Anda di halaman 1dari 21

GLOSSÁRIO TUPI-PORTUGUÊS

- Os números ao lado dos morfemas referem-se aos parágrafos em que eles se


encontram explicados neste livro.
- Os significados aparecidos com a colonização ou com a missionação dos índios ou
os termos surgidos com elas serão assinalados com †.
- O hífen, neste Método, tem caráter didático. Poderão aparecer palavras com hífens
em posições não mostradas antes ou vice-versa.

A
-a (suf. nominal); 11, 21, 24, 34, 56, 84, 85, abati – milho
154, 168, 178, 179, 230, 237, 456, 479 abé1 – também, ainda, novamente, de novo;
a- (pref. núm.-pes.); 5, 459 mais; 74, 75
a- (pref. invisib.); 37, 39 abé2 – logo após, logo depois de, assim que;
ã – este(s), esta(s); eis que (vis. ou n. vis.); 341
35, 36, 534, 535 abé3 – desde; 341
aan – não; aan umẽ-ne – negação referente abé-no – ver abé174
a um fato futuro -abo (suf. ger.) 221, 222, 224, 226, 480
a’ang (s) (trans.) – provar; imitar; aby (trans.) – transgredir
experimentar, tentar; pronunciar; abŷar-e’ym – não diferente de, semelhante
†celebrar (missa) a, parecido com
a’angaba (t-) – sinal, imagem; marca a’e1 – e (em início de períodos, na
aan-i – não; aan-i xoe-ne – negação interrogação: a’e-pe? a’e-te-pe?); 77
referente a um fato futuro a’e2 – mas, porém; 181
‘ab (trans. irreg.) – cortar, abrir; 256 a’e3 – ele(s), ela(s), esse(a), esses(as);
aba (s-, r-, s-) (subst. plurif. irr.) – pena; aquele(s), aquela(as), isso, aquilo; 5, 27,
pêlo 31, 36
‘aba – cabelo a-‘e – 1a p. s. de ‘i / ‘é – dizer
-ab(a) (suf. deverbal) – v. -(s)ab(a); 222 aé (part. realce); 281
abá1 – índio (em oposição ao branco a’ebé – logo então
europeu); homem (em oposição a a’e-pe – ali, aí; 43
mulher); ser humano (em oposição a a’e-reme – então (lit., por ocasião disso);
animal irracional) por causa disso
abá2 – alguém (na afirm.); ninguém (na a’e riré – depois disso; 43
neg.) (indef.); 379 ahẽ – ele; aquele
abá-pe? – quem? abá-abá-pe? – quem agûaá – altibaixos
(referindo-se a mais de uma pessoa; 62; agûasá – mancebia, concubinato, adultério;
abá suí-pe? – de quem? (origem, mancebo
procedência); abá supé-pe? – para aî (r-, s-) – ácido, azedo
quem? abá mba’e-pe? – de quem? ãî (r-, s-) – dentado (que tem dentes)
(posse) – (lit., coisa de quem?); 62; 259 ãîa (t) – dente
abaeté1 – terror; terribilidade; terrível, aíb – mau, ruim, estragado, impraticável;
medonho (adv.) mal
abaeté2 – homem valoroso, honrado, valente Aimbiré – Aîmbiré (nome próprio)
abaíb – difícil, árduo, íngreme aîó – bolsa, saco
abaîté – v. abaeté1 aîpĩ – aipim, certo gênero de mandioca
abaré – †padre aîpó – esse(s), essa(s), aquele(s), aquela(s),
abaré-gûasu – †bispo, provincial aquilo, isso (não visível ou em referência
a algo já mencionado); 35, 36, 273, 534, amõ – algum(s, a, as), certo(s, a, as), outro(s,
535 a, as); vários(as); 379, 347; amõ abá –
aîpó-ba’e – 38 alguém
aír (s) (trans.) – riscar, fazer incisão em amõ-aé – outro (s; a; as)
aîuban (trans.) – abraçar amõ-ngoty – mais para lá, para longe, em
aîura – pescoço; aîur-i – no pescoço outra parte
aîuru – papagaio amotar (trans.) – querer bem
aîuru-îuba – †francês, inglês (lit., papagaio amotare'ym (trans.) – odiar
amarelo); nome dado aos povos de amotare'ymbara – inimigo
cabelo claro amũîa (t-, t-) – v. amỹîa (t-, t-)
aîxé – tia paterna amỹîa (t-, t-) – avô
aîxó (t-, t-) – sogra (de h.) amỹîpagûama (t-, t-) – antepassado
aîyra (t-, t-) – filha (de h.) amynyîu – algodão
‘aka – chifre amyniîu – v. amynyîu
akaî – ai! (de dor, desgosto ou irritação – de - an(a) – 328
h.) anam – pesado, denso
akaîgûá – ai! (de dor, raiva – de h.) anama – parentes, família; raça, nação
akaîu – caju andub (-nh-) (trans.) – sentir, perceber
akanga – cabeça andyrá – morcego
akangá (trans.) – quebrar a cabeça de ang – este(s, a, as) (vis. ou não vis); eis que;
akang-aoba – †chapéu (lit., roupa de 36, 38, 43; 534, 535
cabeça) angá – de modo algum, absolutamente não
akangatara – cocar (na neg.); oh!, oh sim! (na afirm.)
akará – acará ou cará (nome de peixe) ‘anga – sombra; alma; ‘ang-ûera – alma
akó – esse(s), essa(s), aquele(s), aquela(s), fora do corpo
aquilo, isso; eis que; 36, 534, 535 angaîbar – magro
akub (r-, s-) – quente angaîpaba – maldade, †pecado; angaîpab –
akuba (t-) – febre mau, maldoso
akûea – v. akûeî, 38 angaîpabora – †pecador
akûeî – esse(s), essa(s), aquele(s), aquela(s), angaturam – bom; bondoso
aquilo, isso (não visível ou em referência ‘angekoaíb – aflito
a algo já dito); 35, 36, 43, 534, 535 angiré – de agora em diante, doravante
akûeîme – antigamente Anhanga – nome de entidade maligna dos
akûeîpe – ali (não visivel), 43 índios ; †diabo; Anhanga r-atá – fogo
aku’i – enxuto, seco do diabo, †inferno
akuti – cotia anhẽ – realmente, de verdade, na verdade
akypûera (t-) – parte de trás; rastro, pegada; anhẽ serã – certamente
akypûer-i (r-, s-) – atrás de, após anheté – certamente, na verdade
‘am (intr.) – estar de pé; 251 anhõ – sozinho, só (adj.); (adv.) somente
-am(a) – v. (r)am(a); 149, 153 anhuban (-nh-) – o mesmo que aîuban (v.)
aman (trans.) – cercar aîubã – o mesmo que aîuban (v.)
amana – chuva; aman-usu – chuva grande, a’o (trans.) – injuriar
tempestade aoba – roupa; aob – enroupado
ambé (intr.) – esperar (só se emprega na 2a. apé – superfície
p. s. do imp.-: e-ambé!) (a)pé (r-, s-) – caminho em relação a quem
ambó – v. amõ passa por ele; 522
ambu (xe) – roncar apek (s) (trans.) – sapecar, queimar
ambyasy (xe) – ter fome, estar faminto levemente, chamuscar
ambyasy – fome apekó (s) (trans.) – freqüentar, visitar
ã-me – ali (vis.) freqüentemente
amẽ (part. usada geralmente após o verbo) – apekũ – língua
costumar; de costume; 367 apîar (s) (trans.) – obedecer
amĩ (nh) (trans.) – espremer apin – rapado, pelado
-amo – v. -(r)amo
‘apiramõ (trans.) – mergulhar; derramar arukanga – costela
água na cabeça com uma cuia aruru – triste, tristonho
apirõ (s) – (trans.) – prantear, chorar (por arybé (xe) – aquietar-se; estar melhor (da
alguém que morreu ou por alguém que dor, da doença, etc.), aplacar-se,
chega, como forma de saudação); apirõ- melhorar
sara – carpideira, mulher que chora em ‘ar-y-bo – v. ‘ara3
funerais aryîa – avó
apiti (trans.) – matar (gente), fazendo grande asab (s) (trans.) – atravessar, cruzar
estrago, trucidar asapaba (t-) – passagem
apixab (trans.) – ferir asé – a gente; como o índice de
apixara (t-) – o colega, o próximo, o inderminação do sujeito -se do
semelhante português; 27, 30, 45, 46,
apó (trans.) – fazer; 216, 541 asébe – para a gente; 176
apó (s-, r-, s-) – raiz aseîa – costas; aseî – às costas
apor (xe) – desistir asem (r-, s-) – gritar
apûá – ponta, extremidade, pico aso’i (trans.) – cobrir
apu’a – redondo (esférico) aso’îabok (trans.) – descobrir, destampar
apûan (xe) – apressar-se; ser ligeiro (lit., arrancar a cobertura de)
apy (s) (trans.) – queimar aso’îaba – cobertura; manto de penas
apŷá’-bebé – homem voador, †anjo asy (r-, s-) – doer, ter dor, estar doente;
apŷaba – homem (em oposição a mulher); sofrer dor
índio forro; varão asy (t) – dor
apykaba – assento, cadeira asyk – cortado, aleijado, maneta
apypyk (trans.) – oprimir, maltratar atã-ngatu (t-) – força, poder
apyra – extremidade, ponta, cume; apyr-i – atara – viandante, peregrino
em cima de, no cume de atã (t-) – dureza, rigidez; força, poder; atã
apysyk (xe) – bastar, ser suficiente; fartar- (r-, s-) – duro; forte, rijo, firme; (adv.)
se, consolar-se, estar satisfeito duramente
apytera – parte superior; meio, centro (de atá (t-) – fogo
coisa esférica) atá-u’uba (t-) – flecha incendiária
apytĩ (-nh-) (trans.) – atar, amarrar atiaî – pontudo, eriçado, pontiagudo
ar / ara (t-, t-) – tomar, pegar ati’yba – ombro
‘ar (intr.) – cair; nascer; embarcar atõî (trans.) – tocar
-ar(a) – v. -(s)ar(a); 323, 332 atuá – cerviz, nuca; atuá-î – na nuca (ou,
‘ara1 – dia por extensão, atrás de)
‘ara2 – mundo atûasaba – companheiro; compadre
‘ara3 – parte de cima, alto, parte superior; atukupé – costas; o atukupé pyter-y-bo –
‘ar-i – sobre, em cima de (ponto definido); de costas
165; ‘ar-y-bo – sobre (difuso); 165 atu’uba (t-, t-) – sogro (do homem)
‘ar-aba – nascimento, tempo do nascimento aûã – 31
arara – arara a’uba – fantasia, ficção, imaginação, falsidade,
Araryboîa – Araribóia má vontade; a’ub – falso, de mentira;
‘ar-eté – dia honrado, †feriado (adv.) na imaginação, na fantasia;
‘ar-eté-gûasu – †Páscoa (lit., dia muitíssimo falsamente; de má vontade; 199
bom) aûîé1 – muito bem!; 484
‘ar-e’yma – fim do dia (enquanto a aûîé2 (adj.) – acabado; concluído
escuridão não chega); crepúsculo aûîebé – v. aûîé1
‘ar-i – v. ‘ara3 aûîebéte – embora, ainda que; 539
arinhama – nome de ave parecida à galinha; aûîebeté – muito bem! (aûîebé + eté)
galinha aûîé-katutenhẽ – v. aûîé1
ariama – o mesmo que arinhama (v.) aûîé n’ipó – v. aûîé1
arõ (s) – (trans.) – esperar; guardar; aûîérama – v. aûîeramanhẽ
proteger; arõ-aba (t) – proteção, guarda;
arõ-ana (t-) – guardião aûîeramanhẽ – para sempre
arõ-ana (t-) – v. arõ aûîété1 – certamente
arugûá – espelho
aûîéte2 – embora, ainda que; 539 ebo- (pref.) – 37, 39
aûnhenhẽ – imediatamente, logo ebokûé – v. 36
aûsub (s) (trans.) – amar ebokûea – esse(s, a, as), isso (vis. ou
aûsubar (s) (trans.) – compadecer-se de; mencionado); 38
abá r-aûsubá’-saba – modo de se ebokûeî – esse(s, a, as), isso (vis. ou
compadecer das pessoas, obras de mencionado); eis que; 35, 36, 534, 535
misericórdia eboûî – esse(s, a, as), eis que (vis. ou já
aysó – formoso mencionado no texto); 36; 534, 535
aŷbu – ofegante; aŷbu (xe) – ofegar, eboûĩ-ba’e – 38
resfolegar eboûing – ver eboûĩ; 36
a’yra (t-, t-) – filhote (de animal macho); eboûinga – 38
filho (em relação ao homem); 107 eburusu (t-) – grandeza; eburusu (r-, s-) –
grande; crescido; 506, 507
eẽ – sim (de h. e m.)
B e’ẽ (r-, s-) – doce
eî (-îo-s-) (irr.) – lavar; 319
-ba’e (suf.); 38, 303, 304, 305, 396, 397, eîar (s) (trans.) – deixar, abandonar
455, 480 e’i é t’ipó – 502
basem (intr.) – chegar e’i-katu – v. ‘i / ‘é-katu
bé1 – também; novamente, de novo, ainda; v. eîkûar-ugûy (t-) – diarréia
abé; 74, 75, 471 e-îor! – v. e-îori!
bé2 – logo após, logo depois de, assim que; e-îori! [imper. de îur / ura (t-, t-)] – vem!;
341 103
bé3 – desde; 341 eíra – mel
bebé (intr.) – voar eiratytatá-endy – †vela
beé-mo – 432, 433 eîtyk(a) – v. ityk / eîtyka (t-), 235
be’ĩ – um pouco mais, algo mais (na eîyî (s) (trans.) – afastar, desviar
afirmativa); nada mais (na negativa) ekar (s) (trans.) – procurar, buscar
bé-no – v. bé1; 74 ekate’ym (r-, s-) – v. ekoate’ym (r-, s-)
berab (intr.) – brilhar; (adj.) brilhante ‘é-katu – v. ‘i / ‘é-katu
berame’ĩ (trans.) – parecer ‘ekatûaba – mão direita; ‘ekatûaba koty –
bŷá – 363 à direita de
biã – 497 ekó – v. ikó / ekó (t)
-bo (posp.) – 177, 465, 543, 544 ekó (t-) – ser, estado; lei; modo de ser,
boîá – servo, †súdito, †discípulo afazeres; compromissos, vida;
bok (intr.) – rachar procedimento, fato
-bor(a) (suf.) – 452, 453, 455 ekó-aba (t-)1 – morada (lit., lugar de morar)
by’ar1 (intr.) – acomodar-se, ficar ekó-aba (t)2 – modo de proceder, modo de
sossegado, manso, pacífico ser; procedimento; costume; hábito
by’ar2 – apegar-se ekoabok (s) (trans.) – mudar, modificar
byk (intr. compl. pospos.) – tocar [vem com ekó-aíba (t) – mau proceder, vício, †pecado
complemento com a posposição esé (r-, ekó-angaîpaba (t-) – mau proceder, †lei
s-)] pecaminosa, pecado
byr – erguer-se, levantar-se; (adj.) erguido, ekoate’ym (r-, s-) – avaro, parcimonioso
levantado ekobé (t-) – vida
byté – v. byter ekobîara (t) – substituto
byter – ainda; 496 ekó-katu (t-) – bom proceder; virtude; ekó-
byter-ĩ – v. byter katû-aba (t-) – objeto da virtude, razão
E da virtude
ekó-memûã (t-) – vidá má; †pecado
é (part. de ênfase) – mesmo, de fato; 281 ekomonhang (s) (trans.) – ordenar, orientar,
é (r-, s-) – gostoso, saboroso julgar; governar, fazer lei para
‘é – dizer; v. ‘i / ‘é ekomonhangaba (t-) – lei, ordem;
e- (pref. pes.) – 100, 459 †mandamento
ebapó – ali, aí
ekó-poxy (t-) – vida má, maldade, †pecado enondé (r-, s-) – antes de; 194, 338, 339
ekó-puku (t-) vida longa; †vida eterna enonhen (trans.) – repreender, corrigir
ekó...-ramo – v. ikó / ekó (t)...-ramo enosem (trans.) – fazer sair consigo, retirar;
ekotebẽ (t) – aflição, necessidade redimir
e-kûá! – v. e-kûãî e’õ (t-) – morte; v. manõ / e’õ (t-)
e-kûãî – (imper. de só, ir) – vai!; 103; 410 e’õ’ar (r-, s-) – desmaiar
ekyî (s) (trans.) – puxar, sacar, apanhar, e’õ-mbûera (t-) – cadáver
arrastar, arrebatar; pescar epenhan (s) (trans.) – atacar
embé (t-) – beiço inferior, lábio inferior, epîak (s) (trans.) – ver; 174
borda epîak-a’ub (s) (trans.) – ter saudades, (lit.,
embe’yba (t) – margem, borda ver na imaginação)
embi- v. emi- (ep)uru (r-, s-) – vasilha, recipiente,
embi-’u (t-) – comida receptáculo, bainha (em relação à pessoa
-eme – v. -(r)eme que o possui); v. liç. 35, p. 524
embiara (t-) – presa; 530 epy (s) (trans.) – restituir, devolver, pagar
embiaûsuba (t-) – v. emiaûsuba (t-) epy (t-) – troco, o que se dá em troca,
emi- (pref.) – 348, 349, 350, 351, 352, 353, resgate, preço
396, 397, 455, 458 epyk (s) (trans.) – vingar (o objeto é sempre
emi-’u (t-) – v. embi-’u (t-) uma pessoa: vingar alguém); resgatar
emiaûsuba (t-)1 – amado, querido epyme’eng (s) (trans.) – resgatar
emiaûsuba (t-)2 – escravo -er(a) – 149, 153
emimbo’e (t-) – discípulo, †súdito era (t-) – nome
emimbûaîa (t-) – súdito, aquele em quem erapûana (t-) – fama; erapûan (r-, s-) –
alguém manda (de pûaî – mandar, famoso
ordenar) erasó (trans.) – fazer ir consigo, levar, 313
emimonhanga (t-) – obra ere- pref. núm.-pes. de 2a. p. s. – 5, 459
emimotara (t-)1 – amado, desejado er-é – 2a. p. s. de ‘i / ‘é – dizer
emimotara (t-)2 – vontade erekó (trans.) – fazer estar consigo, ter;
emirekó (t-) – esposa tratar; fazer com, dar um fim a; 235, 311,
(e)mityma (r-, s-) – horto, plantação 378, 541, 542
(e)mo’ema (r-, s-) – mentira; (e)mo’em (r, erekó-ara (t-) – guardião, guardador (lit., o
s-) – mentir que faz estar consigo); †pastor
emonã-namo – dessa maneira, portanto erĩ! – irra! maldição! (partícula que expressa
en(a) (t-) – v. in / ena (t) raiva, desprezo)
endaba (t-) – pouso, estância, sede, lugar de erika – 31
estar erimã – absolutamente não; de modo algum
endé – tu; 5, 27 erimba’e – outrora, antigamente
endébe – para ti; 176 erimba’e-pe? – quando?
endub (s) (trans.) – ouvir, escutar ero- (pref.) – 308, 309, 310, 314, 315
endy (s) (trans.) – cuspir ero’ar (trans.) – fazer cair consigo, cair com
endy (t-) – luz erobak (trans.) – virar, voltar
endybá-aba (t-) – barba (lit., pêlos do erobasem (trans.) – fazer chegar consigo,
queixo) chegar com
endypy’ã – joelho; endypyã-e’y-bo – de erobîar (trans.) – crer, acreditar em
joelhos erobîara (t) – crença
endyra (t-) – irmã (de homem) erobyk (trans.) – juntar-se a, aproximar-se
ene’ĩ – eia! vamos! de
enẽ – v. ene’ĩ erogûatá (trans.) – fazer andar consigo,
(e)nha’ẽ (r-, s-) – prato andar com
(e)nimbó (r-, s-) – fio erogûeîyb (trans.) – fazer descer consigo,
eno- v. ero- descer com
enõî (s) (trans.) – chamar, nomear, chamar eroîeaŷbyk (trans.) – fazer inclinar a cabeça
pelo nome; invocar; enõî-ndaba (t-) – (para si mesmo)
modo de chamar
eroîebyr (trans.) – fazer voltar consigo, -e’ym (suf.) – sem; dá idéia de privação, de
voltar com ausência; usado na forma negativa dos
eroîeupir (trans.) – fazer elevar-se consigo, verbos e deverbais 158, 214, 242, 306,
elevar-se com 372, 404, 405, 455, 478, 517, 518, 519
eroîké (trans.) – fazer entrar consigo, entrar -e’ym-amo (neg. modo ind. circunst.) – 266
com, recolher e’ymebé – antes de; 338, 339
erok (s) (trans.) – arrancar o nome, †batizar -e’ym-i (neg. modo ind. circunst.) – 266
eroker (trans.) – fazer dormir consigo,
dormir com
erokub (trans.) – fazer estar consigo, estar (G)Û
com; ter
eromanõ (trans.) – fazer morrer consigo, gûá – 363
morrer com gûaîanã – guaianá (nome de grupo indígena)
eropor (trans.) – despedir, fazer saltar fora gûaîbĩ – velha
erosyk (trans.) – aproximar-se de, acercar- gûaîkuíka – cuíca (mamífero marsupial)
se de gûaîtaká – goitacazes (nome de grupo
eroŷrõ (trans.) – detestar indígena)
erub (trans.) – fazer estar deitado consigo; Gûaîxará – Guaixará (nome próprio de h.)
estar deitado com; 311 gûang (-nho-) (trans.) – tingir com urucu
erur (trans.) – fazer vir consigo, vir com; gûapyk (intr.) – sentar-se
311 gûaraobanhana – olho-de-boi (var. de
esá (t-) – olho peixe)
‘e-saba – o dito, o que alguém diz (v. ‘i / ‘é) Gûaraparĩ – Guaraparim, nome de lugar do
esabyk (r-, s-) – piscar; 174 Espírito Santo
esãî (r-, s-) – alegre gûarapuku – cavala (var. de peixe)
esapé (s) (trans.) – iluminar gûarinĩ – guerreiro
esaraî (r-, s-) – esquecer, esquecer-se gûarinĩ-namo só (intr.) – ir à guerra
[compl. com suí ou esé (r-, s-)]: gûasem1 (intr.) – chegar (por terra); 96
esquecer-se de) gûasem2 (intr. compl. posp. – com a posp.
esé (r-, s-) – por causa de; para (final); com supé) – achar, encontrar
(companhia); em (temp. ou loc.); a -gûasu (suf. aument.) – 178, 507, 508, 545
respeito de; 164, 191, 365, 381, 403, 413, gûatá (intr.) – andar, caminhar; caminhada
526 gûatukupá – corvina
esebé (r-, s-) (posp.) – com (companhia) gûé (interj.) – ó, oh! (de h.); 231
eseîa (t-) – parte da frente; eseî (r-, s-) – na gûeb (intr.) – apagar
frente de gûeîyb (intr.) – descer
esemõ (s) (trans.) – preencher, abarrotar; gûetépe – inteiro, inteiramente; em sua
sobrar a matéria, em sua substância
esyr (s) (trans.) – assar (na brasa) gûi- (pref. pes. de 1a p. s.) – 459
etá (r-, s-) – muitos (-as); 19, 22, 25 gûy! – o mesmo que gûé! (v.)
etama (t-) – região, terra (em que se habita), gûyra – parte inferior, fundo; gûyr-i – sob,
pátria abaixo de, embaixo de (ponto preciso);
eté (t-) – corpo; matéria, substância; parte gûyr-y-bo – sob, abaixo de (difuso);
principal, parte mais importante gûyr-y-pe – sob, embaixo de (ponto
eté (r-, s-) – legítimo, genuíno, muito bom, preciso); 440
verdadeiro, honrado; eté (adv.) – muito; gûyrá – pássaro; guyrá-’ĩ – passarinho
bastante; verdadeiramente; 139, 471 gûyrá-sapukaî-a – galo, galinha (lit., ave
eté umẽ – guarda-te de (só com a 2a p. s.); que grita)
501 Gûyrapepó – nome próprio de homem (lit.,
etobapé (t-) – faces, bochechas asa de pássaro)
etymã (t-) – perna gûyratinga – garça (lit., ave branca)
e’yîa (t-) – multidão, bando; e’yî (r-, s-) – gûyr-i – v. gûyra
numerosos, muitos gûyr-y-bo – v. gûyra
gûyr-y-pe – v. gûyra
in / ena (t-) – estar sentado, estar parado;
H estar quieto; 250, 285, 442
inambu – inhambu ou nhambu (nome de ave
hé – hã... (Léry nos diz que “é uma do tipo perdiz)
interjeição que costumam proferir inambu-gûasu – inhambu-gûasu (variedade
quando, pensando no que ouvem, de inhambu)
desejam responder. Calam-se, todavia, inĩ – rede (de dormir)
para que não sejam tidos por Ipanema – Ipanema [lit., lago (upaba)
importunos”.) fedorento (nem) ou rio (‘y) imprestável
(panem)]
Iperu’y – Iperoig (lit., rio dos tubarões),
I nome de lugar
iperu – tubarão
i (pron. pes.) – ele(s), ela(s); o(s), a(s) (obj.); ipó – certamente; com efeito, decididamente
27, 28, 29, 33, 45, 46, 47, 67, 202, 206, ipó? – talvez? porventura? por acaso?
212, 272, 288, 310 ir (intr.) – desprender-se, desgrudar se,
-i1 (posp. átona) – 466 separar-se
-i2 (suf. modo ind. circunst.) – 262 irã – futuramente
ĩ (suf.) – 179, 472, 473 iraîtytatá-endy – vela
iã – esse(s, a, as), aquele(s, a, as); aquilo -iré – v. (r)iré
(vis. ou n. vis.); eis que; por acaso? irõ – logo, portanto, pois, pronto; como vês,
porventura? 36, 534, 535 enfim; 525
iang – v. iã; 36 irũ1 – companheiro
ianga – 38, irũ2 – o mesmo que irũ-namo (v.)
ybá – 363 irũ-namo – com (de companhia); 44,
ybŷá – 363
‘i / ‘é1 – dizer; 257, 258, 273, 274, 275, 276, 64
277, 278, 285, 426, 505 irũ-mo – o mesmo que irũ-namo (v.)
‘i / ‘é2 – (aux.) – mostrar-se, estar, etc. – irumõ (trans.) – aumentar
294, 296 itá – pedra, †ferro, metal; itá-kysé – faca de
‘i / ‘é-katu (intr.) – poder; 297; ser capaz, metal; itá-ygapema – espada de ferro
ser apto, saber itaingapema – o mesmo que itá-ygapema
ikatupe – nu; ikatupe-ndûara – o que está (v.)
nu itaîuba – ouro (lit., pedra amarela)
iké – aqui Itaîybá – Itajibá (nome próprio de h. – lit.,
iké / eîké (t) (intr.) – entrar; 283, 285, 427 braço de pedra)
ikó – este(s, a, as) (vis.); eis que, eis que itangapema – o mesmo que itá-ygapema
aqui; 36, 93 (v. itá)
ikobé / ekobé (t-) (intr.) – viver, haver, estar i tyb – há; existem; 92
presente; aqui estar; 93 ityk / eîtyka (t-) – atirar, lançar, jogar fora;
ikó / ekó (t)1 (intr.) – estar (em geral ou em 235, 285; 523
movimento); haver; morar, viver; 248, ixé – eu; 5, 27
253, 285, 402 ixébe – para mim; 176
ikó / ekó (t-)2 (intr.) – proceder, agir; 541 -ixûar(a) (suf.) – v. -sûar(a); 476
ikó / ekó (t-)3 (intr.) – ter relações sexuais -ixûer(a) – v. -sûer(a)
[com esé (r-, s-)] i xupé – 176
ikó / ekó (t-)...-ramo – estar como, ser; 317,
318
Î
ikó-é / ekó-é (t-) (intr.) – ser diferente, îa- (pref. pes. de 1a p. s.) – 5, 459; (pref. pes.
diferir 3a pes.) – 481, 482
1
ikó-eté / ekó-eté (t-) (intr.) – estar bem, ser îá – v. îabé, 468
valente, ser corajoso îá2 – ainda bem que; 503
ikotebẽ / ekotebẽ (t-) (intr.) – afligir-se, ‘î-aba – o dito, o que se diz; v. ‘i / ‘é; 426
estar aflito îabab (intr.) – fugir
îabé – como (de comparação); 398, 468; îekuakupab-usu – †Quaresma (lit., o
îabé...îabé – como...assim também; assim grande jejum)
como...assim também; 469 îekuapaba – sinal, marca
îabi’õ – cada, cada um; a cada, por ocasião îekyî (intr.) – morrer
de cada, cada vez que; 342 îemombe’u (intr.) – †confessar-se
îaby – de costume, costumeiramente, îemooryb (intr.) – alegrar-se
freqüentemente îemopyrang (intr.) – avermelhar-se, tingir-
Îagûanharõ – Jaguanharõ (nome próprio de se de vermelho
homem – lit., onça brava) îemoun (intr.) – pretejar-se, pintar-se de
îagûara – onça; cachorro; 139 preto
îagûar-eté – onça îe-obaké – 548
îakaré – jacaré îepé1 – embora, por mais que, ainda que,
îakatu1 (intr.) – igualar-se, ser igual apesar de; 539
îakatu2 – por todo(s), por toda(as) îepé2 (pron. pes. obj.) – 209, 210, 212, 245
îakatunhẽ – v. 468 îepe’e (intr.) – esquentar-se
îakatutenhẽ – v. 414 îepi (nhẽ) – sempre
îaku – jacu (nome de ave) îeporakar (intr.) pescar com rede; pescar
iîá muru – v. îá2 para si mesmo
îandé – nós, de nós, nosso(a, os, as) (incl.); îepotar (intr.) – chegar (por mar ou por rio);
5, 27, 30, 28, 45; nos (pron. pes. obj.); 2, 96
206 îe-pupé – 548
îandébe – para nós; a nós; 176 îepyme’eng (intr.) – retribuir
îandu – como de costume; costumeiramente; îerobîar (intr. compl. posp.) – confiar [o
492 complemento recebe a posposição esé (r,
îanondé – antes de; 338, 339 s): confiar em]
îar / ara (t-, t-) (trans.) – tomar, capturar, îerobîasaba – esperança
apanhar, pegar, receber; 345, 530 îeroky (intr.) – inclinar-se, fazer mesura
îara1 – senhor, senhora îeruré (intr. compl. posp.) – pedir, rogar,
îara2 – o que detém, o que porta, o portador †rezar [para alguém: com supé; por
îareré – rede de pesca para apanhar algo: com esé (r-, s-)]
camarões; jereré îeruré-sara – suplicador, †advogado
îase’o (intr.) – chorar; choro îese’ar (intr. compl. posp.) – unir-se
îasytatá – estrela [complemento com ri ou esé (r-, s-):
îe- (pron. pes. reflexivo) 206, 211, 212, 298, unir-se a]
299, 300, 301, 409, 536 îe-suí – 548
îeakasó (intr.) – mudar-se (de aldeia, de îetanong (intr.compl. posp.) – presentear;
terra); imigrar; emigrar fazer oferendas [para alguém: com esé
îeaŷbyk (intr.) – inclinar-se a cabeça, (r-, s-)]
abaixar-se, curvar-se Îetu’u – Jetuú (nome de aldeia)
îeby-îebyr (intr.) – passear îetyka – batata-doce
îebyr (intr.) – voltar îe-upé – 547
îerok (intr.) – tirar-se o nome, tomar novo îe-ypyî (intr.) – aspergir-se
nome iîá – v. îá2
îe-esé – 548 iîá îaby – v. îá2
îegûak (intr.) – enfeitar-se; adornar-se; -îo-1 (pron. recipr.) – 536, 537, 538, 549,
pintar-se 550, 551
îegûaru (intr.compl. posp.) – enojar-se; ter -îo-2 (pron. pes. obj.) – 68, 206, 212, 310
nojo (complemento com suí: enojar-se îó! – ó! (de m.); 231
de) îobasab (intr.) – †fazer o sinal da cruz,
îeîyî (intr.) – afastar-se benzer-se (lit., cruzar-se o rosto)
îekok (intr.) – apoiar-se -îo-esé – 547, 548
îekuakub (intr.) – jejuar -îo-obaké – 547, 548
îekuakupaba – o tempo do jejuar; jejum -îo-pupé – 547, 548
îori – o mesmo que e-îori (v.)
-îo-suí – 547, 548 karaí’-monhang (intr.) – fazer feitiços,
-îo-upé – 547 realizar rituais próprios dos profetas
îu! – ó! (de m.); 231 chamados caraíbas
îuatĩ – espinho karamemûã – caixa, cesto de bambu com
îub – amarelo tampa, †baú
îub / uba (t-, t-) – estar deitado; jazer; 166, karamosé – algum dia; outro dia, não agora
249, 285, 443 Karamuru – Caramuru (nome próprio de
îuká (trans.) – matar; quebrar; 101 homem, que significa lampreia)
îundi’a – jundiá (nome de peixe) kariîó – carijó (nome de grupo indígena)
îur (t) / ura (t-, t-) (v. irr.) – vir; 99, 103, Karioka – Carioca (nome de antiga aldeia
163, 285, 401 indígena tamoia na Baía da Guanabara);
îuru – boca 255
îuru’ar (xe) – falar mal; [a respeito de: com karu (intr.) – almoçar, comer; 95
ri ou esé (r-, s-)] karuka – tarde
îurukuûá – tartaruga katu – bom; (adv.) bem
Îurupari – Jurupari (nome de entidade katutenhẽ 1- muitíssimo, bem, bastante
maligna); †diabo katupabẽ 2- muitíssimos (as)
îusana – laço ka’u1 (intr.) – beber cauim; (subst.)
îy1 – rio; 320 bebedeira
îy2 – machado ka’u2 (trans.) – empapar, fazer papa de
îy-apara – machado torto; foice kaûĩ – cauim, †vinho
îybá – braço kaûĩ-aîa – †vinho
îyboîa – jibóia ké – aqui; ké-ygûara – os habitantes daqui,
os daqui
ker (intr.) – dormir
K kó – este(s), esta(s); eis que, eis que aqui;
aqui; 35, 36, 534, 535
ká (-îo-) (trans.) – quebrar kó – roça
ká (part. usada por h.) – 546 kó ‘ara pukuî – sempre
ka’a – mata, floresta kó bé – eis aqui, eis que aqui
ka’a-atã – cerrado (tipo de vegetação do kó-ba’e – 38
Brasil) ko’ema – manhã; ko’ẽ’-me – de manhã
kabará – †cabra koîpó – o mesmo que konipó
ka’ẽ – tostado, seco, enxuto kok (-îo-) (trans.) – escorar, apoiar, encostar
kaî (intr.) – queimar komandá-gûasu – fava
Ka’ioby – Caiobi (nome próprio de homem) komandá-mirĩ – feijão
kakuab (intr.) – crescer konipó – ou
kama – seio kori – hoje (Referente ao tempo que ainda
kamby – leite não chegou; entre os tupis podia ser
kamuri – robalo referente ao hoje que já transcorreu e ao
kamurupy – camurupi (nome de peixe) hoje que ainda virá.); 141
kane’õ – cansaço; cansado kurimatá – corumbatá (nome de peixe)
kanga – osso ( enquanto está no corpo); korite’ĩ – logo, depressa, rapidamente
kang-ûera – osso (fora do corpo); koromõ – logo mais, daqui a pouco, em
kangûer – ossudo, descarnado breve
kanhem (intr.) – sumir, desaparecer koty1 (posp.) – em direção a, rumo a; 399
kanindé – canindé (nome de ave) koty2 (subst.) – canto, aposento
kapi’ĩ – capim koty3 (subst.) – armadilha
karaîá – carajá (nome de grupo indígena) ko’y – v. ko’yr
karaíba – profeta que anunciava a Terra sem ko’yr – agora; ko’yr é – agora mesmo
Mal; †homem branco; †cristão; karaíb – ko’yré – doravante, de agora em diante
virtuoso; †santo, †bento kûá – enseada, baía, reentrância litorânea
karaí’-bebé – †anjo, anjo da guarda ku’a – meio, metade; cintura; ku’á-î – na
cintura
kûab (intr.) – passar, atravessar; estar; 252
kuab (trans.) – conhecer, saber; reconhecer; M
174
kuakub (trans.) – esconder, negar, encobrir, m- (pref.) – 532
calar mã! – ah! oh! oxalá!; 435
kûara – toca, buraco ma’e – o mesmo que mba’e (v.)
kûarasy – sol ma’ẽ (intr. compl. posp.) – olhar [recebe
kûatîar (trans.) – desenhar; pintar; †escrever complemento com a posposição esé (r-,
kub – estar (em geral); 252, 253 s): olhar para]
kûé – v. kûeî ma’enan (intr.) – vigiar, velar
kûeî – aquele(s, a, as) (não vis.); 35, 36 ma’enduar (xe) – lembrar-se; o
kûeî-ba’e – 38 complemento vem com a posposição esé
kûepe – a alguma parte, por aí afora, por aí, (r-, s-): lembrar-se de; 98, 174
para outra parte, longe, fora, outra parte, maíra – nome de entidade mítica; †francês;
alhures †homem branco
kûesé – ontem Makaxera – espírito maligno dos caminhos
kûesenhe’ym – antigamente makukagûá – macucaguá (nome de ave)
ku’i – farelo, pó mamõ – fora, para fora, por aí afora, longe,
kunapu – mero (var. de peixe) para longe; mamõ-ygûara – forasteiro,
kunhã – mulher morador de fora
Kunhambeba – Cunhambebe (nome próprio mamõ-pe? – onde? aonde? 62; mamõ
de h.) suí-pe? – de onde? 62
kunhã-muku – moça; kunhã-muku-’ĩ- mandi’oka – mandioca
mocinha (de doze até quinze anos) mandubi – amendoim
kunhataĩ – menina manema – poltrão; pessoa imprestável
kunumĩ – menino; 26 manhana – espionagem; alcovitice (o ato de
kunumĩ-gûasu – moço intermediar as relações amorosas); espia;
kunusãîa – modéstia; kunusãî – modesto alcoviteiro
kupé – costas manõ / e’õ (t-) – morrer; 285, 400
kurimã – curimã (variedade de peixe; marã – mal, maldade
tainha) marã-pe? – como? por quê? qual? marã-
kuruba – bolota, grão, caroço marã-pe? – como? quais? (referindo-se a
kuruk (intr.) – resmungar; (adj.) resmungão mais de um). Usado sem -pe significa e
kurumĩ – menino; 26 agora? que acontece? e daí? 277
Kurupira – gênio mau da floresta; Curupira mara’ara – doença; o doente; mara’ar (xe)
kururu – sapo – adoecer, ficar doente, estar doente
kutuk (trans.) – espetar, furar; arpoar; marã-ba’e-pe? – de que tipo? de que espécie?
escarificar (cortar a pele para fazer sair os 489
elementos nocivos) marã îabé-pe – como?
ku’uka – garoupa (var. de peixe) maraká – chocalho
kûybõ – v. kybõ marakaîá – maracajá, gato-do-mato; nome
ky (part. usada por m.) – 546 de grupo indígena
ky’a – sujeira; sujo marakanã – maracanã (nome de pássaro)
kybõ – para cá; por aqui; kybõ-ygûara – os marana1 – guerra, batalha
daqui; os habitantes daqui marana2 – aflição, enfermidade; aflito,
kybyra – irmão (de m.) enfermo
kyrá – gordura; gordo marã-namo-pe? – por quê? 489
kyre’ymbaba – guerreiro, homem valente; marã-neme-pe – por ocasião de quê? em
kyre’ymbab – valente, corajoso que ocasiões? quando? a que horas?
kyrirĩ – silêncio, quietude; silencioso (referindo-se a fatos habituais); 489
kysé – faca maran-e’yma – saúde, bem estar, boas
kytĩ (trans.) – cortar (com instrumento coisas, ventura
cortante) marangatu – bondoso, bom
marã-ngatu-pe? – como? de que maneira? mooryb (trans.) – fazer feliz, alegrar
489 mbotyra – flor
marã-ngoty-pe? – em direção a quê? 489 mbour – veja mour
Marataûã – Marataûã, nome de um antigo mbûer(a) -v. pûer(a); 148
lugar do Rio de Janeiro mburu – v. muru
marãtekoara – trabalhador, o que trabalha mbyryki – buriqui (variedade de macaco)
mb- (pref.) – v. m- (pref.); 532 mby-pe – perto
mbá – todo(s, a, as); tudo; v. pab -mbyr(a) – v. pyr(a); 373
mba’e1 – coisa; †riqueza; 259 -me – v. -(r)eme
mba’e2 – 355, 356, 357, 359 meé-mo – 432, 433
mba’e3 – algo (na afirm.); nada (na neg.); me’eng (trans.) – dar, entregar
379 me’ĩ – v. 435
mba’e-asy – doença me’ĩmo – v. 435
mba’e-asy-bora – doente membek (intr.) – enfraquecer, amolecer,
mba’e-eté – coisa verdadeira, †verdade estar mole
mba’e-e’yma – †pobre membyra – filho, filha (em relação à mãe);
mba’e-pe? – quê? que coisa? qual? 62; 107
mba’e-pe amõ? – que mais? mba’e- membyr-ar (xe) – dar à luz
mba’e-pe? – quê? que coisas? quais? 62 membyr-á’-saba – tempo de nascer de filho,
mba’e pupé-pe? – com quê? mba’e suí- parto
pe? – de quê? (origem, procedência); 62 membyr-asy – dor de parto (lit., dor de
mba’e-pe amõ? – v. mba’e-pe? filho)
mba’e-mba’e-pe? – v. mba’e-pe? memẽ1- tanto mais, com maior razão; 504
mba’e pupé-pe? – v. mba’e-pe? memẽ2- sempre
mba’e suí-pe? – v. mba’e-pe? memẽ îepi – sempre
mba’e-rama r-esé-pe? – v. mba’e r-esé- memẽté – v. memẽ1
pe? memẽtipó – v. memẽ1
mba’e-rama ri-pe? – v. mba’e r-esé-pe? memûã – mau, ruim; (adv.) – mal,
mba’e-reme-pe? – em que ocasiões? maldosamente
quando? em que horas? (referindo-se a mena – marido; mend-era – ex-marido
fatos habituais) mendar (intr. compl. posp.) – casar-se
mba’e r-esé-pe? – por quê? 94; mba’e- [emprega-se com a posposição esé (r-, s):
rama r-esé-pe? ou mba’e-rama ri-pe? casar-se com]
– por quê? (referente a alguma coisa menduba – sogro (de m.)
futura) mendy – sogra (de m.)
mbegûé – devagar; baixo (som ou voz); mi- v. emi-; 352
mbegûé irã! – com o tempo; depois, mĩ – v. mim
devagar miapé – pão, bolo, biscoito indígena
mberu – mosca mîaratakaka – maritacaca (mamífero
mbo- v. mo- carnívoro do tamanho de um gato
mboapy – v. moapy grande)
moapy (trans.) – esgotar (bebida ou miaûsuba – escravo
conteúdo de vasilha) mim (-nho-) (trans.) – esconder
mboasy – v. moasy mimbuku – lança
mboby-pe? – quantos(as)? quantas vezes? mimby – flauta
94 minga’u – mingau, papa
mbo’ar – o mesmo que mo’ar (v.) mirĩ – pequeno; 179
mbo’e (trans.) – ensinar mityma – plantação, horto
mbo’e-saba – †doutrina, ensinamento; 140 mixyra – assado (subst.); mixyr – assado
mbo’e-sara – mestre, instrutor (adj.)
mboîa – cobra -mo (ênclise de condic.) – 430, 43, 433, 435,
mborá – variedade de abelha preta, de 460
pequeno porte, que não possui ferrão mo- (pref. caus.) – 286, 287, 288, 290, 291,
mboryb – v. mooryb 292, 293, 301
moabaíb-e’ym (trans.) – tornar sem mokaba – †arma de fogo; †tiro [lit.,
dificuldade, tornar fácil instrumento (-aba) de estouro (pok)]
moabaîté (trans.) – irar, agastar moka’ẽ1 (trans.) – moquear, assar como
moabaré (trans.) – †tornar padre churrasco (sobre uma grelha)
moaîu (trans.) – importunar moka’ẽ2 – moquém
moakub (trans.) – esquentar, aquecer moká’-ku’i – †pólvora
moakym (trans.) – molhar mokambu (trans.) – amamentar
mo’ang (trans.) – supor, pensar mokanhem (trans.) – fazer sumir, fazer
moangaîpab (trans.) – fazer pecar, estragar, perder-se
arruinar, perverter, tornar mau mokó – mocó (variedade de roedor)
moangaturam (trans.) – tornar bondoso, mokõî – dois; duas vezes; 129; 527
fazer bondoso mokõîa – segundo (num. ord.); 130
moaob (trans.) – vestir, pôr roupas em moma’ẽ (trans.) – fazer ver, fazer enxergar
moapysyk (trans.) – fartar, consolar momarã (trans.) – fazer sofrer, fazer mal,
mo’ar (trans.) – fazer cair fazer adoecer, prejudicar
moarûab (trans.) – estorvar, impedir momaran (trans.) – fazer brigar
moarybé (trans) – fazer cessar, curar mombá – v. mombab
(doença) mombab (trans.) – destruir
moasy (trans.) – arrepender-se; (subst.) momba’eté (trans.) – honrar; valorizar;
arrependimento enaltecer
moaûîé (trans.) – vencer, derrotar mombak (trans.) – acordar, fazer acordar
moaysó (trans.) – tornar formoso mombeb (trans.) – achatar, esmagar
moby-pe? – quantos? quantas vezes? (o mombe’u (trans.) – descrever, narrar, contar,
mesmo que mboby-pe?) 94 anunciar, acusar, confessar, proclamar
mobyr-y-pe? – v. moby-pe? mombok (trans.) – estourar
moeburusu (trans.) – engrandecer mombor (trans.) – fazer pular (fora);
mo’ema – v. (e)moema (t-) expulsar
moerapûan (trans.) – tornar famoso, afamar momboreaûsub (trans.) – fazer penar, fazer
moesãî (trans.) – alegrar; moesãîndaba – sofrer
causa de alegria mombûerab (trans.) – curar
moeté (trans.) – honrar mombûeîrá – v. mombûerab
mogûaîu (trans.) – estontear mombuk (trans.) – furar
mogûeîyb (trans.) – fazer descer momburu (trans.) – ameaçar; desafiar;
moîa’ok (trans.) – repartir detestar; amaldiçoar
moîar1 (trans.) – encurralar mombyk (trans.) – fazer cessar
moîar2 (trans.) – pregar mombytá (trans.) – fazer ficar; acolher,
moîase’o (trans.) – fazer chorar hospedar
moîasuk (trans.) – lavar, †batizar momendá (trans.) – fazer casar
moîebyr1 (trans.) – fazer voltar, devolver momiaûsub (trans.) – escravizar
moîebyr2 (trans.) – vomitar momirĩ (trans.) – fazer pequeno
moîegûak (trans.) – enfeitar momorandub (trans.) – informar, avisar
moîekosub (trans.) – fazer regozijar-se momorang (trans.) – enaltecer, festejar,
moîepotar (trans.) – colar, juntar embelezar, apreciar
moín (trans.) – pôr, colocar, fazer estar momosem (trans.) – perseguir, acossar; 411
moingé (trans.) – fazer entrar momotar (trans.) – atrair
moingó (trans.) – fazer estar, fazer viver momoxy (trans.) – estragar; arruinar; sujar,
moingobé (trans.) – fazer viver danar
moingó-é (trans.) – diferenciar, tornar mondá – roubo; furto; ladrão
diferente mondá (xe) – roubar, furtar
moingotebẽ (trans.) – afligir; arruinar; mondar (trans.) – suspeitar de, ter ciúme de
prejudicar mondarõ1 (trans.) – roubar, furtar
moîrã-pe? – quando? (referindo-se ao mondarõ2 (trans.) – ser traidor (do cônjuge)
futuro) mondeb (trans.) – pôr, enfiar, vestir, colocar
mondó (trans.) – mandar, fazer ir
mondok (trans.) – cortar, partir, arrancar mosakara – homem valente, distinto,
mondyî (trans.) – espantar respeitado na aldeia
mondyk1 (trans.) – acender (o fogo) mosanga – remédio
mondyk2 (trans.) – concluir; destruir mosapyr – três; três vezes; 129
monem (trans.) – fazer feder mosapyra – terceiro; 130
mong – visguento, pejagoso; pantanoso, mosasãî (trans.) – dispersar
lamacento mosem (trans.) – fazer sair, despedir
monga – visgo, grude mosykyîé (trans.) – assustar
monga’ẽ (trans.) – secar, enxugar motekokuab (trans.) – fazer conhecer os
mongaraíb (trans.) – †tornar santo; †batizar fatos, as coisas; instruir
mongatu (trans.) – tornar bom, fazer bom mote’õ’ar (intr.) – desfalecer, desmaiar;
mongaturõ (trans.) – consertar estar sem interesse
monger (trans.) – fazer dormir motimbor (trans.) – defumar
mongetá (trans.) – conversar com, falar a, moting (trans.) – branquear, tornar branco
pedir, rogar; †orar, rezar moub (trans.) – pôr deitado; fazer ficar
mongué (trans.) – agitar, menear, abalar, deitado
afrouxar mour (trans.) – fazer vir
mongy (trans.) – untar moxy – maldade, ruindade, estrago,
monhang (trans.) – fazer; 216, 541; deterioração (falando-se de alimentos);
monhang-ara – fazedor; †criador desgraça; maldito; moxy! – desgraça!
monhang...-(r)amo – 343 droga!
monhegûasem (trans.) – afugentar moŷrõ (trans.) – irar, agastar
monhyrõ (trans.) – apaziguar, aplacar mũ – parente
moobá-ybak (trans.) – fazer erguer o rosto mu’ambaba – lugar de assalto; campo de
mooryb (trans.) – alegrar, fazer feliz batalha
mopaîé (trans.) – tornar pajé mu’ambagûera – prisioneiro de guerra
mopen (trans.) – quebrar mundé – armadilha que tomba com peso ou
mopor1 (trans.) – encher; completar, estalando
preencher, ocupar muru – maldito, tinhoso
mopor2 (trans.) – cumprir, realizar murukuîá – maracujá
mopu’am (trans.) – levantar, erguer musurana – corda para o sacrifício ritual
mopupur (trans.) – ferver (para amarrar o prisioneiro que será
mopyatã (trans.) fazer valente, tornar morto)
corajoso mutũ – mutum (nome de ave)
mopyatytyk (trans.) fazer palpitar o Mya’y – Miaí (nome de uma antiga aldeia
coração; fazer ser de coração palpitante indígena)
morapiti (trans.) – trucidar gente mytá-saba – pouso; pousada
moraseîa – dança
moraûsubara – compaixão, misericórdia;
moraûsubar – compadecedor N / ND / NH
moreaûsuba – aflição, miséria; moreaûsub
– aflito, miserável; moreaûsuba nã – assim; 499
monhang-aba – lugar de fazer na...-i – 104, 105
sofrimento, i.e., †inferno nãetenhẽ – grandemente
morepy – refém nambi – orelha
morerekoara – guarda, chefe, †príncipe -namo – v. -(r)amo
moro- (pref.) – v. 357, 358, 359, 360, 361, n(d)a abá ruã – ninguém
531 n(d)a...e’ym-i – não deixar de; 520
moro-potara – desejo sensual n(d)a...e’ym ruã – 521
mororokaba – †armas de fogo pesadas, n(d)a...-e’ym umẽ - 521
†arcabuzes grandes (lit., instrumento de n(d)a...-i- 104, 105, 172, 513
explodir, de estrondo) n(d)a...-i xó – 515
morubixaba – cacique, chefe indígena n(d)a...-i xo’e-mo (neg. cond. e opt.) – 434,
437
n(d)a...-i xo-mo – v. n(d)a...-i xo’e-mo nhemim (intr.) – esconder-se; nhemim
n(d)a mba’e ruã – nada (adj.) – escondido; (adv.) às escondidas
n(d)a...ruã – não (negativa de termos da nhemoakym (intr.) – molhar-se
oração que não sejam o predicado); 196, nhemokyrirĩ (intr.) – calar-se
198, 514 nhemombe’u (intr.) – †confessar-se; (subst.)
nde – tu, te (pron.obj.); 27, 28, 45, 46, 204 †confissão
ndebe – para ti, a ti; 176 nhemomotar (intr. compl. posp.) – atrair-se
ndi – com (de companhia) [complemento com a posp. esé (r-, s-) ou
-ndûar(a) (suf.) – o que está, o que é; 476, ri: atrair-se por]
477 nhemongaraíb (intr.) – batizar-se
-ndûer(a) – v. sûer(a) nhemongyrá (intr.) – tornar-se gordo,
ne – v. nde engordar
-ne1 (delib.) – 138, 183, 526, 546 nhemonhang (intr.) – fazer-se; gerar-se;
-ne2 (fut.) – 182, 183, 185, 460 nhemonhang-aba – concepção, geração
ne’ĩ – eia!, vamos! pois! pois sim! (com a 2a nhemoryryî (intr. compl. posp.) –
p. s.); 493, 494 preocupar-se, interessar-se; mostrar-se
nema – fedor; nem – fedorento acolhedor [rege a posposição esé (r-, s-):
-neme – v. -(r)eme; 418 preocupar-se com, a respeito de]
-ngoty – 399 nhemosaînan (intr. compl. posp.) – cuidar,
n’ipó – certamente, talvez, porventura preocupar-se [rege a posposição esé (r-,
nha’ẽ – v. (e)nha’ẽ (r-, s-) s-): cuidar de; preocupar-se com]
nhãîmbiara – caminho das fontes, caminho nhemosaraî (intr.) – divertir-se, brincar,
que leva a nascentes, a rios, a bicas fazer festa
d’água nhemote’õ’ar (intr.) – desfalecer, desmaiar,
nhambé – v. ambé ficar atônito; estar sem interesse
nhan (intr.) – correr; 174; (subst.) nhana – nhemoŷrõ (intr.) – enraivecer-se
corrida -nho- (pron. recipr.) – 536
nhandu-’ĩ – aranha -nho- (pron. pes. obj.) – 68, 206
nharõ – raiva, ferocidade nhõ – só (adv.), somente
nhau’uma – barro Nhoesembé – antigo nome de Porto Seguro,
-nhe- (pron. refl.) – 298, 409 Bahia)
nhẽ1 – 474 nhõte – somente
nhẽ2 (part. enfat.) – com efeito, nhũ – campo
efetivamente; 475 nhy’ã – coração; 200
nheangerur (intr.) – suspirar nhyrõ (xe) – perdoar, ser pacífico [perdoar a
nhe’eng (intr. compl. posp.) – falar; piar, alguém: com supé; perdoar algo: com esé
cantar (ave); emitir som (um animal (r-, s-)]
qualquer); (recebe complemento com a -no – e, também, novamente, de novo, mais;
posposição supé: falar a, falar para); 1, 74
258; nhe’engixûera – o que costuma nomun (intr.) – cuspir
falar nong (-nho-) (trans.) – pôr, colocar
nhe’ẽ‘-monhã-monhang (intr.) – ficar a nosem (trans.) – fazer sair consigo, retirar
fabricar falas, ficar a dar falso nungara – o igual a, o semelhante a
testemunho nupã (trans.) – castigar
nhe’enga – palavra; língua, idioma; fala;
urro, pio (além da fala humana também
designa os sons que os animais emitem); O
voz
nhe'engar (intr.) – cantar o- (pref. pes.) – 5, 459, 481, 482, 549
nhe’engixûera – v. nhe’eng o (pron. pes. refl.) – 5, 45, 46, 47, 113, 116,
nhegûasem (intr.) – fugir 241, 544
nhemboryryî – v. nhemoryryî obá (t-) – rosto, cara
nheme'eng (intr.) – entregar-se
obaîara (t-) – inimigo de uma nação oro-2 (pron. obj. de 2a. p. s.) – te; 204, 206,
indígena, pertencente a grupo diferente, 207, 208, 212, 245
considerado hostil oryba (t-) – alegria; oryb (r-, s-) – alegre,
obaîtĩ (s) (trans.) – encontrar feliz; oryp-aba (t-) – lugar de alegria, de
obaîxûar (s) (trans.) – responder felicidade, causa da alegria
obaké (r-, s-) – em frente de, diante de; 195
obasab (s) (trans.) – †benzer (lit., cruzar o
rosto) P
obasem (r-, s-) – aparecer, dar de cara
oby (t-) – o azul; o verde (subst.); oby (r-, s- -pá – v. -pab
) – azul, verde (adj.) (O tupi não tem pá – sim (de h.)
termos diferentes para designar o azul e o -pab – totalmente, completamente; todo (a,
verde. Em certos casos, acrescenta-se o os, as); 487
adjetivo eté para azul: oby-eté); oby- pab (intr.) – acabar, chegar ao fim, terminar
manisob (r-, s-) – verde-maniçoba -pabẽ – v. -pab
(maniçoba é uma planta semelhante à -pabẽ-ngatu – v. -pab
mandioca) pa’i – senhor; padre (fórmula de respeito)
oî – oi, part. usada para responder a um paîé (m-) – pajé, feiticeiro
chamado pak (intr.) – acordar
o-‘î-abo – 3a. p. do ger. de ‘i / ‘é (v.) paka – paca (nome de um animal mamífero)
oîeí – hoje (referindo-se ao tempo já -pakatu – v. -pab
passado); 141 panama – borboleta
oîepé1 – um, uma; (adv.) uma vez; todos panem – imprestável
juntos, em conjunto; oîepé-gûasu – em papera† – papel, carta, escrito
conjunto, todos juntos; à uma; 129, 527, Paragûasu – Paraguaçu, antigo nome da
528 Bahia de Todos os Santos, Bahia
oîoirundyk – quatro; quatro vezes; 129 paranã – mar, rio grande
oîoirundyka – quarto; 130 pari – canal para apanhar peixes; pari
oîrã – amanhã pe (pron. pes.) – vós; de vós, vosso (a,
‘ok (îo) (trans.) – arrancar, tirar os,as); (pron. pes. obj.) vos; 5, 27, 28; 45,
oka (r-, s-) – casa, oca, toca, habitat 46; 206
okara – terreiro aberto entre as ocas; praça, pe- (pref. núm.-pes. de 2a. p. pl.) – 5, 100,
ocara 459
o’o (t-) – carne -pe1 (posp. átona) – em (locat.), para (locat.);
opá – v. opab em [temp., com -(s)ab(a)]; por [causal,
opab – todo(os, a, as); tudo; 301 com -(s)ab(a)]; 15, 42, 56, 57, 403, 413,
opabẽ – v. opab 464; 466; 526
opabẽngatu – v. opab -pe2 (delib.) – 546
opabẽnhẽ – v. opab -pe? (interr.) – 60, 61, 62
opabĩ – v. opab pé (posp.) – para (dat.); o mesmo que supé;
opabinhẽ – v. opab 175
opakatu – v. opab pé (subst.) – v. (a)pé (r-, s-)
opar (r-, s-) – perder-se, errar o caminho, pe’a (trans.) – separar, apartar, afastar;
estar perdido desterrar, repelir
opesyî (r-, s-) – sonolento; estar com sono peasaba – porto; desembarcadouro
opo- (pron. pes. obj.) – vos – 204, 206, 207, peb – chato, achatado
208, 212, 245 peẽ – vós; 5, 27
opytá – tora, tronco cortado peẽ-me – para vós, a vós; 176
oré – nós, de nós, nosso(s, a, as); nos (pron. pe’ĩ! – eia!, vamos!, pois!, pois sim! (com a
pes. obj.) (exclui o ouvinte); 5, 27, 28, 2a p. pl.); 493, 494
30, 45, 46 peîepé (pron. pes. obj. de 2a p. pl.) – vos;
orébe – para nós, a nós; 176 209, 210, 212, 245
oro-1 (pref. pes. de 1a. p. pl. excl.); 5, 459 pe-îor! – v. peîori!
pe-îori! – vinde! (imper. de îur / ura (t-, t-), pó (mb-) – mão
vir; 103 poasem (xe) – gemer
pe-kûãî!- ide! (imper. de só – ir); 103, 410 pobur (trans.) – revirar; volver; transtornar
pe-ne’ĩ!- v. pe’ĩ! poepyk (trans.) – retribuir; revidar; vingar
pem – anguloso poî (-îo-) (trans.) – alimentar, dar de comer
penga (m-) – sobrinho (a) de mulher po’ir1 (trans.) – deixar de, cessar de (com
pepyra (m-) – festa ritual de comer e beber; outro verbo incorporado)
banquete antropofágico po’ir2 (intr.) – partir, apartar-se
pepó (mb-) – asa pokok1 (intr. compl. posp.) – tocar, passar a
pereba (m-) – ferida, chaga, pereba mão [compl. com esé (r-, s-)]
pererek (intr.) – ir desordenadamente, pokok2 (intr. compl. posp.) – dar combate,
tropegando, saltitar, ir aos saltos fazer ataque [compl. com esé (r-, s-)]
perereka (m-) – saltito, pulo pokok3 (trans.) – guiar
peró – português (tal termo origina-se do pokosub (trans.) – apanhar de surpresa,
fato de ter sido muito comum o nome surpreender
Pero entre os portugueses do século XVI. pó-pe-sûara (mb-) – arma (lit., o que está
Tornou-se, em tupi, nome comum.) na mão)
peté umẽ – guarda-te de (só com a 2a p. pl.); popûar (trans.) – atar as mãos a; amarrar
501 pelas mãos
petek (trans.) – golpear; esbofetear; bater por (xe) – estar cheio; conter; abundar
(com mão espalmada) por (intr.) – saltar, pular
petyma – fumo pora1 (mb-) – marca, sinal
petymbu (intr.) – fumar (lit., ingerir fumo) pora2 – o que está contido em, conteúdo;
p’iã – 534, 535 habitante; 467
piaba – piaba, piau (nome de peixe) porabyky (intr.) – trabalhar
p’iang – 534, 535 porakar (trans.) – encher [leva compl. com
pîar (-îo-) (trans.) – cercar, sitiar; defender, a posposição esé (r-, s-): encher algo de]
escudar porandub (intr. compl. posp.) – perguntar
piara1 (mb-) – caminho (em relação ao lugar (exige supé para a pessoa a quem se
aonde ele leva); 522 pergunta e esé (r-, s-) para a coisa pela
piara2 (mb-) – perseguidor qual se pergunta: perguntar para alguém
pinda’yba (m-) – vara de pescar por alguma coisa).
pindá (m-) – anzol; pindá-monhang-aba – poranduba (m-) – pergunta; novidade
lugar de fazer anzóis poraûsubara (m-) – compaixão;
pindoba – var. de palmeira poraûsubar – compadecedor
Pindobusu – Pindobuçu (nome próprio de h. poranga (m-) – beleza; porang – bonito,
– lit., palmeirão) belo
-p’ipó? – porventura? por acaso? porará (trans.) – sofrer, padecer; suportar
piraíba (m-) – lepra poraseî (intr.) – dançar
pirá – peixe poreaûsuba (m-) – miséria, sofrimento;
pira (m-) – pele poreaûsub – miserável, coitado, infeliz
pirá-bebé – peixe-voador poro- (pref.) – gente; 355, 356, 358, 359,
piraîuba – dourado, nome de peixe (lit., 360, 361, 362
peixe amarelo) poro-potar-e’yma (m-) – o não desejar de
Piratininga – Piratininga, antigo nome de gente, a pureza
São Paulo (lit., peixe seco) poru (trans.) – usar
piriana (m-) – listra; pirian – listrado (ao por-u (intr.) – comer gente; (subst. e adj.)
comprido) comedor de gente, antropófago
piririka (m-) – faísca, fagulha posanga (m-) – remédio
piryty (m-) – lepra; leproso posanong (trans.) – curar, medicar;
pitanga (m-) – criança; pitang-ĩ – posanong-ara – curandeiro; posanong-
criancinha; neném aba – remédio
pixam (trans.) – beliscar, bicar posema (m-) – grito de guerra
pixã – v. pixam potaba (m-) – isca
potar (trans.) – querer py’i – freqüentemente
poti’a (m-) – peito pyk (intr.) – parar; cessar; calar-se, aquietar-
potĩ – camarão se
Potĩ – Poti nome próprio de h. (lit., pykasu – rola, pomba
camarão) pyky’yra (m-) – irmã mais nova (de mulher)
potyra (mb-) – flor; potyr – florido py-pe – o mesmo que ypy-pe (v.)
Potyra – Potira, nome próprio (lit., flor) py-pora (mb-) – pegada, marca de pé
potyrõ (intr.) – trabalhar em grupo -pyr(a) (suf.) – 368, 369, 370, 371, 372, 373,
poûsub (trans.) – temer, recear 374, 396, 397, 455, 480
poxy (m-) – maldade, ruindade, torpeza; pyra – parte próxima; lugar próximo; pyr-i
feiúra; mau, feio, nojento, ruim, torpe – na parte próxima de, perto de, junto a
po’yra (mb-) – colar pyranga – vermelhidão; pyrang –
pu (mb-) – barulho vermelho, rubro
pûaî (trans.) – ordenar, dar ordens a pyr-i – v. pyra
pu’am (intr. compl. posp.) – assaltar, atacar pyrung (intr. compl. posp.) – pôr o pé, pisar
[o complemento vem com a posposição [compl. com esé (r-, s-): pôr o pé em]
esé (r-, s-) ou ri: A-pu’am nde r-esé. – pyryb-ĩ – um pouquinho mais
Assalto-te.] pyryrym (intr.) – rodopiar
pûar (intr. compl. posp.) – bater [compl. pyryryma (mb-) – pião; rodopio
com esé (r-, s-) ou ri: bater em] pysá – puçá, pequena rede de pesca
pub – mole, pubo pysaré – a noite toda, toda a noite
pûer(a) – velho, extinto, passado, ex-; 143, pysasu – novo; fresco; recente
146, 155, 385, 390, 477, 480, 540 pyse’ong (trans.) – repartir em pedaços
pûeraîa (mb-) – cansaço, esgotamento; pysyk (trans.) – capturar, apanhar, segurar
pûeraî – cansado, esgotado com as mãos
pûeram(a) – 144 pysyrõ (trans.) – livrar, salvar, socorrer
1
puk (intr.) – furar-se, estar furado, fender-se, pytá (mb-) – calcanhar; pytá-î – no
romper-se; (subst.) puka (mb-) – furo, calcanhar
fenda pytá2 (intr.) – ficar, permanecer; pytá-saba
puká (intr.) – rir – pousada, lugar de ficar
puku (mb-) – extensão, longitude; extenso, pyter (trans.) – chupar, beijar
comprido, longo; alto (neste caso, pytera – meio, centro (de coisa plana);
falando-se de pessoas) pyter-i – no centro de, no meio de (coisa
pukuî – durante, enquanto, no decorrer de; plana)
340 pytu (xe) – respirar
pupé – dentro de; em (loc. e temp.); com pytu (mb-) – hálito
(instrumental); para (loc.); 18, 42, 44, 63, pytuna – noite; pytun-y-bo – às noites,
64 pelas noites, todas as noites, de noite
pupîara – o mesmo que pupé-ndûara – o pytumimbyka – escuridão
que está em, o que está dentro de pytybõ (trans.) – ajudar
puru (trans.) – usar, utilizar
putu’u (intr.) – descansar
putuna – o mesmo que pytuna (v.)
putupaba (mb-) – maravilhamento, R
admiração; putupab – maravilhado,
admirado, espantado
py (mb-)1 – interior, parte de dentro r- (pref. de relação) – 109, 110, 111, 116,
py (mb-)2 – pé 162, 207, 311, 326, 462
py’a (mb-) – fígado, coração (mais (r-, s-) – 119, 121, 169, 171, 237
propriamente, fígado, que era ra’a – já
considerado a sede das emoções e dos ra’e1 – conforme dizem, dizem que, diz-se
sentimentos); 200 que; 491
pyatã (mb-) – coragem, valentia; corajoso,
valente
ra’e2 – portanto, na verdade, então (na
afirm.); por acaso? será que? então? (na
interr.); 491 S
raka’e – outrora, antigamente; também
expressa o pretérito imperfeito s- (pref. pes.) – ele, o; 109, 112, 116, 159,
rakó – eis que, na verdade, 534, 535 160, 162, 206, 212, 192, 272, 310, 311,
ram(a) – futuro, que será; o que há de ser; 326, 407, 463
143, 146, 155, 371, 385, 390, 477, 480, (s-, r-, s-) – 122, 123
540 -(s)ab(a) (suf.) – 359, 382, 383, 384, 385,
rambûer (intr.) – falhar, frustrar 387, 388, 389, 390, 391, 392, 393,
rambûer(a) – 144, 371, 385, 390, 477, 540 394,395, 396, 397, 403, 413, 455, 458,
-(r)amo (posp. átona); – como, na condição 480, 526
de; 240, 263, 398, 403 sabeypor (intr.) – embebedar-se, ficar
ranhẽ – ainda (na neg.); primeiro, antes (na bêbado
afirm.); 490 sãî – apenas, unicamente, tão somente
ré – após, depois (v. riré); 337 samoín (trans.) – amarrar com corda
re’a – part. que expressa expectativa, sapukaî (intr.) – gritar
projeção de futuro sapy’a – de repente, repentinamente; logo
Reîá – †rei; †Reis Magos -(s)ar(a) (suf.) 321, 322, 323, 324, 325, 326,
-reme (posp. átona) – por ocasião de, por 327, 328, 329, 330, 331, 359, 396, 397,
causa de, por, no caso de; 20, 336, 414, 455, 458, 480
416, 417, 428, 429, 430 saraûaîa – selvagem
remebé – durante, no decurso de, enquanto; Saraûaîa – Saravaia (nome próprio de h.)
340 sarigûé – var. de gambá
rera – veja era (t) sarigûeîa – o mesmo que sarigûé
reri – ostra sé! (part.) – sei lá!, nem imagino!; não sei;
Rerityba – Reritiba (lit., ajuntamento de 495
ostras), nome da atual cidade de sebo’i – verme
Anchieta, no Espírito Santo seî (trans.) – querer – só com temas verbais
resé – veja esé (r-, s-) incorporados
ri (posp.) – por, por causa de; v. esé (r-, s); sem (intr.) – sair
236, 403, 413 serã – será?; talvez; provavelmente; 366
rimba’e – v. erimba’e serã-serã – um pouquinho
riré (posp.) – após, depois de; 24, 201, 337 serubu – maldade; o diabo; o tinhoso
rõ – pois, portanto sesay – o mesmo que ysysay
robak – v. erobak siri – siri
robîar – v. erobîar só (intr.) – ir; (subst.) ida; 103, 410
robyk – v. erobyk sok (-îo-) (trans.) – socar, pilar, bater
rogûeîyb – v. erogûeîyb sokó – socó (nome de ave)
roîebyr – v. eroîebyr so’o1 (trans.) – convidar
roîké – v. eroîké so’o2 – animal quadrúpede, bicho; caça;
roîré – após, depois de; 337 carne de caça
roker – v. eroker sorok (intr.) – romper-se, rasgar-se
ropor – v. eropor sosé – sobre, acima de; 470
rosyk – v. erosyk -sûar(a) (suf.) – o que está, o que é; 476,
ro’y – frio (subst. e adj.) 477, 479
roŷrõ – v. eroŷrõ sub (-îo-) (trans.) – visitar
ruã – v. nda...ruã suban (trans) – sugar, chupar (os doentes,
ruã-pe? – será que? por acaso?; para arrancar-lhes a doença)
rub – v. erub -sûer(a) (suf.) – 454
r-u-î – v. îub / uba (t-, t-) suí (posp.) – de; por causa de; dentre; para
rung (trans. irr.) – pôr, arranjar; 364 não, mais que; 17, 44, 470
rur – v. erur sumarã – inimigo (pessoal)
ryryî (intr.) – tremer
Sumé – nome de entidade mitológica dos Tatapytera – nome próprio de h. (lit.,
antigos índios da costa do Brasil chupa-fogo)
supé – a, para; ante; contra; diante, perante, tatu – tatu
até, junto de, para junto de; junto a; 175, taûîé – logo, depressa, rapidamente
377 -te – mas; 181
supibé – da mesma maneira té – enfim, finalmente, até que enfim, eis
su’u (trans.) – morder que; 485
su’u-su’u (trans.) – mastigar té...mã! – oh! eta!; 486
sy – mãe te’e – sem razão, sem causa, por engano, por
syar (intr.) – tomar origem, nascer modo diverso (na afirm.); por isso
sy-e’yma – órfão, sem mãe mesmo, de propósito, não sem razão (na
sygûaraîy – prostituição; meretriz, prostituta neg.); 524
sygûasu – veado t’e’i nhẽ – v. tenhẽ1
sygûasumẽ – cabra tekatu – muito
syk (intr.) – chegar, achegar-se, aproximar- tembi-’u – veja embi-’u (t-)
se; 2, 96, 441 temiminõ – temiminó, nome de grupo
sykyîé (intr. compl. posp.) – ter medo, temer indígena
(recebe complemento com a posposição temõ (part.) – oxalá; 435
suí: ter medo de); 174 temõ...mã – 436
syryk (intr.) – escorregar, deslizar, escorrer tenhẽ1 – deixa, deixai; 500
(um líquido); afastar-se, arredar-se tenhẽ2 – falsamente; em vão, debalde,
sy’yra – tia materna embalde, não importa; 500
tepiti – prensa para retirar o sumo de
T plantas; espremedor
tera – veja era (t-)
tetama – veja etama (t-)
t (temático) – 124 teté – ai! (partícula que expressa desgosto,
t- (pref. de relação de forma absoluta) – 109, decepção)
110, 114, 115, 116, 162, 407, 423, 531 tetiruã – qualquer, quaisquer; todo(a, os,
ta – 133, 134, 136, 137, 138 as); vem sempre posposto ao substantivo
taba – aldeia; †vila, cidade; tab-usu – té umẽ – o mesmo que eté umẽ (v.)
†cidade te'yîpe (t-) – publicamente (lit., na multidão)
tab-e’yma – deserto (lit., sem aldeias); tab- tĩ1 (intr.) – envergonhar-se
e’ym – desértico, deserto, ermo tĩ2 – nariz
taîasu – porco selvagem timbó – timbó, entorpecente vegetal
taîasugûaîa – porco doméstico tinga – brancura; ting – branco; 488
takûara – taquara, bambu tining – seco
takûar-e’ẽ – cana-de-açúcar (lit., taquara tiruã (-mo) – embora, ainda que, mesmo,
doce) nem sequer; 539
tamarutaka – tamburutaca (crustáceo mais to! – ah! oh! (como que entendendo algo ou
ou menos semelhante à lagosta) lembrando-se disso)
tapi’ira – anta; †vaca, boi to ahẽ – ah! upa!
tapi’ir-usu – †boi, vaca tobaîara – tobajara, nome de grupo indígena
tapiti – var. de coelho, de lebre do mato tobatinga – barro branco como cal, barreira
tapuîa1 – o mesmo que tapy’yîa (v.) branca
tapuîa2 – choupana tororõma – jato, jorro, borbotão
tapyîa – v. tapy’yîa tubixab – enorme, grandíssimo
tapyîtinga – estrangeiro branco; †habitante tugûy – v. ugûy (t-)
da terra onde teria morrido São Tomé t-u-î – 3a. p. do modo ind. circunst. de îub /
tapy’yîa – estrangeiro, bárbaro, tapuia (era o uba (t-, t-) (v.)
índio que não falava a língua tupi) tuîba’e – velho (subst.), ancião
tatá – v. atá (t-) tuîuka – atoleiro; lama
Tatá-mirĩ – Tatamirim, nome próprio de tukura – gafanhoto
homem (lit., fogo pequeno, foguinho)
Tupã – gênio do trovão e do raio; †Deus; umẽ (part. neg.) – 213, 516
†divindade, caráter divino umûan – antigo, velho
Tupã-mongetá (intr.) – †conversar com umûã – o mesmo que umã
Deus; †rezar un (r-, s-) – preto, escuro
Tupana – v. Tupã ungûá – socador, batedor de pilão
Tupã-oka – †igreja upaba1 (t-, t-) – leito, lugar de pouso,
tupi – tupi, nome de grupo indígena pousada (lit., lugar de estar deitado)
tupinakyîa – tupiniquim (nome de grupo upaba2 – lago
indígena) upi (r-, s-) – por, através de (loc.); ao longo
tupinambá – tupinambá, nome de grupo de (temp.); conforme, segundo; 193
indígena upîara (t-) – adversário, inimigo
turusu – v. urusu (t-) upibé (r-, s-) – logo após, logo depois de,
tutyra – tio materno assim que; 341
tyba – ajuntamento, reunião, jazida, upir (s-) (trans.) – levantar, erguer
conjunto, existência; 92, 457, 458 ura (t-, t-) – vinda; v. îur / ura (t-, t-)
tykyra – gota uru (r-, s-) – cesto, vasilha, receptáculo,
tym (nho) (trans.) – plantar, enterrar bainha (em relação à coisa guardada)
tytyk (intr.) – palpitar; tremer urupé – var. de cogumelo
urusu (t-) – grande; muito (em quantidade)
(só com a 3a p.); 506, 507, 509
U urutaû-ran-a (lit., falso urutau, pseudo-
urutau) – inapacanim (o urutau é uma
‘u (trans. irr.) – ingerir (comida, bebida, ave de rapina)
fumo); 95, 97, 98, 101 u-saba (t-, t-) – v. îur / ura (t-, t-)
-û (suf. modo circunst.) – 262 ‘u-seî (intr.) – ter sede, estar sedento
ûaîa (t) – cauda, rabo; ûaî (r-, s-) – caudato, ‘u-seî-bora – sedento
que tem rabo -usu (suf.) – 178, 507, 508, 545
-ûam(a) – v. ram(a); 149, 150, 151, 152 u’u (xe) – tossir
ûará – guará – nome de ave parecida com a u’u – tosse
garça, de cor vermelha u’uba (r-, s-) – flecha
-ûasu – v. gûasu; 178 u’ubá – variedade de gramínea da qual se
uba (t-, t-)1 – pai; tio paterno fazem flechas
uba (t-, t-)2 – ova (de peixe) U’ubá-tyba – Ubatuba, nome de lugar (lit.,
uba (t-, t-)3 – v. îub / uba (t-, t-) ajuntamento de u'ubá)
ubixaba (t-, t-) – chefe; cacique u’um (r-, s-) – sujo; enlameado; borrado
ubixá’-katu (t-) – chefe maior; maioral,
cacique; †rei
-ûer(a) – v. pûer(a); 149, 150, 151, 152 X
ugûy (t-) – sangue; ugûy (r-, s-) –
ensangüentado xe – eu; de mim, meu; 9, 27, 28, 45, 46, 91;
ûĩ – aquele(a, es, as), esse(a, es, as), isso (pron. pes. obj.) me; 204, 212
(visível); eis que; 36, 534, 535 xebe – para mim, a mim; 176
ûi – (pref. pes. de 1a. p. s.) – v. gûi; 459 xó...-ne – ver xoé...ne
u’i – farinha; u’i-pub-a – farinha mole, xoé-mo – v. nda...-i xoé-mo
farinha d’água, farinha puba (feita de xoé...-ne (neg. fut.) – 184, 185
certo gênero de mandioca, o aipim,
amolecido em água durante vários dias)
ûĩ-me – ali (visível) Y
ukar (trans.) – mandar, obrigar, fazer; 375,
376, 377, 378 -y- (ligação) – 56, 60, 182, 231, 307, 374
umã – já y (t-, t-) – água, líquido, caldo, sumo; rio; y-
umã-ba’e? – qual? pûera (t-) – caldo (extraído)
umã-me-pe? – onde? 62 ‘y – rio; água; ‘y tororoma – bica dágua;
umã-pe? – onde? 62 borbotão d’água
‘ybá – fruta; fruto ye’ẽ – armadilha para animais, fojo (buraco
ybaka – céu coberto com gravetos e folhas para
ybakygûara – o habitante do céu; disfarce)
ybakygûar – celestial ‘y-embe’yba – praia de mar ou rio
ybaté – o alto, a(s) altura(s); (adj.): elevado, ygapenunga (r-, t-) – onda
alto (rel. a coisas ou lugares); (adv.) para ygara – canoa
o alto, para as alturas; às alturas, ao alto ygar-usu – navio (lit., canoão ou canoa
ybatinga – nuvem (lit., brancura do céu) grande)
ybõ (trans.) – flechar ygasaba – talha (de fazer cauim)
yby – terra (em sentido físico, natural); chão, ygé (t-) – ventre; barriga
solo (às vezes também significa pátria, -ygûan(a) – v. ygûar(a)
solo natal, sendo, neste caso, possuível) -ygûar(a) (suf.) – habitante de; natural de, o
yby (t-) – sepultura que é de, o que está em; 429
Yby-marã-e’yma – Terra sem Mal, o ygynõ (t-) – bafio, cheiro desagradável das
paraíso tupi axilas, da boca, de mofo; ygynõ (r-, s-) –
ybỹîa – entranhas, interior mal-cheiroso, mofado
ybyku'i – areia (lit., farinha de terra) yke'yra (t-, t-) – irmão mais velho (de
ybyra – extensão, longitude; margem, homem)
ourela; ybyr-i – ao longo de ykera (t-, t-) – irmã mais velha (de mulher)
ybyra (t-, t-) – irmão mais moço (de h.) ymẽ – v. umẽ; 213
ybyrá – árvore, pau; madeira; arco ynysem (r-, t-) – cheio, pleno, abundante,
ybyrá-îoasaba – madeiras cruzadas uma transbordante [de algo: com esé (r-, s-)];
com a outra; †cruz 510, 511
ybyrapara – arco ‘y-pa’ũ – ilha
ybyrapema – tacape Ypa’ũ-gûasu – antigo nome da Ilha Grande
ybyrapytanga – pau-brasil (lit., madeira ypy (trans.) – começar
parda) ypy – começo, início; inicial, primeiro; 130
ybyraŷsanga – †maça, clava ypyî (s) (trans.) – aspergir, aguar;
ybytinga – nuvem; névoa, nevoeiro ypy-pe – perto de, junto de
ybytu – vento ysy (t-) – fileira, fila
ybytygûaîa – vale ysysay – facho de luz
ybytyra – morro, montanha; ybytyr-usu – ‘ytab (intr.) – nadar
serra ‘ytu – cachoeira

Anda mungkin juga menyukai