Anda di halaman 1dari 2

EL AGUACATE, EL PJARO Y EL LTIGO, TRES PALABRAS CON SENTIDOS PROFUNDAMENTE MEXICANOS.

Submitted by NuBeCiTa on Marzo 29th, 2010 De entre las muchas lenguas indgenas que se hablan dentro de nuestro pas, es el nhuatl una de las que ms han dado grandes aportaciones a la lingstica universal. Esto debido a que sus vocablos sirvieron de vehculo para la difusin del conocimiento de aquellas cosas nuevas que significaron un descubrimiento para occidente. De hecho, si nos internamos en su estudio, descubriremos, sin duda, la gran riqueza expresiva de sus vocablos, la imponente expresividad de sus oraciones, su elocuente cadencia al ser hablada. En el terreno lxico, son muchas las palabras derivadas del nhuatl que se encuentran diseminadas en diversas lenguas del mundo. Pongamos por ejemplo la palabra chile, nahuatlismo cuyo orgen encontramos en la palabra chilli, la que denomina a una planta herbcea o arbustiva de la familia de las Solanceas (1) cuyo fruto, el cual puede ser de distintos colores, formas y tamaos, es usado en la elaboracin de salsas o diversos platillos tpicos mexicanos. Sin embargo, contrario a lo que podra creerse, esta palabra no es usada slo en la lengua espaola de Mxico y otras naciones de habla hispana, sino tambin, pongamos por ejemplo, en la lengua inglesa, en la cual la encontramos ya sea como chili o chilli. Otro ejemplo son las palabras tomate (tomatl), en ingls tomatoe, en francs tomate; cacao (cacahuatl) en ingls y francs cocoa; chocolate (xocoatl), en ingls chocolate, en francs chocolat; coyote (coyotl), en ingls coyote; y finalmente, la palabra aguacate (ahuacatl), la cual se escribe en ingls avocato, la que se deriva a su vez del nombre francs avocat y ste de una vieja grafa de auacat(2). Sorprende ver la influencia de nahuatlismos en otras lenguas; y si en stas existen, con ms razn se puede hablar de su presencia en el espaol de nuestro pas, en el cual un nmero inmenso de nahuatlismos siguen an en uso, contribuyendo as al acrecentamiento de la riqueza expresiva de esta lengua procedente de la antigua Castilla. Hoy en da no es difcil escuchar en el habla coloquial de un mexicano del centro de nuestro pas expresiones como cuates lo aguacates, y no se hablan con clara alusin a los testculos, sacudete el pjaro refiriendose al pene, o voy a ver a mi ltigo para dar entender una visita a la compaera sentimental. Pero acaso nos hemos preguntado alguna vez de dnde provienen estas expresiones o por qu llamamos aguacates a los testculos, pjaro al miembro viril, ltigo a la novia, esposa o amante? La respuesta no es difcil si acudimos al estudio de ciertos vocablos antiguos de orgen nhuatl. En la lengua nhuatl clsica podemos encontrar el vocablo auacatl, el cual es definido por Fray Alonso de Molina en su Vocabulario en Lengua Castellana y Mexicana (1571), como fruta conocida, o el compan, siendo en este caso el compan un vocablo arcaico equivalente a testculo. Del mismo modo, encontramos en el Diccionario de la Lengua Nhuatl o Mexicana de Rmi Simon (1885) que ahuacatl o auacatl es una especie de drupa (fruto carnoso de una sola semilla) llamada aguacate, fruto del rbol del mismo nombre; testculo (3). Como podemos ver, este vocablo tiene la misma acepcin en los dos diccionarios. Esto nos demuestra que probablemente ya desde la poca prehispnica dicho vocablo era usado para denotar esa parte corporal del macho llamada testculo. Otro vacablo nhuatl interesante es tototl. Molina se limita a dar el equivalente castellano paxaro (pjaro). Sin embargo, Rmi Simon expande las acepciones del

vocablo al definirlo de la siguiente manera: Tototl. s. Pjaro; en sentido figurado miembro viril, verga (4). Otra palabra digna de atencin es mecatl. Molina slo nos la traduce como cordel o soga. Por el contrario, Simon nos provee de diversas acepciones interesantsimas. Primeramente, nos dice que mecatl es una cuerda, ltigo, para despus mostrarnos que en sentido figurado dicha palabra denomina a la concubina o amante. Como ha podido observarse, de estas tres palabras la nica que conserv la raz nhuatl es aguacate, las otras dos cayeron en desuso, pero sobrevive el contenido semntico, la riqueza de la idea a travs de los vocablos pertenecientes a la lengua espaola. Queda manifiesta entonces la importancia del nhuatl en la forma en que nos expresamos da con da; basten estos ejemplos para demostrar cmo el espritu de la lengua se ha trasvasado a travs de los aos, enriqueciendo el significado de las palabras pertenecientes al espaol con una fuerza expresiva, ideolgica y cultural de un pueblo y una cultura que nunca se negar a perecer, ya que pervive en cada uno de nosotros y se manifiesta a cada momento en que hacemos uso del lenguaje que nos hered la importantsima fusin de dos mundos tan grandes e importantes como la Espaa del siglo XVI y el Mxico prehispnico. (1) Carlos Montemayor. p. 43 (2) Alfonso Caso. p. 29 (3) Rmi Simon. p. 16 (4) Rmi Simon. p. 722 BIBLIOGRAFA: CASO, Alfonso. Contribucin de las Culturas Indgenas a la Cultura Universal. Mxico y la Cultura. Secretara de Educacin Pblica, Mxico, 1941. HORNBY, A. S. Oxford Advanced Learners Dictionary. Oxford University Press. England. 6th Edition, 2000. MOLINA, Fray Alonso de. Vocabulario en Lengua Castellana y Mexicana. Edicin Facsimilar de la edicin de 1571. Editorial Porra. Mxico, 2004. MONTEMAYOR, Carlos. Diccionario del Nhuatl en el espaol de Mxico. Universidad Nacional Autnoma de Mxico. Mxico. 2007. SIMON, Rmi. Diccionario de la Lengua Nhuatl o Mexicana. Siglo XXI Editores. Mxico. Decimoctava Edicin al Espaol. 2006. By. Lic Martin Carrillo Ibez Derechos Reservados.

Anda mungkin juga menyukai