BOOK CULTURES
IN SOUTH AFRICA
EDITED BY Andrew van der Vlies
PRINT, TEXT AND
BOOK CULTURES
IN SOUTH AFRICA
PRINT, TEXT AND
BOOK CULTURES
IN SOUTH AFRICA
EDITED BY Andrew van der Vlies
Published in South Africa by:
www.witspress.co.za
Acknowledgements viii
1. INTRODUCTORY 1
1.1 Print, Text and Books in South Africa 2
ANDREW VAN DER VLIES
5.2 “Send Your Books on Active Service”: The Books for Troops 240
Scheme during the Second World War, 1939–1945
ARCHIE L. DICK
6.2 Written Out, Writing In: Orature in the South African 306
Literary Canon
DEBORAH SEDDON
6.3 Not Western: Race, Reading and the South African 325
Photocomic
LILY SAINT
vi
Contents
8.2 Sailing a Smaller Ship: Publishing Art Books in South Africa 422
BRONWYN LAW-VILJOEN
Contributors 449
Index 454
vii
Acknowledgements
viii
Acknowledgements
ix
PRINT, TEXT AND BOOK CULTURES IN SOUTH AFRICA
Africa. A version of this work appears in the author’s Shakespeare and the
Coconuts: on post-apartheid South African culture (Wits University Press, 2012).
Individual image credits for figures in chapters 5.3 (Twidle), 6.3 (Saint),
7.1 (McDonald), and 8.2 (Law-Viljoen) appear with each image. The authors
and editor are grateful to the copyright holders and archives in question for
permission to reproduce these images.
The editor is grateful to Willem Boshoff for permission to use images of
two artworks, Death of a Typewriter and Abamfusa Lawu.
x
Abbreviations and acronyms
xi
1.
INTRODUCTORY
1.1
Print, Text and Books in South Africa
himself the luxury of dipping into books about the South Africa of the
old days, books to be found only in great libraries, memoirs of visitors to
the Cape like Dapper and Kolbe and Sparrman and Barrow and Burchell,
published in Holland or Germany or England two centuries ago (Coetzee
2002, 136–37).
John dreams of writing a book about the early years of the Cape, in the vein
of Burchell’s Travels, and ponders how he might “give to the whole the aura
that will get it onto the shelves and thus into the history of the world: the aura
of truth” (Coetzee 2002, 138). Is it these encounters, the reader is invited to
wonder, that will prompt John—if indeed he is Coetzee—to write Dusklands
a decade later?
It should not surprise us that Coetzee so movingly renders characters,
existing in some complex relationship to his own younger self, who respond so
3
INTRODUCTORY
4
Print, Text and Books in South Africa
in their teleological conspectus (see Johns 1998) and that acknowledge the
very different conditions that exist in colonial societies (see Ballantyne 2007).
It is, however, noteworthy, McDonald comments, that nowhere in Coetzee’s
course description does he refer to any of the significant studies then
beginning to define what scholars now generally refer to as Book History, or
History (or Histories) of the Book (I will henceforth refer to “book history”
without the canonising capitals), although most would recognise similarities
between Coetzee’s aims and this interdisciplinary field. Although the module
was not offered in the following year (McDonald suggests that this had to do
with the conservative literary critical ethos in UCT’s English Department
and with the relative risk final-year undergraduate students, used to more
traditional course models, would likely have ascribed to Coetzee’s), it is clear
that Coetzee was at least an early fellow traveller with a field whose challenges
have encouraged a great deal of historical and literary scholarship in the last
30 years (see McDonald 2012, 800–3). For the purposes of emphasising not
only the contributions to knowledge made by the chapters in this volume, but
also their provocations—and their methodological usefulness—for studies
of colonial and post-colonial cultures of script, print and the book more
generally, I will linger momentarily on the contours of this field, which has
only recently come overtly to affect scholarship about print and text studies in
and of South and Southern Africa.
* * *
One of the early leading thinkers in the emerging field of book history—one
of those not cited by Coetzee—was French social historian Roger Chartier.
In his essay “Laborers and voyagers: From the text to the reader” (1992),
Chartier manages to state plainly some of the key tenets animating this
relatively new scholarly endeavour. Quoting Michel de Certeau’s claim in The
Practice of Everyday Life that texts only have meaning through readers and that
they change as readers bring new expectations and modes of reading to the
text, he argues as follows:
5
INTRODUCTORY
6
Print, Text and Books in South Africa
this one?”, critics attuned to what was coming to be known as book history
added such questions as “how has each instance of publication changed the
text and affected the meaning?” Also: how has this text—with or without
variation—been rendered a different work by virtue of textual variations, but
also through changing format, typography, and different co- or paratexts:
those “fringes” or margins of text, images, or other apparatus (cover, blurbs,
dedications, glossaries and so on) that constitute, Gérard Genette (1997, 2)
argues, “a zone not only of transition but also of transaction”?
Chartier and others in the early wave of influential book historians drew on
the methodology of the French Annales school of socio-economic history. A
seminal engagement of this school with the history of print came with Lucien
Febvre and Henri-Jean Martin’s 1958 L’apparition du livre, translated as The
Coming of the Book: The Impact of Printing 1450–1800 (1976). The field gained
its own scholarly journal, the Revue française d’histoire du livre (new series,
1971), and it is worth noting that English has tended to use the form of the
direct translation of the French (“history” and “book” both in the singular).2
As Robert Darnton (2002, 10), who did so much to bring together Anglo-
American and French bibliographic and historiographic traditions, explains,
what these Annales-influenced scholars did was to attempt to “uncover the
general pattern of book production and consumption over long stretches of
time” rather than to offer detailed bibliographic analysis.
A key call to constitute a break from traditional analytical and descriptive
bibliography that had long been a sub-field of literary and historical studies
came from an Oxford professor of bibliography and textual criticism, New
Zealand scholar Don (D. F.) McKenzie, whose 1985 Panizzi Lectures at the
British Library came at a seminal moment in the evolution of book history
and helped to constitute the field for a growing number of scholars in the
later 1980s. McKenzie (1986, 10) argued that bibliography could not and
should not “exclude from its own proper concerns the relation between
form, function and symbolic meaning”. As hitherto undertaken in Britain
and the United States in particular, bibliography had often merely described
the effects of the “technical … processes of transmission”, he contended,
but it should hitherto also consider the relationship between these and the
“social” processes involved (McKenzie 1986, 13). McKenzie memorably
showed the ramifications of this kind of analysis in a detailed account of
misreadings of Congreve, including, ironically, in Wimsatt and Beardsley’s
influential essay “The intentional fallacy”, which had argued (among other
things) that the literary scholar should focus on the text itself (and only on
the text). Congreve’s text had become corrupted, McKenzie showed, and
7
INTRODUCTORY
Darnton’s early answer to the question “What is the history of books?” had
been “the social and cultural history of communication by print” (Darnton
2002, 9; emphasis added). Jonathan Rose and Ezra Greenspan, in their
8
Print, Text and Books in South Africa
introduction to the first issue of Book History, the scholarly journal associated
with the Society for the History of Authorship, Reading and Publishing
(the foremost international scholarly and professional society for book
history), suggested that the field encompassed “the creation, dissemination,
and uses of script and print in any medium”, which was to say “the social,
cultural, and economic history of authorship, publishing, printing, the book
arts, copyright, censorship, bookselling and distribution, libraries, literacy,
literary criticism, reading habits, and reader response” (Greenspan & Rose
1998, ix; emphasis added). In its broadest terms, then, a project might be
said to be book-historical that is interested in considering the influences of
historical, material, social, political, cultural and economic variables on the
manifestations of texts of all kinds (whether script or print) as physical objects,
and in the implication of these texts—in their material embodiments—for
circuits of circulation and use, and fields of cultural validation and contestation
through which their meanings are made and remade. The ambition of such a
field is impressive, if a little daunting. Scholars in a number of disciplines have
in recent years contributed to the field studies of dizzying variety, considering
also the imbrication of print and manuscript cultures, the history of printing
and bookselling, the emergence of institutions affecting (enabling, but also
limiting) publication and reception, and studies of what was actually read by
particular classes or communities.3
Hackel (2005, 4) observes that book history as a discipline first developed
a critical mass of scholarship in the study of three particular areas: ancien
régime France, the United States in the nineteenth century and early modern
Britain; it arose in these periods, she suggested, “because they were critical
and transitional moments in the means of production, circulation, and
consumption of texts”. These texts, or those that survive in largest number,
were printed ones. As South African scholars Isabel Hofmeyr and Lize Kriel
(2006, 14) note, northern-hemisphere book history developed “in a context in
which the idea of the book has become naturalized. Much of the scholarship
hence operates from an unstated and generally commonsensical idea of what
a book is”. Let us simply note this definitional problem, and also that tensions
about the expansiveness of the term “book” are well recognised within the
discipline—or aggregation of disciplines: “the history of the book must be
international in scale and interdisciplinary in method”, Darnton (2002, 22)
averred in the early 1980s. Hofmeyr (2001) herself has written insightfully on
“metaphorical” books in an African context. Karin Barber (2001, 13) reminds
us that a “book” produced locally in Africa—“in Onitsha, Accra, Ìbàdàn,
Nairobi, and Dar es Salaam”—might bear little resemblance to books that a
9
INTRODUCTORY
Westerner might recognise: “They merge into booklets and booklets merge
into pamphlets” and their means of distribution are often like that of other
ephemera, printed or otherwise. She has suggested that a useful way to think
about book history in Africa is via the concept of printing culture rather than
the term print culture, which implies vast and reasonably homogeneous publics
interpellated by print commodities. In Africa, printed matter often emerges
from small-scale jobbing printers with a limited and variegated reach. While
the majority of book-historical work in the modern period—the moment of
African colonialism and after—has been concerned de facto with print, we
shall see in due course that several contributors to this volume are keenly
attuned to the difficulty of excluding oral traditions and orature from the field.
What, then, about the task of following the journeys taken by books,
however loosely defined, and about their effects? Darnton’s (2002, 11)
suggestion was that we might consider what he called those “circuits of
communication” through which printed artefacts typically travel, via multiple
agents involved in an extended life cycle that includes authors, publishers,
printers (at various times before our current era these might have included
compositors, pressmen and warehousemen, but also, for Darnton, suppliers
of paper, ink and type), distributors (including agents and representatives),
booksellers (including informal traders—now we might include online sales
of physical books as well as digital downloads of electronic ones) and readers
(whether intended or not, and whether those choosing to purchase a text or
who come by it in another manner). (We might think about how, in Boyhood,
John’s great-aunt Annie had her father’s book printed and bound at her own
expense, and how she tried unsuccessfully to place it in “the bookshops of
Cape Town” before hawking it “door to door” [Coetzee 1998, 118]).
Darnton’s influential model was an attempt at providing a structure for
what was becoming a crowded interdisciplinary field, drawing together the
discrete case study models advanced by textual scholars like McGann and
printing historians and erstwhile bibliographers like McKenzie in a capacious
framework that ostensibly allowed scholars to locate the objects of their
study at different points in an encompassing whole.4 But Peter McDonald
and others have suggested that Darnton’s model privileges different actors’
functions over their relative status. In 1997 McDonald (111) noted that, just
as different publishers are more or less prestigious, each actor in the circuit
“has a changeable and, indeed, often precarious status relative to his or her
immediate competitors and to the field of production as a whole”. Here
French sociologist Pierre Bourdieu’s idea of the “field of cultural production”
proved highly useful for McDonald and a number of other theorists and
10
Print, Text and Books in South Africa
historians of the book.5 The literary field, Bourdieu (1993, 42) suggests, is a
“site of struggles in which what is at stake is the power to impose the dominant
definition of the writer”. In other words, a series of interconnected cultural
and social systems, each with its own hierarchies and overlapping structures of
authority and prestige, additionally affect authors and their books in various
struggles to determine their works’ relative cultural status, their cultural
capital. Any study of the literary field consequently requires an attempt to
reconstruct “the space of positions and the space of the position-takings … in
which they are expressed”, Bourdieu argues (1993, 29–30).
Reconstructing these spaces seemed to many in the field of literary studies
to be merely ancillary to the tasks of literary scholarship. One response was
to emphasise, as Rose does, a tension between empiricism, on the one hand,
and theoretical approaches to text, on the other, and then valorising one or
the other. Rose (1994, 462) argues, for example, that while book historians
are interested in many of the issues of general literary theoretical concern
(including authorship, the canon, readers and reading), they “find that the
work of [theorists] is based on shaky assumptions, reckless generalizations,
and guesswork”. Less confrontationally, especially if attuned to the history of
the opposition of “theory” and “history” in late- and post-colonial contexts
like South Africa’s, one might observe instead that while literary criticism has
always been concerned with the meanings of texts, book history is concerned
with how these meanings are influenced by factors often beyond the control
of authors themselves, with how they are intimately connected with (among
other pressures) those exercised by the publishing industry, agents and
editors; the ruling discourses of reviewing and the economics of bookselling
and advertising; censorship or other kinds of state control or public moral
or political pressure; the exigencies of popular reception, serialisation
or abridgement (and also educational institutionalisation); the valorising
economics of literary prize cultures; and, indeed, academic study.
If what is at issue is an imperative to chart and trace the predicaments of
text and of the textual (print or otherwise), then, as McDonald (1997, 120–
21) suggests, rather than asking what book history can contribute to literary
criticism, one might well turn the question on its head and ask what might
be the “relevance of literary interpretation to book history”. Book-historical
studies, studies in the cultures of script and print, studies of the institutions
of text or of the literary might then be all regarded as offering the prospect
of “nuanced, responsible” accounts of the vagaries of meaning and the
contingency of validating categories (including “literariness”), an account that
“refuses to accept the assurances of traditional historicism, or to define itself
11
INTRODUCTORY
against reading, criticism” and, crucially for McDonald (2003, 241), “theory”.
McDonald (2003, 231) observes that theory and book history both seek in
effect to focus on “the problematics of dissemination and its implications
for classical ideas of close reading”: theorists interested in text (implicitly
influenced, McDonald suggests, by post-structuralism—he labels them
“ahistorical textualists”) seemed to have squared up, in one understanding
of what might be thought of as a literary culture war in the 1980s and 1990s,
against bibliographers and literary sociologists (“historical documentalists”)
without acknowledging their shared concerns. “The point”, McDonald
(2003, 232) concludes, is to recognise that an interest in the literary need not
exclude a concern with the material, and vice versa. The point is, in his words,
12
Print, Text and Books in South Africa
between, say, illustrations and the main text is an illusion fostered by the
materiality of the book (e.g., by the use of special high-quality paper for
the plates). Since illustrations, like paratexts, frame writing (or vice versa)
and since writing has a capacity to exceed all frames, there can be no
assured sense of where the text proper begins or ends. … Understood
in this way, Derrida’s playful pun illustrates how his thinking connects
rather than separates theorists and book historians by pointing to their
shared interest in radically rethinking the idea of the book (McDonald
2006, 223).
For Derrida, in other words, it was never a question of the text over the
book, but rather an understanding that the text always already implies—and
requires attention to—its implicatedness in a material instantiation, or at least
in a context that makes any interpretation of [i]l n’y a pas de hors-texte as a
refusal of relation fatuous.
* * *
13
INTRODUCTORY
Western education and religion and reducing the “native” to a type whose
common traits were no less recognisable to the European than the words
and letters describing him capable of being repeated—endlessly, literally
and metaphorically—through stereotyping and metal stereotype. Print and
power, in other words, are inextricably co-imbricated.
Throughout the 1990s, materialist critics of the textual idealism of
colonial discourse analysis—of what Stephen Slemon and Helen Tiffin (1989,
x) call its flight into “a domain of pure ‘textuality’”—began themselves to
call for “assessments of the material conditions of cultural production and
consumption in post-colonial societies” (Ashcroft, Griffiths & Tiffin 1995,
463). By the time these editors of the 1995 Post-Colonial Studies Reader came
to revise the collection for a second edition, published in 2006, they could
include a number of extracts from studies of just these processes and operations
(including from Graham Huggan’s important 2001 The Postcolonial Exotic; see
Ashcroft, Griffiths & Tiffin 2006, 397–425), including engagements with the
history of the multiple textual embodiments of literary works and with the
history of their reception and commodification. Bruce King (1996, 18) had
echoed these calls, writing in the mid-1990s that attention needed to be paid
to “actual social contexts, cultural networking, and literary careers of writers”.
And these writers came to include those Homi Bhabha and Edward Said had
not been interested in uncovering—that is, those whose textual production
contested Orientalist inscription, those who did not merely mimic and
conform to stereotype (however ambivalent and fractured Bhabha allowed
for these to be). Priya Joshi (2002, 13), for example, in her study of the
novel in British India, comments that Said’s Orientalism, while doubtless
transformative for the study of colonialism, was “curiously silent on the
responses and resistances to the totalizing practices of the metropole occurring
on the ground during the colonial encounter”. Said and others following him
paid little attention to the reception of colonial representations that formed
the basis of study for colonial discourse analysis. Gauri Viswanathan’s Masks
of Conquest and Anne McClintock’s Imperial Leather likewise overlook “key
aspects of textual consumption and circulation among the subjects of empire”,
Joshi (2002, 13) contends.
In the 1990s others had noted the problems with homogenising tendencies
in post-colonial theory (and the dominance of South Asia or the Middle
East as focus in much theorising) and with its appropriation in the South
African academy. Writing in 1997, in a now famous assessment, Nick Visser
(1997, 89) noted that scholarly work on South Africa’s various literatures had
focused much on “discursive practices and conditions” and little on “material
14
Print, Text and Books in South Africa
15
INTRODUCTORY
16
Print, Text and Books in South Africa
Isabel Hofmeyr and Archie Dick’s issue of Innovation (2007); and John
Gouws’s issue of English in Africa (2008), which included papers from a
conference on Orality, Manuscript and Print in Colonial and Post-colonial
Cultures held in Cape Town in 2007 (see Gouws 2008). My own monograph
on the construction of the idea of a “South African” literature in English,
which was offered as a series of case studies of the publication and reception
histories of works regarded as canonical in the Anglophone South African
academy (from Schreiner’s The Story of an African Farm onwards), appeared in
2007. Peter McDonald’s detailed and illuminating investigation of the effects
of censorship on South African literary cultures during the apartheid era, The
Literature Police, appeared in 2009. There is, however, still relatively little
work, considering the extraordinary richness of the field.
The present volume draws together representative work by some of the
labourers hitherto in this field, from South Africa and abroad, and from a
variety of disciplines. Some of these essays appeared (many substantially
revised, some rewritten) in one of the special issues, collections or monographs
cited above, or in other scholarly journals in a number of fields. Others are
original essays suggesting new directions for a field whose theoretical breadth
is energising. The coverage is not exhaustive, because this is not a history of
the book in South Africa. It is, rather, a collection of material as fascinating
and diverse as it is suggestive of methodologies—historical, historiographic,
bibliographic, literary critical, cultural studies, sociological—that might be
applied to new research in all of the areas not covered in this reader. The
chapters have been grouped in terms of coverage and theoretical application
according to several shared characteristics or objects of focus: print cultures
and colonial public spheres; South African literatures in the global imaginary;
three encounters with books by J. M. Coetzee; questions of the archive and
the uses of books; orature, image, print; ideological exigencies and strategies
of coercion; and new directions. These I will discuss in turn in the remainder
of this introduction, putting their contributions to the field in the context of
the histories of print culture in the region. This contextualisation necessitates
a brief consideration of the beginnings of print in South Africa.
II
While we do not know when the first printed text arrived in South Africa (was
it borne ashore by an early Portuguese visitor, perhaps, or even by an earlier
Chinese navigator, or washed ashore after a shipwreck?), we do know that the
printing press itself arrived relatively late: the first, by common agreement,
17
INTRODUCTORY
was operated by Johann Christian Ritter (1755–1810), who had arrived at the
Dutch-run settlement in Cape Town in 1784 to work for the Dutch East India
Company (DEIC) as a bookbinder. The governing body of the DEIC, the
Lords Seventeen, approved Ritter’s list of required materials for a complete
printing office on 28 June 1794 (Smith 1971, 12). Ritter subsequently printed
several miscellanea on a small hand press; a fragment of part of an almanac
for 1796 is the earliest surviving item (Smith 1971, 14). Despite petitioning
for the post of printer to the (now British colonial) government, that post
went first to H. H. Smith in 1799, before Sir George Yonge briefly awarded
a monopoly on printing to the firm of Walker and Robertson in July 1800.
But after its self-styled Government Printing Office was taken over by the
authorities in October 1801 (the firm had dared to issue a newspaper, The Cape
Town Gazette, and African Advertiser/Kaapsche Stads Courant, en Afrikaansche
Berichter, in August 1801), H. H. Smith became printer (see Smith 1971,
11–22),11 while Ritter remained a bookbinder (Rossouw 1987, 131, 66). For
almost the next quarter of a century, the only printing presses in the Cape
were that of the Government Printing Office controlled by the colonial
administration; in Graaff-Reinet (more on which later), and those run by the
mission stations.
Among the early commercial printing pioneers at the Cape was George
Greig (1799–1863), who ran a printing business in Cape Town from 1823 to
1835. Greig borrowed an old press from the London Missionary Society’s
(LMS) superintendent, John Philip (the LMS had two presses, which had
arrived in 1814 and 1819), before acquiring his own and publishing the first
issue of The South African Commercial Advertiser on 7 January 1824, beginning
a struggle over freedom of the press in the Cape Colony that saw him forced
to sell his press to the government and leave to pursue his case in London.
He finally returned in August 1825 with permission to resume printing
the Advertiser (Rossouw 1987, 70, 69; Smith 1971, 32–45). William Storey
Bridekirk (c1796–1843), who had arrived at the Cape in 1817 and worked
in the Government Printing Office before opening his own stationery and
bookbindery on Longmarket Street, appears to have bought the presses that
Greig was forced to sell in 1824 (Smith 1971, 40). With the encouragement
of the authorities, Bridekirk briefly published his own newspaper, The South
African Chronicle and Mercantile Advertiser, until late December 1826 (Smith
1971; Rossouw 1987, 18).
Another early pioneer influenced more directly by Greig was Louis Henri
Meurant, a farmer’s son from Berne, Switzerland, who had trained as a printer
with Greig in Cape Town in 1823 (Smith 1971, 33–35). In 1830 Meurant
18
Print, Text and Books in South Africa
19
INTRODUCTORY
but soon made up for it with their productivity—in Grahamstown from 1833
and thereafter at Fort Peddie (Bradlow 1987, 59–60; Rossouw 1987, 174).
There were a number of other Wesleyan presses in the eastern Cape Colony
from the early 1830s, run by such missionary printers as William Binnington
Boyce (noted grammarian active in the eastern Cape 1830–43, and responsible
for a[n isiXhosa] Grammar of the Kaffir Language, published in Grahamstown
in early 1834, with an expanded 1844 edition printed in London), James
Archbell, John Ayliff (who later founded what became Healdtown Institute
and compiled an isiXhosa vocabulary that was published in London in 1846),
and John Whittle Appleyard (arrived 1839, remembered for his influential
isiXhosa grammar, The Kafir Language) (Gordon-Brown 1979, 56–57;
Gilmour 2006, 73–77, 95–96). Gilmour (2006, 111) has written engagingly
about the complicated manoeuvring in print by Methodist grammarians
whose approach “relied to a large extent upon the seemingly problematic task
of removing the language from its cultural context”, demonstrating that the
complexities of the Xhosa language suggested that the Xhosa people could be
Christianised, but not that they were inherently noble (as they had earlier
been seen) (Gilmour 2006, 73). Print made the circulation—and political
usefulness—of such readings immensely influential.
Smith and Rossouw have noted the spread of printing through the rest
of the colony and into Natal—the first recorded occurrence is in 1844 in
Pietermaritzburg (Smith 1971, 93)—and what became the Orange Free
State (1846, Wesleyan Mission press at Platberg) (Rossouw 1987, 174) and
Transvaal republics (1862 at Potchefstroom) (Rossouw 1987, 16; see further
Smith 1971, 82–90 on the Cape, 91–99 on Natal, 101–4 on the Orange Free
State, and 105–31 on the Transvaal).
Print culture pre-empted—one might even say largely predetermined
the outcome of—pitched battles over identity and subjectivity in Southern
Africa: the reduction of extreme heterogeneity into varieties of difference able
to be compassed by technologies of understanding, control and ultimately
conversation (and the performance of civility) was in one way or another
dependent on print—and what print is seen to make possible. “Literacy … and
behind it the widespread introduction of print culture”, Leon de Kock suggests
in his contribution to this volume (54), “was at the centre of colonisation in
South Africa”. In nineteenth-century colonial South Africa, the introduction
and spread of print was not without physical and metaphorical battles, and
the battles not without casualties: De Kock deploys an anecdote about the
melting of lead type from the press at the Lovedale mission in the Eastern
Cape to make bullets for colonial forces during one of the brutal frontier wars
20
Print, Text and Books in South Africa
against the Xhosa—in this case, the War of the Axe, 1846–47—as a symbolic
event that speaks redolently of the imbrication of violence and text (52; see
also De Kock 1996, 31).
De Kock’s essay guides us through some of the key moments of mission-
directed printing in Southern Africa, among them Van der Kemp and the
Glasgow Missionary Society’s John Ross, who brought a Ruthven press with
him to the Cape Colony in 1823. De Kock argues that missionary uses of the
printing press paved the way for the forging, out of a “diverse heterocosm
of cultural identities”, of a recognisably modern—although fractured and
contested—public sphere. Invoking Benedict Anderson’s much-quoted idea
that nations are imagined communities—although De Kock notes it might
be more appropriate in the case of South Africa to refer to the imagination
of a “colonial proto-nation”—in whose self-conceptualisation print culture
acts as a key technology, strategy and mode of expression, De Kock suggests
that in colonial South Africa, “the introduction of print enabled a medial
convergence, a technological axis in whose versatile embrace all parties in
an otherwise Babelesque swirl of incommensurability could—theoretically—
both speak and be heard across time and space” (50). Thus, while it might now
be routine to argue that the history of print culture represents a turning point
in the history of South African modernity, “a midpoint … in the larger history
of colonisation and modernisation” in the region (50), it cannot be gainsaid
that the spread of print was vitally important in the difficult emergence of
South Africa as a modern state.
While some responses to the coming of print involved oppositionality,
others were more complicated and nuanced. De Kock’s essay builds on his
generalisations to develop a case study focusing on the experience of Tiyo
Soga, the first ordained black missionary minister in South Africa, charting
the implications of the contested relationship Soga’s writings and life (as
represented by subsequent mission activity as “exemplary”) present for the
forms of subjectivity and agency into which the mission experience compelled
him. Here De Kock reprises an interest in some of his earlier work in the
hybrid potentialities of such complex and multiply aligned figures, and in
their suggestiveness for understanding the development of black African
nationalism in South Africa. In “Sitting for the civilization test”, De Kock
(2001, 392) attempted to present, as a polemical “alternative” to what he
characterised as “the by now ritualized invocation of oppositionality” in
discussions of the post-colonial, “evidence of desired identification with the
colonizing culture as an act of affirmation, a kind of publicly declared ‘struggle’
that does not oppose the terms of a colonial culture, but insists instead on a
21
INTRODUCTORY
more pure version of its originating legitimation”. Many black South Africans,
De Kock (2001, 403) continued,
did not fight not to become colonial subjects, they fought to become
colonial subjects in the public realm, the res publica, in the fullest possible
sense, and they did so in the image of unalloyed imperial promise. In
the process they sought to hold to eternal shame the shoddy colonial
compromises inflicted in the name of the civil imaginary.
Soga provides De Kock with an opportunity to test his claim that, in many
cases in the history of colonial and proto-post-colonial South African history
in which print cultures can be said to have been a vehicle for the development
of a multivalent public sphere, “it is precisely the conflictual, oppositional
quality of colonial subjectivity, allegorized as a universal factor by Bhabha,
that is downplayed by ‘native’ subjects in their embracing of the undarkened
ideals of civil community in the colonial mirror” (De Kock 2001, 404–5).
De Kock continues to promote groundbreaking work on the structure
and performativity of the public sphere in South Africa (see, for example, De
Kock 2010). It is the process of conceptualising such a public sphere across
national boundaries and in a late colonial period that is the subject of the next
essay in the collection, by Isabel Hofmeyr, who over the past three decades
has been perhaps the leading instigator and senior scholar of South African
print culture studies. Among her chief interests has been the circulation of
print through and across transnational spaces, which in the process have been
reconceptualised for readers. It has long been a critical commonplace that
nations are in some senses imagined into being, that they “depend for their
existence on an apparatus of cultural fictions” (Brennan 1990, 49). All manner
of print culture has played a vital part in the building of this apparatus. Yet
there has hitherto been relatively little consideration of the role of traffic in
texts across national or colonial borders in the formation of post-colonial
“national” literary and cultural identities. These boundaries, understood as
encoding the opposition of centre and periphery, metropole and margin,
imperial capital and colony, as well as the hierarchies of political and cultural
value they are taken to represent, were once crucial to the structure of
discourse about post-colonial studies. But they have increasingly been revised
and rendered problematic by scholarship that explores what Elleke Boehmer
and Bart Moore-Gilbert (2002, 12) called the “‘thick’ empirical sense of post-
coloniality as an interactive horizontal ‘web’”, a “global network of transverse
interactions”. The “entire imperial framework becomes from this perspective
22
Print, Text and Books in South Africa
we have to keep our eye on the text as a material object. This procedure is
necessary in order to bring to light the intricate circuits along which texts
are funneled rather than the route we imagine or anticipate they might
traverse. One such presupposition is that texts tread predictable paths,
namely from “Europe” to “Africa”, “north” to “south”, “metropole”
to “colony”. With regard to The Pilgrim’s Progress, the commonsense
temptation is to imagine the text traveling this route, diffusing outwards
from the imperial center to the furthest reaches of empire, with apparently
little consequence for the context from which it emanated.
The essay by Hofmeyr in this volume joins her other scholarship in providing
a model for this kind of work. It argues that the missionary publishing projects
of nineteenth-century Southern African Protestant evangelical organisations,
like the Cape Town Ladies’ Bible Association, provide vivid and suggestive
instances of how transnational communities were imagined by influential
actors in the spread of one important kind of print culture. She questions a
“tendency” that regards “broad social processes like imperialism, Christian
missionary activity and so on as transnational” (75) while simultaneously
23
INTRODUCTORY
24
Print, Text and Books in South Africa
25
INTRODUCTORY
* * *
26
Print, Text and Books in South Africa
after 1924, when J. B. M. Hertzog came to power and began the promotion
of Afrikaner nationalism, actively work to promote reconciliation between
white English speakers and Afrikaners. The changes, he argues, balance local
and imperial perspectives and imperatives, and, in tracing them, Gouws seeks
to demonstrate how such close attention to text remains constitutive of one
important strand of book-historical method.
Lucy Graham’s essay (Chapter 3.2) considers some of the “consequential
changes” made to different editions of an important and too-often overlooked
mid-twentieth-century South African novel, Mittee by Daphne Rooke
(1951)—“the most popular South African writer in America” in the 1950s,
Graham notes (121). The first British edition of the novel included a scene in
which a black man rapes a black servant, while the first American edition, by
contrast, included a typical “black peril” narrative featuring the rape of a white
woman by black men. Graham’s research shows that Rooke initially wrote the
latter version, but that the left-wing British publisher Victor Gollancz, fearful
that the novel would run foul of the South African censors, compelled the
change. However, the change was not made in the Houghton Mifflin edition
published in the United States. Graham considers how such changes reflect
the expectations of different markets and examines the consequences of having
multiple versions of the same work in circulation. She takes as her point of
departure the judgment by J. M. Coetzee (2001, 211) that, “[t]o her credit”,
Rooke did “not indulge in the ne plus ultra of colonial horror fantasies, the
rape of a white woman, though she does come close to it”. Coetzee’s comments
seem uncontroversial when read in an afterword included in a reprint of the
1951 Gollancz text, but when his text was reproduced in a 2008 reprint of
the American text, a contradiction appeared. For here, as Graham observes,
“Coetzee mentions Rooke’s avoidance of a ‘black peril’ scene”, and yet the
text contains the representation of the rape of Letty, a white character, by a
black man (122).
If these chapters chart the likely reasons for—and the effects of—textual
variation in which the author is complicit (even if the effects on reading and
the implications for future paratexts are not predictable), the third essay in this
section (Chapter 3.3), Rita Barnard’s engaged and suggestive consideration
of the fate of Alan Paton’s Cry, the Beloved Country in the ambit of Oprah
Winfrey’s television and online Book Club, examines the potential of certain
texts for near-endless reinterpretation and appropriation in contexts in which
authorial intent is not at issue. First published in New York in February
1948 (and in London the following September), Paton’s most famous novel
provides a compelling example of the implication of a South African novel
27
INTRODUCTORY
* * *
28
Print, Text and Books in South Africa
29
INTRODUCTORY
30
Print, Text and Books in South Africa
* * *
The next section includes three quite different studies, each attending to the
uses of books in a productive and distinctive manner. All, however, share a
concern to show how books—and collections of books—evade the designs of
monologic interpretation. They are portable, they invite unsettling readings—
and they are not always what they purport to be. One such imposter is the
subject of Lize Kriel’s lively chapter (Chapter 5.1): Malaboch or Notes from My
Diary on the Boer Campaign of 1894 against the Chief Malaboch of Blaauwberg,
District Zoutpansberg, South African Republic to which Is Appended a Synopsis of the
Johannesburg Crisis of 1896, by Colin Rae, an English priest, published in Cape
Town and London. Rae worked for six years in Kruger’s Zuid-Afrikaansche
Republiek and based his book on his experiences as chaplain to the English
members of a commando raised against the unfortunate Kgoši Kgaluši, or
Mmalebôhô (Rae’s Malaboch). Despite being increasingly recognised as
flawed, unreliable and even plagiarised, Rae’s text continued to be treated
as a reliable source in historiography on the Boers’ campaign against Kgoši
Kgaluši’s people. Kriel asks “why historians, normally priding themselves on
the authority of their narratives on the grounds of their close scrutiny of ‘the
facts’, failed to detect the flaws in the Rae text for so long” (228), and in
so doing offers a consideration of the textual imperatives of representations
31
INTRODUCTORY
32
Print, Text and Books in South Africa
33
INTRODUCTORY
34
Print, Text and Books in South Africa
more likely to read publications intended for white readers. Saint’s fascinating
exploration of the semiotics of race in some of these publications points to
hitherto unremarked fractures in the facade of white popular culture that,
according to popular wisdom, celebrated racial purity. What Saint finds is that
many of these publications employed what she calls “polyvocal, extra-literary
discourses even when they attempt, particularly in their reliance on hyper-
stylised genres, to reify narrative monolingualism” (Saint 2010, 944). As a
consequence, she suggests, they attest the difficulty of apartheid’s attempts
“to erase the mixture that was not only a part of everyday life in South Africa
but even a part of Afrikaner heritage—and whiteness—itself” (Saint 2010,
944). Popular culture can be unconsciously subversive. This Saint illustrates
in fascinating detail, demonstrating how the apparently ideologically empty
appropriation of the Western photocomic form (and especially photocomics
with quasi-“Wild West” narratives) “provided more heterogeneous modes
through which to read race, poking holes in the apartheid screen of vision by
fostering practices of interracial readership that crossed legal, imaginative and
narrative boundaries” (342).
* * *
35
INTRODUCTORY
36
Print, Text and Books in South Africa
37
INTRODUCTORY
* * *
38
Print, Text and Books in South Africa
around the inanimate objects that undergo them[?]”, she wonders (Price
2009, 123). Nuttall does not propose exactly what a return—or a turn—to
the surface might look like in South African literary critical or historiographic
terms (although she provides a number of suggestions). But her essay offers a
provocation for the kind of book-historical work being undertaken in South
Africa and on South African material to reflect on its methodologies and to
interrogate its relationship to larger critical and philosophical currents of
thought on—and along—surfaces both metaphorical and “real”.
The final—both also original—essays in this section were provided
by contributors who are or have been involved in the physical production
of books in South Africa. These chapters survey neglected areas of book
production that engage with cultural and intellectual capital in diverse ways.
Thus Bronwyn Law-Viljoen, at the time of writing both editor of the country’s
most important art magazine (Art South Africa) and co-founder and editor of
Fourthwall Books (producing high-quality art books on South African art and
artists), considers the economics of art-book publishing in South Africa in her
essay (Chapter 8.2). “The art book represents what is fast becoming an archaic
mode of publishing—slow, expensive, resistant to electronic translation,
labour intensive”, she notes. Hence, according to the logic of capitalism, “it
should have been eaten up long ago” (423). It is frequently the case, however,
that those who buy art books are often also bibliophiles—and the deluxe
edition art book also often approximates an art object. Discussing the difficult
technical and financial circumstances for the production of quality art books,
Law-Viljoen speculates that there has been a
Quite why this is, how we might think about the many roles that the art book
serves and the manner in which the book itself is frequently made to serve as
artwork are all topics that would repay future scholarly attention.
In the final essay, Elizabeth le Roux, an academic previously employed by
a university press, notes that most studies of publishing in South Africa have,
to date, “focused on the most explicit links between publishing and apartheid”,
paying less attention to “how apartheid affected publishing, but how publishing
39
INTRODUCTORY
* * *
Scholars like Philip H. Round and Matt Cohen (both 2010) have begun to
re-energise North American book historical scholarship’s engagement with
native North American peoples’ encounters with the book as an object and
with print as technology. Cohen has suggested, too, that we need a more
nuanced and capacious account of how communication across languages
in colonial spaces marked unevenly by orality and literacy has always relied
simultaneously on multiple media. Writing about seventeenth-century New
England, he comments:
If Natives and English were both oral and inscribing peoples, then they
constituted each others’ audiences in ways scholars have only begun to
consider. What would count as evidence for a multimedia, continuous
topography of communication techniques, and what would a narrative
of it look like? What would such a narrative do to our definitions of the
boundaries between peoples—even, perhaps to operating definitions of
culture itself? (Cohen 2010, 2).
40
Print, Text and Books in South Africa
ACKNOWLEDGMENTS
For support during the writing of this introduction and the editing of this
volume, I have incurred debts of gratitude to all of the contributors, but in
particular to Peter D. McDonald for comments on a draft of the introduction
(and, indeed, for getting me started), and Patrick Denman Flanery for
ongoing support and conversation, and for telling me when it was done.
Additionally: Rowan Roux retrieved a copy of J. M. Coetzee’s course outline
from the National English Literary Museum in Grahamstown; thanks also to
NELM for permission to cite from it. I wish also to record my gratitude to
all at Wits University Press, particularly Veronica Klipp, Julie Miller, Roshan
Cader, Melanie Pequeux and Tshepo Neito, and also to the Press’s anonymous
readers, and an efficient and accommodating copy-editor, Alex Potter.
41
INTRODUCTORY
NOTES
1 See Coetzee (1992, 391–94; 2006, 214–15); Lenta (2003).
2 Although the German Geschichte des Buchwesens, another strong influence on the
Anglo-American tradition, uses the plural. Robert Darnton (2002) also favoured
the plural.
3 For South African readers new to the field, Hofmeyr and Kriel provided a com-
pelling survey of the historiography of history of the book in their introduc-
tion to a special issue of the South African Historical Journal on “Book History in
Southern Africa” (2006, see especially 5–10).
4 Peter McDonald (1997, 105–9) offers a very useful summary of the confluence
of these different strands of book-historical work, and places McKenzie and
McGann in the context of twentieth-century scholarly editing and textual schol-
arship traditions.
5 Bourdieu’s analysis of the field and operation of distinction in relation to cultural
production generally has been enormously productive for book-historical studies,
although its widespread application has attracted critique and revision in the last
several years. For example, McDonald’s 1997 endorsement of Bourdieu’s concep-
tion of the field as a way of expanding on the usefulness of Darnton’s communi-
cation circuit had given way, by the mid-2000s, to a critique: Bourdieu’s “field”
remained “limited insofar as it addresses only one side of literature’s double chal-
lenge”, McDonald (2006, 226) wrote; “it underestimates the unpredictability of
writing, which is always capable of transforming the field by exceeding or sub-
verting its determinations”. See also Jarad Zimbler’s nuanced critique (2009),
which draws on South African literary examples in support of its arguments.
6 Much of this and the preceding paragraph draws on formulations I offered in the
introduction to a special issue of English Studies in Africa devoted to “Histories
of the Book in Southern Africa” (see Van der Vlies 2004) and in the introductory
chapter to my 2007 monograph, South African Textual Cultures.
7 For example, the three-volume University of Queensland Press A History of the
Book in Australia (including volumes edited by Wallace Kirsop on the period to
1890 [forthcoming], Martyn Lyons and John Arnold on the period 1891–1945
[2001], and Craig Munro and Robyn Sheahan-Bright on the period 1946–2005
[2006]), and the three-volume History of the Book in Canada, published by the
University of Toronto Press under the general editorship of Patricia Lockhart
Fleming and Yvan Lamonde (2004–07). The US and British national history proj-
ects are the University of North Carolina Press’s A History of the Book in America
(five volumes to 2009), and Cambridge University Press’s Cambridge History of
the Book in Britain (six volumes published to date, with a seventh, on Britain in
the twentieth century, forthcoming under the editorship of Andrew Nash, Claire
Squires and Ian Willison).
8 For important work on South Asian histories of the book (and of script and print),
see Gupta and Chakravorty (2004; 2008). Ruvani Ranasinha (2007) and Sarah
Brouillette (2007) have both written about the global fates of South Asian writers.
9 These include introductory and survey essays on the history of the book and of
script and print cultures in sub-Saharan Africa (Van der Vlies 2010), the Muslim
world (Roper 2010), the Indian subcontinent (Gupta 2010), South-east Asia
(Wieringa 2010; Igunma 2010), Australia (Morrison 2010), New Zealand (Rogers
2010), Canada (Fleming 2010) and Latin America (Roldán Vera 2010).
10 I am indebted in part to Hofmeyr and Kriel, for their useful survey (2006,
especially 10–14).
42
Print, Text and Books in South Africa
11 Anna H. Smith’s account of the spread of printing in South Africa (1971) has not
been bettered, although doubtless new material has been uncovered that might
contribute to a revised edition.
12 Poliva (1968, 52) writes engagingly about Nehemia Dov Hoffmann (1860–1928),
pioneer Prussian-born printer and journalist who, having worked in Berlin and
New York, arrived in Johannesburg in 1889, bringing with him the first “print-
er’s type in Yiddish characters”. Hoffman published Der Afrikaner Israelit for six
months before returning to Cape Town and becoming a peddler. He later pub-
lished a weekly called Haor, which ran for five years and, with a British Jewish
immigrant, Der Yiddisher Herald, which lasted two years (Poliva 1968, 53–54).
Mendelsohn and Shain’s The Jews in South Africa (2008) makes brief mention
of Hoffmann, and of Yiddish publishing and intellectual life in District Six (see
Mendelsohn & Shain 2008, 79, 82).
13 See Van der Vlies and Flanery (2008) further on “South African Cultural Texts and
the Global Mediascape”, the title of their special issue of Scrutiny2 on the topic.
REFERENCES
Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths & Helen Tiffin (eds). 1995. The Post-Colonial Studies
Reader. London: Routledge.
—. 2006. The Post-Colonial Studies Reader. 2nd ed. Abingdon & New York: Routledge.
Attridge, Derek. 1992. “Oppressive silence”. In Karen R. Lawrence (ed.). Decolonizing
Tradition: New Views of Twentieth-century “British” Literary Canons, pp. 212–38.
Urbana: University of Illinois Press.
—. 2004. The Singularity of Literature. London: Routledge.
Attwell, David. 2005. Rewriting Modernity: Studies in Black South African Literary
History. Scottsville: University of KwaZulu-Natal Press; Athens, OH: Ohio
University Press.
Ballantyne, Tony. 2007. “What difference does colonialism make? Reassessing print
and social change in an age of global imperialism.” In Sabrina Alcorn Baron,
Eric N. Lindquist & Eleanor F. Shevlin (eds). Agent of Change: Print Culture
Studies after Elizabeth L. Eisenstein, pp. 342–52. Amherst & Boston: University of
Massachusetts Press; Washington, DC: Center for the Book, Library of Congress.
Barber, Karin. 2001. “Audiences and the book in Africa”. Current Writing 13(2): 9–19.
Bhabha, Homi K. 1994. The Location of Culture. New York & London: Routledge.
Boehmer, Elleke. 2002. Empire, The National and the Postcolonial 1890–1920: Resistance
in Interaction. Oxford: Oxford University Press.
Boehmer, Elleke & Bart Moore-Gilbert. 2002. “Introduction.” Interventions, “Special
Issue on Postcolonial Studies and Transnational Resistance” 4(1): 7–21.
Bourdieu, Pierre. 1993. The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature.
Various trans. Ed. Randall Johnson. Cambridge: Polity Press.
Bradlow, Frank R. 1987. Printing for Africa: The Story of Robert Moffat and the Kuruman
Press. Kuruman: Kuruman Moffat Mission Trust.
Brennan, Timothy. 1990. “The national longing for form.” In Homi K. Bhabha (ed.).
Nation and Narration, pp. 44–70. London: Routledge.
Brouillette, Sarah. 2007. Postcolonial Writers in the Global Literary Marketplace.
Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Chartier, Roger. 1989. “Texts, printings, readings”. In Lynn Hunt (ed.). The New
Cultural History, pp. 154–75. Berkeley & London: University of California Press.
43
INTRODUCTORY
—. 1992. “Laborers and voyagers: From the text to the reader”. Trans. J. A. González.
Diacritics 22(2): 49–61.
Coetzee, J. M. 1980/81. “The Book in Africa (seminar)”. Unpublished MS and TS
material (printed prospectus, notes, theses for discussion). File MS 2002.13.2.1.1.
National English Literary Museum, Grahamstown, South Africa.
—. 1981. “SA authors must learn modesty”. Die Vaderland, 1 May: 16.
—. 1988. “The novel today”. Upstream 6(1): 2–5.
—. 1992. Doubling the Point: Essays and Interviews. Ed. David Attwell. Cambridge, MA:
Harvard University Press.
—. 1998 [1997]. Boyhood: Scenes from Provincial Life. London: Vintage.
—. 2001. Stranger Shores: Literary Essays 1986–1999. New York: Viking.
—. 2002. Youth. London: Secker & Warburg.
Coetzee, J. M. with David Attwell. 2006. “All autobiography is autre-biography”. In
Judith Lütge Coullie et al. (eds). Selves in Question: Interviews on South African
Auto/biography, pp. 213–17. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Cohen, Matt. 2010. The Networked Wilderness: Communicating in Early New England.
Minneapolis: University of Minnesota Press.
DAC (Department of Arts and Culture). 2012. Draft 1. Ministerial Task Team Report:
Developing a Growth Strategy for the Book Sector. <http://www.sabookcouncil.co.za/pdf/
24January2012MinisterialTaskTeamDraftReport.pdf>. Accessed 11 February 2012.
Darnton, Robert. 1990. “What is the history of books?” In The Kiss of Lamourette:
Reflections in Cultural History, pp. 107–36. New York: W. W. Norton.
—. 2002. “What is the history of books?” In David Finkelstein & Alistair McCleery
(eds). The Book History Reader, pp. 9–26. London: Routledge.
De Kock, Leon. 1996. Civilising Barbarians: Missionary Narrative and African Textual
Response in Nineteenth-century South Africa. Johannesburg: Wits University Press
& Lovedale Press.
—. 2001. “Sitting for the civilization test: The making(s) of a civil imaginary in colo-
nial South Africa”. Poetics Today 22(2): 391–412.
—. 2010. “Framing essay: Performing public wisdom”. Social Dynamics 36(1): 179–86.
Dick, Archie. 2004a. “Building a nation of readers? Women’s organizations and the
politics of reading in South Africa, 1900–1914”. Historia 49(2): 23–44.
—. 2004b. “Book burning and the complicity of South African librarians, 1955–1971”.
Innovation 28: 31–40.
—. 2006. “Book history, library history, and South Africa’s reading culture”. South
African Historical Journal 55: 33–45.
—. 2008. “‘Blood from stones’: Censorship and the reading practices of South African
political prisoners, 1960–1990”. Library History 24(1): 1–22.
Distiller, Natasha. 2005. South Africa, Shakespeare, and Post-colonial Culture. Lampeter:
Edwin Mellen.
—. 2009. “Shakespeare and the coconuts”. Shakespeare Survey 62: 211–21.
Eisenstein, Elizabeth. 1979. The Printing Press as an Agent of Change, Vols. 1 & 2.
Cambridge: Cambridge University Press.
Finkelstein, David & Alistair McCleery. 2005. An Introduction to Book History. London:
Routledge.
Finkelstein, David & Alistair McCleery (eds). 2002. The Book History Reader. London:
Routledge.
Flanery, Patrick Denman. 2004. “(Re-)marking Coetzee & Costello: The (Textual)
Lives of Animals”. English Studies in Africa 47(1): 61–84.
44
Print, Text and Books in South Africa
Fleming, Patricia Lockhart. 2010. “The history of the book in Canada”. In Michael F.
Suarez & Henry Woudhuysen (eds). The Oxford Companion to the Book, Vol. 1, pp.
418–24. Oxford: Oxford University Press.
Fraser, Robert. 2008. Book History through Postcolonial Eyes: Rewriting the Script. London
& New York: Routledge.
Galloway, Francis. 2002a. “Statistical trends in South African book publishing during
the 1990s”. Alternation 9(1): 204–25.
—. 2002b. “South African books since the end of apartheid”. Logos 13(2): 90–94.
—. 2004. “Notes on the usefulness of publishing statistics for a broader South African
book history”. English Studies in Africa 47(1): 109–18.
Galloway, Francis & Rudi M. R. Venter. 2004. “A research framework to map the
transition of the South African book publishing industry”. Publishing Research
Quarterly 20(4): 52–70.
—. 2006. “Book history, publishing research and production figures: The case of
Afrikaans fiction production during the transitional period 1990–2003”. South
African Historical Journal 55: 46–65.
Genette, Gérard. 1997. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Trans. Jane E. Lewin.
Cambridge: Cambridge University Press.
Gilmour, Rachael. 2006. Grammars of Colonialism: Representing Languages in Colonial
South Africa. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Gordon-Brown, Alfred. 1979. The Settlers’ Press: Seventy Years of Printing in
Grahamstown Covering the Publication of Books, Pamphlets, Directories, Almanacs,
Newspapers – with Historical Notes and Anecdotes and Contemporary Illustrations.
Cape Town & Rotterdam: A. A. Balkema.
Gouws, John. 2008. “A celebration of book history in Africa”. English in Africa 35(1): 7–10.
Greenspan, Ezra & Jonathan Rose. 1998. “An Introduction to Book History”. Book
History 1: ix–xi.
Gupta, Abhijit. 2010. “The history of the book in the Indian subcontinent”. In
Michael F. Suarez & Henry Woudhuysen (eds). The Oxford Companion to the Book,
Vol. 1, pp. 340–52. Oxford: Oxford University Press.
Gupta, Abhijit & Swapan Chakravorty (eds). 2004. Print Areas: Book History in India.
Delhi: Permanent Black, in collaboration with the Department of English,
Jadavpur University, Kolkata.
—. 2008. Moveable Type: Book History in India. Ranikhet, Uttaranchal: Permanent
Black.
Hackel, Heidi Brayman. 2005. “Practicing and teaching histories and theories of the
book”. Pacific Coast Philology 40(2): 3–9.
Hall, David D. 1996. Cultures of Print: Essays in the History of the Book. Amherst:
University of Massachusetts Press.
Harries, Patrick. 2001. “Missionaries, Marxists and magic: Politics and the power of
literacy in south-east Africa”. Journal of Southern African Studies 27(3): 405–27.
—. 2007. Butterflies and Barbarians: Swiss Missionaries and Systems of Knowledge in South-
east Africa. Oxford: James Currey.
Haron, Muhammed. 2001. “A window into the world of personal and community librar-
ies: Case studies from the Cape Muslim community”. Current Writing 13(2): 56–65.
Hofmeyr, Isabel. 1993. We Spend Our Years as a Tale that Is Told: Oral Historical Narrative
in a South African Chiefdom. Johannesburg: Wits University Press; Oxford: James
Currey; Portsmouth, NH: Heinemann.
—. 2001. “Metaphorical books”. Current Writing 13(2): 100–8.
45
INTRODUCTORY
Roper, Geoffrey. 2010. “The history of the book in the Muslim world”. In Michael F.
Suarez & Henry Woudhuysen (eds). The Oxford Companion to the Book, Vol. 1, pp.
321–39. Oxford: Oxford University Press.
Rose, Jonathan. 1994. “How to do things with book history”. Victorian Studies 37(3):
461–71.
Rossouw, Fransie. 1987. “South African printers and publishers 1795–1925”. In A
South African Bibliography to the Year 1925. Cape Town: South African Library.
Round, Philip H. 2010. Removable Type: Histories of the Book in Indian Country, 1663–
1880. Chapel Hill: University of North Carolina Press.
Rubin, Joan Shelley. 2003. “What is the history of the History of Books?” Journal of
American History 90(2): 555–75.
Saint, Lily. 2010. “Not Western: Race, reading and the South African photocomic”.
Journal of Southern African Studies 36(4): 939–58.
Samuelson, Meg. 2007. “Re-imagining South Africa via a passage to India: M. K.
Jeffreys’s archive of the Indian Ocean”. Social Dynamics 33(2): 61–85.
Sanders, Mark. 2007. Ambiguities of Witnessing: Law and Literature in the Time of a
Truth Commission. Stanford: Stanford University Press.
Seeber, Monica & Nicholas Evans (eds). 2000. The Politics of Publishing in South Africa
Scottsville: University of KwaZulu-Natal Press.
Segal, Ronald. 1963. Into Exile. New York: McGraw-Hill.
Slemon, Stephen & Helen Tiffin (eds). 1989. “Introduction”. In After Europe: Critical
Theory and Post-colonial Writing, pp. ix–xxiii. Sydney: Dangeroo.
Smith, Anna H. 1971. The Spread of Printing: The Eastern Hemisphere. Amsterdam:
Vangendt; London: Routledge & Kegan Paul; New York: Abner Schram.
Van der Vlies, Andrew. 2004. “Introduction: The institutions of South African litera-
ture”. English Studies in Africa 47(1): 1–16.
—. 2007. South African Textual Cultures: Black, White, Read All Over. Manchester:
Manchester University Press.
—. 2010. “The history of the book in sub-Saharan Africa”. In Michael F. Suarez &
Henry Woudhuysen (eds). The Oxford Companion to the Book, Vol. 1, pp. 313–20.
Oxford: Oxford University Press.
Van der Vlies, Andrew (ed.). 2004. Special issue: “Histories of the Book in Southern
Africa”. English Studies in Africa 47(1).
Van der Vlies, Andrew & Patrick Denman Flanery (eds). 2008. “Introduction:
Annexing the global, globalizing the local”. Special issue: “South African Cultural
Texts and the Global Mediascape”. Scrutiny2: Issues in English Studies in Southern
Africa 13(1): 5–19.
Visser, Nicholas. 1997. “Postcoloniality of a special type: Theory and its appropria-
tions in South Africa”. Yearbook of English Studies 27: 79–94.
Wieringa, Edwin Paul. 2010. “The history of the book in Southeast Asia (1): The
islands”. In Michael F. Suarez & Henry Woudhuysen (eds). The Oxford Companion
to the Book, Vol. 1, pp. 386–89. Oxford: Oxford University Press.
Young, Robert J. C. 1995. Colonial Desire: Hybridity in Theory, Culture and Race.
London: Routledge.
—. 2001. Postcolonialism: An Historical Introduction. Oxford: Blackwell.
Zimbler, Jarad. 2009. “For neither love nor money: The place of political art in Pierre
Bourdieu’s literary field”. Textual Practice 23(4): 599–620.
48