesterien alkalmazta anyanyelvét, ugyanak- hívtak már életre akár képzômûvészeti alkotásokra válaszoló költôk, akár versektôl megihletett mûvészek
kor a hangulatainak megfelelôen fogalmazott. Két prózai mûvében mindvégig lírikus maradt, belsô világát mûvei. A képek olvasata mindig egyedi, egyéni, egy lehetséges olvasat, amely megmutatja, hogy milyen nehéz
tárta az olvasó elé. Mindezt meglepô egyszerûséggel, a kor társalgási nyelvére jellemzô eszközökkel tette, nézni, jól nézni. Ács József és Kolovratnik Krisztián Történetek életre-halálra (2008) címû kötetében a fekete-
sokszor még kortársai nyelvi ízlését, érzékenységét is megsértette. Útirajzainak nyelvezete messze megelôzte fehér fotók és szövegek együttese a nagy tereket, a nagyvárosi tereket és benne az embert öleli fel, míg Szél
kora nyelvhasználatát. Ágnes fotómûvész Kert – Éden. A csönd világa (2008) címû kötetének meditatív hangulatú színes természet-
fotói és a fotókra reflektáló szövegek a nagyban megbújó parányira és a kicsiben, a részletben felmutatható
22 23
teljességre fókuszálnak. Egyes képek és szövegek a csönd mellett hangokat, zenét is felidéznek, így vezetnek Szabó Réka, tudományos segédmunkatárs
vissza Csehy Zoltán kötetéhez. Magyar Tudományos Akadémia, Nyelvtudományi Intézet, Szótári Osztály
Az idô rövidsége miatt elôadásomban egy-egy kötetbôl mindig a mûvekre fókuszálva és a mûvészeteket Archetípusok és szimbólumok megjelenése a mindennapi metaforákban. A fogalmi metafora pszi-
alapvetô egységességükben megérteni vágyó szemléletben emelem ki azt a momentumot, amely számomra chológiai motivációja
a legizgalmasabb az adott témakörben. Mûértelmezés/Analízis szekció
Azokat a szimbólumokat, amelyek a mesék, mítoszok, mondák világában élnek, ritkán, egyre ritkábban
dr. Seress Ákos, egyetemi adjunktus használjuk mindennapi életünk során. A civilizált ember maga alkot meséket, filmeket saját magának, amely-
Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, Magyar Nyelvészeti és Irodalom Tanszék ekbôl nemritkán hiányoznak az ôsi forgatókönyvek, képek, mindazok a víziók, amelyeket évezredek során az
„Én nem balhézom többet fehér emberekkel…” ember belsô világából a külsô világba kivetített.
Mûértelmezés/Analízis szekció A mítoszok, mondák, mesék személyes továbbadása a legutóbbi generációkig a mainál jóval közvetlenebb
Shakespeare Othellójával kapcsolatban többször elhangzott már az a vélemény, hogy a szereplô mássága módon történt. Korunkban a személyes mesélés, a közösségi hagyományôrzés háttérbe szorul az egyéni
„nem döntô eleme a cselekmény alakulásának” (Székely György). Mielôtt azonban elfogadnánk ezt az ál- újításokkal és a személytelen, tömeges közlésekkel szemben. Ezek között a körülmények között az ôsképek,
láspontot, érdemes figyelembe venni a dráma keletkezését meghatározó kulturális kontextust, vagyis azt a az archetípusok és szimbólumok továbbélése szûkebb határok közé szorul. A továbbélés egyik útja a fogalmi
tényt, hogy az 17. század elején több vegyes házasság is köttetett Angliában, s mindez igen nagy feszültséget metafora, amelyben szinte észrevétlenül adjuk tovább a mindennapi beszéd során azokat a pszichénk mé-
keltett. Ha mindezt figyelembe véve olvassuk újra a mûvet, láthatóvá válik annak provokatív jellege. Shake- lyérôl felmerülô képeket, összefüggéseket, amelyeket az évezredek során az emberiség megtapasztalt.
speare színpada a lehetô legborzalmasabb jelenetet mutatja be nézôinek: egy fehér nô meghal egy fekete Vizsgálatom tárgya az, hogy miként jelennek meg a fogalmi metaforában az ôsképek, szimbólumok. Állítá-
férfi keze által, ráadásul ez a fekete férfi a férje volt. A gyilkosság oka azonban nem Othello „barbársága”, vagy som szerint ugyanis a fogalmi metafora gyakran ezeken a régtôl fogva velünk élô, nemzedékrôl nemzedékre
„állatiassága”, hanem az, hogy félrevezetik. A valódi bûnös, Desdemona valódi gyilkosa egy fehér férfi, s így a áthagyományozott szimbólumokon alapul. A fogalmi metafora a jungi értelemben vett szimbólumot „csem-
mór a mû végén inkább áldozatként, semmint negatív karakterként szerepel. Shakespeare tehát felforgatja és pészi be” a mindennapi nyelvbe, legegyszerûbb, leghétköznapibb beszélgetéseinkbe. Mindez nem a tudat-
dekonstruálja a mórokkal szembeni sztereotípiákat, mintegy közvetítô szerepet vállalva fel ezáltal a többségi talan közvetlen megjelenését jelenti, de közvetett úton összekapcsolható a tudattalan és tudatos közötti
társadalom és a kisebbség között. információáramlással.
Sok száz évvel késôbb, az amerikai drámaíró, Eugene O’Neill Szárnya van Isten minden gyermekének címû A jungi szimbólumelemzés több szempontból is párhuzamot alkot a kognitív nyelvészet metaforaelemzésé-
drámája szintén egy fekete férfi és egy fehér nô kapcsolatának ábrázolását viszi véghez. A fiatal O’Neill vel. Jung elkülönítette a kollektív és a személyes tudattalant, ennek alapján pedig a személyes és a kollektív
koncepcióját nagyban meghatározta DuBois elmélete az afro-amerikaiak „kettôs öntudatáról”, s több szimbólumokat is elválasztotta egymástól. A kognitív nyelvészet ugyanígy szétválasztja az univerzális és az
drámájában (Jones császár, Eljô a Jeges) is bemutatja azokat a problémákat, amelyek az egységes afro- egyéni metaforákat: vagyis azokat, amelyeket minden kultúrában egyformán – vagy majdnem egyformán –
amerikai identitás kialakítást gátolják. Az ír származású drámaíró fekete hôsei nem akarják elfogadni a megtalálhatunk, és azokat, amelyek csak egy kultúrán belül, vagy csak egy személynél alakultak ki. A nyelvészet
társadalom által rájuk rótt szerepet, mely alacsonyabb rendû létezôként reprezentálja ôket, s megpróbál- és a pszichológia megközelítése egymást támogatja: az univerzális metaforák forrástartományai minden eset-
nak „fehérré válni”, ami természetesen kudarchoz, meghasonláshoz és tragédiához vezet. O’Neill min- ben az univerzális szimbólumok, az egyéni metaforáké egyéni szimbólumok.
dezzel rámutat a bôrszín alapján meghatározható identitás (s egyáltalán maga az identitás) konstruált- A lélektan szimbólumelemzései tehát jókora segítséget jelentenek abban, hogy a metaforák egy csopor-
ságára, a többségi társadalomba való beilleszkedést nehezítô mikrofolyamatokra, illetve a nem tudatosult tjának motiváltságáról számot adhassunk. Elôadásomban a jungi analitikus pszichológia egyes megállapításait
sztereotípiákra. ötvözöm a kognitív nyelvészet metafora-kutatásaival, és mindez a mindennapi nyelvhasználat metaforái-
Az Othello és O’Neill drámái különösen fontossá váltak az angolszász országok iskoláiban. Nem csak a kro- nak szerepét húzza alá: a metafora olyan eszköz, amelyet mindannyian, mindennap használunk, és amellyel
nologikus rendszer alapján haladó irodalomoktatás elhagyására adtak lehetôséget (hiszen Shakespeare-t észrevétlenül adjuk tovább ôseink tapasztalatát, ôrizve vele kultúránk alapvetô lenyomatait.
együtt lehet oktatni O’Neillel), de ami fontosabb: a mûvek egyes jeleneteinek eljátszásával, részletes
elemzésével hatékony válasz adható a rasszista propagandára. Mivel az Egyesült Államokban és Angliában is
mindez hatékony módszernek bizonyult, érdemes lenne elgondolkozni a szisztéma adoptálásáról: a mûvek
által feltett kérdések könnyen alkalmazhatóak a magyar-roma viszonyra, illetve a Magyarországon tapasz-
talható sztereotípiákra. A drámák közoktatásba történô beemelésével, illetve a magyar drámaíró, Kárpáti
Péter egyes mûveinek kontextusba helyezésével közvetítô szerepet nyerhetnének többségi és kisebbségi
társadalom között.
24 25
dr. Szegfû Mária, fôiskolai tanár és Köves Gabriella, fôiskolai adjunktus merést a hosszabb elbeszélések (A halál kilovagolt Perzsiából, A parancs, Jézus menyasszonya) hozták meg
Mozgássérültek Petô András Nevelôképzô és Nevelôintézete és Károli Gáspár Református Egyetem, a számára. Az eddigi kutatások alapján úgy gondolhatjuk, hogy a szerzô hosszabb lélegzetû, regényigényû
Tanítóképzô Fôiskolai Kar prózát nem hagyott az utókorra.
Anyanyelvet a matematikához (is)!
Mûértelmezés/Analízis szekció A Szegedi Tudományegyetem Modern Magyar Irodalom Tanszékének Hajnóczy-mûhelye évek óta áldoza-
Kutatásunk kiinduló tételei közismertek az anyanyelvi neveléssel kapcsolatban. Az egyik alaptétel szerint az tos munkát folytat a szövegek minél mélyebb, minél pontosabb megismertetéséért.
anyanyelvi képességek döntôen meghatározzák a tanulás eredményességét valamennyi területen és életkor-
ban. A másik vitathatatlan tény, hogy az anyanyelvi kultúraközvetítés egyik legjelentôsebb megvalósulási Mivel kevés írónk van, akinek alakjához ennyi mítosz fûzôdne, nagyon fontos az, hogy a legendák helyett a
formája az iskolai ismeretszerzés folyamata. Ezek alapján választottuk címnek az „Anyanyelvi oktatást minden szövegeken alapuló mûelemzés segítse az olvasót a befogadásban. Ezért is okozhat meglepetést a hagyaték
tantárgyhoz!” témánkra szûkített változatát. gondozása során talált, töredékekbôl összeálló regénykísérlet. Ennek középpontjában a megjelenésekor nem
Vizsgálatunk arra a kérdésre keres választ, hogy miben áll az anyanyelv és a matematika tantárgyak kapcsolata, kis botrányt kavart, Az elkülönítô címû szociográfia áll, amely alapjaiban rajzolja át az életmûrôl kialakult képet.
hogyan jelennek meg az anyanyelvi ismeretek, illetve követelmények, elvárt kompetenciák a matematika-
tankönyvek nyelvezetében. Több évtizedes oktatói tapasztalatunk szerint a taneszközök nyelvhasználata nem Az elôadás megpróbálja elhelyezni a regénykísérletet a hetvenes évek virágzó dokumentumirodalmában, ami
felel meg maradéktalanul a megfogalmazott (NAT, keret- és helyi tanterv, tanmenet) anyanyelvi nevelési és – az elôadó reményei szerint legalábbis – egy izgalmas írói pálya újragondolására késztet.
matematikatanítási (pl. a szövegértés fejlesztése) céloknak.
Munkánk során a 2. osztályos matematika-tankönyvek (a tankönyvlistán 2009-ben szereplô 9 tankönyv- dr. Szilágyi Zsófia, tudományos munkatárs
család) 4-es szorzótáblához kapcsolódó feladatainak szövegeit dolgoztuk fel. A szövegek különbözô jellegûek: Eötvös Loránd Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar,
utasításhoz, ábrához tartozók, illetve valódi szöveges feladatok. Elôadásunkban azokat az eredményeket Magyar Irodalom- és Kultúratudományi Intézet
mutatjuk be, amelyeket a következô szempontok érvényesítésével kaptunk: a) az alkalmazott nyelvi elemek, Egy idegen bolha a többi közt. Móricz Zsigmond: Kivilágos kivirradtig
szerkezetek (a szófajok, mondatrészek, mondatszerkezetek) jellemzôi; b) a szaknyelv használatának sajátossá- Mûértelmezés/Analízis szekció
gai; c) a szövegek helyesírása, nyelvhelyessége. Móricz 1924-es Kivilágos kivirradtig címû regénye az eddigi Móricz-kutatásban többnyire „elsô dzsentriregény-
Az adatok feldolgozása igazolni látszik hipotézisünket: a matematika tankönyvek szövegei valamennyi vizsgált nyé” fokozódott le, az életmûbôl társadalomkritikai jelentôsége okán kiemelt Úri muri elôkészítéseként tár-
szempontot illetôen azt mutatják, hogy az anyanyelvi és a szaktárgyi ismeretek nem minden részletükben gyaltatott leginkább. Ha az életrajz kontextusába belehelyezték, akkor csak olyan módon, hogy ez a regény
alkotnak koherens rendszert. Móricz 1924-25-ös válságidôszakának egyik fontos terméke (a Pillangó mellett), egyúttal az elsô feleséggel
Kutatásunk bár kis mintán, de egyértelmûen arra hívja fel a figyelmet, hogy a legidôszerûbb, egyben sürgetô való írói szakítás dokumentuma: hiszen ez lenne az elsô regény, az író bevallása szerint, amelyben Holics
feladataink közé tartozik a szaktárgyak és az anyanyelvi ismeretek kapcsolatának szervesebbé tétele. Ennek Janka alakja nem jelenik meg. A Kivilágos kivirradtig azonban sokkal izgalmasabb regény annál, minthogy
két alapvetô összetevôje fogalmazható meg: egyrészt a matematika (illetve bármely tárgy) taneszközeinek pusztán ilyen szempontokból vizsgáljuk – annak, hogy a dzsentriregények közé sorolódott, s ott az Úri muri
nyelvezete adekvát legyen a tanulók anyanyelvi szintjével, valamint az anyanyelvi nevelés követelményeivel; „legyôzte”, véleményem szerint nem esztétikai okai vannak.
másrészt az anyanyelvi oktatás következetesen építsen a tanulóknak a többi tárgyból szerzett, folyamatosan A Kivilágos kivirradtig tárgyalása egy nem pusztán irodalomtudományi, hanem a kultúraközvetítés tágabb
bôvülô tudására. Ezáltal várható, hogy az iskolai anyanyelvi fejlesztés strukturálttá, koherenssé, összességében kérdéseinek szentelt konferencián azért lehet különösen indokolt, mert a regény „alulértékeléséhez” je-
hatékonyabbá válik. lentôsen hozzájárulhatott, hogy tabukérdést állít a középpontba: a zsidóság és a magyarság húszas évekbeli
viszonyát. Pogány Imre alakja egyúttal arra is lehetôséget ad, hogy többféle kontextusba is belehelyezzük a
Szekeres Szabolcs, kritikus mûvet: összeolvasható nemcsak Móricznak a húszas években zsidó lapoknak adott interjúival, de Kosztolányi
Hajnóczy Péter regénykoncepciójának poétikája vele csaknem egy idôben született Aranysárkány címû regényével, és benne Glück Laci figurájával is, egyúttal
Mûértelmezés/Analízis pedig mindkét írónak a zsidósághoz való viszonyával, ezzel a még ma is parázs vitákat kiváltó kérdéskörrel.
Az elôadás témája Hajnóczy Péternek, az 1970-es évek tehetséges írójának regénytervezete. A többek Ráadásul, ahogy a Kivilágos kivirradtig, úgy az Aranysárkány is napilap-folytatásokban jelent meg, és egy-egy
között Esterházyval és Nádassal egy idôben induló szerzô életmûve a megérdemeltnél kevesebb figyelmet napilapszám, benne a zsidóságot érintô rendelkezésekrôl, támadásokról szóló hírekkel, egyedi, és eddig még
kap manapság. A miértre nem könnyû a válasz, holott a prózafordulathoz vezetô úton az oeuvre egyes nem vizsgált kontextust teremt a regényekhez.
darabjai fontos mérföldkônek számítottak. Elôadásom egyik célja annak bizonyítása lesz, hogy a Kivilágos kivirradtigot a nehezen meghatározható
Köztudomású, hogy Hajnóczy inkább a rövid próza különbözô mûfajaiban jeleskedett, azonban igazi elis- dzsentriregények közül ideje áthelyezni az egyik alapvetô móriczi traumát, az idegenséget középpontba
26 27
Elôadók és résztvevôk
állító regények sorába – ez az alapélmény egyszerre köthetô Pogány Imre és a legátus alakjához, a ko-
rábban feltételezettnél sokkal összetettebbé téve a móriczi életrajziság regénybeli mintázatait is. De arra NÉV INTÉZMÉNY E-mail
is szeretném felhívni a figyelmet, milyen módon szövi át a regényt a pogányság sajátos metaforikája, az 1. dr. Berszán István, Babeş-Bolyai Tudományegyetem, iberszan@yahoo.com
animális szimbólumok, különösen a bolha-metaforika. A Kivilágos kivirradtigban ráadásul az egyes elemzési tanszékvezetô egyetemi docens Bölcsészettudományi Kar,
szempontok összekapcsolhatók: a zsidókérdés a legátus nézôpontjával, a narráció az idegenség-traumával Magyar Irodalomtudományi Tanszék
és a bolhaszimbolikával. S a regény nemcsak a magyar irodalom egykorú alkotásaival vethetô össze: Györffy 2. dr. Czibere Mária, Groningeni Egyetem czibere@rug.nl
Miklós a regényt újabban elemzôk egyikeként Gogol Revizorjával olvassa össze a Móricz-mûvet, én Csehov egyetemi docens
Cseresznyéskertjéhez érzem a Kivilágos kivirradtigot közelinek. Talán nem véletlen, hogy épp 1924 ôszén volt 3. dr. Cserjés Katalin, Szegedi Tudományegyetem, vasskatalin@vnet.hu
a Vígszínház legendás Cseresznyéskert-premierje, amelyen Móricz dokumentálhatóan részt vett. egyetemi adjunktus Bölcsészettudományi Kar,
Modern Magyar Irodalom Tanszék
Varga Józsefné dr. Horváth Mária, egyetemi docens 4. dr. Demeter Katalin, katalin.demeter@freemail.hu
Nyugat-magyarországi Egyetem, Apáczai Csere János Kar ny. tanszékvezetô fôiskolai tanár
A keresztnevek értéktükrözô és kultúraközvetítô szerepe. A kettôs és többes keresztnevek mint a 5. Demjénné Lukács Magdolna, Bécs magdi.dl@gmail.com
névadók és a névhasználók értékrendjét, ízlésvilágát, mûveltségét tükrözô nyelvi elemek tanár
Tudománytörténet szekció 6. Dömötör Éva, Magyar Tudományos Akadémia, domotore@yahoo.com
A névadásban és a névhasználatban – bármely közösség esetén – megmutatkozik az adott népcsoport ha- tudományos segédmunkatárs Nyelvtudományi Intézet
gyományához, kultúrájához, eredeti értékrendjéhez való ragaszkodás. De a névadásban benne van az egyéni
7. Edina Dragaschnig Karl-Franzens Universität Graz, edina.dragaschnig@uni-graz.at
és korízlés, a divat, és sok egyéb nyelven kívüli, a kort dokumentáló, annak kultúráját visszatükrözô elem. Institut für Theoretische
A névtan egy szelete a kettôs vagy többes keresztnévadás. Ennek kialakulása, története és jelen helyzete und Angewandte Translationswissenschaft
gazdag mûvelôdéstörténeti tartalmat rejt magában. 8. Erdôsi Vanda, Pécsi Tudományegyetem, vanda_erdosi@yahoo.de
A keresztnévadás rövid történeti áttekintésével feltárul a kettôs és többes keresztnévadás kialakulásának egyetemi tanársegéd Bölcsészettudományi Kar,
Nyelvtudományi Tanszék
idôszaka. A több keresztnév adása a magyar keresztnévválasztásban a 18. század elején, közepén jelentkezett
elôször, kezdetben szórványosan, majd a 19. század elsô harmadától elindult a több keresztnév használatának 9. dr. Fazekas Sándor, Kaposvári Egyetem, alexpotter1@yahoo.com
divatja. Ez a keresztnévadási szokás napjainkig tart. Ma törvény szabályozza, hogy egy újszülött legfeljebb két egyetemi adjunktus Pedagógiai Kar, Magyar Nyelvészeti
és Irodalom Tanszék
keresztnevet kaphat, korábban nem élt ez a szabályozás.
Koronként változó volt a kettôs vagy többes keresztnévválasztás indítéka, illetve az, hogy a több név közül 10. Gelencsérné Bakó Márta, Kaposvári Egyetem Pedagógiai Kar, marti-bako@freemail.hu
egyetemi tanársegéd Gyógypedagógia tanszék
melyiket használták.
Elôadásom elsô részében azokat a mûvelôdéstörténeti háttér-információkat tárom fel, amelyek a többes név- 11. dr. Hernádi Mária, Pázmány Péter Katolikus Egyetem, mericza@gmail.com
fôiskolai adjunktus Vitéz János Kar
adás motivációját jelentették, illetve a többes keresztnévanyag állandóságára vagy változására, a névhasználat
módjára világítanak rá. A második részben a mai kettôs névadás lélektani, társadalmi, kulturális indítékait 12. Hevesi Zoltán István, Petôfi Sándor Elméleti Líceum hevesizoli@yahoo.com
keresem. A többes keresztnevek gyakorisági sorrendjét, az öröklôdés módját, a választott nevek eredetét tanár, PhD-hallgató és Babeş-Bolyai Tudományegyetem,
Magyar Irodalomtudományi Tanszék
tárom fel. Arra keresem a választ, hogy napjainkban a vizsgált közösségben mi befolyásolja a több keresztnév
választását, és ebbôl milyen következtetéseket lehet levonni a névhasználók értékrendjére vonatkozóan. 13. dr. Hites Sándor, Magyar Tudományos Akadmémia, shaamster@gmail.com
A keresztnévadásban ma is jelen van egy tágabb vagy szûkebb közösség felvállalt vagy feladott értékrendje, a tudományos munkatárs Irodalomtudományi Intézet
különbözô társadalmi folyamatok, a médiumok befolyása és még sok egyéb nyelvi és nyelven kívüli tényezô. 14. Hoványi Márton, Eötvös Loránd Tudományegyetem, posztmodern@gmail.com
Az elemzés célja ezek bemutatása. egyetemi hallgató Bölcsészettudományi Kar;
Pázmány Péter Tudományegyetem, Hittudományi Kar
28 29
24. Nábrádiné dr. Jurasek Ibolya, Pázmány Péter Katolikus Egyetem, Vitéz János Kar
fôiskolai tanár, tanszékvezetô jurasek.ibolya@gmail.com
25. Nemesné dr. Kis Szilvia, Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, nkisszilvia@gmail.com
egyetemi docens Magyar Nyelvészeti és Irodalom Tanszék
26. dr. Pethô Ildikó, Kaposvári Egyetem, Pedagógiai Kar, Idegen Nyelvi, petho.ildiko@ke.hu
egyetemi adjunktus Irodalmi és Módszertani Tanszék
27. Prof. dr. Kulcsár Szabó Ernô, Eötvös Loránd Tudományegyetem, ksze@ludens.elte.hu
egyetemi tanár, intézeti igazgató Magyar Irodalom- és Kultúratudományi Intézet
28. Prof. dr. Tolcsvai Nagy Gábor, Eötvös Loránd Tudományegyetem, tnghu@hotmail.com
egyetemi tanár, intézeti igazgató Magyar Nyelvtudományi és Finnugor Intézet
30. Sinka Annamária Szent István Egyetem, Alkalmazott Bölcsészeti Kar sinka.annamaria@abk.szie.hu