Anda di halaman 1dari 49

En el principio, Dios

creó GALIZA con el


aspecto que se ve en
este muy antiquísimo
mapamundi. Luego,
con el paso de los
siglos, la distribución
territorial y el nombre
fueron cambiando…
GEOGRAFÍA

Galicia está hoy dividida en varias provincias: Galicia


Propiamente Dicha, El Bierzo, Portugal, Buenos Aires,
Suiza, Angola y Mozambique.

Galicia Propiamente Dicha se puede dividir, a su vez,


en Coruña, Lugo, Orense y Pontevedra (ésta con su
barrio marginal conocido vulgarmente como Vigo)

En realidad habría que diferenciar entre Galicia


Asfaltada (la costa) y Galicia Sin Asfaltar (el resto).

Ríos hay algunos, aunque llueve tanto que no se sabe


dónde empiezan: todo está mojado. También está el
mar, que tiene rías que son como los fiordos, pero
con marisco.
CIUDADES

Coruvigo. Antigua capital, desde el siglo XV se dividió en Coruña


(al Norte) y Vigo (en Portugal, al Sur). El antiguo emplazamiento de
Coruvigo es hoy desconocido, pero se cree que quedaba cerca de
Santiago, por lo que, a efectos administrativos, se utiliza ésta
como capital. En el Estatuto actual todavía se considera a
Coruvigo como capital, pero el BNG, el PSOE, el PP y el resto de
los humanos no se ponen de acuerdo en la fórmula para
mencionarla en un nuevo estatuto.

La Coruña. Villa norteña, solar patrio de los insignes personajes


Paco Vazquez, Lendoiro y María Pita. Sus principales atractivos
son el viento y las casas baratas que hay en la ribeira.
Ultimamente, alguien le robó la "L" y se quedó en A Coruña.

Lugo. Ciudad que no lo niega.

Orense. Si eres gallego, pero no has estado en esta ciudad, no hay


duda: eres ferrolano. Ahora lleva una "u" en el nombre: Ourense.

Pontevedra. Capital de la provincia del mismo nombre, cuya


periferia industrial se denomina Vigo. Sus principales atractivos
son la factoría de celulosa y la cercana villa de Marín.
Ferrol. Metrópoli de población menguante, principal productora
de caudillos, sociatas y barcos.

Buenos Aires. La ciudad más populosa de Galicia.

Baqueira Beret. Villa gallega que, al estar situada en el


extranjero, se escribe con falta de ortografía.

Becerreá. Nombre de suave y meliflua sonoridad que evoca


dulces mugidos de apareamiento de vacas en celo.

Betanzos. Su nombre deriva de los betanzos, típica verdura para


ensaladas y, como no podía ser menos, platos cocidos.

Mugardos. Su nombre también deriva de la gastronomía. El


mugardo es un típico marisco gasterópodo, delicioso a la
plancha, o cocido en su preparación vernácula. Los mugardos al
vapor con betanzos cocidos, rociados de aceite crudo, son un
agradable descubrimiento para muchos turistas.
CLIMA
Galicia Propiamente Dicha tiene un clima
privilegiado. Todo el mundo quiere ir allí a
disfrutar de su bonanza: no hay borrasca que
no pase por el noroeste galiciano, ni nube que
no deje su recuerdo en esta tierra.
Dada su latitud, cercana
a África, comparte las
estaciones con muchos
países del trópico:

Estación de las Lluvias:

de Octubre a Junio.
Estación Seca:

Julio y Agosto, de menos


lluvias y más incendios.
En Septiembre, como es lógico que ocurra
en Galicia, igual llueve... igual no llueve.

Se suele zanjar la cosa diciendo: "Nove


meses de choiva e tres de mal tempo"
Hay que hacer notar que la
alegría festiva y
contagiosa, tan
característica de los
gallegos, les hace quemar
incienso y maderas
resinosas en Agosto para
celebrar la alegría de vivir.
Esta quema ritual de
montes abarca todo el
tiempo que dura la estación
seca, aprovechándose cada
hora de sol para prender los
fuegos. La campaña de
fallas gallegas termina
justo cuando empieza la
estación lluviosa.
Despectivamente, los
enemigos de los gallegos
llaman incendios forestales
a estos rituales del fuego
tan arraigados en esa noble
y poderosa raza.
GASTRONOMÍA

La cocina gallega es muy


elaborada. Algunos
platos típicos gallegos
son:

Caldo gallego: verdura


cocida con grasa rancia.

Cocido gallego: carne y


verdura cocidas.
Centollos: centollos cocidos.

Nécoras: nécoras cocidas.

Percebes: percebes cocidos.


Mejillones, berberechos,
bueyes de mar y otros
mariscos: se coge el
molusco o el marisco y se
cuece en agua hirviendo.

Cachelos: plato muy


complicado de preparar.
Se cuecen patatas sin
quitarles la monda.
Queso de tetilla:
casualmente no va cocido.

Mención aparte merece un


plato tradicional gallego
para las grandes ocasiones:
el cocido.

El pan gallego tiene justa


fama. Se hace añadiendo
más agua de lo normal a la
masa, por lo que al cocerlo
queda diferente.
BEBIDAS

Los caldos gallegos


(vinos, en este caso,
pero dicho en fisno)
tienen como estrella
la Estrella Galicia,
que principalmente
consumen los
alemanes (gallegos
de fuera)
acompañándola de
los gritos de "¡Festa!
¡Joljorrio!".
Otras especialidades vitivinícolas
son:

El vino de Ribeiro: también


conocido como cunca o taza.

El Albariño: utilizado
normalmente en bodas de
Letizias. Su nombre proviene de
Álvaro, pero galleguizado.

El vino del País: aún no se sabe


de cuál.

El vino del Condado: análogo al


del país. Debido a la gran
cantidad de condes que hay en
Pontevedra, cabe pensar que este
vino proviene de allí. Esta teoría,
por otra parte, es una auténtica
memez.
El agua de mar: no es que
se beba, pero hay mucha.

El agua Fontvella: que es


catalana.

El Orujo: es como
aguardiente, pero la
botella va sin etiqueta
para despistar a sus
mayores enemigos, los
habitantes del resto del
mundo, que les copian
todo.

El Licor Café:
básicamente está
compuesto de
aguardiente y aroma de
café.
La Queimada: compuesta
de varios ingredientes
como el aguardiente,
granos de café, monda
de limón y algunas otras
cosas que le añaden
algunas personas.
Como dicen los ancianos
gallegos: "esto revive un
morto". Pero no basta
con incendiar la bebida,
no; hay que recitar el
conjuro de la queimada
porque si no, no vale de
nada beberla, ya que su
función es purificar el
alma echando fuera a las
meigas.
El Aguardiente:
llamado así porque hay
que aguardar entre
trago y trago.

El Mate:
contrariamente a la
creencia popular, esta
infusión es originaria
de Galicia.

Nota: en Galicia,
cuando alguien está
muy borracho, se suele
decir que va cocido,
morao, calzao o cheo.
DEPORTES TÍPICOS

Votar a D. Manuel
(cuando era candidato)

Ser objeto de
catástrofes.

Recogida de chapapote.
Cien metros gaita.

Cocer cosas.

Responder con claridad


a las preguntas que se
les hacen.
Cargar a señores mayores
para acercarlos hasta la
urna para ejercer el primer
deporte aquí descrito.

Quemar aguardiente.

Quemar montes.
Narcotraficar.

La billarda.

Todos estos deportes se


resumen en uno: cobrar
subvenciones
EL IDIOMA
En Galicia conviven en perfecta armonía siete lenguas
romances: el gallego, el castellano, el castrapo, el
chapurrao, el xunteiro, el portujés y el vigués.
Gallego. Casi extinguido, es el idioma hablado
por una pequeña minoría que resiste al invasor. Es la
forma original del idioma. Del gallego deriva
directamente el latín.
Castellano. Hablado por los vallisoletanos
aclimatados a Galicia. Palabras castellanas son colo
(regazo) y reseso (pan viejo reblandecido por la
humedad). El castellano es una forma arcaica,
aunque evolucionada, del gallego.
Castrapo. Hablado por el 90% de la población.
Es el gallego moderno. Una frase típica en castrapo
es: "¡O t´apartas o vouche partir os fuciños, lanjrán!"
Chapurrao. También llamado "lingua conselleira",
es el intento de hablar castrapo de los que hablan
castellano. Es realmente patético. De hecho no
posee todavía Real Academia, como el resto de
lenguas gallegas.
Xunteiro. Unificación artificial del idioma que es
considerada como lengua oficial. Es el idioma en el que
se escriben las publicaciones de la Xunta, en el que se
transmite por la radio y la televisión gallegas y en el
que, con grandes dificultades, intentan enseñar a los
niños en los colegios, para borrarles de la mente el
nefasto castrapo.
Esta lengua, en permanente proceso de transformación, es
destilada y sintetizada en los laboratorios ultrasecretos de
la Xunta de Galicia a partir del gallego, el castrapo, el
castellano, el portujés, el latín altomedieval y el sánscrito
clásico. La elaboración artesanal de sus palabros (proceso
llamado "normativización") sigue los siguientes pasos:
1º. Se toma una palabra del castrapo.

2º. Se compara con su traducción al castellano: si


no se parecen en nada, vale y se salta al paso nº 8.
Si es la misma palabra o se parecen algo, se sigue
el proceso en el siguiente paso.

3º. Se busca un equivalente en gallego. Al igual que


antes, si no se parece al vocablo castellano, se va
al paso nº 8. Si se parece, se va al 4º paso.
4º. Se busca un equivalente en portujés, se
compara con el castellano y bla, bla, bla.

5º. Se busca un equivalente en latín


altomedieval, se hace la misma verificación
de antes.

6º. Se construye un equivalente a partir de


raíces protoindoeuropeas y, como siempre,
se compara y tal y tal.
7º. Si aún así no se consigue una palabra diferente
de la castellana, se acepta la primera, pero se le
introduce algún cambio ortográfico que la
diferencie ("v" en lugar de "b" y cosas así) o que,
en la medida de lo posible, dificulte su
pronunciación.

8º. Si la palabra resultante es igual que en


portujés, se le cambia inmediatamente algo para
que tampoco se parezca a ese idioma.

9º. Se pule un poco para ajustarla a la ortografía


vigente en el momento (es importante tener las
reglas ortográficas del xunteiro actualizadas, al
igual que hacemos con los antivirus).
10º. Una vez aceptada, se difunde a través de los
medios de comunicación de la Xunta (TVG y Radio
Galega), de los escritos y publicaciones oficiales y
de los centros de enseñanza. En los colegios e
institutos se actualizan el léxico y la ortografía
mensualmente, aunque, de momento, no se aplican
retroactivamente a los exámenes, de manera que
puedes suspender dos veces por escribir la misma
palabra con "b" y con "v“- Un caso famoso fue la
palabra "avelá" (avellana), que a principio del curso
92-93 era con "v", a mediados de curso se cambió a
"abelá" con "b" y a final de curso volvió a escribirse
con "v".

Algunas grandes creaciones del xunteiro son:


"grazas" (por "gracias"), "arestora" (por "ahora") y
"subhasta" (sic) (por "subasta").
A principios del S. XXI, el círculo de expertos de la
Xunta para la "normalización" lingüística inició lo
que muchos denominaron "cruzada para eliminar al
menos el 50% de las íes en la lengua gallega", que
consiste precisamente en eso: menguar (cuando no
erradicar) la molesta y extranjera letra “i” del
gallego normalizado (xunteiro). Ejemplos de la
barbarie son, además de la ya nombrada "grazas",
"servizos", "espazos", etc. Como reacción a este
intento de extinguir una letra del alfabeto, el
ingenio popular, personificado en un grupo de
irreductibles, tuvo la osada (calificada por algunos
incluso como masoquista) idea de que cuando
alguien les dé las "grazas", han de contestar "de
nazas".
Portujés. Idioma hablado en algunas de las
provincias externas de Galicia, como Portugal,
Brasil y Angola.
Vigués. Idioma hablado en Vigo, variante del castrapo
mezclada con portujés, pero con colocación
incorrecta de los pronombres átonos, sustitución del
término "ver" por el termino "mirar" y de "sacar" por
"quitar“. Se caracteriza también por añadir al
pretérito indefinido la partícula "s", por ejemplo:
"mirastes“, "fuistes“, etc. Vulgarmente se refieren a
los paquetes de patatas fritas como "patatillas".
GUÍA RÁPIDA PARA HABLAR CASTRAPO.

Para saber hablar correctamente el castrapo hay


varios métodos:

1. Aprender latín, hacerlo evolucionar durante siglos


para que se convierta en gallego y luego unos cuantos
siglos más para que pase a ser castrapo.
2. Aprender castellano o, en su defecto, saberlo ya.
Convertir las “h” en “f”, los grupos de vocales en una
sola (ue = o, io =o, etc.) y las vocales en dos (a elegir
entre ai, ei, oi, ui, au, eu, iu, ou). Se pueden eliminar
“enes” en medio de las palabras. De vez en cuando
añadir “iño” al final de una palabra. Meter en algún
sitio la palabra “carallo”. Algunas palabras dejarlas
igual.
Así por ejemplo, traduzcamos la frase:

Castellano: "Muchacho, ¿cuándo vienes a mi casa?"


Gallego: "Rapaz, ¿cando vés á miña casa, carallo?"
O bien: "Moitaito, ¿candou vees aiña carallo mai caisa?"

Ambas son soluciones admitidas en xunteiro, aunque es


preferible la segunda.
O esta otra:

Gallego: "Moza, ¿jastas pista?"


Castellano: "Muchacha, ¿quieres bailar?"
3. Aprender portujés, luego castellano y revolverlos
bien. La mezcla, inexorablemente, da castrapo.
Palabras graciosas del Gallego Normativizado.

Padiolas = Camillas
Estoxo = Estuche
Grampadora = Grapadora
Xiz = Tiza
Brinquedos = Juguetes
Orzamento = Presupuesto
Éuscaro = Vasco
Coñecemento = Conocimiento
Parabéns = Felicitaciones
Parafuso = Tornillo (Bico de parafuso = Beso de tornillo)
Panxoliñas = Villancicos
Xabarín = Jabalí
Porco bravo = Jabalí
Piollo pato = Ladilla
Curricho = Cerdo
Esmorga = Fiesta (juerga)
Deda = Dedo del pie
Andaravío = Molinillo (de juguete, palito con hélice de papel)
Asubío = Silbido
Encetar = Empezar (enceta-lo xamón)
Bulebule = Rumor
Paparaiolo/paparaiola = Persona que está tomando el sol
Rosmar = Murmurar
Paxe = Cesta para pescado (de las pescantinas)
Pixa = Organo reproductor masculino
Laiar = Lamentarse o escocer
Proer = Picar (próeme o cú = me pica el culo)
Matapiollos = Dedo pulgar (matapiojos)
Vogal = Vocal
Voceiro = Portavoz
Altofalante = Altavoz
Porén = Sin embargo
Ventá = Ventana
Fiestra = Ventana
Xanela = Ventana
Mapoula = Amapola
Taboleiro = Corcho (como el que hay en las
aulas para clavar los anuncios)
¡ASÍ ES A
MIÑA
TERRA!

Anda mungkin juga menyukai