Anda di halaman 1dari 16

66 Dessembre 2000066

115 K
Kisslev 5 76666

Anyo: 2
Numero: 22

UNA KOLABORASYON SINYIFIKANTE


Coya DELEV‹ /Estambol Ya es egzakto ke la TV Espanyola izo tiraje aki. Ma,
En el “fialom” del 15 Novembre, abasho de la este evenimyento no fue limitado kon la nochada del 8
primera oja, aviya una chika novela. Tan chika, ke Novembre. La kontinuasyon del program de TV, asigun
pensi iva pasar sin ser remarkada por munchos lek- mi, tyene una grande importansa tambyen para mues-
tores. “La Televizyon Espanyola izo tiraje en Turki- tra Komunidad. Es importante para los ke estamos
ya...” Esto era un anunsyo, i meldi ke esta TV izo un luchando a konservar el patrimonyo de la Kultura Sefa-
program sovre la nochada organizada para la prezen- radi. Puede ser ke yo esto pensando ansi, sin imparsi-
tasyon del “Trezoro Sefaradi”, ovra de Fani Ender i yalidad, syendo ke esto aryento de la lucha.
A la fin de la “novelika” del fialom, esta eskrito Fani Ender, Beki Bardavid, Pablo Martin Asuero
Las autores kon sus livros ke la sovredicha TV tuvo entrevistas kon Ladino av-
en el Instituto mos topimos kon muestras amigas Güler
lantes de muestra komunidad. Ma, dingun detalyo
Orgun, Esti Saul i Dora Niyego. Kada una, a muestro tor-
suplementaryo sovre esta kolaborasyon. Frankamen-
no, enfrente la kamera, avlimos sovre el Judeo-Espanyol,
te, yo asperi otruna semana pensando ke iva ver en
el “fialom”, “El Amaneser” i muestra misyon.
muestro jurnal algun teksto sovre este sujeto, seya
Despues, mos arrekojimos para diskutir sovre la
en Turko, o seya en Ladino. A un momento, realizi
prezumida “desparisyon” del Judeo-Espanyol. Dimos
ke i yo so kulpante i aki esto azyendo”Mea Culpa”.
repuestas a la pregunta abitual “Porke razones mos
Es yo ke deviya eskrivir en la oja miya, syendo ke
impedimos de avlar este idioma?”Kada uno ekspozo
bivi personalmente esta eksperyensa.
su punto de vista. El direktor del Instituto Cervantes,
Ken es Esther Bendahan? Es una eskrivana i jurna-
el Sr. Pablo Martin Asuero, se adjunto a muestro de-
lista Espanyola, nasida en el Maroko, de una famiya Se-
bate. En tal ke Komunidad Sefaradi,
faradi. Durante la gerra de 6 Diyas, a la fin
lo apresyamos por la mano ke no
de opresyones antisemitas (es su ekspres-
manka de darmos a kada okazyon.
yon), emigraron a la Espanya. Eya es tam-
A la fin de la reunyon, mos espar-
byen la direktrisa i prezentatrisa del program
timos kon satisfaksyon i kontentes en
“SHALOM” del kanal espanyol TV 2. Este
el korason. Tambyen el plazer de aver
program es difuzado demanyanas de Alhad,
konstatado ke ya se ampeso a oyir
i apresyado por los espektatores Sefaradis.
muestra boz. Son los frutos, portanto
Beki Bardavid. Los ke asistyeron a la nochada, ko- 9 de Novembre, demanyana de Djuge-
dayinda muy chikos, de muestra
nosen mas o menos de kualo se trata. Ma, los otros? ves, estavamos en el Instituto Cervantes,
lucha. Tengo la esperansa, komo
Los ke no estuvyeron prezente?... Muestra amiga konvokadas de la parte de Esther Bendahan.
syempre lo afirmo, ke las jenerasyones
Anet Pase, en la oja “Toplum” (komunidad) del “fia- Estuvo enkantada de konoser una komuni-
futuras van a kontinuar a luchar. No ke-
lom”, ya eskrivyo un kuento rendido i ansi, el lektor dad prezentando munchas semejansas kon
ro ke kede solo en esperansa, ma ke se
konosyo la eskrivana Espanyola Esther Bendahan. su propya kultura. Kijo azer un program para transforme en konviksyon... i aksyon.
su emisyon de TV kon mozotros. I fue ansi ke Ester Bendahan

LOS PASHAROS SEFARADIS EN ESPANYA 5 Mofle GROSMAN


Mi Kazika En El Bodre
farad en Cordoba djusto en frente de la el 8 de Noviembre i en una de las me-
de la Mar
mas vieja sinagoga de Espanya. En onor zas redondas, Karen fiarhon avlo sovre
de la inaugurasion de la Casa de Sefa- los tekstos en Judeo-Espanyol ke se
rad, Karen i Izzet dieron un konsierto el meldan en Turkiya oy. Todos los parti- 8-9 El Museo de
los Judios
4 de Noviembre. (paj.15) El 5 de No- sipantes no solo akademikos ma miem-
viembre un ekipo de filmo travo una ora bros del puevlo) tomaron egzemplarios Turkos en Estambol
i media de material de la avla Judeo-Es- de El Amaneser ke se yevaron Karen i
Selim AMADO

Dos miembros del grupo Los Pasha-


panyol kon Karen i Izzet para mostrar en
la Casa de Sefarad a la multitud de djen-
Izzet i disheron ke no tenian dinguna
difikultad para meldar i entenderlo; a 10-11 KUALO ES LA
te ke vienen a vijitarla kada dia. tanto ke demandaron al reprezentante HOMEOPATIA?
ros Sefaradis, Karen fiarhon i Izzet Bana
El dia 6 de Noviembre, Karen i Izzet del periodiko de La Rioja de konsakrar
estuvieron en Espanya del 3 al 9 No-
pasaron a San Millan de la Cogolla en La un kanton de sus gazeta al Judeo-Es- Konoseremos a
viembre. Adelantre estuvieron en Cordo-
ba vijitando sus amigos Rosana i Sebas-
Rioja donde se organizo la Jornadas Sefa-
radies. (paj. 15) Eyos dieron un konsierto
panyol para ke la djente konoska la eg-
zistensia de la lingua i su kultura.
16 Prof. Tamar
ALEXANDER
tian de la Obra ke avrieron la Casa de Se-
2 6 Desembre 2006 EL PONTE

El Sako de Komanya
Klara PERAHYA /Estambol
una vyeja dama ke kedava el dia entero sola asta ke
klaraperahya@ttnet.net.tr
su ija tornava de su echo i ke bushkava una ayu-
dante por los dias.
Es ke abasta de dar? De Muestro guste malorozamente no turo muncho... Al
kerer ayudar? No se... Me empesijo eya lavoro kon ardor ma poko a poko su vo-
lo demando munchas ve- luntad empeso a aflakarse. Alora entendimos ke avia
zes... Puede ser ke lo ke en eya komo una imposivilidad de pueder adaptarse a
kale antes de todo es “entender”, la realidad del momento: Eya paresia bivir en un otro
“mirar de entender”. mundo... un mundo imajinaryo ande las kozas tenian una chika kaza de tavla medya derrokada... eya mizma
Entender kada uno en su partikularidad, kon todo lo una otra valor ke en el muestro. mos avryo la puerta, kon a su entorno 3 o 4 gatos. En
ke lo desferensya de mozotros, kon su propya lojika, su Ansi, kada mez la viamos venir, syempre kon el miz- la kamareta ande mos izo entrar, avia en basho vyejas
propya manera de ver, su propya manera de pensar. En- mo palto preto, el bodre de las mangas ratonado por el vestimyentas embrujadas en forma de paketos, kualas
tender la parte sekreta ke lo aze diferente de los otros. tyempo, los kalsados kansados ma sin trasas de polvo kon pedasos de hase, kualas kon ojas de gazeta...
A este propozito vos kero kontar un chiko fakto oten- ni de lodo... Eya nunka achetava las vestimyentas ke le -Deke no venites oy?..
tiko ke munchos anyos antes, en el korso de muestra -No se... me senti otro modo esta demanyana.
propozavamos.
aktividad en la M.B. (Matan Baseter), una de mis kom- -Kualo ay en estos paketos?
-No tengo menester, ya tengo de vestir…
-Kozas…
panyeras de lavoro i yo tuvimos la okazyon de bivir. Kon la esperansa de azerla trokar de idea, insis-
-Tyenes la intisyon de ir a un lugar?
Por nesesidad de diskresyon i tambyen de re- tiamos:
-No, ande me puedo ir? Ay los gatos.
daksyon, syertos detalyos son enteramente fiktivos. -Ke te se tope. Un dia puedras tener menester. Al mizmo momento mi amiga i yo tuvimos la miz-
Konformamente al reglamento de la ovra en -El Dyo es grande... El no me deshara deznuda. ma idea... en basho aviamos deshado el sako de ko-
kestyon, kada mez, sakos de komanya eran i son En mizmo tyempo ke una persepsyon diferente de manya, kon aryento una gayna, karne, tres modos de
syempre distribuidos a los ke se topan en apreto... la realidad, avia tambyen en eya un orgolyo ke no sa- kezo, leche i munchas otras kozas sinko pasos mas
En la epoka ande se paso el dicho fakto, muestros viamos munchas vezes entender. Su kreensa en la mi- leshos los gatikos estavan asperando sin azer el mas
korelijyonaryos menesterozos venian al sentro a to- zerikorda del Dyo era absoluta, sin el meno dubyo ni el chiko movimyento...
mar sus paketos, la mas parte mujeres o ombres ae- mas chiko reselo. I munchas vezes me demandi de mi Teniamos ainda en las orejas lo ke la povereta avia
dados, siluetas asolombradas, la kara kansada, los para mi “kualo puedia ser lo ke le dava esta sertitud?” dicho poko antes “ande me puedo ir? ay los gatos?".
ojos abokados yenos de amargura. Una dia de distribusyon de komanya, no vyendola Por un largo minuto fue para mozotros un terrivle prob-
No me puedo olvidar ke un dia, una vyeja mujer venir, desidimos kon mi kolega de yevarle mozotros lema de konsensya, kaji un remorso, komo si eramos
byen penyada, limpya en su vestimyenta sin la mas chi- mizmo su paketo. kulpavles de un abuzo de konfiensa... las gaynas, la
ka mancha, una ermoza esharpa al torno del garon, mos La povereta morava sola en el primer kat (etaj) de karne, la leche, los guevos, esto todo era para abedi-
disho: “i yo en mi kazal era komo vozotros, i yo azia par- guar umanos i no para...
te de un grupo komo el vuestro... i agora ...”. Mos esfor- No me akodro la kuala de entre mozotros dos
simos de konsolarla ma no kreo ke pudimos reushir. disho:
Entre las otras personas ke resiviyan ayudo, avia una -Este sako de komanya, ya saves ke es para ti. Para
mansevika aedada a penas de 30 anyos, ermoza, muy ti sola.
ermoza mizmo, dulse, syempre kayadika, un poko tris- -No... ay i eyos.
te aunke de vez en kuando, sin razon, una sonriza ar- -Ken eyos?
relumbrava su kara, komo un rayo de alegria ke paresia La mansevika tuvo komo una ekspresyon de espanto:
venir de muy leshos, puede ser de un vyejo rekuerdo. - No vash a kortar de darmelo, este sako?
A kualo pensava eya en estos momentos? Su esta- -No keremos azerlo, ma no savemos... no tenemos el
do de mizerya era vizivle ma nunka la oyi kesharse. derecho.
Syertos dias se kontentava de rengrasyar i se iva pres- Esta vez eya mos miro kon amargura.
to presto komo si alguno la asperava, otras vezes le pla- -La noche kuando entro sola, en esta kaza yela-
zia kedar kon mozotros i mizmo ayudarmos, ma kaji da, kaji sin luz, son eyos ke me arresiven... i kuando
syempre kon esta mirada ke paresia fiksar un punto in- me asento kansada, los unos suven sovre mis pyer-
vizivle. Lo ke al prinsipyo me paresia ser tristeza era ot- nas, los otros sovre mis ombros, me afeshugan, me
ra koza, komo una absensya del lugar ande se topava lamben la kara...
para, puede ser, refujyarse en un otro segun eya mas La mirimos sin pueder nada dizir. Eya estava en
reel... un refujyo ke ninguno le puedia tomar. pyes, el busto derecho, la kara blanka, komo pedrida
Un dia le demandimos deke no lavorava, ansi eya en su soledad. En su mirada la mizma tristeza de
iva pueder ganar su vida i no ser a la karga de ningu- syempre i tambyen el mizmo rayo de dulse fervor...
no... Eya mos respondyo kon muncha kandor: Uvo un kurto momento de silensyo antes ke mi
-Ya me tengo empyegado, i munchas vezes... I kada kompanyera i yo, de una mizma boz ronka digamos:
vez, no se deke, fue la mizma koza... unos kuantos dias -Ma i tu vas a komer de lo ke ay en este paketo...
despues de aver empesado me disheron syempre ke no -Vos djuro ke si... el arroz, los dulses, la manteka,
tenian mas menester de mi... las lentejas... vo tomar tambyen un poko de gayna i
-I si mozotros te topamos un lugar? mizmo de karne...
-Ma la noche kale ke torne a mi kaza. Esto se paso antes vente o trenta anyos... oy no
Le respondimos ke si , konosiamos djustamente syento ningun remorso... al kontraryo...
Ilustrasyon: Esti Saul
I si es a re-empesar, azeria de muevo la mizma koza...
ESTORIAS DE LA BIBLIA 6 Desembre 2006 3
Suzanna i la Kalomnia
Yoakim bivia en Babel. Se avia kazado kon Suzan- morimos de ti, aserkate de mozotros. I en kavzo ke
na, ke era una mujer muy ermoza i muy onesta, i ke no konsentiras a muestro dezeo, vamos a testigar ke
respektava la Ley de Israel. un mansevo estuvo kon ti i ke por modo de esto, em-
Yoakim de su parte era bastante riko i muy onora- biates ahuera a tus mosas".
do. Tenia una guerta ancha i maravioza al lado de su Suzanna se avia revoltado. Respondio en sospirando:
kaza, ande los djudios uzavan a vijitar. "Esto es una trampa, de la kuala no ay salvasion. Si
En este tiempo egzistian dos djuzgos aedados. Ka- me someto a vuestro dezeo, esto se eskapara kon mi
da uno ke bushkava djustisia uzava de adresarse a eyos, muerte. I sino, no puedre salvarme de vuestras manos.
i eyos uzavan a vijitar ande Yoakim. Afito ke estos djuz- Mi desizion es de no konsentir, prefero kayer en vues-
gos metyeron ojo a Suzanna i desidaron de seduzirla. tras manos al lugar de kometer un pekado kontra Dio".
Kuando la djente salian de su kaza, Suzanna salia Kuando Suzanna empeso a echar gritos, i eyos
a echar un torno en la guerta de su marido. Los djuz- echaron gritos. En esto, kada uno de eyos korrio i avrio
gos avian remarkado esto, i kuando un diya se metie- las puertas de la guerta. I las mosas ke oyeron estos
ron detras de eya i la observaron en ke se estava arro- gritos, se presipitaron para ver lo ke estava afitando.
deando en la guerta, se les pujo mas el dezeo de po- Kuando los djuzgos kontaron lo ke avian kombina-
sedarla. do kontra Suzanna, las mosas se enkantaron i se aver-
Esto les avia tomado el tino, i se alesharon de los guensaron muncho, porke nunka se avia oyido una ko-
Sielos fina ke no estavan puediendo kumplir korrekta- za asemejante. Suzanna diskulpada,
mente sus doveres. Mismo ke kontinuaron a segirla i a Al diya sigiente, una muchidumbre de djente se por Gustave Doré, 1832-1883
observarla kon avididad kada diya, achakes de sus ver- avia arrekojido en la kaza de Yoakim, el marido de Su-
todo lo ke vos fue prezentado? Djuzgalda de muevo. Por-
guensa, no admetieron entre eyos sus pasion, i lo ke zanna. Los dos djuzgos aparesieron, i kon la entision
ke estas personas testigaron falsamente kontra eya".
dezeavan azer kon Suzanna. de kondenar Suzanna a la muerte, ordenaron:
Entonses, toda la djente se abolto a su lugar. Los
Un diya, disho el uno al otro: "Mandalda a Suzanna, ija de Hilkiya i mujer de
savios disheron a Daniel:
"Ven, mos iremos a kaza, porke ya vino la ora de Yoakim!"
"Ven! Asentate kon mozotros para aklararmos.
komer". I Suzanna se prezento, akompanyada de sus jeni-
Porke este dirito te fue dado por el Dio".
I kada uno se hue en su direksion. Kuando abol- tores, sus kreaturas i todos sus parientes. Las lagrimas
Daniel:
taron en medio kamino para ver a Suzanna, se enkon- estavan kayendo de todos los ke estavan kon eya.
"Apartad a estos dos a una distansia para ke no
traron de muevo i no teniendo otro remedio, se konfe- Suzanna estava envelada, porke era una mujer muy
puedan oyir lo ke kada uno dira. I yo los va kestionar".
saron sus dezeo. Entonses, desidaron de toparsen de delikada i muy linda. Portanto, los dos maldichos orde-
I demando a kada uno de eyos:
muevo en una okazion, kuando Suzanna sera sola. naron ke se desvelga para pueder echar otra vez un ojo
"Debasho de ke arvole los vitesh abrasados?"
En segito, un diya, Suzanna asigun su uzo, se es- a su ermozura. Yenos de lagrimas, sus ojos estavan mi-
"Debasho del arvole de almastiga," respondio el
rando a los Sielos porke tenia konfiensia en Dio.
Los dos vyejos se alevantaron en medio de la djen- primero.
te i apuntaron a Suzanna: "Debasho de un arvole de roble," respondio el
"Kuando estavamos kaminando solos en la guerta, segundo.
esta mujer entro kon dos de sus mosas. Les demando Daniel:
de serrar las puertas de la guerta, i a las mosas las em- "Vos izitesh de una para satisfazer vuestro dezeo, i
biyo. En esto, un mansevo ke se estava eskondiendo, vi- despues para asasinar a una ija de Israel. Avlatesh min-
no ande eya i se echo kon eya. Mozotros estavamos en tiras al perikolo de vuestras vidas. Agora, el Andjelo del
un kanton de la guerta. Kuando vimos esta desgrasya, Dio vos esta asperando kon su espada para kortar a ka-
da uno de vozotros en dos i destruirvos".
korrimos a eyos. Mismo ke estavan abrasados en kome-
En oyendo esto toda la asamblea echo gritos de re-
tiendo este krimen, no pudimos aferrarlo, porke era mas
volta i alavo al Dio porke los avia liberado de estos dos
fuerte de mozotros. Avrio la puerta i se fuyo ahuera".
malisiozos, en las manos de los kualos avian entrega-
La asamblea se avia kreyido en sus palavras, por-
do sus destino.
Suzanna i los djuzgos, por Guido Reni, circa 1620. ke eran aedados i djuzgos del puevlo. I kondeno Su-
Daniel los konvensio para kastigarlos en la mane-
Kortezia de AGalleria degli Uffizi, Floransa zanna a la muerte.
ra del verdikto ke avian proklamado kon sus testimon-
Sovre esto, Suzanna eksklamo:
yo falso. Ansi, sangre inosente no fue vertida akel di-
tava arrodeando en la guerta kon dos de sus mosas. "O! Sinyor de los Sielos. Tu sos El ke konose todo lo
ya, i eyos fueron egzekutidos asigun la Ley.
Era un diya de kalor i por esto se estava aparejando a ke es guadrado i todos los sekretos. I ya saves ke sus
Hilkiya i su mujer, kon Yoakim i todos los miem-
tomar un banyo para arefreskarse. testimonios son falsos. Fui kondenada a la muerte, mis-
bros de sus famiyas, rengrasiaron al Dio por aver libe-
Aparte de los dos viejos ke la estavan observando mo ke no ize nada de negro. Estos, de muevo, konspi-
rado Suzanna de esta kalomnia.
en eskondiendosen, no avia dingunos en la guerta. Su- raron kontra mi".
Despues de esto, Daniel gozo del estimo de su
zanna disho a las mosas: El Dio oyo sus rogativas. I kuando la estavan ye-
vando para egzekutirla, esperto la alma santa de un puevlo i devino uno de los mas ilustres profetos de
"Trayedme un poko de azete de azetuna i shavon, i
mansevo, yamado Daniel: Israel.
serrad las puertas de la guerta para ke me pueda lavar".
"Yo no sere parte en la sangre de esta mujer ino- ***
Eyas izieron asigun lo ke les fue ordenado i salie-
sente". Esta estoria, ke se topa en la traduksion al Grego
ron ahuera de la guerta, sin apersivirsen de los viejos
Todos aboltaron sus kavesas a Daniel. de la Biblia, es referada a la epoka del egzilo del puev-
ke se estavan eskondiendo.
"Kualo keres dizir kon estas palavras?" lo djudio en Babel. Al pareser, su primera version ke
En esto, los dos viejos korrieron ande Suzanna
Daniel se alevanto i les respondio: fue redaktada en Ebreo o en Arameo, fue pedrida.
i le disheron:
"Agora ke las puertas de la guerta estan serradas "Lokos sosh, kualo sosh? Para kondenar a la muerte Gad NASS‹ / Herzelia
i dinguno no mos esta viendo, siendo ke mos ena- una ija de Israel sin verifikar los faktos i sin estar siguro de nassig@zahav.net.il
4 6 Desembre 2006 LA BOZ DEL PASADO

estas montanyas estan kuvyertas de nyeve keno se


Livro de Moral der[r]ite nunka. Vos enbezaresh tambyen a azer kuentos. Un buen elevo intelijente
Ijos mios, vos enbezaresh a konoser lo ke vale mas de Izakino es un chiko elevo byen aktivo. El torno de la
(Al Uzo de las Eskolas del Oryente - eskola muy alegre de aver eskapado oy el silabaryo. El
todo esto.
Ezmirna 1897) Vos enbezaresh a konoser al Dio bendicho i a amarlo. empesa kon ardor su chiko i primo livro de lekturas.
Vos enbezaresh a ser buenos, dulses, repozados, Izakino es un elevo muy kalmo, bueno i djentil, el
El Dio onestos, derechos i djustos. respekta sus maestros i eskucha kon grande atansyon
El Dio krio a los syelos i a la sus lisyones. Nunka los aze aravyar i el es amado por
Porke la saviduria es mas presyoza ke la sensya.
tyera i todo loke los syelos i la todos sus kompanyeros.
tyera tyenen dyentro de elyos. Egzaminad sus defteres, komo elyos son limpyos!
El Dio izo tanto loke vemos
komo loke no vemos, el izo las Livro de Instruksyon Sus livros, su chanta, sus vistidos son sin ninguna man-
cha. Sus manos tambyen estan syempre muy limpias.
chikas kozas i las grandes, komo Izakino es un ijiko byen elevado. El se va a la eskola
por eshemplo, el guzaniko ke esta Relijyoza kon ardor y non manka nunka de azer sus doveres. El no
debasho dela lyerva i el sol ke esta en las alturas de los se detadra por el kamino i ariva syempre byen temprano
syelos. Traduizido i kompuesto por eskolas dju-
a la eskola. El non pelea nunka kon sus kompanyeros.
Lyo vide el sol brilante levantarse la manyana espar- dias - Por Yaakov Kabuli - Profesor de Todos lo aman i bushkan a aserkar el chiko Izakino.
zyendo por el mundo muchidumbre de su luz. Ebreo en la eskola dela Aliansa Israelit -
Lyo vidi en la eskuridad de las noches el syelo labra-
do de estreas, estas estreas eran tan muchas kuanto los
Ezmirna 5670 - 1910 El chiko haragan
granikos de arena de la mar. Moshe es un elevo mas grande de Abraham i por
Lyo senti el djemido de los vyentos (ayres) i el djemi-
Los 13 Ikarim tanto el non konose ainda las letras. El no save nada
D. Kualo es la baza de toda
do de la fortuna, sinti tambyen el fuerte sonido de los meldar ni puede eskrivir ni un byervo.
nuestra ley?
truenos i del rayo. Moshe no es tudro, ma el es un elevo haragan.
R. La baza de toda nuestra ley
Lyo vide todo loke se aze en las kuatro stazyones del Muchos diyas el manka de la eskola. El enganya a sus
son los 13 Ikarim sigyentes:
anyo , vidi ke en la primavera empesan a salir dela tyera paryentes. El dize en vezes a sus djenitores: Oy tenemos
1. Ke ay un solo Dio i ke es el ke
los ermoyos. Vide ke en verano estos ermoyos se engran- vakansas! por no irse a la eskola.
krio todo, komanda a todos los akon-
desen kon la kalyentura del sol i ke los trigos se azen en Otro diya, el avla mintiras i dize: Mama, esto hazino;
tesimyentos, del tyempo pasado, prezente, i venidero.
las espigas i los frutos se kolorian sovre el arvol. Enel non puedo irme a la eskola!
2. Ke Dio es uno i no ay otro semejante a el.
otomno, los frutos se arankan para komer i los trigos se Moshe non ambeza ansi sus lisyones i es el mas atra-
3. Ke Dio no tyene kuerpo ni ninguna semejansa de
guadran para el invyerno. zado de su klasa.
kuerpo.
El sol i su luz brilyante, la noche kon el syelo estrea- El no respekta los ordenes de su maestro, pelea kon
4. Ke dio es eternel “ke egziste syempre” i ke no
do, la tyera ke ermolyese, las espigas en los kampos, los sus kamarades i kada diya el los deranja en sus lisyones.
tyene ni prinsipyo ni kavo.
arvoles kon sus frutos, todo vyene del Dio todo fue echo El maestro esta mucho deskontente del elevo Moshe.
5. Ke es a el solo ke devemos todas nuestras orasyo-
por komando del Dio. El le dize syempre: Moshe si tu kontinuas en este kami-
nes i non a otro.
no tu seras syempre atrazado i kedaras dos o tres anyos
6. Ke todas las palavras i prometas de nuestras
en la mizma klasa.
La eskola [nuestros] profetas son verdaderas.
7. Ke Moshe nuestra [nuestro] profeta fue el mas
El elevo Moshe entendyo estonses ke kaliya trokar de
Ek (na) la ora lya esta son- kondukta, venir kada diya temprano a la eskola, respek-
grande de todas las profetas.
ando i es ora de ir ala eskola. tar sus maestros, azer atansyon alas lisyones i ser repo-
8. Ke toda la ley ke tenemos es akea ke se dio a
Los ijikos se van. Elyos zado i ovedesyente.
Moshe en el monte de Sinai.
salen de kaza para irsen a la eskola. De akel diya el djoveno Moshe era amado de todos
9. Ke esta ley no puede ser nunka trokada.
La madre dize adio al ijiko: “Adio, ijo mio, mira de sus kamarades i el deveniya mas tadre uno delos mijores
10. Ke Dio konose todas nuestras echas i todos
meter tino en tus estudyos, i mira de estar repozado.” elevos dela eskola.
nuestros penseryos.
”Mira de enbezarte byen tus lisyones.”
11. Ke Dio rekompensa los djustos i kastiga los
“I si tu Sr. maestro esta kontente de ti, tu madre
malos si no se repyenten de sus negras echas.
Un ijiko dezreglado
estara muy alegre.” Izak es un ijiko muy dezreglado. El no tyene kuento
12. Ke Dio nos embiara el Mashiah por salvar a Israel
Los ijikos se van kaminando por la kalye kon mucho de todo lo ke aze.
de mano de sus persigyedores. .
repozo i kalyades i tyenen sus livrikos debasho del braso Kuando la tadre retorna de la eskola el desha sus def-
13. Ke la alma no se muere nunka i ke kuando Dio
o adyentro dela chantika. teres i livros ande le vyene, sin mizmo azer sus doveres.
enveluntara el ara rebivir los muertos. Kuando se echa a durmir, el roja su vistido en un lugar,
En kaminando veen muchas kozas ke les aze pasar
la ora, ma no se detyenen por la kalye. Elyos veen los sus kundurias en otro lugar, su bareta al varandado.
temyentes del Dio ke se van al kahal a dizir tefilla. Kuando se levanta la manyana de durmir, el pyedre
Veen tambyen las aradores ke se van a travajar en los Nuevo Silabaryo mucho tyempo asta topar sus vistidos, sus kundurias. El
kampos. yora i grita porke no topa sus defteres i livros en regla.
Veen los butikaryos ke se van a avrir sus butikas.
Veen las muchachas asentadas, kon mucho kavod en
Espanyol Kada diya el pyedre sus peninas, sus lapis, sus def-
teres. La dezregla le aze pyedrer el tyempo presyozo
Metod Pratika i del estudyo. De sorta ke el se rende kada diya tadre a
la puerta dela kalye, azyendo lavor de mano i ke van kan-
tando kon boz basha. Moderna - Por el la eskola. Sus maestros lo kastigan, ma el non se
Anda ijikos, anda i embezadvos a meldar las grandes ensenyamyento korija nunka de su negra kondukta.
kozas ke estan eskritas en los livros. Ansi Izak keda syempre atrazado en sus estudyos.
dela lengua judeo- Dunke ijikos, no agash i vozotros komo este Izak. Seed
Vos enbezaresh a konoser el mundo i savresh komo
el mundo es grande.
espanyola aktivos i perkurad de tener syempre todos vuestras kozas
Vos enbezaresh a konoser los rios i las mares. Kompozado sigun en regla. Tened un lugar por kada koza i meted kada
koza a su lugar.
Savresh komo los ayres fuertes solevantan las mares las muevas meto-
i se unden las naves. Transliterado por:
des modernas de lenguas estranyeras -
Vos enbezaresh a konoser las altas montanyas, ke son Christine H.LOCHOW DRÜKE / Frankfurt
tan altas, ke se eskonden en las nuves i las puntas de Saloniko 5691 - 1931 habazeleth@yahoo.com
EL KANTON DE MOfiE 6 Desembre 2006 5
Mi Kazika En El Bodre de la Mar
kuando ke danyo sale? Es ke kompartitesh vuestra morada
Mofle GROSMAN /Estambol Syempre dezeyi de tener una kazika kon un animal? Akeya vez vos vyene una
grosman@gmail.com
en el bodre de la mar. En avriendo la amistad sovre todos los bivos de la natura.
Antes de Bayram se vazyo Estam- ventana de mi kamareta keriya enkon- Delantre de la kazika ke me estava
bol… trarme kon la mar i oyirla en avlando en topando vide ke un perriko esta koryen-
Pensimos de echar un torniko arien- su lingua basho de la impresyon de los do ariento de la guerta para arivar a la
ayres i keriya tambyen oyir syempre kan- puerta de la kaye. Pensi de ver de serka nar en muestro kamino. El perriko blan-
to de la sivdad…
tes en la mezma lingua. a esta ermoza kriyansa. En vyendome ke ko me kedo mirando ariento de mis ojos
Los kos.huegros, los kos.huegros de
Esto siguro ke me metiya a mirar a me aserki de la puerta empeso a gritar- i me vino ke me kere dizir: “Yevame kon
la ermana de mi mujer, unos amigos de
los pasantes de la mar… a los motorikos me en paresyendo ke va entrar aryento. ti” le fishugi un poko mas la kavesika
eyos…
chikos i grandes, a los vapores, a los bar- Estava chikitiko chikitiko…Teniya mojada i me esparti de ayi.
La persona en tomando anyos, esta
kos i a las barkas de los peshkadores… pelos largos i pretos. Una banda kolora- Esto todo me izo pena. En kurto
pujando la famiya.
Estos… Los ke vos esto kontando, sa- da al doredor de la garganta. Estava ob- tiempo aviya enkontrado dos perrikos.
Kale remersyar a los ke vazyaron Es-
vesh lo ke me pueden azer eskrivir? servando kon la kolor de su aluenga ke La fuerte amistad ke tengo al per-
tambol i mos izyeron tomar un reflo.
Por eshemplo los ke estan ariento de se estava vyendo kuando estava gritando riko de kaza me ovligo ke me okupe
Al mazal i el tyempo estava muy er-
las barkas chikas… Me viniya komo ke para ke me aleshe de ayi. kon estos dos perrikos. El perriko ke
mozo… Un poko antes sarpiko un poko
los konosko a todos de serka. Ken se ap- Le dishe kon dulsor: me aviya rondjado de su kaza estava
de luvya ma no esta yelado…
resurava para pueder tomar la savor de - No grites vine a verte… bien mirado i ermozeyado kon una
Pensimos de komer en un lugariko
kortar la mar komo una tijera. No keriya ni oyirme ni entenderme. banda kolorada, el perriko blanko es-
konvenivle i despues de asentar i partir
Ken se topa ariento de estas barkas? Me estava paresyendo ke me keriya dizir: tava en el kudyo del Kriyador del
dos palavrikas.
Dos amigos o dos amantes, un padre i - Vate!... Tu no puedes entrar aki. Es- mundo. Por esta razon si se mojava o
Despues de komer, desidimos de ka-
un ijo, una famiya de tres o kuatro ta kaza es muestra i no es tuya. si kedava enshuto no trokava nada. El
minar un poko. Ande lo ivamos a topar a
myembros i sus amigos… Gozan la savor Presto aleshate de aki… perriko preto si komiya la luvya ke
Estambol tan vaziyo?!..
del ayre ke les fishugua las karas. Estava entendyendo ke lo aviya inyer- komyo el perriko blanko ya kaliya ke
Estamos kaminando en Istinye para
Los ke empleyan los motorikos chi- vado. Repeti: le echen dos tres algujas para ke se
ariva.
- No grites chikitiko… Vine solo venga en si.
para verte. El perriko ke estava en la guerta de la
Tablo: Civanyan
No kijo entender. Por demaziya em- kaza ke estava en el bodre de la mar en
pesaron a gritar i los otros perros de las paresyendole ke estava guadrando la ka-
kazikas de allado… Me esparti de ayi. za ke esta bivyendo no puediya tener
No aviya ninguna kuryozita en esto amigos.
todo. I el perriko miyo Yumi no desha a El perriko ke estava en la kaye en
ningunos ke entren a kaza. No puede pensando ke el mundo ke bive es de to-
entrar ni el vendedor de agua. dos, puediya tener munchos amigos.
Despues de kaminar un poko mas Syempre dezeyi de tener una kazika
empesimos a echar los pasos para atras. en el bodre de la mar. En avriendo la
Kaminimos buen karar… Esta vez mos ventana de mi kamareta keriya enkontrar
salyo enfrente un otro perriko. kon la mar i oyirla en avlando en su lin-
Un perro blanko. Ni grande ni chi- gua basho de la impresyon de los ayres i
ko… Estava blanko komo una novya. keriya tambyen oyir syempre kantes en
Ma estava mojado komo salyo del la- la mezma lingua.
vado. Los pelos estavan apegados unos Esto siguro ke me metiya a mirar a
kon los otros. En pensando ke se va azer los pasantes de la mar… a los motorikos
hazino le fishugi la kavesika. Se desho i chikos i grandes, a los vapores, a los bar-
kos i grandes estan penando para ganar no me grito. Estava eskuryendo de la luv- kos i a las barkas de los peshkadores…
Las kazas estan lado kon lado en el
el pan para komer. Ken yeva una karga a ya ke kayo. En la oreja teniya la marka ke Estos… Los ke vos esto kontando, sa-
bodre de la mar.
su fuersa, ken vende peshkado fresko o estava en kudyo de la munisipalidad. vesh lo ke me pueden azer eskrivir?
Si vos digo ke no me tengo selado
peshkado kocho ariento de el pan. Kon En el perriko blanko komo la nov- Por eshemplo los ke estan ariento de
nunka en mi vida, vos kreyesh en mi?
la ganansya de aki va mantener a su fa- ya, se estava remarkando komo una las barkas chikas… Me viniya komo ke
Aparte de una vez ke tengo kayido en es-
miya, va embiyar a su chika ija o a su mancha preta un poko mas ariva de la los konosko a todos de serka. Ken se ap-
te yerro.
chiko ijo a la eskola. I puede ser ke va tripa. Lo toki estava duro. Demandi resurava para pueder tomar la savor de
En meldando una poezia del grande
adjustar un poko a la mezadika de su una rida de papel para pueder tokar kortar la mar komo una tijera.
poeta turko, Cahit S›tk› Taranc›, tanto
vyeja madre ke le kedo de su marido. ayi i mirar si es un guzano ke le esta Ken se topa ariento de estas barkas?
me aviya plazido ke me aviya selado i Dos amigos o dos amantes, un padre i
Bueno, desharemos mi dezeyo de te- sorvyendo la sangre? En kavakando
aviya pensado ke esta ermozura kaliya ke un ijo, una famiya de tres o kuatro
ner una kazika en el bodre de la mar, kon el dedo ensima de esta mancha
salyera de mi. Esto es el selo ke tuve en myembros i sus amigos… Gozan la savor
porke no va eskapar loke vos va kontar vide ke se esta dezazyendo komo pol-
toda mi vida. del ayre ke les fishugua las karas.
sovre esto… Pizare un poko en basho… vo. Lo deshi. El perriko se asento i
En kaminando en las kazikas ke es- En vyendo esfuenyos en echando pa-
Si… Estavamos echando pasos de- dyo la permisyon ke le alimpye lo ke
tan en mezmo rango i en el bodre de la seyos para pueder tomar un poko de aver
lantre de las kazikas ke estavan en un tiene un poko mas ariva de la tripa.
mar, me vino al tino un dezeo ke tengo limpyo, los dos perrikos ke mos salyo en-
rango sovre el bodre de la mar… Mis amigos se estavan maraviyando
dizde mi chikes… Ya lo se ke nunka se frente, me izyeron pensar unas kozas ke
Subito, oyimos bozizikas de perrikos… ke se estava deshando…
va realizar ma si lo penso de vez en no estavan en kuento.
Keridos miyos!.. Despues de esto empesimos a kami-
6 6 Desembre 2006 REKUERDOS

Kostumbres i Rekuerdos Semejantes - “Alikobeni” Kerida Yvette, siguro ke me akodro, mizmo si ay


mas de 50 anyos ke no lo empleo. Yo lo konosi muy
empesi a bushkar, debasho la mirada i palavras ironi-
Coya DELEV‹ /Estambol byen, desde mi chikez. Mi Madre, kuando moravamos
kas de mi marido: “Otro echo no tyenes?!”
en La Kula, se serviya muncho de esta estratejiya!..
Antes unos kuantos No respondi, embevesida en mi bushkidad. Ma en
Devo dezir, akeyos anyos (1940 o antes), en verdad ke
mezes, en el “Dosye del realidad, no saviya kualo estava bushkando!...Teniya
aviya solidaridad entre vezindado, un ayudo mutual. I
Mez” del No. 15 de “El komo una vizyon, un sentimyento de “déjà vu”. Enfin
ansi pasava bastante tyempo ande las vezinas!
Amaneser”, meldi kon pla- me esklami (me parese un poko afuerte): ”EUREKA!”
Relati el rekuerdo de Yvette porke esta ermozo i
zer la entrevista kon Yvette Fui mazaloza, en la tresera, el No.35, del Junyo 1999,
asemejando a syertos ke bivi yo kon mi ijo en los anyos
Anavi de Plovdiv (Bulgari- topi lo ke keriya. “El ke te ve, va pensar ke topates el
1957-58. Moravamos en el mizmo imoble kon la er-
ya). Sinti una grande ad- trezoro de Ali Baba!”, me se burlo mi marido. Ke im-
mana de mi marido ke teniya una ijika, Zizi, tres anyos
mirasyon por esta dama de porta? Para mi reelmente era ansi, un verdadero trezo-
mas grande ke mi ijo. Mi esfuegra veniya a ver sus in-
una syerta edad, por su di- ro. El teksto orijinal es redijido en Fransez, i aki lo te-
yetizikos i alora era para mi okazyon de deshar mi chi-
^ Yvette Anavi namizmo i su ekspresyon nesh, kon mi treslado:
ko i ir azer empleos. Uno de akeyos dias, lo mandi an-
espiritoza. Ma en un kanto- de su Tant, kon la rekomandasyon de traerme “Aliko-
niko de mi memorya, teniya la sertitud de aver renkon- OH SEFARAD, SEFARAD (2)
beni” i sali a la kaye.
trado este nombre en una okazyon. Ande? Komo?... Im- A la bushkida de vyejas kostumbres De buelta a kaza, los vide venir a mi ijo i su pri-
posivle de akodrarme, malgrado mis esforsos. “Aliku beni, tut beni!” Puede ser ke estas ekspresyo- ma. Teniyan en la mano una papelerika kon dos,
Paso tyempo, en pasadas me topi en una “Kortadu- nes no son egzaktas en Turko, son byervos ke los chikos
ra de Fashadura”. I esto es uno de los ermozos i “sim- no saviyamos... Kero avlar de una kostumbre anchamen-
Mi ijo i su primika Zizi
patikos” eshantiyones de muestras kostumbres. Me te esparzida anyos antes entre los Sefaradis de los Balka-
parese ke es solamente en los Sefaradis de Turkiya ke nes. En el 7 Oktobre 1998 me akodri de esto.
ay este uzo. Ay probabilidades ke se pratika tambyen En el Teatro Abima de Tel-Aviv, tuve el plazer ek-
en los otros paizes ande emigraron i se instalaron sepsyonal de asistir al espektakolo “BUSTAN SVARADI
muestros ansyanos kompatriotes i lo eksportaron (!) en II”. Estava kaptiva de la majiya del pasado, estava vyen-
una manera... Supozando ke avra algunos ke no lo ko- do La Vida de la kaleja Judia, de antes anyos... Se esta-
nosen, aki kero dar dos presizyones: se korta fashadu- va kantando, djugando, avlando en Judeo-Espanyol, en
ra en dias de Lunes o Djugeves, dias de “SEFER”. La Ebreo. Eran romansas ke kantaron muestros avuelos,
kamiza deve ser kortada por una persona tenyendo en kon tristeza, alegriya i rizas. El salon yeno kompletamen-
vida a sus dos djenitores. Lo se byen, porke tuve la te, akompanyando el tambyen, riendo, aplodisando...
okazyon de kortar munchas vezes, siguro kuando mi El animator del espektakolo, es Moshiko. Su madre lo
madre biviya (en Ganeden ke repoze, Amen). esta mandando ande la vezina, kon la misyon de tomar
Dunke akel dia de fashadura, estavamos en grande (o dar) alguna koza. La madre lo esta kargando de los
konversasyon kon una dama de mi edad. Vide aserkar- byervos inkompreansivles para el. Ma estos byervos, pa-
se una chika de 3-4 anyos, la bizinyeta de mi interlo- ra la mama i la vezina sinyifikan: ”DETENEME!”...
kutrisa. La ninya le disho en Turko: “Nona, mi granma- Efektivamente, esta kostumbre egzistiya entre los
ma kere ke me des un poko de “ALIKOBENI”. No pu- Djudios Sefarad de Plovdiv, Bulgariya. Mi madre me em-
de impedirme de sonreir. Oyir esto, en muestra epoka, biyava ande la kerida Tant Rosalie, por “Alikubeni!” No
fue komo una sorpreza. Es una palavra muy vyeja i an- teniyamos telefon. Yo me sintiya kargada de una misyon
yos ke no la aviya ni sintido, ni empleado. Asigun en- importante: transmeter la demanda de mi mama, i tra-
tendi, la avuela de la chika, (ija de mi interlokutrisa) erle lo ke keriya!... Ande mi Tant pasava un buen tyem-
uzava dayinda este “enganyo inosente” kon sus inyeti- po. Se kontava konsejas alegres, se djugava, se avlava
zikos. Me izo grande plazer akel dia, de konoser las de aki, de aya. A la fin, yo tornava a kaza, kon el paketo
kuatro jenerasyones de akeya famiya. ke deviya yevar a mi madre.
Este djenero de evenimyentos, en vezes, aze I el Moshiko del “Bustan Svaradi” esta sintyendo kon tres patatas komo “alikobeni”. Uzavamos a man-
evokar un mundo de suvenires. Yo, djusto ke ya despasensya, se alevanta para irse. La vezina enventa darmos objektos sin sekana para las kriaturas. Los
pensi aver eskapado kon los miyos, me rendi kuen- muevas konsejas, asta ke eskapa de trikotar la alda del chikos djugando en la grande veranda, a un mo-
to de mi yerro. Es verdad ke los aedados mos man- pull-over empesado. Lo mizmo se pasava kon mi. Una mento sinti mi sovrinika, dizyendo (en Turko) a mi
tenemos kon los rekuerdos. Son los testimonyos, vez, kuando entri kon el “Alikubeni” en la mano, fui som- ijo: “Tu mama te esta enganyando. Mira, aki esta
munchas vezes, de muestras tradisyones i uzos bayida por la kuryozita. En jeneral, yo era una ijika byen yeno de patatas.” Oh! katastrofa!... me aviya olvi-
nostaljikos... El insidente, el sintir reflanos de mu- elevada, kalma. Ma tuve la ozadiya de avrir el paketo i vi- dado ke teniya un sesto yeno de patatas en la tara-
estra chikez, me izo tanto plazer, ke se lo konti a de, oh! ke oror! kashkaras de sevoya!.. sa... Kije aranjar las kozas, dizyendo ke la Tant se
mi marido. “Te akodras ke meldimos antes unos Oy en dia, esto sufriendo de aver derrokado el mun- aviya yerrado, ma sin sukseso.
kuantos anyos un artikolo semejante?”, me res- do luminozo de una chika. Una kriatura, ke de todo su Mi sovrinika konosyendo el Turko, se enkargo de
pondyo el. Akel momento un flash se asendyo en korason keriya ayudar su madre i ke deskuvriyo una ta- eksplikar a mi ijo el byervo “alekobeni.” No es difisil de
mi meoyo! Komo dizimos komunamente en Turko: la realidad. Era komo una traisyon. Este sekreto estuvo endevinar ke fue la ultima vez ke uzi este kamino de
“me kayo el jeton!”. Era verdad... i tala una mara- en el fondo de mi korason. Vos aklari aki la ermozura enganyar mi ijo.
viya, prononsi el nombre de Yvette Anavi... misteryoza de esta kostumbre “Deteneme.”
Era en un artikolo de Yvette ke aviyamos meldado Los mansevos ke meldaran estas linyas, se van a (1) - Los Muestros: http://www.sefarad.org/publication/lm
una koza semejante... Una sertitud syen por syen ke no burlar i riirsen kon tarakas. En muestra era de Internet, (2) - La ekspresyon djusta es “Al›koy beni = deteneme”. Ma
me estava yerrando. Lo importante era de akodrar an- avlar de kozas semejantes esta komik. Ma esta uzansa no devemos olvidar ke en muestra chikez, lo sintimos syempre
de... Kon mi manya de eskarvar, bushkar i un poko kon egzistiya. Era del tyempo de la trankilidad, silensyo i dul- de muestras madres komo “Alikobeni” i lo kontinuimos ansi i
sor del pasado. Puede ser las personas aedadas se mozotros tambyen.
mi “obstinasyon,” ya se ke iva reushir a topar. En djuz-
akodraran dayinda: ”Tut beni – Alikubeni.” P.S - Kerida Yvette, si estas meldando estas linyas, por siguro ke
gando, arrivi a la konkluzyon ke deviya ser en algun
(1) estaras sonriendo. Te embiyo mi amistad, i suetos de reushita. C.D.
vyejo numero de “Los Muestros. ” Sin haraganearme, “PLOVD‹V- Novembre 1998-Yvette Anavi.
KUENTOS 6 Desembre 2006 7
Las Kolofotyas* del Geto Ambezando el Inglez (1956)
Aziendo el BILANCHO de mi vida, me di kuento
En los tiempos del Olokosto, en el Geto de Lodz, las luzes, pensaron ke “los Judios no mos oyeron i
Ke en las linguas yo era fuerte,
por las noches, no estavan dando permision para asen- asendieron kandelas.” Kon un inyervo grande, entra-
Avlando el TURKO, el LADINO, el FRANSEZ i el EBREO,
der ni una kandela. La primera razon era para meter a ron ariento de la kamareta i empesaron a echar gri-
Una lingua komo el INGLEZ puedia trokar mi suerte.
los Judios en una kondision muy desrepozada i para ke tos: “Presto, amataldas estas kandelas, si no, vos
no se konsientan orozos. El sigundo preteksto era pa- matamos a todos!” El sigundo mirakolo se realizo i
Me merki un viejo gramafon i un Linguafon,
ra guadrar la sivdad de los aviyones enemigos. las kolofotyas empesaron a bolar ensima de los Ges-
I livros de Inglez de las eskolas altas.
En el anyo 1944, la primera noche de Rosh- tapos. Las kolofotyas les estavan kemando las karas Korrer detras los turistos me dio grande satisfaksion.
Ashana, todos los Judios del Geto se arekojeron i los vistidos. Todo esto, me izo olvidar mis mizerias.
en una kamaretika muy estrecha ke era sus Midrash. Un SS ensupito se konsintio ke estavan afitando
El hazan kon los minyanes estavan ogurando la miz- algunas kozas muy ekstraordinaryas. No se estava Me korrespondia kon muchachos en Fransia i Inglatierra,
ma koza en esta noche santa: “Las lagrimas i los di- kreyendo lo ke estava viendo. El Komandante del SS, Resiviendo sus letras, pasava la noche delantre la
yas amargos ke keden detras. En el Anyo Muevo, mas Friedrich Schultz, disho: “En este tiempo, ke bush- kandela,
ke no se bivan las manziyas de los otros anyos!” kan estas kolofotyas aki?” El penso ke los estava as- Diksionario en mis manos, deshifrando kada letra,
perando una fin muy terivle. Ambezi mas, de esta manera, ke en una eskola.
El Dio del “Puevlo Eskojido”, ansi ke no se aviya
amostrado mas antes, agora se estava amostrando NO SUPE ENTONSES KE KON EL INGLEZ
kon su grande fuersa. MI VIDA IVA TROKAR.
El Komandante disho a los SS ke salgan de la ka-
mareta i ke deshen a los Judios liberos para ke pue-
dan azer sus orasiones. Simon GERON / Sydney,
Una persona ke se salvo del Olokosto, en todas Australia
las okaziones kanta el mirakolo de las kolofotyas. An- ang.agtra@gmail.com
sina, en kontando las manziyas i los krimenes de los
Nazis, nunka no se enfasio de kontar este mirakolo.
Sigun la konfiensa de Rabi Mordehay, akel mira-
kolo se aviya realizado i un poko por Rabi Yoel. Rabi
Yoel era la mas vieja persona de la komunidad Judi-
Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer
ya. El, en su vida entera, se aviya komportado kon HANUKA:
La Gestapo aviya dado orden ke nunka no se devi- buendad, onestedad, era modesto i savido. El aklara- Fyesta de LUZ
ya asender ni una kandelika. Los Judios, esta santa va a su komunidad kon sus buenas kualidades. Rabi
noche de Rosh-Ashana, ivan a pasarla en el eskuro. Mordehay estava pensando ke “la luz estava vinien- El Templo Sakro... un kantoniko,
El hazan kuando empeso a kantar la kantika tra- do de Rabi Yoel, ma komo las personas no puediyan Ayi estava el chiko kantariko,
disional de Rosh-Ashana “Bendicho a El i a su Nom- entender esta koza, el Dio les aviya mandado las Kon poko de azete... el uniko...
El kruel Rey de los Gregos,
bre”, enduna sienes de kolofotyas empesaron a en- kolofotyas komo un simbolo de luz.”
Djuntos kon munchos soldados,
trar ariento de la ventana del Midrash. La kamareti-
Por el Templo eyos pasaron,
ka ensupito se aklaro. La komunidad entera kedo en- *Kolofotyas: (del grego) Ing. glow-worm;
Destruyeron i profanaron...
kantada de lo ke estava afitando. Un poko despues, Fr: ver luisant; Tr: ateflböce¤i
entendieron ke esto era un mirakolo: Las kolofotyas Antiohus, un dia aviya dicho:
aviyan venido kon el orden del Sinyor del Mundo pa- Manadero: Estorya Folklorika de Polonya
“Kale eksterminar los Djudios.
ra arelumbrar la kamareta i kon esto, la nochada sak- The Jewish Year, Celebrating the Holidays.
Este puevlo maldicho
ra iva aklararse. No kere adorar muestros idolos,
Tradusido por: Sara YANAROCAK / Estambol Polonya 19. siglo
La Gestapo, kon la polisiya Judiya, kuando vieron Bacchus, Zeus i anturaje...”
I ansi ampeso el karnaje...
Ombre, mujer i vyejos padres,

Para Hanuka... Ninyos arresvatados a sus madres,


Todos, de chika o grande edad,
Pasaron por la espada, sin piadad...

Kon el nombre del D. Sakro,


Aparesyeron supeto i todo troko,
Los MAKABEOS, los ermanos...
Los jenerales d’Antiohus, los tiranos,
A los pyes de Makabeos se echaron, Maroko
Demandando, implorando el pardon... 18. siglo

Es ke, entonses, desde akel dia,


Djudio se akodra esta Istoria,
Azyendo fidelmente selebrasyon,
De la lucha kontra l’asimilasyon,
I del azete kon sus maravias,
Ke ilumino durante ocho dias...
Coya DELEV‹/Estambol
Gözlem Gazetecilik T: (0212) 231 92 82 www.gozlemkitap.com kitabevi@salom.com.tr
8 6 Desembre 2006 EL DOSYE DEL MEZ

El Museo de los Judios Turkos en Estambol


Esti SAUL /Estambol
estisaul@yahoo.com.tr

Este mez vos kero yevar a traverso una vijita al


“Museo de los Judios Turkos” fundado de parte de
la Fundasyon del Kinsentenario (500. Y›l Vakf›).
Este Museo primer i uniko fue realizado grasyas al
apoyo material de la famiya Kamhi i del Sinyor Jak
Kamhi, Presidente de la Fundasyon, i al lavoro de
investigasyon, preparasyon i dispozisyon del Sinyor
Naim Avigdor Güleryüz, Visepresidente de la Fun-
dasyon i konservador (kurator) del Museo. Mos am-
bezaremos los detalyos en preguntandolos direkta-
mente a muestro karo amigo Naim Güleryüz ke dio
mas de kuatro anyos para aparejarlo i kontinua
siempre a mentenerlo i propajarlo.

Kerido Naim Avigdor Güleryüz, ke es el eskopo


de este Museo?
En 1992 los Judíos Turkos selebrimos el kin-
sentenario de la bienvenida ke amostro el Imperyo
Otomano a los Sefardím ekspulsados de la penin- El hol prinsipal del Museo (ke era el salon prinsipal de la Sinagoga Zulfaris) / Fotografia: Izzet Keribar
sula Iberika despues del Edikto de la Reyna Isabel- evlos de raíses, relijiones, kostumbres i idiomas di- Kuando i ande fue establesido este Museo?
la i del Rey Fernando, en 1492. Para selebrar este ferentes pueden bivir endjuntos i en armonía”. En El Museo es el rezultado de un lavoro de mas de
akontesimiento se establesio en Turkiya la Fundas- mismo tiempo es la istorya de los Judíos en el kuatro anyos para topar i arrekojer objektos i doku-
yon del Kinsentenario ke realizo un riko programa Imperyo Otomano i la Republika de Turkiya, una is- mentos, para preparar las kompozisyones i los pa-
de aktividades tanto en Turkiya komo en otras siv- torya de siete siglos ke empeso kon la konkista de neles, para renovar el edifisyo de la antigua sinago-
dades de los Estados Unidos de Amerika, de Kana- Bursa por parte de los Otomanos en 1326 i el per- ga Zulfaris en Karakoy-Galata, la kuala ya no esta-
da, de Meksika i de munchos payízes evropeos. En meso akordado por Orhan Bey a los Judíos de la va en funksyon de kulto desde 1985 por falta de
el kuadro de este programa se desidio de konstitu- sivdad de konstruir una sinagoga, la Etz ha-Hayim Judios en este barrio. El fue inogurado el 25 de De-
ir un Museo para konservar el patrimonio kultural (Arvole de la vida), istorya ke kontinuo kon la bien- siembre, 2001. Kero rengrasyar aki, de muevo, la
de los Judíos Turkos ansi ke dar a konoser al pub- venida dada en el siglo XIV a los Ashkenazim de Ev- Sinyora Amalia Levi ke me asistio para el disenyo
liko mundial la toleransia i el karakter umanista del ropa sentral i en el siglo XV por el Sultan Bayezit II del Museo i el Sinyor Sami Yanni ke fue un aktivo
puevlo Turko, para ke sierva de egzemplo a otros. a los Sefardim, una istorya ke kontinua asta mu- prokurador de objektos desde diferentes fuentes.
El objektivo del Museo es de demostrar “komo pu- estros días.
Desde kuando moran Judios en esta jeografia
ke yamamos oy la Anatolia (Anadolu)?
La istorya de los Judíos de Anatolia empeso mun-
chos siglos antes del enkuentro kon los Otomanos. Ay
restos de asentamyentos judíos ke datan de los siglos
III i IV A.C. en diferentes rejiones de Turkia i fueron en-
kontradas ruinas de sinagogas en Sardis, Mileto o Pyre-
ne. Las komunidades del Imperyo floresyeron i prospe-
raron a traverso de la konkista Turka.

La seksion “Etnografia” en el piso de abasho Tallid de seda kon simbolos nasional i relijiozos (5658 - 1898)
Fotografia: Izzet Keribar Hanukiya en forma de Minaret / Fotografia: Izzet Keribar (El orijinal se topa en Nueva York)
EL DOSYE DEL MEZ 6 Desembre 2006 9
Karo Güleryüz, mos puede azer kaminar a traver-
so este Museo, para dar una idea a los ke no
tuvyeron dainda la posibilitad de vijitarlo.
Kerida Esti Saul, el Museo konsiste de tres etajes
(pisos).
Puntero (Kal Etz ha-Hayim en Ortaköy)
A la entrada se enkontra una eskultura de Nadia
Fotografia: Izzet Keribar
Arditti, en memoria de los soldados Judíos kayidos en
el kampo de onor durante las Gerras Balkanikas, la
Fundador de la Republika Turka, a estableser i kon-
Primera Gerra Mundial en el fronte de Çanakkale
tinuar sus aktividades akademikas en muestro pais,
(Dardanelos) i la Gerra de Independensia. Por las
son el tema de otro de los paneles. Estos profesores
eskaleras, donde las novyas suvíyan kon sus padres i
kontribuyeron konsiderablamente al desvelopamiento
abashavan despues del matrimonyo kon sus espozos,
del sistem universitario turko. Durante los trájikos dias
se ariva al primer etaje ke era el salon prinsipal de la
de la Segunda Gerra Mundial, la Turkiya prokuro una
Sinagoga. Paneles, mapas i vitrinas kon objektos del
polítika de neutralidad a traverso del tema “Paz en
seremonial relijiozo (tallid, rimonim, seferim, punteros,
kaza, Paz en el mundo”. Munchos diplomatikos Turkos
ets.) mos rezuman la istorya de los Judíos Turkos i la
destinados en países okupados por los nazis izyeron
influensya de las kostumbres Musulmanas i Otomanas
todos sus esforsos para salvar Judíos de la fin kruel ke
lokales, siempre guadrando sus identidad. Ande era el
los asperava en los kampos de eksterminasion. Uno de
Ehal se ekspozan simbolikamente dos Seferim, uno
eyos, Selahattin Ülkümen, Konsul de Turkiya en Rodes
serrado i el otro avierto ansi ke un puntero.
(1943-44) fue rekonosido por el Yad Vashem en
Yerushalayim komo “Justo entre las Nasyones - Hassid
Umot-haOlam” i así fue omenajeado en junyo de
1990.
En la Azara, a la derecha, ay varios paneles kon
fotos nostaljikas, a la siedra ay otros paneles kon
detalyos de las aktividades de selebrasion de 1992 o
de tematika individual ke refletan senas de la vida de
esta komunidad.
El etaje inferior, el viejo Midrash, fue reorganizado
komo seksion etnografika. Kuatro vitrinas simbolizan
senas de berit, dota i ashugar, bodas, objetos de la vida
familiar, ketubot i una koleksion kronolojika de fotos
de matrimonios de 1860 a 1960, son un fidel testi- Rimonim (Ortaköy -1866), Keter (Kal de Büyükdere -1881),
monio de la identidad preservada i la integrasion en la Tas (Kal de Tokat -1867)
Fotografia: Izzet Keribar
Kumbara de Tsedaka (Kal de Lonca en Balat -1912) vida del país.
Fotografia: Izzet Keribar En un panel a la derecha de la salida se pueden
meldar sitasiones de Atatürk i otros líderes Turkos
Es konosido ke los Sefardim abandonaron todas sus
sovre los Judíos. Una vijita de aproksimamente una ora
pertenensias en Espanya i en Portugal, pero ni los
mos da una idea konkreta de la vida de esta komu-
monarkos iberikos ni los korsarios del Mediterraneo
nidad i de la serenidad ke gozo en Turkiya.
pudieron arrevatarles la erudisyon i la rika kultura,
resultado de la Edad de Oro en la Espanya Musulmana,
un patrimonio ke trayeron kon eyos al Imperyo Para eskapar, mos puedes dizir ke dias i oras se
Otomano. Es ansí ke la primera imprenta del Imperyo puede vijitar el Museo?
fue fundada en 1493 por los ermanos Nahmias. Un El Museo esta avierto de lunes a jueves kada dia, de
livro imprimado en 1512 en Estambul, el Midrash las oras 10:00 a 16:00, los viernes i alhad de las oras
Teilim, esta ekspozado en el Museo. La istorya de la 10:00 a 14:00. Esta serrado, naturalmente, el Shabat
prensa judeo-espanyola se puede segir en vente pane- i durante las fiestas relijiozas judías i nasyonales.
les, algunos de los kualos djuntan kon egzemplarios
orijinales de periodikos i revistas. La musika klasika Munchas grasyas, Kerido Naim Avigdor Güleryüz, por
turka fue desde siempre un terreno en el kual los tu lavoro pasionado i todos estos detalyos ke mos dates.
Judíos konsigieron un grande sukseso kon sus ovras i
melodías. La partisipasion de los Judíos Turkos,
Keridos lektores, para komunikasyon
durante siglos, en todos los aspektos de la vida sosial
direkta kon el Museo, el adreso postal es:
del país se demostra en los sigientes kampos: en las
relasiones internasionales, el Parlamento, la ekonomía, 500. YIL VAKFI TÜRK MUSEV‹LER‹ MÜZES‹,
la industria i finansas, las universidades, la medisina, Karaköy Meydan›, Perçemli Sokak,
i diferentes aktividades de profesión libera ansi ke las Karaköy, 34420 / Istanbul, Turkiya
aktividades sportivas donde partisiparon dentro de los e-mail: muze500@gmail.com
ekipos nasionales. Munchos mas detalyos se pueden ver en el sitio
de internet: www.muze500.com
Los profesores egziliados de la Alemanya i de la
en Turko i en Inglez.
Austria nazi invitados por Atatürk, el grande líder i Tik (Urfa) / Fotografia: Izzet Keribar
10 6 Desembre 2006 SALUD

par egzemplo entre el dia i la noche, el frio o la


KUALO ES LA HOMEOPATIA? kalor, en movimiento o en repozo, ke forma de vi-
da tiene, en ke atmosfera bive. Una persona de
dinamizasyon). El numero de dilu- umor alegre i uno de karakter pesimisto,
Selim AMADO / Israel
siones se yama (potensias) i se
pharmki@zahav.net.il
una persona kalma o inyervoza, un god-
ekspriman kon una letra des-
ro kon un flako mezmo ke tienen los
pues del nombre del produkto:
mezmos simptomes, diremos dolor de
komo ( Arnica 6 C) o ( Pulsatil-
kavesa, no van a salir del doktor ho-
la 5 D). © es la dilusion Cen-
meopat kon la mezma kura.
tesimala (1/100), i (D) es la De-
La homeopatia trata la hazinura en
simala (1/10).
ayudando, en estimulando el kuerpo de
El fondador de la Homeopatia es
arondjar a la hazinura. Ansi es ke no te dan – ko-
un doktor Alman yamado Samuel Hahneman,
mo en la medisina konvensional, o “allopatia”,
(nasido 1755), ke desidio de deshar la praktika
Aspirina o Parasetamol para bashar la fievre, ke
de la medisina, porke viya ke las kuras konven-
es un sinyo de defensa del organizmo, te dan mi-
sionalas ke tenia en la mano, de una parte ayu-
lizinas homeopatikas a baza de produktos vejeta-
davan – o no – ma azian tambien danyo. El keria
les muy diluidos (komo Aconit, Belladonna, Fer-
kurar al hazino, sin darle medikamento fuerte ke
tendria reaksiones non dezeyadas o le izyera dan- rum Phos., Bryonia, Gelsemium, ets.) sigun la al-
yo. Despues ke Hahneman desho la medisina i tor, la variabilidad (arriva o abasho) i kuanto
empeso azer traduksiones de tekstos medikales tiempo kontinua la fievre. Egzisten tambien pro-
para ganar su vida, el meldo una observasion: duktos de baza animala o minerala, o mezmo ko-
Akeya kashkara de “quinquina” (K›na k›na en midas komo chokolate ke sierven a preparar di-
Turko), tomada en poka doza, o akeyos ke van a lusiones homeopatikas.
lavorar entre los arvoles de la quinquina, eyos La homeopatia emplea kuantidades infinitezi-
mezmos vienen a kaza kon frisones (titirmas) ko-
mo si tuvieran sisyones o paludismo (s›tma) i kon
fievre. Lo ke kere dizir ke eyos se intoksikavan
del polvo ke respiravan. Haneman tuvo la idea ke
Una persona enteramente sana entra a la ku- al lugar de tratar el paludismo (sisyones) kon do-
zina para azer salata. Toma la sevoya, empesa a zas altas de kinina (ke tiene munchos efektos se-
kortarla. Despues de muy poko tiempo, empesan gundarios) se podia obtener el mezmo rezultado
sus ojos a lagrimear, empesa a sarnudar, la nariz kon dozas muy chikas de quinquina.
a korrer, ets. Situasion no agradavle ke pasa fa- El kontinuo a eksperimentar kon diversos
silmente en lavando la kara. Ma kualo es lo ke produktos vejetales, minerales o animales para
se paso? Las vapores del sumo de la sevoya le iri- ver kualos simptomes de intoksikasion tienen, i
taron (las mukozas) de los ojos i de la nariz, uvo empeso a kurar kon estos tosigos ke en diluando-
una chika intoksikasion (o iritasyon), akeya per- sen muncho no tenian mas el poder de intoksi- malas de produkto (proviniendo dilusiones muy
sona sana tuvo sinyos de desrepozo porke korto kar, segun ke de kurar al hazino. Lo ke se puede grandes, komo 1 en 1 million, 1 en 10 milyones
la sevoya (!). komparar a la vaksinasyon, ke es dar a la perso- ets.) lo ke rezulta es ke no ay ni toksisidad, ni
Una otra persona esta abashamentada, la na- na sana mikrobes muertos ke no azen danyo pa- efektos segundarios non-dezeyados. Estas dilusio-
riz le korre, sarnuda, los ojos kolorados. Se va al ra ke el kuerpo produska anti-kores de defensia. nes no sin matematikas, si non ke se azen kon una
terapisto de Homeopatia. Ke medisina (kura) le Si el (Aloe) kavzava la diarrea en doza alta, el teknika de dilusion i dinamizasion.
va dar? : Allium Cepa, ke es el nombre latino de kuró la diarrea kon dozas muy muy chikas de Los medikamentos homeopatikos pueden ser
la sevoya, ma en forma diluida. Diluida kere di- Aloe. Si la (Ipeca) kavzava vomito, el kuró el vo- en likido (gotas, siropes), o en granulos chikos o
zir muy flosha, i esta dilusion de sevoya izo ke el mito kon la Ipeca diluida. grandes, o tabletas, para ser dezechos en la bo-
kuerpo arondje (!) a los simptomes kavzados por Despues de Hahne- ka: porke la absorbsion del medikamento se aze
el resfrio, ke paresian a la intoksikasion de la man, sus elevos fonda- muncho mijor en la boka ke el estomago. Ay tam-
persona sana por las vapores de la sevoya. ron la homeopatia en los bien injeksiones, gotas de ojos, de nariz, de oyi-
Antes muncho de la Homeopatia, el famozo Estados Unidos verso la dos, i unguentes.
mediko Hipokrates el Grego avia dicho: “Los pa- fin de 1800, en ganan- Un medikamento homeopatiko puede konte-
residos son kurados por los paresidos” o en fran- do rekonyision por el ner un solo elemento aktivo (Homeopatia klasi-
sez, “les semblables sont guéris par les semblab- sukseso ke obtuvieron ka), komo tambien unos kuantos en djunto, ke
les”. Esto se yama la “Ley de la Similitud”. en tratando epidemias djuntos kovren diversos simptomes a la baza de
Kuala es la orijin del biervo? En Grego, “homeo” komo kolera, tifo, saram- la sufriensa.
kere dizir paresido, i “pathos” es hazinura o suf- pion, sisyones, ets.
Egzisten en el mundo entero fabrikas impor-
riensa.
tantes de espesialidades homeopatikas, donde
Este es el prinsipio: un produkto ke aze dan- Kualos son los avantajes de la Homeopatia? las mas konosidas son en Fransia Boiron, Doli-
yo a la persona sana i kavza en el simptomes de Prima ke es una medisina “personalizada”. El
sos, en Alemania Reckeweg, Heel. La homeopa-
hazinura, akel mezmo tosigo diluido munchas Homeopat toma en konsiderasion no solo los
tia es muy popular en siertos payises de Evropa,
vezes, sierve a kurar simptomes paresidos en la simptomes de la sufriensa, ma el karakter i la
en India, en Brazil, en munchos payises se esta
persona hazina. (La dilusion se aze segun una konstitusion de la persona, i las kondisiones ke
espandiendo, i en algunos, komo la Turkiya, no
teknika espesiala ke karga una enerjiya, yamada azen ke la sufriensa es mas poka o mas grande,
es tan konosida.
SALUD 6 Desembre 2006 11

ria de 250 anyos, miles


de personas fueron kon- sidente sin konsekuensas graves, kon un sierto
sejadas i kuradas por la espanto. En kavzos akutos (ke aparesieron en-
Homeopatia. Todos los duna) la homeopatia mos permete de kurarmos
dias la djente emplean sin ayudo de profesionales.
para sus problemas de El Homeopat mos puede ayudar en kavzos
kada dia espesialidades mas seriozos de problemas kronikos de respira-
homeopatikas, para res- sion, de kuero, ets. sin tomar kortizon o medi-
frio, para tos, para ron- kamentos kon munchos efektos segundarios o
kedad, para aksidentes, interaksiones kon otros medikamentos.
Lycopodium antes o despues de las Por esto es ke ay ke konoser a la Home-
Kualas son las kritikas a la Homeopatia? operasiones, aftas en la opatia.
En la sensia pozitiva, kada produkto i kada boka. Por seguro ke la Homeopatia no siempre
efekto kale ke puedan ser mezurados: en Ho- reushe, komo en allopatia (medisina konvensio- R45 Hoarseness formula*
meopatia la kuantidad de produkto aktiva no nal) no todo kura. No todos los ke tienen prob-
pueden praktikamente ser mezurados: no egzis- lemas psikolojikos tienen ke ser tratados por la Active ingredients:
te metodo de mezurar 1 en 100 milyardes. En psikiatriya, ay posibilidad de ayudarlos por la Argentum nitricum
Homeopatiya no es fasil de azer estatistikas, homeopatia. Lo ke aze la Arnica en tabletas o (Silver nitrate) 12X,
porke el tratamiento es individual. Ma mezmo en unguente despues de un aksidente, no kre- Arnica montana
kon esto, estan echos lavoros sientifikos de yo ke ay paralelo en la medisina konvensional. (Mountain arnica)
mas en mas, para provar la efikasidad objektiva 30X, Arum macula-
de los medikamentos, i eskojer el medikamento En konkluzion lo ke se puede dizir es: tum (Common
se baza sovre la observasion de simptomes i La Homeopatia no viene al lugar de la medi- arum) 12X,
muncho menos kon analizes me- sina konvensionala. El doktor, el ospital, las Calcarea carbonica
dikales, o rontgen, o CT. Nunka analizas, los aparatos modernos de diagnostika, (Impure calcium carbonate) 30X, Phosphorus
la Homeopatia tomara el lugar el ECG, el EEG, el Ultrason, el CT, el MRI no (Yellow phosphorus) 30X. Inactive ingredients:
del antibiotiko, del tratami- tienen ningun alternativa. Ma lo ke se yama 38 vol.-% alcohol, distilled water.
ento urjente en kavzo de “sufriensa”, “hazinura” no son solo kavzos eks- Indications: Homeopathic Medicine for
problemas de korason. tremos. Tenemos tos, mos duele aki o aya, es- the temporary relief of minor symptoms
La efikasidad? La ho- tamos kon abashada, tenemos indijestion, esta- associated with*:
meopatia tiene una isto- mos un poko “kon inyervos”, o tuvimos un ak- • Discomfort associated with a sore throat

Gizado Ladinokomunita / http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita / Mesaje No. 16465

Meter 2 kupas de avas blankas en mojo de la noche.


ä
Avikas Kaldudas 2 sevoyas sekas (kolora-
das, si ay) kortadas delgadas
(A la demanyana, prima koza vash a tomar
ä Tomatada a volonta
a la Izmir 2 biskochos i una tasa de chay. Porke esta
ä Pimienta
komida no se aze kuando la persona tiene
ä 1 pimienton fuerte
ambre.)
ä sal, azete, 8 kupas de agua al tendjere kon
chuflete.
Las avikas ke estavan en mojo de la tadre,
Kuando chuflo el chuflete, abashar el fuego a me-
le vash a kitar toda la agua i las vash a meter
ta, 30 minutos i despues serrar el gaz o la elektrisita.
en tendjere kon chuflete (prestij, oya kon pres-
yon) kon 3 kupas de agua sin sal. Kuando ya Ay de azer arroz (Pilav), porke avikas sin arroz,
buyeron, las vash a abashar i de pishin debas- es komo novyo sin novya.
ho de la agua yelada - ansina no aze munchos Ayde veremos - miam miammm.
gazes.
Erroll GELARDIN de la Tierre Santa

GÖZLEM GAZETEC‹L‹K BASIN VE YAYIN A.fi. Yay›n Yönetmeni: Karen fiarhon Yönetim Yeri: Atiye Sok. Polar Apt. 12/6 Teflvikiye - ‹stanbul
Bas›ld›¤› Yer: Printcity Fatih Mah. Hasan Basri Cad. Samand›ra-‹stanbul
ad›na sahibi Av. Yakup Barokas Sor. Yaz› ‹flleri Müd: Ifl›k Sivil
Atiye Sok. 12/6 Teflvikiye
Telefon: (0212) 231 92 82 - 240 41 44 e-mail: elamaneser@gmail.com Bu yay›n Bas›n Ahlak Yasas›’na uymay› taahhüt eder.
Atiye Sok. 12/6 Teflvikiye/‹STANBUL 34365
Faks: (0212) 231 92 83 - 247 30 82 Yay›n Türü: Yerel Süreli Yay›n
Dizgi/Tasar›m: Semra Sevinç
12 6 Desembre 2006 EL KANTON DE LA LINGUA

^ Lo ke no azes kon tu mano, no lo aze ni tu ermano. ^ El mazal de la fea, la ermoza lo dezeya.

^ Mas vale un azno ke me yeve, ke un kavayo ke me eche. ^ Al lugar onde irás, lo ke verás lo arás.

Ladinokomunita / http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita / Mesaje No. 16409

“Rodas - Memoria y Legado”


Kon grande plazer vos kero kon- entes de Rodezlis) i CIDICSEF
tar ke ayer 18 de Oktubre se izo kon (Sentro de Investigasion i Difusion
muncho eksito la inaugurasion de la de la Kultura Sefaradi) para prezen-
ekspozision "Rodas - Memoria y tar esta ekspozision ke tiene
Legado" en la “Fundasion Memoria fotografias, objetos, publikasiones,
del Holocausto - Museo de la Shoa”, dokumentos i mas, ke permeten
en Buenos Aires, Argentina. konoser komo bivian los djudios de
Komo pokas vezes pasa, se Rodas i ke paso kon esta chika
adjuntaron tres institusiones, la komunidad ke se desparesio por los
Fundasion Memoria del Holokausto, barbaros nazis.
El Centro Comunitario Chalom de Komo prinsipal atraksion, se
Buenos Aires (ke son desendi- puede ver un Sefer Tora de 800
anyos ke vino de Rodas.
La idea i direksion es de Marcelo Chalom, Mario Cohen por CIDICSEF, ke estan leshos puedan kompartir
Benveniste i yo presti mi ayudo para el Doktor Jose Menasce i Marcelo kon nos esta muestra tan valutoza.
los disenyos grafikos i el arte de la komo konduktor del akto. Para eska- Un grande saludo a todos los 800
ekspozision. par yo kanti unas stanzas de membros de LK! i por munchos mas!
La noche de ayer se yeno de "Arvoles Yoran por Luvias". Despues
emosion kon las ermozas palavras se avrio la ekspozision para ke toda Liliana BENVENISTE
de los oradores: Graciela Nabel de la djente pudieran verla. / Buenos Aires, Argentina
Jinich i Mario Feferbaun por la http://www.liliana.benveniste.com.ar
Pronto podran ver las fotos en
lili@benveniste.com.ar
Fundasion, Ernesto Kazez por http://www.rodas.com.ar para ke los

SUPLEMENTO DEL fiALOM EN DJUDEO-ESPANYOL / fiALOM’UN ÜCRETS‹Z ve AYRILMAZ JUDEO-ESPANYOL EK‹D‹R.

Abonamiento: abone@salom.com.tr
Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i solamente a su responsabilidad.
Redaktora : Karen GERSON fiARHON
La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
Koordinadora : Güler ORGUN
Konsilyo de Redaksyon : Christine H. LOCHOW DRÜKE, Gad NASS‹, Roz KOHEN DROHOBYCZER
PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: elamaneser@gmail.com
ISSAHAR AVZARADEL 6 Desembre 2006 13
ISSAHAR AVZARADEL de bindicha memoria
El pranso Issahar Avzaradel (Rodes 1923 - Nevé Amit (Israel) tintado de aksento rodezlí.
2006), muestro amigo, ermano i kolaborador en mue- El amor ke tinía por su mujer Julidé era tan
Grande pleto en la kuzina
stros esforsos para salvaguadrar el ladino, era uno de grande, ke se vee i se siente en sus eskritos, i
de la senyora Perla, mi vizina.
los mas grandes kontadores de kuentos ke konosí i sovre todo en sus poezías.
Un grande pranso tenía ke aparejar,
entrevistí en mi vida. El savía tener un grande públiko El tinía un grande nivel kultural, porké bivió i
i aínda no savía kualo gizar.
apegado a sus lavios, a sus ojos, a sus manos por lar- operó en munchos paízes, i savía munchas linguas
En sima de la meza en la kuzina gos minutos i mizmo por oras. Ma él no era sólo un a la perfeksión. Era sin duda un ombre del gran
de la senyora Perla, mi vizina narrador. Es verdá ke konosía kuentos por averlos oyi- mundo.
tomates, pimientones, berendjenas, dos de sus padres, ma él savía azer el kuento “suyo”, El era un verdadero gentleman, porké savía dar,
patatas, pipinos, sivoyas i kalavasikas. metiéndole todo lo mijor ke tinía en sí: realidad, fan- i dava sus kuentos a los otros kon jenerozidad i
Saltó la berendjena: tazía, saviduría i umor. kalor, i no le emportava si ken se avía ambezado
“Yo so ermoza, grande i morena; Umor era la primera i mas grande kalidad de su kuento lo kontava en su lugar, o si otro meldava
yo en la meza so la reyna: Issahar; era su grande talento. El savía ver i trans- sus poemas en públiko. Estava siempre pronto a
me komen en salata o me gizan.” meter la umor ke ay en las kozas, en todas las situ- dar i a alavar a los otros.
Saltó el tomate, kolorado i polpudo: asiones, mizmo difisiles i a vezes trájikas. El era Kon su dipartida sintimos komo si arivimos a la
“A mí me komen gizado o krudo; un verdadero kómiko, de los ke te azen patladearte fin de una époka.
me meten en kada komida, de la riza, si keres i si no keres, mizmo sin dizir Mozotros vamos a sintir siempre su mankansa.
i ansí se aze mas savorida. palavras. Sólo kon mímika i sones. Shenishmató tiyé tsrurá betsor ahayim,
“Bueno, bueno” disho la kalavasika, Issahar era un poeta, ke podía azer yorar asta
gizándome kon ajiko i tomate las lágrimas i riyir a tarakás, kuando meldava sus Matilda Koén-Sarano - Yerushaláyim, 5.10.06
yo también so muy savorida.” poezías yenas de umanidad, en su ladino perfekto, paz3@zahav.net.il
Saltaron la sivoya, la patata i el pipino:
“Porké a nozotros no metish tino?”
Entonses la senyora Perla, mi vizina, Luna de Miel
mareada, se fuyó de la kuzina.
Se asentó en el salón,
La storia si pasa en los Estados Unidos, en la
en la mano un papel i un krayón.
sivdá de New York.
I en el papel kon el krayón eskrivió:
Avía un djidió ke se yamava Bohor. Al kumplir
“Salata de tomate, sivoya, pipino, azeyte,
de los ochenta anyos de su mujer, él kijo azerli
prishil i limón,
una sorpreza, un regalo, una koza ke su mujer si-
por seguro le agradará a mi marido
empri dezió en su vida. I kual era este dezeo? Pa-
Shimón.
sar diez días in el grande i famozo otel Waldorf
Berendjena frita kon to-
Astoria.
mate, vinagre i ajiko
De fakto inkomendó una kamareta, al otro día
es la salata preferida de mi ijiko.
tomó la mujer, yamó un taksí i si fue al Waldorf
La kalavasika bien kavakada
Astoria, ande los dos pasaron diez días - komo ti
será kon arroz i prishil inchida,
vo dizir? - ganeden al lado di esto es nada.
i muncha savor le va dar
Kumieron, bevieron, s`inkantaron del luks, de
mizmo al mas difisil paladar.
la `rmuzura de las kamaretas, de la savor de las
Una gayina al orno kon patatikas i bizelia,
kumidas. Stava todo una maraviya!
por seguro se chupará los dedos la fa-
Komo todas las kozas buenas, los diez días se Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer

milia.
skaparon muy presto. El ombre se fue al eskrito- i en mirándolo en la kara, eskrivió en un papel:
Un buen arroz kon salsika de toma-
rio del direktor a demandar el kuento. “Tú, sinyor direktor t`echates kon mi mujer. Son
te i garvanso
Le disho el direktor: “Asente, sinyor Bohor, 500 dolares! El gizandón también s`echó kon mi
kompletarán este ermozo pranso.
pishín le vo azer el kuento. Diez días en el otel, mujer. Otros 500 dolares! El primer garsón s`echó
I ansí es ke la senyora Perla, mi
a 300 dolares el día son 3,000 dolares. Diskotek kon mi mujer. Otros 500 dolares! I el portero
vizina,
200 dolares, pishina 200 dolares, bar 200 dola- s`echó kon mi mujer. Otros 500 dolares! Lo ke le
metió paz i orden en la kuzina.
res, kamareta de spor 200 dolares. Lo ke le aze aze 2,000 dolares. Tú demandas 3, 800 dolares,
un total de 3,800 dolares”. yo demando 2,000. Te kedan 1,800 dolares...
El sinyor Bohor se kedó kon la boka avierta i Toma el chek!”
disho al direktor: “Ma yo no fui a la diskotek, no Le dize el direktor: “Ma sinyor Bohor, dinguno
fui al bar, no fui a la kamareta de spor, no fui a de mozotros no s`echó kon su mujer!”
la pishina! Komo devo pagar por kozas ke no Le respondió el sinyor Bohor: “Kuriozo! Eya es-
empleí!” tava a vuestra dispozisión. No teníash ke apro-
“Regreto muncho, sinyor Bohor,” le disho el vechar. Un sente mas no vos do!”
direktor, “todo esto stava a vuestra dispozisión. Deshó el chek i se fue.
No teníash ke aprovechar, i tenésh ke pagar!”
El sinyor Bohor kitó el livro de chekes i izo un Kontado por Issahar AVZARADEL - 1990
chek de 1,800 dolares en vez de 3,800.
El direktor saltó de la siya, komo si lo modrió (del livro “Vejés Liviana” de Matilda Koén-
un kulevro: “Sinyor Bohor, se sta burlando de Sarano, Nur Afakot, Yerushaláyim, en vía de
Issahar AVZARADEL mí?! 1,800 en vez de 3,800?! No puedi ser!” publikasión)
“Si ke puedi ser!” le respondió el sinyor Bohor,
14 6 Desembre 2006 POEZIYAS

Oy están kantando para la ermoza De la djudería?


Nostaljía de Rodes Rebeka, Por siguro tenésh eskarinyo
Ke amanyana viajará para la De toda esta mansevería
Oh Rodes, Oh Rodes, izla maraviyoza Amerika, I de todos estos ke murieron,
Del Dodekanezo sos la reyna Yamada por su novio, Sin ver la alegría.
I la mas ermoza. Ke le mandó el navio. Pero en mi memoria
No por nada te yaman la izla de las Rozas. I también kantes para Djuína, A todos vos tengo prezentes,
En la djudería yo nasí, Ke resivió el navio para la Arjentina. Amigos, vizinos i parientes,
Entre las pelotas i los sheshos me Me akodro la ermoza nochada, Rogando ke sus almas deskansen
engrandesí. Komiendo, kantando, baylando asta en paz,
Muy chiko yo salí atardeser la madrugada, Porké esta trajedía no va akonteser
Sin artarme de ti. Eskuchava kantes tristes i alegres Ke izieron los amigos a Yaír, Nunka, nunka, nunka mas.
En mi memoria i korasón te tengo. asta el amaneser, Kuando viajó al Congo Belge (oy Zaire).
Aspérame ke a verte vengo. Kantes ke kantavan La djudería se está vaziando ISSAHAR AVZARADEL, de Sepharad
Kuarenta anyos pasaron. Para los ke viajavan, De la mansevería ke se está ekspa- `92: Antología de Autores en Lengua
Mis rekuerdos no se enfasaron. Kantes de despartisión triando. Judeo-Española de Jaime B. Rosa,
Kuando yo kaminava por la plasa al Ke azían yorar todo korasón. Porké yorásh piedras i sheshos Valencia 1992

“Para ke no se Olvide”
En Sofia fue publikado un livriko de kvatro mil djudios, la grande par-
en Djudeo-Espanyol kon el nombre te de famiyas meskladas. La lingva
sitado. Es la primera vez en serka de desho de ser una lingva de la kaza,
sesenta anyos ke sale un livro en es- de la kaye i de la male. Eya poko a
ta lingva. En 1948 asta 1950, la poko se esta pedriendo, i es por esto
mitad de los 50 mil djudios, todos ke los miembros del klubo “Ladino” Dr. Sophie Danon, Victoria Atanasova, Dr. Michael S. Halévy
eyos salvados en los anyos del olo- se arekojen kada dos semanas i av-
kosto, se fueron al muevo pais dju- lan en la lingva olvidada.
dio kon la ayuda del govierno bulga- El livriko, bien elaborado i en la-
ro komunista de Georgi Dimitrov. dino i bulgaro, es de 88 paginas i
Mas tadre este proseso kontinuo, i reune kuentos, artikolos i poezias de
agora en Bulgaria kedaron solo serka 14 miembros del klubo. Fue elabo-
rado kon la ayuda finansiera de la

MOS VEREMOS " komunidad djudia de Sofia i de la


bioblioteka djudia ke yeva el nom- Centro Cervantes
EN EL SIELO bre del gran antifashista Emil She- en Belgrado
kerdjiyski. En el akto solemne de
Ke pezgado es bivir
Kon los ojos en el sielo.
prezentasion avia unos sesenta
miembros del klubo, musafires de
" EL OMBRE A MIS INYETOS LIZA, "
Ke amargo es durmir
Kon el korason ke duele.
la organizasión de Sofia, de la bibli-
MAS RIKO SAMI, MORIS
oteka “Emil Shekerdjiyski” i de la
organizasión mundial “Joint”. Todos Te kere mi alma
Se murio mi flor kerida, Tengo un inyeto
estavan muy kontentes de ver el fruto Te kere mi korason.
Se murio mi grande amor! Kon ojos muy pretos.
de sus lavoro i de tener en sus mano Te kero en mi suenyo,
Mas no kero yo la vida, Un chikito ombre
el ermozo livriko. Entre los autores ay Te kero, mi lindo anjeliko.
Amargada por dolor. Ke yeva mi nombre.
djente ke ya no esta biva, i por esto
los ke estavan ayi pensavan tanto en No yores, mi ijiko,
Ken penso de ti kon selo, I su ermanito
mantener lo ke keda de sus lingva. No yores, chikitiko,
Ken te izo de ayn-ara, Kon sus ojos mavi
En su saludo, la miembra del klu- Tu nona te va a kantar
I porke en tu ventana Es ainda chikito,
bo “Zdrave” (“Salud”) dezeo al klubo Una dulse kantika.
Ya no adre menora? Dulse komo la miel.
“Ladino” ke la konviden para el sien-
Tu te fuites. Me deshates ten livro en ladino, echo por eyos. Tengo otra inyeta Ma kvando te vea el sol,
Por ti yorar i sufrir. El livriko fue mostrado tambien Ke bive muy leshos, El te va alegrar kon su kalor.
Sin ti, sin ke me abrases en el klubo djudio “Edad de Oro” Ma viene a vermos I kvando saliran las estreyas,
Ya no kero mas bivir. delantre de mas de sien miembros, i I a darmos bezos. Tu seras ainda mas beyo.
pronto sera prezentado delantre de
Mos veremos en el sielo. kuriozos en el Instituto “Cervantes” Kon estos tres chikos No kero kantarte por la tristesa,
Asperame, yo venire. en esta sivdad. So de Rotschild mas riko. No kero amargar tu korason.
Entre flores ke no guelen Samuel FRANCES Este es mi oro, Kero ver tu dulse riza,
Kon amor te enkontrare. Ke tanto anyoro. Kvando kanto mi kansion.

Samuel Frances µ Fotografiyas: Moni Frances Samuel Frances Buba Yako Frances
AKTUALIDADES 6 Desembre 2006 15
LOS PASHAROS SEFARADIS EN LA CASA DE SEFARAD EN CORDOBA
tokada de las almas de muestros ante- rot” muestro porke tiene una prezenta- Antigua Sinagoga
pasados! La Casa de Sefarad apartene- sion ermoza, kon livro i las notas, i tam-
se a Rosana i Sebastian de la Obra, ke bien esta muzika no tiene rival.
konosemos ay munchos anyos de sus Muestro konsierto tuvo lugar el 4
viajes a Turkiya i despues de muestro de Noviembre en el patio de la Casa de
viaje a sus Casa de la Memoria en Se- Sefarad. Los reprezentantes de la muni-
villa. Es una kaza tipika Espanyola del sipalidad de Cordoba, i la prensa komo
siglo 14, i tiene un patio kon yasemines el ABC estavan todos ayi prezentes para
kayendo de los balkones al deredor de oyir avlar i kantar el Judeo-Espanyol. A
los balkones! Un atmosfero de es.huen- parte de las kantikas ke kantimos i ke les
yos. Kaji 100 personas vijitan la Casa de izimos kantar i al puevlo de ayi en ambe- Plasa de Maimonides
Sefarad kada dia i tienen la okasion de zandoles kantikas komo “Kuando Veyo
konoser a la kultura sefaradi, la istoria Ija Ermoza”, kontimos anekdotas i kuen-
de los judios en Espanya, la ekspulsion, tos de los livros de la kerida Matilda Ko-
las istorias de mujeres famozas de las 3 en-Sarano. Vos devo dizir ke los kuentos
kulturas i ver objetos de la ley judia, oyir ke les plazio lo mas eran los kuentos sa-
muzika judia ets. Los Alhades ay un tur lados o “pikantes” komo dizen eyos, ke
spesial ke aze Sebastian el mizmo. les konti de su livro “Kuentos del Bel pa-
Kuando Sebastian aze este tur la djente ra Abasho”!
se aserkan de la kultura sefaradi un po- La nochada paso de verdad muy
Karen GERSON fiARHON /Estambol ko mas, porke su entuziasmo, su kariz- bien, i el tiempo estava una maraviya,
sephardiccenter@salom.com.tr ma espesial i su amor por esta kultura 25 grados ayi kuando el mizmo dia
se proyekta immediatamente. El konta izo inyeve en Estambol! Se estavan Antigua Meshkita
La Casa de Sefarad en Cordoba es de todo: la istoria, kuentos, sus propias espantando ke iva azer luvya ama
situada en la kaye ke se yama “Judios”! eksperiensias, ets. I a la fin les kanta grasias al Dio, todo se paso muy muy
Un kaza del siglo 14 djusto en frente de kantikas en judeo-espanyol! Kuando la bueno. Komo siempre, el puevlo es-
la mas vieja sinagoga de Espanya. Sigu- vijita termina, los partisipantes salen kon panyol estuvo enkantado de oyir una
ro ke fuimos a vijitar esta sinagoga i ko- karas illuminadas i pishin se van al ma- verson antigua de su lingua i de am-
mo era dia de Shabat, Izzet i yo mo me- gazen a merkar CDs o otros objetos pa- bezarsen ke esta lingua fue prezerva-
timos a kantar un Yigdal Eloim Hay en ra yevarsen. Rosana i Sebastian mos di- da al otro lado del Mediteraneo du-
medio de la sinagoga ande sintimos una zen ke el CD ke se vende mas el “Zemi- rante mas de 500 anyos!

JORNADAS SEFARDIES EN SAN MILLAN DE LA COGOLLA (6-9 NOVIEMBRE 2006)


Las Jornadas Sefaradies se organi- sefaradi. nota spesial para mozotros eran las klasas
zan desde 10 anyos para aki, en kada 2 La inaugurasion de las jornadas fue la de la Profesora Elena Romero, siempre
anyos. Asta la kuatrena jornada de antes noche del 6, kon la participasion de la Sra. de una kualidad ekstraordinaria, en para-
2 anyos, todas fueron organizadas por el Ana Salomon, embashadora en mision spe- lelo a su saviduria, i del Prof. Avner Perez
kerido Jacob Hassan (de bendicha sial; el Sr. Cesar Antonio Molina, direktor del Instituto Maale Adumim de
memoria). Este anyo se enkargo de la jeneral del Instituto Cervates; El Sr. Viktor Yerushalayim.
organizasion el Sr. Uriel Macias Kapon, i Harel, embashador de Israel en Espanya; el Komo siempre las Jornadas Sefaradies
las jornadas fueron dedikadas a la Sr. Jacobo Israel Garzon, prezidente de las estuvieron de una muy alta kualidad kon
memoria de Jacob Hassan ke dediko su komunidades judias de Espanya i el Sr. yevados al Museo de la Kultura del Vino, una organizasion ekselente grasias a Uriel
vida i toda su enerjiya para la prezerva- Pedro Sanz Alonso, prezidente de La Rioja i Dynastia Vivanco, donde uvo la inau- Macias Kapon, Almudena Martinez i su
sion i promosion de la lingua i kultura de la Fundacion San Millan. La Sra. Ana gurasion de la egzibision “Lehayim! El ekipo. Les suetamos munchas mas jor-
Salomon del Ministerio de Asuntos Vino en la relijion i la kultura judia”. El nadas en el futuro.
Extranjeros, mos disho ke todo ya estava Sr. Uriel Macias Kapon mos dio una
pronto para la inaugurasion de la Casa chika konferensia eksplikando la impor-
Sefarad-Israel en 2007, i ke este proyekto tansa del vino en la tradision relijioza en
sera muy importante para munchos lavoros la kultura judia. Uvo tambien un doku-
konsernando la lingua i kultura sefaradi. mental sovre la produksion de los vinos
Despues de chikas avlas de todos kasher, echo por el Rabino Benito
estos personajes, el Sr. Cesar Antonio Garzon. Un kokteyl de komidas sefardi-
Molina izo la primera prezentasion de marokis akompanyo la egzibision i tam-
las jornadas en avlando sovre la situa- bien uvo el gostijo de 15 diferentes vinos
sion aktual del judeo-espanyol i el apoyo kasher ke vinieron de Israel, Fransia i
de los Institutos Cervantes en los paises Espanya.
donde dainda ay komunidades sefaradis El dia 7, empesaron las jornadas kon
para su prezervasion. konferensias en forma de klasas sovre la
Despues de la inaugurasion ke tuvo istoria, lingua, literatura i kultura sefaradi a
lugar en la grande sala del Monasterio las kualas partisiparon estudiantes i tam-
de Yuso, todos los partisipantes fuimos bien miembros del publiko jeneral. De
16 6 Desembre 2006 REPORTAJES

Tamar ALEXANDER
Tamar Alexander

< Konoseremos a Profa.


siempre es, era alreves. In primero, teni- ver kon el fakto ke muestra Universidad son tan prontos a kooperar komo ti.
a ke lavorar alderedor del reloj para fon- se topa en el Sud, en Beer-Sheva (un lu- Pensas ke esto parviene de tu karakter
dar un sentro, antes ke todo en el papel. gar ande seria muy kulay organizar akti- o es ke pensas ke kooperar kon otros
En el empesijo, non teniamos ningun vidades en ruso o en maroki – ama en sentros trae munchas otras oportunida-
budjeto, nada... Solo pasimos los obsta- djudeo-espanyol es muncho mas pizga- des? Mos puedes aklarar esto por favor?
kulos burokratikos. Despues, kon un do siendo ke no ay muncho publiko la- Ay un refran ke dize: Manos munchas
gran ayudo de Don Yitzhak Navon, el dino-parlante o hakitia-parlante). Por to- - el Dio las bendize. Kere dizir, ande ay
Sinken Prezidente del Estado de Israel i do lo dicho, mos toma muchisimo mas kolavorasion ay bendision. Una realiza-
el Prezidente de la Autoridad Nasionala tiempo de organizar un sirkulo ekstra- sion de este refran tenemos visto en los
del Ladino i su Kultura, topimos a mues- universitario komo ay en otras sivdades kursos ke mensionates ke organizimos
tros sponzores – a la famiya Gaon, ke ki- israelis – ama las frutas son mas dulses djuntos en una kooperasion ekstraordina-
Karen GERSON fiARHON / Estambol
jo immortalizar la memoria de sus pad- si se arekojen kon gayret (esforso). ria entre la Universidad de Ben-Gurion,
re, Moshe David Gaon - uno de los la Bilgi Universidad, tu Sentro de Inves-
sephardiccenter@salom.com.tr Ke proyektos tenesh para el futuro?
pionarios de la investigasion en el kam- tigasiones sovre la Kultura Sefaradi Oto-
po de la kultura sefaradi. Ansina vino al En los sinko anyos vinientes keremos:
mana-Turka i el Instituto Cervantes, en-
Kerida Tamar, mos puedes kontar ko- a. Estableser una divizion indepen-
mundo el Sentro Moshe David Gaon i kavesado por muestro amigo Pablo Mar-
mo i kuando es ke empeso tu interes dente, komo te konti antes.
ansina me izi yo su direktora. Agora, al tin Asuero, muestro Sefaradi de onor. Es-
sovre la kultura sefardi? b. Engrandeser el numero de los es-
kavo del kavo, tengo un entermedio para te ultimo verano organizimos, por la pri-
Mi intereso por muestra kultura no tudiantes adelantados (majistrantes,
adelantar la lucha por el rekonosimiento mera vez, un kongreso kondjunto afuera
koinsidio kon los empesijos de mi forma- doktorantes i postdoktorantes) ke se de-
de muestra kultura, su difuzion i prezer- de Israel, en Dubrovnik, en kooperasion
sion akademika. Kere dizir, en akel tiem-
vasion. kon la Prof. Ivana Burdjelez i su Sentro.
po los estudios sefaradis dainda eran
Me parese ke tienes razon, lo de la ko-
una tierra inkonyita i todos mos dedika- Kualas son las difikultades ke to-
operasion, en verdad, es un aspekto pro-
vamos a otras kozas. Mi doktorado, por pas a ser la direktora de un sentro
fondo de mi personalita. Por enshemplo:
enshemplo, era dedikado a Sefer Hasi- komo el tuyo?
non keria lavorar en el Sentro sin Eliezer
dim, la ovra immortal de Ribi Yeuda el No te dire ningun hidush estreme-
Papo el kual, formalmente, es visedirek-
Hasid, un haham eshkenazi del siglo 12. siente si te deskuvrire ke una de las mas
tor - kere dizir: mi sekundario – ama, re-
Despues de aver eskapado akel estudio grandes difikultades kon la kuala me en-
almente, mozotros somos un ekipo ori-
keria profundizar mi analiza del hasidiz- kontro dia kada dia es la de las limitasio-
zontal ke todo se aze en djunto.
mo eshkenazi. Los ekspertos del kampo, nes de muestro budjeto frente la vizion
kon los kualos me akonseji, me avizaron ke tenemos. La vizion tiene ke ver, antes Ke pensas sovre el futuro de la kultu-
Prof. Alexander kon su ijo
ke para esto tendria menester de domi- ke todo, kon el mal estado de los estudios ra i lingua sefardi, espesialmente en
nar tres lenguas afuera de las ke savia - sefaradis en la akademiya, en Israel ko- dikan a muestras temas. Israel, i en jeneral en el mundo?
nombramente: aleman, hoh-doych i yi- mo en el mundo. En ningun lado no se c. Estableser una seria de livros de- Mira, la lengua (esto parese klaro)
dish. En akel momento empesi a pensar: trata de un kampo rekonosido ke tendria dikados a la kultura sefaradi. Este anyo non segira siendo avlada de una mane-
ke pekado ke la lengua ke se de mi ka- su departamento kon todas las abilidades kitamos el primer livro de esta seria: ra diaria. Djunto kon todo esto, kon
za, de mi chikez, la lengua de mi alma - de un departamento universitario. En ka- Alegria de Purim ilustrado por Benny 300.000 avlantes (de todos niveles)
el djudeo-espanyol, no me puede servir da lugar muestra kultura es una ija adop- Nachmias. Kon ayuda del Dio, keremos tanpoko dezaparesera enduno. De otro
para investigasion akademika. Kuanto tada. En la Universidad de Ben-Gurion segir ancheando este plano de aktivi- lado, la kultura sefaradi (i la lengua es
mas pensava en esto tanto mas yegava a mos adopto el Departamento de la Lite- dad, puvlikando mas i mas kozas tanto solo uno de sus apsektos) pasa agora
la konkluzion ke el mizmo kargo teoreti- ratura Ebrea, al kual apartenesko yo. En viejas komo muevas. En el avenir serka- por una renesansa inkomparable. En to-
ko ke adkiri durante mis estudios se pue- otras universidades el kampo fue adopta- no keremos kitar un livro de testimonios do el mundo se fondan todo modo de
de aplikar al muestro konteksto. Es in- do por otros departamentos a los kualos sovre la shoa de Moshe Haelion (en La- sentros (komo el miyo i el tuyo) ke van
tonses ke las dos partes de mi alma se apartenesen los investigadores ke adelan- dino), mizmo komo un livro de rechetas ancheando sus aktividades i respon-
readjuntaron para non espartirse mas: la tan los estudios sefaradis ayi, komo ago de Matilda Koen-Sarano. diendo a una sed verdadera la kuala (a
parte emosionala intima i la parte akade- yo ande mozotros. Esto no es un hal nor- d. Konvertir El Prezente (el kual, djus- lo manko en Israel) fue kreada por una
mika investigativa. mal. Kon el tiempo, mozotros devemos a tamente en estos dias, sale por la prime- politika de melting pot la kuala agora
konvertir en un adreso; de fraguar una ka- ra vez -i esto komo un pliego de vente ar- deviene sovrepasada. El establesimien-
Keriamos saver un poko sovre el sen-
za propia ke se yamara kon muestro nom- tikulos akademikos sovre los aspektos di- to de la Autoridad Nasionala del Ladino
tro Moshe David Gaon, espesialmen-
bre i en la kuala no seremos ijos adopta- ferentes de la kultura sefaradi) en una re- i su Kultura marko una trokia en la so-
te las partes ke no mos konto Eliezer
dos i non tendremos ke guardar un profil vista regular ke saldra una vez al anyo. siedad israeli (dezde ariva para en bas-
Papo en su reportaje. Mos puedes
basho. El kamino asta ayi esta yeno de ho) verso el patrimonio djudio pre-sio-
kontar komo i kuando es ke te izites Yo se ke a ti te plaze muncho kooperar
punchones – ama, komo dize un refran, nista. Veygo ke en Turkia pasan kozas
direktora del sentro? kon otras institusiones en proyektos
Ken kere a la roza no mira a los puncho- simijantes. Ansi tambien en los Estados
Aki tengo ke intervenir en la deman- muy valorozos. Es grasias a vuestra ko-
nes. In primero avra ke estableser los es- Unidos ultimamente fue establesido un
da. No es ke dezde siempre uvo ansina operasion en el proyekto de la skola de
tudios sefaradis komo una divizion dien- sentro de investigasion en la Universidad
una koza komo un Sentro para la inves- enverano en 2005 ke mozotros aki en
tro de kualseker departamento – i, des- de Standford. De todo esto se ve muy kla-
tigasion de la kultura sefaradi en mues- Estambol empesimos los kursos de Ju-
pues, poko a poko, konvertirlos en un un ramente ke la kultura ke desperta tanto
tra Universidad i ke, yene, un dia a mi deo-Espanyol i por esto te semos muy
departamento independente. intereso esta muy muy leshos de murir.
me konvidaron para azerme direktora. muy rekonosientes. Otros direktores no
Otro problem ke tenemos tiene ke En kurto: La roza del Ladino enflorese.
Ken diera si ansina era – ama, komo

Anda mungkin juga menyukai