Anda di halaman 1dari 51

LXICO SO TOMENSE-PORTUGUS

(CRIOULO DE BASE PORTUGUESA)

MARIA DA GRAA BARROSO JUNHO 2000

a ste na ka lanta a k fa

Um esteio no levanta uma casa, Esprito Santo (1979). Para visualizar correctamente este documento necessrio instalar as fontes do Alfabtico Fontico Internaciola (IPA) - http://pt.ffonts.net/IPA-Font.font.download

NDICE

INTRODUO

3 6 8 9

UNIVERSO LINGUSTICO DE SO TOM E PRNCIPE RECOLHA DIRECTA LISTA DE ABREVIATURAS SISTEMA FONOLGICO 10 ORTOGRAFIA CONCLUSO BIBLIOGRAFIA 12 50 51 LEXICO SO TOMENSE-PORTUGUS 14

INTRODUO O desejo de elaborar um Lxico So Tomense-Portugus surgiu como consequncia de uma pequena recolha feita junto de uma informante natural de So Tom e Princpe para a elaborao de dois trabalhos no ano de 1999. Dei-me conta, ento, de quo escasso era o material disponvel sobre o crioulo So Tomense, e de que poucos portugueses se dedicavam ao estudo deste crioulo de base lexical portuguesa. Resolvi agora deitar mos obra e elaborar uma lista de palavras do crioulo so Tomense com a respectiva traduo para portugus. As palavras constantes desta lista foram compiladas na literatura constante na Bibliografia, nomeadamente em Ferraz (1979) e em Lorenzino (1998), bem como na recolha feita por mim em 1999. No tenho a pretenso de que esta lista, de cerca de 1000 palavras, possa ser vista como um dicionrio. Um dicionrio deve abranger o conjunto das entradas lexicais e o tratamento dado a essas entradas atravs de uma rede de relaes definicionais, gramaticais e semnticas, como a sinonmia, antonmia e polissemia, e de relaes pragmticas, ou seja, a rea de uso, a frequncia, etc. As entradas de um dicionrio devem ser abonadas com expresses que permitam ao leitor contextualizar as palavras ou expresses. Devem tambm, se possvel, ter a etimologia das palavras. Um dicionrio deve ter uma primeira parte em que aborde a gramtica da lngua. O trabalho que apresento no est testado junto de falantes do crioulo So Tomense, apenas tendo uma nfima parte sido directamente recolhida. No apresento abonaes nem princpios gramaticais. Uma vez que nem sempre os autores consultados se referem etimologia das palavras, optei por omitir esta questo. Limito-me a apresentar a entrada

5 lexical, a respectiva transcrio fontica, a categoria gramatical2 e, na maioria dos casos o sinmino em portugus; em alguns casos dada uma definio em vez do sinnimo3. Os trabalhos que serviram de base esto escritos em ingls, pelo que, por vezes, foi difcil, e talvez demasiado ousado da minha parte, apresentar uma traduo para portugus sem a testar junto de falantes nativos. De qualquer forma, este Lxico So Tomense-Portugus o movimento que espero prepare o primeiro passo de uma longa caminhada no sentido do aprofundamento do estudo do crioulo So Tomense por falantes da lngua portuguesa.

De acordo com o princpio da multifuncionalidade a mesma palavra pode desempenhar vrias funes sintcticas, sendo a derivao imprpria (muito produtiva nas lnguas crioulas) um fenmeno que decorre desse princpio. Assim, em muitos casos, a categoria gramatical indicada apenas uma das que a palavra pode ter. 3 So traos das lnguas crioulas a ausncia de flexes de gnero e a ausncia de acordo de nmero. Assim, e exceptuando poucas formas nominais que tm flexo de gnero, os substantivos e adjectivos do ST so baseados nas formas masculinas singulares do portugus (Ferraz 1979); a traduo apresentada geralmente a do maculino por uma questo de economia, mas o princpio geral que ela abrange tambm o feminino. A pluralizao indicada pelo pronome pessoal P6 nen.

6 UNIVERSO LINGUSTICO DE SO TOM E PRNCIPE S. Tom e Prncipe um estado independente na frica Ocidental, localizado no Golfo da Guin. Compreende as ilhas de S. Tom, do Prncipe e os ilhus das Rolas ou de Gago Coutinho, das Cabras e das Pedras Tinhosas. Estas ilhas foram descobertas durante o reinado de D. Afonso V, entre 1469 e 1471, pelos portugueses Joo de Santarm e Pro Escobar que as encontraram desabitadas. Durante a colonizao das ilhas, a partir de 1493, foram trazidos escravos provenientes da Guin, Benin, Gabo e Angola para a cultura da cana-de-acar. Do seu contacto com os senhores portugueses surgiu um pidgin que, por sua vez, deu lugar a crioulos que gradualmente se tornaram estveis, sistemticos e estruturados. O constante contacto com a lngua portuguesa, minoritria, mas de prestgio, fez com ela se tornasse popular entre aqueles para os quais tinha sido inicialmente uma simples forma de comunicao limitada condio social. O facto de os escravos serem falantes de lnguas diferentes, nomeadamente as lnguas Kwa e o Bantu, permitiu que uma mesma lngua de superstrato, o portugus, influenciasse estes substratos formando-se assim uma situao tnica e lingustica complexa nas ilhas que deu origem ao aparecimento de vrios crioulos, o que alis j reconhecido no sculo XIX quando Lopes de Lima refere que odialecto semi-brbaro no perfeitamente idntico nas duas ilhas, mas difere em muitas palavras e sobretudo na pronunciao a ponto tal de os habitantes de uma ilha no entenderem bem os da outra Coelho (1880). O universo lingustico do arquiplago de S. Tom e Prncipe composto por trs crioulos e duas variedades do portugus (Esprito Santo 1983). O crioulo So Tomense (tambm conhecido por Forro) e o Monc so falados respectivamente na ilha de S. Tom e na ilha do Prncipe. Ambos so filiados na lngua portuguesa do sculo XV, tendo como substrato as lnguas africanas Kwa, da regio do Benim, e Bantu, da regio do Congo. (93% do seu lxico de origem portuguesa, enquanto que apenas 7% de origem africana).

7 O Angolar, falado na parte ocidental e na parte oriental de S. Tom, tem como base um dialecto do Umbundo, uma lngua Bantu de povos do interior de Angola, e apresenta significativos emprstimos do portugus, principalmente a nvel do lxico. Estes trs crioulos tm todos as lnguas africanas Kwa e Bantu como lnguas de substrato, embora sejam mais visveis traos do Kwa no Monc e traos do Bantu no Angolar (Ferraz 1979). Existem ainda o Portugus Standard e a estrutura do crioulo, como por exemplo: alteraes sintcticas (eu estou a pensar voc muito) alteraes morfolgicas (eu no est a falar de voc no; eu j fiz jantar; eu pedi voc) mistura de discursos (o que eu tenho a dizer voc faz favor de andar) simplificao verbal (admirei de carne no presta) Em S. Tom mais prestigiante falar portugus do que falar crioulo. O Portugus foi sempre considerado como a boa lngua, a lngua que era falada por aqueles que tinham estudos. Falar crioulo era sinnimo de analfabetismo, de pouca cultura; quem falava crioulo eram os habitantes das roas, e nem mesmo aps a independncia poltica do pas em 1975 o crioulo adquiriu o estatuto que devido a qualquer lngua materna de qualquer povo. A lngua oficial da Repblica Democrtica de So Tom e Prncipe o Portugus. Forma Santomense do Portugus. Esta

caracteriza-se por algumas alteraes em relao ao portugus standard que a aproximam da

8 A RECOLHA DIRECTA A recolha directa feita em 1999 limita-se gravao da leitura de uma histria tradicional, uma kontaji, e de algumas frases construdas ad-hoc. Tive a colaborao da Zuleide Bexigas, uma jovem S. Tomense, de 22 anos, que vive em Lisboa h 14 anos. Foi em Lisboa que tirou uma licenciatura. Visita S. Tom mais ou menos de dois em dois anos. Aprendeu crioulo So Tomense quando vivia em S. Tom e passava todos os fins-de-semana na roa. A o crioulo era a lngua utilizada, nomeadamente pela av. A kontaji foi retirada de Espirito Santo (1998), lida, e seguidamente resumida pela Zuleide que tambm leu as frases em portugus antes de as traduzir para So Tomense. O contributo da Zuleide foi precioso, pois foi atravs dela que pude contactar com a melodia de uma lngua que, de outra forma, se resumiria a smbolos escritos em livros. Sempre tive na ideia que era um dialecto. A partir de agora tomo conscincia que ... acho que uma lngua. . isso! Foi o que a Zuleide me respondeu quando lhe perguntei o que era para ela o So Tomense. Palavras s por si reveladoras, e compensadoras.

9 LISTA DE ABREVIATURAS

ABREVIATURAS adj. adv. conj. dem. int. loc. adv. loc.prep. num. obj. p.indef. p.p. p.rel. P1 P2 P3 P4 P5 P6 part. prep. s. ST suj. v. v.aux.

DESCRIO adjectivo advrbio conjuno demonstrativo interjeio locuo adverbial locuo prepositiva numeral objecto pronome indefinido pronome pessoal pronome relativo 1 pessoa do singular 2 pessoa do singular 3 pessoa do singular 1 pessoa do plural 2 pessoa do plural 3 pessoa do plural partcula preposio substantivo So Tomense sujeito verbo verbo auxiliar

10 O SISTEMA FONOLGICO Os quadros seguintes apresentam o sistema fonolgico do ST.

QUADRO I
CONSOANTES Oclusivas
Fricativas Africadas Nasais5 Laterais Vibrante6 Batimento7
4

Labiais

Lbio-dentais Alveolares

Palatais

Velares

b f v

t s n l r

d z

k t d

QUADRO II
VOGAIS e GLIDES
Anterior
8

Central

Altas Mdias Mdias-Baixas Baixas

i j (glide) e a

Recuado u w (glide) o

O ST originalmente apenas apresenta a consoante lquida lateral /l/, no fazendo o fonema /r/ parte do seu inventrio fonolgico. Com efeito, Ferraz (1979) no inclui a vibrante alvelolar mltipla /r/ e batimento alveolar simples // no sistema fonolgico. Lorenzino (1998), por sua vez, j inclui o segmento /r/ no sistema fonolgico. Uma vez que ambos os autores apresentam exemplos de palavras em que estes segmentos ocorrem, e tendo em conta que o largo perodo de tempo que medeia estes dois trabalhos joga a favor de uma crescente influncia do portugus, sendo cada vez em maior nmero as palavras que entram no ST por via de emprstimos, optei por incluir estes segmentos no elenco das consoantes do ST.

4 5

Quando os smbolos ocorrem em pares, o smbolo da direita representa uma consoante vozeada. As consoantes nasais so geralmente homorgnicas, logo /m/ e /n/ adquirem o ponto de articulao da consoante seguinte, realizando-se como [m]~[n]~[]. 6 Este segmento apenas ocorre em variantes marginais de recente introduo em ST. 7 idem. 8 Apenas as voagais mdias-baixas // e // no tm contrapartida nasal.

11 Quanto ao sistema voclico o ST tm sete vogais orais e cinco vogais no nasais. As nicas vogais que no tm uma contrapartida nasal so // e //. Em algumas palavras que constam tanto em Ferraz (1979) como em Lorenzino (1998) verifica-se frequentemente a alternncia entre /e/~// e /o/~//, aparecendo a mesma palavra indiscriminadamente com um ou outro segmento. Tendo estes autores optado por um conjunto de traos no binrios e com quatro graus de abertura voclica, muito provvel que sendo a margem de segurana entre as vogais mdias e mdias-baixas muito pequena, os falantes as utilizem livremente. Saber se as glides /j/ e /w/ so semi-vogais ou semi-consoantes uma coisa que s ser possvel fazendo uma anlise profunda da estrutura silbica em ST. Como todos os crioulos, tambm em ST a slaba mais comum do tipo CV. Por outro lado, na incorporao do lxico portugus verificou-se a monotongao dos ncleos complexos, o que tem como consequncia a existncia de muito poucos ditongos em ST. O acento em ST um assunto ao qual apenas Ferraz (1979) dedica algumas linhas, e para dizer que geralmente mantido o acento da palavra base, sendo que nos verbos o lugar do acento pode variar consoante o verbo seja seguido de um complemento (na penltima slaba) ou no seja seguido de um complemento (na ltima slaba). Assim, as palavras constantes do Lxico So Tomense-Portugus so acentuadas na penltima slaba se forem substantivos ou adjectivos, e na ltima slaba se forem verbos. Mantendo o acento da palavra base temos que considerar que a nasalidade em final de palavra acentuada, e que uma vogal aberta acentuada por oposio a uma vogal fechada. No relevante em ST a ocorrncia de palavras terminadas em consoante. Apenas so utilizados diacrticos nos casos que no obedecem a estes pressupostos.

12 ORTOGRAFIA A elaborao de um Lxico So Tomense-Portugus obrigou a que fosse fixada uma forma de representar graficamente as unidades sonoras e lexicais do ST, e a que fosse feita uma opo quanto s convenes ortogrficas a utilizar. Esta opo teve em conta a necessidade de respeitar os seguintes princpios: biunivocidade mximizao da relao entre o som e a representao grfica para que a um som corresponda um nico grafema, e a um grafema correspnda um nico som hbitos e tradies sendo a escolarizao feita em portugus, sendo a maioria do lxico de origem portuguesa, os grafemas usados e reconhecidos so, geralmente, os da lngua portuguesa minimizao de esforos na passagem da escrita e leitura em crioulo escrita e leitura em portugus economia grfica e material evitando o uso e o abuso dos diacrticos, sem prejuzo da facilidade no reconhecimento das palavras. Os sistema de escrita para as consoantes e vogais do ST est descrito no quadro que se segue e idntico ao proposto em Fanha (1989) para o Crioulo de Cabo Verde. Os diacrticos, sinais auxiliares que servem para distinguir a abertura das vogais e para desambiguar, so os seguintes: ( ) indicao de vogal aberta sobre a qual recai o acento tnico ( ^ ) indicao de vogal fechada; em palavras oxtonas ou proparoxtonas ( ) indicao de nasalidade na palavra <a> apstrofo no casos de supresso de segmentos hfen em palavras compostas

13

QUADRO III
IPA9 VOGAIS i e a o u j w p b t d k g f v s z t d l r m m n i e e a o o u in en an on un i u p b t d k g f v s z ch j tch dj l r r lh m n n n n ORTOGRAFIA balili; am akel; desu bga; legla batata; ban lsa; lanslo lomos; ok ptu; ut jadlin lentl bansa bodon fundu gia ua platu; kpu beb tatat dudu kuatlu; luku glavi; kga fum vuv suba; kaso zug; ize chinku; dchi jadlin; paji tchil; stchi djiabu; kedadji lanj; kuatlu karu; inportanti rijmung; karu olh; milhon mchka; lumon; mpon lenbl; sunbu nni; ntelu monh; panh nge; anka

VOGAIS NASAIS

GLIDES CONSOANTES

Smbolos do Alfabeto Fontico Internacional (International Phonetic Alphabet IPA) usados nas transcries fonticas.

14

LXICO SO TOMENSE-PORTUGUS

15

aA
a acho-o aba abensau af gia agradvelu akel a-ke-o alami alan al ali lia lima luku aluvu amanh amanti ami amiga amiga mun amizadji andji andolin ank anta u ante antigamenti anu arti atchi ua ua lodo ua matu ua u [a] [aoo] [aba] [absau] [af] [agja] [agadavelu] [akele] [akeo] [alami] [al] [ale] ~ [ale] [ali] [alja] [alima] [aluku] [aluvu] [amaa] [amti] [ami] ~ [ami] [amiga] [amigam] [amizadi] [di] [dol] [aka] [tau] [te] [tigamti] [anu] [ati] [ati] [awa] [awalodo] [awamatu] [awaue] p.p. adv. s. s. s. s. adj. s. int. s. s. s. s. s. s. s. s. adv. s. p.p. s. adj. s. s. adv. s. s. adv adv. adv. s. s. s. s. s. s. s. no marcado quanto a pessoa e nmero assim assim (resposta a um cumprimento) tronco de bananeira; enxada a beno f guia agradvel r exclamao de surpresa arame aranha rei ar areia alma arco rvore amanh amante P1-sujeito/objecto(enftico) amiga namorada amizade onde andorinha caranguejo ainda antes antigamente ano cf. atchi arte gua; rio lago; lagoa enxurrada lgrima

16

bB
ba bach balh bal balili bana ban banb banh banhu bansa basa basla basu batata b b bba beb bga bega-bega ben bend bengala bsupla btu bezu-bezu bi bich bichi fi-fi-fi bila bil binku bi-o bisu blabelu blabu blag blaku [ba] [baa] [baa] [bali] [balili] [bana] [bana] [bambi] [baa] [bau] [bsa] [basa] [basla] [basu] [batata] [b] [be] [bba] [bebe] [bga] [begabega] [b] [bde] [begala] [bsupla] [btu] [bezubezu] [bi] [bii] [biifjfjfj ] [bila] [bili] [bku] [bjoo] [bisu] [blabelu] [blabu] [blaga] [blaku] v. s. v. v. s. s. v. s. v. v. s. s. s. s. v. v. s. v. s. loc.adv. adv. v. s. s. s. s. v. v. adj. v.(aux.) v. s. v. s. s. adj. v. s. ir bacia baralhar; misturar varrer barril banana po abanar pneumonia (consequncia da quebra de jurumento) embainhar banho costela; gancho de madeira de palmeira para apanhar fruta das rvores onda vassoura em baixo; parte de baixo batata cf. ba ver barba beber barriga por volta de bem vender bengala vspera Alberto queixo vir vestir; vestir-se muito bem vestido tornar-se; tornar a; mudar abrir umbigo come! bicho barbeiro bravo rebentar; explodir buraco

17 blanku blanku fenen blasu blatu bligason blochidu blonji blos bo bob bob boch tadji bdji bodl bodo bdo-bdo bodon boi boj notchi-o bka bla bon dia-o bondjau brink bu bu-bu budu bu bu muala bu me bui bujina buk bulolu bunga butchiz [blaku] [blakufnn ] [blasu] [blatu] [bligas] [bloidu] [bli] [blose] [bo] [bobo] [bobo] [botadi] [bdi] [bdla] [bodo] [bdbd] [bd] [boja] [bonotio] [bka] [bla] [bdiao] [bdaw] [brika] [bwa] [bwabwa] [budu] [bwe] [bwemwala] [bwem] [buja] [buina] [buka] [bulolu] [buga] [butiza] adj. adj. s. adj. s. adj. s. v. p.p. adj.; s. v. adj. s. s. v. s. loc.prep. s. v. adj. s. s. s. adj. s. adj. s. v. adj. adj. s. s. s. s. v. s. v. s. s. v. branco muito branco abrao barato obrigao aborrecido bronze aborrecer P2 suj.e obj. maduro; banana madura levar um criana s costas boa tarde bode bordar beira; borda volta de bordo emergir; levantar; suspender boa noite boca bola bom dia (formal) bom dia (informal) troar bom ptimo pedra boi vaca boi embrulhar sirene buscar bolor espcie de rvore baptizar

18

cC
chelel chli chi chi chig chikatliji chikla chimi chimintli chin chindja chinema chinku chinku dchi chinpli chinza chipitali chitu chka chkiv chklev chkov chliv chlivisu chtlada chtlav chtlegdu chtlek chtlla chtlnu chtlijon chtliv chtlo [ll] [li] [i] [je] [iga] [ikatlii] [ikla] [imja] [imtli] [ina] [da] [inema] [ku] [kudi] [impli] [za] [ipitali] [itu] [ka] [kiva] [kleve] [kova] [livi] [livisu] [tlada] [tlava] [tlgdu] [tlka] [tlla] [tlenu] [tli] [tlivi] [tlolo] adv. s. conj. v. v. s. s. v. s. v. s. s. num. num adj. s. s. s. part. v. v. v. v. s. s. v. s. v. s. s. s. v. s. suavemente xaile se sair chegar cicatriz chvena; chcara semear cemitrio aprender; ensinar cinza cinema cinco cinquenta insosso cf. chindja hospital stio; lugar cf. sa ka esquivar-se escrever escovar cf. chtliv emprego; servio estrada salvar segredo cercar estrela sereno; noitinha cirurgio; mdico servir suor

19

dD
da dadji daji dan dchi dchi dchi dch-k-a dch-ku chinku dch-ku dosu dch-ku kuatlu dch-ku nve dch-ku oto dch-ku sechi dch-ku ste dch-ku tlechi ded dedu demno dentchi des des desu det di dichpidj dichtinu dijglasa dijgosto dijmai dijvi dinvi disid dja djabu djelu dji dji djiabu djielu dlegdu [da] [dadi] [dai] [dana] [di] [di di] [dka] [dkuku ] [dkudosu] [dkukwatlu] [dkunv ] [dkuoto] [dkusei] [dkust] [dkutlei] [dede] [dedu] [dmn] [dti] [dsa] [dese] [desu] [dta] [di] [dipidi] [ditinu] [diglasa] [digosto] [dimaja] [divia] [dva] [disidi] [da] [dabu] [delu] [di] [da] [dabu] [djelu] [dlgdu] v. s. s. v. num. num. num. num. num. num. num. num. num. num. num. v. s. s. s. v. v. s. v. prep. v. s. s. s. v. v. v. v. s. s. s. prep. s. s. s. s. dar idade cf. dadji apodrecer dez cem onze quinze cf. dozi quatorze dezanove dezoito dezasseis dezassete treze abraar dedo demnio dente deixar; partir descer; descender; ir cidade Deus deitar-se de despedir-se; dizer adeus destino desgraa desgosto desmaiar desviar-se adivinhar decidir; resolver dia diabo dinheiro cf. di cf. dja cf. djabu cf. djelu exlio; degredo

20 dlet dchi dodo do-dosu dolo dona donu dosu dosu dchi dotolo dozi dudji dudu duentchi dumini dum [dlete] [di] [dodo] [dodosu] [dolo] [dona] ~ [dna] [donu] ~ [dnu] [dosu] [dosudi] [dotolo] [dozi] [dudi] [dudu] [dwti] [dumini] [dumu] v. adj. s.; adj. p.indef. s. s. s. num. num. s. num. adj. s. s.; adj. v. v. derreter gostoso; saboroso doido; louco ambos dor senhora casada; av dono; proprietrio; av dois vinte doutor; mdico doze vazio jarro; cntaro doente dormir esmagar; moer

21

eE
-e e el li -[e] [e] [ele] [li] p.p. p.p. p.p. s. P3 objecto P3 sujeito P3 sujeito e objecto luar ; fogo-ftuo

22

fF
fa fa faluza familia fan fant farda farkon fasu fatu favolo f f fble fed fla flu fnu fsa fesu fezon fi fik fil fil fina lek lek fing finj finta fi fi k k k fisa fisu fita fitchiselu fla flakon flanan flecha [fa] [fa] [faluza] [familja] [fana] [ft] ~ [fte] [fada] [fak] [fasu] [fatu] [favolo] [f] [f] [fble] ~ [flb] [fede] [fla] [flu] [fnu] [fsa] [fesu] [fz] [fja] [fika] [fili] [fili] [finalkl k] [figi] [fi] [fta] [fio] [fiokokoko] [fisa] [fisu] [fita] [fitiselu] [fla] [flak] [fl] [flea] v. adv. s. s. v. s. s. s. adj. s. s. v. v. s. v. s. s. s. s. s. s. s. v. v. adj. adj. s. v. s. s.; adj. adj. v. s. s. s. v. s. v. v cf. fla morfema de negao (final frase negada); morfema de respeito (frase afirmativa) ferrugem famlia abrir; escancarar desdm farda; fato de homem cf. flakon falso fato favor fazer queimar; ferver febre cheirar mal; feder mercado ferro inferno festa feixe de lenha; de vassoura feijo folha ficar ferir; ferir-se terno finissmo rato fingir coleco; cobrana frio totalmente frio fechar festa fita feiticeiro falar; dizer falco dizer; aconselhar seta; flecha

23 flchku flechku tatat fleg flida flimi flog flli fof fogo fogon fol folo folo gigitch fon fonodu fosa fuba fuchin fudu fuj fum funda fund fundu funini fut [flku] [flekutatata] [flga] [flida] [flimi] [flga] [flli] [fofo] [fogo] [fg] [fla] [folo] [fologigiti] [fono] ~ [fn] [fonodu] [fosa] [fuba] [fu] [fudu] [fui] [fuma] [fda] [fdi] [fdu] [funini] [futa] adj. adj. v. s. adj. v. s. v. s. s. v. s. s. v. adj. s. s. s. adj. v. v. s. v. adj. s. v. fresco fresqussimo esfregar ferida direito brincar; divertir-se flor soprar; arejar fogo fogo forrar forro forros que nunca falaram portugus rasgar; dilacerar; arranhar rasgado; dilcerado fora farinha de milho focinho limpo fugir inchar molho; trouxa; pacote derreter; fundir fundo; profundo funil roubar; furtar

24

gG
ga galu glufu gansu gatu geg gegeg glapon glavi glentu gletu glos go gochto godo godo-godo gog gol goven guad gia gumit [ga] [galu] [galufu] [gsu] [gatu] [gege] [gegege] [glap] [glavi] [gltu] [gletu] [glsa] [go] [goto] [godo] [godogodo] [gogo] [gl] ~[glo] [gvena] [gwada] [guja] [gumita] part. s. s. s. s. s. adv. s. adj. adv. adj. v. v. s.10 adj. adj. v. v. v. v. s. v. cf. ka galo garfo gancho gato espcie de rvore assim assim carapau bonito dentro; para dentro direito engrossar (a comida) queixar-se ? gordo gordssimo amar (uma pessoa) procurar governar aguardar; esperar agulha vomitar

10

O contexto em que ocorre de substantivo.

25

iI
i iang idligu idu i igligu inportanti inanse ine inen inglva i i i isal is ize [i] [i] [jaga] [idligu] [idu] [je] [igligu] [imptti] [inse] [ine] [in] ~ [in] [iglva] [io] [jo] [jo] [isala] [is] [ize] adv. p.p. v. s. s. v. s. adj. p.p. p.p. p.p. s. s. adv. dem. dem. s. aqui cf. Nrasgar; despedaar cf. igligu piolho agradar fumo importante P5 sujeito cf . inen P6 sujeito e objecto gmeos ilhota muito reposta a chamamento aquele; aquela este; esta caranguejo (de rio)

26

jJ
jadlin jnu jer jibon ji jina jina jinga jinku [adl] [nu] [a] [ib] [] [ina] [na] [iga] [iku] s. s. v. s. v. adv. prep. v. num. jardim temperamento; gnio; coragem gerar jaqueta; casaco esvaziar desde de (origem) gingar; mover-se cinco

27

kK
ka kab kabalu kabelu kabesa kabesa zunta kabla kacha kachka kada kadla kadle kaf kan kajon kaki-o kala kalu kaminza kandj kaniveti kans kansadu kansu kant kantu kanu kanza kaplisu karu kas kas kason katchibu katon kaz kazunb k kebl kech kedadji [ka] [kaba] [kabalu] [kabelu] [kabesa] [kabesazta] [kabla] [kaa] [kaka] [kada] [kadla] [kadl] [kaf] [ka] [ka] [kakjoo] [kala] [kalu] [kamza] [kda] [kaniveti] [ksa] [ksadu] [ksu] [kta] [ktu] [kanwa] [kza] [kaplisu] [kau] [kasa] [kaso] [kas] [katibu] [kat] [kaza] [kazumbi] [k] [kbla] [kea] [kdadi] part. v. s. s. s. s. s. s. s. p.indef. s. s. s. adj. s.. int. s. s. s. s. s. v. adj. s. v. adv. s. s. s. adj. v. s. s. s. s. v. s. s. v. v. s. marca de presente (prverbal) acabar cavalo cabelo cabea rtula cabra caixa casca cada cadeira anca caf avarento ocasio exclamao de surpresa cara sopa; estufado camisa candeia; candeeiro canivete descansar;cansar-se cansado asma cantar quanto canoa instrumento musical de palmeira capricho caro; dispendioso caar co; cachorro caixo cativeiro carta de jogar; carto postal casar cf. zumbi casa quebrar-se; partir-se queixar-se claridade

28 kga kel kem ken kent kentchi kentchi-kentchi kes kezu kia ki ki kint kisam kisengle kitchib klag klakanhon klakat klalidadji klason klason ku jibon klesenti kliadu klisenge klog klokl klkoto klonkl klonves klopo kloso kloson klosu kloz klupa klusu ko kobli kblo kob kocho kochtipason kod [kga] [kele] [kema] [k] [kta] [kti] [ktikti] [kese] [kezu] [kia] [kia] [kje] [kt] [kisama] [kisegle] [kitiba] [klaga] [klaka] [klakata] [klalidadi] [klas] [klaskuib] [klsti] [kljadu] [klisege] [klga] [klkl] [klkt] [klokl] [klvsa] [klopo] [kloso] [kls] [klosu] [kloze] [klupa] [klusu] [ko] [kobli] [kbl] [kb] [koo] [kotipas] [kda] s. v. v. p.rel. v. adj. adj. v. s. part. v. v. s. s. s. s. v. s. adv. s. s. s. s. s. s. v. v. s. s. v. s. s. s. s. v. s. s. v. s. s. s. adj. s. v. carga acreditar; crer queimar quem aquecer; esquentar quente quentssimo esquecer queijo marca de anterior a passado (pr-verbal) criar cair quintal escorpio machado banana prateada levar; carregar calcanhar completamente cf. kedadji calas fato quarto crescente criado cf. kisengle escorregar raspar barata grande pescoo e garganta conversar corpo caroo; pevide corao cf. kloso coser culpa cruz assemelhar-se; parecer-se cobre cobra buraco coxo cf. kuchtipason acordar

29 kdo koi kok kok koko kokok kokondja kol koliko kolo kond konta kon konp kons kontaji kontenti kontinu kontl konvidadu kopl kpu kot kot uni uni kovidadu ku ku kuaji kuali kuatlu kuatlu dchi kuchtipason kuchtumu kudj kuetadu kui kulu kul kulu-kulu kuma kum kum kund kunhada [kd] [koje] [koko] [koko] [kokoi] [kokoko] [kokda] [kole] [koliko] [kolo] [kde] [knta] [kni] [kompa] [kse] [ktai] [ktti] [ktinwa] [ktla] [kvidadu] [kpla] [kpu] [kta] [kotauniuni] [kovidadu] [ku] [kwa [kwai] [kwali] [kwatlu] [kwatludi] [kutipas] [kutumu] [kudi] [kwetadu] [kuje] [kulu] [kulu] [kulukulu] [kuma] [kuma] [kume] ~ [kum] [kda] [kuada] s. v. v. adv. s. adv. s. v. s. s. v. s. v. s. v. s. adj. v. v. s. v. s. v. v. s. prep. s. adv. s. num. num. s. s. v. adj. v. adj. adj. adj. adv.;conj. s. v.; s. v. s. corda escolher rastejar muito cotovelo muito cco correr; fluir piparote cr esconder(-se) corneta socar compadre conhecer histria contente continuar encontrar cf. kovidadu comprar copo cortar cortar em pedacinhos convidado; hspede com coisa quase cesto quatro quarenta constipao costume responder coitado colher; apanhar escuro cr; verde escurissimo como comadre comer; comida pensar cunhada

30 kunhadu kup kurukuku kutu kut kutudj kuvid kuzinhera kye klongond [kuadu] [kupi] [kurukuku] [kutu] [kutu] [kutuda] [kuvida] [kuziea] [kjeklogd ] s. s. s. adj. v. s. v. s. v. cunhado cuspo espcie de pombo pequeno; baixo engrossar; reforar (a comida) timidez convidar cozinheira desmoronar-se; desabar

31

lL
la lab labandela ladlon lagatlisa lakl llugu land lanj lanslo lant lason latu le leb led led led zazaz leg legla lji lel lem lenbl lenha lensu lentl lve lve liba lichi lichpetu lifanti ligadura ligid Lijboa lijid liki liku liku sonon livlu lia lol llo [la] [laba] [labdela] [ladl] [lagatlisa] [lakla] [lalugu] [lda] [la] [lsl] [lta] [las] [latu] [le] [leba] [lda] [lede] [ledezazaza] [lga] [lgla] [li] [lele] [lema] [lembla] [lea] [lsu] [ltla] [lvlv] [liba] [lii] [lipetu] [lifti] [ligadua] [ligida] [liboa] [liid] [liki] [liku] [likusnn] [livlu] [lja] [lla] [ll] adv. v. s. s. s. s. adj. v. v. s. v. s. s. v. v. v. v. v. v. s. s. v. v. v. s. s. v. adv loc.adv. s. s. s. s. s. s. s. s. adj. adj. s. s. v. adv. l; ali lavar lavadeira ladro lagarto; lagartixa escorpio; lacrau largo nadar arranjar lenol levantar orao rato; ratazana ler levar herdar arder arder intensamente largar prazer; satisfao raz acompanhar; seguir estar muito nublado lembrar-se rainha leno de cabea entrar assim assim parte de cima; cimo nariz respeito; educao elefante ligadura alguidar Lisboa chefe Henrique rico podre de rico livro rolha fazer um desvio completamente

32 lol lolzu lomos londondo longo lonk lopa lsa loso lov lza lozov lufu lug luj luj miegu miegu lul lulul lum lumadu lumon lngua lut [ll] [llzu] [lomosa] [ldd] ~ [lddo] [lgo] [lka] [lopa] [lsa] [loso] [lv] [lza] [lozove] [lufu] [lug] [lui] [luimjgwm jgw] [lulu] [lululu] [luma] [lumadu] [lum] [lugwa] [luta] v. s. v. adj. adj. v. s. s. s. s. s. v. s. s. v. v. loc.adv. adv. adv. v. s. s. s. v. lamber relgio almoar redondo comprido; alto ressonar roupa roa arroz orvalho rosa resolver grunhido lugar luzir; brilhar brilhar intensamente muito cf. lul arrumar pessoa irmo lngua lutar

33

mM
-m ma machi machibin madera madlasta madlugadu madlugadu kulukulu mai maji maka makita makoi mal maladu mali malidadji maloko malu mama man mana mand mandj manduku mangason manhelu mankuet mansadu mantch manu maridu matia matu me zchi mka mle mem men menchtlason mendu -[m] [ma] [mai] [maib] [madea] [madlasta] [madlugadu] [madlugadu kulukulu] [maja] [mai] [maka] [makita] [makoja] [mala] [maladu] [mali] [malidadi] [maloko] [malu] [mama] [m] [mana] [mda] [mda] ~ [md] [mduku] [magas] [maelu] [makwt] [msadu] [mta] [manu] [maidu] [mateja] [matu] [mezi] [mka] [ml] [mm] [m] [mtlas] [mdu] p.p. s. adv. s. s. s. s. s. loc. adv. s. conj.; s. s. s. s. v. adj. adv. s. adj. s. s. s. s. v. s. s. s. s. adv. s. int. s. s. s. s. s. s. s. adv. s. s. s. cf. mu cf. mai mais rapaz madeira madrasta aurora; o amanhecer madrugada Maria mas; imagem maca malagueta caspa atar; amarrar atado assim que; mal maldade; malvadez maluco; louco marido mamas; seios manh irm mandar; ordenar madrinha cacete; moca troa marinheiro muito bem; muito bem vestido machado saudao; cumprimento irmo marido pus matagal; mata rio Manuel Jorge marca mel sufixo aumentativo me menstruao medo

34 [ms] [mese] [mtlu] [meza] [mi] [mjamja] [mikitu] [migu] [mikd] [mil] [mi] [mi] [m] [mina] [minadimina] [mda] [md] [mjl] [mjol-mjol] [misidadi] [mlaka] [mlagu] [mka] [mode] [mdu] [mgmg] [mojo] [mlado] [molare] [mole] [mli] [m] [moa] ~ [ma] [moaptpt ] montchi [mti] msu [msu] mosu tchok [mosutk] mtchi [mti] mov [move] mu [mu] muala [mwala] muala de kazadu [mwaladekazadumwe mu ] muala ku sa di kaza [mwalakwesadikazak mse mes mtlu meza mi mimia michkitu migu mikond mil milhon milhr min mina mina di mina minda mindjan miol miol-miol misidadji mlachka mlagu mchka mod mdu mgo mgo moi molad molare mol mli mon monh monh pto pto s. v. s. s. s. s. s. s. s. num. adv adv. s. s. s. s. s. adv. loc. adv. s. s. adj. s. v. s. s. s. s. s. v. adj. s. v. v. loc. adv. adv;p.indef. s. s. s. s.; v. p.p. s. s. s.. mestre querer metro mesa milho relmpago mosquito amigo embondeiro mil reis; soma de dinheiro melhor cf. milhon milho criana; rapariga neto(a) medida remdios agora agora mesmo cf. nisidadji mscara magro mosca moder modo; maneira suavidade molho homem importante mulher; esposa morrer mole mo e brao molhar ficar encharcado/ensopado muito; muitos rapaz rapazinho morte aborto; abortar P1 - objecto mulher vivo noiva

35 ku muala manu muchavli mufada muindu mjika mukunbl mun mundj mundjadu munfada munk muntu mus musanbi mutende we] [mwalamanu] [muavli] [mufada] [mwdu] [muika] [mukumbli] [m] [mda] [mdadu] [mfada] [muke] [mtu] [musa] [musambi] [mutde]

s. s.

cunhada Muchave (nome de uma praia) s. almofada s. espcie de arbusto s. msica s. espcie de rvore p.p. cf. mu v. estar de p; levantar-se adj. levantado; em p s. cf. mufada v espcie de pombo adv;p.indef. muito; muitos v. mostrar s. peixe seco s. palmeira jovem

36

nN
Nna nandji nans nanse nat navegl nbalu nda ndjandja ne ne nen nni netu nga ngama ngam ngandu nganh nganh nge nge sasas ngenb ngen ngen nginhon nglandji nglasa ngunba ngungun ngun nhami nhon-nhon ni niania ning nisidadji noiva non notchi nva [] [na] [ndi] [nse] [nse] ~ [nse] [nata] [navgla] [mbalu] [nda] [ndda] [ne] [ne] [n] [nni] [netu] [ga] [gama] [gama] [gdu] ~ [gdu] [gaa] [gaa] [ge] [gesasasa] [gembu] [genegene] [ngi] [gldi] [glasa] [gba] [gugunu] [gunu] [ami] [] [ni] [njanja] [nige] [nisidadi] [nojva] [n] [noti] [nva] p.p. adv. adv. v. p.p. s. v. s. v. adv. conj. p.p. p.p. s. s. part. s. adv. s. s. v. s. s. s. adj. s. adj. s. s. v. s. s. s. prep. adv. p.indef. s. s. p.p. s.. s. P1 - sujeito morfema de negao (prverbal) cf. andji nascer P5 sujeito e objecto natal navegar terra andar rapidamente nem P6 - objecto P6 - sujeito anel neto cf. n- ka > nga gamela; alguidar atravs tubaro galinha; ave alcanar; chegar pessoas (de fora) pessoa alegre/jovial morcego com brilho corrente; cadeia grande graxa amendom resmungar tocha; archote inhame caracol em rapidamente ningum necessidade noiva P4 sujeito e objecto noite notcias

37 nve nve dchi novi nvu nzu npian npon ntelu nu nuni-nuni [nv] [nvdi] [novi] [nvu] [nzu] [mpi] [mp] [ntelu] [nwa] [winiwini] num. num. s. adj. s. s. s. adj. s. s. nove noventa nuvem novo; jovem nojo pinha de bananas po inteiro lua muitas coisas pequeninas

38

oO
o -o obligason ob clo odj od ok oke oklklo ok la olh lo omali me om me (di) mana men ondlega onte op op ria os so oso dop otlo oto oto dchi vu ze [o] -[o] [obligas] [obo] [kl] [d] [odo] [ka] [oke] [klkl] [oko] [la] [a] [olo] [mali] [m] ~ [me] [ome] [me(di)mana] [m] [dlega] [te] ~ [te] [p] ~ [op] [p] [oja] [s] [s] [sdop] [otlo] [oto] [otodi] [vu] [z] ~ [oze] conj part. s. s. s. s. s. s. s. s. s. adv.; s. s. s. s. s. num. s. s. s. adv. s. s. s. s. s. s. p.indef. num. num. s. adv. ou de respeito(cumprimentos); de enfse (interjeies) cf. bligason terra desabitada e inculta culos dio argamassa espcie de rvore grande colina; ladeira cicatriz cabaa quando; hora orelha ouro mar homem meio cunhado cf. me osga ontem p e perna at ao joelho poeira cf. olh cu osso tornozelo outro oito oitenta ovo; testculo hoje

39

pP
pa pach pad padi padjin padlastu padlasu paji pala palachu pal panla panh papag pas pas patla p p pdla pedlelu pdu peg pli pena pens penu-penu pet pet pte-pte petu ptu ptu pzu pi pi sgua pichi pichikla pichk pichkad pidj pikina pili pinb [pa] [paa] [pad] [padi] [pad] [padlastu] [padlasu] [pai] [pala] [palau] [pali] [panla] [pa] [papag] [pasa] [pasa] [patla] [p] [pe] [pdla] [pedlelu] [pdu] [pega] [pli] [pena] [psa] [penupenu] [ptpt] [ptpt] [petu] [ptu] [ptu] [pzu] [pja] [pja sagwa] [pii] [piIkla] [pika] [pikado] [pidi] [pikina] [pili] [pimbi] conj. v. s. s. s. s. s. s. s. s. v. s. v. s. v. adv. s. s. v. s. s. s. v. s. s. v. s. loc. adv. adj. s. adj. adv. s. v. s. s. s. v. s. v. adj.; adv. s. s. para passear pardal padre padrinho cf. padlasu padrasto paz Paula palcio parir pote; panela apanhar do cho papagaio passar atravs de demasiado parteira pai pr pedra pedreiro Pedro apanhar pele pena (de ave) pensar plpebra muito suave; terno peito esperto perto peso olhar para feiticeiro peixe rea de pesca pescar pescador pedir; perguntar pequeno; pouco pires pnis

40 pinla pins pilo pidji pitu pla pla planta plata platu pl pled pledjidu plejidu ples plsu pltu plichizu plinspi ploko pluga pluku plukur plum pluminia plumon po p pod podj podji poko poko-poko poku pondja ponja pontchi poson pot pto pot pto-pto proib pula punda [pinla] [psa] [pjl] [pidi] [pitu] [pla] [pla] [plta] [plata] [platu] [pl] [plede] [pledidu] [pleidu] [plsa] [plsu] [pltu] [pliizu] [plspi] [ploko] [pluga] [pluku] [plukua] [plume] [pluminia] [plum] [po] [p] [pda] [poda] [podja] [poko] [pokopoko] [poku] [pda] [pa] [pti] [ps] [pta] [pt] [pt] [ptpt] [poibi] [pwla] [pda] s. v. adv v. s. conj. prep. s. s. s. s. v. adj. adj. v. s. adj. adj. s. s. s. s. v. num. s. s. v. s. v. v. v. adv. loc.adv. adv; p.indef. s. s. s. s. v. s. v. adj. v. v. conj. peneira empurrar pior pedir apito; flauta para que cf. pa planta prata prato praia perder; perder-se preguioso cf. pledjidu emprestar preo preto necessrio; preciso Prncipe porco pulga pcaro procurar primeiro pneumonia pulmo poder rvore perdoar; desculpar podia cf. podj pouco pouco a pouco pouco; poucos esponja cf. pondja ponte cidade importar(-se) porta pisar; estragar ensopado proibir poeira porque; por causa de

41 punt [pta] v. perguntar

42

rR
rachp reseb rijmung [rapa] [resebe] [rimg] v. v. v. raspar receber resmungar

43

sS
sa sa ka sabi sada saf saguj sala mon sala op saliva sam san san nge sanda sandlia sandja sanmangung san-nge manu sapatu sap sasas s seb sechi sechi dchi sgu sku seku klakat sel sel selel semple sen senkua ste ste dchi stu stu-stu ska skla s [sa] [saka] [sabi] [sada] [safu] [sagui] [salam] [salap] [saliva] [sama] [s] [sge] [sda] [sdalja] [sda] [smagugu] [sgemanu] [sapatu] [sap] [sasasa] [s] [sebe] [sei] [seidi] [sgu] [sku] [sekuklakata] [sla] [sla] [sll] [semple] [s] [sekwa] [st] [stdi] [stu] [stustu] [ska] [skla] [s] v. part. s. s. s. v. s. s.. s. v. p.p.; s. s. s. s. s. s. s. s. s. adv. dem. v. num. num. s. adj. adj. adv part. conj. s. adv. v. s. num. num. adj. loc.adv part. s. adv. ser marca do presente contnuo (pr-verbal) chave enxada fruto do tipo da ameixa sacudir; abanar palma da mo sola do p saliva; cuspo chamar voc; a senhora; senhora mulheres (de fora) cf. sada sandlia sardinha tarntula cunhada sapato chapu muito; desembaraadamente isto; isso; aquilo saber seis sessenta cego seco sequssimo partcula de obrigao (ter de; dever) s; s se; a no ser que; excepto formiga branca sempre haver percevejo; pulgo sete setenta certo; correcto de certeza absoluta cf. sa ka escola apenas; smente

44 s s sod sgla sglu sol solo somana sonhu sonu sso sosso sotchi stchi ste suba suba sob subl subranselu suchu sukli sulu sumi sun sunbu sup suptu suzu suzu kot kot [s] [s] [sod] [sgla] [sglu] [sla] [solo] ~ [sl] [smana] [sou] [sonu] [ss] [sss] [soti] [sti] [ste] [suba] [subasobe] [subli] [subrselu] [suu] [sukli] [sulu] [sumi] [s] [sumbu] [sup] [suptu] [suzu] [suzuktk t] adv p.indef. s. s. s. v. s. s. s. s. adv. adv. s. s. s. s. v. v. s. s. s. s. s. p.p.; s. s. s. s. adj. adj. cf. zou muitos soldado sogra; nora sogro; genro chorar sol semana sonho sono ento cf. sso sopro sorte esteio chuva chover subir sobrancelhas punhal com ponta de arame acar sul cimes voc; o senhor; senhor chumbo espelho esperto sujo sujssimo

45

tT
tadji tak tamen tanpa tantu tantu-tantu tason tasondu tasu tat tatali tatat tava tcha tchke tchke tchi tchil tchiloli tchinta tchipa tchizla t tla tla da lenha telefonia tem ten tend tendon tenpu terenu tia tio tiu tlab tlachi tlechi tlechi dchi tleg tlem [tadi] [taka] [tam] [tampa] [ttu] [ttuttu] [tas] [tasdu] [tasu] [tata] [tatali] [tatata] [tava] [ta] [tktk ] [ti] [tila] [tiloli] [tta] [tipa] [tizla] [te] [tla] [tladalea] [telefonia] [tma] [t] [tde] [td] [tempu] [terenu] [tia] [tio] [tiu] [tlaba] [tlai] [tlei] [tleidi] [tlga] [tleme] s.; adv. v. adj. s. adv. loc.adv. v. adj. s. adv. adv adv. part. s. adj. s. v. s. s. s. s. v. s. s. s. v. adv. v. s. s. s. s. s. s. v. s. num. num. v. v. tarde abotoar; apertar grande; tamanho tampa tanto muitssimo sentar-se sentado tacho muito totalmente muitssimo marca do passado composto (pr-verbal) tia frgil; fraco tio tirar para fora brincadeira; representao teatral tinta cf. tlipa tesoura ter terra Portugal rdio teimar tambm compreender; ouvir tendo tempo terra; terreno tia tio cf. tchi trabalhar parte de trs; costas trs trinta entregar tremer

46 tlichti tlipa tlomentlu tlos tlovada tocado vungu tchi tia tom toson tot trab tranchfir tudachi tudu tunbu [tliti] [tlipa] [tlomtlu] [tlose] [tlvada] [tokadovugu] [ti] [tja] [tma] [ts] [tta] [taba] [tfii] [tudai] [tudu] [tumbu] adj. s. s. v. s. s. s. s. v. s. v. v. v. adv; p.indef. adv; p.indef. s. triste tripas estrondo torcer tempestade msico tosse toalha tomar tosto curvar-se cf. tlab transferir tudo; todos tudo; todos poeira

47

uU
a uang uangadu bua ubu u uku kue uluba mida un ut a-a a-a dja [a] [waga] [wagadu] [ubwa] [ubwe] [we] [uku] [ukw] [uluba] [umida] [unu] [utu] [aa] [aada] num v. s. s. s. s. s. s. s. s. s. s. p.indef. loc.adv. um; uma espalhar aumento; expanso vedao;cerca corpo olho lixo semente; baga glndula linftica nevoeiro n; nudez bolor qualquer de vez em quando

48

vV
va vadjin val vangan vapon v v ket-ket v kuet kuet vechpa vede ved ved-o vende vsu viaji vichtidu vid vidlu vijan vintchi vion viuvu vleg vlegonha vlme vleme babab vont vzu vug vugu-vugu vunv vunvun vutu vuv [va] [vad] [vale] [vagana] [vap] [v] [vktk t] [vkwetkwe t] [vepa] [vede] [vd] [vdo] [vde] ~ [vde] [vsu] [vejai] [vitidu] [vida] [vidlu] [vi] [vti] [vj] [vjuvu] [vlga] [vlgoa] [vlm] [vlemebababa] [vt] [vzu] [vugu] [vugu-vugu] [vvu] [vv] [vutu] [vuva] v. adj.; s. v. v. s. adj.; s. adj. adj. s. adj. s. s. s. s. s. s. s. s. s. num. s. s.; adj. v. s. adj. adj. s. s. v. v. s. s. s. v. dividir; partir vadio ajudar; valer a cambalear vapor velho muito velho velhssimo vespa verde verdade verdade? loja verso viagem vestido vida vidro vizinho vinte avio vivo vergar; curvar vergonha vermelho vermelhssimo desejo; vontade voz lutar (para sair) sacrificar-se abelha espcie de arbusto forma; vulto gemer; uivar

49

zZ
za zag zanba zanla zant za zebe zdu zefa zema zem zenson zet z zchi zlo zon zou zoz zuda zud zug zug-zug zulu zulu kan-kan-kan zunbi zunta zunta-zuntadu zuntu zuzuz [za] [zag] [zamba] [zanla] [zta] [za] [zebe] [zdu] [zefa] [zema] [zm] [zs] [zta] [z] [zi] [zlo] [z] [zw] [zz] [zuda] [zuda] [zuga] [zugazuga] [zulu] [zulukkk] [zumbi] [zta] [ztaztadu] [ztu] [zuzuzu] adv. s. s. s. v. conj. s. adj. s. s. v. s. v. conj. s. s. s. conj. s. s. v. v. v. adj. adj. s. s. adj. adv. adv. j azagaia elefante janela jantar cf. zou Isabel azedo Josefa gema gemer injeco rejeitar cf. zou Jorge gancho (anzol) Joo ento Jos clister ajudar atirar palpitar azul azulssimo fantasma joelho misturado ao acaso perto muito

50 CONCLUSO De um trabalho deste tipo a principal concluso que posso tirar que a instrumentalizao de uma lngua uma questo fundamental. Uma ortografia normalizada, dicionrios e gramticas so meios de codificao dos saberes culturalmente partilhados por uma comunidade lingustica. Ao mesmo tempo que so importantes para a difuso e sobrevivncia da lngua, so teis para o estudo da histria dessa mesma lngua. grande a pertinncia do provrbio transcrito na pgina 1. De facto, e traduzindo letra, um esteio no levanta uma casa, so precisos muitos esteios e muito trabalho para que se possa levantar uma casa que sirva as necessidades dos seus potenciais moradores. meu desejo poder continuar este trabalho, recolher mais dados e test-los junto de falantes do ST. No h muito material sobre este crioulo, menos ainda escrito em portugus, e ainda menos disponvel. Espero conseguir vencer estes obstculos.

51 BIBLIOGRAFIA COELHO, Adolfo (1880).Os dialectos romnicos ou neo-latinos na frica, sia e Amrica in Morais Barbosa, Jorge (ed) (1967). Estudos Lingusticos Crioulos. Academia Internacional de Cultura Portuguesa. Lisboa. ESPRITO SANTO, Carlos (1979). Agud z Vssu. Edio do Autor. Lisboa. ESPRITO SANTO, Carlos (1983). Situao Actual da Lngua Portuguesa nas Ilhas de S. Tom e Prncipe. Separata das Actas do Congresso sobre a Situao actual da Lngua Portuguesa no Mundo. Instituto de Cultura e Lngua Portuguesa. Lisboa: 1985. ESPRITO SANTO, Carlos (1998). A coroa do Mar. Edio do Autor. Lisboa ESPRITO SANTO, Carlos (1998a). O Crioulo Forro. Artigos, substantivos e adjectivos. Cames. Revista de Letras e Culturas Lusfonas. I.C. Lisboa. n I. FANHA, Dulce (1989). Crioulo de Cabo Verde: Proposta de Grafia. RILP. n 2, Dezembro 1989. FERRAZ, Lus Ivens & VALKHOFF Marius (1975). A Comparative Study of SoTomense and Cabo-Verdiano Creole in Valkhoff, Marius (ed) (1975). Miscelnea LusoAfricana (15 39). Junta de Investigaes Cientficas do Ultramar. Lisboa. FERRAZ, Lus Ivens (1979). The Creole of So Tom. Johannesburg. Witwatersrand University Press.

LEITE DE VASCONCELLOS, J. (1901). Esquisse dune Dialectologie Portugaise. INIC/CLUL. Lisboa: 1987. LORENZINO, Gerardo A. (1998). The Angolar Creole Portuguese of So Tom: Its Grammar and Sociolinguistic History. A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Linguistics in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philisophy, The City University of New York. MORAIS BARBOSA, Jorge (1975). Cape Verde, Guinea-Bissau and So Tom and Prncipe: The Linguistic Situation in Valkhoff, Marius (ed). 1975. Miscelnea LusoAfricana (133 151). Junta de Investigaes Cientficas do Ultramar. Lisboa. ROUGE, J. L. (1991). Les Langues des Tonga in Actas do Colquio sobre Crioulos de Base Lexical Portuguesa. Colibri. Lisboa: 1992. VALKHOFF, Marius (1966). Studies in Portuguese and Creole. With Special Reference to South Africa. Witwatersrand University Press. Johannesburg.(77-115; 247-260). VILELA, Mrio (1995). Lxico e Grmtica. Coimbra: Almedina.

Anda mungkin juga menyukai