Anda di halaman 1dari 7

Ordinrio da Missa

Ritos iniciais

Sancta Missa
Ritus initialis
Sacerdos In nomine Patris et Filii et Spiritus
Sancti.

Celebrante Em nome do Pai e do Filho e do


Esprito Santo. Assemblia Amen.
7

Canto de entrada Sinal da cruz

Introitus Signum crucis

C. A graa de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do A. Bendito seja Deus, que nos reuniu no amor de
Cristo.

...

Populus Amen. S. Dominus vobiscum. P. Et cum spiritu tuo.

Salutatio

Pai e a comunho do Esprito Santo estejam convosco.

12

17

mistrios, reconheamos que somos pecadores. Confessemos os nossos pecados. A. Confesso a Deus todo-poderoso e a vs, irmos, que pequei muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e omisses, por minha culpa, minha to grande culpa. E peo virgem Maria, aos Anjos e Santos e a vs, irmos, que rogueis por mim a Deus, nosso Senhor.

Atto penitenziale C. Irmos: Para celebrarmos dignamente os santos

Actus Pnitentilis S. Fratres, agnoscamus peccata nostra, ut apti simus


ad sacra mysteria celebranda.
12

P. Conteor Deo omnipotenti et vobis, fratres, quia

peccavi nimis cogitatione, verbo, opere et omissione: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor betam Maram semper Vrginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, orre pro me ad Dominum Deum nostrum. S. Miseretur nostri omnpotens Deus et, dimssis pecctis nostris, perdcat nos ad vitam trnam. P. Amen. S. Kyrie, elison. P. Kyrie, elison. S. Christe, elison. P. Christe, elison. S. Kyrie, elison. P. Kyrie, elison.
17

22

C. Deus todo-poderoso tenha compaixo de ns, A. Amen. C. Senhor, tende piedade de ns. A. Senhor, tende piedade de ns. C. Cristo, tende piedade de ns. A. Cristo, tende piedade de ns. C. Senhor, tende piedade de ns. A. Senhor, tende piedade de ns.

perdoe os nossos pecados e nos conduza vida eterna.

22

27

32

37

42

homens por Ele amados. Senhor Deus, rei dos cus, Deus Pai todo-poderoso: ns Vos louvamos, ns Vos bendizemos, ns Vos adoramos, ns Vos gloricamos, ns Vos damos graas, por vossa imensa glria. Senhor Jesus Cristo, Filho Unignito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai: Vs que tirais o pecado do mundo, tende piedade de ns Vs que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa splica. Vs, que estais direita do Pai, tende piedade de ns. S Vs sois o Santo; s Vs, o Senhor; s Vs, o 1

A. Glria a Deus nas alturas, e paz na terra aos

Glria

P. Glria in exclsis Deo et in terra pax homnibus

Gloria

27

bon volunttis. Laudmus te, benedcimus te, adormus te, gloricmus te, grtias gimus tibi propter magnam gloriam tuam, Dmine Deus, Rex clstis, Deus Pater omnpotens. Dmine Fili unignite, Iesu Christe, Dmine Deus, Agnus Dei, Flius Patris, qui tollis peccta mundi, miserre nobis; qui tollis peccta mundi, suscpe deprecatinem nostram. Qui sedes ad dxteram Patris, miserre nobis. Quniam tu solus Sanctus, tu solus Dminus, tu solus

32

37

47

Altissimo Jesus Cristo; com o Esprito Santo, na glria de Deus Pai. Amen.

C. Oremos.

...

Altssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spritu: in glria Dei Patris. Amen. Christum lium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus per omnia saecula saeculorum. P. Amen.

42

Collecta S. Ormus: (. . . ) Per Dominum nostrum Iesum


47

A. Amen.
2

Liturgia da palavra

Leitor Palavra de Deus. A. Graas a Deus. L. Palavra de Deus. A. Graas a Deus.

Primeira leitura Salmo Segunda leitura

Liturgia verbi

Lector Verbum Dmini. P. Deo grtias.

Prima lectio

12

Evangelho A. Aleluia. C. O Senhor esteja convosco. A. Ele est no meio de ns. C. Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo, segundo A. Glria a Vs, Senhor. C. Palavra da Salvao. A. Glria a Vs, Senhor.
...

L. Verbum Dmini. P. Deo grtias. Allelia et Versus. Evangelium P. Allelia! S. Dminus vobscum. P. Et cum spritu tuo. S. Lctio sancti Evanglii secndum
(Matthum/Marcum/Lucam/Ioannem). P. Glria tibi, Dmine. S. Verbum Dmini. P. Laus tibi, Christe.

Psalmus responsrius Secunda lectio

12

17

Creio em um s Deus, Pai todo-poderoso, Criador do cu e da terra, de todas as coisas visveis e invisveis.
22

Homilia Prosso de f

27

32

Creio em um s Senhor, Jesus Cristo, Filho Unignito de Deus, nascido do Pai antes de todos os sculos: Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro; gerado, no criado, consubstancial ao Pai. Por Ele todas as coisas foram feitas. E por ns, homens, e para nossa salvao desceu dos Cus. E encarnou pelo Esprito Santo, no seio da Virgem Maria, e Se fez homem. Tambm por ns foi crucicado sob Pncio Pilatos; padeceu e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras; e subiu aos Cus, onde est sentado direita do Pai. De novo h-de vir em sua glria, para julgar os vivos e os mortos; e o seu reino no ter m. 2

Credo in unum Deum, Patrem omnipotntem, factrem cli et terr, visiblium mnium et invisiblium. Et in unum Dminum Iesum Christum, Flium Dei unignitum, et ex Patre natum ante mnia scula. Deum de Deo, lumen de lmine, Deum verum de Deo vero, gnitum, non factum, consubstantilem Patri: per quem mnia facta sunt. Qui propter nos hmines et propter nostram salutem descndit de clis. Et incarntus est de Spritu Sancto ex Mara Virgine, et homo factus est. Crucifxus tiam pro nobis sub Pntio Pilto; passus et sepultus est, et resurrxit trtia die, secndum Scriptras, et ascndit in clum, sedet ad dxteram Patris. Et terum ventrus est cum glria, iudicre vivos et mrtuos, cuius regni non erit nis.

Homilia Professio dei (Symbolum)

17

22

27

32

37

37

Creio no Esprito Santo, Senhor que d a vida, e procede do Pai e do Filho; e com o Pai e o Filho adorado e gloricado: Ele que falou pelos Profetas. Creio na Igreja una, santa, catlica e apostlica. Professo um s batismo para remisso dos pecados. E espero a ressureio dos mortos, e a vida do mundo que h-de vir. Amen.

42

47

C. . . . A. . . . A. Amen.

Orao universal

Et in Spiritum Sanctum, Dminum et vivicntem: qui ex Patre Filique procdit. Qui cum Patre et Flio simul adortur et conglorictur: qui loctus est per prophtas. Et unam, sanctam, cathlicam et apostlicam Ecclesiam. Confteor unum baptsma in remissinem peccatrum. Et expcto resurrectinem morturum, et vitam ventri sculi. Amen.

42

Liturgia eucarstica

S. Oremus. P. Te rogamus, audi nos. P. Amen.

Oratio universalis seu Oratio delium

47

que recebemos da vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do homem, que hoje Vos apresentamos, e que para ns se vai tornar Po da vida. A. Bendito seja Deus para sempre. C. (. . . )

C. Bendito sejais, Senhor, Deus do universo, pelo po

...

Oertorium S. Benedctus es, Dmine, Deus univrsi, quia de ta


largitte accpimus panem, quem tibi orimus, fructum terr et peris mnuum hminum: ex quo nobis et panis vit. P. Benedctus Deus in scula. S. (Per huius aquae et vini mysterium eius eciamur divinitatis consortes, qui humanitatis nostrae eri dignatus est particeps.) S. Benedctus es, Dmine, Deus univrsi, quia de ta largitte accpimus vinum, quod tibi orimus, fructum vitis et peris mnuum hminum: ex quo nobis et potus spiritulis.

Liturgia Eucharistica

12

17

vinho que recebemos da vossa bondade, fruto da videira e do trabalho do homen, que hoje Vos apresentamos e que para ns se vai tornar Vinho da salvao. A. Bendito seja Deus para sempre. C. (. . . ) C. Orai, irmos, para que o meu e vosso sacrifcio seja aceite por Deus Pai todo-poderoso. A. Receba o Senhor por tuas mos este sacrifcio, para glria do seu nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja.

C. Bendito sejais, Senhor, Deus do universo, pelo

12

P. Benedctus Deus in scula. S. (. . . ) S. Orte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifcium

22

A. Amen.

Orao sobre as oblatas

acceptbile at apud Deum Patrem omnipotntem. P. Suscpiat Dminus sacrifcium de mnibus tuis ad laudem et glriam nminis sui, ad utilittem quoque nostram totisque Ecclsi su sanct.

17

27

Orao eucarstica II C. O Senhor esteja convosco. A. Ele est no meio de ns. C. Coraes ao alto. A. O nosso corao est em Deus. C. Dmos graas ao Senhor nosso Deus. A. nosso dever, nossa salvao. Prefcio
3

P. Amen.

Oratio super oblata

22

Prex Eucharistica II S. Dminus vobiscum. P. Et cum spritu tuo. S. Sursum corda. P. Habmus ad Dminum. S. Grtias agmus Domino Deo nostro. P. Dgnum et iustum est. Prfatio

27

32

37

42

C. Senhor, Pai santo, Deus eterno e omnipotente, verdadeiramente nosso dever, nossa salvao, dar-Vos graas sempre e em toda a parte por Jesus Cristo, vosso amado Filho. Ele a vossa Palavra, por quem tudo criastes. Enviado por Vs como Salvador e Redentor, fez-Se homem pelo poder do Esprito Santo e nasceu da Virgem Maria. Para cumprir a vossa vontade e adquirir para Vs um povo santo, estendeu os braos e morreu na cruz; e, destruindo assim a morte, manifestou a vitria da ressurreio. Por isso, com os Anjos e os Santos, proclamamos a vossa glria, cantando numa s voz.
O cu e a terra proclamam a vossa glria. Hossana nas alturas. Bendito O que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas! C. Vs, Senhor, sois verdadeiramente santo, sois a fonte de toda a santidade. Santicai estes dons, derramando sobre eles o vosso Esprito, de modo que se convertam, para ns, no Corpo e Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo. Na hora em que Ele Se entregava, para voluntariamente sofrer a morte, tomou o po e, dando graas, partiu-o e deu-o aos seus discpulos, dizendo: Tomai, todos, e comei: isto o meu corpo
que ser entregue por vs.

S. Vere dignum et justum est, quum et salutre, nos


tibi, sancte Pater, semper et ubque grtias gere per Filium dilectinis tu Jesum Christum. Verbum tuum, per quod cuncta fecsti: quem missti nobis Salvatrem et Redemptrem, incarntum de Spritu Sancto et ex Vrgine natum. Qui volunttem tuam admplens et ppulum tibi sanctum acquirens extndit manus cum patertur, ut mortem slveret et resurrectinem manifestret. Et deo cum Angelis et mnibus Sanctis glriam tuam prdicmus, una voce dicntes:

32

37

42

Sanctus A. Santo, Santo, Santo, Senhor, Deus do universo.

Sanctus P. Sanctus, Sanctus, Sanctus Dminus Deus Sbaoth.


Pleni sunt cli et terra glria tua. Hosnna in exclsis. Benedctus qui venit in nmine Dmini. Hosnna in exclsis. S. Vere Sanctus es, Dmine, fons omnis sanctittis. Hc ergo dona, qusumus, Spritus tui rore sanctca, ut nobis Corpus et Sanguis ant Dmini nostri Iesu Christi.
47

47

52

52

57

Qui cum Passini voluntrie tradertur, accpit panem et gratias agens frgit, dedtque discpulis suis, dicens: Accipite et manducate ex hoc omnes: hoc
est enim corpus meum, quod pro vobis tradetur.
57

De igual modo, no m da Ceia, tomou o clice e, dando graas, deu-o aos seus discpulos, dizendo:
62

Tomai, todos, e bebei: este o clice do meu sangue, o sangue da nova e eterna aliana, que ser derramado por vs e por todos, para remisso dos pecados. Fazei isto em memria de mim.

Smili modo, postquam centum est, accpiens et clicem, terum grtias agens ddit discpulis suis, dicens: Accipite et bibite ex eo omnes: hic est enim
calix sanguinis mei novi et terni testamenti, qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum. Hoc facite in meam commemorationem.

62

67

A. Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos


ressurreio de vosso Filho, ns Vos oferecemos o po da vida e o clice da salvao e Vos damos graas porque nos admitistes vossa presena para Vos servir nestes santos mistrios. Humildemente Vos suplicamos que, participando no 4

Mistrio da f!

C. Celebrando agora, Senhor, o memorial da morte e

a vossa ressurreio. Vinde, Senhor Jesus!

72

Mystrium fdei. P. Mortem tuam annuntimus, Dmine, et tuam resurrectinem contmur, donec vnias. S. Mmores igitur mortis et resurrectinis eius, tibi, Dmine, panem vitae, et calicem saltis orimus, grtias agens quia nos dignos habuisti astre coram te et tibi ministrre. Et spplices deprecmur ut Corporis et Snguinis

67

72

77

82

87

92

Corpo e Sangue de Cristo, sejamos reunidos, pelo Esprito Santo num s corpo. Lembrai-Vos, Senhor, da vossa Igreja, dispersa por toda a terra, e tornai-a perfeita na caridade em comunho com o Papa N., o nosso Bispo N. e todos aqueles que esto ao servio do vosso povo. Lembrai-Vos tambm dos [outros] nossos irmos que adormeceram na esperana da ressurreio, e de todos aqueles que na vossa misericrdia partiram deste mundo: admiti-os na luz da vossa presena. Tende misericrdia de ns, Senhor, e dai-nos a graa de participar na vida eterna, com a Virgem Maria, Me de Deus, os bem-aventurados Apstolos e todos os Santos que desde o princpio do mundo viveram na vossa amizade, para cantarmos os vossos louvores, por Jesus Cristo, vosso Filho. Por Cristo, com Cristo, em Cristo, a Vs, Deus Pai todo-poderoso, na unidade do Esprito santo, toda a honra e toda a glria agora e para sempre. A. Amen.

Christi partcipes a Spritu Sancto congrgemur in unum. Recordre, Dmine, Ecclsi tu toto orbe dis, ut eam in caritte perfcias una cum Papa nostro N. et Epscopo nostro N. et univrso clero. Memnto etiam fratrum nostrrum, qui in spe resurrectinis dormirunt, omnimque in tua miseratine defunctrum, et eos in lumen vultus tui admtte. Omnium nostrum, qusumus, miserre, ut cum beta Dei Genetrice Virgine Maria, betis Apstolis et mnibus Sanctis, qui tibi a sculo placurunt, trn vit meremur esse consrtes, et te laudmus et gloricmus per Filium tuum Jesum Christum. Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotnti, in unitte Spritus Sancti, omnis honor et glria per mnia scula sculrum. P. Amen.

77

82

87

Ritos da comunho

C. . . . A. Pai nosso que estais nos cus,

Pater noster

Pater Noster (Oratio Dominica) S. Prceptis salutaribus mniti, et divna institutine


formti, audmus dicere: P. Pater noster, qui es in clis: sanctictur nomen tuum; advniat regnum tuum; at volntas tua, sicut in clo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hdie; et dimitte nobis dbita nostra, sicut et nos dimttimus debitribus nostris; et ne nos indcas in tentatinem; sed lbera nos a malo. S. Lbera nos, qusumus, Dmine, ab mnibus malis, da proptius pacem in dibus nostris, ut, ope misericrdi tu aditi, et a peccto simus semper lberi et ab omni perturbatine secri: expectntes betam spem at advntum Salvatoris nostri Iesu Christi. P. Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in scula.

Communio

92 2

12

17

santicado seja o vosso nome; venha a ns o vosso reino, seja feita a vossa vontade assim na terra como no cu. O po nosso de cada dia nos dai hoje; perdoai-nos as nossas ofensas, assim como ns perdoamos a quem nos tem ofendido; e no nos deixeis cair em tentao; mas livrai-nos do mal. C. Livrai-nos de todo o mal, Senhor, e dai ao mundo a paz em nossos dias, para que, adjudados pela vossa misericrdia, sejamos sempre livres do pecado e de toda a perturbao, enquanto esperamos a vinda gloriosa de Jesus Cristo nosso Salvador.

12

17

A. Vosso o reino e o poder e a glria para sempre. C. Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos Apstolos: Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz: Sinal da paz

S. Dmine Iesu Christe, qui dixsti tuis: Pacem


5

Signum pacis

22

22

relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respcias

27

no olheis aos nossos pecados, mas f da vossa Igreja e dai-lhe a unio e a paz, segundo a vossa vontade. Vs que sois Deus com o Pai na unidade do Esprito Santo. A. Amen. C. A paz do Senhor esteja sempre convosco. A. O amor de Cristo nos uniu. C. Saudai-vos na paz de Cristo.

peccta nostra, sed dem Ecclsi tu; emque secndum volunttem tuam pacicre et coadunre dignris. Qui vivis et regnas in scula sculrum.

27

32

37

42

tende piedade de ns. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de ns. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, dai-nos a paz. C. (. . . ) C. Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo. A. Senhor, eu no sou digno de que entreis em minha morada, mas dizei uma palavra e serei salvo. C. (. . . )

C. (. . . ) A. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,

...

P. Amen. S. Pax Dmini sit semper vobscum. P. Et cum spritu tuo. S. Oerte vobis pacem.

S. (. . . ) P. Agnus Dei, qui tollis peccta mundi: miserre

Agnus Dei

32

nobis. Agnus Dei, qui tollis peccta mundi: miserre nobis. Agnus Dei, qui tollis peccta mundi: dona nobis pacem. S. (. . . ) S. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccta mundi. Beti qui ad cenam Agni vocati sunt. P. Dmine, non sum dgnus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanbitur nima mea. S. (. . . )

37

42

47

C. O Corpo de Cristo. A. Amen. C. (. . . ) C. . . . A. Amen.

...

... ...

S. Corpus Christi. P. Amen. S. (. . . )

Communio
47

52 2

Ritos de concluso

S. Ormus: (. . . ) Per Christum Dominum nostrum. P. Amen.

... Oratio post communionem (Postcommunio)


52

C. O Senhor esteja convosco. A. Ele est no meio de ns. C. Abenoe-vos Deus todo-poderoso, Pai, Filho e
Esprito Santo. A. Amen.

...

Benedictio S. Dminus vobscum. P. Et cum spritu tuo. S. Benedcat vos omnpotens Deus, Pater, et
Filius, et Spritus Sanctus. P. Amen.

Ritus conclusinis

C. Ide em paz e o Senhor vos acompanhe. A. Graas a Deus.


2

...

Salve Regina, mater misericordi; vita, dulcedo et spes nostra, salve.

Salve Regina

S. Ite, missa est. P. Deo grtias.

Ite

Salve Regina, mater misericordi; vita, dulcedo et spes nostra, salve.

Salve Regina

5 Benedcat ] Ad benedictionem episcopalem: Episcopus: Sit nomen Dmini benedctum. P. Ex hoc nunc et usque in sculum. E. Adiutrium nostrum in nmine Dmini. P. Qui fecit clum et terram.

Ad te clamamus, exsules lii Ev; ad te suspiramus, gementes et entes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

Ad te clamamus, exsules lii Ev; ad te suspiramus, gementes et entes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

Anda mungkin juga menyukai