Anda di halaman 1dari 33

COMPETITION AMPLIFIERS

K 2|01 K 2|02 K 2|03 K 2|04


MANUALE DUSO
Amplificatore di potenza audio a due canali per auto

USER'S GUIDE
Two-channel car audio power amplifier

MANUEL D'UTILISATION
Amplificateur de puissance audio deux canaux pour automobile

BEDIENUNGSANLEITUNG
Zweikanal-Audio-Leistungsverstrker fr das Auto

MANUAL DE USO
Amplificador de potencia audio de dos canales para automvil.

MICRO pROCESSOR onboard

E
INTRODUCCIN

D
EINLEITUNG

F
INTRODUCTION

GB
INTRODUCTION

I
INTRODUZIONE

GTtrading le agradece su eleccin, felicitndole por haber elegido los productos STEG. Los amplificadores Kcompetitiongarantizan prestaciones superiores en el plano elctrico, mecnico y sonoro, manteniendo las caractersticas anunciadas constantes en el tiempo. GTtrading les desea una feliz escucha.

Die Firma GTtrading bedankt sich fr das Vertrauen in ihre Produkte, und beglckwnscht Sie zum Kauf der STEGProdukte. Die K-Competition-Verstrker garantieren hervorragende Leistungen unter elektrischen, mechanischen und klanglichen Gesichtspunkten und behalten diese Eigenschaften im Verlauf ihrer Lebensdauer konstant bei. GTtrading wnscht Ihnen ein angenehmes Hrvergngen.
Benutzerhandbuch

GTtrading vous remercie de votre confiance et se flicite de ce que vous ayez choisi un produit STEG. Les amplificateurs Kcompetition garantissent des performances suprieures au niveau lectrique, mcanique et acoustique. En outre, ils conservent longuement les caractristiques qui sont dclares. GTtrading vous souhaite une bonne audition.
Le manuel d'utilisation

GTtrading thanks you for your purchase, and would like to congratulate you on choosing an STEG product. Kcompetition amplifiers guarantee superior performance levels in terms of electrics, mechanics and sound, keeping the characteristics stated constant through time. GTtrading wishes you happy listening.

GTtrading ringrazia per la preferenza accordatale, congratulandosi per aver scelto i prodotti STEG. Gli amplificatori Kcompetition garantiscono prestazioni superiori sotto laspetto elettrico, meccanico e sonoro, mantenendo le caratteristiche dichiarate costanti nel tempo. GTtrading Vi augura un buon ascolto.

El manual de uso

The User's Guide

Il manuale duso

Ha sido realizado para facilitar una correcta instalacin con el fin de obtener el mximo de las prestaciones del amplificador. Contiene informacin y procedimientos fundamentales para el buen funcionamiento del producto y de los dispositivos conectados al mismo.

El manual Prescripciones de seguridad Reglas Das Handbuch Generales debe Sicherheitshinweise considerarse parte Allgemeine Vorschriften integrante de este ist als integrierter documento. Es Bestandteil dieses indispensable cumplir Dokuments zu con todas las betrachten. Alle darin indicaciones para que enthaltenen Anweisungen est garantizada la mssen streng befolgt seguridad de quien werden, um die maneja la instalacin Sicherheit der Personen y/o utiliza el producto. zu gewhrleisten, die das Gert installieren bzw. bedienen.
Seguridad Sicherheit

Das vorliegende Benutzerhandbuch wurde so konzipiert, dass es Ihnen eine korrekte Installation ermglicht, bei der die Leistungen des Verstrkers bestmglich zur Geltung kommen. Es enthlt Informationen und grundstzliche Vorgehensweisen fr die korrekte Funktionsweise des Produkts und der daran angeschlossenen Vorrichtungen.

Il est conu pour assurer une installation correcte qui permettra l'amplificateur de vous fournir les meilleures performances. Il prsente des informations et des procdures fondamentales pour garantir le bon fonctionnement du produit et des dispositifs qui lui sont raccords.

The user's guide was devised to facilitate the correct installation procedure so that you get the most out of your new amplifier. It contains information and vital procedures for the correct operation of the product and any devices connected to it.

The Safety Measures General Rules manual should be considered Le manuel an integral part of this Prescriptions de document. It is scurit - Rgles essential that all Gnrales doit tre recommendations are considr comme observed in order to faisant partie intgrante guarantee the safety of de ce document. Il est those responsible for indispensable d'en installing and/or using respecter toutes les the product. prescriptions, pour que la scurit de ceux qui font fonctionner l'installation et/ou de ceux qui utilisent le produit soit garantie.
Safety

stato realizzato in modo da permetterVi una corretta installazione al fine di ottenere il massimo delle prestazioni dallamplificatore. Contiene informazioni e procedure fondamentali per il buon funzionamento del prodotto e dei dispositivi ad esso collegati. Il manuale Prescrizioni di sicurezza - Regole Generali da considerarsi parte integrante di questo documento. E indispensabile osservarne tutte le indicazioni, affinch possa essere garantita la sicurezza di chi opera linstallazione e/o di chi utilizza il prodotto.

Scurit

Sicurezza

Die Handbcher The manuals contain Les manuels Los manuales information that is contiennent des contienen informacin enthalten Hinweise zur Installation und informations utiles pour useful for installing and til para la instalacin y Einstellung des Gerts; tuning the product. l'installation et le la regulacin del es wird allerdings Nevertheless, it is rglage du produit. producto. No obstante, empfohlen, diese recommended that Cependant, on conseille se aconseja dejar estas Vorgnge von these operations be de faire raliser ces tareas en manos de qualifiziertem Personal performed by qualified oprations par un personal calificado. durchfhren zu lassen. persons only. personnel qualifi.

I manuali contengono informazioni utili alla installazione e regolazione del prodotto, nonostante ci, si consiglia lo svolgimento di tali operazioni a personale qualificato.

HI-FI
SHOP

E
NDICE INTRODUCCIN NDICE

D
INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG INHALTSVERZEICHNIS

F
SOMMAIRE INTRODUCTION SOMMAIRE

GB
CONTENTS INTRODUCTION CONTENTS

I
INDICE INTRODUZIONE INDICE DESCRIZIONE PRODOTTO Confezione e contenuto Descrizione generale Ingresso Filtri SMMS Uscita Alimentazione Controllo remoto SERIALPOWER DPM STEGLINK MYSTEGMANAGER Antidisturbo Raffreddamento SPECIFICHE TECNICHE CONDIZIONI DI MISURA SCHEMA A BLOCCHI DIMENSIONI FISSAGGIO PANNELLO DI CONTROLLO Alimentazione/funzioni acc. Preamplificatore Filtri Crossover Uscite COLLEGAMENTI Alimentazione Entrata Uscita Impedenza carico in uscita Filtri passivi SERIALPOWER Controllo remoto STEGLINK / MANAGER REGOLAZIONI, UTILIZZO Primo utilizzo Spie di funzionamento Regolazione sensibilit Regolazione crossover CONFIGURAZIONI Esempi MANUTENZIONE Sostituzione del fusibile Assistenza tecnica A.T.R.I. Identificazione prodotto ANOMALIE E RIMEDI RIFERIMENTI PAGINA SCHEMI 4 6

DESCRIPCIN PRODUCTO PRODUKTBESCHREIBUNG Verpackung und Inhalt Embalaje y contenido Allgemeine Beschreibung Descripcin general Eingang Entrada Filter Filtros SMMS SMMS Ausgang Salida Stromversorgung Alimentacin Fernbedienung Control remoto SERIELLE VERLINKUNG SERIALPOWER DPM DPM STEGLINK STEGLINK MYSTEGMANAGER MYSTEGMANAGER Entstrung Supresor de interferencias Khlung Refrigeracin TECH. EIGENSCHAFTEN ESPECIFICACIONES TCN. MESSBEDINGUNGEN CONDICIONES DE MEDIDA BLOCKDIAGRAMM DIAGRAMA ESQUEMTICO ABMESSUNGEN DIMENSIONES BEFESTIGUNG FIJACTION PANEL DE CONTROL Alimentacin/func. adic. Preamplificador Filtros Salidas

DESCRIPTION DU PRODUIT PRODUCT DESCRIPTION Confection et contenu Packaging and contents Description gnrale General description Entre Input Filtrage Crossovers SMMS SMMS Sortie Output Alimentation Power supply Contrle distance Remote control SERIALPOWER SERIALPOWER DPM DPM STEGLINK STEGLINK MYSTEGMANAGER MYSTEGMANAGER Antiparasite Noise suppressor Refroidissement Cooling SPCIFICATIONS TECH. TECH. SPECIFICATIONS CONDITIONS DE MESURE MEAS. CONDITIONS DIAGRAMME BLOCS BLOCK DIAGRAM DIMENSIONS DIMENSIONS FIXATION FASTENING

8 10 10 10 10 12 12 12 14 14 14 16 16 16 18 20 20 20 20

STEUERUNG PANNEAU DE COMMANDE CONTROL PANEL Stromversorgung/Zusatzfunktionen Alimentation/fonct.accessoires Power supply/more funct. Vorverstrker Pramplificateur Preamplifier Filter Filtres Crossovers Ausgang Sorties Outputs CONNEXIONS CONNECTIONS Alimentation Power supply Entre Input Sortie Output Impdance charge en sortie Output load impedance Filtres passifs Passive filters SERIALPOWER SERIALPOWER Contrle distance Remote control STEGLINK / MANAGER STEGLINK / MANAGER

22 24 26 32

ANSCHLSSE CONEXIONES Stromversorgung Alimentacin Eingang Entrada Ausgang Salida Impedanzminimum Impedancia carga de salida Passive Filter Filtros pasivos SERIELLE VERLINKUNG SERIALPOWER Fernbedienung Control remoto STEGLINK / MANAGER STEGLINK / MANAGER

34 36 38 38 38 40 40 40

REGULIERUNG, GEBRAUCH RGLAGES, UTILISATION ADJUSTMENTS, USE AJUSTES, UTILIZACIN Erste Inbetriebnahme Premiere utilization First usage Primera utilizacin Betriebsanzeige Voyants de fonctionnement Indicator LEDs Testigos de funcionamiento Einstellung der Empfindlichkeit Rglage de la sensibilit Sensitivity adjustment Regulacin sensibilidad Regulierung der Filter Rglages du rpartiteur Crossover adjustment Regulacin crossover CONFIGURACIONES Ejemplos MANTENIMIENTO Sustitucin del fusible Identificacin del producto A.T.R.I. Servicio Tcnico KONFIGURATION Beispiele CONFIGURATIONS Exemples CONFIGURATIONS Suggestions MAINTENANCE Fuse replacement After-sales Service A.T.R.I. Product identification

42 42 44 46

50

WARTUNG ENTRETIEN Sicherungen ersetzen Remplacement du fusible Identifizierung des Produkts Assistance technique A.T.R.I. A.T.R.I. Technischer Kundendienst Identification du produit

54 54 54 54 56 62 64

ANOMALAS Y SOLUCIONES STRUNGEN UND LSUNG SEITENVERWEISE REFERENCIA DE PGINA SCHALTPLNE DIAGRAMAS

ANOMALIES ET SOLUTIONS TROUBLESHOOTING RFRENCE PAGE PAGE REFERENCES SCHMAS DIAGRAMS

E
DESCRIPCIN DEL PRODUCTO Embalaje y contenido

D
PRODUKT BESCHREIBUNG Verpackung und Inhalt

F
DESCRIPTION DU PRODUIT Confection et contenu

GB
PRODUCT DESCRIPTION Packaging and contents

I
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Confezione e contenuto

Los amplificadores Kcompetition estn embalados en una caja diseada para proteger el contenido. No daar ni tirar el embalaje, conservarlo para utilizaciones futuras. Al recogerlo comprobar que: El embalaje est ntegro, el contenido corresponda con el especificado, el producto no haya sufrido daos. En caso de ausencia de partes, daos u otras anomalas, contactar inmediatamente con el distribuidor (punto de venta), citando el modelo y el nmero de serie del amplificador.

Die K-Competition Verstrker werden in schtzende Kartonagen verpackt. Beschdigen Sie die Verpackung nicht und bewahren Sie diese fr die sptere Verwendung auf. Kontrollieren Sie bei Erhalt der Lieferung, dass: Die Verpackung intakt ist, der Inhalt den Spezifikationen der Beschreibung entspricht und das Produkt keine Beschdigungen aufweist. Bei Fehlen oder Beschdigung von Teilen sowie anderen Abweichungen setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Hndler in Verbindung. Geben Sie hierbei sowohl das Modell, als auch die Seriennummer des Verstrkers an. A: Verstrker K2|01 K2|02 K2|03 K2|04 B: Benutzerhandbuch C: Sicherheitsvorschriften D: Garantie E: Sicherungshalter F: Ersatzsicherungen (2) K2|01 (60A) K2|02 (80A) K2|03 (125A) K2|04 (175A) G: Befestigungsschrauben (4) 3,9x19mm (4) 2,9x6,5mm H: Befestigungssystem (4) I: Sechskantschlssel (2) L: Kabelschuh (2.8mm)

Les amplificateurs Kcompetition sont emballs dans une bote approprie la protection de son contenu. Ne pas endommager, ni jeter l'emballage. Le conserver pour les emplois futurs. Lors de la rception, s'assurer que: l'emballage est en parfait tat, le contenu correspond aux spcifications, le produit n'a subi aucun dommage. En cas d'absence de pices et de prsence de dommages ou d'autres anomalies, contacter immdiatement le point de vente, en indiquant le modle et le numro de srie de l'amplificateur.

Kcompetition amplifiers are packed in a box designed to protect its contents. Do not damage or discard the packaging, but keep it for future use.

Gli amplificatori Kcompetition sono confezionati in una scatola adatta a proteggerne il contenuto. Non danneggiare e non gettare limballo, conservarlo per utilizzi futuri. Al ricevimento controllare che: limballo sia integro, il contenuto corrisponda alle specifiche, il prodotto non abbia subito danni. In caso di parti mancanti, danni o altre anomalie, contattare immediatamente il Punto Vendita, citando il modello ed il numero di serie dellamplificatore.

L I

D
AR W RA NT

H G

On receipt of the amplifier, check that: the packaging is intact, the contents correspond to the specifications, the product has not been damaged in any way. In the event of missing parts, damages or other faults, report the latter to the Retailer you purchased it from immediately, making a note of the model and serial number of the amplifier.

SAF

ETY
B

F E

US ER
1
4

2
A: Amplificateur K2|01 K2|02 K2|03 K2|04 B: Manuel d'utilisation C: Consignes de scurit D: Certificat de garantie E: Porte-fusibles F: Fusibles de secours (2) K2|01 (60A) K2|02 (80A) K2|03 (125A) K2|04 (175A) G: Vis de fixation (4) 3,9x19mm (4) 2,9x6,5mm H: Pieds de fixation (4) I: Cls hexagonales (2) L: Terminal FastOn A: Amplifier K2|01 K2|02 K2|03 K2|04 B: User's guide C: Safety precautions D: Warranty certificate E: Fuseholder F: Spare fuses (2) K2|01 (60A) K2|02 (80A) K2|03 (125A) K2|04 (175A) G: Fastening screws (4) 3,9x19mm (4) 2,9x6,5mm H: Fastening feet (4) I: Exagonal wrenches (2) L: FastOn connector A: Amplificatore K2|01 K2|02 K2|03 K2|04 B: Manuale duso C: Prescrizioni di sicurezza D: Certificato di garanzia E: Portafusibile F: Fusibili di scorta (2) K2|01 (60A) K2|02 (80A) K2|03 (125A) K2|04 (175A) G: Viti di fissaggio (4) 3,9x19mm (4) 2,9x6,5mm H: Piedi di fissaggio (4) I: Chiavi esagonali (2) L: Terminale FastOn

A: Amplificador K2|01 K2|02 K2|03 K2|04 B: Manual de uso C: Requisitos de seguridad D: Certificado de garanta E: Portafusible F: Fusibles de reserva (2) K2|01 (60A) K2|02 (80A) K2|03 (125A) K2|04 (175A) G: Tornillos de fijacin (4) 3,9x19mm (4) 2,9x6,5mm H: Pies de fijacin (4) I: Llaves hexagonales (2) L: Terminal FastOn

E
DESCRIPCIN DEL PRODUCTO Descripcin general

D
PRODUKT BESCHREIBUNG Allgemeine Beschreibung

F
DESCRIPTION DU PRODUIT Description gnrale

GB
PRODUCT DESCRIPTION General description

I
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Descrizione generale

Los Kcompetition son amplificadores de potencia audio estreo para uso automovilstico, diseados para amplificar la seal reproducida por fuentes como: sintonizadores, reproductores de cassette, lectores de CD, etc.
Entrada

Das K-Serie ist ein Audio/Stereo-Leistungsverstrker fr Fahrzeuge und eignet sich fr die Verstrkung von Signalen, die von folgenden Quellen erzeugt werden: Tuner, Kassettendeck, CD-Player usw.
Eingang

Les Kcompetition sont des amplificateurs de puissance audio strophoniques pour automobiles. Ils sont conus pour amplifier le signal reproduit par les sources suivantes : syntoniseurs, les lecteurs de cassettes, de CD, etc.
Entre

Kcompetition are stereo audio power amplifiers for car use, designed to amplify the signals reproduced by sources such as: tuners, cassette players, CD players, etc.

I Kcompetition sono amplificatori di potenza audio stereofonici per uso automobilistico, adatti ad amplificare il segnale riprodotto da sorgenti quali: sintonizzatori, riproduttori a cassette, lettori CD ecc.

Input

Ingresso

El amplificador dispone de una entrada RCA estreo, LEFT (izquierda) y RIGHT (derecha), en la que se conecta la seal que proviene de la fuente o de los dispositivos de procesamiento.

Der Verstrker verfgt ber einen RCA-Stereoeingang, LEFT (links) und RIGHT (rechts), ber den der Anschluss des von der Quelle oder anderen signalverarbeitenden Gerten kommenden Signals vorgenommen werden sollte..
Filter

L'amplificateur dispose d'une entre RCA strophonique, LEFT (Gauche) et RIGHT (Droite), laquelle doit tre raccord le signal qui provient de la source ou des ventuels dispositifs d'laboration.

The amplifier has a stereophonic RCA input, LEFT and RIGHT, for the connection of the signal generated by the source or any elaboration devices fitted.

Lamplificatore dispone di un ingresso RCA stereofonico, LEFT (Sinistro) e RIGHT (Destro), al quale collegare il segnale proveniente dalla sorgente o dagli eventuali dispositivi di elaborazione.
Filtri

Filtros

Filtrage

Crossovers

El amplificador dispone de dispositivos de filtro capaces de limitar la banda de frecuencia de salida. Las distintas regulaciones permiten optimizar la seal para que se puedan pilotear altavoces de distintos tipos.

Der Verstrker verfgt ber Filterelemente, die in der Lage sind, das Frequenzband am Ausgang zu begrenzen. Die verschiedenen Einstellungen erlauben es, das Signal zu optimieren, so dass unterschiedliche Arten von Lautsprechern angesteuert werden knnen.
SMMS

L'amplificateur possde des dispositifs de filtrage en mesure de limiter la bande de frquence en sortie. Les diffrents rglages permettent d'optimiser le signal pour que des haut-parleurs de diffrents types puissent tre pilots.

The amplifier features filter devices that can limit the output frequency band. The various settings allow you to optimize the signal in order to drive different speaker models.

Lamplificatore dispone di dispositivi filtro in grado di limitare la banda di frequenza in uscita. Le varie regolazioni permettono ottimizzare il segnale affinch si possano pilotare altoparlanti di diverso genere.

SMMS

SMMS

SMMS

SMMS

Steg Multi-way Modular System es un instrumento de configuracin que incluye las numerosas funciones y regulaciones integradas en el amplificador. Gracias al empleo individual o conjunto, es posible realizar sistemas multiamplificados complejos sin utilizar dispositivos o crossovers externos.

Steg Multi-way Modular System ist ein Konfigurationsmittel fr die zahlreichen Funktionen und Einstellungen des Verstrkers. Einzeln oder in Kombination verwendet, ermglicht es die Realisierung komplexer MultiVerstrker-Systeme ohne den Einsatz externer Vorrichtungen und Frequenzweichen.

Steg Multi-way Modular System est un instrument de configuration qui contient les nombreuses fonctions et rglages intgrs de l'amplificateur. En l'utilisant seul ou en combinaison, il est possible de raliser des systmes complexes multi-amplifis sans devoir recourir des dispositifs et des crossovers externes.

Steg Multi-way Modular System is a configuration tool that supports the numerous functions and the settings provided by the amplifier. By using it on its own or together with other components, it is possible to build complex multi-amplified systems without the need for external devices and crossovers.

Steg Multi-way Modular System uno strumento di configurazione che comprende le numerose funzioni e regolazioni integrate nellamplificatore. Grazie allimpiego singolo o in combinazione, possibile realizzare sistemi multi-amplificati complessi senza luso di dispositivi e crossovers esterni.

10

11

E
DESCRIPCIN DEL PRODUCTO Salida

D
PRODUKT BESCHREIBUNG Ausgang

F
DESCRIPTION DU PRODUIT Sortie

GB
PRODUCT DESCRIPTION Output

I
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Uscita

Los altavoces del sistema se conectan a los bornes + y - de las salidas de potencia LEFT y RIGHT. En funcin de las conexiones, es posible obtener las tres configuraciones base: ESTREO MONO PUENTEADO TRIMODE

Die Lautsprecher des Systems werden an die Klemmen + und - der Leistungsausgnge LEFT und RIGHT angeschlossen. Je nach Anschlusstyp erzielen Sie drei Basiskonfigurationen: STEREO MONO GEBRCKT TRIMODE

Le systme des hautparleurs est raccord sur les bornes + et - , aux sorties de puissance LEFT et RIGHT . En fonction des connexions, on obtient trois configurations possibles: STRO MONO PONT TRIMODE

The loudspeaker system has to be connected to the terminals + and - of LEFT and RIGHT power outputs. According to the connections, the three basic configurations are obtained: STEREO BRIDGED MONO TRIMODE

Gli altoparlanti del sistema si collegano ai morsetti + e - delle uscite di potenza LEFT e RIGHT. In base alla connessione, possibile ottenere le tre configurazioni base: STEREO MONO A PONTE TRIMODE STEREO
RIGTH

OUTPUT

MONO: LEFT + RIGTH LEFT

MONO: LEFT + RIGTH RIGTH

MONO
LEFT

TRIMODE
Alimentacin Stromversorgung Alimentation Power supply Alimentazione

En la seccin de alimentacin del amplificador, se conectan el terminal POSITIVO procedente de la batera, el terminal de MASA y el terminal REMOTE que permite sincronizar el encendido con la fuente.

Das an die Batterie angeschlossene PLUSKABEL, das MASSEKABEL sowie das REMOTEKABEL, das die Einschaltsynchronisierung mit der Quelle ermglicht, werden an die Stromversorgungseinheit des Verstrkers angeschlossen.

Sur la section d'alimentation de l'amplificateur, raccorder le cble POSITIF qui provient de la batterie, le cble de MASSE et le cble REMOTE qui permet de synchroniser l'allumage avec la source.

The POSITIVE cable of the battery, the EARTH cable and the REMOTE cable that allows for switch-on to be synchronised with the source are all connected to the power supply section of the amplifier.

Alla sezione di alimentazione dellamplificatore si collegano il cavo POSITIVO proveniente dalla batteria, il cavo di MASSA e il cavo REMOTE che permette di sincronizzarne laccensione con la sorgente.

REM

Control remoto

Fernbedienung

Contrle distance

Remote control

Controllo remoto

Al conector REMOTE CONTROL del amplificador es posible conectar los dispositivos de regulacin a distancia STEG, gracias a los cuales se pueden establecer eficazmente algunos importantes parmetros de sonido.

An den Anschluss REMOTE CONTROL des Verstrkers knnen die Fernbedienungsvorrichtungen von STEG angeschlossen werden, ber die man die Mglichkeit hat, wichtige Klangparameter effizient zu regulieren.

Il est possible de relier au connecteur REMOTE CONTROL de l'amplificateur les dispositifs de rglage distance STEG, grce auxquels on peut intervenir efficacement sur des paramtres d'coute fondamentaux.

It is possible to connect STEG remote tuning devices to the amplifier's REMOTE CONTROL connector. These devices offer an effective means of modifying key listening parameters.

Al connettore REMOTE CONTROL dellamplificatore possibile collegare i dispositivi di regolazione a distanza STEG, grazie ai quali, si pu intervenire efficacemente su importanti parametri dascolto.

12

13

E
DESCRIPCIN DEL PRODUCTO SERIALPOWER

D
PRODUKT BESCHREIBUNG SERIELLE VERLINKUNG

F
DESCRIPTION DU PRODUIT SERIALPOWER

GB
PRODUCT DESCRIPTION SERIALPOWER

I
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO SERIALPOWER

Gracias a los dispositivos opcionales SERIALPOWER y a una configuracin especial de las salidas, las potencias de los amplificadores estereofnicos se pueden sumar para pilotear un nico altavoz de alta capacidad de potencia.

Dank der Mglichkeit seriell zu verlinken und einer speziellen Konfiguration der Ausgnge, kann die Leistung der Stereoverstrker addiert werden, um einen einzigen Lautsprecher mit hoher Leistungsfhigkeit anzusteuern.

Grce aux dispositifs optionnels SERIALPOWER et une configuration spciale des sorties, la puissance des amplificateurs strophoniques peut tre additionne pour piloter un seul hautparleur prsentant une tenue leve sous puissance.

The use of the optional SERIALPOWER devices, together with a special output configuration, lets you combine the power of the stereo amplifiers to drive a single loudspeaker with excellent power handling.

Grazie ai dispositivi opzionali SERIALPOWER e ad una speciale configurazione delle uscite, le potenza degli amplificatori stereofonici pu essere sommata per pilotare un unico altoparlante ad alta tenuta in potenza.

DPM

DPM

DPM

DPM

DPM

Digital Protection Manager, el sistema digital de control de las protecciones. El microprocesador monitoriza en tiempo real el estado de funcionamiento del amplificador, que en caso de necesidad pasa a estado MUTING o se apaga. Cada actividad es sealizada por los testigos de funcionamiento y memorizada.

Der DIGITAL PROTECTION MANAGER ist ein digitales System zur Steuerung der Schutzmechanismen. Der Mikroprozessor berwacht in Echtzeit den Betriebszustand des Verstrkers und sorgt im Bedarfsfall fr das Wechseln in den MUTING-Status bzw. das Ausschalten. Jede Ttigkeit wird von den Betriebsleuchten angezeigt und gespeichert.
STEGLINK

Digital Protection Manager, le systme numrique de contrle des protections. Le microprocesseur contrle en temps rel le fonctionnement de l'amplificateur qui, en cas de besoin, passe l'tat de MUTING ou s'teint. Chaque activit est signale par les tmoins de fonctionnement et mmorise.

Digital Protection Manager is the digital protection control system. The microprocessor monitors the amplifier's operational status in real time; if necessary, it switches to MUTING status or powers off. Each operation is relayed by indicator lights and recorded.

Digital Protection Manager il sistema digitale di controllo delle protezioni. Il microprocessore monitorizza in tempo reale lo stato di funzionamento dellamplificatore che in caso di necessita, passa in stato di MUTING o si spegne. Ogni attivit segnalata dalle spie di funzionamento e memorizzata.

STEGLINK

STEGLINK

STEGLINK

STEGLINK

Es el lenguaje digital utilizado por el microprocesador integrado. Permite el dilogo entre el amplificador y el ordenador personal, conectados entre s gracias a la conexin STEGLINK.

Hierbei handelt es sich um die Digitalsprache, die von dem integrierten Mikroprozessor benutzt wird. Sie ermglicht den Dialog zwischen Verstrker und Personal Computer, die ber die STEGLINK-Verbindung miteinander verbunden sind.

C'est le langage numrique utilis par le microprocesseur intgr. Il permet le dialogue entre l'amplificateur et l'ordinateur individuel, relis entre eux grce la connexion STEGLINK.

This is the digital language used by the integrated microprocessor. It allows the amplifier to dialog with the Personal Computer via a STEGLINK connection.

E il linguaggio digitale utilizzato dal microprocessore integrato. Consente il dialogo tra lamplificatore ed il Personal Computer, collegati tra loro grazie alla connessione STEGLINK.

FE

14

15

E
DESCRIPCIN DEL PRODUCTO MYSTEGMANAGER

D
PRODUKT BESCHREIBUNG MYSTEGMANAGER

F
DESCRIPTION DU PRODUIT MYSTEGMANAGER

GB
PRODUCT DESCRIPTION MYSTEGMANAGER

I
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO MYSTEGMANAGER

Es el software creado por STEG para gestionar las funciones digitales del amplificador. A travs del PC es posible verificar el funcionamiento de los circuitos, leer los datos operativos memorizados por el microprocesador, introducir datos personales del usuario y contactar con el fabricante.

Dies ist die von STEG entwickelte Software zur Steuerung digitaler Funktionen des Verstrkers. ber den PC ist es mglich, den Betrieb des Systems zu berprfen, vom Mikroprozessor gespeicherte Betriebsdaten zu lesen, persnliche Daten des Bedieners einzugeben sowie die Herstellerfirma zu kontaktieren.
Entstrung

C'est le logiciel cr par STEG pour grer les fonctions numriques de l'amplificateur. l'aide de l'ordinateur, il est possible de vrifier le fonctionnement des circuits, de lire les donnes oprationnelles mises en mmoire par le microprocesseur, d'introduire les donnes personnelles de l'utilisateur et de contacter le fabricant.
Antiparasite

This is the software created by STEG to handle the amplifier's digital functions. The PC lets you perform an operational check on the circuit, read operational data stored by the microprocessor, enter the user's personal data, or contact the manufacturer.

E il software creato da STEG per gestire funzioni digitali dellamplificatore. Attraverso il PC possibile verificare il funzionamento della circuitazione, leggere dati operativi memorizzati dal microprocessore, inserire dati personali dellutilizzatore, contattare lazienda costruttrice.

PERSONAL DATA HISTORY REPORT

SERVICE CONTACT

Filtro antiparasitario

Noise suppressor

Antidisturbo

Los Kcompetition disponen de el sistema GR.I.P.S. de circuitos que suprime las interferencias elctricas y electromagnticas generadas por el vehculo. GR.I.P.S. evita que las mismas se introduzcan en el sistema de audio, garantizando una reproduccin exenta de ruidos y reduciendo el tiempo de instalacin.

Die K-Competition Verstrker sind mit dem GR.I.P.S. Schaltsystem ausgestattet, welches die vom Fahrzeug erzeugten elektrischen und elektromagnetischen Strungen dmpft. GR.I.P.S. verhindert, dass die Strungen das Audiosystem erreichen und gewhrleistet somit eine Wiedergabe ohne Strgerusche sowie verkrzte Installationszeiten.
Khlung

Les Kcompetition adoptent GR.I.P.S. circuiterie qui supprime les parasites lectriques et lectromagntiques produits par la voiture. GR.I.P.S. les empche de s'insrer dans le systme audio en garantissant ainsi une reproduction exempte de ronflements et en rduisant les temps d'installation.

Kcompetition amplifiers are fitted with GR.I.P.S. circuit system that suppresses any electrical and electromagnetic interference generated by the vehicle. GR.I.P.S. prevents it from entering the audio system, thereby guaranteeing an audio reproduction that is free from buzzing and cutting down the installation time.

I Kcompetition adottano GR.I.P.S. un sistema circuitale che sopprime i disturbi elettrici ed elettromagnetici generati dalla vettura. GR.I.P.S. ne evita linserimento nel sistema audio garantendo una riproduzione priva di ronzii e riducendo i tempi di installazione.

Refrigeracin

Refroidissement

Cooling

Raffreddamento

HEC es el sistema de refrigeracin de alta eficiencia integrado en los amplificadores STEG. Rene las mejores caractersticas de distintas tecnologas de transmisin de calor, como INTELLISPEED: regulacin dinmica de ventiladores de refrigeracin. El Microprocesador, de hecho, dosifica el flujo de aire fro segn las necesidades.

HEC ist das hochleistungsfhige Khlsystem der STEGVerstrker. Es vereinigt die besten Eigenschaften verschiedener Wrmebertragungstechnologien, darunter INTELLISPEED: Die dynamische Einstellung der Ventilatoren. Dank dieses Systems ermglicht der Mikroprozessor die bedarfsgerechte Regulierung des Kaltluftstroms.

HEC est le systme de refroidissement haute efficacit intgr aux amplificateurs STEG. Il combine les meilleures qualits de diffrentes technologies lies au transfert de chaleur, parmi lesquelles figure INTELLISPEED : le rglage dynamique des ventilateurs de refroidissement. Le microprocesseur, en effet, dose le flux d'air froid selon les besoins.

HEC is the high efficiency cooling system that is an integrated feature of STEG amplifiers. It combines the top features of various technologies with regard to heat transfer, such as INTELLISPEED: the dynamic control of the cooling fans. In fact, the microprocessor doses the flow of cold air according to what is needed.

HEC il sistema di raffreddamento ad alta efficenza inetegrato negli amplificatori STEG. Unisce le migliori caratteristiche di diverse tecnologie legate al trasferimento del calore, tra cui INTELLISPEED: la regolazione dinamica delle ventole di raffreddamento. Il Microprocessore, infatti, dosa il flusso daria fredda a seconda della necessit.

S A FE

REALTIME

16

17

E
DESCRIPCIN DEL PRODUCTO ESPECIFICA TCNICAS Potencia Estereo RMS @4ohm Potencia Estereo RMS @2ohm Potencia Estereo RMS @1ohm

D
PRODUKT BESCHREIBUNG TECHN. EIGENSCHAFTEN Stereoleistung RMS bei 4 Ohm Stereoleistung RMS bei 2 Ohm Stereoleistung RMS bei 1 Ohm

F
DESCRIPTION DU PRODUIT SPECIFICATION TECH. Puissance Stro RMS @4ohm Puissance Stro RMS @2ohm Puissance Stro RMS @1ohm Puissance Mono pont RMS @4ohm Puissance Mono pont RMS @2ohm Puissance SERIALPOWER RMS @4ohm Impdance de charge mini Stro / Mono pont Facteur d'amortissement @4ohm Intervalle de sensibilit d'entre Impdance d'entre Filtre [quantit] type

GB
PRODUCT DESCRIPTION SPECIFICATIONS RMS Stereo power @4ohm RMS Stereo power @2ohm RMS Stereo power @1ohm RMS Mono bridged power @4ohm RMS Mono bridged power @2ohm RMS SERIALPOWER power @4ohm Min. Stereo / Mono impedance load Damping factor @4ohm Input sensitivity range Input impedance Crossover [quantity] type Crossover cut frequency range AQXM2 Crossover cut frequency range SW4FQ HP / LP Crossover slope (mono mode) Frequency response -3dB

I
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO SPECIFICHE TECNICHE Potenza Stereo RMS @4ohm Potenza Stereo RMS @2ohm Potenza Stereo RMS @1ohm Potenza Mono a ponte RMS @4ohm Potenza Mono a ponte RMS @2ohm Potenza SERIALPOWER RMS @4ohm Impedenza di carico min. Stereo / Mono a ponte Fattore di smorzamento @4ohm Intervallo sensibilit d'ingresso Impedenza d'ingresso Filtro [quantit] tipo Banda di intervento del Filtro AQXM2 Banda di intervento del Filtro SW4FQ HP / LP Pendenza Filtro (mono mode) Risposta di frequenza -3dB Distorsione THD @1KHz 90% potenza nom. 4ohm Distorsione DIM - 90% potenza nom. 4ohm Rapporto Segnale/Rumore 10Hz22KHz - 90% potenza nom. Rapporto Segnale/Rumore pesato "A" - 10Hz22KHz 90% potenza nom. Intervallo tensione di alimentazione Sezione consigliata del cavo di alimentazione per 5 mt. di lunghezza - Metrico / US Massima corrente assorbita Stereo @4ohm - 14,4 V Massima corrente assorbita Mono a ponte @4ohm - 14,4 V Corrente a riposo - senza segnale in ingresso Corrente minima assorbita amplificatore spento Fusibili Peso Watt Watt Watt Watt Watt Watt Ohm V Kohm Hz Hz dB/oct. Hz % % dB dB Volt mm / AWG A A A mA A Kg
2

105 x 2 205 x 2 365 x 2 410 x 1 730 x 1 1460 x 1 1/2 >1000 0,25,0 10 [1] HP + [1] LP 228500 60,80,100,120 / 60,70,80,90 12 (24) 5170000 0,03 0,003 89 107 1016 14 / 6 25,1 50,8 0,8 <1 60 2,75

155 x 2 305 x 2 555 x 2 615 x 1 1110 x 1 2200 x 1 1/2 >1000 0,25,0 10 [1] HP + [1] LP 228500 60,80,100,120 / 60,70,80,90 12 (24) 5175000 0,03 0,004 91 109 1016 21 / 4 35,7 73,6 1,03 <1 80 3,7

245 x 2 470 x 2 875 x 2 940 x 1 1750 x 1 3500 x 1 1/2 >1000 0,25,0 10 [1] HP + [1] LP 228500 60,80,100,120 / 60,70,80,90 12 (24) 5180000 0,03 0,005 86 108 1016 34 / 2 53,4 108,4 1,6 <1 125 5,48

335 x 2 650 x 2 1200 x 2 1300 x 1 2400 x 1 4800 x 1 1/2 >1000 0,25,0 10 [1] HP + [1] LP 228500 60,80,100,120 / 60,70,80,90 12 (24) 5165000 0,03 0,005 78 108 1016 54 / 0 74,1 149,3 1,82 <1 175 7,3

Potencia mono puentada RMS Monoleistung gebrckt RMS bei 4 Ohm @4ohm Potencia mono puentada RMS @2ohm Potencia SERIALPOWER RMS @4ohm Impedencia de carga min. Estereo / Mono puentado Factor de amortiguamjento @4ohm Intervalo de sensibilidad de entrada Impedancia de entrada Filtro [cantidad] tipo Banda de frecuencia del filtro AQXM2 Banda de frecuencia del filtro SW4FQ HP / LP Pendiente filtro (mono mode) Respuesta frecuencia -3dB Distorsion THD @1KHz 90% potencia nom. 4ohm Distorsion DIM 90% potencia nom. 4ohm Relacin seal/ruido 10Hz22KHz - 90% potencia nom. Relacin seal/ruido pesado "A" - 10Hz22KHz 90% potencia nom. Intervalo de tensin de alimentacin Seccin aconsejado cable de alimentacin para 5 m. de longitud Metro / US Mxima corriente absorbida Estreo @4ohm Mxima corriente absorbida Mono puenteado @4ohm 14,4 V Monoleistung gebrckt RMS bei 2 Ohm SERIALPOWER Leistung RMS bei 4 Ohm Min. Belastungsimpedanz stereo / mono gebrckt Dmpfungsfaktor bei 4 Ohm Eingangsempfindlichkeit Eingangsimpedanz Filter [Anzahl] Typ

Bandbreite Filtereffekt AQXM2 Bande d'intervention du filtre AQXM2 Bandbreite Filtereffekt SW4FQ Bande d'intervention du filtre HP / LP SW4FQ HP / LP Flankensteilheit (mono mode) Frequenzgang -3dB Verzerrungsfaktor THD 1KHz 90% Nennleistung 4Ohm Verzerrungsfaktor DIM - 90% Nennleistung 4 Ohm Signal-Rausch-Verhltnis 10Hz-22KHz - 90 % Nennleistung Signal-Rausch-Verhltnis gewichtet A" - 10Hz-22KHz 90 % Nennleistung Interval der Versorgungsspannung Pente du filtre (mono mode) Rponse de frquence -3dB

Distorsion THD @1KHz - 90% THD distortion @1KHz 90% 4ohm nom. power puissance nom. 4ohm Distorsion DIM - 90% puissance nom. 4ohm DIM distortion 90% 4ohm nom. power

Signal/Noise ratio Rapport Signal/Bruit 10Hz22KHz - 90% puissance 10Hz22KHz nom. 90% nom. power Rapport Signal/Bruit pes A - Signal/Noise ratio "A" 10Hz22KHz - 90% puissance weighted - 10Hz22KHz nom. 90% nom. power Intervalle de tension d'alimentation Power supply range Recommended cable size for 5 mt. long - Metric / US Max current requirement Stereo @4ohm - 14,4 V Max current requirement Mono bridged @4ohm - 14,4 V Idle current Standby current Fuses Weight

Empfohlener Durchmesser der Section conseill du cble Stromversorgungskabel bei d'alimentation pour 5 m de 5 m Lnge - metrisch / US longueur - Mtrique / US Maximale Stromaufnahme Stereo bei 4 Ohm - 14,4 V Maximale Stromaufnahme Mono gebrckt bei 4 Ohm 14,4 V Courant maximal absorb Stro @4ohm - 14,4 V Courant maximal absorb Mono pont @4ohm - 14,4 V Courant au repos sans signal en entre Courant minimal absorb amplificateur teint Fusibles Poids

Corriente en reposo: sin seal Ruhestrom ohne Eingangssignal de entrada Minimale Stromaufnahme bei Corriente mnima absorbida: ausgeschaltetem Verstrker amplificador apagado Fusibles Peso Sicherungen Gewicht

CEA-2006 A COMPLIANT DATA


POWER RATING Watts per channel @ 4 Ohms <1% THD+N SN RATIO reference: 1 Watt into 4 Ohms 115 x 2 89 dBA 165 x 2 88 dBA 255 x 2 85 dBA 345 x 2 85 dBA

18

19

E
DESCRIPCIN DEL PRODUCTO CONDICIONES DE MEDIDA

D
PRODUKT BESCHREIBUNG MESSBEDINGUNGEN

F
DESCRIPTION DU PRODUIT CONDITIONS DE MESURE

GB
PRODUCT DESCRIPTION MEASUREMENT CONDITIONS

I
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO CONDIZIONI DI MISURA

(Si no se especifica de otra forma). Tensin: 14,4 Volt Temperatura: 25C THD: 0,3% Tolerancia: 5% Carga: Resistiva pura
DIAGRAMA ESQUEMTICO

(Sofern nicht anders angegeben). Spannung: 14,4 Volt Temperatur: 25C THD: 0,3% Toleranz: 5% Lasttyp: Rein ohmisch
BLOCKDIAGRAMM

(Sauf indication diffrente). Tension: 14,4 Volt Temprature: 25C THD: 0,3% Tolrance: 5% Type de charge: Rsistif pur
DIAGRAMME BLOCS
0.2

(Unless otherwise specified). Voltage: 14,4 Volt Temperature: 25C THD: 0,3% Tolerance: 5% Load type: Pure resistive
BLOCKS DIAGRAMS

(Se non diversamente specificato). Tensione: 14,4 Volt Temperatura: 25C THD: 0,3% Tolleranza: 5% Tipo di carico: Resistivo puro
SCHEMA A BLOCCHI

22

10

0.2 V 5.0

17

AQXM2
SW4FQ

18
60 80 100 120

19

16

13

AQXM2
SW4FQ

14
60 70 80 90

15

12

11

24

5.0

SW4FQ

SW4FQ

Sensitivity

Filter Cut Mode

Filter Cut Mode

Left RCA (MONO)

INPUT

G
ON High Pass Filter ON Low Pass Filter MONO

IN

OUT

Right RCA

Input Mode

GR.I.P.S.

Level

Non-Inverting Pre-Amplifier

High Pass Filter (HP)

Low Pass Filter (LP)

Power Amplifier

0.7

12 dB

Function Available only in MONO mode

23
DIMENSIONES ABMESSUNGEN DIMENSIONS

20

1.2 Filter Q Factor

24 dB Filters Slope

21

DIMENSIONS

DIMENSIONI

25 cm

34 cm

50 cm

64 cm

23,5 cm

5,5 cm
FIJACIN BEFESTIGUNG FIXATION FASTENING FISSAGGIO

Fijar firmemente los pies en el amplificador y el amplificador en una superficie que sea capaz de soportar las exigencias de su entorno, utilizando los cuatro orificios previstos. Apretar los tornillos de fijacin.
PROVOCAR DISFUNCIONES EN EL AUTOMVIL PUEDE COMPROMETER GRAVEMENTE LA SEGURIDAD DEL MISMO Y DE LAS PERSONAS

Befestigen Sie den Verstrker mittels der vier Bohrungen an einer Oberflche, die der Belastung standhalten kann. Ziehen Sie die Sicherheitsschrauben gut an.

Fixer solidement le pieds sue l'amplificateur et l'amplificateur sur une surface mme d'en supporter les sollicitations et veiller bien utiliser les quatre trous qui sont prvus. Serrer les vis de fixation.
ENDOMMAGER LA VOITURE PEUT COMPROMETTRE GRAVEMENT SA SCURIT ET CELLE DES PASSAGERS

Fasten the feet securely to the amplifier and the amplifier to a surface designed to withstand its stresses, using all four slots foreseen.Tighten the fastening screws.

Fissare saldamente i piedini allamplificatore e lamplificatore ad una superfice in grado di sopportarne le sollecitazioni, utilizzando tutti e quattro i fori previsti. Serrare le viti di fissaggio.
DANNEGGIARE LA VETTURA PU COMPROMETTERE LA SICUREZZA DELLA STESSA E DELLE PERSONE

BESCHDIGUNGEN AM FAHRZEUG KNNEN DESSEN SICHERHEIT SOWIE DIE DER INSASSEN STARK GEFHRDEN.

DAMAGE TO THE CAR COULD SERIOUSLY COMPROMISE THE SAFETY OF THE VEHICLE AND ITS PASSENGERS

Right Speaker

M O N O

Right Channel

20

OUTPUT

G R I P S

OFF

OFF

STEREO

L
IN

S T E R E O

L
OUT

Left Channel

Left Speaker

21

F
PANNEAU DE COMMANDE Alimentation/fonctions acc.

GB
CONTROL PANEL Power supply/more functions

I
PANNELLO DI CONTROLLO Alimentazione/funzioni access.

PANEL DE CONTROL STEUERUNG Alimentacin/func. adicionales Stromversorgung/Zusatzunktion

ENCENDIDO REMOTO Conexin de la seal Remote de encendido procedente de la fuente.

FERNEINSCHALTUNG Anschluss an das von der Quelle kommende Fernsteuerungssignal.

ALLUMAGE DISTANCE Connexion du signal Remote d'allumage provenant de la Source.

REMOTE SWITCH-ON Connection of the Remote switch-on signal originating from the Source.

ACCENSIONE REMOTA 1 Collegamento del segnale Remote di 34 accensione proveniente dalla Sorgente.

ESTADO DE FUNCIONAMIENTO Testigo de funcionamiento verde "ON", rojo "PT".

BETRIEBSZUSTAND Betriebsanzeige-LEDs Grn ON Rot PT.

TAT DE FONCTIONNEMENT Voyant de fonctionnement Vert ON Rouge PT.

OPERATING STATUS Operating indicators LED Green ON Red PT.

STATO DI FUNZIONAMENTO Spie di funzionamento Verde ON Rossa PT.

2 3
42 56 58 60

POSITIVO DE ALIMENTACIN Conexin del POSITIVO de alimentacin.

POSITIVANSCHLUSS DER STROMVERSORGUNG PLUS-Anschluss Stromversorgung.(+12V)

POSITIF D'ALIMENTATION Connexion du POSITIF d'alimentation.

POWER SUPPLY POSITIVE POSITIVE connection of the power supply.

POSITIVO DI ALIMENTAZIONE Collegamento del POSITIVO di alimentazione.

4
34

NEGATIVO DE ALIMENTACIN Conexin del NEGATIVO de alimentacin (Masa).

NEGATIVANSCHLUSS DER STROMVERSORGUNG MINUS-Anschluss Stromversorgung (Erdung).

NGATIF D'ALIMENTATION Connexion du NGATIF d'alimentation (Masse).

POWER SUPPLY NEGATIVE NEGATIVE connection of the power supply (Ground).

NEGATIVO DI ALIMENTAZIONE Collegamento del NEGATIVO di alimentazione (Massa).

5
34

TOMA DE CONTROL REMOTO Conexin de los dispositivos Kremote para la regulacin a distancia de las funciones de sonido.

FERNBEDIENUNGSANSCHLUSS Anschluss fr die Kremote-Vorrichtungen zur Fernsteuerung der Klangfunktionen.

PRISE CONTRLE DISTANCE Connexion des dispositifs Kremote pour le rglage distance de fonctions lies l'coute.

REMOTE CONTROL SOCKET Connection of Kremote devices for remote control of listening functions.

PRESA CONTROLLO REMOTO Collegamento dei dispositivi Kremote per la regolazione a distanza di funzioni legate allascolto.

6
40

TOMA STEGLINK Conexin del cable STEGLINK para la comunicacin digital entre el microprocesador integrado y el software MYSTEGMANAGER instalado en el ordenador personal.

STEGLINK-ANSCHLUSS Anschluss fr das STEGLINK-Kabel zur digitalen Kommunikation zwischen dem integrierten Mikroprozessor und der auf dem Personal Computer installierten Software MYSTEGMANAGER.

PRISE STEGLINK Connexion du cble STEGLINK pour la communication numrique entre le microprocesseur intgr et le logiciel MYSTEGMANAGER install sur l'ordinateur.

STEGLINK SOCKET Connection of the STEGLINK cable for digital communication between the integrated microprocessor and the MYSTEGMANAGER software installed on the Personal Computer.

PRESA STEGLINK Connessione del cavo STEGLINK per la comunicazione digitale tra il microprocessore integrato ed il software MYSTEGMANAGER installato su Personal Computer

7
14 40

22

23

E
PANEL DE CONTROL Preamplificador

D
STEUERUNG Vorverstrker

F
PANNEAU DE COMMANDE Pr-amplificateur

GB
CONTROL PANEL Preamplifier

I
PANNELLO DI CONTROLLO Preamplificatore

ENTRADA RCA IZQUIERDA Entrada izquierda de la seal estreo procedente de la fuente.

RCA-EINGANG LINKS Linker Eingang fr das entsprechende Audiosignal der Quelle abgeleiteten stereofonen Signals.

ENTRE RCA GAUCHE Entre gauche du signal Strophonique provenant de la source.

LEFT RCA INPUT Left-Hand Input of the Stereophonic signal originating from the source.

INGRESSO RCA SINISTRO Ingresso Sinistro del segnale Stereofonico proveniente dalla sorgente.

8
36 40 50 52

Cuando el selector (11) est en posicin "MONO", se convierte en la entrada nica.

Ist der Regelschalter (11) auf MONO geschaltet, gilt er als einziger Eingang fr das Audiosignal (mono)

Lorsque le slecteur (11) When selector (11) is set est sur la position to MONO, it becomes MONO, elle devient the only input. l'entre unique.

Quando il selettore (11) in posizione MONO, diventa lingresso unico.

ENTRADA RCA DERECHA Entrada derecha de la seal estreo procedente de la fuente.

RCA-EINGANG RECHTS Rechter Eingang fr das entsprechende Audiosignal der Quelle

ENTRE RCA DROITE Entre droite du signal strophonique provenant de la source.

RIGHT RCA INPUT Right-Hand Input of the Stereophonic signal originating from the source.

INGRESSO RCA DESTRO Ingresso Destro del segnale Stereofonico proveniente dalla sorgente.

9
36 50 52

REGULACIN DE LA SENSIBILIDAD Controla la sensibilidad de entrada del amplificador para que se ajuste al nivel de seal generado por la fuente.

EINGANGSEMPFINDLICHKEIT Stellt die Eingangsempfindlichkeit des Verstrkers ein, sodass sich dieser dem von der Quelle erzeugten Signalpegel anpasst.

RGLAGE DE LA SENSIBILIT Rgle la sensibilit d'entre de l'amplificateur pour qu'il s'adapte au niveau du signal gnr par la source.

SENSITIVITY ADJUSTMENT Sets the input sensitivity of the amplifier to adapt it to the level of the signal generated by the source.

REGOLAZIONE DELLA SENSIBILITA Imposta la sensibilit dingresso dellamplificatore perch si adatti al livello del segnale generato dalla sorgente.

10
44 60

SELECCIN MODO DE ENTRADA ESTREO/MONO Permite controlar la entrada en modo estreo "ST" o Mono "MONO".

WAHL DES EINGANGSMODUS STEREO/MONO Ermglicht die Einstellung des Eingangsmodus auf stereo ST oder mono MONO.

SLECTION DU MODE D'ENTRE STRO/MONO Permet de rgler l'entre en mode Strophonique ST ou Monophonique MONO.

STEREO/MONO INPUT MODE SELECTION Enables the setting of the input in Stereophonic ST or Monophonic MONO mode.

SELEZIONE MODO DINGRESSO STEREO/MONO Permette di impostare lingresso in modalit Stereofonica ST o Monofonica MONO.

11
36 40 48 50 52

24

25

E
PANEL DE CONTROL Filtros

D
STEUERUNG Filter

F
PANNEAU DE COMMANDE Filtres

GB
CONTROL PANEL Crossovers

I
PANNELLO DI CONTROLLO Filtri crossover

ACTIVACIN / DESACTIVACIN DEL FILTRO CROSSOVER Pone en marcha o anula la accin del filtro crossover PASA BAJO LP X-OVER.

AKTIVIERUNG/DEAKTIVIERUNG DER FREQUENZWEICHE Schaltet die aktive Frequenzweiche TIEFPASS LP X-OVER ein oder aus.

ACTIVATION / DSACTIVATION DU FILTRE Insre ou exclut l'action du filtre rpartiteur PASSE BAS LP XOVER.

FILTER ON/OFF Enables or disables the action of the HIGH PASS LP X-OVER crossover filter.

ATTIVAZIONE / DISATTIVAZIONE DEL FILTRO Inserisce o esclude lazione del filtro crossover PASSA BASSO LP X-OVER.

12
46 50 52

SELECCIN DEL MODO DE REGULACIN DE FRECUENCIA Configura el dispositivo para regular la frecuencia de corte del filtro PASA BAJO LP X-OVER entre: AQXM2 (Mdulos de frecuencia de alta precisin en 56 valores) SW4FQ (Selector de 4 posiciones con valores 60/70/80/90 Hz) CONTROL DE LA FRECUENCIA DE TRABAJO (AQXM2) El conector acoge un mdulo AQXM2, regulando el punto de frecuencia en el que el filtro crossover PASA BAJO LP X-OVER efecta su intervencin. Si no se introducen mdulos, el filtro interviene a 22 Hz

AUSWAHL DES FREQUENZEINSTELLUNGSMODUS Whlen Sie unter den folgenden Vorrichtungen diejenige aus, mit der die Trennfrequenz des TIEFPASS-Filters LP XOVER eingestellt werden soll: AQXM2 (hochprzise Frequenzmodule mit 56 Werten) SW4FQ (4-WegeSchalter mit den Werten 60/70/80/90 Hz) EINSTELLUNG DER INTERVENTIONSFREQUENZ (AQXM2) Der Anschluss ist fr ein AQXM2-Modul geeignet, ber das die Trennfrequenz des TIEFPASS-Filters LP XOVER eingestellt werden kann. Wenn keine Module angeschlossen werden, betrgt die Trennfrequenz des Filters 22 Hz. EINSTELLUNG DER INTERVENTIONSFREQUENZ (SW4FQ) Reguliert den Frequenzpunkt, an dem sich der Crossover-Filter TIEFPASS LP X-OVER einschaltet.

SLECTION DU MODE DE RGLAGE DE LA FRQUENCE Programme le dispositif permettant de rgler la frquence de coupe du filtre PASSE-BAS LP X-OVER entre :

SELECTING THE FREQUENCY REGULATION MODE You can select the device with which to regulate the frequency cut-off of the LOW PASS LP XOVER filter:

SELEZIONE DEL MODO 13 DI REGOLAZIONE FREQUENZA Imposta il dispositivo con 46 52 cui regolare la frequenza di taglio del filtro PASSA BASSO LP X-OVER tra: AQXM2 (Moduli di frequenza ad alta precisione in 56 valori) SW4FQ (Selettore a 4 posizioni con valori 60/70/80/90 Hz) IMPOSTAZIONE DELLA 14 FREQUENZA DI INTERVENTO (AQXM2) Il connettore accoglie un 46 48 modulo AQXM2, 52 regolando il punto di frequenza in cui il filtro crossover PASSA BASSO LP X-OVER effettua il suo intervento . Se non si inseriscono moduli, il filtro interviene a 22 Hz

AQXM2 (Modules de AQXM2 (56 highfrquence haute precision frequency prcision en 56 valeurs) modules) SW4FQ (Slecteur SW4FQ (4-position 4 positions avec des selector with 60/70/80/90 valeurs de 60/70/80/90 Hz options) Hz) RGLAGE DE LA FRQUENCE D'INTERVENTION (AQXM2) Le connecteur abrite un module AQXM2 pour rgler le point de frquence au niveau duquel le filtre crossover PASSE-BAS LP XOVER intervient. Si l'on n'insre pas de modules, le filtre intervient 22 Hz. RGLAGE DE LA FRQUENCE D'INTERVENTION (SW4FQ) Rgle le point de frquence o le filtre rpartiteur PASSE BAS LP X-OVER effectue son intervention. INTERVENTION FREQUENCY SETTING (AQXM2) The connector can accommodate a AQXM2 module, adjusting the frequency at which the LOW PASS LP XOVER crossover filter becomes effective. If no modules are connected, the filter starts to operate at 22 Hz

CONTROL DE LA FRECUENCIA DE TRABAJO (SW4FQ) Regula el punto de frecuencia en el que el filtro crossover PASA BAJO LP X-OVER se pone en accin.

INTERVENTION FREQUENCY SETTING (SW4FQ) Adjusts the frequency point at which the LOW PASS LP X-OVER crossover filter intervenes.

IMPOSTAZIONE DELLA 15 FREQUENZA DI INTERVENTO (SW4FQ) 46 Regola il punto di 50 frequenza in cui il filtro 52 crossover PASSA BASSO LP X-OVER effettua il suo intervento.

26

27

E
PANEL DE CONTROL Filtros

D
STEUERUNG Filter

F
PANNEAU DE COMMANDE Filtres

GB
CONTROL PANEL Crossovers

I
PANNELLO DI CONTROLLO Filtri crossover

ACTIVACIN / DESACTIVACIN DEL FILTRO CROSSOVER Pone en marcha o anula la accin del filtro crossover PASA ALTO HP X-OVER.

AKTIVIERUNG/DEAKTIVIERUNG DES FREQUENZWEICHENFILTERS Schaltet den Frequenzweichen-Filter HOCHPASS HP XOVER ein oder aus.

ACTIVATION / DSACTIVATION DU FILTRE Insre ou exclut l'action du filtre rpartiteur PASSE HAUT HP XOVER.

FILTER ON/OFF Enables or disables the action of the HIGH PASS HP X-OVER crossover filter.

ATTIVAZIONE / DISATTIVAZIONE DEL FILTRO Inserisce o esclude lazione del filtro crossover PASSA ALTO HP X-OVER.

16
46 50 52

SELECCIN DEL MODO DE REGULACIN DE FRECUENCIA Configura el dispositivo con el cual regular la frecuencia de corte del filtro PASA ALTO HP XOVER entre: AQXM2 (Mdulos de frecuencia de alta precisin en 56 valores) SW4FQ (Selector de 4 posiciones con valores 60/80/100/120 Hz) CONTROL DE LA FRECUENCIA DE TRABAJO (AQXM2) El conector acoge un mdulo AQXM2, regulando el punto de frecuencia en el que el filtro crossover PASA BAJO LP X-OVER efecta su intervencin. Si no se introducen mdulos, el filtro interviene a 22 Hz

AUSWAHL DES FREQUENZEINSTELLUNGS MODUS Whlen Sie unter den folgenden Vorrichtungen diejenige aus, mit der die Trennfrequenz des HOCHPASS-Filters HP XOVER eingestellt werden soll: AQXM2 (hochprzise Frequenzmodule mit 56 Werten)

SLECTION DU MODE DE RGLAGE FRQUENCE Programme le dispositif avec lequel on rgle la frquence de coupe du filtre PASSE-HAUT HP X-OVER entre :

SELECTING THE FREQUENCY REGULATION MODE You can select the device with which to regulate the frequency cut-off of the HIGH PASS HP XOVER:

SELEZIONE DEL MODO DI REGOLAZIONE FREQUENZA Imposta il dispositivo con cui regolare la frequenza di taglio del filtro PASSA ALTO HP X-OVER tra: AQXM2 (Moduli di frequenza ad alta precisione in 56 valori) SW4FQ (Selettore a 4 posizioni con valori 60/80/100/120 Hz)

17
46 50 52

AQXM2 (Modules de AQXM2 (56 highfrquence haute precision frequency prcision en 56 valeurs) modules)

SW4FQ (Slecteur SW4FQ (4-position SW4FQ (4-Wege-Schalter 4 positions avec des selector with 60/70/80/90 mit den Werten 60/80/100/120 valeurs de 60/80/100/120 Hz options) Hz) Hz) EINSTELLUNG DERTRENNFREQUENZ (AQXM2) Der Anschluss ist fr ein AQXM2-Modul geeignet, ber das die Trennfrequenz des TIEFPASS-Filters LP XOVER eingestellt werden kann. Wenn keine Module angeschlossen werden, betrgt die Trennfrequenz des Filters 22 Hz. EINSTELLUNG DER TRENNFREQUENZ (SW4FQ) Reguliert den Punkt, an dem der Frequenzfilter HOCHPASS HP XOVER trennt. RGLAGE DE LA FRQUENCE D'INTERVENTION (AQXM2) Le connecteur abrite un module AQXM2 pour rgler le point de frquence au niveau duquel le filtre crossover PASSE-BAS LP XOVER intervient. Si l'on n'insre pas de modules, le filtre intervient 22 Hz. RGLAGE DE LA FRQUENCE D'INTERVENTION (SW4FQ) Rgle le point de frquence o le filtre rpartiteur PASSE HAUT HP X-OVER effectue son intervention. INTERVENTION FREQUENCY SETTING (AQXM2) The connector can accommodate a AQXM2 module, adjusting the frequency at which the LOW PASS LP XOVER crossover filter becomes effective. If no modules are connected, the filter starts to operate at 22 Hz. INTERVENTION FREQUENCY SETTING (SW4FQ) Adjusts the frequency point at which the HIGH PASS HP X-OVER crossover filter intervenes.

IMPOSTAZIONE DELLA 18 FREQUENZA DI INTERVENTO (AQXM2) Il connettore accoglie un 46 48 modulo AQXM2, 52 regolando il punto di frequenza in cui il filtro crossover PASSA ALTO HP X-OVER effettua il suo intervento. . Se non si inseriscono moduli, il filtro interviene a 22 Hz

CONTROL DE LA FRECUENCIA DE TRABAJO (SW4FQ) Regula el punto de frecuencia en el que el filtro crossover PASA ALTO HP X-OVER se pone en accin.

IMPOSTAZIONE DELLA 19 FREQUENZA DI INTERVENTO (SW4FQ) 46 Regola il punto di 50 frequenza in cui il filtro crossover PASSA ALTO HP X-OVER effettua il suo intervento.

28

29

E
PANEL DE CONTROL Filtros

D
STEUERUNG Filter

F
PANNEAU DE COMMANDE Filtres

GB
CONTROL PANEL Crossovers

I
PANNELLO DI CONTROLLO Filtri crossover

CONFIGURACIN DEL FACTOR Q DEL FILTRO Regula el valor Q del filtro PASA ALTO HP XOVER entre los valores 0,7 y 1,2. En posicin 1,2 enfatiza la seal de la frecuencia de corte establecida por el mdulo AQXM2 (18) o el selector SW4FQ (19).

EINSTELLUNG DES Q- FAKTORS DES FILTERS Der Q- Faktor des HOCHPASS-Filters HP X-OVER kann auf einen Wert zwischen 0.7 und 1,2 eingestellt werden. In der Position 1,2 wird das Signal entsprechend der ber das AQXM2-Modul (18) oder den SW4FQSchalter (19) eingestellten Trennfrequenz verstrkt.. EINSTELLUNG DER FILTERSTEILHEIT Die Steilheit der HOCHPASS-Filter HP X-OVER und TIEFPASS-Filter LP XOVER kann auf 12 oder 24 dB pro Oktave eingestellt werden.

PROGRAMMATION DU FACTEUR Q DU FILTRE Il rgle la valeur Q du filtre PASSE-HAUT HP X-OVER entre les valeurs 0,7 et 1,2. En position 1,2, il amliore le signal au niveau de la frquence de coupe programme par le module AQXM2 (18) ou du slecteur SW4FQ (19).

FILTER Q FACTOR SETTING You can set the Q factor for the HIGH PASS HP X-OVER filter to between 0.7 and 1.2. Position 1.2 emphasises the signal at the cut-off frequency set by the AQXM2 module (18) or the SW4FQ selector (19).

IMPOSTAZIONE DEL 20 FATTORE Q DEL FILTRO 48 Regola il valore Q del filtro PASSA ALTO HP X-OVER tra i valori 0.7 e 1,2. In posizione 1,2 enfatizza il segnale in corrispondenza della frequenza di taglio impostata dal modulo AQXM2 (18) o dal selettore SW4FQ (19).

CONFIGURACIN DE LA PENDIENTE DE LOS FILTROS Regula la pendiente de corte de los filtros crossover PASA ALTO HP XOVER y PASA BAJO LP X-OVER entre los valores 12 y 24 dB por octava.

PROGRAMMATION DE LA PENTE DES FILTRES Elle rgle la pente de coupe des filtres crossover PASSE-HAUT HP XOVER et PASSE-BAS LP XOVER entre les valeurs 12 ou 24 dB par octave.

SETTING THE FILTER SLOPE You can set the cut-off slope of the HIGH PASS HP XOVER and LOW PASS LP X-OVER crossover filters to 12 or 24 dB per octave.

IMPOSTAZIONE DELLA 21 PENDENZA DEI FILTRI Regola la pendenza di taglio dei filtri crossover PASSA ALTO HP XOVER e PASSA BASSO LP X-OVER tra i valori 12 o 24 dB per ottava. La regolazione a 24dB possibile solo se gli ingressi dellamplificatore sono utilizzati in modalit Monofonica: il selettore (11) regolato in posizione MONO. La regolazione a 24dB agisce su entrambi i filtri PASSA ALTO HP XOVER e PASSA BASSO LP X-OVER, utilizzati sia singolarmente che il combinazione: HP X-OVER (16)ON + LP X-OVER (12) ON = Filtro PASSA BANDA

Die Einstellung auf 24 dB La regulacin en 24dB ist nur mglich, wenn die Eingnge des es posible slo si las Verstrkers im mono entradas del amplificador Modus verwendet se utilizan en modalidad Monofnica: selector (11) werden: Der Schalter (11) muss auf MONO regulado en posicin gestellt sein. MONO. La regulacin en 24dB Die Einstellung auf 24 dB gilt sowohl fr den acta en ambos filtros, HOCHPASS-Filter HP PASA ALTO HP XOVER y PASA BAJO X-OVER als auch fr LP X-OVER, utilizados den TIEFPASS-Filter LP ya sea individual o X-OVER, unabhngig davon, ob sie einzeln conjuntamente: oder in Kombination verwendet werden: HP X-OVER (16) ON + LP X-OVER (12) ON HP X-OVER (16) ON + = LP X-OVER (12) ON Filtro PASA BANDA = BANDPASS-Filter

The 24dB setting is only possible if the amplifier's inputs are used in Le rglage 24 dB n'est monophonic mode, with possible que si les entres de l'amplificateur the selector (11) set to MONO. sont utilises en modalit monophonique : slecteur (11) en position The 24dB setting affects both the HIGH PASS HP MONO . XOVER and LOW PASS LP X-OVER filters, Le rglage 24 dB agit used both separately or sur les deux filtres together: PASSE-HAUT HP XOVER et PASSE-BAS LP X-OVER , utiliss HP X-OVER (16)ON + aussi bien seuls qu'en LP X-OVER (12) ON combinaison : = BANDPASS filter HP X-OVER (16) ON + LP X-OVER (12) ON = Filtre PASSE-BANDE

30

31

E
PANEL DE CONTROL Salidas

D
STEUERUNG Ausgnge

F
PANNEAU DE COMMANDE Sorties

GB
CONTROL PANEL Outputs

I
PANNELLO DI CONTROLLO Uscite

RCA DE SALIDA SEAL BY-PASS Conectndose a las bases RCA BY-PASS es posible tomar la seal estereofnica derecha (22) e izquierda (23) presentes en las entradas (8) y (9) para pilotear otros amplificadores conectados al mismo sistema de audio.

RCA-AUSGANG FR BYPASS-SIGNAL Durch Anschlieen an die RCA-Buchse BYPASS kann rechts (22) und links (23) das gleiche Stereo-Signal der Eingnge (8) und (9) abgegriffen werden, um weitere an dasselbe Audiosystem angeschlossene Verstrker anzusteuern.

RCA DE SORTIE SIGNAL BY-PASS En se connectant aux connecteurs femelles RCA BY-PASS , il est possible de prlever le mme signal strophonique droit (22) et gauche (23) qui est prsent aux entres (8) et (9), pour piloter d'autres amplificateurs relis au mme systme audio. SORTIE HAUTPARLEURS Connecteur des sorties de puissance auquel le systme de haut-parleur doit tre branch.

RCA OUTPUT BY-PASS SIGNAL By connecting to the RCA BY-PASS jack, you can capture the Right Stereophonic (22) and Left Stereophonic (23) signals present at inputs (8) and (9). In this way, it is possible to drive other amplifiers linked to the same audio system.

RCA DI USCITA SEGNALE BY-PASS Collegandsi ai jack RCA BY-PASS possibile prelevare lo stesso segnale Stereofonico Destro (22) e Sinistro (23) presente agli ingressi (8) e (9), per pilotare altri amplificatori collegati allo stesso sistema audio.

22 23
52

SALIDA DE ALTAVOCES Conector de las salidas de potencia al cual conectar el sistema de altavoces.

LAUTSPRECHERAUSGANG Anschlussbuchse der Leistungsausgnge, an die das Lautsprechersystem anzuschlieen ist

SPEAKER OUTPUT The connector for the power outputs to which the speaker system must be connected.

USCITA ALTOPARLANTI Connettore delle uscite di potenza a cui collegare il sistema di altoparlanti.

24
38 40 50 52

ALTAVOCES IZQUIERDOS Conexin de los altavoces Izquierdos en configuracin estreo.

LAUTSPRECHER LINKS Anschluss der linken Lautsprecher mit StereoKonfiguration.

HAUT-PARLEURS GAUCHE Connexion des hautparleurs de gauche en configuration Strophonique.

LEFT SPEAKERS Connection of the Lefthand loudspeakers in Stereophonic configuration.

ALTOPARLANTI DI SINISTRA Collegamento degli altoparlanti di Sinistra in configurazione Stereofonica.

24

ALTAVOCES DERECHOS Conexin de los altavoces Derechos en configuracin estreo.

LAUTSPRECHER RECHTS Anschluss der rechten Lautsprecher mit StereoKonfiguration.

HAUT-PARLEURS DROITE Connexion des hautparleurs de droite en configuration Strophonique.

RIGHT SPEAKERS Connection of the Righthand loudspeakers in Stereophonic configuration.

ALTOPARLANTI DI DESTRA Collegamento degli altoparlanti di Destra in configurazione Stereofonica.

24

ALTAVOCES MONO PUENTEADOS Conexin de los altavoces en configuracin mono puenteados.

LAUTSPRECHER MONO GEBRCKT Anschluss der Lautsprecher in Mono.

HAUT-PARLEURS MONO PONT Connexion des hautparleurs en configuration monophonique pont.

BRIDGED MONO SPEAKERS Connection of the loudspeakers in monophonic bridged configuration.

ALTOPARLANTI MONO A PONTE Collegamento degli altoparlanti in configurazione Monofonica a ponte.

24

32

33

E
CONEXIONES

D
ANSCHLSSE

F
CONNEXIONS

GB
CONNECTIONS

I
COLLEGAMENTI

El manual Prescripciones de seguridad Reglas Generales debe considerarse parte integrante de este documento. Es indispensable cumplir con todas las indicaciones para que est garantizada la seguridad de quien maneja la instalacin y/o utiliza el producto.

Das Handbuch Le manuel Bedienungsanleitung Prescriptions de Allgemeine scurit - Rgles Sicherheitshinweise Gnrales doit tre ist als integrierter considr comme Bestandteil dieses faisant partie intgrante Dokuments zu du prsent document. Il betrachten. Alle darin est indispensable de enthaltenen respecter toutes ses Anweisungen mssen prescriptions, pour que streng befolgt werden, la scurit de ceux qui um die Sicherheit der font fonctionner Personen zu l'installation et/ou de gewhrleisten, die das ceux qui utilisent le Gert installieren bzw. produit soit garantie. Bedienen.
Stromversorgung Alimentation

The Safety Measures General Rules manual should be considered an integral part of this document. It is essential that all recommendations are observed in order to guarantee the safety of those responsible for installing and/or using the product.

Il manuale Prescrizioni di sicurezza - Regole Generali da considerarsi parte integrante di questo documento. E indispensabile osservarne tutte le indicazioni, affinch possa essere garantita la sicurezza di chi opera linstallazione e/o di chi utilizza il prodotto.
remote control

OUTPUT

Alimentacin

Power supply

Alimentazione

POSITIVO Conectar el terminal positivo +12VDC (4) al polo positivo de la batera pasando por el fusible de seguridad externo (Suministrado).

POSITIVANSCHLUSS Verbinden Sie die Klemme +12VDC (4) mit der externe Schmelzsicherung (mitgeliefert) und dem Pluspol der Batterie.

POSITIF Raccorder la borne +12VDC (4) au ple Positif de la batterie en passant par les fusible de scurit externe (Fourni).

POSITIVE Connect the +12VDC (4) terminal to the Positive pole of the battery via the external safety fuse (Supplied).

POSITIVO Collegare il morsetto +12VDC (4) al polo Positivo della batteria passando per il fusibile di sicurezza esterno (Fornito).

22

GND

NEGATIVO Conectar firmemente el terminal "GROUND" (5) a un punto metlico del vehculo bien limpio de residuos, utilizando un cable lo ms corto posible.

NEGATIVANSCHLUSS Schlieen Sie die Klemme "GROUND" (5) solide an eine metallene, rckstandsfreie Stelle des Fahrzeugs an. Das hierzu verwendete Kabel sollte so kurz wie mglich sein.

NGATIF Raccorder fermement la borne "GROUND" (5) un point mtallique de la voiture dont l'on aura limin tous les rsidus et ou traces de peinture. Utiliser un cble le plus court possible.

NEGATIVE Connect the "GROUND" (5) terminal firmly to a metal part of the vehicle free from any residue, using the shortest possible cable.

NEGATIVO Collegare saldamente il morsetto "GROUND" (5) ad un punto metallico della vettura ripulito da residui, utilizzando un cavo il pi corto possibile.

22

GND

ENCENDIDO REMOTO Conectar el terminal de encendido remoto (+12V) de la fuente al terminal "REM ON" (1) del amplificador, utilizando un cable con una terminacin adecuada (Fast-On Suministrado).

FERNEINSCHALTUNG Verbinden Sie den Anschluss der Quelle fr die Ferneinschaltung (+12V) mit der Verstrkerklemme REM ON" (1), verwenden Sie hierzu bitte ein Kabel mit fachgerechtem Kabelabschluss (mitgelieferter Kabelschuh).

ALLUMAGE DISTANCE Raccorder la borne d'allumage distance (+12V) de la source la born e"REM ON" (1) de l'amplificateur, en utilisant un fil dont l'on prparera l'extrmit comme il se doit (FastOn Fourni).

REMOTE SWITCH-ON Connect the remote (+12V) switch-on terminal of the Source to the "REM ON" (1) terminal on the amplifier, using a wire with a suitable fitting (Supplied Fast-On).

ACCENSIONE REMOTA Collegare il terminale di 22 accensione remota (+12V) della Sorgente al morsetto "REM ON" (1) dellamplificatore, utilizzando un cavetto opportunamente terminato (Fast-On Fornito).

REM OUTPUT (+12 Vdc)

34

35

E
CONEXIONES Entrada

D
ANSCHLSSE Eingang

F
CONNEXIONS Entre

GB
CONNECTIONS Input

I
COLLEGAMENTI Entrata

CONEXIN DE LA SEAL ESTEREOFNICA Conectar a los conectores RCA (8) y (9) del amplificador un cable adecuado para la transmisin de seales de audio. Tomar la seal de la salida preamplificada estereofnica de la fuente o del dispositivo de proceso del sonido. Comprobar que el selector del modo de entrada (11) est en posicin ST.

ANSCHLUSS DES STEREO SIGNALS Schlieen Sie an die RCA-Buchsen (8) und (9) des Verstrkers ein zur bertragung des Audiosignals geeignetes Kabel an. Greifen Sie das Signal am Vorverstrkerausgang (Stereo) der Audioquelle oder der Klangverarbeitungsvorrichtung ab. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter des Eingangsmodus (11) auf ST gestellt ist.

CONNEXION SIGNAL STROPHONIQUE Brancher aux connecteurs RCA (8) et (9) de l'amplificateur un cble permettant le transfert du signal audio. Prlever le signal de la sortie strophonique pr-amplifie de la source ou du dispositif de traitement du son. Vrifier que le slecteur du mode d'entre (11) est bien en position ST .

CONNECTING THE STEREOPHONIC SIGNAL Connect a suitable audio signal transmission cable to the amplifier's RCA connector (8) and (9). Take the signal from the pre-amplified stereophonic output of the source or sound process device. Check that the input mode selector (11) is in the ST position.

COLLEGAMENTO SEGNALE STEREOFONICO Collegare ai connettori RCA (8) Sinistro e (9) Destro dellamplificatore, un cavo adatto al trasferimento di segnale audio. Prelevare il segnale dalluscita preamplificata Stereofonica della sorgente o del dispositivo di processo del suono. Verificare che il selettore del modo di ingresso (11) sia in posizione ST

24 40 48 50 52

STEREO MODE
11

STEREO PRE-OUT

MONO MODE
CONEXIN DE LA SEAL MONOFNICA Conectar al conector RCA (8) del amplificador un cable adecuado para la transmisin de seales de audio. Tomar la seal de la salida preamplificada monofnica (generalmente especfica para el Subwoofer) de la fuente o del dispositivo de proceso del sonido. Comprobar que el selector del modo de entrada (11) est en posicin MONO. ANSCHLUSS DES MONO SIGNALS Schlieen Sie an die RCA-Buchse (8) des Verstrkers ein zur bertragung des Audiosignals geeignetes Kabel an. Greifen Sie das Signal am mono Vorverstrkerausgang (normalerweise Subwoofer-Anschluss) der Audioquelle oder der Klangverarbeitungsvorrichtung ab. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter des Eingangsmodus (11) auf MONO gestellt ist. CONNEXION SIGNAL MONOPHONIQUE Brancher au connecteur RCA (8) de l'amplificateur un cble permettant le transfert du signal sonore. Prlever le signal partir de la sortie monophonique pramplifie (en gnral ddie au Subwoofer) de la source ou du dispositif de traitement du son. Vrifier que le slecteur du mode d'entre (11) est bien en position MONO . CONNECTING THE MONOPHONIC SIGNAL Connect a suitable audio signal transmission to the amplifier's RCA connector (8). Take the signal from the preamplified monophonic output (normally routed to the subwoofer) of the source or sound process device. Check that the input mode selector (11) is in the MONO position. COLLEGAMENTO SEGNALE MONOFONICO Collegare ai connettore RCA (8) Sinistro dellamplificatore, un cavo adatto al trasferimento di segnale audio. Prelevare il segnale dalluscita preamplificata Monofonica (generalmente dedicata al Subwoofer) della sorgente o del dispositivo di processo del suono. Verificare che il selettore del modo di ingresso (11) sia in posizione MONO
24 40 48 50 52

11

MONO/SUB PRE-OUT

36

37

E
CONEXIONES Salida

D
ANSCHLSSE Ausgang

F
CONNEXIONS Sortie

GB
CONNECTIONS Output

I
COLLEGAMENTI Uscita

CONEXIN DEL SISTEMA DE ALTAVOCES Conectar a la regleta (24) el sistema de altavoces y segn las necesidades de configuracin elegir el modo de conexin:

ANSCHLUSS des LAUTSPRECHERSYSTEMS Schlieen Sie das Lautsprechersystem an das Klemmenbrett (24) an. Nehmen Sie die Anschlsse je nach Konfigurationsanforderungen folgendermaen vor: A: STEREO A: ESTREO Altavoces conectados en Die Lautsprecher sind am rechten und linken modo Estreo, en el Kanal in stereo canal derecho y en el ausgelegt. canal izquierdo. B: MONO PUENTEADO B: MONO GEBRCKT Altavoces conectados en Die Lautsprecher sind in mono ausgelegt. Das modo Mono, berbrckungssignal transmitiendo la seal wird von beiden Kanlen "puenteada" en ambos erfasst. canales. C: TRIMODE C: TRIMODE Die Lautsprecher sind Altavoces conectados sowohl in mono als auch tanto en modo Mono in stereo ausgelegt. como Estreo.
Impedanz am Ausgang

CONNEXION DU SYSTME HAUTPARLEURS Brancher le systme haut-parleurs la barrette de connexion (24) ; selon les exigences de configuration, procder la connexion de la manire suivante : A: STRO Haut-parleurs raccords en mode strophonique, sur le canal droit et sur le canal gauche. B: MONO PONT Haut-parleurs raccords en mode monophonique en prlevant le signal pont sur les deux canaux. C: TRIMODE Haut-parleurs raccords aussi bien en mode Monophonique qu'en Strophonique.
Impdance charge en sortie

CONNECTING THE SPEAKER SYSTEM Connect the speaker system to the power terminal (24). Depending on your configuration needs, perform the connection as follows:

COLLEGAMENTO DEL SISTEMA ALTOPARLANTI Collegare alla morsettiera (24) il sistema di altoparlanti, in base alle necessita di configurazione, effettuare la connessione nei modi: A: STEREO Altoparlanti collegati in modo Stereofonico, sul canale destro e sul canale sinistro. B: MONO A PONTE Altoparlanti collegati in modo Monofonico prelevando il segnale A ponte su entrambi i canali. C: TRIMODE Altoparlanti collegati sia in modo Monofonico che Stereofonico.
Impedenza carico in uscita

32 40 50 52

24
R
OUTPUT

remote control

OUTPUT

A: STEREO Loudspeakers connected in Stereophonic mode, on the right channel and on the left channel. B: BRIDGED MONO Loudspeakers connected in Monophonic mode taking the bridged signal from both channels. C: TRIMODE Loudspeakers connected in both Monophonic and Stereophonic mode.
Output load impedance

24 A

24 B

Impedancia carga de salida

24 C

Es posible conectar sistemas compuestos por ms altavoces, siempre que la impedancia total no sea inferior a 1 Ohm en configuracin estreo o a 2 Ohm en configuracin mono puenteado. En la modalidad trimode, las impedancias totales de los sistemas tanto en estreo como en mono no deben ser inferiores a 2 Ohm.
Filtros pasivos

Es ist mglich, Systeme mit mehreren Lautsprechern anzuschlieen, vorausgesetzt, die Gesamtimpedanz weist mindestens einen Wert von 1 Ohm bei einer Stereo-Konfiguration oder 2 Ohm bei einer berbrckten MonoKonfiguration auf. Im Modus Trimode darf die Gesamtimpedanz der Systeme (stereo und mono) nicht weniger als 2 Ohm betragen.
Passive Filter

Il est possible de raccorder des systmes composs de plusieurs haut-parleurs, condition que l'impdance totale ne soit pas infrieure 1 ohms en configuration Strophonique ou 2 ohms en configuration Mono pont. En mode Trimode, les impdances globales des systmes Strophonique et Monophonique ne doivent pas tre infrieures 2 ohms.
Filtres passifs

Systems composed of several loudspeakers can be connected, as long as the overall impedance is not less than 1 Ohm in Stereo configuration or 2 Ohm in bridge Mono configuration. In Trimode mode, the overall impedances of both the Stereo and Mono systems should not be less than 2 Ohm.
Passive filters

E possibile collegare sistemi composti da pi altoparlanti, purch limpedenza complessiva non sia inferiore a 1 Ohm in configurazione Stereofonica o a 2 Ohm in configurazione Mono a ponte. Nella modalit Trimode, le impedenze complessive sia dei sistemi Stereofonico che Monofonico non devono essere inferiori a 2 Ohm.
Filtri passivi

1 OHM MIN. 2 OHM MIN.

CUT F Hz

2 ohm

4 ohm

L mH C F L mH C F

Por norma general, es necesario optimizar la respuesta de los distintos altavoces haciendo uso de filtros pasivos realizados con condensadores e inductores de audio. Al lado figura una tabla til para determinar los valores de los componentes necesarios: L para los inductores, C para los condensadores.

Bei der Trimodeschaltung mssen passive Filter, d.h. Kondensatoren und Spulen zur Frequenztrennung benutzt werden. Nebenstehend ist eine Tabelle abgebildet, die Ihnen hilft, die Werte der notwendigen Komponenten zu finden: L fr Spulen und C fr Kondensatoren.

Habituellement, il est ncessaire d'optimiser la rponse des diffrents haut-parleurs en utilisant des filtres passifs raliss avec des condensateurs et des inducteurs pour audio. Le tableau prsent ci-contre permet de trouver facilement les valeurs des composants ncessaires : L pour les Inducteurs C pour les condensateurs.

Normally, is necessary to optimise the response of the various loudspeakers, using Passive Filters fitted with Capacitors and Inductors for audio use. Opposite is a table to help you identify the values of the components required: L for Inductors and C for Capacitors.

Di norma, necessario ottimizzare la risposta dei vari altoparlanti adoperando Filtri Passivi realizzati con Condensatori ed Induttori per uso audio. A fianco riportata una tabella utile ad individuare i valori dei componenti necessari: L per gli Induttori C per i condensatori.

C L

4.1 1000 8.2 80 3.1 800 6.2 100 2.4 600 4.7 130 1.6 400 3.3 200 1.2 300 2.4 260 .8 200 1.6 400 .5 136 1.0 600 800 .41 100 .82 1000 .31 78 .62 1200 .25 66 .51 1800 .16 44 .33 4000 .08 20 .16 6000 .051 14 .10 9000 .034 9.5 .068 12000 .025 6.6 .051

500 400 300 200 150 100 68 50 39 33 22 10 6.8 4.7 3.3

38

39

E
CONEXIONES SERIALPOWER

D
ANSCHLSSE SERIELLE VERLINKUNG

F
CONNEXIONS SERIALPOWER

GB
CONNECTIONS SERIALPOWER

I
COLLEGAMENTI SERIALPOWER

Conectar la seal proveniente de la fuente al mdulo SERIALPOWER y conectar las salidas del mdulo a las entradas RCA (8) de los amplificadores (configuradas en modo de entrada MONO (11). Efectuar la conexin de las salidas (24) como indica la figura.
Control remoto

Schlieen Sie das von der Quelle kommende Signal an das Modul SERIALPOWER an. Schlieen Sie die Ausgnge des Moduls an die RCA-Eingnge (8) der Verstrker an (die auf den Eingangsmodus MONO eingestellt sind (11). Nehmen Sie die Anschlsse an den Ausgngen (24) gem den Abbildungen vor.
Fernbedienung

Connect the signal from the source to the SERIALPOWER module. Connect the module outputs to the RCA inputs (8) of the amplifiers (configured in MONO input mode (11). Refer to the diagram for details of how to perform the output connection (24).

Connect the signal from the source to the SERIALPOWER module. Connect the module outputs to the RCA inputs (8) of the amplifiers (configured in MONO input mode (11). Refer to the diagram for details of how to perform the output connection (24).

Collegare il segnale proveniente dalla sorgente allingresso del modulo SERIALPOWER, collegarne le uscite agli ingressi RCA (8) degli amplificatori configurati in modo dingresso MONO (11). Effettuare il collegamento delle uscite (24) come da figura.
Controllo remoto

MONO MODE

MONO MODE

14 24 32 36 38 48 50 52

Contrle distance

Remote control

Quitar la pelcula de proteccin del fondo del amplificador y acceder al conector de 20 polos al cual acoplar la tarjeta Kremote adicional. Activar la funcin de control remoto pulsando el selector. Cerrar el acceso. Conectar el cable del regulador Kremote a la clavija (6) REMOTE CONTROL.

Entfernen Sie die Schutzfolie vom Boden des Verstrkers und stecken Sie die Kremote-Steckkarte in den 20-poligen Steckplatz. Aktivieren Sie die Fernbedienungsfunktion durch Bettigung des benachbarten Schalters. Sichern Sie die Verbindung. Schlieen Sie das Kabel des Kremote-Reglers an den Anschluss (6) REMOTE CONTROL an.

Enlever le film de protection plac sur le fond de l'amplificateur et accder au connecteur 20 broches sur lequel doit tre place la fiche Kremote accessoire. Activer la fonction de contrle distance en appuyant sur le slecteur situ proximit. Protger l'accs. Relier le cble du rgulateur Kremote la fiche (6) REMOTE CONTROL .

Remove the protective film at the base of the amplifier and access the 20 pin connector used for plugging in the Kremote card accessory. Press the nearby selector to activate the remote control function. Seal access. Attach the Kremote regulator cable to the REMOTE CONTROL plug (6).

Rimuovere la pellicola 12 protettiva sul fondo 22 dellamplificatore ed accedere al connettore 20 poli su cui innestare la scheda Kremote accessoria. Attivare la funzione di controllo remoto premendo il vicino selettore. Sigillare laccesso. Collegare il cavo del regolatore Kremote alla spina (6) REMOTE CONTROL .

4 OHM MIN.

remote control

remote control

OUTPUT

STEGLINK/MYSTEGMANAGER STEGLINK/MYSTEGMANAGER STEGLINK/MYSTEGMANAGER STEGLINK/MYSTEGMANAGER

STEGLINK/MYSTEGMANAGER

Conectar la tarjeta de interfaz PC al ordenador en el que est instalado el software MYSTEG MANAGER. Conectar el cable STEGLINK al conector (7) STEGLINK y a la interfaz. Encender el PC, activar el programa y acceder a la gestin del amplificador desde los distintos mens. Para controlar varios amplificadores desde el mismo ordenador es necesario utilizar el accesorio STEG HUB.

Schlieen Sie die PCSchnittstellenkarte an den Computer an, auf dem die Software MYSTEG MANAGER installiert wurde. Schlieen Sie das STEGLINK-Kabel an den STEGLINK-Anschluss (7) und an die Schnittstelle an. Schalten Sie den PC ein, starten Sie das Programm und nutzen Sie die Mens zur Steuerung des Verstrkers. Um mehrere Verstrker vom selben Computer aus zu steuern, muss das Zubehrteil STEG HUB verwendet werden.

Relier la carte interface PC l'ordinateur sur lequel est install le logiciel MYSTEG MANAGER. Relier le cble STEGLINK au connecteur (7) STEGLINK et l'interface. Allumer l'ordinateur, activer le programme et accder la gestion de l'amplificateur partir des diffrents menus. Pour contrler plusieurs amplificateurs partir du mme ordinateur, utiliser l'accessoire STEG HUB.

Connect the PC interface card to the computer on which the MYSTEG MANAGER software is installed. Attach the STEGLINK cable to the (7) STEGLINK connector and the interface. Turn on the PC, run the program and use the various menus to control the amplifier. To control more than one amplifier from the same computer, you must use the STEG HUB accessory.

Connettere la scheda interfaccia PC al Computer in cui si installato il software MYSTEG MANAGER. Collegare il cavo STEGLINK al connettore (7) STEGLINK ed allinterfaccia. Accendere il PC, attivare il programma ed accedere alla gestione dell amplificatore dai vari men. Per controllare pi amplificatori dallo stesso Computer, necessario utilizzare laccessorio STEG HUB.

14 16 22

Los envases ofrecen Ausfhrliche Anweisungen Des instructions compltes Each package contains instrucciones zur Installation und relatives l'installation et full instructions completas para la Benutzung der Zubehrteile l'utilisation des accessoires regarding installation instalacin y el uso de finden Sie in den jeweiligen figurent dans les and use of the relative los accesorios. Verpackungen. emballages respectifs. accessory.

Le istruzioni dettagliate relative allistallazione ed alluso degli accessori, sono presenti nelle rispettive confezioni.

40

41

E
AJUSTE Y UTILIZACIN Primera utilizacin

D
REGULIERUNG UND GEBRAUCH Erste Inbetriebnahme

F
RGLAGES ET UTILISATION Premiere utilization

GB
ADJUSTMENTS AND USE First usage

I
REGOLAZIONI ED UTILIZZO Primo utilizzo

ANTES DE CONECTAR LOS TERMINALES A LA BATERA, ASEGURARSE DE QUE TODAS LAS CONEXIONES SE HAYAN EFECTUADO SEGN LOS MANUALES DE USO CON LA DOCUMENTACIN CORRESPONDIENTE DE LOS DISPOSITIVOS CONECTADOS AL AMPLIFICADOR. REDUCIR EL VOLUMEN AL MNIMO Y ENCENDER LA FUENTE.
Testigos de funcionamiento

BEVOR SIE DIE KLEMMEN AVANT DE RACCORDER AN DIE BATTERIE LES BORNES LA ANSCHLIESSEN, BATTERIE, S'ASSURER VERSICHERN SIE SICH QUE TOUTES LES BITTE, DASS JEDE VERBINDUNG GEMSS CONNEXIONS ONT T DENANWEISUNGEN EFFECTUES DIESES CONFORMMENT AUX BENUTZERHANDBUCHS INDICATIONS DES UND DER ENTSPRECHENDEN MANUELS D'UTILISATION DOKUMENTATION DERAN ET DE TOUTE LA DEN VERSTRKER DOCUMENTATION DES ANGESCH-LOSSENEN DISPOSITIFS RACCORDS VORRICHTUNGEN VORGENOMMEN WURDE.. L'AMPLIFICATEUR. REDUZIEREN SIE DIE ABAISSER AU MINIMUM LAUTSTRKEAUF DAS MINIMUM UND SCHALTEN LE VOLUME ET ALLUMER LA SOURCE. SIE DIE QUELLE EIN.
Betriebsanzeige Voyants de fonctionnement

BEFORE CONNECTING THE TERMINALS TO THE BATTERY, MAKE SURE THAT ALL CONNECTIONS HAVE BEEN MADE IN ACCORDANCE WITH THE GUIDES AND WITH THE RELEVANT DOCUMENTATION FOR THE DEVICES CONNECTED TO THE AMPLIFIER. SET VOLUME TO MINIMUM AND SWITCH-ON THE SOURCE.
Indicator LEDs

PRIMA DI COLLEGARE I MORSETTI ALLA BATTERIA, ACCERTARSI CHE OGNI COLLEGAMENTO SIA STATO ESEGUITO IN ACCORDO CON I MANUALI DUSO E CON LA RELATIVA DOCUMENTAZIONE DEI DISPOSITIVI COLLEGATI ALLAMPLIFICATORE. RIDURRE IL VOLUME AL MINIMO ED ACCENDERE LA SORGENTE.
Spie di funzionamento

2
Le combinazioni delle spie di funzionamento Verde ON (2) e Rossa PT (3) indicano lo stato operativo dellAmplificatore: A Spento Sorgente spenta o tensione di alimentazione fuori scala (1016 Vdc) B Acceso Funzionamento normale C Muting Silenziamento forzato a causa di surriscaldamento o cortocircuito in uscita. Lamplificatore torna automaticamente al funzionamento normale appena le condizioni operative lo permettono. D Muting Protezione dovuta ad irregolarit nel circuito di massa GND. Lamplificatore torna al funzionamento normale appena le condizioni operative lo permettono. E Avaria Grave avaria, condizione non ripristinabile. Lamplificatore necessita di assistenza tecnica.

Las combinaciones de los testigos de funcionamiento verde "ON" (2) y rojo PT" (3) indican el estado operativo del amplificador: A Apagado Fuente apagada o tensin de alimentacin fuera de escala (1016 Vcc) B Encendido Funcionamiento normal C Muting Silenciado forzado a causa de recalentamiento o cortocircuito en salida. El amplificador vuelve automticamente al funcionamiento normal no bien las condiciones operativas lo permiten D Muting Proteccin debida a irregularidades en el circuito de masa GND. El amplificador vuelve al funcionamiento normal no bien las condiciones operativas lo permiten E Averia Grave avera, condicin sin restablecimiento. El amplificador necesita la asistencia tcnica del fabricante

Die Kombinationen der Betriebsanzeige-LEDs Grn ON (2) und Rot PT (3) geben den Betriebszustand des Verstrkers wieder: A Ausgeschaltet Audioquelle ausgeschaltet oder Stromversorgung auerhalb des zulssigen Bereichs (10-16Vcc) B Eingeschaltet Normalbetrieb 1010 10 C Muting (101616VCC) Stummschaltung auf Grund 10(10((1016VCc) oder eines einer berhitzung Kurzschlusses am Ausgang. Der Verstrker kehrt automatisch in den Normalbetrieb zurck, sobald es die Betriebsbedingungen zulassen. D Muting Schutzreaktion auf Grund von Unregelmigkeiten im Massekreis (GND). Der Verstrker kehrt in den Normalbetrieb zurck, sobald es die Betriebsbedingungen zulassen E Defekt Schwerwiegender Defekt, nicht behebbare Strung. Der Verstrker muss durch den Kundendienst des Herstellers repariert werden.

Les combinaisons des voyants de fonctionnement Vert ON (2) et Rouge PT (3) indiquent l'tat de marche de l'amplificateur: A teint Source teinte ou tension d'alimentation hors chelle (1016 V CC) B Allum Fonctionnement normal C Muting Passage forc au mode silencieux cause d'une surchauffe ou d'un courtcircuit en sortie. L'amplificateur revient automatiquement normal ds que les conditions le permettent D Muting Protection active suite une anomalie dans le circuit de masse GND. L'amplificateur revient normal ds que les conditions oprationnelles le permettent E Avarie Avarie grave, condition non rcuprable. Recourir au service d'assistance technique du fabricant

The combinations of the Green ON (2) and Red PT (3) indicator LEDs indicate the operating status of the Amplifier: A Off Source is off or supply voltage is out of scale (1016 Vdc) B On Normal operation C Muting Muting enforced due to overheating or output short circuit. The amplifier automatically returns to normal operation as soon as the operating conditions allow D Muting Protection mechanism due to a fault in the GND ground circuit. The amplifier returns to normal operation as soon as the operating conditions allow E Malfunction Serious malfunction, non-recoverable error. The amplifier requires servicing by the manufacturer

22 56 58 60

B
ACCESO ON ALLUM SPENTO OFF TEINT AUSGESCHALTET APAGADO LAMPEGGIANTE BLINK CLIGNOTANT BLINKEND PARPADEANTE

EINGESCHALTE ENCENDIDO

42

43

E
AJUSTE Y UTILIZACIN Regulacin sensibilidad

D
REGULIERUNG UND GEBRAUCH

F
RGLAGES ET UTILISATION

GB
ADJUSTMENTS AND USE Sensitivity adjustment

I
REGOLAZIONI ED UTILIZZO Regolazione sensibilit

Einstellung der Empfindlichkeit Rglage de la sensibilit

Para valerse de toda la potencia disponible es necesario adecuar la sensibilidad del amplificador a la tensin de salida de la fuente, cuyo valor depende tanto de las caractersticas constructivas como del nivel de la grabacin reproducida (CD, DVD, etc.). La indicacin del fabricante se refiere a la reproduccin de una seal grabada a la mxima amplitud (0db). Sin embargo, gran parte de las grabaciones en el comercio no alcanzan ese nivel y, en consecuencia, en el uso comn, la tensin de salida de la fuente es inferior al valor nominal.

Um die gesamte Leistungsfhigkeit nutzen zu knnen, muss die Sensibilitt des Verstrkers an die Ausgangsspannung der Audioquelle angepasst werden, deren Wert sowohl von den technischen Eigenschaften, als auch vom Pegel der wiedergegebenen Aufzeichnung (CD, DVD etc.) abhngt. Die Angabe des Herstellers bezieht sich auf die Wiedergabe eines Signals, das bei maximaler Amplitude (0 db) aufgezeichnet wurde. Die meisten im Handel befindlichen Aufzeichnungen erreichen jedoch nicht diesen Pegel, so dass die Ausgangsspannung der Quelle gewhnlich unter dem Nennwert liegt.

Pour se servir de toute la puissance disponible, il est ncessaire de rgler la sensibilit de l'amplificateur la tension de sortie de la source, dont la valeur dpend aussi bien des caractristiques de fabrication que du niveau de l'enregistrement reproduit (CD, DVD, etc.). L'indication du fabricant se rfre la reproduction d'un signal grav l'amplitude maximum (0 db) ; cependant, une grande partie des enregistrements en vente dans le commerce n'atteint pas ce niveau. Dans le cadre de l'utilisation habituelle, la tension de sortie de la source est donc infrieure la valeur nominale.

In order to harness all the power available, you must match the amplifier's sensitivity to the output voltage of the source, the value of which depends on both the constructional specifications and the level of the recording being played (CD, DVD, etc.). The manufacturer's indications refer to the reproduction of a signal recorded at maximum strength (0db); however, the majority of recordings on the market do not reach this level. This implies that, in general, the output voltage of the source is below the nominal value. To set the sensitivity correctly, follow the procedure described below: A: Using a flat-tip screwdriver, turn the potentiometers anticlockwise for the sensitivity (10), until you reach the end of the range.

Per avvalersi di tutta la 24 potenza disponibile 60 necessario adeguare la sensibilit dell'amplificatore alla tensione di uscita della sorgente, il cui valore, dipende sia dalle caratteristiche costruttive sia dal livello della registrazione riprodotta (CD, DVD, ecc.). Lindicazione del costruttore si riferisce alla riproduzione di un segnale inciso alla massima ampiezza (0db), tuttavia, gran parte delle registrazioni in commercio non raggiunge tale livello, ne consegue che, nell'uso comune, la tensione d'uscita della sorgente inferiore al valore nominale. Per regolare correttamente la sensibilit necessario seguire la procedura descritta in seguito: A: Con un cacciavite a taglio, ruotare in senso antiorario il potenziometro della sensibilit (10), fino alla fine della corsa. B: Abbassare al minimo il volume della Sorgente. C: Accendere la Sorgente. D: Posizionare il volume dellautoradio a 3/4 della sua corsa. E: Ruotare in senso orario il potenziometro della sensibilit (10) fino ad avvertire i primi cenni di distorsione sul suono.

10

START

MIN (5V)

MIN

MAX

VOLUME

Para lograr una regulacin Pour obtenir un rglage Um eine korrekte correcta de la sensibilidad Einstellung der Sensibilitt correct de la sensibilit, es necesario seguir el suivre la procdure dcrite zu erhalten, gehen Sie procedimiento siguiente: ci-aprs : folgendermaen vor: A: Con un destornillador plano, girar en sentido contrario al movimiento de las agujas del reloj el potencimetro de la sensibilidad (10) hasta el final del recorrido. B: Bajar al mnimo el volumen de la fuente. C: Encender la fuente. D: Poner el volumen del autorradio a 3/4 de su recorrido. E: Girar en sentido del movimiento de las agujas del reloj el potencimetro de la sensibilidad (10) hasta notar las primeras seales de distorsin del sonido. El amplificador es listo proveer toda la energa! A: Drehen Sie mit einem flachen Schraubenzieher das Potenziometer fr die Empfangsempfindlichkeit (10) bis zum Endanschlag nach links. A: l'aide d'un tournevis tte plate, tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre les potentiomtres pour la sensibilit (10), jusqu'en fin de course.

POW ER O N

D
3/4
MIN MAX

B: Stellen Sie die B: Abaisser au minimum B: Turn the volume of the Source down to the Lautstrke der Quelle auf le volume de la source. minimum. das Minimum. C: Bitte Quelle anschalten C: Allumer la source. C: Turn on the Source.

VOLUME

D: Stellen Sie die D: Positionner le volume D: Position the car radio Lautstrke des Autoradios de l'autoradio aux 3/4 de volume to 3/4 of its auf 75 % der Leistung. range. sa course. E: Drehen Sie das Potenziometer fr die Empfindlichkeit (10) im Uhrzeigersinn, bis Sie die ersten Anzeichen einer Tonverzerrung wahrnehmen. E: Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre le potentiomtre de la sensibilit (10) jusqu' ce que l'on entende les premiers signes de distorsion du son. E: Turn the sensitivity potentiometer (10) clockwise until you hear the first signs of sound distortion.

END

Der Verstrker ist bereit, L'amplificateur est prt seine ganze Leistung zu assurer toute la puissance! liefern!

The amplifier is ready to supply all the power!

Lamplificatore pronto ad erogare tutta la potenza!

44

45

E
AJUSTE Y UTILIZACIN Regulacin crossover

D
REGULIERUNG UND GEBRAUCH Regulierung der Frequenzw.

F
RGLAGES ET UTILISATION Rglages du rpartiteur

GB
ADJUSTMENTS AND USE Crossover adjustment

I
REGOLAZIONI ED UTILIZZO Regolazione crossover

Si la configuracin elegida prev el uso de filtros, es necesario efectuar las regulaciones descritas a continuacin. TIPO DE FILTRO

Wenn die gewhlte Lautsprecherkonfiguration die Verwendung von Filtern vorsieht, mssen die nachfolgend beschriebenen Einstellungen durchgefhrt werden. ART DES FILTERS

Si la configuration choisie prvoit l'utilisation de filtres, effectuer les rglages mentionns ciaprs. TYPE DE FILTRE A: PASSE-HAUT, activer la section HP X-OVER en agissant sur le slecteur (16). B: PASSE-BAS, activer la section LP X-OVER en agissant sur le slecteur (12). C: PASSE-BANDE, activer les deux sections HP X-OVER et LP X-OVER . TYPE DE RGLAGE FRQUENCE D: slectionner la modalit de rglage modules AQXM2 en agissant sur le slecteur (13,17). E: slection de la modalit de rglage SW4FQ (commutateur quatre positions) en agissant sur le slecteur (13,17). RGLAGE FRQUENCE F: programmer la frquence d'intervention des filtres en introduisant les modules AQXM2, disponibles en 55 valeurs, dans les connecteurs prvus cet effet (14,18). G: programmer la frquence d'intervention du filtre en dplaant les commutateurs (15,19) sur la valeur indique.

If the selected configuration involves the use of filters, you must perform the settings described below. FILTER TYPE A: HIGH PASS, use the selector (16) to activate the HP X-OVER section. B: LOW PASS, use the selector (12) to activate the LP XOVER section. C: BANDPASS, activate both the HP X-OVER and LP X-OVER sections. TYPE OF FREQUENCY SETTING D: use the selector (13,17) to set the regulation mode of the AQXM2 modules. E: use the selector (13,17) to set the SW4FQ (4-position switch) regulation mode.

Se la configurazione scelta prevede lutilizzo di filtri, necessario effettuare le regolazioni descritte in seguito. TIPO DI FILTRO A: PASSA ALTO, attivare la sezione HP X-OVER agendo sul selettore (16). B: PASSA BASSO, attivare la sezione LP XOVER agendo sul selettore (12). C: PASSABANDA, attivare entrambe le sezioni HP X-OVER e LP X-OVER. TIPO DI REGOLAZIONE 26 FREQUENZA D: selezionare la modalit di regolazione a moduli AQXM2 agendo sul selettore (13,17). E: selezione della modalit di regolazione SW4FQ (commutatore a quattro posizioni) agendo sul selettore (13,17). REGOLAZIONE FREQUENZA F: impostare la frequenza di intervento dei filtri inserendo i moduli AQXM2, disponibili in 55 valori, negli appositi connettori (14,18).
28 50 52 28 50 52

16

12

A: PASA ALTO, activar la A: HOCHPASS: Aktivieren seccin HP X-OVER Sie den Filter HP Xaccionando el selector OVER durch Bettigung (16). des Schalters (16). B: PASA BAJO, activar la B: TIEFPASS: Aktivieren seccin LP-XOVER Sie den Filter LP Xaccionando el selector OVER durch Bettigung (12). des Schalters (12). C: PASA BANDA, activar C: BANDPASS: las secciones HP XAktivieren Sie beide OVER y LP X-OVER. Filter, HP X-OVER und LP X-OVER. TIPO DE REGULACIN ART DER FREQUENZDE FRECUENCIA EINSTELLUNG D: seleccionar la modalidad de regulacin de mdulos AQXM2 con el selector (13,17). E: seleccionar la modalidad de regulacin SW4FQ (conmutador de cuatro posiciones) con el selector (13,17). REGULACIN DE FRECUENCIA F: establecer la frecuencia de intervencin introduciendo los mdulos AQXM2, disponibles en 55 valores, en los conectores (14,18). G: establecer la frecuencia de intervencin del filtro poniendo los conmutadores (15,19) en el valor indicado. D: Whlen Sie die Einstellung ber AQXM2Module durch Bettigung des Schalters (13,17). E: Whlen Sie die Einstellung ber SW4FQ (Vier-Wege-Schalter) durch Bettigung des Schalters (13,17). FREQUENZEINSTELLUNG F: Stellen Sie die Trennfrequenz der Filter mittels AQXM2-Modulen ein, die in 55 Werten erhltlich sind und in die dafr vorgesehenen Steckpltze (14,18) eingesetzt werden mssen. G: Legen Sie die Trennfrequenz der Filter fest, indem Sie die Schalter (15,19) auf den jeweiligen Wert einstellen.

17

13 D

FREQUENCY SETTING F: set the operation frequency of the filters by selecting the AQXM2 modules, with 55 available settings, in the appropriate connectors (14,18). G: set the operation frequency of the filter by moving the switches (15,19) to the value indicated.

26 28 48 52

18 14 19 15
LP X-OVER RANGE HP X-OVER RANGE

F
G: impostare la frequenza di intervento del filtro spostando i commutatori (15,19) sul valore indicato.

228500 Hz

228500 Hz

60/70/80/90 Hz

120/100/80/60 Hz

46

47

E
AJUSTE Y UTILIZACIN Regulacin crossover

D
REGULIERUNG UND GEBRAUCH Regulierung der Frequenzw.

F
RGLAGES ET UTILISATION Rglages du rpartiteur

GB
ADJUSTMENTS AND USE Crossover adjustment

I
REGOLAZIONI ED UTILIZZO Regolazione crossover

MDULOS AQXM2 Los mdulos STEG AQXM2 aseguran la intervencin amplia y precisa de los filtros. Disponibles en 55 valores de frecuencia, cubren toda la gama ofreciendo gran flexibilidad de configuracin.

AQXM2-MODULE Die AQXM2-Module gewhrleisten eine umfangreiche und przise Festlegung der Trennfrequenz. Die in 55 Frequenzen erhltlichen Module decken den gesamten Frequenzbereich ab und bieten so eine groe Flexibilitt bei der Konfiguration. Q DES FILTERS H: Stellen Sie den QFaktor des HOCHPASSFilters HP X-OVER mit Hilfe des Schalters (20) auf den Wert 0,7 ein, um einen linearen Frequenzgang des Filters zu erhalten.

MODULES AQXM2 Les modules STEG AQXM2 garantissent une intervention des filtres vaste et prcise. Disponibles en 55 valeurs de frquence diffrentes, ils couvrent toute la gamme en offrant une grande souplesse de configuration. Q DU FILTRE H : programmer le facteur Q du filtre PASSEHAUT HP X-OVER sur la valeur 0,7 en agissant sur le slecteur (20) pour obtenir une rponse linaire du filtre.

AQXM2 MODULES The STEG AQXM2 modules guarantee a wide and accurate filter action. With 55 frequency values, they cover the entire range and offer considerable configuration flexibility.

MODULI AQXM2 I moduli STEG AQXM2 assicurano un intervento dei filtri ampio e preciso. Disponibili in 55 valori di frequenza, coprono lintera gamma offrendo grande flessibilit di configurazione.

AQXM2 AVAILABLE FREQUENCIES (Hz) 22 (DEFAULT: NO MODULES ON AMPLIFIER) 25,30,33,35,38,40,45,50,55,60,65,70,75,80 85,90,95,100,110,120 130,150,180,200,250,300,350 400,450,500,600,700,800,900 1000,1100,1200,1300,1400,1500,1800,2000 2500,3000,3500,4000,4500,5000 5500,6000,6500,7000,7500,8000,8500

Q DEL FILTRO H: establecer el factor Q del filtro PASA ALTO HP X-OVER en el valor 0,7 accionando el selector (20) para obtener una respuesta lineal del filtro.

FILTER Q H: use the selector (20) to set the Q factor of the HP X-OVER HIGH PASS filter to 0.7, so as to obtain a linear response from the filter.

Q DEL FILTRO
30

20

H: impostare il fattore Q del filtro PASSA ALTO HP X-OVER sul valore 0,7 agendo sul selettore (20) per ottenere una risposta lineare del filtro. I: impostare il fattore Q del filtro PASSA ALTO HP X-OVER sul valore 1,2 agendo sul selettore (20) per ottenere una risposta del filtro con enfasi di circa +1,5 dB alla frequenza di intervento.

CUT F.

I: use the selector (20) to I: establecer el factor Q I : programmer le facteur set the Q factor of the del filtro PASA ALTO HP I: Stellen Sie den QHP X-OVER HIGH Q du filtre PASSEPASS filter to 1,2, so as Faktor des TIEFPASSHAUT HP X-OVER X-OVER en el valor 1,2 accionando el to obtain a filter response Filters HP X-OVER mit sur la valeur 1,2 en selector (20) para Hilfe des Schalters (20) auf agissant sur le slecteur with an emphasis of obtener una respuesta about +1,5 dB at the den Wert 1,2 ein, um (20) pour obtenir une del filtro con un nfasis operational frequency. einen Frequenzgang mit rponse du filtre avec de aproximadamente einer Verstrkung von ca. emphase d'environ +1,5 +1,5 dB a la frecuencia 1,5 dB bei der dB la frquence de intervencin. Trennfrequenz zu erhalten. d'intervention.

MONO MODE

PENDIENTE DEL FILTRO FILTERSTEILHEIT L: establecer la pendiente de corte de los filtros seleccionados en el valor 12 dB accionando el selector (20). M: establecer la pendiente de corte de los filtros seleccionados en el valor 24 dB accionando el selector (20). L: Stellen Sie mit Hilfe des Schalters (20) die Flankensteilheit der ausgewhlten Filter auf den Wert 12 dB ein. M: Stellen Sie mit Hilfe des Schalters (20) die Flankensteilheit der ausgewhlten Filter auf den Wert 24 dB ein.

PENTE DU FILTRE L : programmer la pente de coupe des filtres slectionns sur la valeur 12 dB en agissant sur le slecteur (20). M : programmer la pente de coupe des filtres slectionns sur la valeur 24 dB en agissant sur le slecteur (20). Le rglage 24 dB n'est possible que si la section d'entre est configure en mode MONO au moyen du slecteur (11).

FILTER SLOPE L: use the selector (20) to set the cut-off slope of the selected filters to 12 dB. M: use the selector (20) to set the cut-off slope of the selected filters to 24 dB.

PENDENZA DEL FILTRO L: impostare la pendenza di taglio dei filtri selezionati sul valore 12 dB agendo sul selettore (20). M: impostare la pendenza di taglio dei filtri selezionati sul valore 24 dB agendo sul selettore (20).
24 28 30 36 40 48 50 52

21 11

MONO/SUB PRE-OUT

CUT F.

CUT F.

CUT F.

L
La regulacin en 24 dB Die Einstellung 24 dB ist es posible slo si la nur mglich, wenn der seccin de entrada est Eingangsbereich mit Hilfe configurada en modo des Schalters (11) auf MONO por medio del MONO eingestellt ist. selector (11). The 24 dB setting is only possible if the input section is in the MONO position (11). La regolazione 24 dB possibile solo se la sezione di ingresso configurata il modo MONO per mezzo del selettore (11).

48

49

E
EJEMPLOS DE CONFIGURACIN

D
KONFIGURATIONSBEISPIELE

F
EXEMPLES CONFIGURATIONS

GB
CONFIGURATION SUGGESTIONS

I
CONFIGURAZIONI DESEMPIO

9
STEREO MODE IN

X-OVER
11
TRIMODE

24
LP X-OVER OFF

12

HP X-OVER OFF

16

STEREO OUT

MONO MODE IN

11

LP X-OVER ON

BRIDGED MONO

12
SW4FQ ON

24 C 13
SW4FQ SETTING

15
X-OVER X-OVER

9
60/70/80/90 Hz
STEREO MODE IN

STEREO

11 24 A
HP X-OVER ON

24 B

16
SW4FQ ON

17
SUB/MONO OUT
SW4FQ SETTING

STEREO OUT

19
60/80/100/120 Hz

50

51

E
EJEMPLOS DE CONFIGURACIN

D
KONFIGURATIONSBEISPIELE

F
EXEMPLES CONFIGURATIONS

GB
CONFIGURATION SUGGESTIONS

I
CONFIGURAZIONI DESEMPIO
STEREO MODE IN

8
BRIDGED MONO

11
LP X-OVER ON

24 C

12
SW4FQ ON

13
SW4FQ SETTING

15 22 23 8 9
60/70/80/90 Hz
STEREO MODE IN

STEREO

11 24 A
HP X-OVER ON

24 B

16
AQXM2 ON

17
AQXM2 SETTING

18
228500 Hz

22 23

9
STEREO MODE IN

11
STEREO

24 B

24 A 12 16

LP X-OVER ON

HP X-OVER ON

AQXM2 ON

AQXM2 ON

13 17
AQXM2 SETTING AQXM2 SETTING

14 18
228500 Hz

STEREO OUT

52

53

E
MANTENIMIENTO Sustitucin del fusible

D
WARTUNG Sicherungen ersetzen

F
ENTRETIEN Remplacement du fusible

GB
MAINTENANCE Fuse replacement

I
MANUTENZIONE Sostituzione del fusibile

Proceder a la sustitucin del fusible asegurndose de que la fuente est apagada. Quitar el fusible quemado y sustituirlo por uno del mismo tipo y de idnticas caractersticas (misma intensidad mxima).

Ersetzen Sie die Sicherungen nur, nachdem Sie sich berzeugt haben, dass die Quelle ausgeschaltet ist. Entfernen Sie die durchgebrannte Sicherung und ersetzen Sie diese durch eine andere Sicherung des selben Typs und der selben Leistung (gleicher Maximalstrom).
Technischer Kundendienst

Procder au remplacement du fusible en veillant d'abord ce que la source soit teinte. Enlever le fusible grill et le remplacer par un fusible du mme type et prsentant une porte gale (courant consenti gal).

Proceed with the fuse replacement making sure you have turned off the Source beforehand. Remove the burnt fuse and replace it with a new one of the same type and capacity (same maximum current).

Procedere alla sostituzione del fusibile assicurandosi che la Sorgente sia spenta. Togliere il fusibile bruciato e sostituirlo con uno dello stesso tipo e di pari portata (stessa corrente massima).

remote control

OUTPUT

1
POW ER O FF

Servicio Tcnico

Assistance technique

After-sales service

Assistenza tecnica

Para cualquier Informacin de Asistencia Tcnica, dirigirse al distribuidor (punto de venta), quien activar la prestacin de A.T.R.I.
A.T.R.I.

Wenden Sie sich fr alle Informationen hinsichtlich des technischen Kundendienstes an Ihren Hndler. Dieser wird den Service (A.T.R.I.) einleiten.
A.T.R.I.

Pour toute information sur l'Assistance Technique, s'adresser au Point de vente qui entreprendra la procdure A.T.R.I.

For all After-Sales Service requirements, contact the Retailer you purchased the Amplifier from, to activate the A.T.R.I. procedure.

Per qualsiasi Informazione di Assistenza Tecnica rivolgersi al Punto Vendita che attiver la procedura A.T.R.I.

2
30 mm 10 mm 40 mm

XX A

A.T.R.I.

A.T.R.I.

A.T.R.I.

Es el centro especializado que se ocupa del servicio tcnico y de las reparaciones en Italia. Es un servicio ofrecido por G.T.trading con el objetivo de garantizar la calidad, velocidad de ejecucin y reposicin ptima de los productos. Todos los productos se analizan, se reparan y se prueban exclusivamente en el interior de la empresa. Todos los productos se actualizan automticamente a la ltima versin con la sustitucin de las partes obsoletas, incluso cuando no necesiten forzosamente ser reparadas.
Identificacin producto

Diese Zentralstelle widmet sich in Italien dem technischen Kundendienst und den Reparaturen. Die Dienstleistung wird von GTtrading angeboten, um einen qualitativ hochwertigen Kundendienst mit kurzen Reparaturzeiten sowie optimaler Instandsetzung der Produkte gewhrleisten zu knnen. Jedes Produkt wird ausschlielich betriebsintern analysiert, repariert und getestet. Alle Produkte werden automatisch auf den neuesten Stand gebracht. berholte Teile werden ersetzt, auch wenn sie nicht direkt von der Reparatur betroffen sind.

Il s'agit d'un centre spcialis qui s'occupe de l'assistance technique et des rparations en Italie. Ce service est offert par G.T.Trading dans le but de garantir une assistance de qualit, une excution rapide et la rparation optimale des produits. Chaque produit est analys, rpar et test exclusivement l'intrieur de l'entreprise. Chaque produit est mis automatiquement jour en fonction de la dernire version avec le remplacement des parties obsoltes, mme lorsqu'elles ne sont pas concernes directement par la rparation.

The A.T.R.I. is a specialised centre in charge of all technical servicing and repair work in Italy. The service is offered by G.T.trading to guarantee top quality, rapid servicing for the best performance of all G.T.trading products at all times. Each product is analysed, repaired and tested exclusively in-house. Every product is automatically updated to the latest version through the replacement of all obsolete parts, including those not directly concerned by the repair.

E il centro specializzato che si occupa dell'assistenza tecnica e delle riparazioni in Italia, un servizio offerto dalla G.T.trading con l'obiettivo di garantire assistenza di qualit, velocit di esecuzione e ripristino ottimale dei prodotti. Ogni prodotto viene analizzato, riparato e testato esclusivamente all'interno dell'azienda. Ogni prodotto viene aggiornato automaticamente allultima versione con la sostituzione delle parti obsolete, anche quando non sono direttamente interessate dalla riparazione.
Identificazione prodotto

Identifizierung des Produkts Identification du produit

Product identification

Para cualquier comunicacin con G. T. Trading o un distribuidor suyo, citar siempre el modelo y nmero de serie situado en la parte inferior del amplificador.

Geben Sie bei jeder Kontaktaufnahme mit Gttrading oder Ihrem Hndler immer das Modell und die Seriennummer an, die Sie am unteren Teil des Verstrkers finden.

Pour toute communication avec G.T. Trading ou l'un de ses points de vente, citer toujours le modle et le numro de srie qui se trouve dans la partie infrieure de l'amplificateur.

In all communications with G.T. Trading or authorised Retailers, always mention the model and serial number marked underneath the Amplifier.

Per qualsiasi comunicazione con G.T. Trading o un suo Punto Vendita, citare sempre il modello e numero di serie posto nella parte inferiore dellAmplificatore.

STEG

MODEL: K X | XX

Serial No: xxx/x/x/xxxxxxx

54

55

E
ANOMALAS Y SOLUCIONES

D
STRUNGEN UND STRUNGSBEHEBUNG

F
ANOMALIES ET SOLUTIONS

GB
FAULTS AND TROUBLESHOOTING

I
ANOMALIE E RIMEDI

TODAS LOS ARREGLOS DIESE EINGRIFFE DRFEN DEBEN LLEVARLOS A NUR VON QUALIFIZIERTEN CABO EXCLUSIVAMENTE PERSONEN PERSONAL VORGENOMMEN WERDEN, CUALIFICADO QUE DEBE WELCHE DAS HABER LEDO Y VORLIEGENDE COMPRENDIDO EL BENUTZERHANDBUCH MANUAL DE USO. GELESEN UND VERSTANDEN HABEN. Fuente encendida, ausencia de sonido, Led "ON" y "PT" apagado o Quelle eingeschaltet, kein Ton, LED ON und PT parpadeante. ausgeschaltet oder blinkend. CAUSA: 1. No hay tensin en el URSACHE: terminal "REM". 1. Die Klemme REM steht 2. El circuito de nicht unter Spannung. alimentacin es 2. Unkorrekter Erdungsinadecuado. 3. El fusible(s) interno(s) kreis (Keine Masse). 3. Einzelne oder mehrere y/o externo(s) est/estn interne und/oder externe quemado(s). 4. La tensin presente en Sicherungen sind durchgebrannt. los terminales de 4. Die Spannung an den alimentacin del amplificador es inferior a 7 Klemmen der Verstrkerversorgung ist V DC. geringer als 7 V DC. SOLUCIN: BEHEBUNG: 1. Comprobar y restablecer la conexin de 1. Prfen/Wiederherstellen des Anschlusses der encendido a distancia. 2. Comprobar y reponer Ferneinschaltung. el cable y la solidez de las 2. Prfung des Verbindungskabels und der conexiones. Sitze der Verbindungen. 3. Sustituir el/los 3. Ersatz der Sicherungen fusible(s) con los correspondientes de tipo y der selben Art und Gre. 4. Aufladen der Batterie. valor idntico. Prfung/Wiederherstellung 4. Recargar la batera y des verificar/restablecer el Versorgungsstromkreises. circuito de alimentacin. Fuente encendida, ausencia de sonido, Led "ON"apagado, Led "PT" encendido. CAUSA: 1. El amplificador ha sufrido un dao y la proteccin se ha activado de modo irreversible. SOLUCIN: 1. Dirigirse al distribuidor (punto de venta) para activar la prestacin del Servicio Tcnico. Quelle eingeschaltet, kein Ton, LED ON ausgeschaltet, LED PT eingeschaltet.

ALL TROUBLESHOOTING CHAQUE ACTION DE OPERATIONS SHOULD RPARATION DOIT TRE BE CARRIED OUT BY A EXCUTE EXCLUSIVEMENT PAR DU QUALIFIED TECHNICIAN ONLY PERSONNEL QUALIFI WHO HAS READ AND QUI DEVRA AVOIR LU ET UNDERSTOOD THE ASSIMIL LE MANUEL USER'S MANUAL IN FULL. D'UTILISATION. Source allume, absence Source on, no sound, du son, Led ON et ON and PT LEDs off PT teinte or or blinking. clignotant. FAULT: CAUSE : 1. There is no voltage on 1. Il n'y a pas de tension theREM terminal. sur la borne REM. 2. The Power supply 2. Le circuit d'alimentation circuit is unsuitable. n'est pas appropri. 3. The fuse/s are burnt 3. Les fusibles interne 4. The voltage at the et/ou externe est/sont power supply terminals of grill/s. the amplifier is below 7 4. La tension prsente sur VDC. les bornes d'alimentation de l'amplificateur est REMEDY: infrieure 7 VDC. 1. Check and reset the remote switch-on SOLUTION : connection. 1. Contrler et rtablir la 2. Check and reset the connexion d'allumage cable and the solidity of distance. connections. 2. Contrler et rtablir le 3. Replace the fuse(s) cble et la solidit des with (a) new one(s) of the connexions. same type and value. 3. Remplacer le/les 4. Recharge the battery fusible/s avec des fusibles and check/reset the power correspondants par leur supply circuit. type et leur valeur. 4. Recharger la batterie et contrler/rtablir le circuit d'alimentation.

OGNI AZIONE DI RIMEDIO DEVE ESSERE ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO CHE DEVE AVER LETTO E COMPRESO IL MANUALE DUSO. Sorgente accesa, assenza di suono, Led ON e PT spenti o lampeggianti. CAUSA: 1. Non c tensione sul morsetto REM. 2. Il circuito di alimentazione inadeguato. 3. I fusibili interno e/o esterno /sono bruciato/i. 4. La tensione presente ai morsetti dalimentazione dellamplificatore inferiore a 7 VDC. RIMEDIO: 1. Verificare e ripristinare il collegamento di accensione a distanza. 2. Verificare e ripristinare il cavo e la solidit delle connessioni. 3. Sostituire il/i fusibile/i con corrispondenti di tipo e valore uguale. 4. Ricaricare la batteria e verificare/ripristinare il circuito di alimentazione.

Source allume, absence Source on, no sound, de son, Led ON ON LED off and PT teinte, Led PT LED on. allume. FAULT: CAUSE : URSACHE: 1. The amplifier has 1. L'amplificateur a subi 1. Am Verstrker sind malfunctioned and the Strungen aufgetreten und une panne et la protection protection has been s'est active d'une der Schutz wurde irreversibly activated. manire irrversible. unwiderruflich aktiviert. REMEDY: SOLUTION : BEHEBUNG: 1. Contact your retailer to 1. Wenden Sie sich bitte 1. S'adresser au point de activate the Technical an Ihren Hndler, um den vente pour entreprendre la Service procedure. technischen Kundendienst procdure d'assistance Technique. nutzen zu knnen.

Sorgente accesa, assenza di suono, Led ON spento Led PT acceso. CAUSA: 1. Lamplificatore ha subito un guasto e la protezione si attivata in modo irreversibile. RIMEDIO: 1. Rivolgersi al punto vendita per attivare la procedura di Assistenza Tecnica.

56

57

E
ANOMALAS Y SOLUCIONES

D
STRUNGEN UND STRUNGSBEHEBUNG

F
ANOMALIES ET SOLUTIONS

GB
FAULTS AND TROUBLESHOOTING

I
ANOMALIE E RIMEDI

Source allume, absence Source on, no sound, de son, Led ONet ON and PT LEDs on. PTallume. FAULT: CAUSE : 2. There is a current CAUSA: URSACHE: 2. Une surtension a eu 2. Se ha producido una 2. Kurzschluss im overload in the lieu dans le circuit des sobrecarga de corriente en Lautsprecherkreis. loudspeaker circuit. haut-parleurs. 4. The temperature of the el circuito de los altavoces. 4. Die Temperatur des 4. La temprature de 4. La temperatura Verstrkers ist zu hoch. amplifier has reached the l'amplificateur a atteint le del amplificador ha safety threshold. seuil de scurit. alcanzado el umbral de BEHEBUNG: seguridad. 2. Gesamtimpedanz des REMEDY: SOLUTION Lautsprechersystems 2. Check the overall :fonctionnement normal. SOLUCIN: prfen. impedance of the 2. Contrler l'impdance loudspeaker system. 2. Comprobar la 4. Die Lautstrke der globale du systme des impedancia total del Quelle auf das Minimum 4. Turn down the volume sistema de altavoces. reduzieren und warten, bis haut-parleurs. of the source and wait for 4. Rduire le volume de 4. Reducir el volumen de die Temperatur sinkt. the temperature to drop. la source et attendre que Check that the fan is la fuente y esperar a que Prfen, ob der Lfter frei la temprature diminue. la temperatura disminuya. drehen kann. rotating freely. S'assurer que le Comprobar que el ventilateur tourne sans ventilador gira libremente. entraves: Fuente encendida, Quelle eingeschaltet, ausencia de sonido, Led kein Ton, LED ON und ON y PT encendido. PT eingeschaltet.

Sorgente accesa, assenza di suono, Led ON e PT accesi. CAUSA: 2. Si verificato un sovraccarico di corrente nel circuito degli altoparlanti. 4. La temperatura dellamplificatore ha raggiunto la soglia di sicurezza. RIMEDIO: 2. Verificare limpedenza complessiva del sistema di altoparlanti. 4. Ridurre il volume della sorgente ed attendere che la temperatura diminuisca. Verificare che la ventola ruoti liberamente.

Fuente encendida, ausencia de sonido en todos o en parte de los altavoces, Led ON encendido, Led PT apagado.

Quelle eingeschaltet, kein Ton bei allen oder einigen Lautsprechern, LED ON eingeschaltet, LED PT ausgeschaltet.

Source allume, absence de son sur lensebleou sur une partie des hautparleurs, Led ON allume, Led PT teinte. CAUSE : 1. Le systme des hautparleurs est mal raccord ou il est dtrior. 2. Les cbles de signal qui proviennent de la source sont dconnects. 3. Les rglages de la source ne sont pas appropris.

Source on, no sound on all or some loudspeakers, ON LED on and PT LED off. FAULT: 1. The loudspeaker system is not connected properly or is damaged. 2. The signal cables originating from the source are disconnected. 3. The source adjustments are unsuitable.

Sorgente accesa, assenza di suono su tutti o su parte degli altoparlanti, Led ON acceso Led PT spento. CAUSA: 1. Il sistema di altoparlanti non ben collegato o danneggiato. 2. I cavi di segnale provenienti dalla sorgente sono scollegati. 3. Le regolazioni della sorgente sono inadeguate. RIMEDIO: 1. Verificare/ripristinare i collegamenti e/o sostituire gli altoparlanti danneggiati. 2. Verificare e ripristinare i collegamenti. 3. Regolare adeguatamente la sorgente seguendo le istruzioni fornite dal costruttore.

URSACHE: CAUSA: 1. Das 1. El sistema de Lautsprechersystem ist altavoces no est bien nicht korrekt conectado o est daado. angeschlossen oder 2. Los cables de seal beschdigt. provenientes de la fuente 2. Die von der Quelle estn desconectados. abgehenden Signalkabel 3. Las regulaciones de la sind nicht angeschlossen. fuente son inadecuadas. 3. Die Einstellungen der Quelle sind nicht korrekt. SOLUCIN: 1. Comprobar/restablecer BEHEBUNG: las conexiones y/o sustituir 1. Prfen/Wiederherstellen los altavoces daados. der Anschlsse und/oder 2. Comprobar y Ersatz der beschdigten restablecer las Lautsprecher. conexiones. 2. Prfen und 3. Regular Wiederherstellen der adecuadamente la fuente Verbindungen. siguiendo las instrucciones 3. Korrekte Regulierung proporcionadas por el der Quelle gem den fabricante. Anweisungen des Herstellers.

REMEDY: 1. Check/reset the SOLUTION : connections and/or replace 1. Contrler/rtablir les the damaged connexions e/o remplacer loudspeakers. les haut-parleurs 2. Check and reset the endommags. connections. 2. Contrler et rtablir les 3. Adjust the source connexions. suitably following the 3. Rgler la source instructions provided by comme il se doit en the manufacturer. suivant les instructions fournies par le fabricant.

58

59

E
ANOMALAS Y SOLUCIONES

D
STRUNGEN UND STRUNGSBEHEBUNG

F
ANOMALIES ET SOLUTIONS

GB
FAULTS AND TROUBLESHOOTING

I
ANOMALIE E RIMEDI

Fuente encendida, reproduccin de zumbido del motor junto al sonido. CAUSA: 1. Los conectores RCA se tocan entre s. 2. El botn "L/R - mono" del amplificador est colocado en "mono" cuando las dos entradas RCA "L/mono" y "R" estn conectadas. 3. Las conexiones de seal son de calidad inadecuada. 4. El cable(s) de conexin de la seal est/estn prximos a un cable de alimentacin. SOLUCIN: 1. Evitar todo contacto aislando oportunamente. 2. Desconectar el terminal RCA "R" o colocar el selector "L/R". 3. Reponer la conexin utilizando cable blindado (apantallado) y conectores de mayor calidad. 4. Alejar el cable(s) de seal de cualquier cable de alimentacin.

Quelle eingeschaltet, mit dem Ton werden Strgerusche wiedergegeben. URSACHE: 1. Die RCA-Anschlsse kommen miteinander in Berhrung. 2. Der Whlschalter L/R mono des Verstrkers wurde auf mono gesetzt, whrend beide RCAEingnge L/mono und R angeschlossen sind. 3. Die Signalverbindungen weisen eine unangemessene Qualitt auf. 4. Ein oder mehrere Signalverbindungskabel befinden sich in der Nhe des Stromversorgungskabels.

Source allume, reproduction du ronflement du moteur avec le son. CAUSE : 1. Les connecteurs RCA se touchent les uns les autres. 2. Le bouton L/R mono de l'amplificateur est positionn sur mono lorsque les deux entres RCA L/mono et R sont connectes. 3. Les connexions de signal sont d'une qualit inadquate. 4. Le cble de connexion du signal est proximit d'un cble d'alimentation.

Source on, engine humming together with the sound reproduction. FAULT: 1. The RCA connectors are touching. 2. The L/R - mono switch of the amplifier is set to mono when both the RCA L/mono and R are connected. 3. The quality of the signal connections is unsuitable. 4. The signal connection cable is close to a power supply cable. REMEDY: 1. Avoid all contact by insulating suitably. 2. Disconnect the RCA Rconnector or set the switch to L/R. 3. Replace the connection using a shielded cable and higher quality connectors. 4. Move the signal cable away from all power supply cables.

Sorgente accesa, riproduzione di ronzio del motore assieme al suono. CAUSA: 1. I connettori RCA si toccano tra loro. 2. Il pulsante L/R mono dellamplificatore posizionato mono quando entrambi gli ingressi RCA L/mono e R sono connessi. 3. I collegamenti di segnale sono di qualit inadeguata. 4. Il cavo/i di collegamento del segnale /sono in prossimit di un cavo di alimentazione. RIMEDIO: 1. Evitare ogni contatto isolando opportunamente. 2. Disconnettere il connettore RCA R o posizionare il selettore L/R. 3. Rimpiazzare il collegamento utilizzando cavo schermato e connettori di qualit superiore. 4. Allontanare il cavo/i di segnale da qualunque cavo di alimentazione.

SOLUTION : 1. viter tout contact en isolant comme il se doit. 2. Dconnecter le BEHEBUNG: connecteur RCA R ou 1. Kontakte durch zweckmige Isolierungen positionner le slecteur L/R. ausschlieen. 3. Remplacer la 2. RCA-Anschluss R trennen oder Whlschalter connexion en utilisant un cble blind et des auf L/R positionieren. connecteurs d'une 3. Ersatz der meilleure qualit. Verbindungen durch abgeschirmtes Kabel und 4. loigner le cble de signal de tous les cbles qualitativ hochwertigere d'alimentation. Anschlsse. 4. Die Signalkabel von den Stromversorgungskabeln getrennt verlegen.

Fuente encendida, Quelle eingeschaltet, reproduccin del sonido Tonverzerrungen. distorsionado. URSACHE: CAUSA: 1. Die Signalempfindlich1. Las sensibilidades no keiten sind nicht korrekt se han ajustado eingestellt. correctamente. BEHEBUNG: SOLUCIN: 1. Die Empfindlichkeiten 1. Efectuar la regulacin genau regulieren. de la sensibilidad de modo preciso.

Source allume, reproduction du son drange. CAUSE : 1. Les sensibilits n'ont pas t rgles correctement. SOLUTION : 1. Effectuer le rglage des sensibilits de faon minutieuse.

Source on, sound reproduction distorted. FAULT: 1. The sensitivities were not adjusted correctly. REMEDY: 1. Make the appropriate sensitivity adjustment.

Sorgente accesa, riproduzione del suono distorto. CAUSA: 1. Le sensibilit non sono state regolate correttamente. RIMEDIO: 1. Effettuare la regolazione delle sensibilit in modo accurato.

60

61

E
REFERENCIA DE PGINA

D
SEITENVERWEISE

F
RFRENCE PAGE

GB
PAGE REFERENCES

I
RIFERIMENTI DI PAGINA

Terminal encendido a distancia Testigo luminoso ON Testigo luminoso PT Terminal +12 Volt Terminal masa Toma de control remoto Toma steglink Clavija RCA de entrada izquierda o mono Clavija RCA de entrada derecha Ajuste de la sensibilidad Seleccin modo de entrada Estereo/Mono

Klemme Borne d'allumage Ferneinschaltung (REM) distance LED ON LED PT Klemme +12 Volt Voyant lumineux ON Voyant lumineux PT Borne +12 volts

Remote switch-on terminal ON indicator LED PT indicator LED +12 Volt terminal Ground terminal Steglink socket Left-hand or Mono RCA input socket Right-hand RCA input socket Sensitivity adjustment Stereo/Mono input mode selection Low-pass filter activation/deactivation Selecting the frequency regulation mode

Morsetto accensione a distanza Spia luminosa ON Spia luminosa PT Morsetto +12 Volt Morsetto Massa Presa controllo remoto Presa Steglink Presa RCA dingresso Sinistro o Mono Presa RCA dingresso Destro Regolazione Sensibilit Selezione modo dingresso Stereo/Mono Attivazione/disattivazione Filtro Passa-basso Selezione del modo di regolazione frequenza Frequenza di intervento Filtro Passa-basso (AQXM2) Frequenza di intervento Filtro Passa-basso (SW4FQ) Attivazione/disattivazione Filtro Passa-alto Selezione del modo di regolazione frequenza Frequenza di intervento Filtro Passa-alto (AQXM2) Frequenza di intervento Filtro Passa-alto (SW4FQ) Impostazione del fattore Q del Filtro Impostazione della pendenza dei filtri Rca di uscita segnale bypass sinistro Rca di uscita segnale bypass destro Morsetti collegamento altoparlanti Sinistra Morsetti collegamento altoparlanti Destra Morsetti collegamento altoparlanti Mono a ponte

22, 34 22, 42, 56, 58, 60 22, 42, 56, 58, 60 22, 34 22, 34 22, 40 22, 40 24, 36, 40, 50, 52 24, 36, 50, 52 24, 44, 60 24, 36, 40, 48, 50, 52 26, 46, 50, 52 26, 46, 52 26, 46, 48, 52 26, 46, 50, 52 28, 46, 50, 52 28, 46, 50, 52 28, 46, 48, 52 28, 46, 50 30, 48 30 32, 52 32, 52 32, 38, 50, 52 32, 38, 50, 52 32, 38, 40, 50, 52

Erdungsklemme (Masse) Borne de masse Steglink-Anschluss RCA-Eingangsbuchse links oder mono RCA-Eingangsbuchse rechts Einstellung Empfindlichkeit Prise Steglink Prise RCA d'entre Gauche ou Mono Prise RCA d'entre Droite Rglage de Sensibilit

Fernbedienungsanschluss Prise contrle distance Remote control socket

Wahl des Eingangsmodus Slection de mode stereo/mono d'entre Stro/Mono

Activacin/desactivacin Aktivierung/Deaktivierung Activation/dsactivation des Tiefpass-Filters Filtre Passe-bas del filtro Pasa-bajo Seleccin del modo de Auswahl des Frequenzregulacin de frecuencia einstellungsmodus Frecuencia de intervencin del filtro Pasa-bajo (AQXM2) Frecuencia de intervencin del filtro Pasa-bajo (SW4FQ) Trennfrequenz Filter Tiefpass (AQXM2) Trennfrequenz Filter Tiefpass (SW4FQ) Slection du mode de rglage de la frquence

Frquence d'intervention Low-pass filter cut Filtre Passe-bas frequency (AQXM2) (AQXM2) Frquence d'intervention Low-pass filter cut Filtre Passe-bas frequency (SW4FQ) (SW4FQ) High-pass filter activation/deactivation Selecting the frequency regulation mode

Activacin/desactivacin Aktivierung/Deaktivierung Activation/dsactivation del filtro Pasa-alto Filter Hochpass Filtre Passe-haut Seleccin del modo de Auswahl des Frequenzregulacin de frecuencia einstellungsmodus Frecuencia de intervencin del filtro Pasa-alto (AQXM2) Frecuencia de intervencin del filtro Pasa-alto (SW4FQ) Configuracin del factor q del filtro Configuracin de la pendiente de los filtros Rca de salida seal bypass izquierda Rca de salida seal bypass derecha Terminales conexin altavoces izquierda Terminales conexin altavoces derecha Terminales conexin altavoces monopuenteados Trennfrequenz Filter Hochpass (AQXM2) Trennfrequenz Filter Hochpass (SW4FQ) Einstellung des QFaktors des Filters Einstellung der Filtersteilheit RCA-Ausgang fr Bypass-Signal links RCA-Ausgang fr Bypass-Signal rechts Anschlussklemmen Lautsprecher links Anschlussklemmen Lautsprecher rechts Anschlussklemmen Lautsprecher mono gebrckt Slection du mode de rglage de la frquence

Frquence d'intervention High-pass filter cut Filtre Passe-haut frequency (AQXM2) (AQXM2) Frquence d'intervention High-pass filter cut Filtre Passe-haut frequency (SW4FQ) (SW4FQ) Programmation du facteur Q du Filtre Programmation de la pente des Filtres Rca de sortie signal bypass gauche Rca de sortie signal bypass droite Filter Q Factor setting Filter slope setting Rca output by-pass left signal Rca output by-pass right signal

Bornes de connexion des Left-hand loudspeaker haut-parleurs Gauche connection terminals Bornes de connexion des Right-hand loudspeaker haut-parleurs Droite connection terminals Bornes de connexion des Bridge mono haut-parleurs Mono loudspeaker connection pont terminals

62

63

22

23

18

17

13

14

10

20

19

16

21

15

12

11

remote control

OUTPUT

24 A B C

G.T.trading si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti ai prodotti illustrati senza alcun preavviso - La disponibilit dei prodotti illustrati pu essere sottoposta a variazioni - I prodotti presenti su questo Manuale duso rappresentano solo una parte dei prodotti STEG - Tutti i marchi eventualmente citati sono stati utilizzati esclusivamente a scopo descrittivo ed ogni diritto appartiene ai relativi proprietari - La riproduzione totale o parziale di questo Manuale duso vietata G.T.trading reserves the right to make modifications or improvements to the products illustrated without notice thereof - The availability of the products illustrated is subject to change - The products described in this User's Guide represent just a part of the STEG products available - All brands and trademarks mentioned have been used exclusively for description purposes and all rights belong to the respective owners - Total or partial reproduction of this User's Guide is prohibited. G.T.trading se rserve le droit d'effectuer des modifications ou des amliorations sur les produits illustrs, sans aucun pravis - La disponibilit des produits illustrs peut subir des variations - Les produits prsents dans ce Manuel d'utilisation ne constituent qu'une partie des produits STEG - Toutes les marques ventuellement cites ont t utilises exclusivement titre descriptif et tous les droits appartiennent leur propritaire respectif - La reproduction totale ou partielle de ce Manuel d'utilisation est interdite. G.T trading behlt sich das Recht vor, die beschriebenen Produkte ohne jegliche Vorankndigung zu verndern oder zu verbessern. Die Verfgbarkeit der dargestellten Produkte kann nderungen unterliegen. Die in diesem Benutzerhandbuch beschriebenen Produkte stellen nur einen Teil unseres STEG - Angebots dar. Alle hier gegebenenfalls erwhnten Marken wurden ausschlielich zum Zweck der Beschreibung angegeben. Alle Rechte sind den jeweiligen Markeninhabern vorbehalten Die Vervielfltigung (auch ausschnittsweise) des vorliegenden Benutzerhandbuchs ist untersagt. G.T.trading se reserva el derecho a realizar modificaciones o mejoras en los productos indicados sin previo aviso. La disponibilidad de los productos indicados puede estar sujeta a variaciones. Los productos presentes en este manual de uso representan slo una parte de los productos STEG; todas las marcas citadas se han utilizado exclusivamente con fines descriptivos, y todos los derechos pertenecen a los correspondientes propietarios. La reproduccin total o parcial de este manual de uso est prohibida.

ITALY www.gttrading.it info@gttrading.it

Anda mungkin juga menyukai