Anda di halaman 1dari 86

Letter writing in French

The following advice about writing letters in French is not exhaustive, but should
be regarded as information which will make your letters more "French" and very
importantly may avoid misunderstandings or misinterpretations. Being familiar
with some of the conventions of French letter writing will also be of interest when
you receive letters in French or English from French native speakers.

Laying out the letter


In formal letters if you are writing on a plain sheet of paper, it is normal to write
your name, without title, above your address at the top of the page, on the left-
hand side of the sheet. When writing your own address at the top of the letter, it
is of course quite correct to place commas at the ends of lines, if you wish.
However, when writing the address of your French addressee in a formal letter or
on the envelope, it is worth remembering that end-of-line punctuation is not the
norm in France and may even be regarded as a mistake or something which may
cause a letter to be misdirected.

The addressee’s name and address should be inserted below your address on the
right-hand side of the sheet. In a letter to someone with a title, in a business for
instance, the title is placed after the addressee’s full name.

The full forms should always be used. Abbreviations can be used on the
envelope if the full form doesn’t fit (M. for Monsieur; Mme for Madame and
Mlle for Mademoiselle). Note that the full stop is only used after M.

The date comes after the addressee’s name and is usually also on the
right-hand side of the sheet.

When writing an informal letter it is customary not to include either your


own or the addressee’s address. In this type of letter, people often write
the name of the place they are in, followed by the date at the top of the
page. The place is the town, city, village or other recognizable location.

Bordeaux, le 12 juillet 2002

In writing the date, the day number is preceded by le. Note also that in
French, unlike in English, names of the month are not capitalized. The
convention is to write dates: day-month-year. More informally you can
write this information in numerals: 12-07-02.

Greetings
In formal letters whether you know the name of the person you are writing to or
not:

To a man: Monsieur,
To a woman: Madame, Mademoiselle,

1
When you don’t know if your letter will be read by a man or a woman: Madame,
Monsieur, Messieurs,

To a lawyer: Maître,

This opening appears on the left-hand side. Note the use of the comma, which is
obligatory. Note: when writing to a woman and when in doubt about her marital
status, it is always better to use Madame rather than Mademoiselle.

For official certificates, such as attestations of employment, the opening usually


is: À qui de droit (to whom it may concern).

In slightly less formal letters if you know the name of the addressee, you can also
write:

Cher monsieur Dupont,


Chère madame Durand,
which is slightly less formal.

In a business letter when you have established a good relationship with the
addressee, cher/chère followed by the addressee’s given name is appropriate:

Cher Antoine,
Chère Elisa,

In informal letters or when you know the addressee well, an opening following
cher/chère or mon cher/ma chère is appropriate:

Cher Matthieu,
Chère Béatrice,
Chers Béatrice et Matthieu,
Chers tous,
Ma chère Béatrice,
Mon cher Papa,

Closing the Letter


If you read correspondence manuals in French you will probably be surprised at
how many potential letter endings there are for formal correspondence. Modern
practice is to use a limited number of endings and to keep them shorter and less
formal than was formerly the case. The following are should be adequate for
most situations.

Formal endings:
In formal letters, the form of address chosen for the opening formula should be
reflected in the closing formula, i.e. if you’ve started your letter with Madame, it
should end with something like: Veuillez agréer, Madame, l’expression de mes
salutations distinguées. All of the examples below should be immediately
followed by your signature.

2
Dans l’attente de vous lire, je vous prie d’agréer, Messieurs, l’expression
de mes sentiments distingués.
Pending you read, please accept, Sir, the assurances of my highest
consideration.
Veuillez agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués.
Please accept, Excellency, the assurances of my highest
Je vous adresse, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
I wish you, Madam, Yours sincerely
Je vous prie de croire, Madame, en nos sentiments dévoués.
I beg you to believe, Madame, we feel committed

Less formal endings:


Salutations distinguées.

Cordialement,

In friendly personal letters, the following are often used:

Amicalement,
Bien à vous,
A bientôt,
Avec toute mon affection,
Grosses bises,

In letters to family members, endings are obviously freer, but some typical ones
are:

Grosses bises,
Affectueusement,
Je t’embrasse très fort,
Bisous,

Addressing the envelope


The address should be carefully written taking account of the comments about
laying out the letter made above. If you want to include your return address on
the envelope, this should be written on the back of the envelope after the word:
Exp. (short for Expéditeur/-trice). An example would be along the lines of:

Exp.: Mary O’Reilly, 867 Fifth Avenue, New York NY10022, USA.

Street names
The full street name is often abbreviated in correspondence, especially on the
envelope. For example,
Avenue can be written Av. and Boulevard Bd.
e.g. 180 Av. du Gal Leclerc (180 Avenue du Général Leclerc)

The format and content of letters in France are somewhat different than in
English
3
Address

The position of the sender's address and recipient's address is different from the
English norm (in fact, the exact reverse of the positions used in most
English speaking countries). Your name and address should be in the top-left
corner and the recipient's name and address should be underneath on the right
hand side. In the case of pre-printed stationary or business stationary this rule is
not always followed, but these positions are the norm for letters on a plain sheet
of paper. Normally the addresses will not have commas at the ends of lines.

David Smith
10, Rue du Peupliers
39000 Lons-le-Saunier

Monsieur Pierre Dubois


3, Place de Indépendence
72147 Arbois

17-7-2005

Monsieur Dubois,

<Here you would have the body of the letter>

Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués,

David Smith

Your name should be without title (David Smith, not Mr. David Smith). However,
the person you are addressing the letter to should have his title (Monsieur Pierre
Dubois, or in the case of certain professions Maître Pierre Dubois). The full title of
the addressee should be used (Monsieur Pierre Dubois, not M. Pierre Dubois) on
the letter, although abbreviations are acceptable on the envelope if there is
insufficient room.

If the addressee has a title (in a business for instance), this should be placed on
the line after his full name.

David Smith
10, Rue du Peupliers
39000 Lons-le-Saunier

Monsieur Pierre Dubois


Director d'agence
Banque Agricole
3, Place de Indépendence
72147 Arbois

Le 17 juillet 2005

4
Monsieur,

<Here you would have the body of the letter>

Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués,

David Smith

In some cases, the sender's name will be reversed and have the surname in
capitals (SMITH David rather than David Smith). Note that in this case (unlike the
English norm) there is no comma between the surname and the first name
(SMITH David rather than SMITH, David).

Date

The date comes after the recipient's address, also on the right-hand side of the
page. The day is preceded by "Le" and the names of months are not capitalized.
In less formal letters the date can be written as numerals; in this case it is in the
format day-month-year rather than month-day-year (see

Salutation( Greeting)

The greetings appear on the left side (as in English letters) and are as follows:

• to a man: Monsieur
• to a woman: Madame (if married) or Mademoiselle (if very young and
unmarried)
• if you don't know if it is a man or a woman: Madame, Monsieur, Messieurs
• for certain professions (e.g. lawyer, notaire): Maître
• for certain official certificates: À qui de droit (to whom it may concern)

The use of a person's name is normally reserved for less formal letters (e.g. Cher
Monsieur Dubois or Chère Madame Dubois). Between friends and family one
would use first names (e.g. Cher Pierre).

In all cases, the greeting is followed by a comma. See Sample letter 1


and Sample letter 2.

Closings

The letter closing is perhaps the most (or even only) complex part of a
French letter. As this is a fairly substantial topic on it's own, a dedicated
page is provided at Letter closings.

French letter Closings

In English correspondence there are a relatively small number of closings (yours


truly, yours sincerely, etc.). In French there is a great variety and in formal letters
they are generally elaborate; this is perhaps the most difficult area of writing a
French letter as one must take into account social conventions rather than simply

5
do a literal translation. Fortunately, the closings all follow the same format,
consisting of four parts. The four parts can be roughly translated as the following
(I've added the colours to distinguish between the four parts):

<I hope you accept> <recipient's title> <the expression/assurance of>


<my respect>

Following are some example closings, again with colours to show the four
parts:

Veuillez agréer, Madame, l'assurance de mes sentiments distingués


/Accept, Madam, the assurances of my highest

Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués/

Please accept, Excellency, the assurances of my highest

Je vous prie d'agréer, Madame et Monsieur, l'expression de mes


respectueuses salutations /Please accept, Madam and Sir, the assurances
of my respectful greetings

In more detail, these four parts are:

• A request that you agree or accept the following good wishes. For
example: Je vous prie d'agréer (roughly translates to "I pray that you
agree")
• The title (e.g. Monsieur) of the person you are writing to. This should
match with the opening so if you opened with Monsieur you should also
close with Monsieur, if you opened with Messieurs you should then close
with Messieurs, and so on.
• The expression or assurance of the following statement.
• A respectful statement.

Options for Closing a French Letter-


The following table shows various options for the first, third and fourth part of the
closings as described above. The second part, as noted above, is merely the
person's title. This should replace the '...' shown in the first column.

For each of the three columns, the phrases are listed from the most formal to the
most informal. Consequently, for a close friendship one would normally chose a
phrase near the bottom of the column whereas for a formal letter a phrase near
the top would be more appropriate. In years past, the phrases near the top of
each column were more commonly used. However, a gradual decrease in
formality has resulted in this becoming somewhat less common.

Assurance/expre Not
Request Respectful statement
ssion of es
Je vous prie ma considération
l'assurance de 3
d'agréer,..., distinguée

6
Je vous prie mes sentiments
l'expression de 1
d'accepter,..., respecteux
Je vous prie de mes sentiments
1,5
croire,..., à dévoués
Veuillez mes sincères
agréer,..., salutations
Veuillez croire,..., mes respectueux
2,3
à hommages
mes salutations
Agréer,...,
distinguées
mes sentiments
Croyez,..., à 1
distingués
mes cordiales
4
salutations
mes sentiments les
1,4
meilleurs
mon meilleur souvenir 4
mon bon sourvenir 4
mon fidèle souvenir 4

The following notes are applicable only to the third column of this table
(respectful statement):

1. This phrase should normally not be used when a man is writing to a


woman. It is OK for a man writing to a man or a woman writing to a
man. This restriction is due to the fact that the word "sentiments",
when used from a man to a woman, can also mean romantic
feelings. Consequently, unless one has a recognised romantic
relationship, it is generally not done for a man to use these phrases
when writing to a woman. Having said that, even among the French
this restriction is often not followed.
2. This phrase is normally not used by a woman writing to a man.
Same issue as above, except in reverse.
3. Some people would consider these phrases pompous. In modern
French culture, these would normally be used when writing to
someone with a formal and important social role (e.g. the mayor of
Paris).
4. These phrases, at the bottom of the column, are the most informal.
They would normally be used where there were friendly relations
and not in the more formal letters.
5. This phrase is often used when writing to one's boss or a client. The
term 'dévoués' translates to 'devoted', confirming one's devotion to
work or the client's requirements.

7
One can make the closing less formal by omitting the phrase in the second
column (l'assurance de, l'expression de). If this is done, the 'à' in the first
column must also be deleted.

The examples in the above table are written in the first person singular
(i.e. a letter from yourself as an individual). If you are writing on behalf of
a group or a company, you will likely want to change these expressions to
the plural. This is done by:

• Replacing 'je' by 'nous' in the first column (only necessary for the
first 3 items, the remaining four don not need changes).
• Replacing 'ma', 'mes', and 'mon' by the corresponding plural form
• Changing all verb conjugations to the plural.

Less Formal Closings & Intimate Closings-


In less formal letters, there are also a great variety of possible simpler and more
intimate closings. For example: Salutations distinguées, Cordialement or
Amicalement. With family or close friends possible closings include: Grosses
bises, Affectueusement, Je t'embrasse.

EMAILs often have informal closings (e.g. 'Cordialement'), unless the subject of
the EMAIL itself is formal. This appears to be related to the general trend to less
formality in terms of salutations and closings.

Pre-closings-
The closing is often preceded by a phrase, typically asking you to do
something or thanking you for having done something. It is simply placed
in front of the closing. For example, instead of "Veuillez agréer, Madame,
l'assurance de mes sentiments distingués" one could write "Dans l'attente
de votre réponse, veuillez agréer, Madame, l'assurance de mes sentiments
distingués". Following are some typical examples:

Phrase Rough meaning


While waiting for your
Dans l'attente de votre réponse... response...
Comptant sur une prompte Counting on a prompt
réponse... response...
Avec mes remerciements... With my thanks...
Dans l'attente de vous lire... While waiting to hear from you...
Vous remerciant par avance... Thanking you in advance...

Envelope

The return address is frequently put on the back of the envelope, under
Expediteur (French for 'sender'). If put on the front, it is normal practice to
make an 'x' over the address. The post office claims that if this is not
8
done, the sending address and return address may be confused by their
staff.

French Phrases: How to write a letter


Objet...-Re...

Pièces jointes / P.J.-Enclosed / Encl

Nous vous remercions de...-Thank you for......

votre commande-...your order...

votre lettre du 10 janvier-...your letter of 10 January

Veuillez...-Please......trouver ci-joint-...find enclosed/attached...

nous faire parvenir-...send us...nous excuser de-...accept our


apologies for

Suite à notre conversation-Following our conversation

Suite à votre annonce dans...-Following your advertisement in...

Nous vous serions reconnaissants de nous faire parvenir...-We


would be grateful if you could send us...

N'hésitez pas à me/nous contacter...-Do not hesitate to contact


me/us......

le cas échéant-...if need be...si vous avez besoin de...-...if you


need......

plus amples renseignements-...further information

Dans l'attente de votre réponse-I/we look forward to hearing from you

"Dans l'attente"-"look forward to hearing" (shortened form sometimes


used in semi-informal correspondence)

Letter openings
In informal letters, the word cher (feminine chère) is used in a similar way to
English Dear. In more formal letters, the word Monsieur etc tends to stand on its
own (though Cher Monsieur etc is possible).

Cher Michel - Dear Michel (male form)


Chère Michelle - Dear Michelle (female form)
Chers Michel et - Dear Michel and Danielle
9
Danielle
Salut Daniel! - Hi Daniel!
Bonjour (à tous)! - Hello (all)! (Used in e-mails)
Hi there! (Very informal; suitable for an informal
Coucou! -
e-mail between friends)
Hi again! (Very informal; suitable for an informal
Recoucou! -
e-mail between friends)
Chers Collègues - Dear Colleagues
Monsieur - Dear Sir
Madame - Dear Madame
Messieurs - Dear Sirs
Monsieur le
- Dear Sir (writing to a director, CEO etc)
Directeur
Monsieur le
- Dear Mayor/Headmaster
Maire/Proviseur

Closures: informal
Closures to informal letters are less formulaic than formal or business letters, so
there are a variety of possibilities. Here are some common ones:

Je t'embrasse - Big hugs


Amicalement - Best wishes (used between friends)
Affectueuseme
- Love from...
nt...
(Grosses) bises - =(big) hugs
Gros bisous - Love (and kisses)
Kisses (humorous variant used in e-mail and text
Bisouxx -
messages)

Closures: formal
Traditionally, French business correspondence ends with one of various
silly long-winded formulae, although particularly in the case of e-mail
correspondence, these are starting to go out the window. A common
favourite for closing a semi-formal business e-mail is cordialement.

Veuillez recevoir,
Monsieur/Madame, nos - =Yours sincerely
salutations distingués.
Je vous prie d'agréer,
Monsieur/Madame, =Yours sincerely, when writing to
-
l'expression de mes a superior
sentiments respectueux.
Veuillez agréer, - =Yours sincerely, when writing to

10
Monsieur/Madame, l'assurance
de notre parfaite somebody of a lower grade
considération.
Je vous prie de croire,
=Yours faithfully/sincerely, used
Monsieur/Madame, à
- especially when writing to a person
l'assurance de mes salutations
in an important position
distinguées
Cordialement - Regards

Phrases: Personal | Letter (English-French)


ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Letter : Address
Standard English
Address format:
name of recipient
Mr. N. Summerbee Jean Dupont
street number +
335 Main Street 18 rue des acacias
street name
New York NY 92926 75500 PARIS.
name of town +
region/state +
zip/postal code.
American address
format:
Jeremy Rhodes Mr. J. Rhodes Name of recipient
212 Silverback Drive 212 Silverback Drive Street number +
California Springs CA California Springs CA street name
92926 92926 Name of town +
state abbreviation +
zip code
British and Irish
Adam Smith Adam Smith address format:
8 Crossfield Road 8 Crossfield Road Name of recipient
Selly Oak Selly Oak Number + street
Birmingham Birmingham name
West Midlands West Midlands Town/city name
B29 1WQ B29 1WQ County
Postal code
Canadian address
format:
Name of recipient
Sally Davies Patrice Clerc Street number +
155 Mountain Rise 44 rue des océans street name
Antogonish NS B2G 5T8 MONTREAL G3Z 2E1 Name of town +
province
abbreviation +
postal code
Celia Jones Jacques Durand Australian address

11
format:
Name of recipient
47 Herbert Street Street number +
rue des fleurs 25
Floreat street name
1000 BRUXELLES.
Perth WA 6018 Name of province
Town/city name +
postal code
New Zealand
address format:
Name of recipient
Alex Marshall Stephane Rolex Number + street
745 King Street 50 rue des arbres name
West End, Wellington 0680 1500 GENÈVE. Suburb/RD
number/PO box
Town/city + postal
code

Letter: Opening
Informal, standard
Dear John, Cher Jacques, way of addressing a
friend
Informal, standard
Chère Maman / Cher
Dear Mum / Dad, way of addressing
Papa,
your parents
Informal, standard
way of addressing a
Dear Uncle Jerome, Cher Oncle Jean,
member of your
family
Informal, standard
Hello John, Salut Jean, way of addressing a
friend
Very informal,
Hey John, Coucou Jean, standard way of
addressing a friend
Informal, direct way
John, Jean, of addressing a
friend
Very informal, used
My Dear, Mon chéri / Ma chérie, when addressing a
loved one
Very informal, used
Mon cher/ ma chère et
My Dearest, when addressing a
tendre
partner
Informal, used when
Dearest John, Mon Jean d'amour,
addressing a partner
Used when replying
Thank you for your letter. Merci pour votre lettre.
to correspondence
It was good to hear from Cela m'a fait plaisir Used when replying
12
you again. d'avoir des nouvelles. to correspondence
Used when writing to
Je suis désolé de ne pas
I am very sorry I haven't an old friend you
t'avoir écrit depuis si
written for so long. haven't contacted
longtemps.
for a while
Used when writing to
Cela fait trop
It's such a long time since an old friend you
longtemps que l'on ne
we had any contact. haven't contacted
s'est pas contacté.
for a long time

Letter : Main Body


I am writing to tell you Je t'écris pour te dire Used when you have
that… que... important news
Used when you want
Have you made any plans to invite someone to
As-tu des plans pour...?
for…? an event or meet up
with them
Used when thanking
someone for sending
something / inviting
Many thanks for sending / Merci pour
someone
inviting / enclosing… l'invitation.........
somewhere /
enclosing some
information
Used when sincerely
thanking someone
I am very grateful to you
Je te suis très for telling you
for letting me know /
reconnaissant de m'avoir something / offering
offering me / writing to
dit /offert / écrit... you something /
me…
writing to you
regarding something
Used when you
sincerely appreciate
It was so kind of you to Ce fut très aimable de ta
something someone
write / invite me / send part de m'écrire / m'
wrote to you /
me… inviter / m' envoyer...
invited you to / sent
you
Used when
I am delighted to J'ai la joie de vous
announcing good
announce that… annoncer que...
news to friends
I was delighted to hear J'ai eu la joie d'apprendre Used when relaying
that… que... a message or news
Used when
I am sorry to inform you J'ai le regret de vous
announcing bad
that… informer que...
news to friends
Used when
I was so sorry to hear Je fus désolé d'apprendre comforting a friend
that… que... regarding bad news
that they had
13
Letter: Closing
Used when you want
Give my love to…and tell Transmets mon amour to tell someone you
them how much I miss à...et dis lui qu'il / elle me miss them via the
them. manque. recipient of the
letter
Used when adding
…sends his / her love. ...envoie ses salutations. someone else's
regards to a letter
Used when wanting
to acknowledge
Say hello to…for me. Dis bonjour à...de ma part. someone else via
the person to whom
you are writing
Used when you want
I look forward to hearing Dans l'attente d'une lettre
to receive a letter in
from you soon. de ta part...
reply
Direct, used when
Write back soon. Écris-moi vite. you want to receive
a letter in reply
Used when you want
the recipient to reply
Do write back when… Écris-moi quand...
only when they have
news of something
Used when you want
Send me news, when you Envoie-moi des nouvelles the recipient to reply
know anything more. quand tu en sauras plus. only when they have
news of something
Used when writing to
Take care. Prends soin de toi.
family and friends
Used when writing to
I love you. Je t'aime.
your partner
Informal, used
Best wishes, Tous mes voeux, between family,
friends or colleagues
Informal, used when
With best wishes, Meilleurs voeux, writing to family or
friends
Informal, used when
Kindest regards, Meilleures salutations, writing to family or
friends
Informal, used when
All the best, Bonne chance, writing to family or
friends
Informal, used when
Je t'envoie tout mon
All my love, writing to family or
amour,
friends
Lots of love, Mes amours, Informal, used when
14
writing to family
Informal, used when
Much love, Mes amours,
writing to family

Phrases: Personal | E-Mail (English-French)


ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

E-Mail : Opening
Informal, standard
Dear John, Cher Jacques, way of addressing a
friend
Informal, standard
Dear Mum / Dad, Chère Maman / Cher Papa, way of addressing
your parents
Informal, standard
way of addressing a
Dear Uncle Jerome, Cher Oncle Jean,
member of your
family
Informal, standard
Hello John, Salut Jean, way of addressing a
friend
Very informal,
Hey John, Coucou Jean, standard way of
addressing a friend
Informal, direct way
John, Jean, of addressing a
friend
Very informal, used
My Dear, Mon chéri / Ma chérie, when addressing a
loved one
Very informal, used
Mon cher/ ma chère et
My Dearest, when addressing a
tendre
partner
Informal, used when
Dearest John, Mon cher Jean,
addressing a partner
Used when replying
Thank you for your E-mail. Merci pour votre courriel.
to correspondence
It was good to hear from Cela m'a fait plaisir d'avoir Used when replying
you again. des nouvelles. to correspondence
Used when writing to
Je suis désolé de ne pas
I am very sorry I haven't an old friend you
t'avoir écrit depuis si
written for so long. haven't contacted
longtemps.
for a while
Used when writing to
Cela fait trop longtemps
It's such a long time since an old friend you
que l'on ne s'est pas
we had any contact. haven't contacted
contacté.
for a long time
15
E-Mail: Main Body
I am writing to tell you Je t'écris pour te dire Used when you have
that… que... important news
Used when you want
Have you made any plans to invite someone to
As-tu des plans pour...?
for…? an event or meet up
with them
Used when thanking
someone for sending
something / inviting
Many thanks for sending / Merci pour
someone
inviting / enclosing… l'invitation.........
somewhere /
enclosing some
information
Used when sincerely
thanking someone
I am very grateful to you Je te suis très for telling you
for letting me know / reconnaissant de m'avoir something / offering
offering / writing… dit /offert / écrit... you something /
writing to you
regarding something
Used when you
sincerely appreciate
Ce fut très aimable de ta
It was so kind of you to something someone
part de m'écrire / inviter /
write / invite / send… wrote to you /
envoyer...
invited you to / sent
you
Used when
I am delighted to J'ai la joie de vous
announcing good
announce that… annoncer que...
news to friends
I was delighted to hear J'ai eu la joie d'apprendre Used when relaying
that… que... a message or news
Used when
I am sorry to inform you J'ai le regret de vous
announcing bad
that… informer que...
news to friends
Used when
I was so sorry to hear Je fus désolé d'apprendre comforting a friend
that… que... regarding bad news
that they had
I'd appreciate it if you J'apprécierais si tu pouvais Used when wanting
would check out my new faire un tour sur mon a friend to see your
website at… nouveau site internet... new website
Please add me Ajoute-moi sur...s'il te Used when wanting
on...messenger. My plaît. Mon pseudo c'est... a friend to add you
username is… on an instant
messenger service,
so that you can
communicate more

16
often

E-Mail: Closing
Used when you want
Give my love to…and tell Transmets mon amour to tell someone you
them how much I miss à...et dis lui qu'il / elle me miss them via the
them. manque. recipient of the
letter
Used when adding
…sends his/her love. ...envoie ses salutations. someone else's
regards to a letter
Used when wanting
to acknowledge
Say hello to…for me. Dis bonjour à...de ma part. someone else via
the person to whom
you are writing
Used when you want
I look forward to hearing Dans l'attente d'une lettre
to recieve a letter in
from you soon. de ta part...
reply
Direct, used when
Write back soon. Écris-moi vite. you want to receive
a letter in reply
Used when you want
the recipient to reply
Do write back when… Écris-moi quand...
only when they have
news of something
Used when you want
Send me news, when you Envoie-moi des nouvelles the recipient to reply
know anything more. quand tu en sauras plus. only when they have
news of something
Used when writing to
Take care. Prends soin de toi.
family and friends
Used when writing to
I love you. Je t'aime.
your partner
Informal, used
Best wishes, Tous mes voeux, between family,
friends or colleagues
Informal, used when
With best wishes, Meilleurs voeux, writing to family or
friends
Informal, used when
Kindest regards, Meilleures salutations, writing to family or
friends
Informal, used when
All the best, Bonne chance, writing to family or
friends
All my love, Je t'envoie tout mon Informal, used when
amour, writing to family or
17
friends
Informal, used when
Lots of love, Mes amours,
writing to family
Informal, used when
Much love, Mes amours,
writing to family

Personal | Announcements and Invitations


(English-French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Announcements and Invitations: Birth

Used when a couple


Nous sommes heureux de
We are happy to announce want to announce
vous annoncer la
the birth of… the birth of their
naissance de...
child
Je suis ravi de vous
I'm happy to tell you Used when a third
annoncer que...ont
that…now have a little party is announcing
désormais un petit
son/daughter. the birth of a child
garçon / une petite fille.
Nous souhaitons vous Used when a couple
We would like to announce
annoncer la naissance de want to announce
the birth of our new baby
notre petit garçon / petite the birth of their
boy/girl.
fille. child
Used when a couple
want to announce
We are delighted to Nous avons le bonheur de
the birth of their
introduce you to...our new vous présenter... notre
child, usually found
son/daughter. petit garçon / petite fille.
on cards with a
picture of the child
Ten little fingers, ten little (prénom du bébé), le... A common saying in
toes, and with these new à...heures.Depuis neuf English, used when a
digits our family grows. … mois, ils ne parlent que de couple want to
and … are delighted to moi. Maintenant, ils announce the birth
announce the birth of… risquent de m'entendre. of their child
Used when a couple
Nous accueuillons...avec
With love and hope we want to announce
beaucoup d'amour et
welcome…to the world. the birth of their
d'espoir.
child
We're proud to Used when a couple
Nous sommes fiers de
introduce/announce the want to announce
vous annoncer l'arrivée
newest member of our the birth of their
de...dans notre famille.
family… child
We are overjoyed to Nous avons l'immense Used when a couple
announce the arrival of plaisir de vous annoncer want to announce
our son/daughter. l'arrivée de notre fils / the birth of their

18
fille... child

Announcements and Invitations: Engagement

Used when
…and…are engaged. ... et...sont fiancés. announcing an
engagement
Used when a couple
…are happy to announce ...sont heureux de vous
want to announce
their engagement. annoncer leurs fiançailles.
their engagement
Nous sommes heureux de Used when
We are happy to announce
vous annoncer les announcing an
the engagement of…and…
fiançailles de...et... engagement
Mr and Mrs...of ..., Mr et
Traditional, used
announce the engagement Mme...de...annoncent les
when parents want
of their daughter, ..., to ..., fiançailles de leur fille, ...,
to announce the
son of Mr and Mrs..., (also) avec ..., fils de Mr et
engagment of their
of… . An August wedding Mme...de... Le mariage est
daughter
is planned. prévu pour août.
Come and join us at a
Venez nous rejoindre à Used as in an
party for…and…to
une soirée pour...et...qui invitation to an
celebrate their
fêtent leurs fiançailles. engagement party
engagement.
You are cordially invited to Vous êtes cordialement Used as in an
… and … engagement invités aux fiançailles invitation to an
party on… de...et... engagement party

Announcements and Invitations: Marriage

We are happy to announce Nous sommes heureux de Used when


the wedding/marriage of… vous annoncer le mariage announcing a
and… de...et... marriage
Used when
Miss…is soon to become Mademoiselle...va bientôt announcing the
Mrs. ... devenir Madame.... marriage of a
woman
Mademoiselle...et
Miss…and Mr…kindly
monsieur...vous invitent
request your presence at
cordialement à leur Used by the couple
their wedding. You are
mariage. Vous êtes les when inviting people
welcome to come and
bienvenus pour partager to their wedding
enjoy the special day with
cete journée spéciale avec
them.
eux.
Mr and Mrs…request your Mr et Mme... vous invitent Used by the parents
presence at the marriage au mariage de leur fils / of the man/woman
of their son/daughter on… filles le...à... who is getting
at… married to invite
people to the
19
wedding
Because you have been Parce que vous avez une
Used by the couple
very important in their place très importante dans
when inviting close
lives, …and…request your nos vies, ...et... vous
friends to their
presence at their wedding prient d'assister à leur
wedding
on…at… mariage le...à...

Announcements and Invitations: Gatherings


/ Special Events
Used to invite
people to a social
We would be delighted if Nous serions ravis que
occasion on a
you would join us on..at… vous puissiez nous joindre
specific day, at a
for… le...à...pour...
specific time and for
a specific reason
Used to invite
We request the pleasure Nous avons l'honneur de
people to a dinner
of your company at a solliciter votre présence à
party and to give the
dinner to celebrate… un dîner afin de fêter...
reason why
Formal, used to
invite people to a
You are cordially invited Vous êtes cordialement formal event.
to… invités à... Commonly used for
company dinner
parties
We are having a party Nous organisons une fête
Formal, used to
amongst friends to entre amis pour
invite close friends
celebrate…and we would célébrer...et nous serions
to an important
be very glad if you could ravis que vous puissiez
social occasion
come. venir.
Used in an invitation
after having asked
the recipient to
We would very much like Nous serions vraiment
come, in order to
you to come. heureux que tu viennes.
emphasize that you
would like them to
be present
Informal, used to
Would you like to come Ça vous dirait de venir invite friends round
to…for…? à...pour...? for no other purpose
then to see them

Phrases: Personal | Best Wishes (English-


French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION
20
Best Wishes: Marriage
Used when
Congratulations. Wishing Félicitations. Nous vous
congratulating a
the both of you all the souhaitons à tous les deux
recently-married
happiness in the world. tout le bonheur du monde.
couple
Used when
Congratulations and warm Félicitations et meilleurs
congratulating a
wishes to both of you on voeux à vous deux pour
recently-married
your wedding day. votre mariage.
couple
Informal, used when
congratulating a
Congratulations on tying
Félicitations à vous deux! recently married-
the knot!
couple that you
know quite well
Informal, used when
congratulating a
Congratulations on saying Félicitations pour vous
recently married-
your "I do's"! être dit "oui"!
couple that you
know quite well
Used when
Congratulations to the
Félicitations aux jeunes congratulating a
bride and groom on their
mariés pour leur union. recently-married
happy union.
couple

Best Wishes: Engagement

Standard phrase
Congratulations on your Félicitations pour tes used to congratulate
engagement! fiançailles! someone on their
engagement
Je vous souhaite le Used when
Wishing both of you all the
meilleur pour vos congratulating a
best on your engagement
fiançailles et tout ce quirecently engaged-
and everything lies ahead.
vous attend. couple
Congratulations on your Félicitations pour vos Used when
engagement. I hope you fiançailles. J'espère que congratulating a
will both be very happy vous serez très heureux recently engaged-
together. ensemble. couple
Félicitations pour vos
Congratulations on your Used when
fiançailles. J'espère que
engagement. I hope you congratulating a
vous vous rendrez
will make each other recently engaged-
extrêmement heureux l'un
extremely happy. couple
l'autre.
Congratulations on your Félicitations pour vos Used when
engagement. Have you fiançailles. Avez-vous déjà congratulating a
decided upon big day yet? fixer la date du gand jour? recently engaged-
couple who you
know well, and to

21
ask when the
wedding will take
place

Best Wishes: Birthdays and Anniversaries

General birthday
wish, commonly
Birthday greetings! Bon anniversaire!
found on birthday
cards
General birthday
wish, commonly
Happy Birthday! Joyeux anniversaire!
found on birthday
cards
General birthday
Que tu jouisses encore de wish, commonly
Many happy returns!
nombreuses années! found on birthday
cards
General birthday
Wishing you every Je te souhaite plein de
wish, commonly
happiness on your special bonheur en cette journée
found on birthday
day. spéciale.
cards
General birthday
Que tous tes désirs se
May all your wishes come wish, commonly
réalisent. Joyeux
true. Happy Birthday! found on birthday
anniversaire!
cards
Wishing you every Je te souhaite tout plein de General birthday
happiness this special day bonheur en cette journée wish, commonly
brings. Have a wonderful particulière. Passe une found on birthday
birthday! merveilleuse journée! cards
General anniversary
wish, commonly
Happy Anniversary! Joyeux anniversaire!
found on
anniversary cards
Anniversary wish
used when
celebrating a
Joyeux ...(ème)
Happy…Anniversary! specific anniversary
anniversaire de mariage!
(e.g. 25th silver
anniversary, 40th
ruby anniversary)
Used to emphasize
…years and still going ...années et toujours
the length of
strong. Have a great ensemble. Bon
marriage and wish a
Anniversary! anniversaire!
happy anniversary
Congratulations on your Used to celebrate a
Félicitations pour vos
Porcelain Wedding 20th wedding
noces de Porcelaine!
Anniversary! anniversary

22
Congratulations on your Used to celebrate a
Félicitations pour vos
Silver Wedding 25th wedding
noces d'Argent!
Anniversary! anniversary
Congratulations on your Used to celebrate a
Félicitations pour vos
Ruby Wedding 40th wedding
noces d'Émeraude!
Anniversary! anniversary
Congratulations on your Used to celebrate a
Félicitations pour vos
Pearl Wedding 30th wedding
noces de Perle!
Anniversary! anniversary
Congratulations on your Used to celebrate a
Félicitations pour vos
Coral Wedding 35th wedding
noces de Rubis!
Anniversary! anniversary
Congratulations on your Used to celebrate a
Félicitations pour vos
Gold Wedding 50th wedding
noces d'Or!
Anniversary! anniversary
Congratulations on your Used to celebrate a
Félicitations pour vos
Diamond Wedding 60th wedding
noces de Diamant!
Anniversary! anniversary

Best Wishes: Get well Wishes

Standard get well


Get well soon. Prompt rétablissement. wish, commonly
found on cards
I hope you make a swift Standard get well
Rétablis-toi vite.
and speedy recovery. wish
Nous espérons que tu Standard get well
We hope that you will be
seras rétabli en peu de wish from more than
up and about in no time.
temps. one person
Je pense à toi et espère
Thinking of you. May you Standard get well
que tu te sentiras mieux
feel better soon. wish
bientôt.
Get well wish from
De la part de tout le
From everybody at…, get several people in an
monde à..., prompt
well soon. office or place of
rétablissement.
work
Get well wish from
Rétablis-toi vite. Toute le
Get well soon. Everybody several people in an
monde à... t'envoit ses
at…sends their love. office or place of
amitiés.
work

Best Wishes: General Congratulations

Standard
Congratulations on… Félicitations pour... congratulation
sentence
I wish you the best of luck Je te souhaite bonne Used when wishing
and every success in… chance et tout le succès someone success in
23
que tu mérites dans... the future
Used when wishing
I wish you every success Je te souhaite tout le
someone success in
in… succès possible dans...
the future
Used when
We would like to send you Nous voudrions te féliciter congratulating
our congratulations on… pour... someone for doing a
specific thing
Used when
congratulating
Well done on… Bien joué pour... someone for doing a
specific thing, less
congratulatory
Used when
Congratulations on Félicitations pour ton congratulating
passing your driving test! permis de conduire! someone on passing
their driving test
Used when
congratulating
Well done. We knew you Bien joué. Nous savions someone, usually a
could do it. que tu pouvais le faire. close friend or
member of the
family
Informal, relatively
uncommon,
shorthand for
Congrats! Congrats! (Félicitations!) congratulations and
used when
congratulating
someone

Best Wishes : Academic Achievements


Used when
congratulating
Congratulations on your Félicitations pour ton
someone for
graduation! diplôme!
graduating from
university
Used when
Congratulations on Félicitations pour tes congratulating
passing your exams! examens! someone for passing
their school exams
Informal colloquial
phrase, used when
Who's a clever bunny Dis donc tu es une vraie
someone you know
then? Well done on acing lumière! Bien joué pour les
well does
your exam! examens!
exceedingly well on
an exam
Congratulations on getting Félicitations pour Used when
your Masters and good l'obtention de ton Master congratulating
24
someone for
completing their
et bonne chance dans le
luck in the world of work. master's degree and
monde du travail.
wishing them luck in
the future
Used when
congratulating
someone for passing
Well done on your great Bien joué pour les
their school exams,
exam results and all the examens et bonne chance
but when unsure
best for the future. pour le futur.
whether they plan to
go to university or
get a job
Used when
Congratulations on your Félicitations pour tes congratulating
exam results. Wishing you examens et bonne chance someone for passing
all the best for your future dans ta future carrière their school exams,
career. professionnelle. and who you know is
looking to get a job
Used when
Well done on getting into Bien joué pour ta place à
congratulating
University. Have a great l'université. Profites-en
someone on getting
time! bien!
a place at university

Best Wishes : Condolences

Nous sommes sous le Used when consoling


We are all deeply shocked
choc de la nouvelle de la someone on the death
to hear of the sudden
mort soudaine de...et of someone close to
death of…and we would
nous voudrions vous them. The death could
like to offer our deepest
offrir toute notre have been expected or
sympathy.
compassion. unexpected
Used when consoling
Nous sommes vraiment
We are so very sorry to someone on the death
désolé d'apprendre la
hear about your loss. of someone close to
disparition de...
them
Used when consoling
I offer you my deepest Je t'envoie mes
someone on the death
condolences on this dark condoléances les plus
of someone close to
day. sincères en ce jour noir.
them
Used when consoling
We were disturbed and
Nous avons été someone on the death
saddened by the untimely
boulversés par le décès of their
death of your
prématuré de votre fils / son/daughter/husband/
son/daughter/husband/wif
fille / époux/ épouse, ... wife (includes the
e, … .
name of the deceased)
Please accept our deepest Veuillez accepter nos Used when consoling
and most heartfelt condoléances les plus someone on the death
condolences at this most attristées en ce moment of someone close to
25
challenging time. des plus difficiles. them
Nos pensées sont avec
Used when consoling
Our thoughts are with you vous et votre famille en
someone on the death
and your family at this ce moment difficile que
of someone close to
most difficult time of loss. représent la disparition
them
d'un être cher.

Best Wishes : Career Achievements

Nous te souhaitons bonne Used when wishing


We wish you the best of
chance dans ton nouveau someone success in
luck in your new job at…
travail chez... a new job
De notre part à touche Used when old
From all at…, we wish you
chez..., nous te souhaitons colleagues wish
the best of luck in your
bonne chance dans ton someone success in
new job.
nouveau travail. a new job
Used when old
We wish you the best of Nous te souhaitons bonne
colleagues wish
luck in your new position chance dans ton nouveaau
someone success in
of… poste en tant que...
a new job position
Nous te souhaitons Used when old
We wish you every
beaucoup de succès dans colleagues wish
success for your latest
ton nouveau défi someone success in
career move.
professionnel a new job
Used when
congratulating
Congratulations on getting Félicitations pour le
someone on getting
the job! nouveau job!
a new, usually
lucrative, job
Used when wishing
Good luck on your first day Bonne chance pour ta
someone a good first
at… première journée chez...
day at a new job

Best Wishes : Birth

We were delighted to hearNous sommes ravis


Used to congratulate
of the birth of your new d'apprendre la naissance
a couple on the birth
baby boy/girl. de votre petit garçon /
of their child
Congratulations. petite fille.
Félicitations pour la Used to congratulate
Congratulations on your
nouvelle arrivée dans a couple on the birth
new arrival!
votre famille! of their child
For the new mother. Best Pour la nouvelle maman. Used to congratulate
wishes for you and your Meilleurs voeux à toi et a woman on the
son/daughter. ton fils / ta fille. birth of her child
Congratulations on the Félicitations pour l'arrivée Used to congratulate
arrival of your new de votre petit garçon a couple on the birth
beautiful baby boy/girl! /petite fille! of their child

26
Aux très fiers parents de...
To the very proud parents
Félicitations pour le
of… . Congratulations on Used to congratulate
nouveau venu / la
your new arrival. I'm sure a couple on the birth
nouvelle venue. Je suis sûr
you will make wonderful of their child
que vous ferez de très
parents.
bons parents.

Best Wishes: Thanks


Used as a general
Many thanks for… Merci beaucoup pour...
thank you message
Used when thanking
I would like to thank you Je voudrais te remercier
someone on behalf
on behalf of my de la part de mon époux /
of yourself and
husband/wife and myself… épouse et moi-même...
someone else
Used when you are
Je ne sais pas vraiment
I really don't know how to very grateful to
comment te remercier
thank you for… someone for doing
pour...
something for you
Used when giving a
As a small token of our Une petite preuve de
gift to someone as a
gratitude… notre gratitude...
thank you
Used when you are
We would like to extend Nous voudrions vraiment
grateful to someone
our warmest thanks to… remercier... du fond du
for doing something
for… coeur pour...
for you
Used when you want
We are very grateful to Nous te sommes très to thank someone
you for… reconnaissants pour... sincerely for doing
something for you
Used when someone
thanks you for
Don't mention it. On the N'en parlons pas. Au
something, but what
contrary: we should be contraire, nous devrions te
he / she did
thanking you! remercier toi!
benefited you as
well

Best Wishes : Season's Greetings

Used in the US to
Joyeux Noël et Bonne
Season's greetings from… celebrate Christmas
Année de la part de...
and New Year
Used in the UK to
Merry Christmas and a Joyeux Noël et Bonne
celebrate Christmas
Happy New Year! Année!
and New Year
Used in Christian
countries to
Happy Easter! Joyeuses Pâques!
celebrate Easter
Sunday

27
Used in the US to
Happy Thanksgiving! Joyeux Thanksgiving! celebrate
Thanksgiving
Used to celebrate
Happy New Year! Bonne Année!
the New Year
Used in the US and
Canada to celebrate
holidays (especially
Happy Holidays! Bonnes vacances!
used around
Christmas/Hanukkah
time)
Used to celebrate
Happy Hanukkah! Joyeux Hanukkah!
Hanukkah
Joyeux Diwali. Que la
Happy Diwali to you. May
lumière soit dans vos Used to celebrate
this Diwali be as bright as
cœurs pour une année Diwali
ever.
entière.
Used in Christian
Merry Christmas! / Happy
Joyeux Noël! countries to
Christmas!
celebrate Christmas
Used in Christian
Merry Christmas and a Joyeux Noël et Bonne countries to
Happy New Year! Année! celebrate Christmas
and New Year

Phrases: Personal | SMS and Web (English-


French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

SMS and Web : Short Codes


Used after
AIUI: as I understand it (tel explaining
AIUI (as I understand it)
que je le comprends) something from your
point of view
Used when instant
messaging to find
ASL (age, sex, location?) ASV (âge, sexe, ville)
out a person's age,
gender and location
ATM: at the moment (en Used to mean right
ATM (at the moment)
ce moment) now
Used when you need
to leave an instant
BBL (be back later) RB (reviens bientôt) message
conversation for a
while
BCNU: be seeing you (au Used when saying
BCNU (be seeing you)
revoir) goodbye
28
Used after
BION: believe it or not mentioning
BION (believe it or not)
(Crois-moi si tu veux) something that is
surprising
Used when you need
to leave an instant
BRB: be right back (je
BRB (be right back) message
reviens tout de suite)
conversation for a
while
Used on party
BYOB: bring your own invites to let people
BYOB (bring your own
beer (Apporter votre know they should
beer)
bouteille) bring their own
alcohol
Used when saying
CU (see you) A+ (À plus tard)
goodbye
Used when saying
CUL (see you later) ++ (À plus tard)
goodbye
Used when you don't
DIKU:do I know you? (on recognise the person
DIKU (do I know you?)
se connait?) who has messaged
you
Used as an
automated response
EOM: end of message (fin
EOM (end of message) when a conversation
du message)
or SMS message
ends
Used when telling
someone something
that is specific to
FWI: for your information
FYI (for your information) them or when
(pour ton information)
interjecting upon a
preconceived idea
someone has
Used when
something suddenly
G2G: got to go (je dois
G2G (got to go) comes up and you
partir)
have to leave the
computer
Used when giving a
IMO (in my opinion) AMA (à mon avis)
personal opinion
IMHO (in my humble AMHA (à mon humble Used when giving a
opinion) avis) personal opinion
Used when someone
does something for
IOU: I owe you (je te le you and you want to
IOU (I owe you)
revaudrai) let them know that
you owe them a
favour
29
Used after making a
joke, which is
J/K (just kidding) j'dec (je déconne)
ambiguous whether
or not it is serious
Used when saying
goodbye or when
L8R (later) L8R: later (plus tard) you are not currently
free to do something
but will do it later on
Used as a reaction
LOL (laughing out loud) MDR (mort de rire) when you find
something funny
MYOB: mind your own Used when you want
MYOB (mind your own
business (occupe-toi de to keep something
business)
tes affaires) private
Used when you are
NRN: not right now (pas not free to do
NRN (not right now)
maintenant) something right
away
RFD: request for Used when you want
RFD (request for
discussion (demande de to talk to someone
discussion)
discussion) about something
Used at the end of
TB (text back) Rep (Réponds) an SMS when you
want a reply
Used to explain or
TBH: to be honest (pour
TBH (to be honest) clarify your personal
être honnête)
opinion on a subject
Used when thanking
TIA: thanks in advance someone before
TIA (thanks in advance)
(merci d'avance) they have helped
you
Used when thanking
THX (thanks) MCI / CI (merci)
someone
Used when saying
TTYL (talk to you later) ATTL (à tout à l'heure)
goodbye
Used when sending
4U (for you) 4U: for you (pour toi) something to a
particular person

Phrases: Personal | Letter (English-French)


ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Letter: Address
Mr. N. Summerbee Jean Dupont Standard English
335 Main Street 18 rue des acacias Address format:
New York NY 92926 75500 PARIS. name of recipient
30
street number +
street name
name of town +
region/state +
zip/postal code.
Jeremy Rhodes Mr. J. Rhodes American address
212 Silverback Drive 212 Silverback Drive format:
California Springs CA 92926 California Springs CA Name of recipient
92926 Street number +
street name
Name of town + state
abbreviation + zip
code
Adam Smith Adam Smith British and Irish
8 Crossfield Road 8 Crossfield Road address format:
Selly Oak Selly Oak Name of recipient
Birmingham Birmingham Number + street
West Midlands West Midlands name
B29 1WQ B29 1WQ Town/city name
County
Postal code
Sally Davies Patrice Clerc Canadian address
155 Mountain Rise 44 rue des océans format:
Antogonish NS B2G 5T8 MONTREAL G3Z 2E1 Name of recipient
Street number +
street name
Name of town +
province abbreviation
+ postal code
Celia Jones Jacques Durand Australian address
47 Herbert Street rue des fleurs 25 format:
Floreat 1000 BRUXELLES. Name of recipient
Perth WA 6018 Street number +
street name
Name of province
Town/city name +
postal code
Alex Marshall Stephane Rolex New Zealand address
745 King Street 50 rue des arbres format:
West End, Wellington 0680 1500 GENÈVE. Name of recipient
Number + street
name
Suburb/RD number/PO
box
Town/city + postal
code

Letter : Opening
Dear John, Cher Jacques, Informal, standard
way of addressing a
friend
Dear Mum / Dad, Chère Maman / Cher Informal, standard
Papa, way of addressing
31
your parents
Dear Uncle Jerome, Cher Oncle Jean, Informal, standard
way of addressing a
member of your family
Hello John, Salut Jean, Informal, standard
way of addressing a
friend
Hey John, Coucou Jean, Very informal,
standard way of
addressing a friend
John, Jean, Informal, direct way of
addressing a friend
My Dear, Mon chéri / Ma chérie, Very informal, used
when addressing a
loved one
My Dearest, Mon cher/ ma chère et Very informal, used
tendre when addressing a
partner
Dearest John, Mon Jean d'amour, Informal, used when
addressing a partner
Thank you for your letter. Merci pour votre lettre. Used when replying to
correspondence
It was good to hear from you Cela m'a fait plaisir Used when replying to
again. d'avoir des nouvelles. correspondence
I am very sorry I haven't Je suis désolé de ne pas Used when writing to
written for so long. t'avoir écrit depuis si an old friend you
longtemps. haven't contacted for
a while
It's such a long time since Cela fait trop longtemps que Used when writing to
we had any contact. l'on ne s'est pas contacté. an old friend you
haven't contacted for
a long time

Letter: Main Body


I am writing to tell you that… Je t'écris pour te dire Used when you have
que... important news
Have you made any plans As-tu des plans pour...? Used when you want
for…? to invite someone to
an event or meet up
with them
Many thanks for sending / Merci pour Used when thanking
inviting / enclosing… l'invitation......... someone for sending
something / inviting
someone somewhere /
enclosing some
information
I am very grateful to you for Je te suis très Used when sincerely
letting me know / offering reconnaissant de m'avoir thanking someone for
me / writing to me… dit /offert / écrit... telling you something /
offering you

32
something / writing to
you regarding
something
It was so kind of you to write Ce fut très aimable de ta Used when you
/ invite me / send me… part de m'écrire / m' sincerely appreciate
inviter / m' envoyer... something someone
wrote to you / invited
you to / sent you
I am delighted to announce J'ai la joie de vous Used when
that… annoncer que... announcing good news
to friends
I was delighted to hear J'ai eu la joie d'apprendre Used when relaying a
that… que... message or news
I am sorry to inform you J'ai le regret de vous Used when
that… informer que... announcing bad news
to friends
I was so sorry to hear that… Je fus désolé d'apprendre Used when comforting
que... a friend regarding bad
news that they had

Letter: Closing
Give my love to…and tell Transmets mon amour Used when you want
them how much I miss them. à...et dis lui qu'il / elle me to tell someone you
manque. miss them via the
recipient of the letter
…sends his / her love. ...envoie ses salutations. Used when adding
someone else's
regards to a letter
Say hello to…for me. Dis bonjour à...de ma Used when wanting to
part. acknowledge someone
else via the person to
whom you are writing
I look forward to hearing Dans l'attente d'une Used when you want
from you soon. lettre de ta part... to receive a letter in
reply
Write back soon. Écris-moi vite. Direct, used when you
want to receive a
letter in reply
Do write back when… Écris-moi quand... Used when you want
the recipient to reply
only when they have
news of something
Send me news, when you Envoie-moi des nouvelles Used when you want
know anything more. quand tu en sauras plus. the recipient to reply
only when they have
news of something
Take care. Prends soin de toi. Used when writing to
family and friends
I love you. Je t'aime. Used when writing to
your partner

33
Best wishes, Tous mes voeux, Informal, used
between family,
friends or colleagues
With best wishes, Meilleurs voeux, Informal, used when
writing to family or
friends
Kindest regards, Meilleures salutations, Informal, used when
writing to family or
friends
All the best, Bonne chance, Informal, used when
writing to family or
friends
All my love, Je t'envoie tout mon Informal, used when
amour, writing to family or
friends
Lots of love, Mes amours, Informal, used when
writing to family
Much love, Mes amours, Informal, used when
writing to family

1- Phrases: Business | Letter (English-


French)
NGLISH FRENCH DESCRIPTION

Letter : Address
American address
format:
Name of recipient
Mr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes
Company name
Rhodes & Rhodes Corp. Rhodes & Rhodes Corp.
Street number +
212 Silverback Drive 212 Silverback Drive
street name
California Springs CA 92926 California Springs CA 92926
Name of town + state
abbreviation + zip
code
British and Irish
Mr. Adam Smith Mr. Adam Smith address format:
Smith's Plastics Smith's Plastics Name of recipient
8 Crossfield Road 8 Crossfield Road Company name
Selly Oak Selly Oak Number + street
Birmingham Birmingham name
West Midlands West Midlands Town/city name
B29 1WQ B29 1WQ County
Postal code
The Managing Director Patrice Clerc Canadian address
Fightstar Corporation société Lecanada format:
155 Mountain Rise 44 rue des océans Name of recipient
Antogonish NS B2G 5T8 MONTREAL G3Z 2E1 Company name
Street number +
street name
Name of town +
34
province abbreviation
+ postal code
Australian address
format:
Ms. Celia Jones Name of recipient
Jacques Durand
TZ Motors Company name
Société Labelgique
47 Herbert Street Street number +
rue des fleurs 25
Floreat street name
1000 BRUXELLES.
Perth WA 6018 Name of province
Town/city name +
postal code
New Zealand address
format:
Name of recipient
Miss L. Marshall
Stephane Rolex Company name
Aquatechnics Ltd.
Société Lasuisse Number + street
745 King Street
50 rue des arbres name
West End
1500 GENÈVE. Suburb/RD number/PO
Wellington 0680
box
Town/city + postal
code
Standard English
Address format: name
Mr. N. Summerbee Jean Dupont
of recipient, company
Tyres of Manhattan. Société Lafrance
name, street number
335 Main Street 18 rue des acacias
+ street name, name
New York NY 92926 75500 PARIS.
of town + region/state
+ zip/postal code.

Letter: Opening
Very formal, recipient
has a special title that
Dear Mr. President, Mr. le président,
must be used in place
of their name
Formal, male
Dear Sir, Cher Monsieur, recipient, name
unknown
Formal, female
Dear Madam, Chère Madame, recipient, name
unknown
Formal, recipient
Dear Sir / Madam, Madame, Monsieur, name and gender
unknown
Formal, when
addressing several
Dear Sirs, Mesdames, Messieurs,
unknown people or a
whole department
Formal, recipient/s
Aux principaux
To whom it may concern, name and gender
concernés,
completely unknown
Formal, male
Dear Mr. Smith, Cher Monsieur Dupont,
recipient, name known
Dear Mrs. Smith, Chère Madame Dupont, Formal, female
35
recipient, married,
name known
Formal, female
Chère Mademoiselle
Dear Miss Smith, recipient, single, name
Dupont, known
Formal, female
Chère Mademoiselle recipient, name
Dear Ms. Smith,
Dupont, known, marital status
unknown
Less formal, one has
Dear John Smith, Cher Jacques Dupont, done business with the
recipient before
Informal, one is
personal friends with
Dear John, Cher Jacques,
the recipient,
relatively uncommon
Formal, to open on
We are writing to you Nous vous écrivons
behalf of the whole
regarding… concernant...
company
Formal, to open on
We are writing in connection Nous vous écrivons au
behalf of the whole
with... sujet de...
company
Formal, to open
regarding something
Further to… Suite à... you have seen from
the company you are
contacting
Formal, to open
regarding something
With reference to… En référence à... you have seen from
the company you are
contacting
Less formal, to open
I am writing to enquire J'écris afin de me
on behalf of yourself
about… renseigner sur... for your company
I am writing to you on behalf Je vous écris de la part Formal, when writing
of... de... for someone else
Your company was highly Votre société fut Formal, polite way of
recommended by… recommandée par... opening

Letter: Main Body


Formal request,
Would you mind if… Cela vous dérangerait si...
tentative
Seriez-vous assez aimable Formal request,
Would you be so kind as to…
pour... tentative
Formal request,
I would be most obliged if… Je vous saurai gré de...
tentative
Nous vous saurions gré si
We would appreciate it if you
vous aviez l'obligeance de Formal request, very
could send us more detailed
information about… nous envoyer plus polite
d'informations sur...

36
I would be grateful if you Formal request, very
Je vous saurai gré de...
could... polite
Pourriez-vous me faire
Would you please send me… Formal request, polite
parvenir...
We are interested in Nous sommes intéressés
Formal request, polite
obtaining/receiving… par la réception de...
Je me permets de vous
I must ask you whether... Formal request, polite
demander si...
Pourriez-vous
Could you recommend… Formal request, direct
recommander...
Auriez-vous l'obligeance
Would you please send me… Formal request, direct
de m'envoyer...
You are urgently requested Formal request, very
Nous vous prions de...
to… direct
We would be grateful if… Formal request, polite,
Nous vous serions très
on behalf of the
reconnaissants si... company
What is your current list Quelle est votre liste des Formal specific
price for… prix pour... request, direct
Nous sommes intéressés
We are interested in ... and
par ... et nous désirerions Formal enquiry, direct
we would like to know ...
savoir ...
We understand from your Nous comprenons de part
advertisment that you votre publicité que vous Formal enquiry, direct
produce… produiser...
Formal statement of
It is our intention to… Notre intention est de...
intent, direct
Nous avons étudié votre Formal, leading to a
We carefully considered your
proposition avec la plus decision regarding a
proposal and…
grande attention et... business deal
We are sorry to inform you Formal, rejection of a
that… Nous sommes désolés de business deal or
vous informer que... showing no interest in
an offer

Letter: Closing
Pour toute aide
If you need any additional
complémentaire, veuillez
assistance, please contact Formal, very polite
me. s'il vous plait, me
contacter.
N'hésitez pas à nous faire
If we can be of any further
savoir si nous pouvons
assistance, please let us Formal, very polite
know. vous fournir une aide
supplémentaire.
En vous remerciant par
Thanking you in advance… Formal, very polite
avance...
Should you need any further Nous restons à votre Formal, very polite
information, please do not disposition pour toute
hesitate to contact me. information
37
complémentaire
Je vous serai très
I would be most grateful if reconnaissant si vous
you would look into this pouviez étudier cette Formal, very polite
matter as soon as possible. question aussi rapidement
que possible.
Veuillez, s'il vous plaît,
Please reply as soon as
répondre dès que possible Formal, polite
possible because…
parce que...
If you require any further N'hésitez pas à me
information, feel free to contacter en cas de Formal, polite
contact me. questions
I look forward to the Je me réjouis de la
possibility of working possibilité d'une future Formal, polite
together. collaboration.
Thank you for your help in Merci pour l'aide apportée
Formal, polite
this matter. à ce problème.
I look forward to discussing Dans l'attente de notre
Formal, direct
this with you. discussion.
If you require more Si vous avez besoin de
Formal, direct
information ... plus d'informations...
Nous apprécions votre
We appreciate your business. Formal, direct
travail.
Veuillez me contacter -
Please contact me - my
mon numéro de téléphone Formal, very direct
direct telephone number is…
est le...
I look forward to hearing Dans l'attente de votre
Less formal, polite
from you soon. réponse.
Veuillez agréer mes Formal, recipient
Yours faithfully,
salutations distinguées, name unknown
Formal, widely used,
Yours sincerely, Cordialement vôtre
recipient known
Veuillez agréer Formal, not widely
Respectfully yours, l'expression de mes used, recipient name
sentiments respecteux known
Informal, between
business partners who
Kind/Best regards, Meilleures salutations,
are on first-name
terms
Informal, between
Regards, Cordialement, business partners who
work together often

2-Phrases: Business | Reservations (English-


French)
ENGLISH (CHANGE) FRENCH (CHANGE) DESCRIPTION

38
Reservations : Booking
I would like to book… Je voudrais réserver... Formal, polite
I wish to book… Je souhaiterais réserver... Formal, polite
Do you have any vacancies Avez-vous des chambres
Formal, polite
on… libres?
I would like to reserve a Je voudrais réserver une
Formal, polite
room on the… chambre pour le...
Nous aimerions réserver
We would like to reserve one une de vos salles de
of your conference rooms
conférence avec une Formal, polite
with seating capacity for 100
people. capacité de 100 places
assises.
I would like to reserve…in Je voudrais réserver une
Formal, polite
the name of... salle au nom de...
Nous avons également
We also need the following
besoin de l'équipement et Formal, polite
equipment and services:
des services suivants:

Reservations : Changing
Would it be possible to Serait-il possible de
change the date of the changer la date de Formal, polite
booking to… réservation au...
Unfortunately I am double Je suis malheureusement
booked on the day we déjà occupé le jour que
arranged. Would it be nous avions prévu. Serait- Formal, polite
possible to reserve the room il possible de réserver la
for another date? salle à une autre date?
J'ai bien peur de devoir
I am afraid I must ask you to vous demander de
Formal, very polite
alter my booking from…to… modifier ma réservation
du...au...
I would like to reserve an J'aimerais réserver une
additional room, where lunch salle supplémentaire où le
Formal, polite
will be served after the déjeuner serait servi après
meeting. la réunion.

Reservations : Cancelling
I'm afraid I have to cancel J'ai bien peur de devoir
our reservation for… annuler notre réservation Formal, polite
because… de...parce que...
Suite à..., j'ai bien peur de
Owing to…, I am afraid that I
devoir annuler ma Formal, polite
must cancel my booking.
réservation.
Unfortunately I have to Je dois malheureusement
cancel our reservation for a annuler ma réservation de
Formal, polite
small conference room and a la petite salle de
three course dinner. conférence et du dîner.
I could not reach you on the Comme je n'ai pas réussi à Formal, polite

39
vous joindre au téléphone,
phone, so I am writing you je vous écris ce courriel
this mail to tell you I have to pour vous dire que je dois
cancel our reservation for annuler notre réservation
the conference room. I'm de la salle de conférence.
extremely sorry for any Je suis extrêmement
inconvenience caused. désolé pour la gêne
occasionnée.

3-Phrases: Business | Appointments


(English-French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Appointments: Arranging
Je souhaiterais un rendez-
I would like an appointment
vous avec Mr. Dupont s'il Formal, very polite
with Mr Smith please.
vous plaît.
Quand serait-ce le mieux
When would it suit you? Formal, polite
pour vous?
Pouvons nous fixer un
Can we arrange a meeting? Formal, polite
rendez-vous?
Je pense que nous
I think we should meet. Formal, direct
devrions nous rencontrer.

Appointments: Postponing
Je me demandais si nous
I wonder whether we can
pouvions ajourner notre Formal, very polite
postpone our meeting?
rendez-vous?
Je ne pourrai pas être
I can't make it tomorrow at
présent demain à 14h.
2pm. Can we make it a bit Formal, polite
later, say 4pm?
Pouvons-nous nous voir un
peu plus tard, disons 16h?
Would it be possible to set Serait-il possible de fixer
Formal, polite
another date? une autre date?
I have to postpone our Je dois ajourner notre
Formal, polite
meeting until… rendez-vous jusqu'au...
Je suis malheureusement
Unfortunately I am double déjà occupé le jour où
booked on the day we
nous avions prévu de nous
arranged to meet. Would it Formal, polite
be possible to make another rencontrer. Serait-il
date? possible de se voir à une
autre date?
Je suis dans l'obligation de
I am forced to change the
changer la date de notre Formal, direct
date of our meeting.
rendez-vous.
Could we make it a bit Pourrions-nous nous voir Formal, direct
earlier/later?
40
un peu plus tôt/tard?

Appointments: Cancelling
Comme je n'ai pas réussi à
I could not reach you on the vous joindre au téléphone,
phone, so I am writing you je vous écris ce courriel
this mail to tell you I have to
pour vous dire que je dois
cancel your appointment for Formal, polite
tomorrow. I'm extremely annuler votre rendez-vous
sorry for any inconvenience de demain. Je suis
caused. extrêmement désolé pour
la gêne occasionnée.
Regretfully, I have to inform J'ai le regret de vous
you that I will not be able to annoncer que je ne serai
attend our proposed pas en mesure d'assister à Formal, polite
meeting, and shall therefore la réunion proposée et je
have to cancel. dois donc annuler.
I'm afraid I have to cancel J'ai bien peur de devoir
our appointment for annuler notre rendez-vous Formal, polite
tomorrow. de demain.
En raison de..., j'ai bien
Owing to…, I'm afraid I have
peur de devoir annuler Formal, polite
to cancel our appointment.
notre rendez-vous.

4-Phrases: Business | Occupational Titles (English-


French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Occupational Titles : Business Titles


Chairman and Managing Président Directeur UK, the financial
Director Général head of a business
Chief Executive Officer US, the financial
Président
(CEO) head of a business
Employee
responsible for
Marketing Director Directeur Marketing
marketing
department
Employee
Sales Manager Directeur des ventes responsible for sales
department
Employee
Responsable service
Client Services Manager responsible for client
clients
services department
US, employee
Personnel Director Responsable du personnel responsible for other
employees' queries
Human Resources Directeur des Ressources UK, employee

41
responsible for other
Manager Humaines
employees' queries
Employee
Office Manager Chef de bureau responsible for a
specific office
Employee
responsible for
Company Secretary Secrétaire Général
business
correspondence
Employee
Chief Accountant Chef Comptable responsible for
business finances
Employee
responsible for IT
Technical Director Directeur Technique
and communications
services
Employee
Research and Responsable Recherche et responsible for new
Development Manager Développement product
development
Employee
responsible for the
Production Director Responsable Production
production of
products
Employee
responsible for the
Factory Manager Directeur d'usine running of the
factory where the
product is made

5-Phrases: Business | E-Mail (English-French)


ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

E-Mail : Opening
Very formal,
recipient has a
Dear Mr. President, Mr. le président, special title that
must be used in
place of their name
Formal, male
Dear Sir, Monsieur, recipient, name
unknown
Formal, female
Dear Madam, Madame, recipient, name
unknown
Dear Sir / Madam, Madame, Monsieur, Formal, recipient
name and gender
42
unknown
Formal, when
addressing several
Dear Sirs, Mesdames, Messieurs,
unknown people or a
whole department
Formal, recipient/s
To whom it may concern, Aux principaux concernés, name and gender
completely unknown
Formal, male
Dear Mr. Smith, Monsieur Dupont, recipient, name
known
Formal, female
Dear Mrs. Smith, Madame Dupont, recipient, married,
name known
Formal, female
Chère Mademoiselle
Dear Miss Smith, recipient, single,
Dupont,
name known
Formal, female
Chère Mademoiselle recipient, name
Dear Ms. Smith,
Dupont, known, marital
status unknown
Less formal, one has
Dear John Smith, Cher Jacques Dupont, done business with
the recipient before
Informal, one is
personal friends with
Dear John, Cher Jacques,
the recipient,
relatively uncommon
Formal, to open on
We are writing to you Nous vous écrivons
behalf of the whole
regarding… concernant...
company
Formal, to open on
We are writing in Nous vous écrivons au
behalf of the whole
connection with ... sujet de...
company
Formal, to open
regarding something
Further to… Suite à... you have seen from
the company you
are contacting
Formal, to open
regarding something
With reference to… En référence à... you have seen from
the company you
are contacting
Less formal, to open
I am writing to enquire J'écris afin de me
on behalf of yourself
about… renseigner sur...
for your company
I am writing to you on Je vous écris de la part Formal, when writing

43
behalf of... de... for someone else
Your company was highly Votre société fut Formal, polite way of
recommended by… recommandée par... opening

E-Mail: Main Body


Formal request,
Would you mind if… Cela vous dérangerait si...
tentative
Would you be so kind as Seriez-vous assez aimable Formal request,
to… pour... tentative
I would be most obliged Formal request,
Je vous saurai gré de...
if… tentative
We would appreciate it if Nous vous saurions gré si
you could send us more vous aviez l'obligeance de Formal request, very
detailed information nous envoyer plus polite
about… d'informations sur...
I would be grateful if you Formal request, very
Je vous saurai gré de...
could... polite
Would you please send Pourriez-vous me faire Formal request,
me… parvenir... polite
We are interested in Nous sommes intéressés Formal request,
obtaining/receiving… par la réception de... polite
Je me permets de vous Formal request,
I must ask you whether...
demander si... polite
Pourriez-vous Formal request,
Could you recommend…
recommander... direct
Would you please send Auriez-vous l'obligeance Formal request,
me… de m'envoyer... direct
You are urgently Formal request, very
Nous vous prions de...
requested to… direct
Formal request,
Nous vous serions très
We would be grateful if… polite, on behalf of
reconnaissants si...
the company
What is your current list Quelle est votre liste des Formal specific
price for… prix pour... request, direct
We are interested in ... Nous sommes intéressés
Formal enquiry,
and we would like to par ... et nous désirerions
direct
know ... savoir ...
We understand from your Nous comprenons de part
Formal enquiry,
advertisment that you votre publicité que vous
direct
produce… produiser...
Formal statement of
It is our intention to… Notre intention est de...
intent, direct
Nous avons étudié votre Formal, leading to a
We carefully considered
proposition avec la plus decision regarding a
your proposal and…
grande attention et... business deal
We are sorry to inform you Nous sommes désolés de Formal, rejection of
that… vous informer que... a business deal or

44
showing no interest
in an offer
English: Formal,
detailing with what
Le fichier joint est au
The attachment is in... program the
format...
recipient should
open the attachment
I could not open your Je n'ai pas pu ouvrir le
Formal, direct,
attachment this morning. fichier joint ce matin. Mon
detailing a problem
My virus-checker program anti-virus a détecté un
with an attachment
detected a virus. virus.
Je m'excuse de ne pas
I apologise for not
avoir fait suivre votre
forwarding the message
message plus tôt, mais à
sooner, but due to a
cause d'une faute de Formal, polite
typing error your mail was
frappe votre e-mail a été
returned marked "user
détecté comme
unknown".
"utilisateur inconnu".
For further information Pour plus d'informations, Formal, when
please consult our website veuillez consulter notre advertising your
at… site internet sur... website

E-Mail: Closing
Pour toute aide
If you need any additional
complémentaire, veuillez
assistance, please contact Formal, very polite
s'il vous plait, me
me.
contacter.
N'hésitez pas à nous faire
If we can be of any further
savoir si nous pouvons
assistance, please let us Formal, very polite
vous fournir une aide
know.
supplémentaire.
En vous remerciant par
Thanking you in advance… Formal, very polite
avance...
Should you need any Nous restons à votre
further information, please disposition pour toute
Formal, very polite
do not hesitate to contact information
me. complémentaire.
Je vous serai très
I would be most grateful if
reconnaissant si vous
you would look into this
pouviez étudier cette Formal, very polite
matter as soon as
question aussi rapidement
possible.
que possible.
Veuillez, s'il vous plaît,
Please reply as soon as
répondre dès que possible Formal, polite
possible because…
parce que...
If you require any further N'hésitez pas à me
information, feel free to contacter en cas de Formal, polite
contact me. questions

45
I look forward to the Je me réjouis de la
possibility of working possibilité d'une future Formal, polite
together. collaboration.
Thank you for your help in Merci pour l'aide apportée
Formal, polite
this matter. à ce problème.
I look forward to Dans l'attente de notre
Formal, direct
discussing this with you. discussion.
If you require more Si vous avez besoin de
Formal, direct
information ... plus d'informations...
We appreciate your Nous apprécions votre
Formal, direct
business. travail.
Please contact me - my Veuillez me contacter -
direct telephone number mon numéro de téléphone Formal, very direct
is… est le...
I look forward to hearing Dans l'attente de votre
Less formal, polite
from you soon. réponse.
Veuillez agréer mes Formal, recipient
Yours faithfully,
salutations distinguées, name unknown
Formal, widely used,
Yours sincerely, Cordialement vôtre
recipient known
Veuillez agréer Formal, not widely
Respectfully yours, l'expression de mes used, recipient name
sentiments respecteux known
Informal, between
business partners
Kind/Best regards, Meilleures salutations,
who are on first-
name terms
Informal, between
business partners
Regards, Cordialement,
who work together
often

6-Phrases: Business | Abbreviations (English-French)


ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Abbreviations : Business Abbreviations

Used with 12 hour


a.m. (ante meridiem):
a.m. (ante meridiem) clock after 00:00,
avant midi
but before 12:00
approx.
approx. (approximately) Used with estimates
(approximativement)
Used when in
attn. (to the attention of) à l'attention de correspondence with
specific person
Bachelor / Licence
B.A. (Bachelor of Arts) University title
( Licence d'Arts )
46
Used in
CET (Central European HEC (Heure Europe correspondence with
Time) Centrale) businesses in other
time zones
H.R.H. (His/Her Royal Title for honourary
S.A.R (Son Altesse Royale)
Highness) people
Used when clarifying
i.e. (id est) c.à.d (c'est-à-dire)
something
Comes after certain
inc. (incorporated) S.A ( Société Anonyme )
business names
S.A.R.L (Société À Comes after certain
Ltd. (limited)
Responsabilité Limitée) business names
Used when
n/a (not applicable) n/a (non applicable) something does not
need to be applied
no. (number) n° (numéro) Used for orders
Used when
describing an annual
p.a. (per annum) par an
occurrence or
business practice
Used with 12 hour
p.m. (post meridiem)
p.m. (post meridiem) clock after 12:00,
après-midi
but before 00:00
Indicates that there
Retournez s.v.p. is correspondence
PTO (please turn over)
(retournez s'il vous plaît) on both sides of a
page
The second in
VP (vice president) VP (vice-président) command after the
President

7-Phrases: Business | Order (English-French)


ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Order: Placing
We are considering the Nous considérons l'achat
Formal, tentative
purchase of… de...
Nous sommes ravis
We are pleased to place
d'effectuer une
an order with your Formal, very polite
commande auprès de
company for ...
votre compagnie pour...
We would like to place an Nous voudrions passer
Formal, polite
order. une commande.
Enclosed is our firm order Ci-joint se trouve notre
Formal, polite
for… commande pour...
Enclosed you will find our Ci-joint vous trouverez
Formal, polite
order. notre commande
47
We have a steady demand Nous avons une demande
for…, and so would like toconstante de... et nous Formal, polite
order… voudrions commander...
We herewith place our Nous passons la
Formal, direct
order for… commande ci-jointe pour...
We intend to buy...from Nous désirons vous
Formal, direct
you. acheter...
Seriez-vous en mesure
Would you be able to
d'accepter une commande
accept and order for…at a Formal, very direct
de... pour un prix
price of…per...?
de...par...?
We look forward to your Dans l'attente de votre
confirmation. Please confirmation. Veuillez Formal, polite
confirm in writing. nous comfirmer par écrit.

Order: Confirming
Could you please confirm Pourriez-vous confirmer la
the dispatch date and date d'expédition et le prix Formal, polite
price by fax? par fax?
Your order will be Votre commande sera
processed as quickly as traitée aussi rapidement Formal, very polite
possible. que possible.
Votre commande est en
Your order is being
cours de traitement et
processed, and we expect
nous pensons que la Formal, polite
to have the order ready for
commande sera prête à
shipment before…
être expédiée avant le...
Conformément à notre
In accordance with our
accord verbal, nous vous
verbal agreements, we are
envoyons le contrat pour Formal, direct
sending you the contract
que vous puissiez le
for your signature.
signer.
Enclosed you will find two Vous trouverez ci-jointes
Formal, direct
copies of the contract. deux copies du contrat.
Please return a signed Veuillez nous retournez
copy of the contract no une copie signée du
Formal, direct
later than 10 days of the contrat sous 10 jours
receipt date. après la date de reception.
Veuillez trouver ci-joint la
We hereby confirm your
confirmation de votre Formal, polite
order.
commande.
Ceci est une confirmation
This is to confirm our
de notre accord verbal Formal, direct
verbal order dated…
du...
We accept your terms of Nous acceptons vos Formal, direct
payment and confirm that conditions de paiement et
the payment will be made confirmons que le
by irrevocable letter of paiement sera effectué
48
par lettre de crédit
credit / international
irrévocable / mandat
money order (IMO) / bank
postal international /
transfer.
virement bancaire.
We have just received Nous venons de recevoir
your fax and can confirm votre fax et confirmons la Formal, direct
the order as stated. commande comme prévu.
Nous passons cette
We place this trial order on
commande à titre d'essai
the condition that the
sous condition que la Formal, direct
delivery has to be made
livraison soit effectuée
before…
avant le...
Your goods will be Vos produits seront
dispatched within… expédiés sous...jours / Formal, direct
days/weeks/months. semaines / mois.

Order: Changing order details


Would it be possible to Serait-il possible de
reduce our order réduire notre commande Formal, polite
from...to… de...à...
Would it be possible to Serait-il possible
increase our order from… d'augmenter notre Formal, polite
to… commande de...à...
Serait-il possible de
Would it be possible to
retarder la commande Formal, polite
delay the order until…
jusqu'au...
Unfortunately, we must Nous sommme désolés de
inform you that we are not vous informer que nous ne
Formal, polite
able to deliver the goods pourrons pas livrer les
until… biens avant...
We regret to inform you Nous avons le regret de
that this order will not be vous informer que cette
Formal, polite
ready for dispatch commande ne sera pas
tomorrow. prête pour envoi demain.

Order: Cancelling
Nous sommes aux regrets
We are sorry to inform you de vous informer que nous
that we have to place our allons passer commande Formal, very polite
order elsewhere. auprès d'une autre
compagnie.
Nous sommes aux regrets
We are sorry to inform you
de vous informer que nous
that we have already
avons déjà passé Formal, very polite
placed the order
commande auprès d'une
elsewhere.
autre compagnie.
Unfortunately these Ces articles ne sont Formal, polite
articles are no longer malheureusement plus

49
disponibles / en stock,
available/are out of stock, nous sommes, par
so we will have to cancel conséquent, dans
your order. l'obligation d'annuler votre
commande.
Nous sommes aux regrets
Unfortunately your
de vous informer que nous
conditions are not
allons passer commande Formal, polite
competitive enough for
auprès d'une autre
the order to be viable.
compagnie.
Nous sommes aux regrets
Unfortunately we cannot
de vous informer que nous
accept your offer Formal, polite
ne pouvons accepter votre
because…
offre parce que...
Nous voudrions annuler
We would like to cancel
votre commande. Le
our order. The order Formal, direct
numéro de la commande
number is...
est le...
Nous sommes dans
We are forced to cancel
l'obligation d'annuler votre Formal, direct
our order due to...
commande dû à...
Puisque vous ne souhaitez
Since you are not willing to pas nous proposer un taux
offer us a lower rate, we plus bas, nous avons le
regret to inform you that regret de vous informer Formal, very direct
we are unable to place an que nous ne passerons
order with you. pas commande auprès de
vous.
Nous ne voyons pas
We see no other
d'autre choix que
alternative but to cancel Formal, very direct
d'annuler notre
our order for…
commande de...

8-Phrases: Business | Invoice (English-


French)
ENGLISH (CHANGE) FRENCH (CHANGE) DESCRIPTION

Invoice : Statement
For my services I kindly Pour mes services, je
request the following demande la somme Formal, very polite
payment… suivante...
Please find enclosed Trouvez ci-joint la facture
Formal, polite
invoice no. … for … n° ...
The pro forma invoice will La facture pro forma sera
Formal, direct
be faxed. faxée.
Payable immediately after Réglable directement
Formal, direct
the receipt of the goods. après réception des biens.
50
The total amount payable La somme totale à payer
Formal, direct
is… est de...
C'est la politique de notre
It is our company policy to
compagnie de facturer Formal, very direct
invoice only in Euros.
seulement en euros.

Invoice: Reminder
Nous nous permettons de
May we remind you that
vous rappeler que le
your payment for...is Formal, very polite
paiement de...est en
overdue.
retard.
Ceci est pour vous
This is to remind you that
rappeler que la facture ci-
the above invoice is still Formal, polite
dessus est toujours
unpaid.
impayée.
According to our records, Selon nos archives, nous
we have not yet received n'avons toujours pas reçu
Formal, polite
a remittance for above de paiement pour la
invoice. facture...
Nous apprécierions si vous
We would appreciate if
pouviez effectuer le
you cleared your account Formal, polite
réglement dans les jours
within the next few days.
qui viennent.
Our records show that the Nos archives montrent
invoice still has not been que la facture n'a toujours Formal, direct
paid. pas été payée.
Please send your payment Veuillez envoyer votre
Formal, direct
promptly. paiement rapidement.
We have not yet received Nous n'avons toujours pas
Formal, very direct
payment for… reçu le paiement pour...
Notre département
Our Accounts department
comptabilité ne permettra
will only release this order
l'envoi de la commande
for shipment if we receive Formal, very direct
que si nous recevons une
a copy of your
copie de votre chèque /
cheque/transfer.
virement.
Si vous avez déjà envoyé
If you have already sent
votre paiement, ne tenez
your payment, please Formal, polite
pas compte de cette
disregard this letter.
lettre.

Application | Motivational Cover Letter (English-


French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Motivational Cover Letter: Opening


Dear Sir, Cher Monsieur, Formal, male
51
recipient, name
unknown
Formal, female
Dear Madam, Chère Madame, recipient, name
unknown
Formal, recipient
Chère Madame, Cher
Dear Sir / Madam, name and gender
Monsieur,
unknown
Formal, when
addressing several
Dear Sirs, Mesdames, Messieurs,
unknown people or a
whole department
Formal, recipient/s
Aux principaux
To whom it may concern, name and gender
concernés,
completely unknown
Formal, male
Dear Mr. Smith, Cher Monsieur Dupont, recipient, name
known
Formal, female
Dear Mrs. Smith, Chère Madame Dupont, recipient, married,
name known
Formal, female
Chère Mademoiselle
Dear Miss Smith, recipient, single,
Dupont,
name known
Formal, female
Chère Mademoiselle recipient, name
Dear Ms. Smith,
Dupont, known, marital
status unknown
Less formal, one has
Dear John Smith, Cher Jacques Dupont, done business with
the recipient before
Standard formula for
applying for a job
I wish to apply for the post Je souhaite postuler au
whose
of…which you advertised poste...dont vous avez
advertisement you
in…on… . publié l'annonce dans...
saw in a newspaper
or magazine
Standard formula
I am writing in response to used when
Je vous écris en réponse à
your advertisement posted responding to an
l'annoncé parue sur...
on… advertisement
posted online
Standard formula
I refer to your used to explain
Au sujet de l'offre d'emploi
advertisement in…dated… where you found the
sur/dans...datée du...
. advertisement for a
job
I read your advertisement J'ai lu votre offre Formula used when

52
applying for a job
for an experienced…in pour...dans le having seen the
the…issue of…with great numéro...de...avec advertisment in a
interest. beaucoup d'intérêt. magazine or
periodical
I have pleasure in applying J'ai le plaisir de poser ma
Standard formula for
for the advertised position, candidature pour le poste
applying for a job
as… anonncé de..., comme...
Je souhaiterais poser ma
I would like to apply for Standard formula for
candidature pour le poste
the position of… applying for a job
de...
Used as an opening
Currently I am working Je travaille actuellement sentence to describe
for… and my pour...et mes your current
responsibilities include… responsablités incluent... occupational status
and what it involves

Motivational Cover Letter: Reasoning


Je suis particulièrement Used to explain why
I am particularly
interessé par cet emploi you would like a
interested in this job, as…
car... certain job
Used to explain why
I would like to work for Je voudrais travailler pour
you would like a
you, in order to… votre compagnie, afin de...
certain job
Used to show what
Mes qualités principales
My strengths are… your key attributes
sont...
are
Used to reflect upon
I would say that my only Je dirais que mes
your weaknesses,
weakness / weaknesses faiblesses sont...mais j'ai
but show that you
are… . But I am looking to hâte de pouvoir travailler
are determined to
improve in this / these sur ces domaines afin de
improve in those
area/s. m'améliorer.
areas
Je serais parfaitement Used to explain what
I would be well suited to
adapté à ce poste parce makes you a good
the position because…
que... candidate for the job
Used if you have
never had the
chance to work in a
Although I have no Bien que je n'ai pas certain business
previous experience in…, I d'expérience en..., J'ai field, but can
have had… eu... demonstrate
qualities from other
experiences you
have had
My professional Mes qualifications / Used to explain what
qualifications / skills compétences skills make you good
appear to be well suited to professionnelles semblent candidate for the job

53
très adaptées aux
your company's
exigences de votre
requirements.
compagnie.
Used to demonstrate
During my time as ..., I
Pendant mon expérience your experience in a
improved / furthered /
en tant que..., j'ai accru certain field and
extended / my knowledge
mes connaissances en... ability to aquire new
of…
skills
Used to show in
Mon domaine d'expertise which field of work
My area of expertise is…
est... your main attributes
and experiences are
Used to demonstrate
Whilst working at… I Pendant que je travaillais your experience in a
became highly competent à...je suis devenu très certain field and
in… compétent en... ability to aquire new
skills
Even when working at high Même en travaillant sous Used to explain why
speed, I do not neglect la pression, je fournis un you would be good
accuracy and would travail précis. C´est at the job using the
therefore be particularly pourquoi je pense que je experience gained
suitable for the demands serais tout à fait adapté à from your previous
of working as …. ce poste et ses exigences. employment history
Used to show that
Même sous la pression, je
Even under pressure I can you can work in a
produis toujours un travail
maintain high standards. demanding business
de qualité.
environment
And thus I would have the Je voudrais donc avoir
Used to show that
opportunity to combine l'opportunité de combiner
you have a personal
my interests with this mes intérêts avec cet
interest in the job
placement. emploi.
J'ai un intérêt tout
I have a lively interest in
particulier pour...et je
… and would appreciate Used to show that
serais ravi de pouvoir
the opportunity / chance you have a personal
étendre mes
to broaden my knowledge interest in the job
connaissances en...en
by working with you.
travaillant avec vous.
Comme vous pouvez le
As you can see from my
voir sur mon CV, mon Used to highlight
enclosed résumé, my
expérience et mes your résumé and
experience and
qualifications show how well the
qualifications match this
correspondent aux job would suit you
position's requirements.
exigences de ce poste.
My current position as… Mon emploi en tant Used to display what
for...has provided me with que...pour...m'a permis de skills you have
the opportunity to work in pouvoir travailler sous la gained from you
a high-pressure, team pression, en équipe, où il current job
environment, where it is est essentiel d'être
essential to be able to capable de travailler
54
work closely with my étroitement avec ses
colleagues in order to collègues pour honorer les
meet deadlines. délais.
Used to show
additional skills
En plus de mes
gained from your
In addition to my responsabilités en tant
current job. Skills
responsibilities as..., I also que..., j'ai aussi
that may not
developed…skills. développer des
normally be
compétences en...
associated with your
occupational title

Motivational Cover Letter: Skills


Used to show your
Ma langue maternelle native language, and
My native language is…,
est..., mais je sais aussi also other languages
but I can also speak…
parler... in which you have
fluency
Used to show non-
native languages
I have an excellent J'ai une excellente
that you can
command of… maîtrise de...
communicate to a
high level in
Used to show non-
native languages
I have a working J'ai une connaissance
that you can
knowledge of… intermédiaire de...
communicate to an
intermediate level in
Used to show your
I have …years experience J'ai travaillé pendant ...ans experience in a
of working… en tant que... certain business
area
Used to show what
I am an experienced user Je suis un utilisateur
computer software
of… confirmé de...
you can use
I believe I possess the Used to show how
Je pense que je possède
right combination balanced your skills
un équilibre entre... et...
of...and… . are
The ability to share
Excellent communication Excellentes techniques de information with and
skills communication explain things to
your colleagues
The ability to
Capacité de déduction / understand and
Deductive reasoning
raisonnement explain things quick
and effectively
Logical thinking Esprit logique The ability to
construct one's
ideas in a precise,
55
well thought-out
manner
The ability to assess
Analytical skills Esprit analytique
things in detail
The ability to
manage and
Compétences
Good interpersonal skills communicate with
relationnelles
colleagues
effectively
The ability to do
Compétences en business deals with
Negotiation skills
négociation other companies
effectively
The ability to
Compétence communicate ideas
Presentation skills
communicationnelle effectively in front of
a large group

Motivational Cover Letter: Closing


I am highly motivated and Je suis très motivé et
Used when closing
look forward to the varied exalté par la perspective
to reiterate one's
work which a position in du travail varié que
desire to work for
your company would offer m'offrirait un poste dans
the company
me. votre compagnie.
I see new tasks / this J'attends avec impatience Used when closing
position as a welcome ce nouveau poste / ces to reiterate one's
challenge, which I look nouvelles tâches, que je desire to work for
forward to. perçois comme un défi. the company
I would welcome the Je me tiens
Used when closing
opportunity to discuss personnellement à votre
to hint at the
further details of the disposition pour vous
possibility of an
position with you apporter plus de détails ou
interview
personally. discuter du poste.
Standard formula
used to tell the
Please find my résumé / Veuillez trouver mon CV employer that your
CV attached. ci-joint. résumé / CV is
included with the
cover letter
Standard formula
Je peux fournir des used to tell the
I can supply references
références de... si employer that you
from…if required.
nécessaire. are willing to provide
references
References can be Des références Used to tell the
requested from… de...peuvent m'être employer that you
demandées. are willing to provide
references and who

56
they can contact for
these
Used to indicate
I am available for Je suis disponible pour un
when you are free
interview on… entretien le...
for an interview
Merci pour votre temps et
considération. J'attends
Thank you for your time avec impatience la
Used to give one's
and consideration. I look possibilité de pouvoir
prefered contact
forward to the opportunity personnellement discuter
details and to thank
to personally discuss why I avec vous et de pouvoir
the employer for
am particularly suited to vous expliquer pourquoi je
reviewing your
this position. Please conviens particulièrement
application
contact me via… à ce poste. Veuillez, s'il
vous plaît, me contacter
au...
Veuillez agréer mes
Formal, recipient
Yours faithfully, salutations
name unknown
distinguées,
Formal, widely used,
Yours sincerely, Cordialement vôtre
recipient known
Veuillez agréer Formal, not widely
Respectfully yours, l'expression de mes used, recipient name
sentiments respecteux known
Informal, between
business partners
Kind/Best regards, Meilleures salutations,
who are on first-
name terms

Phrases: Application | Résumé / CV (English-


French)
ENGLISH (CHANGE) FRENCH (CHANGE) DESCRIPTION

Résumé / CV : Personal data


The given name of
First Name Prénom
the applicant
The family or last
Surname Nom de famille name of an
applicant
The date and year
Date of Birth Date de naissance the applicant was
born
The name of the
Place of Birth Lieu de naissance place the applicant
was born
Nationality Nationalité The country of the
applicant's
57
citizenship
The applicant's
Marital Status Statut marital current relationship
status
Not married or in a
Single Célibataire romantic
relationship
Having a husband or
Married Marié
wife
Single because of
Widowed Veuf the death of a
spouse
The exact location
Address Adresse where the applicant
is currently living
The telephone
number, by which
Phone Téléphone
the applicant can be
contacted
The working e-mail
E-Mail Courriel address of an
applicant
The applicant's
Website Site internet personal or business
website address

Résumé / CV : Education
1991 - 1995 / Seattle
1991 - 1995: Licence Standard US format
University / Seattle, WA
Administration , Université for listing your
Bachelor of Business
d'Angers, Angers educational history
Administration
A school or class for
young children
Kindergarten École maternelle between the ages of
five and eight years
in the US
The lowest school
giving formal
instruction in the US
Elementary School École primaire
for children aged
between eight and
thirteen years
Middle School Collège A school in the US
between elementary
school and high
school for children
aged between
thirteen and sixteen
58
years
A school in the US
after middle school
High School Lycée
for children aged
sixteen to eighteen
US name for degree-
College College (Université) level education at
university
UK name for
education between
Nursery Nursery (Crêche)
the ages of two and
four
UK name for
Infant School (Classes education between
Infant School
préparatoires) the ages of four and
seven
UK name for
Junior School (École education between
Junior School
primaire) the ages of seven
and ten
UK name for
Secondary School education between
Secondary School
(Collège/Lycée) the ages of ten and
sixteen
UK name for
education between
Sixth-Form College Sixth-Form (Lycée)
the ages of sixteen
and eighteen
UK name for degree-
University Université
level education

Résumé / CV : Work experience


1998-Présent:
1998 - Present / Jackson An example of the
Responsable Produit chez
Shoes Inc. / Spokane, WA standard way in
Louis Vuitton, Paris,
Manager which to list one's
France
Responsibilities included: occupational history
Responsabilités:
Used to introduce a
period of work,
undertaken in order
Work experience at… Stage chez... to gain insight or
expertise in a
certain working
environment
Internship at… Stage chez... Used to introduce a
temporary period of
work, undertaken in
order to gain insight

59
or expertise in a
certain working
environment. The
term is often used
when one works
abroad for a certain
period
Used to introduce an
unpaid period of
work, usually
Voluntary work at… Volontariat chez...
undertaken in order
to help those in
need

Résumé / CV : Other qualifications


Used to show that
the candidate has a
Good understanding of
... lu, écrit, parlé decent level of
both written and spoken…
competency in a
language
Used to show that
Fluency in both written ... lu, écrit, parlé the candidate is
and spoken… couramment fluent in a certain
language
Used to show that
the candidate can
Computer literate initié à l'informatique use all the basic
functions of a
computer
Used to show that
the candidate is
Excellent communication / Excellentes compétences
good at
negotiation / presentation en communication /
communicating /
skills. négociation / présentation.
negotiating /
presenting
Used to show that
Excellente maîtrise du the candidate has in-
Advanced level skills in
pack Office / depth knowledge of
Microsoft Office Suite /
connaissances en how to use all of the
HTML programming.
programmation HTML Microsoft Office
programs and HTML
Knowledge of Microsoft Maîtrise de Mircrosoft Used to show that
Word / Excel / Access / Word / Excel / Access / the candidate has
Powerpoint. Powerpoint prior knowledge of
how to use word-
processor,
spreadsheet,
database and
presentation
60
software
Used to show that
Familiarity with CAD / Familiarisé avec DAO the candidate can
CAM. /CFAO use computer design
software
Used to show that
Currently holding a full…
Titulaire du permis B the candidate can
driver's license.
legally drive a car

Phrases: Application | Reference Letter (English-


French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Reference Letter: Opening


Formal, male
Dear Sir, Cher Monsieur, recipient, name
unknown
Formal, female
Dear Madam, Chère Madame, recipient, name
unknown
Formal, recipient
Dear Sir / Madam, Madame, Monsieur, name and gender
unknown
Formal, when
addressing several
Dear Sirs, Mesdames, Messieurs,
unknown people or a
whole department
Formal, recipient/s
Aux principaux
To whom it may concern, name and gender
concernés,
completely unknown
Formal, male
Dear Mr. Smith, Cher Monsieur Dupont, recipient, name
known
Formal, female
Dear Mrs. Smith, Chère Madame Dupont, recipient, married,
name known
Formal, female
Chère Mademoiselle
Dear Miss Smith, recipient, single,
Dupont,
name known
Formal, female
Chère Mademoiselle recipient, name
Dear Ms. Smith,
Dupont, known, marital
status unknown
I am delighted to be called C'est avec plaisir que je Used as an opening
upon as a reference for… recommande... phrase when one
has enjoyed working

61
with the person
about whom he / she
is writing
I first became acquainted J'ai d'abord fait la Used to give details
with...in..., when he connaissance de...en..., of how one knows
joined... quand il a joint... the candidate
...m'a demandé de
Used as an opening
...has asked me to write a rédiger une lettre de
phrase when one
letter of recommendation référence pour
has enjoyed working
to accompany his accompagnier sa
with the person
application for… . I am candidature pour... . Je
about whom he / she
very pleased to do so. suis ravi de pouvoir le
is writing
faire.
Used as an opening
Ce fut un plaisir d'être phrase when one
It has been a pleasure to
le responsable / has enjoyed working
be…'s boss / supervisor /
superviseur / collègue with the person
colleague since… .
de... depuis... about whom he / she
is writing
Je suis heureux d'écrire
cette lettre de
I am happy to write this
recommandation
letter of recommendation
pour... Dans cette Used as an opening
for… . In this letter I would
lettre j'aimerais phrase when one
like to express my respect
exprimer mon respect has enjoyed working
and appreciation for this
et mon estime pour with the person
bright young person, who
cette jeune et brillante about whom he / she
brought outstanding
personne qui a apporté is writing
contribution to the work of
une contribution
my group.
remarquable à mon
groupe de travail.
Used as an opening
Je n'ai aucune
phrase when one
I have no hesitancy in hésitation à écrire une
has enjoyed working
writing a letter of lettre de
with the person
recommendation for… recommandation
about whom he / she
pour...
is writing
Used as an opening
C'est un plaisir de phrase when one
It is a pleasure to write a
rédiger une lettre de has enjoyed working
letter of recommendation
recommandation with the person
for…
pour... about whom he / she
is writing
have known...since… , Je connais...depuis... ,
Used to give details
when he / she enrolled in quand il / elle à débuté
of how one knows
my class / began to work mon cours / commencé
the candidate
at… . à travailler chez...
I have Je connais...depuis...en Used to give details
known...for...months / tant que...chez... of how one knows
62
years in my capacity
the candidate
as...at… .
Je fus le responsable /
I was…boss / supervisor / Used to give details
superviseur / collègue /
colleague / teacher from… of how one knows
professeur de... de...
to… . the candidate
à...
...a travaillé pour moi
...worked for me on sur de nombreux Used as an opening
various projects as a..., projets en tant que..., phrase when one
and based on his / her et sur la base de son has enjoyed working
work, I would rank him / travail, je le / la with the person
her as one of the best...we décrirais comme un des about whom he / she
have ever had. meilleurs...que nous is writing
n'ayons jamais eu.

Reference Letter: Skill Set


Depuis le début de notre Used to describe a
Since the beginning of our
collaboration, j'ai toujours positive aspect of
collaboration I know him /
trouvé que...était une the candidate's
her as a…person.
personne... personality
Used to explain the
main positive
...distinguished himself /
...se distingue par... attributes that the
herself by…
candidate
demonstrated
Used to show the
His / her greatest talent Sa qualité principale est /
candidates main
is / lies in… repose sur...
strengths
Used to describe a
Il / elle possède une
He / she is a creative candidate who
grande créativité pour
problem-solver. readily accepts and
solutionner les problèmes
solves challenges
Used to describe a
He / she has a broad range Il / elle possède une large candidate who has a
of skills. palette de compétences. good all-round set of
skills
Used to describe a
He / she communicates his Il / elle communique ses
candidate with good
/ her ideas clearly. idées clairement.
communication skills
Used to describe a
candidate who can
Il / elle est une personne à
He / she handles manage a team /
qui on peut donner des
responsibility well. project well and who
responsabilités.
works well under
pressure
Used to describe
He / she has a wide- Il / elle possède des larges what skills a
ranged knowledge of… . connaissances en... candidate already
has to offer
63
He grasps new concepts Il / elle assimile les
Used to describe an
quickly and accepts nouveaux concepts très
astute and dynamic
constructive criticism and rapidement et accepte les
candidate, very
instruction concerning his critiques constructives
complimentary
work. concernant son travail.
Used to give specific
I would like to mention Je voudrais mentionner
details regarding a
here, that...is…and has que...est...et qu'il a la
candidate's ability to
the ability to… . capacité à...
do something
Son extraordinaire Used to describe a
His / her extraordinary
capacité à...fut candidate's best
ability to...was invaluable.
inestimable. quality
He / she always takes an Il / elle prend toujours un Used to describe a
active role in… . rôle important dans... candidate that is
active and likes to
get involved in work
He / she finishes her work
Il / elle finit son travail
on schedule. When he /
dans les temps. Quand
she has a concern or
il /elle a un problème ou
question about an Used to describe an
une question concernant
assignment, he / she astute and dynamic
une tâche qui lui a été
speaks his / her mind candidate, very
assignée, il / elle n'hésite
clearly and directly, giving complimentary
pas à parler directement,
voice to what others may
se faisant la voix de ceux
feel but cannot or will not
qui n'osent pas parler.
say.

Reference Letter : Job responsibilities

Used to give a list of


While he / she was with us Pendant qu'il / elle était
tasks a candidate
he / she… . This avec nous il / elle a...Cette
undertook and what
responsibility involved… . responsabilité impliquait...
each entailed
Used to give a list of
His / her main Ses principales fonctions
tasks a candidate
responsibilities were… étaient de...
undertook
Used to give a list of
His / her weekly tasks Ses tâches hebdomadaires
weekly tasks a
involved… étaient de...
candidate undertook

Reference Letter : Evaluation

Je voudrais dire qu'il est


I would like to say that it is
agréable de travailler
pleasant to work with..., Used to give a
avec..., c'est une personne
he / she is reliable and positive evaluation
intelligente sur qui on peut
intelligent person with of a candidate
compter et qui a aussi le
good sense of humor.
sens de l'humour.

64
Ses performances dans
If his / her performance in
notre compagnie sont un
our company is a good
bon indicateur de
indication of how he / she Used to give a very
comment il travaillera
would perform in yours, he positive evaluation
dans la vôtre, il serait un
/ she would be an of a candidate
apport extrêmement
extremely positive asset
positif pour votre
to your program.
programme.
À mes yeux, ...est une
In my opinion, ...is a hard-
personne travailleuse
working self-starter who Used to give a
capable de travailler sans
invariably understands positive evaluation
supervision et qui
exactly what a project is of a candidate
comprend exactement ce
all about.
qu'est un projet.
...consistently produces ...produit un travail de Used to give a
high quality work in a grande qualité et respectepositive evaluation
timely fashion. toujours les délais. of a candidate
Used to give a
The only area of weakness Le seul domaine dans
negative aspect
that I ever noted in his / lequel... fait preuve d'une
when evaluating a
her performance was... certaine faiblesse est...
candidate
Je pense sincèrement Used to recommend
I believe…should be que...devrait être the candidate for
considered ahead of other considéré comme le specific reasons, a
candidates because… candidat le plus adapté very positive way to
parce que... evaluate a candidate

Reference Letter: Closing


...serait un apport de choix
...will be a great addition
à votre programme. Pour Used to close a
to your program. If I can
plus de renseignements, positive reference
further assist, please e-
veuillez me contacter par letter
mail or call me.
courriel ou par téléphone.
...has my strong Je rcommande très
Used to close a very
recommendation. He / She fortement... . Elle
positive reference
will be a credit to your apporterait un plus à votre
letter
program. programme.
I am confident that...will
Je suis persuadé
continue to be very Used to close a very
que...continuera à être
productive. He / she has positive reference
très productif. Je le / la
my highest letter
recommande fortement.
recommendation.
Je le / la recommande sans
I give him / her my highest
aucune réserve. N'hésitez
recommendation, without Used to close an
pas à me contacter par
reservation. Please send e- extremely positive
courriel ou par téléphone
mail or call me if you have reference letter
si vous avez des
further questions.
questions.
I firmly believe in his / her Je crois sincèrement en Used to close an
65
ses capacités
outstanding abilities
remarquables
for...and strongly
concernant...et je le / la
recommend him / her for
recommande fortement extremely positive
further education at your
pour votre université, où il reference letter
university, where he /she
/ elle pourra développer et
can develop and apply
mettre en application ses
his / her bright talents.
talents lumineux.
It is satisfying to be able to C'est une satisfaction
give him / her my highest personnelle de pouvoir Used to close an
recommendation. I hope vous le / la recommander. extremely positive
this information proves J'espère que cette que reference letter
helpful. information s'avère utile.
I enthusiastically Je recommande avec Used to close an
recommend...as a enthousiasme...comme un extremely positive
promising candidate. candidat talentueux. reference letter
J'ai rarement eu l'occasion
Seldom have I been able
de recommander
to recommend someone Used to close an
quelqu'un sans aucune
without reservation. It is a extremely positive
réserve. C'est un plaisir de
pleasure to do so in the reference letter
pouvoir le faire dans le cas
case of… .
de...
I respect...as a colleague, Je respecte...en tant que
Used when one
but I must say that in all collègue, mais en toute
doesn't feel the
honesty, I cannot honnêteté, je ne peux pas
candidate is suitable
recommend him / her for le / la recommander pour
for the job
your company. votre compagnie.
I will be pleased to answer Je serais ravi de répondre Used to close a
any additional questions à d'éventuelles questions positive reference
you may have. que vous pourriez avoir. letter
You can contact me by Vous pouvez me contacter
Used to close a
letter / e-mail if you par lettre / courriel pour
positive reference
require any further toute information
letter
information. complémentaire.

Phrases: Academic | Table of Contents (English-


French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Table of Contents: Contents and Indexing


A list of the sections
or chapters of the
Table of Contents Table des matières
thesis organized in
chronological order
List of Figures Liste des figures A list of figures in
the thesis organized
in chronological
66
order
A list of tables in the
List of Tables Liste des tables thesis organized in
chronological order
Supplementary
material that is
Appendix Annexes collected and
attached at the end
of the thesis
An alphabetical list
Glossary Glossaire of technical terms
with their definitions
A systematic list of
Bibliography Bibliographie books and other
works cited
A list of words or
phrases at the end
of the thesis with
Index Index pointers to where
related material can
be found in a
document

Phrases: Academic | Opening (English-French)

ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Opening: Introduction
In this essay/paper/thesis I Dans ce travail/cet
shall essai/cette thèse, General opening for
examine/investigate/evalu j'examinerai/j'enquêterai/j' an essay/thesis
ate/analyze… évaluerai/j'analyserai...
Pour répondre à cette To introduce a
To answer this question,
question, nous specfic area of a
we begin by taking a
commencerons par subject on which you
closer look at…
regarder de plus près... shall focus
The question, whether… La question a préoccupé
General opening to
has been preoccupying les experts depuis un
introduce a subject
the experts for some time. certain temps.
General opening to
It is a well-known fact C'est un fait bien connu
introduce a subject
that… que...
that is well-known
A great deal is being On a beaucoup parlé et General opening to
written and said about… écrit sur ce sujet... introduce a subject
It is generally agreed De nos jours, il est General opening to
today that… convenu que... introduce a subject
that is generally
agreed upon, but

67
which you would like
to question
Developing your
We then review the Nous analyserons ensuite opening to describe
factors… les points... exactly what your
thesis involves
Developing your
We build on this analysis Nous continuerons opening to describe
to identify… l'analyse et identifierons... exactly what your
thesis involves
Introducing the main
A persistent theme in...is… Un thème récurrent est...
themes
As an empirical Le phénomème... a été To emphasize the
phenomenon, ... has been observé à de nombreuses importance of your
observed repeatedly. reprises. study
Specific statement
saying what your
Against this background, La question principale qui
study is about,
the central question that est à l'origine de cette
comes after general
motivates this paper is: ... étude est:
background
information
Specific statement of
This research explores the Ce travail explore les
intention for your
causes of… causes de...
research
Used to present the
The authors of more Certains auteurs d'études
current academic
recent studies have plus récentes ont proposé
thinking around your
proposed that… que...
chosen subject
Used to state the
Our purpose is to… Notre but est de... main aims of the
study
En examinant de façon
By empirically Used to describe
empirique..., nous
examining..., we hope to your method and
espérons arriver à une
produce a more complete introduce the central
compréhension plus
understanding of… aspect of the study
complète de...

Opening: Definition
Used to define a
By definition… means… Par définition...signifie...
certain word
For the purposes of this Pour les ojectifs de cet
Used to define a
essay, the term… will be essai, le terme...aura le
certain word
taken to mean… sens de...
It is important to be clear Il est important d'être clair Used to define a
about the definition of… quant à la définition de... certain word
Le terme...fait référence Used to define a
The term… refers to…
à... certain word
The standard model La norme veut que...soit Used to describe a

68
word, for which a
definition has been
suggests that… can be suggested, but
défini comme...
defined as… leaves the possibility
for personal
interpretation
Used to describe a
word, for which a
definition has been
According to..., …is
Selon..., ...a le sens de... suggested, but
defined as…
leaves the possibility
for personal
interpretation
Used to describe a
word, for which a
...peut avoir plusieurs
…may be defined in many definition has been
sens. Certaines personnes
ways. Some people argue suggested, but
argumentent que le terme
that the term denotes… leaves the possibility
dénote...
for personal
interpretation
Used to describe a
word, for which a
definition has been
…is commonly understood ...est communément
suggested, but
to mean… compris comme...
leaves the possibility
for personal
interpretation
Used to describe a
word, for which a
What we usually have in Ce que nous avons à definition has been
mind when we talk l'esprit quand nous suggested, but
about… is… parlons de...est... leaves the possibility
for personal
interpretation
A statement, after
Two brief examples might Deux exemples pourraient which you can use
clarify this concept. éclairer ce concept. examples to define
an idea
Used when wanting
It is important to Il est important de mettre
to draw attention to
emphasize… en valeur...
your definition
A casual way to
Our focus is on… Nous nous focalisons sur... define a certain
word
Used towards the
Enfin, il serait nécessaire
Finally, we should clarify end of a paragraph,
de clarifier la définition
our definition of… in order to define a
de...
certain word
What we mean is that… Ce que nous entendons Used to further
69
explain a definition
par là est que... or give examples of
that definition
A statement, after
Several explanations have Plusieurs explications ont which you can
been offered. été proposées. further explain your
definition
We can characterize these Used to clarify the
Ces explications trouvent
explanations as being basis for your
leur origine dans...
rooted in… definition
Used after having
These explanations Ces explications se given two similar
complement each other complètent et permettent examples, which
and help to illuminate the d'éclaircir le phénomène together can be
phenomenon of… de... used to define a
word
Used when there is
one clear expert in
Suivant l'idée de...,
Following..., scholars have your field, but others
certains experts ont
argued that … have contributed
proposé que...
towards his
definition

Opening: Hypothesis

La question centrale
The central question then
devient alors: Used to present the
becomes: how might…
comment...pourrait main hypothesis
affect…?
affecter...?
Given this evidence for..., Etant donné..., une
an examination of the examination des facteurs Used to present the
factors that impact upon… qui ont un impact main hypothesis
seems warranted. sur...semble justifiée.
Over a decade ago, … Il y a plus de dix ans,
and… started a debate ...et...ouvrirent un débat Used to present the
centering on this question: autour de cette main hypothesis
whether… question: ...
Cette étude s'adresse
This research addresses…
à...en développant et
by developing and testing Used to present the
testant une série
a series of hypotheses main hypothesis
d'hypothèses indiquant
indicating how… affects...
comment... agit sur...
Ainsi, en suivant le
Thus, following the
raisonnement proposé Used to present the
reasoning set forth by...,
par..., nous soumettrons main hypothesis
we hypothesize that…
l'hypothèse que...
Some of these arguments Certains de ces arguments Used to introduce
have been formalized ont été validés par..., mais the hypothesis and
by..., but none have been aucun n'a été testé. state that your study
70
tested. is unique
La preuve apportée par Used to present the
The evidence from these
ces études suggèrent factors relevant to
studies suggests a variety
qu'une variété de facteurs your study and your
of factors related to…
en rapport à... hypothesis
Used to point out
...found a significant someone else's
... a trouvé une corrélation
correlation between… work, which has
importante entre...et...
and… relevance to your
own

Academic | Main Body (English-French)

ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Main Body : Agreeing


Used when in
D'une façon générale, je
Broadly speaking, I agree general agreement
suis d'accord avec...parce
with… because… with someone else's
que...
point of view
Used when in
One is very much inclined Il est naturel d'agréer general agreement
to agree with… because… à...parce que... with someone else's
point of view
Used when you
believe someone
I can see his/her point. Je peux le/la comprendre. else's point of view
is valid, but you do
not fully agree
Used when in
Je suis entièrement complete agreement
I entirely agree that…
d'accord que... with someone else's
point of view
Used when in
I endorse wholeheartedly Je cautionne sans aucune complete agreement
the opinion that… réserve l'idée que... with someone else's
point of view

Main Body : Disagreeing


Used when in
D'une façon générale, je general
Broadly speaking, I
ne suis pas d'accord disagreement with
disagree with… because…
avec...parce que... someone else's point
of view
One is very much inclined Il est naturel de ne pas Used when in
to disagree with… agréer à... general
because… disagreement with
someone else's point

71
of view
Used when you
Je peux l'entendre, mais je understand
I can see his point, but ne suis pas entièrement someone else's point
disagree with it entirely. d'accord avec son point de of view, but you do
vue. not agree with it at
all
Used when in
complete
Je suis en désaccord avec
I strongly disagree that… disagreement with
le fait que...
someone else's point
of view
Used when in
I am firmly opposed to the Je suis fermement opposé complete opposition
idea that… à l'idée que to someone else's
point of view

Main Body : Comparisons


An informal way of
…and…are ...and...sont stating specific
similar/different as regards similaires/différents au similarities or
to… regard de... comparisons
between two things
Used when wanting
En opposition avec..., to emphasize the
In contrast to…, …shows…
...montre... difference between
two things
Used when wanting
…by contrast with… ..., en contraste avec... to emphasize the
is/are… est/sont... difference between
two things
Used when wanting
…is similar to… in respect ...est similaire à...en ce qui to emphasize and
of… concerne... explain a similarity
between two things
Used when wanting
...et...diffèrent en termes to emphasize and
…and… differ in terms of...
de... explain a difference
between two things
Used when wanting
The first…, by contrast, Le premier..., a contrario, to emphasize the
the second… le second... difference between
two things
Used when stating
One of the main Une des principales
specific similarities
similarities/differences similarités/différences
or comparisons
between… and… is that… entre...et... est que...
between two things
One difference between… Une différence entre...et... Used to highlight a
and… is that…, whereas… est que...alors que... difference between
72
two things, can be
the start of a long
list of differences

Main Body : Opinions


Used to give a
personal opinion, of
I would say that… Je dirais que...
which you are not
fully confident
Used to give a
personal opinion, of
It seems to me that… Il me semble que...
which you are not
fully confident
Used to give a
In my opinion… À mon sens...
personal opinion
Used to give a
From my point of view… De mon point de vue...
personal opinion
Used to give a
I am of the opinion that… Je suis de l'opinion que...
personal opinion
Je crois qu'il y a plusieurs
I believe that there are Used when wanting
raisons.
several reasons. Firstly,… to list many reasons
Premièrement,
Secondly… for something
...Deuxièmement...
Used to give a
personal opinion
It is my belief that… Ma croyance est
that you are sure of
because… que...parce que...
and an explanation
of said opinion

Main Body : Connecting Elements


Used when changing
Let us now analyze/turn Analysons/tournons-nous
subject and to start
to/examine… vers/examinons...
a new paragraph
Il est désormais clair que... Used when changing
It is now clear that… . Let
. Portons notre attention subject and to start
us turn our attention to…
sur... a new paragraph
Used when adding
Moreover, one argument important
De plus, on ne peut pas
against this cannot be information to an
ignorer cet argument: ...
ignored: … already developed
argument
Used when
conceding a counter-
argument, but
Admittedly…, but… De l'avis général..., mais...
wanting to suggest
further analysis of
your own

73
Used when
conceding a counter-
It is true that…, yet the Il est vrai que..., pourtant argument, but
fact remains that… il demeure que... wanting to suggest
further analysis of
your own
Used when
conceding a counter-
Granted, …, Il va de soi que..., argument, but
nevertheless… cependant... wanting to suggest
further analysis of
your own
Used when
correcting a
On the contrary, … Au contraire, ... mistaken belief,
after said belief has
been stated
Used to introduce
On the one hand… D'un coté... one side of an
argument
Used to show
another side of an
On the other hand… D'un autre côté... argument. Always
used after "on the
one hand…"
Used when making
an argument, which
In spite of… En dépit de...
goes against certain
data or beliefs
Used when making
an argument, which
Despite the fact that… En dépit du fait que...
goes against certain
data or beliefs
Used when referring
Scientifically/Historically Scientifiquement/historiqu
to science or past
speaking… ement parlant...
events in history
Used when an
additional point is
Incidentally… À propos... thought of that can
support your
analysis
Used when
developing a point
Furthermore… En outre...
to a high analytical
level

Phrases: Academic | Statistics (English-French)

74
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Statistics : Empirical Data


It can be seen from… Used to describe raw
On peut voir avec... que...
that… data
Comme il peut être vu Used to describe raw
As can be seen from…, …
avec..., ... data
The data would seem to Les informations semblent Used to describe raw
suggest that… suggérer que... data
Used to describe raw
The figures reveal that… Les chiffres révèlent que...
data
From the figures it is Au regard des chiffres, il Used to describe raw
apparent that… est clair que... data
Used to describe raw
Several noteworthy results Plusieurs résultats
data that is
were… notables furent...
especially important
Les résultats de la
The results of the present Used to describe raw
présente étude démontre
study demonstrate that… data
que...

Statistics : Presenting
The number of… has Le nombre de... a Used to further
increased/decreased/staye augmenté/diminué/est describe data, and
d the same. resté stable. any relevant trends
Used to further
The statistics show that Les statistiques montrent
describe data, and
the number of… que le nombre de...
any relevant trends
between… and… has entre... et...ont doublé/
between a certain
doubled/halved. diminué de moitié.
time period
The numbers show a Les chiffres montrent une Used to further
steady increase/decrease augmentation/diminution describe data, and
from… to… constante de... à... any relevant trends
The number of… has Le nombre de... est en Used to further
risen/fallen in correlation hausse/baisse en describe data, and
to… correlation avec... any relevant trends
Between… and… one can Used to further
Entre... et..., on peut voir
clearly see that the describe data, and
que le nombre de... a
number of… has any relevant trends
augmenté/diminué/ est
increased/decreased/staye between a certain
resté le même.
d the same. time period
Used to describe the
...was positively correlated Une correlation fut établie
relationship between
with… entre...et...
two sets of data
Used to further
describe data, and
As predicted, … Comme prévu, ...
confirm your original
predictions
This finding is consistent Cette découverte est en Used to compare
75
accord avec celle de X qui your results with
with X's contention that…
dit que... someone else's
Used to show that
This finding reinforces X's Cette découverte renforce your results are
assertion that… l'affirmation que... consistent with
someone else's
Used to show that
Consistent with X's En cohérence avec les
your results are
findings, ...is positively conclusions de X, ...est lié
consistent with
related to… positivement à...
someone else's

Statistics : Concluding
Used to develop
your ideas and to
Les statistiques montrent
The statistics show that… infer what the
que...
statistics mean in a
broader sense
Used to develop
your ideas and to
According to the
Selon les statistiques... infer what the
statistics…
statistics mean in a
broader sense
Used to develop
When one looks at the your ideas and to
Au regard des statistiques,
statistics, one can see infer what the
on peut observer que...
that… statistics mean in a
broader sense
Used to develop
your ideas and to
Statistically speaking… Statistiquement parlant... infer what the
statistics mean in a
broader sense
Used to develop
En prenant en
Taking into account the your ideas and to
considération les données
statistical data, we can infer what the
statistiques, on peut
surmise that… statistics mean in a
prévoir que...
broader sense
Les implications de ce
The implications of this Used to develop
travail de recherche sont
research are manifold. your ideas and give
multiples.
First, … is critical several conclusions
Premièrement, ...est
because… of your results
crucial parce que...
The current study has L'étude actuelle montre Used to develop
practical implications as que l'étude a également your ideas and give
well. First, ...is intuitively des implications several conclusions
appealing and is easily stratégiques. of your results
understood by strategists. Premièrement, ...est très
intéressant et facile à
comprendre pour les
76
stratèges.

Phrases: Academic | Graphs, Pictures and Diagrams


(English-French)

ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Graphs, Pictures and Diagrams: Description


The graph shows that… Le graphique montre
started climbing steadily, que... a commencé à Used when
peaking at…, and augmenter, atteignant... describing a trend in
flattened out at a level et se stabilisant à un a graph
of… niveau de...
Selon le diagramme, le
According to the diagram,
nombre de...a augmenté
the number of…rose Used when
considérablement
sharply between…and…, describing a trend in
entre...et..., avant de
before plunging back a graph
retomber à son niveau
down to its original level.
initial.
The graphs show a plateau Le graphique montre un Used when a graph
at the level of… plateau au niveau de... levels out
Within the picture is Used when
L'image contient...
contained… describing a picture
Le diagramme Used when
The diagram depicts that
montre/indique qu'il y a eu describing the
there were more…than…
plus de...que information in
between…and…
de...entre...et... diagram

Graphs, Pictures and Diagrams: Interpretation


Used for deeper
This diagram represents… Le diagramme
interpretation of a
and therefore shows représente...et, par
diagram and to
that… conséquent, montre que...
explain it
Used for deeper
The shape of the graph La forme du graphique interpretation of a
demonstrates that… démontre que... graph and to explain
it
There is a clearly defined Used for deeper
Le graphique a une forme
pattern to the graph, and interpretation of a
bien définie, et on peut
this can be taken to mean graph and to explain
interpréter cela comme...
that… it
Used when a future
The graph can thus be On peut ainsi prédire à
trend in a graph can
used to predict… travers le graphique...
be assumed
Le graphique peut être
One can interpret the Used when there are
interprété de plusieurs
graph in several ways. several ways of
façons. Tout d'abord, il
Firstly it shows… explaining a graph
montre que...
77
Graphs, Pictures and Diagrams : Legends
Used as text below a
Figure…representing… Figure...représentant...
diagram
Used as text below a
Figure…showing… Figure...montrant...
diagram
Used as text below a
Diagram…examining… Diagramme...examinant...
diagram
Used as text below a
Diagram…depicting… Diagramme...indiquant...
diagram

Phrases: Academic | Closing (English-French)

ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Closing: Summarizing
Used to begin a
We opened this paper by Nous avons ouvert cette
summary of the
noting… thèse en notant...
thesis
Used to describe
L'analyse qui vient d'être
The foregoing discussion what you have tried
réalisée avait pour but
has attempted to… to achieve in the
de...
thesis
Used to describe the
The hypotheses were Les hypothèses furent
data you used and
tested with data testés avec des données
how it aided your
covering… couvrant...
arguments
Used as a general
opening to describe
To sum up… Pour résumer... what you have tried
to achieve in the
thesis
Used as a general
opening to describe
In summary, … En résumé... the what you have
tried to achieve in
the thesis

Closing: Concluding
Nous sentons que notre Used to give an
We feel that our study
étude améliore la overview of the
enhances academic
compréhension thesis and to state
understanding of the
académique des the main outcome of
factors…
facteurs... the thesis
Used to give a
All in all… Globalement... general assessment
of the thesis
By and large… Dans l'ensemble... Used to give a
general assessment
78
of the thesis
Used to give a
…leads us to the ...nous mène à la definite conclusion
conclusion that… conclusion que... with solid arguments
to support it
Used to give a
The arguments given Les arguments abordés ci- definite conclusion
above prove that… dessus prouvent que... with solid arguments
to support it
Used to give a
definite conclusion
We can see then, that… On peut alors voir que... after having written
your supporting
arguments
Used to give a
definite conclusion
All of this points to the fact
Tout ceci indique que... after having written
that…
your supporting
arguments
Used to give
Understanding...can help Comprendre...peut evidence, which
reveal… permettre de révéler... further supports
your conclusion
Used to give an
unbiased
On balance… En définitive...
assessment of your
findings
Comes in the
A number of restrictions of Un nombre de restrictions
conclusion of the
our study and areas for liées à notre étude
thesis to
future research should be devraient être
acknowledge any
mentioned… mentionnées...
limiting factors
Finalement, notre thèse
Thus, our thesis is that
démontre qu'il y a un Used to give a
there are a number of
certain nombre de definite conclusion
factors that…
facteurs qui...
Clearly, some of Il est clair que certaines
Used to
propositions that we have propositions qui ont été
acknowledge
offered are not entirely faites ne sont pas
borrowed ideas
unique… entièrement nouvelles...
Cependant, nous
However, we submit that
soumettons que la Used to emphasize
the contribution of our
contribution de notre the main conclusions
paper rests on three
ouvrage repose sur trois of the thesis
areas…
secteurs...
Our study serves as a Notre étude est une
Used to express
window to an fenêtre sur la
what the thesis
understanding of the compréhension du
aimed to explain
process… processus...
79
Phrases: Academic | Citation (English-French)

ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Citation: Academic Citation


Harvard Style: a
Nom de famille de very common
Author's surname, author's
l'auteur, initiales de citation method for
initials. (Year of
l'auteur. (Année de many types of
publication). Title of book.
publication). Titre du livre. academic papers,
Place of publication: name
Lieu de publication: nom and the standard
of publisher.
de l'éditeur. method used in the
UK
Nom de famille de
Author's surname, MLA Style:
l'auteur, Prénom de
Author's first name. Title commonly used in
l'auteur. Titre de
of book. Place of the US and Canada
l'ouvrage. Lieu de
publication: name of for language,
publication: nom de
publisher, year of literature and media
l'éditeur, année de
publication. publications
publication.
Nom de famille de l'auteur
Author's surname and
et ses initiales. Titre de Vancouver System:
initials. Title of book. # ed.
l'ouvrage. # ed. Lieu de used for physical
[if not 1st] Place of
publication: nom de science and
publication: publisher's
l'éditeur; année de medicine papers
name; year of publication.
publication.

Phrases: Academic | Abbreviations (English-


French)
ENGLISH FRENCH DESCRIPTION

Abbreviations: Academic Abbreviations


Used when there are
app. (appendix) annexe relevant files added
to the work
approx. Used when quantity
approx. (approximately)
(approximativement) is unknown
bibliog. (bibliography) biblio. (bibliographie) List of sources used
Used when
ca. (circa) env. (environ) estimating a
quantity
A defined section of
ch. (chapter) ch. (chapitre)
the work
The vertical part of a
col. (column) col. (colonne)
table
diss. (dissertation) diss. (dissertation) A complete work on

80
a specific subject
Used when the work
ed. (edited by) éd. (édition) has been altered by
a third party
Used when giving an
e.g. (exempli gratia) p. ex. (par exemple)
example
Used when trying to
esp. (especially) spéc. (spécialement) define something
more clearly
Used when stating
an infinite list,
etc. (et cetera) etc. (et cetera)
literally meaning
'and so forth'
A diagram that
fig. (figure) fig. (figure) accompanies part of
the work
Used when
developing an idea,
i.e. (id est) c.-à-d. (c'est-à-dire)
literally meaning
'therefore' or 'that is'
Used when adding
incl. (including) incl. (incluant)
something to a list
Used when a person
is required to take
N.B. (nota bene) N.B. (nota bene)
note of something
important
Each individual side
p. (page) p. (page) of paper in a
manuscript
Several sides of
pp. (pages) pp. (pages) paper in a
manuscript
A short paragraph
that provides a
pref. (preface) préf. (préface)
background to a
study
Used to name the
pub. (published by) éd. (édité par) person who has
published the work
Used when the work
has been altered
slightly by someone
rev. (revised by) rev. (revu par)
to make it more
relevant to the
current audience
Used when the work
rpt. (reprint) réimp. (réimpression) is not an original,
but a direct copy

81
Used when the work
has been translated
trans. (translated by) trad. (traduit par)
into another
language
Indicates a specific
vol. (volume) vol. (volume) volume or section of
work

Sample Letters
Paris le 22 octobre 2009
Salut Mehdi

Je t'écris pour te dire que je suis à Paris depuis une semaine. Ici, il fait un
froid de canard et le soleil d'Agadir commence déjà à me manquer. Les
études débutent bien et j'ai même fait la connaissance d'un nouvel ami
qui s'appelle Julien. Il est très sympa.
Et toi comment vas-tu ? Tes études commencent-elles bien ? Et ta famille?

Réponds–moi vite!

À bientôt.
Yassine
Hello Mehdi
I am writing to tell you I'm in Paris for a week. Here, it is freezing cold and the Agadir sun is
already beginning to fail me. Studies begin well and I even met a new friend named Julien. It
is very nice.
And you how are you? Begin your studies well? And your family?
Answer me quickly!
See you soon.
Yassine

Personal and Social Correspondence

Bordeaux, le 5 mars 2010

Madame Christiane Hamard,

5, Rue Lafayette

Bordeaux 17389

L’Hôtel de Nesle

11 Rue de Nesle

Paris 72300

Monsieur le Directeur,

82
Je voudrais passer une semaine à Paris, et je voudrais réserver une chambre avec
bain et WC. Je compte être à Paris a partir du 11 mai jusqu'au 18 mai.

Ma fille de cinq ans m’accompagne. Je vous prie de me faire parvenir les tarifs
pour ce séjour.

Dans l’attente de vous lire, Je vous prie de recevoir Monsieur le Directeur, mes
sentiments les plus distingués.

Madame Christiane Hamard

Bordeaux, March 5, 2010

Ms. Christiane Hamard,

5, Rue Lafayette

Bordeaux 17389

Hotel de Nesle

11 Rue de Nesle

Paris 72300

Sir,

I would spend a week in Paris, and I would like to book a room with bath and
toilet. I expect to be in Paris from 11 May to 18 May

My five year old daughter with me. Please send me the rates for this trip.

Pending you read, I beg you to accept Sir, my most distinguished sentiments.

Ms. Christiane Hamard

Dear....

My name is Spea ,

I started learning French lately, and I thought it's a good idea to have some
penpal friends who speak the language, that way I can practice what I learned in
French, and make new friends at the same time.

Let me tell you more about myself, I'm 26 years old, I’m a young (1) American
/ British (2) male (3), I live in Washington/ London (4), I study languages
(5), I work as a surgeon/ carpenter/ mechanic (6), English (7) is my native
language, I have one brother (8), one sister (9), I have one son (10), one
daughter (10), I live with my parents (11), I live by myself (12), I'm single (13),
I’m married (14).

83
In my free time I like to listen to music (15), watch movies, documentaries... I like
to travel and meet new people...and much more.

I want to learn French because I love it, I also want to learn it for my job/ my
husband/ my wife (16)/ my sons (17), and above all I think it's a nice
language.

As you can see, I can already write in French, but I still need to improve, because
my vocabulary is limited, and I also use a dictionary a lot.

I hope to receive a letter from you soon, with information about yourself and
what you like to do ...I also hope that you can help me improve my level in
French.

I think that's all for now, take care and have a nice!

Spea

The French Letter Example

Cher/ chère (to address a female we add an extra e)


Je m'appelle Spea ,

j'ai commencé à apprendre le français il y a peu de temps, et je me suis dit que


ce serait une bonne idée d'avoir un correspondant qui parle cette langue, ainsi je
peux m'entraîner en français et me faire de nouveaux amis en même temps.
Je me présente, j'ai 26 ans, je suis un jeune (1) homme (3) américain/
britannique (2), j'habite à Washington/ Londres (4), j'étudie les langues
vivantes (5), je suis chirurgien/ charpentier/ mécanicien (6), l'anglais (7)
est ma langue maternelle, j'ai un frère (8), une sœur (9), j'ai un fils (10), une fille
(10), j'habite avec mes parents (11), j'habite seul (12), je suis célibataire (13), je
suis marié (14).
Durant mes loisirs, j'aime écouter la musique (15), regarder des films, des
documentaires... J'aime voyager et rencontrer de nouvelles personnes...et bien
plus encore.
Je veux apprendre le français parce que j'adore ça, je veux aussi l'apprendre pour
mon travail/ mon mari/ ma femme (16)/ mes fils (17), et surtout car je pense
que c'est une langue magnifique.
Comme vous pouvez le constater, je peux déjà écrire en français, mais je dois
encore m'améliorer, car mon vocabulaire est limité, et aussi parce que j'utilise
beaucoup le dictionnaire.
J'espère recevoir une lettre de vous très bientôt, avec des informations sur vous
et ce que vous aimez faire. J'espère aussi que vous pouvez m'aider à améliorer
mon niveau en français.
C'est à peu près tout pour le moment, à bientôt et bonne journée!
Spea

Cover Letter Model


Véronique Tartampion
8, rue de la Farce
21003 Paris
Tel : 01 00 00 00 00

84
ONEMBOCH

Recrutement Dpt Journaliste


Mme J. Bedos Ref : 64JS/journaliste bilingue Paris, le 2 avril 2000

Madame,

Suite à votre annonce parue sur Internet, je vous propose ma candidature au


poste de journaliste bilingue pour votre site Internet.

Journaliste depuis 6 ans, j'ai voyagé dans de nombreux pays (Chine, Etats-Unis,
Espagne, Grande-Bretagne, Mexique) pour mon travail, avec une équipe de
reporters photographes notamment, et pour mes loisirs. J'ai également étudié un
an à Londres à l'occasion d'un programme d'échange ERASMUS. Habituée depuis
l'enfance aux environnements multiculturels (ma mère est argentine), je suis
sensible aux préoccupations des étrangers, qu'ils soient étudiants, travailleurs ou
visiteurs dans mon pays. C'est pourquoi je fais partie d'un réseau de guide-hôtes
pour étrangers à Paris. Une expérience très enrichissante !

Adepte de l'Internet depuis ses débuts en France et membre active de différents


sites (A, B et C), je suis très motivée pour mettre à votre profit ma passion pour
les nouvelles technologies de l'information. D'un naturel curieux et volontaire, je
pense répondre aux qualités du candidat que vous recherchez.

Vous trouverez en pièces jointes quelques articles écrits lors mes reportages et
qui attesteront de mes compétences rédactionnelles.

Je suis disponible dès aujourd'hui et reste à votre entière disposition pour aborder
plus en détails mon expérience et mes compétences lors d'un entretien. Je vous
prie d'agréer, Madame, l'expression de mes salutations distinguées.

Signature
Véronique Tartampion

Veronica tartampion
8, rue de la Farce
21003 Paris
Tel: 01 00 00 00 00
ONEMBOCH

Recruitment Dpt Journalist


Ms. J. Bedos Ref: 64JS/journaliste bilingual Paris, April 2, 2000

Madam,

Further to your advertisement on the Internet, I offer my candidature for the post of bilingual
journalist for your website.
Reporter for 6 years I have traveled in many countries (China, USA, Spain, Great Britain,
Mexico) for my work with a team of photojournalists in particular, and for my hobbies. I also
studied a year in London on the occasion of an exchange program ERASMUS. Accustomed
since childhood to multicultural environments (my mother is Argentine), I am sensitive to the
85
concerns of foreigners, be they students, workers or visitors in my country. That is why I am
part of a network of guides for foreign guests in Paris. A very rewarding experience!
Adept of the Internet since its beginnings in France and an active member of various sites (A,
B and C), I am very motivated to make your profit my passion for new information
technologies. From a naturally curious and willing, I think responding to the qualities of
candidate you are looking for.
You will find some articles as attachments in my writings and reports that attest to my writing
skills.
I am available today and is at your disposal to discuss in more detail my experience and
skills in an interview. Please accept, Madam, the assurances of my highest consideration.

Signature
Veronica tartampion

86