INTRODUCCION
TRADUCCION
VERSO 2
TRADUCCION
VERSO 3
TRADUCCION
VERSO 4
tat: de ese loto; kiñjalkam: los pétalos; tat: Su; amsanam: (siendo Las
moradas) de las partes y parcelas de las gopis; tat: Sus; patrani: hojas;
sriyam: de las Gopis, comandadas por Sri Radhika.
TRADUCCION
VERSO 5
TRADUCCION
TRADUCCION
VERSO 7
myay ramamnasya
na viyogas tay saha
tman ramay reme
tyakta-kla sisrksay
TRADUCCION
VERSO 8
TRADUCCION
VERSO 9
liga-yony-tmik
jt im mhaivari prajh
VERSO 10
aktimn purusah so ya
liga rp mahevarah
tasminn vir abhl lige
mahvisnur jagat patih
TRADUCCION
VERSO 11
sahasra rs purusah
sahasrksah sahasra pt
sahasra bhur vivtm
sahasrah sahastra sh
TRADUCCION
VERSO 12
nryanah sa bhagavn
pas tasmt santant
vir st kranrno
nidhih sakarsantmakah
yoga-nidr gatas tasmin
sahasrah svaya mahn
TRADUCCION
VERSO 13
tad-roma-bila-jlesu
bja sakarsanasya ca
haimny andni jtani
mahbhtavrtni tu
TRADUCCION
TRADUCCION
VERSO 15
TRADUCCION
VERSO 16
ahakrtmaka viva
tasmd etad vyajyata
TRADUCCION
VERSO 17
atha tais tri vidhair veair
llm udvahatah kila
yoganidr bhagavat
tasya rr iva sagat
atha: por consiguiente; taih: éste; tri-vidhaih: tres clases; vesair: por
las formas asumidas; lilam: pasatiempos; udvahatah: juega; kila:
contenido; yoga-nidra: la Diosa Yoganidra; bhagavati: lleno de todas las
Opulencias; tasya: Su; srih: Potencia Espiritual; iva: como; sangata:
asociándose amorosamente.
TRADUCCION
Por consiguiente, el mismo Gran Dios, asumiendo las tres clases de formas
de Visnu, Prajapati (Brahma) y Sambhu (Siva), entrando en el universo
material, juega pasatiempos de preservación, creación y destrucción de
éste mundo. Este pasatiempo está contenido en el mundo material. Así,
siendo pervertido (el Mundo Material), el Señor Supremo, idéntico con
Maha-Visnu, prefiere asociarse amorosamente con la Diosa Yoganidra, la
constituye de Su propia energía espiritual (cit) plena de trance extático
de eterna bienaventuranza perteneciente a Su propia personalidad Divina.
VERSO 18
TRADUCCION
VERSO 19
tattvni prvvrdhni
kranni paras param
samavyprayogc ca
vibhinnni prthak prthak
cic chakty sajjamno tha
bhagavn di prusah
yojayan myay devo
yoganidrm akalpayat
TRADUCCION
VERSO 20
TRADUCCION
VERSO 21
sa nityo nitya-sambandhah
prakrti ca paraiva s
TRADUCCION
VERSO 22
eva sarvtma-sambandha
nbhya padma harer abht
tatra brahmbhavad bhya
caturvved catur-mukhah
TRADUCCION
El Divino Loto que brota del Ombligo del Señor Visnu está en cada caso
relacionado por un lazo espiritual con todas las almas, y es el origen del
Brahma de cuatro caras versado en los Vedas.
VERSO 23
sañjto bhagavac chakty
tat kla kila coditah
sisrksy mati cakre
prva saskra saskrtah
dadara kevala dhvnta
nnyat kim api sarvatah
TRADUCCION
Al salir del Loto, Brahma, siendo guiado por la Divina Potencia, tornó su
mente hacia el acto de la creación bajo el impulso de las impresiones
previas. Pero él no podía ver otra cosa sino obscuridad en todas las
direcciones.
VERSO 24
TRADUCCION
VERSO 25
TRADUCCION
TRADUCCION
VERSO 27
TRADUCCION
VERSO 28
TRADUCCION
Iluminado por el recuerdo de ese Gayatri, personificando los tres Vedas,
Brahma empezó a familiarizarse con la expansión del océano de la verdad.
Entonces, él adoró a Sri Krsna, la esencia de todos los Vedas, con éste
Himno:
VERSO 29
TRADUCCION
VERSO 30
TRADUCCION
lola-candraka-lasad-vanamlya-vas
ratngada pranayakelikal-vilsam
yma tribhangalalita niyata-praka
govindam di-purusa tam aha bhajmi
TRADUCCION
Yo adoro a Govinda, el Señor Primordial, alrededor de Cuyo cuello se está
balanceándo una guirnalda de flores embellecidas con el medallón de luna,
cuyas dos manos están adornadas con la flauta y enjoyados ornamentos,
Quien siempre se deleita en pasatiempos de Amor, y cuya graciosa tres
veces curva da forma de Syama-sundara es eternamente manifiesta.
VERSO 32
angani: los miembros: yasya: de Quien; sakala: todos; indriya: como los
órganos de los sentidos; vrttimanti: función; pasyanti: vé; panti:
mantiene; kalayanti: regular; ciram: por un largo tiempo; jaganti: los
universos; ananda: Bienaventuranza; cit: Verdad (Conocimiento); maya:
lleno de; sat: substancialidad; ujjvala: esplendor deslumbrante;
vigrahasya: Cuya forma; govindam etc.
TRADUCCION
VERSO 33
TRADUCCION
VERSO 34
TRADUCCION
VERSO 35
TRADUCCION
El es una entidad no-diferenciada, así como no hay diferencia entre el
poseedor y la potencia poseída. En su trabajo de creación de millones de
mundos, Sus potencias permanecen inseparables. Todos los universos existen
en El y El está presente en su Plenitud en cada uno de los átomos que
están esparcidos a través del universo, en uno y al mismo tiempo. Tal es
el Señor Primordial, Govinda, a quien yo adoro.
VERSO 36
yad: a Quien; bhava: con devoción; bhavita: absortos; dhiya: aunque; manu-
jah: hombres; tatha-eva: de esa manera; sampraptya: para ser obtenido:
rupa: belleza; mahima: grandioso; asana: tronos; yan: carruajes; bhusah:
ornamentos; suktair: con los mantra-suktas; yam: a Quien; eva:
ciertamente; niga; por los vedas praphitaih dicen stuvanti adoran Govindam
etc.
TRADUCCION
VERSO 37
nanda-cinmaya-rasa-pratibhvitbhis
tbhir ya eva nija-rpatay kalbhih
goloka eva nivasaty akhiltma bhto
govindam di purusa tam aha bhajmi
TRADUCCION
VERSO 38
premñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santah sadaiva hrdayesu vilokayanti
ya ymasundaram acintya-guna-svarpa
govindam di-purusa tam aha bhajmi
TRADUCCION
VERSO 39
TRADUCCION
VERSO 40
yasya prabh prabhavato jagad anda koti
kotisv aesa-vasudhdi vibhti bhinnam
tad brahma niskalam anantam aesa bhta
govindam di purusa tam aham bhajmi
TRADUCCION
VERSO 41
TRADUCCION
VERSO 42
TRADUCCION
VERSO 43
TRADUCCION
VERSO 44
srati-sthiti-pralaya-sdhana-aktir ek
chyeva yasya bhuvanni vibharti durg
icchnurpam api yasya ca cestate s
govindam di-purusa tam aha bhajmi
TRADUCCION
VERSO 45
TRADUCCION
VERSO 46
dipa-arcih: las llamas de una lámpara; eva: como; hi: ciertamente; desa-
antaram: otra lámpara; abhyupetya:expandiendo; dipayate: ilumina; vivrta-
hetu: con su causa expandida; samana-dharma: igualmente poderoso; yah:
quien; tadrk: similarmente; eva: ciertamente; hi: ciertamente; ca;
también; visnu-taya; por su expansión como el Señor Visnu; vibhati:
iluminados; govindam etc.
TRADUCCION
La luz de una vela siendo comunicada con otra vela, aunque se quemen
separadamente, son de la misma cualidad. Yo adoro al Señor primordial,
Govinda, Quien se exhibe igualmente en la misma manera (mobil) en Sus
variadas manifestaciones.
VERSO 47
TRADUCCION
VERSO 48
yasya: Cuya; eka: uno; nisvasita: del aliento; kalam: tiempo; atha: así;
avalambya: tomando refugio de; jivanti: vida; loma-vila-jah: crecen de los
poros; jagat-anda-nathah: los maestros del universo (Brahmas); visnuh-
mahah: El Señor Supremo, Maha-Visnu; sah: ese; iha: aquí; yasya: cuya;
kala-visesah: porción o expansión plenaria particular; govindam etc.
TRADUCCION
VERSO 49
TRADUCCION
VERSO 50
TRADUCCION
VERSO 51
agnih: fuego; nahi: tierra; gaganam: éter; ambu: agua; marut: aire; disah:
direcciones; ca: y; kalah: tiempo; ca: y; atma: y alma; manasi: poseyendo
mente; iti: así; jagat-trayani: Los tres Mundos; yasmat: de Quien;
bhavanti: originados; vibhanti: existen; visanti: entran; yam: en Quien;
ca: y; govindam etc.
TRADUCCION
VERSO 52
yat-caksur: el ojo de quien; esah: éste; savita: el dios del Sol; sokala:
todos; grahanam: de los planetas; raja: el rey; samasta: de todos; sura:
semidioses; murtih: la imagen; asesa: infinito; tejah: efulgencia; yasya:
de quien; ajñaya: por la orden; bhramati: realizando su jornada; sambhrta:
poseído de (soporte); kala: de tiempo; cakrah: la rueda; govindam etc.
TRADUCCION
VERSO 53
yah: Quien; tu:en todo caso; indra-gopam: pequeño insecto llevando nombre
(Indra-gopa); athava: u otro; indram: el Rey Indra; aho: Ah!; sva-karma:
de una de las actividades previas; bhanda: la cadena; anurupa: de acuerdo
con; phala: frutos; bhajanam: el debido derecho; atanoti: ordena (otorga);
karmana: actividades fruitivas; nirdahati: quema hasta; kintu-ca: y
además; bhakti: con devoción; bhajam: de aquellos que están inspirados;
govindam etc.
VERSO 54
TRADUCCION
Yo adoro al Señor Primordial Govinda, Quien quema hasta las raíces de
todas las actividades fruitivas de aquellos están inspirados con devoción,
e imparcialmente ordena para cada uno, el debido disfrute de las
actividades de todos aquellos quienes caminan en el sendero del trabajo,
de acuerdo con las cadenas de sus actividades ejecutadas previamente; no
menor en el caso del pequeño insecto que lleva el nombre de "indragopa",
que en relación a Indra, rey de los Devas.
VERSO 55
TRADUCCION
VERSO 56
TRADUCCION
VERSO 57
athovca mahvisnur
bhagavanta prajpati
brahman mahattva-vijñane
pajsarge ca cen matih
panca-lokm im vidy
vatsa datt nibodha me
VERSO 58
prabuddhe jñna-bhaktibhym
tmany nanda-cinmay
udety anuttam bhakti
bhagavat-prema-laksan
TRADUCCION
VERSO 59
TRADUCCION
VERSO 60
VERSO 61
TRADUCCION
VERSO 62
aha hi vivasya carcarasya
bja pradhna prakrtih pum ca
mayhita teja ida vibharsi
vidhe vidheti tvam atho jaganti
TRADUCCION
Escucha, Oh vidhi! Yo soy la simiente, es decir, el Principio Fundamental
de éste Mundo de objetos animados e inanimados. Yo soy Pradhana (La
sustancia de la Materia), Yo soy Prakrti (La causa material), y Yo soy
Purusa (La Causa Eficiente). Esta ígnea energía que pertenece
especialmente al Brahman, y que es inherente a tí, también ha sido
conferida por Mí. Es por portar ésta fogosa energía que puedes regular
éste mundo fenoménico de objetos animados e inanimados.