Contents
Londres
London
From Tours 1h30
Low cost
A
n important crossroads in the centre of France, situa-
ted at the heart of a European communication net-
Le TGV met Tours à 55 minutes de Paris et assure une
work, Tours is one of the major centres of France.
liaison directe avec Roissy en 1h35.
The TGV high speed train puts Tours at only 55 minutes
Le réseau autoroutier qui dessert Tours se présente sous
from the centre of Paris, and allows direct connections
la forme d’une étoile à cinq branches qui permet de
to all the major airports.
relier rapidement les grandes villes françaises.
Modern motorway networks link Tours to the other
Un aéroport international situé aux portes de Tours ren-
major centres of France.
force ce réseau de communication et garantit une facilité
de déplacement sur l’ensemble du territoire français.
An International airport at the city gates adds a guaran-
tee of easy, rapid transport to anywhere in France.
Bienvenue à Tours
Welcome to Tours
TOURS
capitale
de la Touraine
TOURS
La visite de la ville,
suivant les saisons,
vous est proposée Depending on the season, there are many
sous diverses formes : different ways to discover Tours :
artisanale TOURS
(à deux pas de la
RESTAURANT
Menus à 12€ et 25€ place Plumereau)
+carte Mercredi
& Samedi
Terrasse 16 places de 10 h à 18 h 50, rue du Grand marché
Salle climatisée Vendredi 37000 TOURS
Spécialité de 13 h à 18 h
19, rue de la Monnaie - 37000 Tours luminaires restaurés
Tél./Fax : 02 47 61 07 88 Tél/Fax : 02 54 20 13 17 Tél/Fax 02 47 38 63 52
La rue Jules Favre vous ramène, entre le Jardin de Beaune- Dans la petite rue du Mûrier, au n° 7, l’Hôtel Raimbault
Semblançay et la Chambre de Commerce, vers la rue Colbert. abrite le Musée du Gemmail, puis la rue Bretonneau et la
Puis, longeant l’Eglise Saint Julien, vous traversez la rue rue des Cerisiers, à gauche vous amènent dans le quartier
Nationale pour arriver rue du Commerce, qui mène au des artisans.
8 quartier piéton du Vieux TOURS, où la promenade peut se
poursuivre n’importe où, au hasard, tant le quartier Plume- En remontant la rue Etienne Marcel, puis la rue du Grand
reau mêle ses rues, ruelles et placettes dans un labyrinthe Marché, vous pouvez pousser les jours de marché ou de
propice à la rêverie. brocante jusqu'à la Place de la Victoire.
Discover the city
The ‘rue Jules Favre’ will now take you between the garden
‘Beaune-Semblançay’ and the Chamber of Commerce
back to the ‘rue Colbert’. Then, alongside the St. Julien
church you will cross the ‘rue Nationale’ to arrive in the
‘rue du Commerce’ which leads to the restored mediaeval
area, now a pedestrian precinct, the ‘Place Plumereau’.
Here you may wander at will in the authentic labyrinth of
the ancient streets, alleys and miniature squares, enjoying
all the charms of these wood-framed 14th, 15th & 16th
century houses.
Wandering Tours
You could, for example, take the “rue Paul Louis Courier’
on the right, then the ‘rue des Carmes’ which, going past
n front of the train station, designed by Victor Laloux, the Saint Saturnin church, leads to the ‘Place des Carmes’
La Tosca
RESTAURANT LeTuron
Cuisine tradidionnelle
et régionale
Photo : ANNIK COLOR
Restaurant
Tél. 02 47 64 34 04 Tél
Cité Découverte
Discover the city
P
our le retour, vous déambulez dans des ruelles aux o return, wander through the alleyways with such evocative
noms évocateurs : rue de la Grosse Tour ou du
Serpent Volant, rue des Balais ou rue de la Cuillère,
puis la rue de la Rôtisserie et la rue du Petit Soleil
débouchent sur la place de la Livre Tournois, où l’on frappait
T names: ‘rue de la Grosse Tour’ or ‘Serpent Volant’ (the
Great Tower, the Flying Serpent), the ‘rue des Balais’
(Brooms) or ‘rue de la Cuillère’ (spoon), then up the ‘rue
de la Rotisserie’ and the ‘rue du Petit Soleil’ (little Sun), site of
monnaie. an ancient mint where coins were made.
La rue de la Monnaie et la rue du Change vous conduisent The ‘rue de la Monnaie’ and the ‘rue du Change’ will lead you
jusqu’au pied de la Tour Charlemagne, élevée sur le tom- out of this mediaeval maze to the back of the Charlemagne
beau de Luitgarde, épouse de Charlemagne, décédée en Tower, built over the tomb of Luitgarde, Charlemagne’s wife,
800, et la Place Châteauneuf, où l’Hôtel des Ducs de who died in 800 A.D. and into the ‘Place Chateauneuf’ where
Touraine, au n° 15, date des 14ème et 17ème siècles. the residence of the Dukes of Touraine (n° 15) dates from the
14th & 17th century.
Après un dernier détour par la rue Descartes pour la Basi-
lique Saint Martin, vous revenez définitivement au 21ème After a little detour by the ‘rue de Descartes’ to see the Basilica
siècle avec les nombreux commerces de la rue des Halles, of Saint Martin, you will stumble upon the 21st century with
puis de la rue Nationale. the numerous shops of the ‘rue des Halles’ and the ‘rue Nationale’.
Enfin, place Jean Jaurès, vous vous installez à une terrasse And so at last to the ‘Place Jean Jaures’, where you can take a 11
pour déguster un rafraîchissement mérité, face aux impo- well-earned glass while enjoying the view of the imposing
santes façades du Palais de Justice et de l’Hôtel de Ville. facades of the law courts and town hall.
Cité Découverte
Un «Tours» à Plumereau
C
omme le Marais parisien, le quartier auquel on a donné récemment
le nom de « Vieux TOURS », avait fini par oublier son ancienne
splendeur tant ses façades et ses monuments y avaient disparu par
manque d’entretien.
Limité au nord par la Loire, au sud par la rue des Halles, à l’ouest par la
rue de la Victoire, et à l’est par le quartier neuf, ce secteur, où jadis les
marchands tenaient leurs échoppes, a vu depuis trente ans s’installer
commerces et artisans divers, qui incitent au shopping.
Mais le Vieux TOURS, c’est aussi le cœur de la vie nocturne : cafés, bars,
pubs et terrasses animées, restaurants pour tous les goûts et toutes les
bourses, discothèques et cafés-concerts dans les caves voûtées.
ike the “Marais” (lowlands) of Paris, the area now known as ‘Vieux
L Tours’ (the old city) had all but lost it’s ancient splendour: the facades
and historic monuments had almost disappeared through neglect.
Condemned to demolition in the middle of this century, this sector has bene-
fited from the Malraux laws designed to protect areas of historic interest.
An energetic restoration programme has given a new lease of life to these
charming, winding lanes, now animated day and night by the students and
tourists of all nationalities.
Limited by the river Loire to the north, the ‘rue des halles’ to the south, the
‘rue de la Victoire to the west, and the modern quarter to the east, this
ancient centre of commerce has seen new shops and craftsmen install
during the last 30 years and today is a thriving shopping area.
Today this area enjoys a rich and dense historial, architectural and
cultural heritage: mediaeval timber-framed houses, St. Martin’s Basilica,
Charlemagne’s Tower and the Clock Tower, 14th, 15th century and Renais-
sance mansions, the Gemmail Museum, Archeological Museum, the rare
and curious terraces of houses from all periods... all combine to make this a
fascinating area.
But “Vieux Tours” is still very much alive : cafés, bars, pubs and terraces,
restaurants for all tastes and wallets, discotheques and café-concerts in the
arched cellars... Truly there is something for every-one.
And so the ancient “Plumereau” centre has rediscovered the sense of it’s
history: open both to economic activity and to cultural heritage. This site of
promenades and reflection, exchanges and meetings, the “Place Plume-
reau” - an ancient market place - has become the crowned attraction of 13
todays city of Tours.
Cité Économique
LIGÉRIS
L’OFFICE DE TOURISME LE PARC DES EXPOSITIONS
Pour préparer, organiser ou faciliter votre séjour en Touraine, A 55 minutes de Paris, situé à
l’Office de Tourisme de TOURS met à votre disposition une proximité immédiate du centre ville et d’une superficie
large gamme de services : de 27 ha, le Parc des Expositions est un site écono-
mique important de la Touraine.
• La découverte de Tours en petit train ou en calèche ;
Ses aménagements, son immense parking, sa polyva-
• La découverte de la Touraine en minibus ou en taxi ;
lence poussée à l’extrême et son Grand Hall en font
• Le survol des châteaux de la Loire en montgolfière
un lieu exceptionnel pour l’organisation de concerts,
ou en hélicoptère ;
de salons et d’événements sportifs.
• Des visites guidées de Tours ;
• La réservation d’hôtels ; • Un Grand Hall de 100 m x 100 m d’une capacité
• L’organisation de séjours à la découverte des châteaux de 4 000 à 11 000 personnes selon configuration et
de la Loire ; une acoustique de grande qualité
• La réservation de vols en ULM, de sauts en parachute ; • Une salle polyvalente et de restauration de 480 m2
• La billetterie pour les spectacles, les concerts, les sons • Des halls annexes de 2 400 à 3 600 m2
et lumières ; • Un parking d’une capacité de 5 000 véhicules.
• L’organisation de séjour pour groupes et comités d’entre Et des événements tout au long de l’année !
prises en Touraine… Renseignements : 02 47 32 37 10
www.tours-expo.com
Renseignements : 02 47 70 37 37
www.ligeris.com
LIGÉRIS
TOURIST OFFICE THE LIGERIS BOUTIQUE
To help prepare, organise or facilitate Located in the heart of TOURS’ historical district, the Bou-
your stay in Touraine, the Tourist Office in TOURS tique has a large selection of items from the Touraine: gas-
can offer you a wide range of services : tronomic, decorative, souvenir gifts, books and children’s
games so you can give yourself and others a real treat, on
• Going round the city of Tours in a mini-train or a any occasion!
barouche ;
• Exploring the Touraine by minibus or taxi ; Boutique Ligéris: 1, Place Plumereau, TOURS,
• Flying over the Loire châteaux in a hot-air balloon 02 47 64 36 35.
or a helicopter ;
• Guided tours of Tours ;
• Hotel reservations ; THE EXHIBITION CENTRE
• Organising themed holidays such as exploring the Loire 55 minutes from Paris, very close to the city centre and
châteaux ; with an area of 27 ha, the Exhibition Centre is an impor-
• Booking microlight flights or parachute jumps ; tant site for the Touraine economy.
• Providing tickets for shows, concerts and son et lumière
events ; Its facilities, its vast car park, its enormous versatility and
• Organising stays in Touraine for groups and works councils… its Great Hall make it an exceptional venue for the organi-
sation of concerts, shows and sporting events.
Information: 02 47 70 37 37 • A Great Hall measuring 100 m x 100 m that can hold
www.ligeris.com between 4,000 and 11,000 people depending on the
layout, with high quality acoustics
• Subsidiary halls, from 2,400 to 3,600 m2
• Parking capacity for 5,000 vehicles
Heures d’ouverture
And events all through the year!
De mi-avril à mi-octobre : Information : 02 47 32 37 10
Semaine : 8h30 / 19h
www.tours-expo.com
Dim. & jrs fériés : 10h / 12h30 - 14h30 / 17h
De mi-octobre à mi-avril :
Semaine : 9h / 12h30 - 13h30 / 18h
Dim. & jrs fériés : 10h / 13h
Fermeture : 01/01, 25/12
15
Domaine
Jean-Pierre Laisement
VOUVRAY
Ouvert tous les jours de 9h à 12h30 et de 14h à 18h.
sauf dimanche et fêtes
uniquement sur réservation
DÉGUSTATION GRATUITE
15 et 22 Vallée Coquette - 37210 Vouvray
Tél : 02 47 52 74 47 - Fax : 02 47 52 65 03
Cité Économique
The Economy of the city
TOURS vit d’abord, et par tradition, de ses commerces et services qui repré-
L lation of 135,000 rising to 280,000 including the agglomeration, is the
most important economic pole of the Centre West region of France.
L
a ville recense actuellement 41 maternelles, 45 écoles élémentaires, oday around the city counts 41maternal schools, 45 primary schools,
22 collèges, 11 lycées, 7 lycées professionnels, qui accueillent environ
30 000 élèves chaque année, ainsi qu’ un centre de formation d’apprentis
et plusieurs centres de formation professionnelle pour adultes.
Mais TOURS, c’est surtout une tradition et une réputation universitaires qui
T 22 secondary schools, 11 lycées, 7 Professional training colleges, wel-
coming around 30,000 students each year. Not forgetting the centre for
apprentice training and several professional training centres for adults.
But above all it is the tradition and reputation of its universities which
lui confèrent son dynamisme. Plus de 21 000 étudiants sont répartis dans contribute to Tours’ dynamism. More than 21,000 students live and work in
toute la ville, car TOURS a su éviter le piège du parcage des jeunes the city, for Tours managed to avoid the pitfall of building the campus
cerveaux dans un campus en périphérie. centres on the periphery of the city.
One of the most important centres of the Central & Western region of France,
Constituant l’une des plus importantes universités du Centre Ouest, TOURS Tours’ universities propose a vast range of subjects.
propose un éventail très large de filières de formation.
The “Université François Rabelais”, first of all, regroups 9 classical faculties
L’Université François Rabelais, tout d’abord, regroupe 9 facultés classiques (medicine, pharmacy, science, language, law...), the “Institut Universitaire
(Médecine, Pharmacie, Sciences, Lettres, Droit...), un Institut Universitaire de Technologie” (Management, Commerce, Computer Studies, Biology,
de Technologie (Gestion, Commerce, Informatique, Biologie, Informa- Information,...), an Engineering College specialised in computer studies and
tion,...), une Ecole d’Ingénieurs en Informatique et deux Centres d’Etudes two “Centres d’Etudes Supérieures”, one for town & country planning, the
Supérieures, l’un pour l’Aménagement et l’autre sur la Renaissance. other specialised in Renaissance studies.
Mais l’enseignement supérieur à TOURS, c’est aussi des écoles de commerce, Further education at Tours goes even further! Business schools, specialised
de vente, de gestion, d’ingénieurs en productique ou en génie ferroviaire, des sales training, courses in management, production and railway engineering, 17
écoles de préparation aux métiers paramédicaux ou de santé, l’Ecole preparation for paramedical and health service careers, the regional “Ecole
Régionale des Beaux-Arts, le Conservatoire National de Région, des classes des Beaux-Arts”, the Conservatoire for music studies, preparatory courses
préparatoires aux grandes écoles, des sections qui forment à plus de 20 BTS for the specialised universities, training colleges for more than 20 different
différents, ainsi que l’Institut de Touraine pour les étrangers. technical disciplines, not forgetting the “Institut de Touraine”, world famous
for teaching French as a second language.
Château BELMONT
La campagne Hôtel
Restaurant en pleine ville
Restaurant
Jardin potager
Marilyn &
Alain Couturier
Alain Couturier
“Maître cuisinier de France”
vous reçoit dans un charmant
manoir du XVIII è siècle,
dans un décor raffiné et fleuri.
Magnifique 37130
parc, jardins, SAINT-PATRICE
terrasse à LANGEAIS
l’italienne Tél. 02 47 96 16 16
et piscine fax : 02 47 96 90 59
www.chateau-de-rochecotte.fr
chateau.rochecotte@wanadoo.fr
Cité Gourmande
Gourmet’s city
t
OURS, Ville du bien vivre, du bien manger et du bon
boire est évidemment une cité gourmande.
In the great tradition of Rabelais, the Touraine offers nume-
rous gastronomic specialities: rillettes, rillons,
Héritière de Rabelais, la Touraine propose de nombreuses
andouillettes, foie gras, goats cheeses (Sainte Maure), from
spécialités gastronomiques : rillettes, rillons, andouillettes,
delicious sweets to the fish from the river Loire (eels, pike,
foie gras, fromages de chèvre (Sainte Maure), pruneaux,
sandres ...).
sucres d’orge, fouaces, macarons, gélines, et poissons de
Loire (anguilles, aloses, brochets, sandres...).
World renown for the great white wines of Vouvray and
Montlouis and the red wines of Chinon, Bourgueil and
En outre, la Touraine s’affirme comme une région vinicole
Saint Nicolas confirm the Touraine as an important area for
réputée avec de grands vins blancs (Vouvray, Montlouis) et
wine lovers.
des rouges fameux (Chinon, Bourgueil, Saint Nicolas).
Such is the finesse of the ‘art of living’ at Tours that the ‘Ins-
Cet art de vivre, que justifie pleinement la présence de titut Français du Goût’ is established here. The first Friday
l’Institut Français du Goût, s’exprime mensuellement sur le of each month sees the ‘marché gourmand’ (a market
marché gourmand organisé chaque premier vendredi, et se reserved for the finest produce). And some of the finest res-
retrouve enfin dans une restauration de qualité. taurants of France are to be found here. 19
LE BUFFET DE LA GARE RESTAURANT
Restaurant traditionnel
René Pommier
“Maître cuisinier de France”
vous accueille
dans un charmant
“relais auberge”
La Chope
L’écailler de Tours
Coquillages et crustacés, Belle carte des vins
huitres Gillardeau, français et étrangers
poissons des petits
bateaux
Restauration de midi à minuit
service continu - cave à bières
possibilité de groupes
25 bis avenue de Grammont - Tours
face au Vinci Tél. : 02 47 20 15 15 - Fax : 02 47 05 70 51
Place de la gare - Tours
Tél : 02 47 20 47 48 - Fax : 02 47 20 47 37 www.lachope.info
Cité Gourmande
Gourmet’s city
Le «Tours» A Tour of
des Marchés Tours’Markets
OURS s’affirme comme une ville vivante et conviviale he lively and convivial image of Tours is confirmed by
21
Cité Découverte
O Le Compagnonnage - Durée : 2 h
Tarif : Adulte : 8 € - Enfant : 7 € VISIT OF TOURS
Vous découvrirez le quartier sauvegardé de Tours, de la Cathédrale
Saint-Gatien jusqu’à la Basilique Saint-Martin. Au cours de la visite, G VISIT OF TOURS
plusieurs arrêts seront faits : aux sièges des Fédérations Compagnon- A pedestrian tour in the heart of this protected area:
niques et devant des emblèmes de Compagnons. Vous visiterez aussi
le MUSEE DU COMPAGNONNAGE, unique au monde, qui présente THEMATIC VISITS
un ensemble de métiers actuels ou disparus (serruriers, confiseurs,
charpentiers, couvreurs...), des outils et les multiples chefs-d’œuvre M SAINT-MARTIN
que les Compagnons du Tour de France doivent produire pour méri- Ever since the Middle Ages, all around the Chateauneuf area a rich
ter leur titre et honorer la " belle ouvrage ". quartier of craftsmen and shopkeepers has flourished in the shadow
of this important site of Pilgrimage, the tomb of Saint Martin of Tours.
R Tours à la Renaissance - Durée : 2 h A ANTIQUE TOURS
Tarif : Adulte : 5,50 € - Enfant : 4,50 € Tours was founded in the 1st century by the Romans.
Vous découvrirez les témoignages de la Première Renaissance à C SAINT-GATIEN CATHEDRAL
Tours : à la Cathédrale Saint-Gatien : le tombeau des enfants de Discover this magnificent cathedral, built from the XII th to XVI th
Charles VIII et d’Anne de Bretagne, superbe œuvre de l’école du centuries.
sculpteur Michel Colombe ; le Cloître de la Psalette : avec trois INTRODUCTION TO THE FINE ART MUSEUM OF TOURS,
B FORMER ARCHBISHOP’S PALACE
belles galeries des XVe s. et XVIe s., ainsi qu’un superbe escalier en
vis (visite intérieure) ; l’Hôtel de Beaune-Semblançay : ancien hôtel In the heart of a superb garden in French style, crowned with a
Renaissance, ainsi que la Fontaine de Beaune finement sculptée ;la magnificent cedar, the former Archbishop’s palace guards the
façade de l’Hôtel Goüin : ancien hôtel particulier, et la Place Plu- famous collections of the Musée des Beaux Art.
mereau dont les logis en pan de bois de la fin du Moyen Age P HISTORIC GARDENS
annoncent la Renaissance. Under the Second Empire, landscaped gardens made their appea-
rance in the major cities of France.
N Visite nocturne de Tours - Durée : 2 h L VICTOR LALOUX
Tarif : Adulte : 8,50 € - Enfant : 6,50 € Visit of 3 monuments at Tours : the railway station, the Town Hall
Grâce au plan-lumière mis en place dans la ville de Tours, vous effec- and the St Martin Basilica
tuerez un circuit à la découverte des monuments illuminés de Tours : la
gare, l’Hôtel de Ville, la rue Nationale, la Tour Charlemagne, la Basi- DISCOVERY
lique Saint-Martin, le quartier Plumereau, les ponts sur la Loire, les îles,
la Cathédrale Saint-Gatien. O THE COMPAGNONNAGE (TRADE GUILD JOURNEYMEN)
MUSEUM
S La Soie à Tours - Durée : 2 h
Tours is one of the essential stopovers for the young craftsmen see-
Tarif : Adulte : 11 € - Enfant : 7 € king to acquire expertise.
Vous visiterez la MANUFACTURE GEORGES LE MANACH à Tours, R RENAISSANCE TOURS
fondée en 1829, et découvrirez en fonctionnement un véritable While fighting for the kingdom of Naples, Louis XII discovered
conservatoire d’environ 80 métiers à bras, avec mécanique Jacquard, Renaissance Art.
la plupart en 130 cm de large, classés Monument Historique. Vous
assisterez, du dévidage jusqu’au tissage, à l’élaboration de presti-
S SILK FACTORY
This craft industry has its roots in the city’s history at the end of the 25
gieuses étoffes d’ameublement. Middle Ages, when Louis XI established silk manufacture in Tours.
N TOURS BY NIGHT
Discover the illuminations of the monuments at Tours
Avril V S D L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D
April 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
10h00 G G G G
14h30 R G S G P G
PLANNING DES VISITES GUIDÉES 2005
Mai D L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D L M
May 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
10h00 G G G G G G
14h30 L G S G R A
Juin M J V S D L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D L MM J
June 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
10h00 G G G G
14h30 G O S R A
Juillet V S D L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D
July 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
10h00 G G G G G G G G G G G G C G G G G G G
14h30 R G E A E S B E O E G
21h30 N N N
Août L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D L MM
August 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
10h00 G G G G R G G G G G GMG G G G G B G G G L G
14h30 E A E E G C E G O
21h30 N N N N
Septembre J V S D L M M J V S D L M M J V S D L M M J V S D L M M J V
September 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
10h00 G G G G G J J G G G B
14h30 G A S J J P
Octobre S D L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D L MM J V S D L
October 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
10h00 G G G G G
14h30 O A S G R G
Novembre S D V S M Décembre M D Ce calendrier est donné à titre indicatif,
November 5 6 11 12 16 December 14 25 il est susceptible d’être modifié.
G 48H avant chaque visite, veuillez
vous assurer que celle-ci est confirmée.
R M S S
TURONE
★ ★ ★
H Ô T E L R E S T A U R A N T
72 places
de garage
10 SALONS
DE 16 À 100 M2
ENTIÈREMENT ÉQUIPÉS
Le «Tours» de la Culture
C
LES MANIFESTATIONS
foisonnement et sa diversité. Son patrimoine architec- La vie culturelle tourangelle, c’est
tural et historique, ses musées, ses structures cultu- enfin une programmation d’évé-
relles et ses manifestations justifient pleinement la nements, tout au long de l’année, qui ne laisse
reconnaissance de TOURS comme le pôle culturel du pas un jour passer avec une affiche vide.
Centre Ouest de la France. Des galeries d’exposition aux salles de cinéma
- et notamment les Studio, labellisés
LE PATRIMOINE ARCHITECTURAL « Art et Essai » -, des spectacles musicaux au
TOURS possède de véritables trésors qu’elle a su préserver Bateau Ivre, au Petit Faucheux (jazz) ou aux Trois Orfèvres
et valoriser : aujourd’hui, près de 150 monuments de la (Rock-blues) jusqu’aux représentations au Grand Théâtre, la
ville sont protégés. culture à TOURS se décline à tous les modes.
Parmi les édifices religieux, il convient de citer : Mais en dehors des animations ponctuelles, l’année est
la Cathédrale Saint Gatien, de style Médiéval et Renais- rythmée par une dizaine de grands festivals traditionnels:
sance, construite du 12ème au 16ème siècle, et qui abrite
de magnifiques vitraux, et de monumentales grandes Les Feuilles d’ Impro : du jazz qui fait swinguer la première
orgues, récemment restaurées. semaine de mars;
la Basilique Saint Martin (1886 - 1924), édifiée sur le tom- De l’encre à l’écran : en avril, festival de cinéma, du scéna-
beau de Saint Martin, visible dans la crypte. rio au film;
les tours de l’Horloge et de Charlemagne, rue des Halles, Le Florilège Vocal : un concours international de chant
vestiges de l’immense basilique romane détruite à la fin du choral à la Pentecôte;
18ème siècle. Le Choré-graphique : la danse à l’honneur pendant dix
La Renaissance a laissé à la ville de magnifiques bâtisses jours durant la première quinzaine de mai;
telles que l’Hôtel Goüin, l’Hôtel de la Grandière, l’Hôtel Aucard de TOURS : fin mai, le Festival Rock de Radio
de Beaune-Semblançay, ou les maisons à pans de bois de Béton;
la Place Plumereau. Acteurs-Acteurs : fin mai, une semaine de rencontre entre
Plus tard, le 19ème siècle permit à TOURS de se doter d’un le théâtre et le cinéma;
palais de Justice (1843), puis, avec le célèbre architecte Les Fêtes Musicales en Touraine : fin juin, le grand festi-
Victor Laloux, de l’Hôtel de Ville (1896 - 1904) et de la val international de musique classique créé en 1964 par le
Gare, dont il dessina les plans en 1896. pianiste Sviatoslav Richter;
Enfin, les spectacles bénéficient de deux équipements Rayons frais : autour du 14 juillet, les rues du centre s’animent ;
prestigieux : Académie Francis Poulenc : la mélodie française revue
le Grand Théâtre, construit par Léon Rohard de 1868 à entièrement autour de Poulenc en août;
1872; Jazz en Touraine : une affiche désormais prestigieuse, dix
28 Vinci (1990 - 1993), œuvre de Jean Nouvel, qui, outre de jours en septembre;
nombreux congrès, a déjà accueilli les plus grands noms Sonates d’automne : de la musique de chambre, mi-
de la chanson française, de Sardou à Higelin et de Eddy octobre;
Mitchell à Barbara, qui y a donné son dernier concert. Festhéa : une compétition entre les meilleures troupes de
théâtre amateur, à la Toussaint.
Pleasures of the city
Culture «Tours»
HÔTEL - RESTAURANT
AU RELAIS ST-ÉLOI
www.inter-hotel.com
A 2 minutes
du centre ville
Parking privé
fermé
A
t Tours, capital of the garden of France, particular care
A
TOURS, Capitale du Jardin de la France, un soin tout
particulier est apporté aux parcs et jardins, qui totali- is taken of the parks and public gardens, in total, over
sent plus de 630 hectares de verdure : 630 hectares of green space :
Le Jardin Botanique réalisé en 1843, regroupe de riches The ‘Jardin Botanique’, which was started in 1843,
collections de plantes médicinales, d’arbres remarquables, regroups rich collections of medicinal plants, some remar-
de plantes bulbeuses et ornementales, ainsi qu’une oran- kable trees, ornamental plants and bulbs as well as an
gerie, des serres et un parc animalier. orangery, greenhouses and an animal park.
Le Jardin des Prébendes d’Oe, créé en 1872 par les Frères The ‘Jardin des Prebendes d’Oe, created in 1872 by the
Bühler, célèbres architectes paysagistes du 19ème siècle. Bühler brothers, famous 19th century landscape gardeners.
Le Square François Sicard, dessiné en 1864 par les Frères Bühler. The ‘Square François Sicard’, designed in 1864 by the Bühler brothers.
Le jardin du Musée des Beaux-Arts, réalisé vers 1900, où The garden of the ‘Musée des Beaux-Arts’, completed around
l’on peut notamment admirer un cèdre planté en 1804, et 1900, where one can admire the cedar planted in 1804 and
Fritz, l’éléphant naturalisé cher au cœur des tourangeaux. Fritz, the stuffed elephant, much loved by the locals.
Le jardin de la Préfecture, ouvert au public en 1932. The ‘Jardin de la Préfecture’, opened to the public in 1932.
A ces jardins historiques de TOURS viennent s’ajouter de To these long established formal gardens of Tours we can
vastes espaces accueillant les promenades dominicales : add the vast parks, ideal for Sunday walks : Sainte Rade-
gonde, Parc Honoré de Balzac, Parc de la Source and the
Parc de Sainte Radegonde, Parc Honoré de Balzac, Parc woodland of Larçay forest & the Bois des Hâtes.
de la Source, Forêt de Larçay et Bois des Hâtes.
This appreciation of nature is also shown at the flower
Cet attrait pour la nature se retrouve au Marché aux Fleurs, market (Marché aux Fleurs), one of the oldest and most
l’un des plus importants et des plus anciens de France, qui important of France, held every Wednesday and Saturday
se tient chaque mercredi et chaque samedi en centre ville. in the city centre. 35
Enfin, l’environnement est à l’honneur, chaque année, avec And finally, the garden of France is honoured every year
la Journée Verte, organisée le dernier dimanche d’avril. with the ‘Journée Verte’, with special events in all the
gardens, on the last Sunday of April.
OUVERT Restaurant Italien
@
TOUS L
et
Intern ES
LUNDIS
QUARTIER
DÉCOR WESTERN
14, rue Charles Gille - 37000 Tours
GRAMMONT Tél. 02 47 66 55 07
Venez déguster nos Grillades
nos Grandes Assiettes Fraîcheur
Venez découvrir :
RESTAURANT
PIZZERIA
CRÊPERIE
BAR-BRASSERIE
A
TOURS, la vie sportive est d’un étonnant dynamisme, OURS enjoys a surprisingly lively sporting life: one
qui permet tant de pratiquer des activités physiques
très variées, que d’être le spectateur de grands événe-
ments sportifs.
T can practice a wide variety of sports, or as a spectator,
enjoy important sports events.
★★
gastronomiques
de la rue Colbert
A 900m Jardin et bar privé
La maison du Cèdre
GÎTE 4 ÉTOILES LUXES
DUPLEX
MEUBLES STYLE COLONIAL
RÉSIDENCE HÔTELIÈRE 2 À 4 PERSONNES
PISCINE
70€/j - 600€/sem.
Proximité immédiate de
1000€/mois
la gare, du centre ville,
(sans repas)* du Palais des Congrès.
Email : appotel@wanadoo.fr
★★
★★ Hôtel de l’Europe
48 CHAMBRES
2 salles de
Hôtel rénové,
réunion pour
ascenseur,
15 à 20
parking privé
personnes
S A
i la présente brochure a pour vocation de vous lthough this brochure is designed to
donner quelques clés pour découvrir la ville de give you some keys to unlock the
Tours, il importe de souligner que la Touraine, beauty of the city of Tours, it is important
dans un rayon de quelques dizaines de kilomètres, vous to note that the Touraine, within just a few dozen kilometres,
offre une incroyable quantité de sites, monuments ou offers an incredible wealth of sites, monuments and attractions,
attractions de grande qualité. S’il est impossible de les citer worthy of it’s international renown. It is impossible to list them all
tous ici, en voici néanmoins un petit florilège : here, but just to whet your appetite :
SERVICES D’URGENCE /
EMERGENCY NUMBERS
SAMU 15 ENSEIGNEMENT LANGUES / LANGUAGE COURSES
POLICE SECOURS 17 UNIVERSITE FRANCOIS RABELAIS 3, rue des Tanneurs
POMPIERS 18 02.47.36.81.31
HOPITAL 02.47.47.47.47 CENTRE LINGUISTIQUE POUR ETRANGERS
SOS MEDECINS 02.47.38.33.33 7/9, Place Chateauneuf 02.47.64.06.19
COMMISSARIAT CENTRAL 02.47.33.80.69 INSTITUT DE TOURAINE Place du 14 juillet 02.47.05.76.83
POLICE MUNICIPALE 02.47.70.88.88 TOURS LANGUES 36 rue Briçonnet Tours 02 47 66 01 00
CENTRE ANTI POISON 02.41.48.21.21
LOCATION DE VOITURES / CAR RENTALS
ADMINISTRATIONS / GOVERNEMENT SERVICES A2 A 37 LOCATION 40, rue Védrine 02.47.86.00.00
MAIRIE DE TOURS 3, rue des Minimes 02.47.21.60.00 AA ECOTO 8, rue Marcel Tribut 02.47.66.75.00
PREFECTURE D’INDRE ET LOIRE 15, rue B. Palissy 08.21.80.30.37 ADA TOURS CENTRE 49, Bd Thiers 02.47.64.94.94
CONSEIL GENERAL 18, rue de la Préfecture 02.47.31.47.31 ADA TOURS NORD 205, Avenue André Maginot 02.47.88.07.07
LA POSTE 1, Bd Béranger 02.47.60.34.20 AVIS GARE Gare SNCF Place Général Leclerc 02.47.20.53.27
CHAMBRE DE COMMERCE AVIS TOURS NORD 64, rue des Douets 02.47.49.21.49
4, bis rue Jules Favre 02.47.47.20.00 BUDGET 194, Avenue André Maginot 02.47.88.00.50
INSPECTION ACADÉMIQUE CITER 24, rue Marcel Tribut 02.47.05.94.95
38, rue Edouard Vaillant 02.47.60.77.60 CALYPSO 6, rue George Sand 02.47.61.12.28
CLOUS Bd de Lattre de Tassigny 02.47.60.42.42 EUROPCAR 76, rue B. Palissy 02.47.64.47.76
EUROPCAR TOURS NORD 194, Avenue André Maginot 02.47.85.85.85
TOURISME ET ACCUEIL / TOURISM SERVICES HERTZ 57, rue Marcel Tribut 02.47.75.50.00
OFFICE DE TOURISME DE TOURS RENT.A.CAR 50 avenue de la Tranchée 02.47.42.90.01
78, rue B. Palissy 02.47.70.37.37 TEA LOCATION 79, Bd Thiers 02.47.38.00.19
COMITE DEPARTEMENTAL DU TOURISME UCAR Centre Commercial Petite Arche 02.47.54.20.76
9, rue de Buffon 02.47.31.42.53
ACCUEIL RURAL EN TOURAINE 38, rue A. Fresnel LOCATION DE CYCLES / BICYCLE RENTALS
Chambray les Tours 02.47.27.56.10 AMSTERCYCLES 5, rue du Rempart 02.47.61.22.23
UDOTSI 9, rue de Buffon 02.47.31.42.55 VÉLOMANIA 109, rue Colbert 02.47.05.10.11
TRANSPORT / TRANSPORTATION EXCURSIONS / EXCURSIONS
FIL BLEU (bus urbains) 5, rue de la Dolve 02.47.66.70.70 ACCO DISPO 06.82.00.64.51
SNCF Place du Général Leclerc 08.92.35.35.35 ALIENOR 02.47.61.22.23
GARE ROUTIERE Place du Général Leclerc 02.47.05.30.49 J.R. VOYAGES 02.47.50.60.70
TAXIS 13, rue de Nantes 02.47.20.30.40 PATRICK LHOPITAL 02.47.67.78.27
AEROPORT DE TOURS 4, rue de l’Aérogare 02.47.49.37.00 QUART DE TOURS 06.85.72.16.22
SAINT ELOI EXCURSIONS 02.47.37.08.04
HEBERGEMENT / ACCOMODATION SILLONNE VAL 02.47.59.13.14
AUBERGE DE JEUNESSE 5 rue Bretonneau
02.47.37.81.58
44 CENTRE TECHNIQUE OMNISPORT rue Jules Ladoumègue Publication & Rédaction : SEM LIGÉRIS, Office de tourisme de Tours.
02.47.32.03.49 Édition & Régie publicitaire : S.I.P. Tél : 02 47 39 56 10 - Conception & réalisation :
FOYER JEUNES TRAVAILLEURS 16, rue Bernard Palissy Kubilaï Tél : 02 47 75 06 06, (couverture : Pascaud). - Crédit photo : Image de Marc,
02.47.60.51.51 David Darrault, Olivier Rahard, section photo du lycée Laloux et Mairie de Tours, CDT.
Photogravure & Impression : Imprimerie Vincent.
Cette brochure est éditée à 80 000 exemplaires.