Anda di halaman 1dari 14

MENJADI sepertinya RENGA

After I am always stammering! Vol.2 Kumiko Homma

RENGA
(Renga) adalah salah satu puisi tradisional Jepang. Khususnya memakai (Waka), dibuat oleh set huruf 5-7-5-7-7 . Renga berarti menyambungkan ( ) puisi ( ) . Ketika beberapa orang berkumpul, Renga baru bisa mulai. Pertama orang bikin puisi bagian depan (5-7-5), sesudahnya orang berikutnya bikin bagian belakang (77) yang disesuaikan dengan bagian depan tadi, terus orang berikutnya bikin puisi bagian depan (5-7-5) lagi, berikutnya bikin bagian belakang (7-7) lagi sampai 100 sambungan. Hasilnya menjadi satu Renga. Di dalam Renga, dilarang pakai kata-kata yang sama.

Saya ingin catatan ini menjadi sepertinya Renga. Renga yang mengikuti hal yang sudah terjadi kemarin.

Di dalam presentasinya, Avianti Armand mengutipkan Haiku dari Matsuo Basho dengan bahasa Ingris, kemudian bahasa Indonesia yang diterjemah. Saya coba duga kembali apa yang Haik alsi dengan bahasa Jepang.

An Old Pond - Old pond. a frog leaps in. water s sound - Sebuah kolam tua. Seekor kodok melompat. Suara di air. (Furuikeya Kawazutobikomu Mizunooto)

A Field of Cotton - a field of cotton. as if the moon. had flowered. - Sebuah kebun kapas. Seolah bulan yang ditumbuhi bunga. (Meigetsuno Hanakatomiete Menbatake)

First Snow - first snow. falling. on the half-finished bridge. - Salju pertama yang jatuh di jembatan yang separuh kelar. (Hatsuyukiya Kakekakaritaru Hashinoue)

Haik berekspresikan dengan kurang kata, kurang jelas. Mungkin karena itu, pembaca dapat sesuatu yang ada di sekitar kata. Kata Haik selalu kurang, tetapi pada saat yang sama sesuatu lain selalu redundant. Hanya redundancy saja bikin terjemahan berbeda-beda.

Terjemahan adalah salah terjemahan, sama sekali tidak ada yang benar . Kadang kekurangan, kadang kelebihan. Makanya bisa dikatakan terjemahan adalah salah satu hasil becoming dari asli. Becoming diterjemahkan ke Seisei-Henka , dengan kata bahasa Jepang. Walau Seisei sendiri sudah berarti becoming , kenapa perlu menambahkan kata Henka yang berarti change ? Karena becoming adalah menjadi sesuatu dengan perubahan .

Saya coba menerjemahkan puisi di bawah ini dengan bahasa Jepang. Aku ingin mencintaimu dengan sederhana dengan kata yang tak sempat diucapkan kayu kepada api yang menjadikannya abu Aku ingin mencintaimu dengan sederhana dengan isyarat yang tak sempat disampaikan awan kepada hujan yang menjadikannya tiada

Watashi ha anata wo aishitai goku simple ni Hi ni iumae ni Hai ni natta ki no kotoba mitai ni Watashi ha anata wo aishitai goku simple ni Ame ni tsutaeru mae ni Kiete shimatta kumo no aizu mitai ni

Saya yakin terjemahan saya sudah dihilangkan sesuatu. Saya yakin terjemahan saya sudah ditambahkan sesuatu. Karena ini yang hasil becoming . Tetapi menjadi apa ? Soal apa sebenarnya tidak penting karena soal becoming sama sekali tidak peduli apa yang hasil kelihatan. Becoming peduli hanya membuat arrangement. Arrangement yang dibuat oleh asli dan terjemahan.

Karya asli bikin hasil becoming . Sedangkan hasil becoming bikin lagi asli jadi becoming . Hanya ada interaksi antara segmen-segmen. Seperti bikin segmen Renga, tujuannya bukan bikin segmen sendiri yang bagus tetapi bikin arrangement yang terus-menerus.

ayo salah terjemah. ayo menjadi. ayo bikin Renga I am always stammering! .

tatepi hari ini saya tetap gagal, gagal jawab atau tergagap.

by way of an insufficient review.

Anda mungkin juga menyukai