ACTIONS OIENONNUHKAUNEET,
(see WORKS) OINANNUHKAUTOOP,
UNNONNUHKAUN (Aupaumut)
OINANNUHKAUTOOP (Sergeant)
ADMINISTER UNNOQNOMMOWWAUYUQ,
UNNUQNOMMOWWAUWUN
(Aupaumut)
ANGRY EMMUCHCHOONUT,
(see WRATH) NDOMMUCHOONAWU =
angry with me, OMMUCHCHOONUT
(Aupaumut)
NDOMMÚCHOONAWÙ,
OMMUCHCHOONUT (Sergeant)
APPLY KPAUKHWOOKHTANQUNNAUNUH,
ASK WEENOMQUOKKUH,
ASSIGN KTENQUEHQUCHK,
KTENQUONMOWWAUNAUNUH
(Aupaumut)
ATTEND KKONTHOTTOMMONNAUNUH
(Aupaumut)
BAPTISM THOOKKNUPPAUNTEEN,
(see RAIN) THOOKKNUPPAUNTOWAUKUN,
THOOKNUPPAUNNAUMUK,
THOOKKNUPPAUNAUK = to be
baptized (Aupaumut)
SOOGNEPONG (Schmick)
SOKENNUPPAUNTUWAUNKUNNUK,
SOKUNNUPPAUNTUEWAUNKUN
(Sergeant)
BREAK WPAUPKHKEHKOMMONNAUWAUN =
he breaks (Aupaumut)
PACHKENIMMEN = break off (Schmick)
TÁHAWEWAHN (Passion of Christ)
PUKHKÙHUKPANNEH = broken (Sergeant)
CARELESS MAUMUMMAUQUEHTAUSOOW
(Aupaumut)
CAST UHHUHQUEYAUQUEYAUQUEH
(Aupaumut)
CONDEMN KESEEMQUITHTHEWEH,
KESEEMQUITHTHOOW = condemned,
MTOOMQUITHTHEEN,
MTUKNUMQUITHTHECHEEK =
condemn, persecute (Aupaumut)
CONFIDENCE WAUWEETYAUNTOMWAUKUN
(Aupaumut)
CONTAINED AUTENNAUKHAUTHEEK,
AUTONNAUKHAUSEEK (Aupaumut)
AUTONNAUKHAUSEEK (Sergeant)
CONVERT WQUIHGNUPPUHGTHOHAUNQUON =
converting (Morse)
KUNEPPENE = turn around (Schmick)
DAILY MOHCHEETWAUWOHKOMMAUKEH =
DO ANNUNNUHKAUNUH, ANNOIQUWUN,
ANNUHKAUKEECH,
ANNUNNUHKIYENAUK,
ANNOUWUHHAUSEYUNNUH,
UNNUNNOHKIYUQ = perform, do,
UNNUNNUHKAUN = doings, deeds,
DUTY NAUTOOTMAUTEEMKEH,
(see REQUIRE) NAUTOOTMAUKIYUQQUEH =
duties, NAUTOOTMOWWAUT =
require, KNOTTOOTMAUKONUH,
NOAUNNUHKIYUK = my duty,
AUNUNNUHKIUH (Aupaumut)
AUNUNNUHKUHAUKEH,
AUNUNNUHKIUKQ,
NOAUNUNNUHKIUH = my duty,
NOAUNNUNNUHKIYUK = my duty,
ANNUNNUHKAUNUH,
ANNUNNUHKIUKQUUH,
AUNUNNUHKAUMKEH (Sergeant)
EFFECTUAL AUMUMMOQUOHK,
AUMUMMOOQQUOHK,
UHWAUPAUWOKHHAUK,
UHWAUPAUWOKHAUK,
UHWAUPAUWOKHAUW,
UHWAUPAUWEET = strong,
effectual (Aupaumut)
ENCOURAGE NKAUNNOWWAUTWAUKUN =
encouragement,
NKAUNNOWWAUMKIYUQ =
encouraged (Aupaumut)
ENJOY WAUWAUWEKEHNAUYUQ,
ENLIGHTEN KOWAUTHNAUN,
KWAUSNAUNMAUQUNNAUNAUN,
KWAUTHNAUNEKUNNOWAUN =
your light, WAUTHNAUNEKUN =
light, WAUTHOIYEK = light,
WAUTHEKEEW (Aupaumut)
WAUTHAUJOUW = light (Jenks)
WASAIK (Schmick)
WAUNSAEEK = light (Barton)
ENVY EETHKOWWAUNAUN,
EATHKOWWAUWETCHHAUN
(Aupaumut)
ESGAWANAU = he is envious (Schmick)
EUROPEAN,
WHITE PEOPLE CHUCKOPEK (Aupaumut)
CHOHKOOSUK (Sergeant)
CHOCHECHOKE SEEPOOTO =
Larrywaug (or White Man’s) Brook in
Stockbridge, Mass. (Stockbridge
Proprietors Book)
NAMAÁS (Jefferson)
NAMASE, NAMASS (Barton)
CHEECKKEKANAGH = fishing place
(Annanekenick)
FIVE NAUNONNUKHEEMQUOHK,
NAUNONNUKKEEMQUOHK
(Aupaumut)
NUNON (Edwards & Jenks)
GENERATIONS MUHTAUTOMMOWAUKUNNUK
(Aupaumut)
GLORIFY WAUWOHWEKEMAUYUQ,
WUHWEKEMUHTUT (Aupaumut)
WAUWOHWEKEH (Sergeant)
GLORY WEEKCHAUNAUQSOWAUKUNNOWUH,
WEEKEHAUNAUNAUQSOWAUKUN,
WEEKCHAUNAUQUOHK = glorious,
GOLD KHOWWOT(Morse)
GREETINGS QUAUWAUNKNOMNOOHNUH,
QUAUWAUNKÓMNOOHNUH,
QUAUWAUNKOOMNOOHNUH,
QUAUWAUNKNOMNOOHNUH,
QUAUWAUNTUM (Sergeant)
QUAWAGÓMEN = I greet you with my
regards (Schmick)
QUAWAKOMEN, QUAWANKOMUK,
QUAWAGOMNOCHMA = I send my
regards (Moravian Archives)
GUILTLESS WMEHNOWWAUPUMMAUWEEN
HUMILIATION KAUKTUMMAUKOIKUH,
WKUTMAUKAUNSOWAUKUN =
his humiliation (Aupaumut)
IT NUKHPEH (Aupaumut)
JUDGEMENT WNEEMTEEMKUH,
WNEEMWAUWAUKUNNUK
JUSTICE SAUKHKUNNUHKAUWAUKUN,
(see STRAIGHT) SAUKHKENAUQKNH = just (Aupaumut)
JUSTIFICATION KSEKHEEMTOWAUKUN,
KSEKHEEMTOWAUKUNNUK
(Aupaumut)
KTACHQUAHÉGAN (Schmick)
NEIGHBOR WEETHKAUNAUYUN,
WEETHKAUNAUYUQ,
WEETHKAUNNUK,
NUMBER AUTKHOKKEEMQUOHK,
AUTKHOOQNUKKUHK,
AUTKHUKKEEMQUOHK,
AUTKHUKKEEMQUHKEH
(Aupaumut)
AUTGHAUNNOIKACK (Jenks)
PAIN MOMMUKHHUHWAUNTOMWAUKUN
(see MISERABLE) (Aupaumut)
NMAMACHACHWAHNTAM (Schmick)
PERSON AUNKOUWEHNAUCHEE,
(see IMAGE) AUNKOWWECHEEK = that person,
UNNOQUEH, UNNUQQUEH =
image, person, in person,
WTENKEEMQUITHTHEEM =
persons (Aupaumut)
PETITION WEENWUTHWAUKON,
(see ASK, PRAY) WEENWUTHWAUKONNUK,
WEENWUTHWAUKUNNUK,
PRAY BAUPOHTOMMON,
(see PETITION) PAUPOHTOMMONNAUNUH,
PAUPOHTUMMOUWAWU,
MBAUPOHTUMMOUWAWU =
pray to him, WEENWUTHTHEHNUH,
KWEENWUTHTHEHNUH = you
pray for, petition, WEEUTHTHEHNUH
= he prays, petitions, probably a
misspelling (Aupaumut)
MBAUPOHTUMMOUWAWÚ = pray to him,
PAUPOHTUMMAUNAUK,
PAUPOHTUMMUK,
PAUPOHTUMMOUHTUH,
PAUPOHTUMMOUWAWÚ (Sergeant)
N’PÁPACHTAMAWAHN = I have prayed,
PAPACHTAMMAWÁU = prayed
PÁPACHTAMAWÓCHKQ,
PÁPACHTAMAWÀU = prayed,
PÁPOOHTAMÁN (Passion of Christ)
N’PAPACHTAMAWAN = I pray (Schmick)
PRAYER PAUPOHTOMMAUWAUKUN,
(see GOD) PAUPOHTOMMAUWWAUKONNUK
= prayers, KPAUPOHTOMMEHNUH,
PAUPAUPOHTOMMUQQUEH,
WPAUPOHTOMMAUWAUKONNUK =
his prayer,
WPAUPOHTOMMAUWAUKUN = his
prayer,
WTAUPAUPAUTOMMONNAUWAUN =
spoken prayers (Aupaumut)
PIOCHTAMAWAGAN (Tschoop)
PRESERVE KKHUNNUWWAUNAUT,
WKOHKKHONNOWWAUTOMMOOWNUH
= preserve, keep (Aupaumut)
NGUKHHUNNOUWAUNMOOKQKUH = he
PRESUMPTION MAUMCHEENWIHNAUKUIH =
presumptions (Morse)
PROPHET UHHAUTOOHKAUT,
UHHAUTOOHKAUCHEEK =
prophets,
UHHAUTOOHKAUTPONNEKUK =
prophets,
UHHAUTOOPKAUTPONNEKUK =
prophets (Aupaumut)
PROVIDENCE WNUKHKHUWWAUNTOMWAUKUNNUK,
WNUKHKHUWWAUNTUMWAUKUN,
NKHOWWAUNTUKKUH (Aupaumut)
QUESTION QCHEMOENTUWAUKUN,
QUTCHEMONTUWAUNKUN
(Aupaumut)
QUCHTUMMOUWEEN (Sergeant)
KUTSCHEMONAWA = he asks them
(Schmick)
REDEEM PQUAUKHKENQUQ,
PQUAUKHKENTOWAUKUN =
redemption,
PQUAUKHKENTOWAUKUNNUK =
redemption,
PQUAUKQKENNEHAUNUH =
deliver, save (Aupaumut)
PQUAUKHKINTOOWAUNKUN,
PQUAUKHKINKIAUK,
PQUAWÙKHAUNEET (Sergeant)
REVERENT WAUWEENNOWWEHTAUSEEK
(Aupaumut)
WAWINAWIHTASIKA = reverent use
(Schmick)
SATISFY TAUPEENNOWWUHTAUT,
TAUTAUPAUNTOMMUQ = contented,
satisfied, TAUTAUPEHNAUYUQ =
contentment (Aupaumut)
TEACH KHUKKEEMQUOHKEH,
(see COMMANDMENT) KKOHKEEMQUONNAUNUH,
KKOHKEEMQUNNAUNUH,
KKOHKOOT, KKUHKOTOM,
KKUHKOOTKEH = teaching,
KKUHKOOKHTAUT,
WKOHKUHKEEMAU = he taught,
KKOHKEEMKONOQ = you teach us
(Aupaumut)
KKOHKEEMKÓNÒQ = you teach us,
KKOHKEMEYAUK,
KKOHKEEMKIAUK,
KKOHKEEMQUAUK,
KKOHKEEMQUAUKEH,
KKOHKEEMKTAUK (Sergeant)
TESTAMENT NAUKKTOHMAUTEEMUK,
NAUKKTOHMAUTEMUK (Aupaumut)
ANÀKSTOWÁGAN (Passion of Christ)
TESTIFY KKENOUWEHNAUNK,
KKEENNOWWEENNOMMEHTEET,
KKEENNOONHTHEMUK = testimony,
KKEENNOWWEHTIYUQ = testimony,
WTAUPTONAUWAUKUN = his
testimony, word (Aupaumut)
KKENOUWEHNAUNK (Sergeant)
THE, THAT, THOSE NIK, NEH, NUH, NOOK, NOOH, NE, NUK,
NEE, HUCH, HUHCH, NICH,
NICHNAUP, NOEK, NICHOIEHTEET =
that is, NOKE, NOOHHUH, NOOHUN,
NOONUNNOIYAW = these be
(Aupaumut)
NE, NÚH, NÉH, NEEK (Sergeant)
NEEK = these, those (Schmick)
NEEN, NAHK’MA = to them, NOON,
NAHK’MÁWA = to them, WÁTSCHE =
that (Passion of Christ)
NONAK = these (Heckewelder)
NEHK (Moravian Archives)
TIME KENAUWEWENOQUICQ,
NEENOQUICQ = of time (Jenks)
MAJÁNAPOWÁGAN, T’PESKAWECHNÁU
(Schmick)
T’PISGAWECHNÁU (Passion of Christ)
TRUTH ONAUMAUWAUKUN,
WNAUMAUWAUKUN, WNAUMAUCH
= sincere, true,
SAUSAUKHKONNOHKAUT
(Aupaumut)
ANNUMMENAUWAUNKUN (Sergeant)
WNAUMAUWAUCONNOWON = his
judgements (Morse)
UNDERGO WTOIYUMMUTTUMMONNAUPONNEH =
he underwent, WTOMTOMNAUP = he
underwent (Aupaumut)
WISDOM WSAUKHKUNNUHKAUWAUKUN
(Aupaumut)
ANNEH TO
AUNEH As, by, because
AUNEH AUM Anyone
AUNOW As, by, it is like
AUT Of, to
AUTKHOKKEEMQUOHK Number
AUTONNEH Man, men
CHEEN No, not
CHEEN AUM No one
CHEH Will, shall
DON And
DOOTMAUTEEN Requirement
EENHUH Or
EMUK Decree, rule
ESTOH No, not, without
HKEEK Earth, land
KAUQUI What, why, thing
KAUSEKHOIYEK Holy, sacred
KESEH Can, able, make
KEYUH You
KKOHKEETWAUKUN Commandment
KOCHEH Thereby, therefore
MAUTEHK Bad
MAUWEH All, whole
NE The, that
Barton Benjamin Smith Barton, New Views of the Origin of the Tribes
and Nations of America (Philadelphia, 1798). Mohican
vocabulary obtained from Hendrick Aupaumut and other
Mohicans.
Early Records Albany Early Records of the City and County of Albany and
Colony of Rensselaerswyck, 4 vols. (Albany: New York State
Library History Bulletin 9, 1869, 1916-1919).
Penn Albert Cook Myers, ed., William Penn’s Own Account of the
Lenni Lenape or Delaware Indians (Wilmington, Del., 1970).
Van Valkenburgh Joachim Van Valkenburgh was interpreter for the Mohican
Indians and described several words in their language while
testifying in court in 1768. See John Van Rensselaer, Notes on
Evidence, Miscellaneous Manuscripts Folder V, New-York
Historical Society.